LD Systems 10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
6
ES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de pared
están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en
un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!
11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicacio-
nes mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre
el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague
inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclar-
los en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar
nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La conden-
sación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especifica-
ciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide
con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma
eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de
corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de
desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente,
póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable
eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el
adaptador de corriente.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario
pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico
cualificado.
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro
del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y
mantenimiento.
ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la
Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los
usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud.
11
2
CH 1 LINE / MIC
EN
When a microphone is connected to the input CH 1, move the switch to the pressed position; for the connection of a line-level signal in the
external playback device, leave it in the unpressed position.
DE
Wird ein Mikrofon an den Eingang CH 1 angeschlossen, bringen Sie den Schalter in die heruntergedrückte Position, bei Anschluss eines
Zuspielgeräts mit Line-Pegel in die nicht heruntergedrückte Position.
FR
Si vous branchez un microphone sur l'entrée CH 1, appuyez sur le sélecteur ; pour travailler au niveau ligne, laissez le sélecteur en position non
enfoncée.
ES
Si conecta un micrófono a la entrada CH1, deje pulsado el botón; si conecta un reproductor con nivel de línea, deje el botón sin pulsar.
PL
Jeśli na wejściu CH 1 podłączony jest mikrofon, należy ustawić przycisk w pozycji wciśniętej, a w przypadku podłączenia urządzenia
zewnętrznego z poziomem liniowym, w pozycji niewciśniętej.
IT
Se un microfono viene collegato all'ingresso CH1, l'interruttore deve essere premuto, se invece viene collegato a un dispositivo di riproduzione
con livello linea, l'interruttore non deve essere premuto.
3
CH 1 LEVEL
EN
Volume controller for channel 1 (CH 1). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de niveau du canal 1 (CH 1). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal 1 (CH 1). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume del canale 1 (CH 1). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
4
CH 2 MIC / LINE INPUT
EN
Balanced microphone or line input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). Pay
attention to the setting of switch 5, as described below.
DE
Symmetrischer Mikrofon-, bzw. Line-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-
Klinke) ist ebenfalls möglich. Achten Sie auf die Einstellung des Schalters 5, wie nachfolgend beschrieben.
FR
Entrée micro/ligne symétrique (sur connecteur Combo, mixte XLR / jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal asymétrique (issu
d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Attention à la position du sélecteur 5, comme décrit ci-après.
ES
Entrada balanceada de línea/micro (combo XLR/jack de 6,3mm). Es posible usar un cable de micro no balanceado (jack mono). Tenga en cuen-
ta la posición del botón5 (ver a continuación).
PL
Symetryczne wejście mikrofonowe lub liniowe (XLR/combo jack 6,3 mm). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego
(jack mono). Należy zwrócić uwagę na ustawienie przycisku 5, jak opisano poniżej.
IT
Ingresso di linea o microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack
mono). Prestare attenzione all'impostazione dell'interruttore5, come descritto di seguito.
5
CH 2 LINE / MIC
EN
When a microphone is connected to the input CH 2, move the switch to the pressed position; for the connection of a line-level signal in the
external playback device, leave it in the unpressed position.
DE
Wird ein Mikrofon an den Eingang CH 2 angeschlossen, bringen Sie den Schalter in die heruntergedrückte Position, bei Anschluss eines
Zuspielgeräts mit Line-Pegel in die nicht heruntergedrückte Position.
FR
Si vous branchez un microphone sur l'entrée CH 2, appuyez sur le sélecteur ; pour travailler au niveau ligne, laissez le sélecteur en position non
enfoncée.
ES
Si conecta un micrófono a la entrada CH2, deje pulsado el botón; si conecta un reproductor con nivel de línea, deje el botón sin pulsar.
PL
Jeśli na wejściu CH 2 podłączony jest mikrofon, należy ustawić przycisk w pozycji wciśniętej, a w przypadku podłączenia urządzenia
zewnętrznego z poziomem liniowym, w pozycji niewciśniętej.
IT
Se un microfono viene collegato all'ingresso CH2, l'interruttore deve essere premuto, se invece viene collegato a un dispositivo di riproduzione
con livello linea, l'interruttore non deve essere premuto.
6
CH 2 LEVEL
EN
Volume controller for channel 2 (CH 2). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de niveau du canal 2 (CH 2). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal2 (CH2). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume del canale2 (CH2). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
12
7
CH 3 LINE IN
EN
Unbalanced line input (RCA) for connecting an external audio source (e.g. CD player, laptop). An incoming stereo signal is mono summed
internally. To activate the RCA input, switch 9 (MP3/AUX) on the control panel should not be pressed down, the incoming signal is now on channel 3
(CH 3). If the socket of the mini-jack input is in use, the RCA jacks of channel 3 are muted.
DE
Unsymmetrischer Line-Eingang mit Cinch-Buchsen zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. CD-Spieler, Laptop). Ein anliegendes
Stereo-Signal wird intern Mono summiert. Zur Aktivierung des Cinch-Eingangs muss sich Schalter 9 (MP3 / AUX) auf dem Bedienfeld in herunterge-
drückter Position befinden, das anliegende Signal liegt nun auf Kanal 3 (CH 3). Ist die Buchse des Mini-Klinken-Eingangs belegt, sind die
Cinch-Buchsen des Kanals 3 stumm geschaltet.
FR
Entrée ligne asymétrique avec connecteurs cinch, pour branchement d'une source de signal externe (lecteur de CD, ordinateur portable...). Ce
signal stéréo est sommé en mono en interne. Pour activer l'entrée cinch, il faut que le sélecteur 9 (AUX / MP3) du panneau utilisateur soit enfoncé.
Le signal sera envoyé sur le canal 3 (CH 3). Si un connecteur est introduit dans l'embase mini-jack, il est prioritaire par rapport aux connecteurs
cinch du canal 3, qui sont alors coupés.
ES
Entrada de línea no balanceada por RCA para la conexión de un equipo, como un reproductor de CD o un portátil. Internamente, una señal
estéreo se pasa a mono. Para seleccionar la señal de la entrada RCA en el canal3 (CH3), el botón9 (MP3/AUX) del panel de control debe estar
pulsado. Si hay algún conector en el minijack de entrada, se silenciarán los RCA del canal3.
PL
Niesymetryczne wejście liniowe z gniazdami cinch do podłączania urządzeń zewnętrznych (np. odtwarzacza CD, laptopa). Sygnał stereo jest
wewnętrznie sumowany do sygnału mono. Aby wejście cinch było aktywne, przycisk 9 (MP3/AUX) na panelu obsługi musi znajdować się w pozycji
wciśniętej. Sygnał podawany jest na kanale 3 (CH 3). Jeśli gniazdo wejścia minijack jest zajęte, gniazda cinch kanału (CH 3) będą wyciszone.
IT
Ingresso di linea non bilanciato con prese RCA per il collegamento di un dispositivo di riproduzione (come lettore CD, laptop). Internamente, un
segnale stereo presente passa a mono. Per attivare l'ingresso della presa RCA, l'interruttore9 (MP3/AUX) sul pannello di comando deve essere
premuto; il segnale ora è presente sul canale3 (CH3). Se la presa dell'ingresso del mini jack è occupata, le prese RCA del canale3 sono silenziate.
8
CH 3 AUX IN
EN
Unbalanced line input with 3.5 mm jack for connecting an external audio source (e.g. tablet, smartphone). An incoming stereo signal is mono
summed internally. To activate the mini-jack input, switch 9 (AUX / MP3) on the control panel should not be pressed down, the incoming signal is
now on channel 3 (CH 3). If the socket of the mini-jack input is in use, the RCA jacks of channel 3 are muted.
DE
Unsymmetrischer Line-Eingang mit 3,5 mm Klinken-Buchse zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. Tablet, Smartphone). Ein anliegendes
Stereo-Signal wird intern Mono summiert. Zur Aktivierung des Mini-Klinken-Eingangs muss sich Schalter 9 (AUX / MP3) auf dem Bedienfeld in
heruntergedrückter Position befinden, das anliegende Signal liegt nun auf Kanal 3 (CH 3). Ist die Buchse des Mini-Klinken-Eingangs belegt, sind die
Cinch-Buchsen des Kanals 3 stumm geschaltet.
FR
Entrée asymétrique au niveau ligne sur connecteur mini-jack 3,5 mm, pour connexion d'une source de signal (par exemple, tablette ou
smartphone). Ce signal stéréo est sommé en mono en interne. Pour activer l'entrée mini-jack, il faut que le sélecteur 9 (AUX / MP3) du panneau
utilisateur soit enfoncé. Le signal ne sera présent que sur le canal 3 (CH 3). Si un connecteur est introduit dans l'embase mini-jack, il est prioritaire
par rapport aux connecteurs cinch du canal 1 (CH 3), qui sont alors coupés.
ES
Entrada de línea no balanceada por minijack de 3,5mm para la conexión de un equipo, como una tableta o un teléfono inteligente.
Internamente, una señal estéreo se pasa a mono. Para seleccionar la señal de la entrada minijack en el canal3 (CH3), el botón9 (AUX/MP3) del
panel de control debe estar pulsado. Si hay algún conector en el minijack de entrada, se silenciarán los RCA del canal3.
PL
Niesymetryczne wejście liniowe z gniazdem jack 3,5 mm do podłączania urządzeń zewnętrznych (np. tabletu, smartfona). Sygnał stereo jest
wewnętrznie sumowany do sygnału mono. Aby wejście minijack było aktywne, przycisk 9 (AUX/MP3) na panelu obsługi musi znajdować się w pozycji
wciśniętej. Sygnał podawany jest na kanale 3 (CH 3). Jeśli gniazdo wejścia minijack jest zajęte, gniazda cinch kanału (CH 3) będą wyciszone.
IT
Ingresso di linea non bilanciato con prese mini jack da 3,5mm per il collegamento di un dispositivo di riproduzione (come tablet, smartphone).
Internamente, un segnale stereo presente passa a mono. Per attivare l'ingresso del mini jack, l'interruttore9 (AUX/MP3) sul pannello di comando
deve essere premuto; il segnale così ora è disponibile sul canale3 (CH3). Se la presa dell'ingresso del mini jack è occupata, le prese RCA del
canale3 sono silenziate.
9
CH 3 MP3 / AUX
EN
Select the input source for channel 3 (CH 3). When the switch is pressed down, the MP3 player is selected as a signal source; when the switch
is not pressed down, the RCA or mini-jack input is selected.
DE
Wahl der Signal-Quelle für Kanal 3 (CH 3). Ist der Schalter nicht heruntergedrückt, ist der MP3-Spieler als Signal-Quelle ausgewählt, ist der
Schalter heruntergedrückt, der Cinch- bzw. Mini-Klinken-Eingang.
FR
Sélecteur de signal pour le canal 3 (CH 3). Si le sélecteur n'est pas enfoncé, c'est le lecteur MP3 qui est sélectionné comme source de signal ;
s'il est enfoncé, c'est l'entrée cinch ou mini-jack qui est sélectionnée.
ES
Permite seleccionar la fuente de señal para el canal3 (CH3). Si el botón no está pulsado, se seleccionará el reproductor MP3 como fuente de
señal, y si el botón está pulsado, se seleccionará la entrada RCA o la entrada minijack.
PL
Wybór źródła sygnału dla kanału 3 (CH 3). Jeśli przycisk jest niewciśnięty, jako źródło sygnału wybrany jest odtwarzacz MP3. Jeśli przycisk jest
wciśnięty, źródłem sygnału jest wejście cinch lub minijack.
IT
Selezione della sorgente del segnale per il canale3 (CH3). Se l'interruttore non è premuto, come sorgente di segnale viene selezionato il
lettore MP3, mentre se l'interruttore è premuto, viene selezionato l'ingresso della presa RCA o del mini jack.
10
CH 3 LEVEL
EN
Volume controller for channel 3 (CH 3). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Kanal 3 (CH 3). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
13
FR
Potentiomètre de réglage de niveau du canal 3 (CH 3). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal3 (CH3). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału 3 (CH 3). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume del canale3 (CH3). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
11
TONE
EN
Tone controller for the summing channel of the speaker. At the resting point of the controller, the sound is not affected; rotation to the left
reduces the highs, rotation to the right increases them.
DE
Klangregler für den Summenkanal des Lautsprechers. In der Mittelstellung des Reglers (Rastpunkt) erfolgt keine Klangbeeinflussung, Drehung
nach links über den Rastpunkt hinaus reduziert die Höhen, Drehung nach rechts hebt sie an.
FR
Correcteur de tonalité global de l'enceinte. En position médiane du potentiomètre (crantée), le son n'est pas modifié. Tourner vers la gauche
atténue les aigus, tourner vers la droite les accentue.
ES
Control de tono para el canal principal del altavoz. En la posición centrada (se siente un clic) no se cambia el sonido; a la izquierda se reducen
los agudos, y a la derecha se incrementan.
PL
Regulator brzmienia dla kanału sumy głośnika. Ustawienie regulatora w pozycji centralnej nie wpływa na dźwięk. Przekręcenie pokrętła w lewo
do momentu kliknięcia redukuje wysokość dźwięku, a obrót w prawo ją zwiększa.
IT
Regolatore del suono per il canale di missaggio dell'altoparlante. Nella posizione intermedia del regolatore (si sente un clic) il suono non si
modifica; girando a sinistra - oltre il clic - si riducono gli acuti, a destra si alzano.
12
MASTER VOLUME
EN
Volume control for the summing channel. When turned to the left, overall volume levels are lowered, when turned to the right, they are raised.
DE
Lautstärkeregler des Summenkanals. Nach links gedreht wird die Gesamtlautstärke abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben.
FR
Réglage de niveau de sortie. Tourner vers la gauche pour baisser le niveau, vers la droite pour l'augmenter.
ES
Control de volumen del canal principal. Girar a la izquierda para disminuir el volumen general y a la derecha para subirlo.
PL
Regulator głośności kanału sumy. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a obrót w prawo – zwiększenie głośności ogólnej.
IT
Regolatore di volume del canale di missaggio. Ruotare a sinistra per abbassare il volume generale, a destra per alzarlo.
13
POWER / CLIP
EN
The LED lights up green when the device is properly connected to a mains supply and is turned on, or is operated with the built-in rechargeable
battery. The LED lights up red when the loudspeaker is operating in the clipping range. To avoid a distorted sound and damage to the speakers,
please reduce the volume on the MASTER VOLUME (No. 12) volume controller.
DE
Die LED leuchtet grün, sobald das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist, bzw. mit dem integrierten Akku betrieben
wird. Die LED leuchtet rot auf, wenn der Lautsprecher im oberen Grenzbereich betrieben wird (CLIP). Um einen verzerrten Klang und Schäden am
Lautsprecher zu vermeiden, reduzieren Sie bitte in diesem Fall die Lautstärke am Lautstärkeregler MASTER VOLUME (Nr. 12).
FR
Cette LED s'allume en vert dès que l'appareil est branché correctement sur secteur (ou sur accumulateurs) et se trouve sous tension. La LED
passe au rouge dès que l'enceinte arrive à ses limites de fonctionnement (CLIP). Pour éviter toute distorsion et tout dommage à l'enceinte, réduisez
alors le volume de l'enceinte via le potentiomètre MASTER VOLUME (12).
ES
El LED se ilumina de color verde cuando el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica, o cuando funciona con la
batería incorporada. El LED se ilumina de color rojo cuando el equipo está operando en su límite (CLIP). Para no distorsionar el sonido y evitar daños
en el altavoz, disminuya el volumen mediante el control12 MASTER VOL.
PL
Dioda LED świeci się na zielono, gdy urządzenie zostanie prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone lub gdy jest ono zasilane
poprzez zintegrowany akumulator. Dioda LED świeci się na czerwono, gdy głośnik pracuje w górnym zakresie granicznym (CLIP). Aby uniknąć
zniekształceń dźwięku i uszkodzenia głośników, należy zmniejszyć na głośniku regulację głośności MASTER VOLUME (nr 12).
IT
Il LED si accende con colore verde quando il dispositivo è correttamente collegato alla rete elettrica o alimentato dalla batteria integrata. Il LED
si accende in rosso se l'altoparlante viene azionato nella gamma limite superiore (CLIP). Per evitare la distorsione del suono e danni all'altoparlante,
ridurre il volume con il regolatore MASTER VOL (n.12).
14
LINE IN / OUT
EN
This 6.3 mm jack socket can be used either as unbalanced line input, or unbalanced line output. A line signal is fed directly ahead of the power
amplifier of the device and does not interrupt the mixer signal (merging of both signals). The line output signal is equivalent to the sum signal of the
built-in mixer.
DE
Diese 6,3 mm Klinkenbuchse kann entweder als unsymmetrischer Line-Eingang, oder unsymmetrischer Line-Ausgang verwendet werden. Die
Einspeisung eines Line-Signals erfolgt direkt vor der Endstufe des Geräts und unterbricht das Mischpult-Signal nicht (Zusammenführung beider
Signale). Das Line-Ausgangssignal entspricht dem Summen-Signal des integrierten Mischpults.
FR
Cette embase jack 6,35 mm sert aussi bien d'entrée ligne que de sortie ligne (asymétrique dans les deux cas). Le signal d'entrée vient se
sommer au signal de sortie du mixeur intégré, juste avant l'entrée de l'amplificateur. Le signal de sortie est celui du mixeur intégré.
ES
Este jack de 6,3mm se puede utilizar como entrada o como salida de línea no balanceada. La inserción de la señal de línea se realiza antes de
la etapa de salida del equipo y no interrumpe la señal de mezcla (es decir, se suman ambas señales). La señal de salida de línea será la suma de
señales del mezclador integrado.
22
ES
Si se ilumina el LED rojo de estado de pilas, deberá cambiar las pilas. Para ello, presione la tapa del compartimento de pilas en la marca
«OPEN» y deslícela hacia un lado. Inserte dos pilas alcalinas de 1,5V de tipo AA (LR6) en la parte posterior del transmisor (según la figura), cierre la
tapa del compartimento de pilas presionando la marca «CLOSE» de la tapa y deslícela a su posición. Si no va a usar el transmisor durante mucho
tiempo, retire las pilas de su compartimento.
PL
Gdy świeci się czerwona dioda LED sygnalizująca poziom naładowania baterii, należy wymienić baterie. W tym celu nacisnąć pokrywę komory
na baterie w zaznaczonym miejscu (OPEN) i przesunąć ją w bok. Włożyć dwie baterie alkaliczne 1,5 V typu AA (LR6, Mignon) zgodnie z rysunkiem
znajdującym się z tyłu nadajnika i zamknąć komorę na baterie, naciskając zaznaczone miejsce (CLOSE) pokrywy i przesuwając ją w bok. Jeśli
system nadawczo-odbiorczy nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie z komory.
IT
Non appena il LED rosso indicante lo stato delle pile si accende, sostituire le pile premendo il coperchio del relativo scomparto sul punto
segnato (OPEN) e spingendolo di lato. Inserire due pile alcaline da 1,5V di grandezza AA (LR6, mignon) come illustrato nella figura sul retro del
trasmettitore, chiudere lo scomparto premendo il punto segnato (CLOSE) del coperchio e spingerlo quindi di lato. Se il trasmettitore resta inutilizzato
a lungo, estrarre le pile dal relativo scomparto.
45
CHARGE
EN
Low voltage socket for 3.5 mm barrel connector for charging size AA batteries ( + inside, - outside).
- Use only a charger suitable for the batteries used and be aware of the maximum permissible charging time.
- Please note that batteries inserted in the battery compartment are switched in series!
- Never try to charge non-rechargeable batteries
Failure to comply with above instructions may result in a fire or explosion hazard!
DE
Kleinspannungsbuchse für 3,5 mm Hohlstecker zum Aufladen von Akkus der Größe AA (+ innen, - außen).
- Verwenden Sie ausschließlich ein für die von Ihnen verwendeten Akkus geeignetes Ladegerät und achten auf deren maximal zulässigen Ladezeit!
- Beachten Sie, dass im Batteriefach eingelegte Akkus in Reihe geschaltet sind!
- Versuchen Sie niemals nichtaufladbare Batterien aufzuladen!
Bei Nichteinhaltung obenstehender Hinweise besteht Brand- und Explosionsgefahr!
FR
Embase pour connecteur coaxial 3,5 mm, pour charge des accumulateurs de type AA (+ au centre, - à l'extérieur).
- Utilisez exclusivement un chargeur conçu pour les accumulateurs, et veillez à ne pas dépasser la durée maximale de charge !
- Vérifiez que les accumulateurs sont correctement insérés dans le compartiment à piles.
- N'essayez jamais de recharger des piles non rechargeables !
Si vous ne respectez pas ces instructions il existe des risques réels d'incendie et d'explosion.
ES
Toma de continua para conector de 3,5mm que sirve para cargar pilas de tipo AA (+ interno, - externo).
- Utilice sólo el cargador adecuado para las pilas utilizadas y ¡tenga en cuenta el tiempo máximo de carga!
- ¡Tenga en cuenta que las pilas instaladas en el compartimento están conectadas en serie!
- ¡No recargue pilas que no sean recargables!
¡Hay peligro de incendio y explosión!
PL
Gniazdo niskiego napięcia na wtyk 3,5 mm do ładowania akumulatorów typu AA (+ wewnątrz, - na zewnątrz).
– Stosować wyłącznie ładowarkę pasującą do akumulatorów stosowanych przez użytkownika i przestrzegać maksymalnego dozwolonego czasu
ładowania!
– Należy pamiętać, że akumulatory umieszczone w komorze są połączone szeregowo!
– Nigdy nie ładować baterii jednorazowego użytku!
W razie nieprzestrzegania powyższych wskazówek istnieje ryzyko pożaru i wybuchu!
IT
Presa di bassa tensione per connettore coassiale da 3,5mm per la ricarica di pile di grandezza AA (+ interno, - esterno).
- Utilizzare esclusivamente un caricatore adatto alle pile utilizzate e non superare il tempo massimo di ricarica consentito!
- Accertarsi che le pile inserite nell'apposito scomparto siano attivate in sequenza!
- Non cercare mai di caricare pile non ricaricabili!
La mancata osservanza delle indicazioni sopra riportate può provocare pericolo di incendio ed esplosione!
25
FR
Affichage de la durée écoulée en lecture pour le morceau en cours, en minutes et secondes.
ES
Muestra el tiempo transcurrido, en minutos y segundos, de la pista que se está reproduciendo.
PL
Wskazanie odtworzonego już czasu aktualnie odtwarzanej ścieżki w minutach i sekundach.
IT
Indica in minuti e in secondi il tempo di esecuzione effettivamente trascorso della traccia riprodotta.
54
TRACK LENGTH / TITELLÄNGE / DURÉE DU MORCEAU / DURACIÓN TOTAL DE PISTA / DŁUGOŚĆ ŚCIEŻKI / LUNGHEZZA TRACCIA
EN
Displays the total track duration for the currently playing track in minutes and seconds.
DE
Anzeige der Länge des aktuell laufenden Titels in Minuten und Sekunden.
FR
Affichage de la durée totale du morceau en cours de lecture, en minutes et secondes.
ES
Muestra la duración total, en minutos y segundos, de la pista que se está reproduciendo.
PL
Wskazanie długości aktualnie odtwarzanej ścieżki w minutach i sekundach.
IT
Indica la lunghezza in minuti e in secondi della traccia in riproduzione.
55
TRACK NAME / TITELNAME / NOM DU MORCEAU / NOMBRE DE PISTA / NAZWA ŚCIEŻKI / NOME TRACCIA
EN
Displays the track name (if identified) and the file format for the currently playing track.
DE
Zeigt den Titelnamen (sofern benannt) und das Dateiformat des aktuell laufenden Titels an.
FR
Affichage du titre (si applicable) et du format de données du morceau en cours de lecture
ES
Muestra el nombre de la pista (si se ha especificado) y el formato de archivo de la pista que se está reproduciendo.
PL
Wskazanie nazwy ścieżki (o ile jest znana) i formatu pliku aktualnie odtwarzanej ścieżki.
IT
Indica il nome della traccia (se esiste) e il formato file della traccia in riproduzione.
56
AUDIOANALIZER / AUDIOANALIZER / ANALYSEUR AUDIO / ESPECTRO DE AUDIO / ANALIZATOR WIDMA AUDIO / ANALIZZATORE AUDIO
OPERATING THE MP3-PLAYER / BEDIENUNG MP3-PLAYER / UTILISATION DU LECTEUR MP3 /
OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR MP3 / OBSŁUGA ODTWARZACZA MP3 / FUNZIONAMENTO
LETTORE MP3
A
EQUALIZER (Eq)
EN
To select one of seven equalizer presets, press and hold the MODE button for about 1 second. Using the
and buttons, select the
menu item "Eq" (bright background) and confirm by pressing the PLAY / PAUSE button
. Now you can activate one of seven equalizer presets
by selecting it using the keys
and and confirm with the PLAY / PAUSE button .
DE
Um eines der sieben Equalizer-Presets auszuwählen, halten Sie die MODE-Taste für ca. 1 Sekunde gedrückt. Wählen Sie dann mit Hilfe der
und Tasten den Menüpunkt „Eq“ aus (hell hinterlegt) und bestätigen mit der PLAY- / PAUSE-Taste . Nun können Sie eines der
sieben Equalizer-Presets aktivieren, indem Sie es durch Drücken der Tasten
und auswählen und die Auswahl mit der PLAY- /
PAUSE-Taste
bestätigen.
FR
Pour choisir l'un des 7 presets d'égaliseur, maintenez enfoncée la touche MODE pendant environ 1 seconde. Sélectionnez ensuite, avec les
touches
et , l'élément de menu "Eq" (il passe en surbrillance) puis appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour valider . Vous pouvez
à présent activer l'un des sept presets d'égaliseur, en appuyant sur les touches
et pour choisir celui désiré, puis appuyez sur la touche
PLAY / PAUSE pour valider
.
ES
Para seleccionar uno de los siete preajustes del ecualizador, mantenga pulsado el botón MODE durante 1segundo aproximadamente. Pulse
ahora los botones
y para seleccionar la opción «Eq» (quedará resaltada) y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA . Pulse los
botones
y para activar uno de los siete preajustes del ecualizador, y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA .
PL
Aby wybrać jedno z siedmiu ustawień wstępnych korektora, przytrzymać wciśnięty przycisk MODE przez ok. 1 sekundę. Za pomocą przycisków
i wybrać punkt menu „Eq” (zaznaczony jasnym kolorem) i potwierdzić wybór przyciskiem PLAY/PAUSE . Następnie aktywować
jedno z siedmiu ustawień wstępnych korektora, wybierając je poprzez naciśnięcie przycisków
i i potwierdzając wybór przyciskiem
PLAY/PAUSE
.
IT
Per selezionare uno dei sette preset dell'equalizzatore, tenere premuto il tasto MODE per circa 1secondo. Con i tasti
e selezionare
quindi la voce di menu "Eq" (in chiaro) e confermare con il tasto PLAY/PAUSE
. Ora è possibile attivare uno dei sette preset dell'equalizzatore
premendo i tasti
e e confermando la selezione con il tasto PLAY/PAUSE .
Music
Eq
Play Mode
Change Device
Music
Eq
Play Mode
Change Device
Music
Eq
Play Mode
Change Device
Music
Play Mode
Change Device
Exit
00 : 00 : 00
NOR
BT NOT LINK
00 : 00 : 00
NOR
Smartphone
BT NOT LINK
Bluetooth
Bluetooth
Smartphone
31
Bluetooth
BT Disconnect
Eq
Delete paired in
Bluetooth
BT Disconnect
Eq
Delete paired in
Bluetooth
Recently reconne
Eq
Delete paired in
Bluetooth
BT Disconnect
Eq
Delete paired in
Bluetooth
Eq
Delete paired in
Device Informat
NOTE / HINWEIS / ATTENTION / NOTA / WSKAZÓWKA / NOTA
EN
The playback of the connected Bluetooth device can be interrupted by pressing the PLAY / PAUSE button of the MP3 player and started again.
DE
Die Wiedergabe des verbundenen Bluetooth-Geräts kann durch Drücken der PLAY / PAUSE-Taste des MP3-Spielers unterbrochen und wieder
gestartet werden.
FR
Pour arrêter/reprendre la lecture du flux provenant de l'appareil Bluetooth relié, appuyez sur la touche PLAY / PAUSE du lecteur MP3.
ES
La reproducción del dispositivo Bluetooth conectado se puede parar o reiniciar con el botón REPRODUCIR/PAUSA del reproductor MP3.
PL
Odtwarzanie dźwięku z podłączonego urządzenia Bluetooth można przerwać lub ponownie uruchomić naciskając przycisk PLAY/PAUSE na
odtwarzaczu MP3.
IT
Per interrompere e riprendere la riproduzione del dispositivo Bluetooth collegato premere il tasto PLAY/PAUSE del lettore MP3.
INFRARED REMOTE CONTROL (USB, SD CARD) / INFRAROT FERNBEDIENUNG (USB, SD-CARD) /
TÉLÉCOMMANDE INFRAROUGE (CLÉ USB, CARTE SD) / MANDO A DISTANCIA POR INFRARROJOS
(USB, TARJETA SD) / PILOT NA PODCZERWIEŃ (USB, KARTA SD) / TELECOMANDO A INFRAROSSI
(USB, SCHEDA SD)
59
61
62
58
57
60
63
EN
Point the infrared remote control directly at the USB slot or at the infrared sensor built in under the front grille. The maximum range is
approximately 8 metres on the back and about 3 metres on the front panel.
DE
Richten Sie die Infrarot-Fernbedienung in Sichtverbindung direkt auf den über dem USB-Steckplatz, oder den unter dem Frontgitter verbauten
Infrarot-Sensors. Die maximale Reichweite beträgt ca. 8 Meter auf der Rück- und ca. 3 Meter auf der Frontseite.
FR
Orientez la télécommande infrarouge vers les ports infrarouges de l'enceinte Roadbuddy (contact visuel direct) : l'un se trouve au-dessus du
port USB, l'autre sous la grille frontale. Portée maximale de la télécommande : environ 8 mètres pour le port arrière, environ 3 mètres pour le port
avant.
ES
Apunte el mando a distancia por infrarrojos directamente al sensor de infrarrojos situado encima del puerto USB o debajo de la rejilla frontal. El
alcance máximo es de unos 8metros en la parte posterior y de 3 metros en la parte frontal.
PL
Pilota na podczerwień skierować „w polu widzenia” bezpośrednio w stronę czujnika podczerwieni znajdującego się nad gniazdem USB lub pod
przednią kratką. Zasięg maksymalny wynosi ok. 8 metrów z tyłu i ok. 3 metrów z przodu.
IT
Dirigere il telecomando a infrarossi direttamente verso il sensore a infrarossi dello slot USB o verso il sensore a infrarossi che si trova sotto la
griglia frontale. La portata massima è di circa 8metri sul lato posteriore e di circa 3metri sul lato frontale.
57
PLAY / PAUSE
EN
Press the Play / Pause button to start playback of a track. Pressing again places the player in the pause mode, playback is stopped.
DE
Drücken Sie die PLAY / PAUSE-Taste um die Wiedergabe eines Titels zu starten. Erneutes Drücken stellt den MP3-Spieler in den Pause-Modus,
die Wiedergabe wird angehalten.
FR
Appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour lancer la lecture d'un morceau. Appuyer de nouveau sur la touche place le lecteur de MP3 en mode
Pause, la lecture est alors suspendue.
ES
Pulse el botón PLAY/PAUSE para iniciar la reproducción de una pista. Pulse de nuevo este botón para poner en modo Pausa el reproductor MP3;
la reproducción se detiene.
PL
Nacisnąć przycisk PLAY/PAUSE, aby rozpocząć odtwarzanie ścieżki. Po ponownym naciśnięciu przycisku odtwarzacz MP3 przejdzie w tryb
pauzy, a odtwarzanie zostanie wstrzymane.
IT
Premere il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione di una traccia. Se si preme di nuovo, il lettore MP3 passa in modalità Pausa e la
riproduzione si sospende.
58
EQ
34
przycisku MODE przełącza źródło sygnału odtwarzacza MP3 (złącze karty SD/złącze pendrive’a/Bluetooth). Aktywne źródło sygnału wskazane jest na
wyświetlaczu.
IT
Selezione della sorgente di segnale del lettore MP3. 1. Premere il tasto ENTER e con i tasti PREV e NEXT selezionare quindi la voce di menu
"Change Device" (in chiaro) e confermare la selezione con il tasto PLAY/PAUSE. Ora è possibile selezionare "SD Card" per la scheda di memoria SD,
o "UDISK" per il memory stick USB utilizzando i tasti PREV e NEXT come fonte di segnale; confermare la selezione con il tasto PLAY/PAUSE. 2.
Premendo brevemente il tasto MODE, il lettore MP3 cambia la fonte originale del segnale (slot scheda SD/slot del memory stick USB/Bluetooth). La
fonte del segnale attivata viene visualizzata nel display.
EXITING THE MENU (Exit) / VERLASSEN DES MENÜS (Exit) / QUITTER LE MENU / SALIR DEL MENÚ (Exit) / OPUSZCZANIE MENU (Exit)
EN
1. To exit the menu, using the PREV and NEXT buttons, select the menu item "Exit" and confirm by pressing the PLAY / PAUSE button. 2. After
about 8 seconds, the menu is automatically exited and the display will change to the main display.
DE
1. Um das Menü zu verlassen, wählen Sie mit Hilfe der Tasten PREV und NEXT den Menüpunkt „Exit“ aus und bestätigen den Vorgang mit Hilfe
der PLAY / PAUSE-Taste. 2. Nach ca. 8 Sekunden wird das Menü automatisch verlassen und das Display wechselt zur Hauptanzeige.
FR
1. Pour quitter le menu, choisissez avec les touches PREV et NEXT l'élément de menu "EXIT", puis validez avec la touche PLAY / PAUSE. 2. Au
bout d'environ 8 secondes, le menu est quitté automatiquement, et l'affichage revient sur l'écran principal.
ES
1. Para salir del menú, seleccione con los botones PREV y NEXT la opción «Exit», y confirme con el botón PLAY/PAUSE. 2. Al cabo de
8segundos, el menú se cerrará automáticamente y se volverá a la pantalla principal.
PL
1. Aby opuścić menu, wybrać przyciskami PREV i NEXT punkt menu „Exit” i potwierdzić wybór przyciskiem PLAY/PAUSE. 2. Po ok. 8 sekundach
nastąpi automatyczne zamknięcie menu, a na ekranie znowu będzie widoczne główne wskazanie wyświetlacza.
IT
1. Per uscire dal menu selezionare, con i tasti PREV e NEXT, la voce di menu "Exit" e confermare la procedura con il tasto PLAY/PAUSE. 2. Dopo
8secondi si esce automaticamente dal menu e sul display appare la visualizzazione principale.
63
MODE
EN
1. By briefly pressing the MODE button, the MP3 player changes its signal source (SD card slot / slot for USB memory sticks / Bluetooth). The
activated signal source is shown on the display. 2. Press this button for about 2 seconds, and the MP3 player is turned on or off. The MP3 player may
be turned on and off only by means of infrared remote control, not on the device itself.
DE
1. Durch kurzes Drücken der MODE-Taste wechselt der MP3-Spieler seine Signal-Quelle (SD-Karten-Steckplatz / Steckplatz für USB-Speicher-
sticks / Bluetooth). Die aktivierte Signal-Quelle wird im Display angezeigt. 2. Drücken Sie diese Taste für ca. 2 Sekunden, wird der MP3-Spieler
aus- bzw. angeschaltet. Der MP3-Spieler kann ausschließlich mit Hilfe der Infrarot Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden, nicht am Gerät
selbst.
FR
1. Appuyer brièvement sur la touche MODE change la source de signal du module lecteur MP3 (carte SD / clé USB / récepteur Bluetooth). Le
nom de la source active apparaît dans l'affichage 2. Maintenez enfoncée cette touche pendant environ 2 secondes pour allumer/éteindre le module
lecteur MP3. Le module lecteur MP3 ne peut être allumé/éteint que par l'intermédiaire de la télécommande infrarouge , et non sur l'appareil
lui-même.
ES
1. Al pulsar brevemente el botón MODE, el reproductor MP3 cambia su fuente de señal (tarjeta SD/llave USB/Bluetooth). La fuente de señal
activada se muestra en la pantalla. 2. Pulse este botón durante 2segundos aproximadamente para encender/apagar el reproductor MP3. El
reproductor MP3 solo se puede encender o apagar mediante el mando a distancia por infrarrojos, no desde el propio equipo.
PL
1. Krótkie naciśnięcie przycisku MODE przełącza źródło sygnału odtwarzacza MP3 (złącze karty SD/złącze pendrive’a/Bluetooth). Aktywne
źródło sygnału wskazane jest na wyświetlaczu. 2. Przytrzymać wciśnięty przycisk przez ok. 2 sekundy, aby włączyć lub wyłączyć odtwarzacz MP3.
Odtwarzacz MP3 można włączać i wyłączać tylko pilotem na podczerwień, a nie z poziomu samego urządzenia.
IT
1. Premendo brevemente il tasto MODE, il lettore MP3 cambia la fonte originale del segnale (slot scheda SD/slot del memory stick USB/
Bluetooth). La fonte del segnale attivata viene visualizzata nel display. 2. Premendo questo tasto per circa 2secondi si accende/spegne il lettore
MP3. Il lettore MP3 si può spegnere e accendere esclusivamente con il telecomando a infrarossi, non dal dispositivo stesso.
NOTE / HINWEIS / RAPPEL / NOTA / WSKAZÓWKA / NOTA
EN
The CHANNEL (CH-, CH+) and PICK SONG buttons have no function.
DE
Die Tasten CHANNEL (CH-, CH+) und PICK SONG haben keine Funktion.
FR
Les touches CHANNEL (CH-, CH+) et PICK SONG ne possèdent aucune fonction.
ES
Los botones CHANNEL (CH-, CH+) y PICK SONG no están operativos.
PL
Do przycisków CHANNEL (CH-, CH+) i PICK SONG nie jest przypisana żadna funkcja.
IT
I tasti CHANNEL (CH-, CH+) e PICK SONG sono disabilitati.
35
INFRARED REMOTE CONTROL (BLUETOOTH) / INFRAROT FERNBEDIENUNG (BLUETOOTH) /
TÉLÉCOMMANDE INFRAROUGE (BLUETOOTH) / MANDO A DISTANCIA POR INFRARROJOS
(BLUETOOTH) / PILOT NA PODCZERWIEŃ (BLUETOOTH) / TELECOMANDO A INFRAROSSI
(BLUETOOTH)
65
67
64
66
68
64
PLAY / PAUSE
EN
Press the PLAY / PAUSE button to start the playback of a track. Pressing again places the player in the pause mode, playback is stopped.
DE
Drücken Sie die PLAY / PAUSE-Taste um die Wiedergabe eines Titels zu starten. Erneutes Drücken stellt den MP3-Spieler in den Pause-Modus,
die Wiedergabe wird angehalten.
FR
Appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pou rlancer la lecture d'un morceau. Appuyer de nouveau sur la touche place le lecteur de MP3 en mode
Pause, la lecture est alors suspendue.
ES
Pulse el botón PLAY/PAUSE para iniciar la reproducción de una pista. Pulse de nuevo este botón para poner en modo Pausa el reproductor MP3;
la reproducción se detiene.
PL
Nacisnąć przycisk PLAY/PAUSE, aby rozpocząć odtwarzanie ścieżki. Po ponownym naciśnięciu przycisku odtwarzacz MP3 przejdzie w tryb
pauzy, a odtwarzanie zostanie wstrzymane.
IT
Premere il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione di una traccia. Se si preme di nuovo, il lettore MP3 passa in modalità Pausa e la
riproduzione si sospende.
65
VOL- / VOL+
EN
Volume of the MP3 player (0 to 15). Pressing VOL- lowers the volume, pressing VOL+ increases it.
DE
Lautstärkeneinstellung des MP3-Spielers (0 bis 15). Drücken auf VOL- verringert, Drücken auf VOL+ erhöht die Lautstärke.
FR
Réglage de volume du lecteur MP3 (de 0 à 15). Appuyez sur VOL- pour réduire le volume, sur VOL+ pour l'augmenter.
ES
Pulse el botón PLAY/PAUSE para iniciar la reproducción de una pista. Pulse de nuevo este botón para poner en modo Pausa el reproductor MP3;
la reproducción se detiene.
PL
Nacisnąć przycisk PLAY/PAUSE, aby rozpocząć odtwarzanie ścieżki. Po ponownym naciśnięciu przycisku odtwarzacz MP3 przejdzie w tryb
pauzy, a odtwarzanie zostanie wstrzymane.
IT
Premere il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione di una traccia. Se si preme di nuovo, il lettore MP3 passa in modalità Pausa e la
riproduzione si sospende.
66
PREV / NEXT
EN
To select the previous track on an album, press the PREV button briefly, or the NEXT button to select the next track.
DE
Um den vorherigen Titel eines Albums anzuwählen, drücken Sie kurz die PREV-Taste, um den nächsten Titel anzuwählen die NEXT-Taste.
FR
Pour lire le titre précédent, appuyez brièvement sur la touche PREV ; pour passer au titre suivant, appuyez brièvement sur la touche NEXT.
ES
Pulse brevemente el botón PREV para seleccionar la pista anterior; pulse brevemente el botón NEXT para seleccionar la pista siguiente.
PL
Aby wybrać poprzednią ścieżkę z danego albumu, krótko nacisnąć przycisk PREV, aby wybrać następną ścieżkę – przycisk NEXT.
IT
Per selezionare la traccia precedente di un album, premere brevemente il tasto PREV, per selezionare la traccia successiva premere NEXT.
67
ENTER
EN
Pressing the ENTER button will take you to the Bluetooth menu. Operation and adjustment are carried out as described in detail in the chapter
"OPERATING IN THE BLUETOOTH MODE".
DE
Durch Drücken der Taste ENTER gelangen Sie in das Bluetooth-Menü. Bedienung und Einstellung erfolgen wie im Kapitel „BEDIENUNG IN DER
BLUETOOTH BETRIEBSART“ ausführlich beschrieben.
FR
Appuyer sur la touche ENTER appelle le menu Bluetooth. L'utilisation et le paramétrage sont décrits de façon détaillée dans le chapitre
"UTILISATION EN MODE BLUETOOTH".
ES
Pulse el botón ENTER para entrar en el menú Bluetooth. La operación y los ajustes se describen en el apartado «OPERACIÓN EN MODO
BLUETOOTH».
PL
Naciśnięcie przycisku ENTER umożliwia przejście do menu Bluetooth. Obsługa i ustawienia zgodnie ze szczegółowym opisem w rozdziale
„OBSŁUGA W TRYBIE BLUETOOTH”.
44
ES
Ref.: LDRBUD6 LDRBUD6HS
Tipo de producto: Altavoz de PA portátil con micrófono inalámbrico Altavoz de PA portátil con petaca y micrófono de diadema
Tipo: Activo Activo
Tamaño del altavoz de bajos/
medios:
6" 6"
Tamaño del altavoz de bajos/
medios (mm):
170 mm 170 mm
Imán del woofer: Ferrita Ferrita
Marca del woofer: Custom Made Custom Made
Motor de agudos: Motor de agudos de 1" Motor de agudos de 1"
Tamaño del motor de agudos (mm): 25,4 mm 25,4 mm
Imán del motor de agudos: Ferrita Ferrita
Marca del motor de agudos: Custom Made Custom Made
Amplificador: Clase D Clase D
Potencia (RMS): 50 W 50 W
Potencia (pico): 200 W 200 W
Respuesta en frecuencia: 110 - 18.000 Hz 110 - 18.000 Hz
THD: 0,03% 0,03%
Sensibilidad (1 W/1 m): 92 dB 92 dB
SPL máximo: 120 dB 120 dB
Circuitos de protección: Sobrecarga, sobreintensidad, cortocircuito Sobrecarga, sobreintensidad, cortocircuito
Controles: Master Volume, selector AUX/MP3, Channel1 Level, Channel2 Level, Chan-
nel3 Level, 2selectores MIC/LINE
Master Volume, selector AUX/MP3, Channel1 Level, Channel2 Level, Chan-
nel3 Level, 2selectores MIC/LINE
Pantalla/LEDs: Carga/Estado de carga, Encendido Carga/Estado de carga, Encendido
Entradas de línea: 4 4
Conectores de la entrada de línea: 2 RCA, minijack de 3,5 mm, 2 XLR/jack de 6,3 mm 2 RCA, minijack de 3,5 mm, 2 XLR/jack de 6,3 mm
Entradas de micrófono: 2 XLR/jack de 6,3 mm 2 XLR/jack de 6,3 mm
Reproductor multimedia:
Soportes compatibles: Bluetooth, llave USB, tarjeta SD Bluetooth, llave USB, tarjeta SD
Formatos compatibles: Archivos WMA, MP3, WAV Archivos WMA, MP3, WAV
Controles del reproductor multi-
media:
Mode (menú/Bluetooth/SD/USB), reproducir/pausa, detener, repetir, pista
anterior, pista siguiente, volumen
Mode (menú/Bluetooth/SD/USB), reproducir/pausa, detener, repetir, pista
anterior, pista siguiente, volumen
Indicadores del reproductor
multimedia:
Pantalla LCD multifuncional retroiluminada Pantalla LCD multifuncional retroiluminada
45
Módulo inalámbrico:
Frecuencia RF: 863,100 MHz 863,100 MHz
Tipo de modulación: FM analógica FM analógica
Canales: 1 1
Ancho de banda de audio: 50 Hz a 17 kHz 50 Hz a 17 kHz
Controles: Potenciómetro de encendido/volumen Potenciómetro de encendido/volumen
Pantalla: LED RF (rojo), LEDs de AF LEVEL (verdes -30, -20, -10, 0, y rojo 3dBu) LED RF (rojo), LEDs de AF LEVEL (verdes -30, -20, -10, 0, y rojo 3dBu)
Potencia de salida RF: 10 mW 10 mW
Peso del micrófono de mano: 285 g
Material del micrófono de mano: Aluminio, ABS
Peso de la petaca transmisora: 80 g (sin pilas)
Material de la petaca transmisora: ABS
Especificaciones generales:
Tensión eléctrica: Selección de tensión alterna, 100 - 120 V (60Hz), 220 - 240VAC (50Hz) por
conector IEC
Selección de tensión alterna, 100 - 120 V (60Hz), 220 - 240VAC (50Hz) por
conector IEC
Baterías recargables: 2 x 11,1 VDC 1500 mAh Li-Ion 2 x 11,1 VDC 1500 mAh Li-Ion
Tiempo de carga de la batería: 6 horas 6 horas
Autonomía de la batería: Hasta 5 horas Hasta 5 horas
Material de la caja: PP, negro PP, negro
Construcción de la caja: Bass reflex Bass reflex
Ancho: 245 mm 245 mm
Altura: 377 mm 377 mm
Fondo: 205 mm 205 mm
Peso: 5,6 kg 5,6 kg
Intervalo de temperaturas: 0 a 50°C 0 a 50°C
Intervalo de humedad: 10% a 70% rel. 10% a 70% rel.
Otras características: Vaso de 36 mm para soporte, asa de transporte, sensor de infrarrojos para
el reproductor multimedia (frontal y posterior)
Vaso de 36 mm para soporte, asa de transporte, sensor de infrarrojos para
el reproductor multimedia (frontal y posterior)

Transcripción de documentos

ES MEDIDAS DE SEGURIDAD 1. Lea atentamente las instrucciones de este manual. 2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas. 3. Siga las instrucciones indicadas. 4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo. 5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista. 6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de pared están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer. 7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país. 8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa! 11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables. 12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre el equipo. 13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo. 14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante. 15. No abra el equipo ni intente modificarlo. 16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo. 17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales. 18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo. 19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco. 20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclarlos en sus contenedores respectivos. 21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños. PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA 22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico. 23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo. 24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista. 25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma eléctrica. 26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas. 27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema. 28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado. 29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica. 30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado. 31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el adaptador de corriente. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene piezas que el usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico cualificado. El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro del equipo que pueden causar una descarga eléctrica y suponer un riesgo para la salud. El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y mantenimiento. ADVERTENCIA ¡ALTO VOLUMEN! Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud. 6 2 CH 1 LINE / MIC EN When a microphone is connected to the input CH 1, move the switch to the pressed position; for the connection of a line-level signal in the external playback device, leave it in the unpressed position. DE Wird ein Mikrofon an den Eingang CH 1 angeschlossen, bringen Sie den Schalter in die heruntergedrückte Position, bei Anschluss eines Zuspielgeräts mit Line-Pegel in die nicht heruntergedrückte Position. FR Si vous branchez un microphone sur l'entrée CH 1, appuyez sur le sélecteur ; pour travailler au niveau ligne, laissez le sélecteur en position non enfoncée. ES Si conecta un micrófono a la entrada CH 1, deje pulsado el botón; si conecta un reproductor con nivel de línea, deje el botón sin pulsar. PL Jeśli na wejściu CH 1 podłączony jest mikrofon, należy ustawić przycisk w pozycji wciśniętej, a w przypadku podłączenia urządzenia zewnętrznego z poziomem liniowym, w pozycji niewciśniętej. IT Se un microfono viene collegato all'ingresso CH 1, l'interruttore deve essere premuto, se invece viene collegato a un dispositivo di riproduzione con livello linea, l'interruttore non deve essere premuto. 3 CH 1 LEVEL EN Volume controller for channel 1 (CH 1). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it. DE Lautstärkeregler für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke. FR Potentiomètre de réglage de niveau du canal 1 (CH 1). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser. ES Control de nivel del canal 1 (CH 1). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo. PL Regulator głośności dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności. IT Regolatore di volume del canale 1 (CH 1). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza. 4 CH 2 MIC / LINE INPUT EN Balanced microphone or line input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). Pay attention to the setting of switch 5, as described below. DE Symmetrischer Mikrofon-, bzw. Line-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (MonoKlinke) ist ebenfalls möglich. Achten Sie auf die Einstellung des Schalters 5, wie nachfolgend beschrieben. FR Entrée micro/ligne symétrique (sur connecteur Combo, mixte XLR / jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal asymétrique (issu d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Attention à la position du sélecteur 5, comme décrit ci-après. ES Entrada balanceada de línea/micro (combo XLR/jack de 6,3 mm). Es posible usar un cable de micro no balanceado (jack mono). Tenga en cuenta la posición del botón 5 (ver a continuación). PL Symetryczne wejście mikrofonowe lub liniowe (XLR/combo jack 6,3 mm). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego (jack mono). Należy zwrócić uwagę na ustawienie przycisku 5, jak opisano poniżej. IT Ingresso di linea o microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3 mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack mono). Prestare attenzione all'impostazione dell'interruttore 5, come descritto di seguito. 5 CH 2 LINE / MIC EN When a microphone is connected to the input CH 2, move the switch to the pressed position; for the connection of a line-level signal in the external playback device, leave it in the unpressed position. DE Wird ein Mikrofon an den Eingang CH 2 angeschlossen, bringen Sie den Schalter in die heruntergedrückte Position, bei Anschluss eines Zuspielgeräts mit Line-Pegel in die nicht heruntergedrückte Position. FR Si vous branchez un microphone sur l'entrée CH 2, appuyez sur le sélecteur ; pour travailler au niveau ligne, laissez le sélecteur en position non enfoncée. ES Si conecta un micrófono a la entrada CH 2, deje pulsado el botón; si conecta un reproductor con nivel de línea, deje el botón sin pulsar. PL Jeśli na wejściu CH 2 podłączony jest mikrofon, należy ustawić przycisk w pozycji wciśniętej, a w przypadku podłączenia urządzenia zewnętrznego z poziomem liniowym, w pozycji niewciśniętej. IT Se un microfono viene collegato all'ingresso CH 2, l'interruttore deve essere premuto, se invece viene collegato a un dispositivo di riproduzione con livello linea, l'interruttore non deve essere premuto. 6 CH 2 LEVEL EN Volume controller for channel 2 (CH 2). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it. DE Lautstärkeregler für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke. FR Potentiomètre de réglage de niveau du canal 2 (CH 2). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser. ES Control de nivel del canal 2 (CH 2). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo. PL Regulator głośności dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności. IT Regolatore di volume del canale 2 (CH 2). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza. 11 7 CH 3 LINE IN EN Unbalanced line input (RCA) for connecting an external audio source (e.g. CD player, laptop). An incoming stereo signal is mono summed internally. To activate the RCA input, switch 9 (MP3/AUX) on the control panel should not be pressed down, the incoming signal is now on channel 3 (CH 3). If the socket of the mini-jack input is in use, the RCA jacks of channel 3 are muted. DE Unsymmetrischer Line-Eingang mit Cinch-Buchsen zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. CD-Spieler, Laptop). Ein anliegendes Stereo-Signal wird intern Mono summiert. Zur Aktivierung des Cinch-Eingangs muss sich Schalter 9 (MP3 / AUX) auf dem Bedienfeld in heruntergedrückter Position befinden, das anliegende Signal liegt nun auf Kanal 3 (CH 3). Ist die Buchse des Mini-Klinken-Eingangs belegt, sind die Cinch-Buchsen des Kanals 3 stumm geschaltet. FR Entrée ligne asymétrique avec connecteurs cinch, pour branchement d'une source de signal externe (lecteur de CD, ordinateur portable...). Ce signal stéréo est sommé en mono en interne. Pour activer l'entrée cinch, il faut que le sélecteur 9 (AUX / MP3) du panneau utilisateur soit enfoncé. Le signal sera envoyé sur le canal 3 (CH 3). Si un connecteur est introduit dans l'embase mini-jack, il est prioritaire par rapport aux connecteurs cinch du canal 3, qui sont alors coupés. ES Entrada de línea no balanceada por RCA para la conexión de un equipo, como un reproductor de CD o un portátil. Internamente, una señal estéreo se pasa a mono. Para seleccionar la señal de la entrada RCA en el canal 3 (CH 3), el botón 9 (MP3/AUX) del panel de control debe estar pulsado. Si hay algún conector en el minijack de entrada, se silenciarán los RCA del canal 3. PL Niesymetryczne wejście liniowe z gniazdami cinch do podłączania urządzeń zewnętrznych (np. odtwarzacza CD, laptopa). Sygnał stereo jest wewnętrznie sumowany do sygnału mono. Aby wejście cinch było aktywne, przycisk 9 (MP3/AUX) na panelu obsługi musi znajdować się w pozycji wciśniętej. Sygnał podawany jest na kanale 3 (CH 3). Jeśli gniazdo wejścia minijack jest zajęte, gniazda cinch kanału (CH 3) będą wyciszone. IT Ingresso di linea non bilanciato con prese RCA per il collegamento di un dispositivo di riproduzione (come lettore CD, laptop). Internamente, un segnale stereo presente passa a mono. Per attivare l'ingresso della presa RCA, l'interruttore 9 (MP3/AUX) sul pannello di comando deve essere premuto; il segnale ora è presente sul canale 3 (CH 3). Se la presa dell'ingresso del mini jack è occupata, le prese RCA del canale 3 sono silenziate. 8 CH 3 AUX IN EN Unbalanced line input with 3.5 mm jack for connecting an external audio source (e.g. tablet, smartphone). An incoming stereo signal is mono summed internally. To activate the mini-jack input, switch 9 (AUX / MP3) on the control panel should not be pressed down, the incoming signal is now on channel 3 (CH 3). If the socket of the mini-jack input is in use, the RCA jacks of channel 3 are muted. DE Unsymmetrischer Line-Eingang mit 3,5 mm Klinken-Buchse zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. Tablet, Smartphone). Ein anliegendes Stereo-Signal wird intern Mono summiert. Zur Aktivierung des Mini-Klinken-Eingangs muss sich Schalter 9 (AUX / MP3) auf dem Bedienfeld in heruntergedrückter Position befinden, das anliegende Signal liegt nun auf Kanal 3 (CH 3). Ist die Buchse des Mini-Klinken-Eingangs belegt, sind die Cinch-Buchsen des Kanals 3 stumm geschaltet. FR Entrée asymétrique au niveau ligne sur connecteur mini-jack 3,5 mm, pour connexion d'une source de signal (par exemple, tablette ou smartphone). Ce signal stéréo est sommé en mono en interne. Pour activer l'entrée mini-jack, il faut que le sélecteur 9 (AUX / MP3) du panneau utilisateur soit enfoncé. Le signal ne sera présent que sur le canal 3 (CH 3). Si un connecteur est introduit dans l'embase mini-jack, il est prioritaire par rapport aux connecteurs cinch du canal 1 (CH 3), qui sont alors coupés. ES Entrada de línea no balanceada por minijack de 3,5 mm para la conexión de un equipo, como una tableta o un teléfono inteligente. Internamente, una señal estéreo se pasa a mono. Para seleccionar la señal de la entrada minijack en el canal 3 (CH 3), el botón 9 (AUX/MP3) del panel de control debe estar pulsado. Si hay algún conector en el minijack de entrada, se silenciarán los RCA del canal 3. PL Niesymetryczne wejście liniowe z gniazdem jack 3,5 mm do podłączania urządzeń zewnętrznych (np. tabletu, smartfona). Sygnał stereo jest wewnętrznie sumowany do sygnału mono. Aby wejście minijack było aktywne, przycisk 9 (AUX/MP3) na panelu obsługi musi znajdować się w pozycji wciśniętej. Sygnał podawany jest na kanale 3 (CH 3). Jeśli gniazdo wejścia minijack jest zajęte, gniazda cinch kanału (CH 3) będą wyciszone. IT Ingresso di linea non bilanciato con prese mini jack da 3,5 mm per il collegamento di un dispositivo di riproduzione (come tablet, smartphone). Internamente, un segnale stereo presente passa a mono. Per attivare l'ingresso del mini jack, l'interruttore 9 (AUX/MP3) sul pannello di comando deve essere premuto; il segnale così ora è disponibile sul canale 3 (CH 3). Se la presa dell'ingresso del mini jack è occupata, le prese RCA del canale 3 sono silenziate. 9 CH 3 MP3 / AUX EN Select the input source for channel 3 (CH 3). When the switch is pressed down, the MP3 player is selected as a signal source; when the switch is not pressed down, the RCA or mini-jack input is selected. DE Wahl der Signal-Quelle für Kanal 3 (CH 3). Ist der Schalter nicht heruntergedrückt, ist der MP3-Spieler als Signal-Quelle ausgewählt, ist der Schalter heruntergedrückt, der Cinch- bzw. Mini-Klinken-Eingang. FR Sélecteur de signal pour le canal 3 (CH 3). Si le sélecteur n'est pas enfoncé, c'est le lecteur MP3 qui est sélectionné comme source de signal ; s'il est enfoncé, c'est l'entrée cinch ou mini-jack qui est sélectionnée. ES Permite seleccionar la fuente de señal para el canal 3 (CH 3). Si el botón no está pulsado, se seleccionará el reproductor MP3 como fuente de señal, y si el botón está pulsado, se seleccionará la entrada RCA o la entrada minijack. PL Wybór źródła sygnału dla kanału 3 (CH 3). Jeśli przycisk jest niewciśnięty, jako źródło sygnału wybrany jest odtwarzacz MP3. Jeśli przycisk jest wciśnięty, źródłem sygnału jest wejście cinch lub minijack. IT Selezione della sorgente del segnale per il canale 3 (CH 3). Se l'interruttore non è premuto, come sorgente di segnale viene selezionato il lettore MP3, mentre se l'interruttore è premuto, viene selezionato l'ingresso della presa RCA o del mini jack. 10 CH 3 LEVEL EN Volume controller for channel 3 (CH 3). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it. DE Lautstärkeregler für den Kanal 3 (CH 3). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke. 12 FR Potentiomètre de réglage de niveau du canal 3 (CH 3). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser. ES Control de nivel del canal 3 (CH 3). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo. PL Regulator głośności dla kanału 3 (CH 3). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności. IT Regolatore di volume del canale 3 (CH 3). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza. 11 TONE EN Tone controller for the summing channel of the speaker. At the resting point of the controller, the sound is not affected; rotation to the left reduces the highs, rotation to the right increases them. DE Klangregler für den Summenkanal des Lautsprechers. In der Mittelstellung des Reglers (Rastpunkt) erfolgt keine Klangbeeinflussung, Drehung nach links über den Rastpunkt hinaus reduziert die Höhen, Drehung nach rechts hebt sie an. FR Correcteur de tonalité global de l'enceinte. En position médiane du potentiomètre (crantée), le son n'est pas modifié. Tourner vers la gauche atténue les aigus, tourner vers la droite les accentue. ES Control de tono para el canal principal del altavoz. En la posición centrada (se siente un clic) no se cambia el sonido; a la izquierda se reducen los agudos, y a la derecha se incrementan. PL Regulator brzmienia dla kanału sumy głośnika. Ustawienie regulatora w pozycji centralnej nie wpływa na dźwięk. Przekręcenie pokrętła w lewo do momentu kliknięcia redukuje wysokość dźwięku, a obrót w prawo ją zwiększa. IT Regolatore del suono per il canale di missaggio dell'altoparlante. Nella posizione intermedia del regolatore (si sente un clic) il suono non si modifica; girando a sinistra - oltre il clic - si riducono gli acuti, a destra si alzano. 12 MASTER VOLUME EN Volume control for the summing channel. When turned to the left, overall volume levels are lowered, when turned to the right, they are raised. DE Lautstärkeregler des Summenkanals. Nach links gedreht wird die Gesamtlautstärke abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. FR Réglage de niveau de sortie. Tourner vers la gauche pour baisser le niveau, vers la droite pour l'augmenter. ES Control de volumen del canal principal. Girar a la izquierda para disminuir el volumen general y a la derecha para subirlo. PL Regulator głośności kanału sumy. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a obrót w prawo – zwiększenie głośności ogólnej. IT Regolatore di volume del canale di missaggio. Ruotare a sinistra per abbassare il volume generale, a destra per alzarlo. 13 POWER / CLIP EN The LED lights up green when the device is properly connected to a mains supply and is turned on, or is operated with the built-in rechargeable battery. The LED lights up red when the loudspeaker is operating in the clipping range. To avoid a distorted sound and damage to the speakers, please reduce the volume on the MASTER VOLUME (No. 12) volume controller. DE Die LED leuchtet grün, sobald das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist, bzw. mit dem integrierten Akku betrieben wird. Die LED leuchtet rot auf, wenn der Lautsprecher im oberen Grenzbereich betrieben wird (CLIP). Um einen verzerrten Klang und Schäden am Lautsprecher zu vermeiden, reduzieren Sie bitte in diesem Fall die Lautstärke am Lautstärkeregler MASTER VOLUME (Nr. 12). FR Cette LED s'allume en vert dès que l'appareil est branché correctement sur secteur (ou sur accumulateurs) et se trouve sous tension. La LED passe au rouge dès que l'enceinte arrive à ses limites de fonctionnement (CLIP). Pour éviter toute distorsion et tout dommage à l'enceinte, réduisez alors le volume de l'enceinte via le potentiomètre MASTER VOLUME (12). ES El LED se ilumina de color verde cuando el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica, o cuando funciona con la batería incorporada. El LED se ilumina de color rojo cuando el equipo está operando en su límite (CLIP). Para no distorsionar el sonido y evitar daños en el altavoz, disminuya el volumen mediante el control 12 MASTER VOL. PL Dioda LED świeci się na zielono, gdy urządzenie zostanie prawidłowo podłączone do sieci elektrycznej i włączone lub gdy jest ono zasilane poprzez zintegrowany akumulator. Dioda LED świeci się na czerwono, gdy głośnik pracuje w górnym zakresie granicznym (CLIP). Aby uniknąć zniekształceń dźwięku i uszkodzenia głośników, należy zmniejszyć na głośniku regulację głośności MASTER VOLUME (nr 12). IT Il LED si accende con colore verde quando il dispositivo è correttamente collegato alla rete elettrica o alimentato dalla batteria integrata. Il LED si accende in rosso se l'altoparlante viene azionato nella gamma limite superiore (CLIP). Per evitare la distorsione del suono e danni all'altoparlante, ridurre il volume con il regolatore MASTER VOL (n. 12). 14 LINE IN / OUT EN This 6.3 mm jack socket can be used either as unbalanced line input, or unbalanced line output. A line signal is fed directly ahead of the power amplifier of the device and does not interrupt the mixer signal (merging of both signals). The line output signal is equivalent to the sum signal of the built-in mixer. DE Diese 6,3 mm Klinkenbuchse kann entweder als unsymmetrischer Line-Eingang, oder unsymmetrischer Line-Ausgang verwendet werden. Die Einspeisung eines Line-Signals erfolgt direkt vor der Endstufe des Geräts und unterbricht das Mischpult-Signal nicht (Zusammenführung beider Signale). Das Line-Ausgangssignal entspricht dem Summen-Signal des integrierten Mischpults. FR Cette embase jack 6,35 mm sert aussi bien d'entrée ligne que de sortie ligne (asymétrique dans les deux cas). Le signal d'entrée vient se sommer au signal de sortie du mixeur intégré, juste avant l'entrée de l'amplificateur. Le signal de sortie est celui du mixeur intégré. ES Este jack de 6,3 mm se puede utilizar como entrada o como salida de línea no balanceada. La inserción de la señal de línea se realiza antes de la etapa de salida del equipo y no interrumpe la señal de mezcla (es decir, se suman ambas señales). La señal de salida de línea será la suma de señales del mezclador integrado. 13 ES Si se ilumina el LED rojo de estado de pilas, deberá cambiar las pilas. Para ello, presione la tapa del compartimento de pilas en la marca «OPEN» y deslícela hacia un lado. Inserte dos pilas alcalinas de 1,5 V de tipo AA (LR6) en la parte posterior del transmisor (según la figura), cierre la tapa del compartimento de pilas presionando la marca «CLOSE» de la tapa y deslícela a su posición. Si no va a usar el transmisor durante mucho tiempo, retire las pilas de su compartimento. PL Gdy świeci się czerwona dioda LED sygnalizująca poziom naładowania baterii, należy wymienić baterie. W tym celu nacisnąć pokrywę komory na baterie w zaznaczonym miejscu (OPEN) i przesunąć ją w bok. Włożyć dwie baterie alkaliczne 1,5 V typu AA (LR6, Mignon) zgodnie z rysunkiem znajdującym się z tyłu nadajnika i zamknąć komorę na baterie, naciskając zaznaczone miejsce (CLOSE) pokrywy i przesuwając ją w bok. Jeśli system nadawczo-odbiorczy nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie z komory. IT Non appena il LED rosso indicante lo stato delle pile si accende, sostituire le pile premendo il coperchio del relativo scomparto sul punto segnato (OPEN) e spingendolo di lato. Inserire due pile alcaline da 1,5 V di grandezza AA (LR6, mignon) come illustrato nella figura sul retro del trasmettitore, chiudere lo scomparto premendo il punto segnato (CLOSE) del coperchio e spingerlo quindi di lato. Se il trasmettitore resta inutilizzato a lungo, estrarre le pile dal relativo scomparto. 45 CHARGE EN Low voltage socket for 3.5 mm barrel connector for charging size AA batteries ( + inside, - outside). - Use only a charger suitable for the batteries used and be aware of the maximum permissible charging time. - Please note that batteries inserted in the battery compartment are switched in series! - Never try to charge non-rechargeable batteries Failure to comply with above instructions may result in a fire or explosion hazard! DE Kleinspannungsbuchse für 3,5 mm Hohlstecker zum Aufladen von Akkus der Größe AA (+ innen, - außen). - Verwenden Sie ausschließlich ein für die von Ihnen verwendeten Akkus geeignetes Ladegerät und achten auf deren maximal zulässigen Ladezeit! - Beachten Sie, dass im Batteriefach eingelegte Akkus in Reihe geschaltet sind! - Versuchen Sie niemals nichtaufladbare Batterien aufzuladen! Bei Nichteinhaltung obenstehender Hinweise besteht Brand- und Explosionsgefahr! FR Embase pour connecteur coaxial 3,5 mm, pour charge des accumulateurs de type AA (+ au centre, - à l'extérieur). - Utilisez exclusivement un chargeur conçu pour les accumulateurs, et veillez à ne pas dépasser la durée maximale de charge ! - Vérifiez que les accumulateurs sont correctement insérés dans le compartiment à piles. - N'essayez jamais de recharger des piles non rechargeables ! Si vous ne respectez pas ces instructions il existe des risques réels d'incendie et d'explosion. ES Toma de continua para conector de 3,5 mm que sirve para cargar pilas de tipo AA (+ interno, - externo). - Utilice sólo el cargador adecuado para las pilas utilizadas y ¡tenga en cuenta el tiempo máximo de carga! - ¡Tenga en cuenta que las pilas instaladas en el compartimento están conectadas en serie! - ¡No recargue pilas que no sean recargables! ¡Hay peligro de incendio y explosión! PL Gniazdo niskiego napięcia na wtyk 3,5 mm do ładowania akumulatorów typu AA (+ wewnątrz, - na zewnątrz). – Stosować wyłącznie ładowarkę pasującą do akumulatorów stosowanych przez użytkownika i przestrzegać maksymalnego dozwolonego czasu ładowania! – Należy pamiętać, że akumulatory umieszczone w komorze są połączone szeregowo! – Nigdy nie ładować baterii jednorazowego użytku! W razie nieprzestrzegania powyższych wskazówek istnieje ryzyko pożaru i wybuchu! IT Presa di bassa tensione per connettore coassiale da 3,5 mm per la ricarica di pile di grandezza AA (+ interno, - esterno). - Utilizzare esclusivamente un caricatore adatto alle pile utilizzate e non superare il tempo massimo di ricarica consentito! - Accertarsi che le pile inserite nell'apposito scomparto siano attivate in sequenza! - Non cercare mai di caricare pile non ricaricabili! La mancata osservanza delle indicazioni sopra riportate può provocare pericolo di incendio ed esplosione! 22 FR Affichage de la durée écoulée en lecture pour le morceau en cours, en minutes et secondes. ES Muestra el tiempo transcurrido, en minutos y segundos, de la pista que se está reproduciendo. PL Wskazanie odtworzonego już czasu aktualnie odtwarzanej ścieżki w minutach i sekundach. IT Indica in minuti e in secondi il tempo di esecuzione effettivamente trascorso della traccia riprodotta. 54 TRACK LENGTH / TITELLÄNGE / DURÉE DU MORCEAU / DURACIÓN TOTAL DE PISTA / DŁUGOŚĆ ŚCIEŻKI / LUNGHEZZA TRACCIA EN Displays the total track duration for the currently playing track in minutes and seconds. DE Anzeige der Länge des aktuell laufenden Titels in Minuten und Sekunden. FR Affichage de la durée totale du morceau en cours de lecture, en minutes et secondes. ES Muestra la duración total, en minutos y segundos, de la pista que se está reproduciendo. PL Wskazanie długości aktualnie odtwarzanej ścieżki w minutach i sekundach. IT Indica la lunghezza in minuti e in secondi della traccia in riproduzione. 55 TRACK NAME / TITELNAME / NOM DU MORCEAU / NOMBRE DE PISTA / NAZWA ŚCIEŻKI / NOME TRACCIA EN Displays the track name (if identified) and the file format for the currently playing track. DE Zeigt den Titelnamen (sofern benannt) und das Dateiformat des aktuell laufenden Titels an. FR Affichage du titre (si applicable) et du format de données du morceau en cours de lecture ES Muestra el nombre de la pista (si se ha especificado) y el formato de archivo de la pista que se está reproduciendo. PL Wskazanie nazwy ścieżki (o ile jest znana) i formatu pliku aktualnie odtwarzanej ścieżki. IT Indica il nome della traccia (se esiste) e il formato file della traccia in riproduzione. 56 AUDIOANALIZER / AUDIOANALIZER / ANALYSEUR AUDIO / ESPECTRO DE AUDIO / ANALIZATOR WIDMA AUDIO / ANALIZZATORE AUDIO OPERATING THE MP3-PLAYER / BEDIENUNG MP3-PLAYER / UTILISATION DU LECTEUR MP3 / OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR MP3 / OBSŁUGA ODTWARZACZA MP3 / FUNZIONAMENTO LETTORE MP3 A EQUALIZER (Eq) EN To select one of seven equalizer presets, press and hold the MODE button for about 1 second. Using the and buttons, select the . Now you can activate one of seven equalizer presets menu item "Eq" (bright background) and confirm by pressing the PLAY / PAUSE button and and confirm with the PLAY / PAUSE button . by selecting it using the keys DE Um eines der sieben Equalizer-Presets auszuwählen, halten Sie die MODE-Taste für ca. 1 Sekunde gedrückt. Wählen Sie dann mit Hilfe der und Tasten den Menüpunkt „Eq“ aus (hell hinterlegt) und bestätigen mit der PLAY- / PAUSE-Taste . Nun können Sie eines der und auswählen und die Auswahl mit der PLAY- / sieben Equalizer-Presets aktivieren, indem Sie es durch Drücken der Tasten bestätigen. PAUSE-Taste FR Pour choisir l'un des 7 presets d'égaliseur, maintenez enfoncée la touche MODE pendant environ 1 seconde. Sélectionnez ensuite, avec les et , l'élément de menu "Eq" (il passe en surbrillance) puis appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour valider . Vous pouvez touches et pour choisir celui désiré, puis appuyez sur la touche à présent activer l'un des sept presets d'égaliseur, en appuyant sur les touches . PLAY / PAUSE pour valider ES Para seleccionar uno de los siete preajustes del ecualizador, mantenga pulsado el botón MODE durante 1 segundo aproximadamente. Pulse y para seleccionar la opción «Eq» (quedará resaltada) y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA . Pulse los ahora los botones y para activar uno de los siete preajustes del ecualizador, y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA . botones PL Aby wybrać jedno z siedmiu ustawień wstępnych korektora, przytrzymać wciśnięty przycisk MODE przez ok. 1 sekundę. Za pomocą przycisków i wybrać punkt menu „Eq” (zaznaczony jasnym kolorem) i potwierdzić wybór przyciskiem PLAY/PAUSE . Następnie aktywować i i potwierdzając wybór przyciskiem jedno z siedmiu ustawień wstępnych korektora, wybierając je poprzez naciśnięcie przycisków . PLAY/PAUSE IT Per selezionare uno dei sette preset dell'equalizzatore, tenere premuto il tasto MODE per circa 1 secondo. Con i tasti e selezionare . Ora è possibile attivare uno dei sette preset dell'equalizzatore quindi la voce di menu "Eq" (in chiaro) e confermare con il tasto PLAY/PAUSE e e confermando la selezione con il tasto PLAY/PAUSE . premendo i tasti Music Eq Play Mode Change Device Music Eq Play Mode Change Device Music Music 25 Delete paired in Delete paired in Bluetooth Eq Delete paired in Device Informat NOTE / HINWEIS / ATTENTION / NOTA / WSKAZÓWKA / NOTA EN The playback of the connected Bluetooth device can be interrupted by pressing the PLAY / PAUSE button of the MP3 player and started again. DE Die Wiedergabe des verbundenen Bluetooth-Geräts kann durch Drücken der PLAY / PAUSE-Taste des MP3-Spielers unterbrochen und wieder gestartet werden. FR Pour arrêter/reprendre la lecture du flux provenant de l'appareil Bluetooth relié, appuyez sur la touche PLAY / PAUSE du lecteur MP3. ES La reproducción del dispositivo Bluetooth conectado se puede parar o reiniciar con el botón REPRODUCIR/PAUSA del reproductor MP3. PL Odtwarzanie dźwięku z podłączonego urządzenia Bluetooth można przerwać lub ponownie uruchomić naciskając przycisk PLAY/PAUSE na odtwarzaczu MP3. IT Per interrompere e riprendere la riproduzione del dispositivo Bluetooth collegato premere il tasto PLAY/PAUSE del lettore MP3. INFRARED REMOTE CONTROL (USB, SD CARD) / INFRAROT FERNBEDIENUNG (USB, SD-CARD) / TÉLÉCOMMANDE INFRAROUGE (CLÉ USB, CARTE SD) / MANDO A DISTANCIA POR INFRARROJOS (USB, TARJETA SD) / PILOT NA PODCZERWIEŃ (USB, KARTA SD) / TELECOMANDO A INFRAROSSI (USB, SCHEDA SD) 57 58 59 60 61 63 62 EN Point the infrared remote control directly at the USB slot or at the infrared sensor built in under the front grille. The maximum range is approximately 8 metres on the back and about 3 metres on the front panel. DE Richten Sie die Infrarot-Fernbedienung in Sichtverbindung direkt auf den über dem USB-Steckplatz, oder den unter dem Frontgitter verbauten Infrarot-Sensors. Die maximale Reichweite beträgt ca. 8 Meter auf der Rück- und ca. 3 Meter auf der Frontseite. FR Orientez la télécommande infrarouge vers les ports infrarouges de l'enceinte Roadbuddy (contact visuel direct) : l'un se trouve au-dessus du port USB, l'autre sous la grille frontale. Portée maximale de la télécommande : environ 8 mètres pour le port arrière, environ 3 mètres pour le port avant. ES Apunte el mando a distancia por infrarrojos directamente al sensor de infrarrojos situado encima del puerto USB o debajo de la rejilla frontal. El alcance máximo es de unos 8 metros en la parte posterior y de 3 metros en la parte frontal. PL Pilota na podczerwień skierować „w polu widzenia” bezpośrednio w stronę czujnika podczerwieni znajdującego się nad gniazdem USB lub pod przednią kratką. Zasięg maksymalny wynosi ok. 8 metrów z tyłu i ok. 3 metrów z przodu. IT Dirigere il telecomando a infrarossi direttamente verso il sensore a infrarossi dello slot USB o verso il sensore a infrarossi che si trova sotto la griglia frontale. La portata massima è di circa 8 metri sul lato posteriore e di circa 3 metri sul lato frontale. 57 PLAY / PAUSE EN Press the Play / Pause button to start playback of a track. Pressing again places the player in the pause mode, playback is stopped. DE Drücken Sie die PLAY / PAUSE-Taste um die Wiedergabe eines Titels zu starten. Erneutes Drücken stellt den MP3-Spieler in den Pause-Modus, die Wiedergabe wird angehalten. FR Appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pour lancer la lecture d'un morceau. Appuyer de nouveau sur la touche place le lecteur de MP3 en mode Pause, la lecture est alors suspendue. ES Pulse el botón PLAY/PAUSE para iniciar la reproducción de una pista. Pulse de nuevo este botón para poner en modo Pausa el reproductor MP3; la reproducción se detiene. PL Nacisnąć przycisk PLAY/PAUSE, aby rozpocząć odtwarzanie ścieżki. Po ponownym naciśnięciu przycisku odtwarzacz MP3 przejdzie w tryb pauzy, a odtwarzanie zostanie wstrzymane. IT Premere il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione di una traccia. Se si preme di nuovo, il lettore MP3 passa in modalità Pausa e la riproduzione si sospende. 58 EQ 31 przycisku MODE przełącza źródło sygnału odtwarzacza MP3 (złącze karty SD/złącze pendrive’a/Bluetooth). Aktywne źródło sygnału wskazane jest na wyświetlaczu. IT Selezione della sorgente di segnale del lettore MP3. 1. Premere il tasto ENTER e con i tasti PREV e NEXT selezionare quindi la voce di menu "Change Device" (in chiaro) e confermare la selezione con il tasto PLAY/PAUSE. Ora è possibile selezionare "SD Card" per la scheda di memoria SD, o "UDISK" per il memory stick USB utilizzando i tasti PREV e NEXT come fonte di segnale; confermare la selezione con il tasto PLAY/PAUSE. 2. Premendo brevemente il tasto MODE, il lettore MP3 cambia la fonte originale del segnale (slot scheda SD/slot del memory stick USB/Bluetooth). La fonte del segnale attivata viene visualizzata nel display. EXITING THE MENU (Exit) / VERLASSEN DES MENÜS (Exit) / QUITTER LE MENU / SALIR DEL MENÚ (Exit) / OPUSZCZANIE MENU (Exit) EN 1. To exit the menu, using the PREV and NEXT buttons, select the menu item "Exit" and confirm by pressing the PLAY / PAUSE button. 2. After about 8 seconds, the menu is automatically exited and the display will change to the main display. DE 1. Um das Menü zu verlassen, wählen Sie mit Hilfe der Tasten PREV und NEXT den Menüpunkt „Exit“ aus und bestätigen den Vorgang mit Hilfe der PLAY / PAUSE-Taste. 2. Nach ca. 8 Sekunden wird das Menü automatisch verlassen und das Display wechselt zur Hauptanzeige. FR 1. Pour quitter le menu, choisissez avec les touches PREV et NEXT l'élément de menu "EXIT", puis validez avec la touche PLAY / PAUSE. 2. Au bout d'environ 8 secondes, le menu est quitté automatiquement, et l'affichage revient sur l'écran principal. ES 1. Para salir del menú, seleccione con los botones PREV y NEXT la opción «Exit», y confirme con el botón PLAY/PAUSE. 2. Al cabo de 8 segundos, el menú se cerrará automáticamente y se volverá a la pantalla principal. PL 1. Aby opuścić menu, wybrać przyciskami PREV i NEXT punkt menu „Exit” i potwierdzić wybór przyciskiem PLAY/PAUSE. 2. Po ok. 8 sekundach nastąpi automatyczne zamknięcie menu, a na ekranie znowu będzie widoczne główne wskazanie wyświetlacza. IT 1. Per uscire dal menu selezionare, con i tasti PREV e NEXT, la voce di menu "Exit" e confermare la procedura con il tasto PLAY/PAUSE. 2. Dopo 8 secondi si esce automaticamente dal menu e sul display appare la visualizzazione principale. 63 MODE EN 1. By briefly pressing the MODE button, the MP3 player changes its signal source (SD card slot / slot for USB memory sticks / Bluetooth). The activated signal source is shown on the display. 2. Press this button for about 2 seconds, and the MP3 player is turned on or off. The MP3 player may be turned on and off only by means of infrared remote control, not on the device itself. DE 1. Durch kurzes Drücken der MODE-Taste wechselt der MP3-Spieler seine Signal-Quelle (SD-Karten-Steckplatz / Steckplatz für USB-Speichersticks / Bluetooth). Die aktivierte Signal-Quelle wird im Display angezeigt. 2. Drücken Sie diese Taste für ca. 2 Sekunden, wird der MP3-Spieler aus- bzw. angeschaltet. Der MP3-Spieler kann ausschließlich mit Hilfe der Infrarot Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden, nicht am Gerät selbst. FR 1. Appuyer brièvement sur la touche MODE change la source de signal du module lecteur MP3 (carte SD / clé USB / récepteur Bluetooth). Le nom de la source active apparaît dans l'affichage 2. Maintenez enfoncée cette touche pendant environ 2 secondes pour allumer/éteindre le module lecteur MP3. Le module lecteur MP3 ne peut être allumé/éteint que par l'intermédiaire de la télécommande infrarouge , et non sur l'appareil lui-même. ES 1. Al pulsar brevemente el botón MODE, el reproductor MP3 cambia su fuente de señal (tarjeta SD/llave USB/Bluetooth). La fuente de señal activada se muestra en la pantalla. 2. Pulse este botón durante 2 segundos aproximadamente para encender/apagar el reproductor MP3. El reproductor MP3 solo se puede encender o apagar mediante el mando a distancia por infrarrojos, no desde el propio equipo. PL 1. Krótkie naciśnięcie przycisku MODE przełącza źródło sygnału odtwarzacza MP3 (złącze karty SD/złącze pendrive’a/Bluetooth). Aktywne źródło sygnału wskazane jest na wyświetlaczu. 2. Przytrzymać wciśnięty przycisk przez ok. 2 sekundy, aby włączyć lub wyłączyć odtwarzacz MP3. Odtwarzacz MP3 można włączać i wyłączać tylko pilotem na podczerwień, a nie z poziomu samego urządzenia. IT 1. Premendo brevemente il tasto MODE, il lettore MP3 cambia la fonte originale del segnale (slot scheda SD/slot del memory stick USB/ Bluetooth). La fonte del segnale attivata viene visualizzata nel display. 2. Premendo questo tasto per circa 2 secondi si accende/spegne il lettore MP3. Il lettore MP3 si può spegnere e accendere esclusivamente con il telecomando a infrarossi, non dal dispositivo stesso. NOTE / HINWEIS / RAPPEL / NOTA / WSKAZÓWKA / NOTA EN The CHANNEL (CH-, CH+) and PICK SONG buttons have no function. DE Die Tasten CHANNEL (CH-, CH+) und PICK SONG haben keine Funktion. FR Les touches CHANNEL (CH-, CH+) et PICK SONG ne possèdent aucune fonction. ES Los botones CHANNEL (CH-, CH+) y PICK SONG no están operativos. PL Do przycisków CHANNEL (CH-, CH+) i PICK SONG nie jest przypisana żadna funkcja. IT I tasti CHANNEL (CH-, CH+) e PICK SONG sono disabilitati. 34 INFRARED REMOTE CONTROL (BLUETOOTH) / INFRAROT FERNBEDIENUNG (BLUETOOTH) / TÉLÉCOMMANDE INFRAROUGE (BLUETOOTH) / MANDO A DISTANCIA POR INFRARROJOS (BLUETOOTH) / PILOT NA PODCZERWIEŃ (BLUETOOTH) / TELECOMANDO A INFRAROSSI (BLUETOOTH) 64 65 66 68 67 64 PLAY / PAUSE EN Press the PLAY / PAUSE button to start the playback of a track. Pressing again places the player in the pause mode, playback is stopped. DE Drücken Sie die PLAY / PAUSE-Taste um die Wiedergabe eines Titels zu starten. Erneutes Drücken stellt den MP3-Spieler in den Pause-Modus, die Wiedergabe wird angehalten. FR Appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pou rlancer la lecture d'un morceau. Appuyer de nouveau sur la touche place le lecteur de MP3 en mode Pause, la lecture est alors suspendue. ES Pulse el botón PLAY/PAUSE para iniciar la reproducción de una pista. Pulse de nuevo este botón para poner en modo Pausa el reproductor MP3; la reproducción se detiene. PL Nacisnąć przycisk PLAY/PAUSE, aby rozpocząć odtwarzanie ścieżki. Po ponownym naciśnięciu przycisku odtwarzacz MP3 przejdzie w tryb pauzy, a odtwarzanie zostanie wstrzymane. IT Premere il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione di una traccia. Se si preme di nuovo, il lettore MP3 passa in modalità Pausa e la riproduzione si sospende. 65 VOL- / VOL+ EN Volume of the MP3 player (0 to 15). Pressing VOL- lowers the volume, pressing VOL+ increases it. DE Lautstärkeneinstellung des MP3-Spielers (0 bis 15). Drücken auf VOL- verringert, Drücken auf VOL+ erhöht die Lautstärke. FR Réglage de volume du lecteur MP3 (de 0 à 15). Appuyez sur VOL- pour réduire le volume, sur VOL+ pour l'augmenter. ES Pulse el botón PLAY/PAUSE para iniciar la reproducción de una pista. Pulse de nuevo este botón para poner en modo Pausa el reproductor MP3; la reproducción se detiene. PL Nacisnąć przycisk PLAY/PAUSE, aby rozpocząć odtwarzanie ścieżki. Po ponownym naciśnięciu przycisku odtwarzacz MP3 przejdzie w tryb pauzy, a odtwarzanie zostanie wstrzymane. IT Premere il tasto PLAY/PAUSE per avviare la riproduzione di una traccia. Se si preme di nuovo, il lettore MP3 passa in modalità Pausa e la riproduzione si sospende. 66 PREV / NEXT EN To select the previous track on an album, press the PREV button briefly, or the NEXT button to select the next track. DE Um den vorherigen Titel eines Albums anzuwählen, drücken Sie kurz die PREV-Taste, um den nächsten Titel anzuwählen die NEXT-Taste. FR Pour lire le titre précédent, appuyez brièvement sur la touche PREV ; pour passer au titre suivant, appuyez brièvement sur la touche NEXT. ES Pulse brevemente el botón PREV para seleccionar la pista anterior; pulse brevemente el botón NEXT para seleccionar la pista siguiente. PL Aby wybrać poprzednią ścieżkę z danego albumu, krótko nacisnąć przycisk PREV, aby wybrać następną ścieżkę – przycisk NEXT. IT Per selezionare la traccia precedente di un album, premere brevemente il tasto PREV, per selezionare la traccia successiva premere NEXT. 67 ENTER EN Pressing the ENTER button will take you to the Bluetooth menu. Operation and adjustment are carried out as described in detail in the chapter "OPERATING IN THE BLUETOOTH MODE". DE Durch Drücken der Taste ENTER gelangen Sie in das Bluetooth-Menü. Bedienung und Einstellung erfolgen wie im Kapitel „BEDIENUNG IN DER BLUETOOTH BETRIEBSART“ ausführlich beschrieben. FR Appuyer sur la touche ENTER appelle le menu Bluetooth. L'utilisation et le paramétrage sont décrits de façon détaillée dans le chapitre "UTILISATION EN MODE BLUETOOTH". ES Pulse el botón ENTER para entrar en el menú Bluetooth. La operación y los ajustes se describen en el apartado «OPERACIÓN EN MODO BLUETOOTH». PL Naciśnięcie przycisku ENTER umożliwia przejście do menu Bluetooth. Obsługa i ustawienia zgodnie ze szczegółowym opisem w rozdziale „OBSŁUGA W TRYBIE BLUETOOTH”. 35 44 170 mm Ferrita Custom Made Motor de agudos de 1" 25,4 mm Ferrita Custom Made Clase D 50 W 200 W 110 - 18.000 Hz 0,03% 92 dB 120 dB 170 mm Ferrita Custom Made Motor de agudos de 1" 25,4 mm Ferrita Custom Made Clase D 50 W 200 W 110 - 18.000 Hz 0,03% 92 dB Tamaño del altavoz de bajos/ medios (mm): Imán del woofer: Marca del woofer: Motor de agudos: Tamaño del motor de agudos (mm): Imán del motor de agudos: Marca del motor de agudos: Amplificador: Potencia (RMS): Potencia (pico): Respuesta en frecuencia: THD: Sensibilidad (1 W/1 m): Bluetooth, llave USB, tarjeta SD Archivos WMA, MP3, WAV Mode (menú/Bluetooth/SD/USB), reproducir/pausa, detener, repetir, pista anterior, pista siguiente, volumen Pantalla LCD multifuncional retroiluminada Soportes compatibles: Formatos compatibles: Controles del reproductor multimedia: Indicadores del reproductor multimedia: Reproductor multimedia: 2 RCA, minijack de 3,5 mm, 2 XLR/jack de 6,3 mm 2 XLR/jack de 6,3 mm Conectores de la entrada de línea: Entradas de micrófono: Carga/Estado de carga, Encendido Carga/Estado de carga, Encendido 4 Pantalla/LEDs: Entradas de línea: Master Volume, selector AUX/MP3, Channel 1 Level, Channel 2 Level, Channel 3 Level, 2 selectores MIC/LINE Master Volume, selector AUX/MP3, Channel 1 Level, Channel 2 Level, Channel 3 Level, 2 selectores MIC/LINE Controles: Pantalla LCD multifuncional retroiluminada Mode (menú/Bluetooth/SD/USB), reproducir/pausa, detener, repetir, pista anterior, pista siguiente, volumen Archivos WMA, MP3, WAV Bluetooth, llave USB, tarjeta SD 2 XLR/jack de 6,3 mm 2 RCA, minijack de 3,5 mm, 2 XLR/jack de 6,3 mm 4 Sobrecarga, sobreintensidad, cortocircuito 120 dB Sobrecarga, sobreintensidad, cortocircuito SPL máximo: Circuitos de protección: 6" Activo 6" Tipo: Tamaño del altavoz de bajos/ medios: Activo LDRBUD6HS Altavoz de PA portátil con petaca y micrófono de diadema LDRBUD6 Altavoz de PA portátil con micrófono inalámbrico Ref.: Tipo de producto: ES 45 2 x 11,1 VDC 1500 mAh Li-Ion 10% a 70% rel. Vaso de 36 mm para soporte, asa de transporte, sensor de infrarrojos para el reproductor multimedia (frontal y posterior) Intervalo de humedad: Otras características: 5,6 kg 5,6 kg 0 a 50°C Peso: 377 mm 205 mm 377 mm 205 mm Altura: Fondo: Intervalo de temperaturas: 245 mm Bass reflex 245 mm Construcción de la caja: Ancho: Hasta 5 horas Vaso de 36 mm para soporte, asa de transporte, sensor de infrarrojos para el reproductor multimedia (frontal y posterior) 10% a 70% rel. 0 a 50°C Bass reflex PP, negro Hasta 5 horas PP, negro Autonomía de la batería: 6 horas Material de la caja: 2 x 11,1 VDC 1500 mAh Li-Ion 6 horas Baterías recargables: Tiempo de carga de la batería: Tensión eléctrica: Selección de tensión alterna, 100 - 120 V (60 Hz), 220 - 240 VAC (50 Hz) por Selección de tensión alterna, 100 - 120 V (60 Hz), 220 - 240 VAC (50 Hz) por conector IEC conector IEC ABS Especificaciones generales: 80 g (sin pilas) Material de la petaca transmisora: Aluminio, ABS Potenciómetro de encendido/volumen Peso de la petaca transmisora: Material del micrófono de mano: 10 mW 10 mW 285 g Potencia de salida RF: Peso del micrófono de mano: LED RF (rojo), LEDs de AF LEVEL (verdes -30, -20, -10, 0, y rojo 3 dBu) Potenciómetro de encendido/volumen LED RF (rojo), LEDs de AF LEVEL (verdes -30, -20, -10, 0, y rojo 3 dBu) Controles: Pantalla: 50 Hz a 17 kHz 1 50 Hz a 17 kHz Canales: Ancho de banda de audio: 1 863,100 MHz FM analógica 863,100 MHz FM analógica Frecuencia RF: Tipo de modulación: Módulo inalámbrico:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

LD Systems 10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario