Transcripción de documentos
ESPAÑOL
ENGLISH
¡Gracias por elegir LD-Systems!
Este equipo está diseñado y fabricado con los estándares de calidad más exigentes, para garantizar un correcto funcionamiento durante
muchos años. Los productos de LD-Systems se caracterizan por su gran calidad, avalada por el prestigio de la marca y una dilatada experiencia como fabricante. Lea atentamente este manual de usuario para poder aprovechar rápidamente toda la funcionalidad de su nuevo
producto de LD Systems.
Si desea obtener información sobre LD-SYSTEMS, visite nuestro sitio web WWW.LD-SYSTEMS.COM
MEDIDAS DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
ATENCIÓN:
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene elementos que
el usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a
un técnico cualificado.
FRANCAIS
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No
desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La
condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con
las especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el
valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un
electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en
la toma eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la
toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del
equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma
eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el
cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico
y el adaptador de corriente.
DEUTSCH
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de
pared están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté
instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!
11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las
indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o
vasos, sobre el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto,
apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar
el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete
para reciclarlos en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
45
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones
de uso y mantenimiento.
¡Advertencia! Este símbolo indica la presencia de superficies calientes. Durante el funcionamiento, algunas partes de la
carcasa pueden llegar a calentarse bastante. Por ello, una vez apagado el equipo, espere al menos 10 minutos antes de
manipularlo o transportarlo.
¡ADVERTENCIA: ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos
de la Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar
formalmente a los usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud. Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL
alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficientemente elevado como para causar daños auditivos
permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un
SPL de más de 90 dB.
INTRODUCCIÓN
Los sistemas inalámbricos de la serie LD U500 cuentan con un rendimiento y unas prestaciones profesionales, como la búsqueda automática
de canales o la sincronización de un solo toque por infrarrojos, lo que facilita la configuración. Con su potencia RF seleccionable, la transmisión
del tono piloto y toda una gama de micrófonos dinámicos y de condensador, los sistemas U500 ofrecen un sonido excelente con una gran
dinámica.
• Sistema de micrófono inalámbrico True Diversity en UHF
• Búsqueda automática de canales sin interferencias
• Sincronización de frecuencia por infrarrojos
• Nombre identificativo
• Función de tono piloto que evita las interferencias
• Silenciador (squelch) ajustable
• Potencia de transmisión seleccionable (2, 10 o 30 mW)
• Micrófono transmisor de mano o petaca transmisora con ajuste de ganancia
• Cápsula aislada mecánicamente del cuerpo
• Pantalla gráfica OLED de alto contraste
• Posibilidad de usar simultáneamente hasta 4 sistemas (LDU518) / hasta 6 sistemas (LDU508 y and LDU506UK) / hasta 12 sistemas (LDU505 y LDU506)
El uso de sistemas de micrófonos inalámbricos puede requerir una licencia de acuerdo con la normativa específica del país. Por favor,
póngase en contacto con su autoridad local apropiada para obtener más información..
ITALIANO
POLSKI
ESPAÑOL
FRANCAIS
DEUTSCH
ENGLISH
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento
dentro del equipo que pueden causar una descarga eléctrica.
46
ELEMENTOS SUMINISTRADOS
DEUTSCH
FRANCAIS
Encontrará una amplia selección de componentes y accesorios de la serie LD U500 en la web WWW.LD-SYSTEMS.COM
ENGLISH
LDU5xxHHC: Receptor simple con micrófono transmisor de mano y cápsula de condensador (cardioide), adaptador de corriente, 2 antenas
BNC, cable de audio, 2 pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario
LDU5xxHHD: Receptor simple con micrófono transmisor de mano y cápsula dinámica (cardioide), adaptador de corriente, 2 antenas BNC,
cable de audio, 2 pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario
LDU5xxBPH: Receptor simple con petaca transmisora y micrófono de diadema (color negro), adaptador de corriente, 2 antenas BNC, cable
de audio, 2 pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario
LDU5xxBPHH: Receptor simple con petaca transmisora y micrófono de diadema (color piel), adaptador de corriente, 2 antenas BNC, cable de
audio, 2 pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario
LDU5xxBPG: Receptor simple con petaca transmisora y cable de guitarra, adaptador de corriente, 2 antenas BNC, cable de audio, 2 pilas AA,
maletín de transporte, manual de usuario
LDU5xxBPL: Receptor simple con petaca transmisora y micrófono Lavalier, adaptador de corriente, 2 antenas BNC, cable de audio, 2 pilas
AA, maletín de transporte, manual de usuario
LDU5xxBPW: Receptor simple con petaca transmisora y micrófono con pinza para instrumentos de viento, adaptador de corriente, 2 antenas
BNC, cable de audio, 2 pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario
LDU5xxHHC2: Receptor doble con 2 micrófonos transmisores de mano y cápsulas de condensador (cardioide), adaptador de corriente,
2 antenas BNC, cable de audio, 4 pilas AA, maletín de transporte, kit de rack, manual de usuario
LDU5xxHHD2: Receptor doble con 2 micrófonos transmisores de mano y cápsulas dinámicas (cardioide), adaptador de corriente, 2 antenas
BNC, cable de audio, 4 pilas AA, maletín de transporte, kit de rack, manual de usuario
LDU5xxBPH2: Receptor doble con 2 petacas transmisoras y micrófonos de diadema (color negro), adaptador de corriente, 2 antenas BNC,
cable de audio, 4 pilas AA, maletín de transporte, kit de rack, manual de usuario
LDU5xxBPHH2: Receptor doble con 2 petacas transmisoras y micrófonos de diadema (color piel), adaptador de corriente, 2 antenas BNC,
cable de audio, 4 pilas AA, maletín de transporte, kit de rack, manual de usuario
CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES
8
9
1
2
5
2
3
4
5
3
ESPAÑOL
1
4
6
7
2
3
4
8
9
RÉCEPTEUR
POLSKI
1 POWER
Botón de encendido/apagado. Mantenga pulsado durante 2 segundos para encender o apagar el equipo.
2 DISPLAY
Pantalla gráfica OLED multifuncional en la que se muestra información como la frecuencia de radio, el nivel de la señal de RF y el nivel de la
señal de audio. También se visualizan las opciones de menú para poder cambiar fácilmente los ajustes del sistema.
ITALIANO
3 MENU
Botón que combina un control giratorio y un pulsador, y que permite acceder al menú de ajustes para seleccionar y modificar las opciones
de menú.
4 VOL
Este botón giratorio permite ajustar el nivel de la señal de audio presente en las salidas de audio. Al realizar un cambio en el volumen se
mostrará momentáneamente en la pantalla (VOLUME 00 - 100). Después de 3 segundos de inactividad, se volverá a la pantalla principal.
5
Sensor de infrarrojos para sincronizar ajustes de sistema entre el receptor y el transmisor (por ejemplo, la frecuencia de transmisión).
6 SORTIE CASQUE
Jack de 6,3 mm para conectar los auriculares (solo receptor doble).
47
ENGLISH
7 VOLUME CASQUE
Mando que permite ajustar el volumen de los auriculares (solo receptor doble).
8
Mecanismo para montar las antenas al instalar el equipo en un rack. Retire los embellecedores, fije los adaptadores BNC al panel frontal
y conecte las tomas de las antenas BNC (véase 11, receptor doble) a los adaptadores BNC del panel frontal (los latiguillos de antena y los
adaptadores BNC están incluidos). Ahora ya puede montar las antenas en el frontal del receptor.
DEUTSCH
9
Orificios de los tornillos para el montaje en rack de 19”.
10
FRANCAIS
11
15
16
12
17
13
12
14
11
13
14
11
12
13
14
10
11
10 TOMA DE ALIMENTACIÓN DE CONTINUA
Toma de alimentación eléctrica del equipo (receptor único: DC 12V con positivo en el contacto central, 500 mA; receptor doble: DC 12V con
positivo en el contacto central, 1000 mA). Utilice únicamente el adaptador de corriente suministrado.
ESPAÑOL
11 ANTENNE A/B
Tomas BNC de las antenas A y B. Para obtener una recepción óptima, conecte las antenas suministradas en los conectores A y B y colóquelas en forma de «V».
12 BALANCED OUTPUT
Salida de audio balanceada por XLR de 3 pines.
13 UNBALANCED OUTPUT
POLSKI
Salida de audio no balanceada por jack de 6,3 mm.
14 INSTRUMENT / LINE
Conmutador que permite adaptar la impedancia y el nivel de la salida no balanceada por jack a las entradas de instrumento o de línea.
Utilizando una herramienta adecuada (por ejemplo, la punta de un bolígrafo) ponga el conmutador en la posición pulsada INSTRUMENT si
conecta un amplificador de instrumento (ampli de guitarra o de bajo) a la entrada del receptor, y póngalo en la posición sin pulsar LINE si
conecta una mesa de mezclas o un amplificador con entrada de línea.
ITALIANO
15 BALANCED OUTPUT MIX OUT
Salida de audio balanceada por XLR de 3 pines (solo receptor doble, se mezclan las señales de los canales 1 y 2).
16 UNBALANCED OUTPUT MIX OUT
Salida de audio no balanceada por jack de 6,3 mm (solo receptor doble, se mezclan las señales de los canales 1 y 2).
17 INSTRUMENT / LINE MIX OUT
Conmutador que permite adaptar la impedancia y el nivel de la salida no balanceada por jack MIX OUT a las entradas de instrumento o de
línea (solo receptor doble. Utilizando una herramienta adecuada (por ejemplo, la punta de un bolígrafo) ponga el conmutador en la posición
pulsada INSTRUMENT si conecta un amplificador de instrumento (ampli de guitarra o de bajo) a la entrada del receptor, y póngalo en la
posición sin pulsar LINE si conecta una mesa de mezclas o un amplificador con entrada de línea.
48
MICRÓFONO TRANSMISOR DE MANO
20 19
ENGLISH
21
22
18
DEUTSCH
PETACA TRANSMISORA
18
24
21
22
20 19
23
FRANCAIS
18 ON / OFF
Interruptor de encendido/apagado. Sitúe el conmutador en la posición ON para encender el transmisor y sitúelo en la posición OFF para
apagarlo.
19 DISPLAY
Pantalla gráfica OLED multifuncional en la que se muestra el grupo y el canal de la frecuencia sintonizada, el nombre del usuario y el estado
de la batería. También se visualizan las opciones de menú para poder cambiar fácilmente los ajustes del transmisor.
ESPAÑOL
20
Sensor de infrarrojos para sincronizar ajustes de sistema con el receptor (por ejemplo, la frecuencia de transmisión).
21 MENU / SEL
Botón que permite acceder al menú de ajustes para seleccionar las opciones de menú.
POLSKI
22
Botón que permite modificar las opciones de menú seleccionadas.
23 ANTENNA
Antena extraíble de la petaca transmisora. Para que la transmisión sea óptima, no tape ni doble la antena (solo petaca).
24 INPUT
ITALIANO
Mini-XLR de 3 pines para conectar un micrófono de diadema, Lavalier o de instrumento, o un cable de guitarra (solo petaca).
PINEADO DEL MINI-XLR DE LA PETACAA
MINI-XLR
6,3 mm jack
sleeve
tip
2
3
1
Guitarra, bajo y otras fuentes de alta impedancia.
49
MINI-XLR
ENGLISH
2
1
3
Condensador con resistencia interna.
DEUTSCH
MINI-XLR
2
R
2,2k
3
1
Condensador sin resistencia interna.
FRANCAIS
USO DEL RECEPTOR
Al poner en marcha el sistema de transmisión inalámbrica, asegúrese de que haya una línea visual directa entre el receptor y el transmisor.
Después de encender el receptor, ejecute la búsqueda automática de frecuencias para conseguir una recepción óptima. Además, deje
apagado el transmisor correspondiente, aunque puede dejar encendidos los demás sistemas inalámbricos. Para ver el procedimiento
correspondiente, consulte la sección FREQ AUTO RUN.
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA
Tras encender el receptor, se mostrará brevemente el mensaje de bienvenida «WELCOME» y luego se abrirá la pantalla principal con la
siguiente información: nombre personalizado, estado de la batería, nivel de la señal de RF, antena activa (A o B), nivel de la señal de audio,
grupo y canal (GR.xx y CH.xx), y la frecuencia de radio en MHz.
· Individual username
· Radio signal level and active antenna
· Frequency group and channel
Battery status of the transmitter
· Audio signal level / Peak (PK)
· Radio frequency in MHz
ITALIANO
POLSKI
IR SYNC RUN
Para sincronizar el transmisor con los parámetros de frecuencia y nombre configurados en el receptor, coloque el sensor de infrarrojos del
transmisor frente al sensor de infrarrojos del receptor (a una distancia de 10 cm) y encienda el transmisor. A continuación, pulse el control
MENU del receptor para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción IR SYNC RUN (quedará resaltada). Pulse
de nuevo el control MENU para iniciar el proceso de sincronización. Al cabo de unos segundos, el proceso habrá finalizado y en la pantalla
del transmisor se mostrará el mensaje «IR SYNC » para confirmar que la sincronización se ha realizado correctamente. Para cancelar la
sincronización pulse MENU. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de
inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal.
FREQ AUTO RUN
Realice una búsqueda automática de frecuencias (barrido de frecuencias) para detectar en el entorno actual una frecuencia de radio que no
tenga interferencias y poder obtener una recepción óptima. Deje apagado el transmisor correspondiente, aunque puede dejar encendidos
los demás sistemas inalámbricos. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción FREQ
AUTO RUN (quedará resaltada). Para iniciar el proceso, pulse de nuevo el control MENU, el progreso se mostrará con una animación en
la pantalla y la búsqueda de frecuencias finalizará al cabo de unos 30 segundos (para cancelar el proceso, pulse MENU). La frecuencia
detectada se activará automáticamente y, a continuación, podrá encender el transmisor para sincronizarlo con el receptor como se describe
en la sección «IR SYNC RUN». Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de
inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal.
50
GROUP
ENGLISH
Utilice esta opción de menú para configurar los grupos de frecuencias. El sistema inalámbrico LD U500 dispone de 8 grupos de frecuencias.
Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción GROUP (quedará resaltada). Pulse de
nuevo el control MENU y, girando el control, seleccione uno de los ocho grupos (de 01 a 08). Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo
el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal.
Tras 10 segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal.
DEUTSCH
CHANNEL
Utilice esta opción de menú para configurar los canales de frecuencias. El sistema inalámbrico LD U500 dispone de 8 grupos de frecuencias
con 12 canales cada uno. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción CHANNEL
(quedará resaltada). Pulse de nuevo el control MENU y, girando el control, seleccione uno de los doce canales (de 01 a 12). Pulse MENU
para confirmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver
directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal.
FRANCAIS
FREQ MAN
ESPAÑOL
Utilice esta opción de menú para configurar manualmente la frecuencia de radio en incrementos de 25 kHz. Pulse el control MENU para
acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción FREQ MAN (quedará resaltada). Pulse el control MENU y, girando el
control, configure la frecuencia en MHz, en incrementos de 1 MHz. Pulse de nuevo el control MENU y, girando el control, configure la frecuencia en kHz, en incrementos de 25 kHz. Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú.
Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de inactividad, también se vuelve
automáticamente a la pantalla principal. Ahora en la pantalla aparece U (de User) para el grupo GR. y 1 para el canal CH.
NAME
POLSKI
Afin d’attribuer de façon simple un émetteur et un récepteur à un artiste, le système U500 permet de faire apparaître à l’affichage des
noms, des chiffres ou des caractères. Appuyez sur l’encodeur/touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation, et sélectionnez, en tournant l’encodeur, l’élément de menu NAME (il passe en surbrillance). Appuyez sur MENU et choisissez ensuite la première lettre,
chiffre ou caractère sur les 8 cases à votre disposition pour le nom, en tournant l’encodeur. Validez-la par MENU : vous pouvez alors choisir
le contenu de la deuxième case, et ainsi de suite. Une fois que vous avez validé la dernière case du nom, appuyez de nouveau sur MENU,
afin de remonter d’un niveau dans la structure du menu. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal ;
sinon, au bout d’environ 10 secondes d’inactivité, l’écran principal revient à l’affichage. Lors de la procédure de synchronisation infrarouge,
le nom est transmis à l’émetteur en même temps que la fréquence HF utilisée.
ITALIANO
PILOT TONE
El tono piloto protege un sistema de micrófono inalámbrico contra las interferencias de señales no deseadas, como las ocasionadas por
otros equipos inalámbricos. El transmisor añade a la señal transmitida una segunda señal inaudible, conocida como tono piloto. El receptor
detecta esta señal como la del tono piloto e identifica como correcta la señal asociada. El resto de transmisiones sin tono piloto quedan
silenciadas. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción PILOT TONE (quedará resaltada). Pulse de nuevo el control MENU y, girando el control, seleccione ON para activar la transmisión del tono piloto (girar hacia la derecha),
o seleccione OFF para desactivar el tono piloto (girar hacia la izquierda). Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo el control MENU para
ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de
inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal.
51
FRANCAIS
DEUTSCH
ENGLISH
SQUELCH
El silenciador (o squelch) permite eliminar el ruido no deseado cuando el transmisor está apagado. Además, elimina el ruido de fritura
cuando el receptor no recibe una señal lo suficientemente fuerte desde el transmisor (por ejemplo, porque la distancia que los separa es
demasiado grande). Con el transmisor apagado, ajuste el nivel de silenciador hasta que desaparezca el ruido. En la posición «HIGH» es
posible que en circunstancias desfavorables disminuya el alcance efectivo de transmisión. Pulse el control MENU para acceder al menú de
ajustes y, girando el control, seleccione la opción SQUELCH (quedará resaltada). Pulse de nuevo MENU y, girando el control, seleccione el
valor óptimo (LOW = umbral bajo, MID = intermedio, HIGH = máximo) en función de su entorno. Pulse MENU para confirmar.
Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la
pantalla principal. Tras 10 segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal.
BRIGHTNESS
Opción para ajustar el brillo de la pantalla. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la
opción BRIGHTNESS (quedará resaltada). Pulse de nuevo MENU y, girando el control, seleccione el valor óptimo (LOW = brillo bajo, MID =
intermedio, HIGH = máximo) en función de su entorno. Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior
del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de inactividad, también
se vuelve automáticamente a la pantalla principal.
ITALIANO
POLSKI
ESPAÑOL
PANEL LOCK
Para evitar el funcionamiento accidental o no autorizado del receptor, puede activar el bloqueo automático de los controles. Pulse el control
MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción PANEL LOCK (quedará resaltada). Pulse de nuevo ENTER
y seleccione ON para activar el bloqueo automático (girar a la derecha), OFF para desactivarlo (girar a la izquierda). Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente
a la pantalla principal. Si el bloqueo automático está activado, al cabo de unos 10 segundos se mostrará brevemente el mensaje «DISPLAY
IS LOCKED» (PANTALLA BLOQUEADA) y también si se pulsa alguno de los controles, no siendo posible ya cambiar la configuración del
receptor. Para desbloquear los controles, mantenga pulsado durante unos 3 segundos el control MENU (se mostrará el mensaje de pantalla
desbloqueada «DISPLAY IS UNLOCKED» durante 1 segundo aprox.).
EXIT
Para salir del menú de ajustes y volver a la pantalla principal, gire el control MENU para seleccionar la opción EXIT (quedará resaltada) y
pulse MENU para confirmar. También se puede volver directamente a la pantalla principal pulsando muy brevemente el botón POWER o no
realizando ninguna acción durante 10 segundos.
ESTADO DE LA BATERÍA
En la pantalla se muestra el estado actual de la batería del transmisor correspondiente. Cuando las pilas están completamente cargadas,
se indica con el icono
(
= 70% aprox.,
= 30% aprox.). Cuando se muestre el icono de nivel de batería bajo
, la
pantalla cambiará cada 5 segundos al mensaje «LOW BATTERY». Sustituya inmediatamente las pilas.
52
USO DEL TRANSMISOR
ENGLISH
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA
Tras encender el transmisor, se abrirá la pantalla principal con la siguiente información: nombre personalizado, grupo y canal (GR.xx y
CH.xx), y el estado de la batería. Retire la tapa del compartimento de pilas del transmisor para que queden al descubierto el control SEL y el
botón de flecha (micrófono de mano: desenrosque girando la tapa del compartimento hacia la izquierda. Petaca: retire la tapa presionando
las marcas de los laterales de la petaca). Pulse ahora el botón de flecha para ajustar la frecuencia de RF, la ganancia y la potencia de
transmisión (también con el botón de flecha).
DEUTSCH
GAIN
FRANCAIS
Para evitar distorsiones y que el transmisor funcione en el punto óptimo de la señal de audio, puede disminuir el nivel de audio en pasos
de 3 dB, desde 0 dB hasta −27 dB. Como se describió anteriormente, abra la tapa del compartimento de pilas para dejar al descubierto los
controles. Pulse SEL para entrar en el menú de ajustes y pulse varias veces SEL hasta llegar a la opción GAIN (quedará resaltada). Pulse
el botón de flecha para disminuir el nivel de audio hasta que no haya distorsión y desaparezca el indicador de pico AF PK de la pantalla del
receptor (preste atención a los picos de la señal). Para salir del menú, pulse SEL varias veces hasta llegar a la opción EXIT y confirme con el
botón de flecha. Al cabo de 10 segundos de inactividad, se volverá automáticamente a la pantalla principal.
ESPAÑOL
RF POWER
Ajuste la potencia del transmisor en función de la situación actual (valores recomendados: en exterior = 30 mW, escenarios = 10 mW, conferencias = 2 mW). Como se describió anteriormente, abra la tapa del compartimento de pilas para dejar al descubierto los controles. Pulse
SEL para entrar en el menú de ajustes y pulse varias veces SEL hasta llegar a la opción RF POWER (quedará resaltada). Mediante el botón
de flecha, seleccione la potencia de transmisión (30 mW, 10 mW, 2 mW). Por requisitos legales, en la banda de 863 a 865 MHz, el equipo
reduce automáticamente la potencia máxima a 10 mW. Para salir del menú, pulse SEL varias veces hasta llegar a la opción EXIT y confirme
con el botón de flecha. Al cabo de 10 segundos de inactividad, se volverá automáticamente a la pantalla principal.
POLSKI
EXIT
Para salir del menú de ajustes y volver a la pantalla principal, seleccione la opción EXIT y confirme con el botón de flecha. Al cabo de
10 segundos de inactividad, se volverá automáticamente a la pantalla principal.
ITALIANO
ESTADO DE LA BATERÍA
En la pantalla se muestra el estado actual de la batería del transmisor. Cuando las pilas están completamente cargadas, se indica con el
icono
(
= 70% aprox.,
= 30% aprox.). Cuando se muestre el icono de nivel de batería bajo
, la pantalla cambiará
cada 5 segundos al mensaje «LOW BATTERY». Sustituya inmediatamente las pilas.
53
USO DE LA PETACA TRANSMISORA
DEUTSCH
ENGLISH
Cuelgue la petaca del cinturón o de la cinta de la guitarra como se muestra en la figura.
Abra el compartimento de batería del micrófono de mano. Para ello, gire la tapa del compartimento hacia la izquierda y tire hacia fuera
para retirarla. Quite las pilas y sustitúyalas por otras nuevas de tipo AA (consulte la figura grabada en el compartimiento de baterías para
confirmar la polaridad). Coloque de nuevo la tapa del compartimento de pilas del equipo y ciérrela girando hacia la derecha. Si no va a usar
el transmisor durante mucho tiempo, para evitar averías del transmisor, no olvide quitar las pilas.
Para abrir el compartimento de pilas de la petaca transmisora, presione en los dos puntos marcados a ambos lados de la tapa del compartimento de pilas (Fig. A) y tire de ella. Quite las pilas y sustitúyalas por otras nuevas de tipo AA (consulte la figura grabada en el compartimiento de baterías para confirmar la polaridad). Deslice la tapa del compartimento de pilas hasta que quede perfectamente encajada en su
sitio. Si no va a usar el transmisor durante mucho tiempo, para evitar averías del transmisor, no olvide quitar las pilas.
POLSKI
ESPAÑOL
FRANCAIS
SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
ITALIANO
A
54
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
INDICACIONES
SOLUCIÓN
No hay audio o es
demasiado bajo
Receptor: no indica recepción ni por la
antena A ni por la B.
Compruebe que está encendido el transmisor.
Compruebe las pilas del transmisor.
Receptor: la pantalla está apagada.
Compruebe la alimentación eléctrica del
receptor.
Receptor: no indica recepción ni por la
antena A ni por la B.
Transmisor: el equipo está encendido. Las
pilas están bien cargadas.
Compruebe si la frecuencia de RF del transmisor
coincide con la del receptor.
ENGLISH
PROBLEMA
Compruebe la potencia de transmisión.
DEUTSCH
Disminuya la distancia entre el transmisor y el
receptor.
Asegúrese de que entre el transmisor y el receptor existe una línea directa sin obstáculos.
Compruebe que las antenas del receptor están
desplegadas hacia arriba y en forma de V.
FRANCAIS
Disminuya el nivel de reducción de ruido
(SQUELCH).
Audio distorsionado
y con ruido
Receptor: indica recepción por la antena A
o por la B.
Suba el nivel de señal o compruebe el ajuste de
ganancia GAIN del transmisor.
Receptor: indica señal de RF.
Elimine las posibles fuentes de interferencia
(equipos digitales, otros sistemas inalámbricos).
Suba el nivel de reducción de ruido (MUTE
LEVEL) en el receptor.
ESPAÑOL
ACCESORIOS OPCIONALES
POLSKI
LDU500CH: cabeza de micrófono con cápsula de condensador y patrón polar hipercardioide (negro mate)
LDU500DH: cabeza de micrófono con cápsula dinámica y patrón polar hipercardioide (negro mate)
LDU500CC: cabeza de micrófono con cápsula de condensador y patrón polar cardioide (plata mate)
LDU500DC: cabeza de micrófono con cápsula dinámica y patrón polar cardioide (plata mate)
LDU500RK: kit para montaje en rack de 19” de un receptor simple (se incluyen 2 orejas de rack, 2 adaptadores BNC, 2 latiguillos de antena
y 1 juego de tornillos).
ITALIANO
LDU500RK2: kit para montaje en rack de 19” de dos receptores simples (se incluyen 2 orejas de rack, 2 elementos de conexión y 1 juego
de tornillos).
55
2
3
ENGLISH
1
1 MOUNTING
DEUTSCH
Atornillar los elementos de conexión (receptor A a la derecha, receptor B a la izquierda).
2
Se colocan juntos ambos receptores y se atornillan.
3
Atornillar las orejas de rack (receptor A a la izquierda, receptor B a la derecha).
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Receptor
Modelo:
Tipo de receptor:
Modulación:
Banda de frecuencias:
Canales:
Grupos:
Conectores de antena:
Respuesta en frecuencia:
Reducción de ruido:
THD:
Relación señal a ruido:
Salida balanceada:
Salida balanceada de mezcla:
Salida no balanceada:
Salida no balanceada de mezcla:
Salida de auriculares:
Nivel de salida de audio (balanceado):
Nivel de salida de audio (no balanceado):
Controles:
ITALIANO
POLSKI
ESPAÑOL
FRANCAIS
En la web WWW.LD-SYSTEMS.COM encontrará una amplia selección de sistemas inalámbricos y más accesorios de la serie LD U500.
Indicadores:
Tensión eléctrica:
Rango de temperatura operativa:
Humedad relativa operativa:
Dimensiones (An x Al x F):
Peso:
Accesorios incluidos:
Características:
56
LDU50xR
LDU50xR2
True Diversity
FM
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506),
604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
96 (8 x 12)
8
2 BNC
30 - 16.000 Hz
Squelch ajustable
< 0,1%
> 100 dB
XLR
2 XLR
XLR
Jack de 6,3 mm
2 jacks de 6,3 mm
Jack de 6,3 mm
Jack estéreo de 6,3 mm
+ 10 dBu
+ 6 dBV/0 dBV (línea/instrumento conmutable)
Botón de encendido/apagado POWER, botón Botón de encendido/apagado POWER,
giratorio MENU, control de volumen VOL,
2 botones giratorios MENU, control de
selector de instrumento/línea INSTRUMENT/ volumen VOL, 2 selectores de instrumento/
LINE
línea INSTRUMENT/LINE, control de volumen
de auriculares
Pantalla gráfica OLED multifuncional,
2 pantallas gráficas OLED multifuncionales
12 VDC, 500 mA
12 VDC, 1000 mA
5 °C a 40 °C
20% a 80% (sin condensación)
212 x 44 x 159 mm
484 x 44 x 200 mm
0,95 kg
2,05 kg
Adaptador de corriente, 2 antenas, cable
Adaptador de corriente, 2 antenas, cable
de audio
de audio, kit de montaje en rack
Búsqueda de canales, sincronización de frecuencia por infrarrojos, tono piloto
Micrófono de mano transmisor
LDU50xMC
Banda de frecuencias:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz
(LDU506), 604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Canales:
96 (8 x 12)
Grupos:
8
Tipo de micrófono:
Dinámico
Condensador
Patrón polar:
Cardioide
Cardioide
Respuesta en frecuencia:
60 - 16.000 Hz
THD:
< 0,2% a 1 kHz
Relación señal a ruido:
> 95 dB
Potencia de salida RF:
2 / 10 / 30 mW, seleccionable en función del alcance de radiofrecuencia
Controles:
Botón de encendido, botón SEL, botón de flecha
Indicadores:
Pantalla gráfica OLED multifuncional
Alimentación eléctrica:
2 baterías de tipo AA
Autonomía:
Hasta 10 horas (en función de las baterías)
Rango de temperatura operativa:
5 °C a 40 °C
Humedad relativa operativa:
20% a 80% (sin condensación)
Dimensiones (L x Ø):
257 x 51 mm
257 x 50 mm
Peso (sin baterías):
0,2 kg
0,21 kg
Accesorios incluidos:
2 baterías de tipo AA
Características:
Sincronización de frecuencia por infrarrojos
FRANCAIS
FM
DEUTSCH
LDU50xMD
Modulación:
ENGLISH
Modelo:
ESPAÑOL
Transmisor de petaca
FM
Banda de frecuencias:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506),
604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Canales:
96 (8 x 12)
Grupos:
8
Entrada:
Mini-XLR de 3 pines (baja y alta impedancia)
Respuesta en frecuencia:
30 - 16.000 Hz
THD:
< 0,1% a 1 kHz
Relación señal a ruido:
> 90 dB
Potencia de salida RF:
2 / 10 / 30 mW, seleccionable en función del alcance de radiofrecuencia
Controles:
Botón de encendido, botón SEL, botón de flecha
Indicadores:
Pantalla gráfica OLED multifuncional
Alimentación eléctrica:
2 baterías de tipo AA
Autonomía:
Hasta 10 horas (en función de las baterías)
Rango de temperatura operativa:
5 °C a 40 °C
Humedad relativa operativa:
20% a 80% (sin condensación)
Dimensiones (An x Al x F):
65 x 86 x 23 mm
Peso (sin baterías):
0,09 kg
Accesorios incluidos:
2 baterías de tipo AA
Características:
Sincronización de frecuencia por infrarrojos
ITALIANO
LDU50xBP
Modulación:
POLSKI
Modelo:
57
DEUTSCH
ENGLISH
Micrófonos
Modelo:
LDWS100MH1
LDWS100MH3
LDWS100ML
LDWS1000MW
Tipo de micrófono:
Diadema
Diadema
Micrófono Lavalier
Micrófono de instrumento
de viento
Cápsula:
Condensador back
electret
Condensador back electret
Condensador back electret
Condensador back electret
Patrón polar:
Cardioide
Cardioide
Cardioide
Cardioide
Respuesta en
frecuencia:
20 a 20.000 Hz
70 a 16.000 Hz
20 a 20.000 Hz
50 a 18.000 Hz
Conector:
Mini-XLR de 3 pines
Mini-XLR de 3 pines
Mini-XLR de 3 pines
Mini-XLR de 3 pines
Accesorios incluidos:
Bola antiviento
Bola antiviento
Bola antiviento
Bola antiviento
Color piel
Modelo:
LDU500CC
LDU500DC
LDU500CH
LDU500DH
Tipo de micrófono:
Cabeza de micrófono
para micro de mano
U500
Cabeza de micrófono para
micro de mano U500
Cabeza de micrófono para
micro de mano U500
Cabeza de micrófono para
micro de mano U500
Cápsula:
Condensador back
electret
Dinámico
Condensador back electret
Dinámico
Patrón polar:
Cardioide
Cardioide
Hipercardioide
Hipercardioide
Conector:
Conexión roscada
LDU500
Conexión roscada LDU500
Conexión roscada LDU500
Conexión roscada LDU500
Color:
Plata mate
Plata mate
Negro mate
Negro mate
Características:
Adaptador de
impedancias FET de
bajo ruido, elemento
antichoque personalizado, contactos
dorados
Elemento antichoque,
contactos dorados
Adaptador de impedancias
FET de bajo ruido, elemento
antichoque personalizado,
contactos dorados
Elemento antichoque,
contactos dorados
ESPAÑOL
FRANCAIS
Características:
POLSKI
Cable de guitarra
Modelo:
LDU500GC
Conector 1:
Mini-XLR de 3 pines
Conector 2:
Jack de 6,3 mm
Longitud:
0,8 m
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE
ITALIANO
GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/
manufacturersdeclarations.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu
Anspach (Alemania); correo electrónico
[email protected]; +49 (0)6081 / 9419-0. Puede solicitar la declaración de conformidad enviando un
mensaje a
[email protected].
ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO
(Aplicable en la Unión Europea y en los países europeos que dispongan de un sistema de recogida selectiva) El símbolo que aparece
sobre el producto o en la documentación adjunta indica que al final de la vida útil del equipo, no deberá desecharlo con los demás
residuos domésticos, con el fin de evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana debidos al vertido
incontrolado de desechos. La recogida selectiva ayuda a su posterior reciclaje y fomenta la reutilización sostenible de los componentes de
este equipo. Si es un particular, póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió este producto, o con el ayuntamiento, para
informarse sobre el reciclaje adecuado de este equipo. Si es una empresa, póngase en contacto con su proveedor para informarse sobre los
términos y condiciones de su contrato de compra-venta. Este producto no debe mezclarse con otros residuos industriales.
58