ACI Farfisa Profilo CD2138PL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2380 1
CODIFICATORE DIGITA-
LE SERIE PROFILO
Pulsantiera in alluminio serie Profilo a 1,
2, 4 o 8 pulsanti.
Permette di inviare chiamate su linea
digitale DUO.
Dati tecnici
Alimentazione dal modulo audio/video
Tempo azionamento serratura 3/6 sec.
Numero di chiamate (teoriche) 128
Dimensioni 1 modulo
Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
Mi 2380
E
DIGITALIZADOR SERIE
PROFILO
Placa de calle en aluminio serie Profilo
con 1, 2, 4 o 8 pulsadores de llamada.
Permite de enviar llamadas en la línea
digital DUO.
Datos técnicos
Alimentación desde el módulo de audio/
vídeo
Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg.
Número de llamadas (virtuales) 128
Dimensión 1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Máxima humedad admisible 90% RH
PROFILO SERIES DIGITAL
ENCODER
Profilo series aluminum push-button
panel with 1, 2, 4 or 8 push-buttons.
Used to send calls over DUO digital
line.
Technical features
Power supply from audio/video module
Door-opening time 3 / 6 sec.
Number of calls (hypothetical) 128
Dimensions 1 module
Operating temperature 0°÷+40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
DIGITALISEUR SERIE PROFILO
Plaques de rue en aluminium, série
Profilo à 1, 2, 4 ou 8 boutons-poussoirs.
Permet d’adresser des appels sur ligne
digitale DUO.
Données techniques
Alimentation depuis le module audio/vidéo
Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec.
Nombre d’appels (théoriques) 128
Dimensions 1 module
Température de fonction. 0°÷+40°C
Humidité max. admissible 90% RH
DIGITALIZADOR SERIE
PROFILO
Botoneira em alumínio série Profilo com
1, 2, 4 ou 8 botões de chamada.
Possibilita o envio de chamadas para
linha digital DUO.
Dados técnicos
Alimentação a partir do módulo áudio/vídeo
Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg.
Número de chamadas (teóricas) 128
Dimensões 1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Umidade máxima admissivel 90% RH
KODIEREINHEIT DER SERIES
PROFILO
Klingelplatte aus Aluminium, Serie
Profilo, mit 1, 2, 4 oder 8 Ruftasten.
Für die Übertragung von Rufen auf der
Digitalleitung DUO.
Technische Daten
Versorgung über das Audio-/Video-Modul
Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek.
(theoretische) Anzahl der Rufe 128
Abmessungen 1 Modul
Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C
max. zulässige Feuchtigkeit 90% RH
CD2131PL CD2138PLCD2132PL CD2134PL
Mi 2380 24
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT -
FECHA DE COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto
giorni dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUI-
STO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA
- N° DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
Cod. 52704040
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2380 2
INSTALLAZIONE /
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
INSTALLATION
Mi 2380 23
Indica un errore durante la programmazione o che stà terminando
la conversazione.
Indicates an error during the programming phase or that the
conversation time is near to expire.
Indique une erreur pendant la programmation ou que la conversation
est presque terminée.
Señala un error durante la programación o que la conversación va
a terminar.
Indica um erro durante a programação ou que a conversação está
terminando.
Weist auf Fehler in der Programmierung oder Ablauf der
Gesprächsdauer hin.
Fine conversazione -
End of conversation -
Fin conversation -
Fin de conversación -
Fim conversação -
Gesprächsende
Tabella dei toni -
Tone table -
Tableau des tonalités
- Tabla tonos
- Tabela dos sons -
Tontabelle
Indica che l'interno non esiste o è occupato.
Indicates that the user is busy or not existing or that the line is busy.
Indique que l’interne appelé n’existe pas ou qu’il est occupé.
Señala que la extensión buscada no existe o está ocupada.
Indica que o apartamento não existe ou está ocupado.
Interner Teilnehmer nicht bekannt oder besetzt.
Indica una errata programmazione dei pulsanti o pulsante non usato
dal sistema.
Indicates that the push-buttons were wrongly programmed or not
used in the system.
Indique que les boutons-poussoirs ont été programmés de manière
incorrecte ou que le bouton-poussoir n’est pas utilisé par le système.
Señala una programación incorrecta de los pulsadores o pulsador
no utilizado por el sistema.
Indica uma programação errada dos botões ou botão não usado
pelo sistema.
Fehler bei der Programmierung der Tasten oder vom System nicht
benutzte Taste.
Occupato -
Busy -
Occupé -
Ocupado -
Ocupado -
Besetzt
Dissuasione -
Dissuasion -
Dissuasion -
Disuasión -
Dissuasão -
Dissuasion
Indica la corretta programmazione od effettuazione della chiamata.
Indicates that the programming was executed correctly or that a
call is in progress.
Indique que la programmation est correcte ou que l’appel a été
effectué.
Señala la correcta programación o la realización de la llamada.
Indica a correta programação ou a efetuação da chamada.
Korrekt ausgeführte Programmierung oder Anruf.
Conferma -
Acknowledge -
Confirmation -
Confirmación -
Confirmação -
Bestätigung
Indica che si è in modalità programmazione.
Indicates that the programming mode was accessed.
Indique que l’on est en mode de programmation.
Señala que estamos en el modo de programación.
Indica modalidade programação acionada.
System im Programmiermodus.
Programmazione -
Programming -
Programmation -
Programación -
Programação -
Programmierung
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2380 3
Morsetti
LP/LP fonia-dati-video da e verso gli interni
EC comando positivo per servizi ausiliari
EM comando negativo per servizi ausiliari
S1/S2 contatti apertura serratura
Terminals
LP/LP audio-data-video to and from internal users
EC positive signal for exchanger
EM negative signal for exchanger
S1/S2 door opening contacts
Bornes
LP/LP phonie données-vidéo depuis et vers les internes
EC entrée positive commande échangeur
EM entrée négative commande échangeur
S1/S2 contacts ouverture gâche
Bornes
LP/LP fonía-datos-vídeo desde o a los aparatos internos
EC entrada positiva mando intercambiador
EM entrada negativa mando intercambiador
S1/S2 contactos de abertura cerradura
Terminais
LP/LP fonia-dados-vídeo de e para os apartamentos
EC entrada positivo comando permutador
EM entrada negativo comando permutador
S1/S2 contatos abertura fechadura
Klemmens
LP/LP Sprechleitung-Datenleitung-Videoleitung zu
internen Teilnehmern
EC Plus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung
EM Minus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung
S1/S2 Türschlossöffnungskontakte
all'impianto
to the installation
à l’installation
a la instalación
à instalação
zur Anlage
ponticello per la programmazione
jumper for programming
pontet pour la programmation
puente para programar
pontinho para a programação
Überbrückungsklemme zur Program-
mierung
alla linea
to the line
à la ligne
a la línea
para a linha
zur Linie
SW tasto di programmazione
SW programming button
SW touche de programmation
SW tecla de programación
SW tecla de programação
Programmierungstaste SW
cavo per il collegamento al modulo audio/video
flat cable for connection to audio/video module
câble pour le branchement au module audio/vidéo
cable para la conexión al módulo de audio/vídeo
cabo para a ligação ao módulo áudio/vídeo
Kabel für den Anschluss ans Audio-/Video-Modul
MS2-MS1 microinterruttori di programmazione
MS2-MS1 programming microswitches
MS2-MS1 micro-interrupteurs de programmation
MS2-MS1 micro-interruptores de programación
MS2-MS1 microinterruptor de programação
Programmierungsmikroschalter MS2-MS1
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
Cavo per il collegamento al primo modulo pulsanti -
presente nel modulo pulsanti aggiuntivo
Flat cable for the connection of first push-buttons module
- in the additional push-button module
Câble pour le branchement au premier module de boutons-poussoirs -
présent dans le module additionnel
de boutons-poussoirs
Cable para la conexión al primer módulo de pulsadores
- presente en el módulo de pulsadores adicional
Cabo para ligação ao primeiro módulo de botões –
presente no módulo botões adicional
Kabel für den Anschluss an das erste Tastenmodul –
ist auf dem Zusatz-Tastenmodul vorhanden
Mi 2380 22
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2380 4
Tipo e sezione dei condut-
tori
Gli impianti digitali della serie DUO de-
vono essere realizzati utilizzando il cavo
art.2302 fornito dalla ACI Farfisa. L'uti-
lizzo di altri cavi può influenzare il corret-
to funzionamento del sistema e non ga-
rantisce le prestazioni dello stesso.
Dati tecnici del cavo art. 2302
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero)
Sezione dei conduttori 2x1mm²
Materiale dei conduttori rame stagnato
Passo di cordatura 40mm
Impedenza caratteristica 100
Distanze massime garantite con il
cavo art.2302
Type and cross-section
of
conductors
DUO digital systems must be cabled
using only the cable art.2302 supplied
by ACI Farfisa. The use of different
cables can influence negatively the
characteristics of the system and do not
guarantee its performances.
Technical characteristics of cable
art.2302
Number of conductors 2 (red/black)
Cross-section of conductors 2x1mm²
Material of conductors tinned copper
Twisting pitch 40mm
Nominal impedance 100
Maximum distances guaranteed by
cable art.2302
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Note
* Lettere di riferimento schematico (ve-
dere le pagine 8 e 9).
** La lunghezza totale dei cavi dal
derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte
le tratte "E").
*** Questa distanza si riduce a 150
metri in caso di impianti con mo-
dulo telecamera a colori.
Notes
* Letters for reference on the diagrams
(see pages 8 and 9).
** The total lengh of cables from line
distributors to internal stations
should not exceed 300m (adding all
the "E" sections).
*** This distance shall be reduced to
150 metres in case of installations
with colour camera module.
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Type et section des con-
ducteurs
Les installations digitales de la série
DUO doivent être réalisées en utilisant
le câble art. 2302 fourni par ACI Farfisa.
L’utilisation de câbles différents peut
influencer le fonctionnement correct du
système et ne garantit pas ses
performances.
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir)
Section des conducteurs 2x1mm²
Matériau des conducteurs cuivre étamé
Pas de câblage 40mm
Impédance caractéristique 100
Distances maximum garanties avec
le câble art. 2302
Notes
* Lettres de référence schématique
(voir pages 8 et 9).
** La longueur totale des câbles du
dérivateur aux postes internes ne doit
pas dépasser 300 mètres (somme
de tous les tronçons “E”).
*** Cette distance se réduit à 150
mètres en cas d’installations avec
module caméra en couleurs.
Mi 2380 21
Indica un errore durante la programmazione o che stà terminando
la conversazione.
Indicates an error during the programming phase or that the
conversation time is near to expire.
Indique une erreur pendant la programmation ou que la conversation
est presque terminée.
Señala un error durante la programación o que la conversación va
a terminar.
Indica um erro durante a programação ou que a conversação está
terminando.
Weist auf Fehler in der Programmierung oder Ablauf der
Gesprächsdauer hin.
Fine conversazione -
End of conversation -
Fin conversation -
Fin de conversación -
Fim conversação -
Gesprächsende
Tabella dei toni -
Tone table -
Tableau des tonalités
- Tabla tonos
- Tabela dos sons -
Tontabelle
Indica che l'interno non esiste o è occupato.
Indicates that the user is busy or not existing or that the line is busy.
Indique que l’interne appelé n’existe pas ou qu’il est occupé.
Señala que la extensión buscada no existe o está ocupada.
Indica que o apartamento não existe ou está ocupado.
Interner Teilnehmer nicht bekannt oder besetzt.
Indica una errata programmazione dei pulsanti o pulsante non usato
dal sistema.
Indicates that the push-buttons were wrongly programmed or not
used in the system.
Indique que les boutons-poussoirs ont été programmés de manière
incorrecte ou que le bouton-poussoir n’est pas utilisé par le système.
Señala una programación incorrecta de los pulsadores o pulsador
no utilizado por el sistema.
Indica uma programação errada dos botões ou botão não usado
pelo sistema.
Fehler bei der Programmierung der Tasten oder vom System nicht
benutzte Taste.
Occupato -
Busy -
Occupé -
Ocupado -
Ocupado -
Besetzt
Dissuasione -
Dissuasion -
Dissuasion -
Disuasión -
Dissuasão -
Dissuasion
Indica la corretta programmazione od effettuazione della chiamata.
Indicates that the programming was executed correctly or that a
call is in progress.
Indique que la programmation est correcte ou que l’appel a été
effectué.
Señala la correcta programación o la realización de la llamada.
Indica a correta programação ou a efetuação da chamada.
Korrekt ausgeführte Programmierung oder Anruf.
Conferma -
Acknowledge -
Confirmation -
Confirmación -
Confirmação -
Bestätigung
Indica che si è in modalità programmazione.
Indicates that the programming mode was accessed.
Indique que l’on est en mode de programmation.
Señala que estamos en el modo de programación.
Indica modalidade programação acionada.
System im Programmiermodus.
Programmazione -
Programming -
Programmation -
Programación -
Programação -
Programmierung
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2380 5
Tipo y sección de los
conductores
Las instalaciones digitales de la serie
DUO se deben realizar empleando el
cable art. 2302 suministrado por ACI
Farfisa. El uso de otros cables puede
afectar el correcto funcionamiento del
sistema y no asegura sus buenas
prestaciones.
Datos técnicos del cable art. 2302
Número de los conductores 2 (rojo/negro)
Sección de los conductores 2x1mm²
Material de los conductores cobre
estañado
Diámetro exterior 40mm
Impedancia típica 100
Distancias máximas aseguradas con
el cable art. 2302
Tipo e seção dos con-
dutores
As instalações digitais da série DUO
devem ser efetuadas por intermédio da
utilização do cabo art. 2302 fornecido
pela ACI Farfisa. A utilização de outros
cabos pode interferir no correto
funcionamento do sistema e não garante
as prestações do mesmo.
Dados técnicos do cabo art. 2302
Número de condutores 2 (vermelho/preto)
Seção dos condutores 2x1mm²
Material dos condutores cobre estagnado
Diâmetro externo 40mm
Impedimento característica 100
Distâncias máximas garantidas com
o cabo art. 2302
Art und Querschnitt der
Leiter
Die digitalen Anlagen der Serie DUO
müssen mit dem Kabel Art. 2302 von
Aci Farfisa erstellt werden. Bei
Verwendung anderer Kabeltypen kann
die Funktionstüchtigkeit des Systems
beeinträchtigt und die Leistungen
desselben in Frage gestellt sein.
Technische Daten des Kabels Art. 2302
Anzahl der Drähte 2 (rot/schwarz)
Querschnitt der Drähte 2x1mm²
Material verzinntes Kupfer
Schlaglänge 40mm
Typische Impedanz 100
Bei Verwendung des Kabels Art.
2302 garantierte Höchstabstände
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
Notas
* Letras de referencia (véase las
páginas 8 y 9).
** La longitud total de los cables del
derivador a los aparatos internos no
puede ser superior a los 300 metros
(total de todos los tramos “E”).
*** Esta distancia se reduce a 150
metros en caso de instalaciones
con módulo telecámara a colores.
Notas
* Letras de referência esquemática
(ver as páginas 8 e 9).
** O comprimento total dos cabos
do derivador aos locais internos
não deve superar 300 metros
(soma de todos os trechos “E”).
*** Esta distância se reduz a 150
metros em caso de instalações
com módulo telecâmera em
cores.
Hinweise
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe
Seite 8 und 9).
** Die Gesamtlänge der Kabel vom
Nebenwiderstand zu den internen
Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter
betragen (Summe aller „E”-Abschnitte).
***Bei Anlagen mit Farb-Videokamera-
modulen verringert sich dieser
Abstand auf 150 Meter.
Mi 2380 20
E
FUNCIONAMIENTO
Averiguar que las conexiones de la
instalación se han hecho correctamen-
te. Poner en función la instalación
conectando el alimentador a la red.
Para realizar la llamada presionar el
pulsador del usuario deseado. El envío
será confirmado por un tono de libre si
la línea es disponible o de ocupado si
la línea no es disponible (véase tabla
de tonos).
El aparato llamado suena solo una
vez; si durante esta fase se presiona de
nuevo el mismo pulsador el aparato
sonará nuevamente.
Al levantar el auricular, el usuario
llamado interrumpe la llamada y
habilita la conversación con la placa
de calle durante unos 90 segundos.
Faltando 10 segundos al término de la
conversación se oye un tono de fin de
conversación; hay que presionar de
nuevo el pulsador del usuario llamado
para continuar la conversación durante
90 segundos más.
Para accionar la apertura de la cerra-
dura, presionar el pulsador
. El
tiempo de habilitación es de 3 segundos
(o de 6 segundos si se ha programado).
Tras colgar el auricular la instalación
vuelve al estado de reposo.
FUNCIONAMENTO
Verificar que as ligações da instalação
estejam efetuadas corretamente.
Colocar em função a instalação, ligando
o alimentador à rede.
Para efetuar a chamada, pressionar o
botão do usuário desejado. A
confirmação do envio será obtida por
um som de desocupado se a linha estiver
disponível ou de ocupado se a linha não
estiver disponível (veja tabela dos sons).
O aparelho chamado toca apenas uma
vez; se nesta fase pressionarmos ainda
o mesmo botão, o aparelho toca
novamente.
O usuário chamado, ao levantar o micro-
telefone, interrompe a chamada, habilita
a conversação com o exterior por um
tempo de 90 segundos.
Faltando 10 segundos para o final da
conversação, será ouvido um som de
fim de conversação; pressionar
novamente o botão do usuário chamado
para continuar a conversação por mais
90 segundos.
Para accionar a abertura da fechadura,
pressionar o botão
. A duração da
habilitação é de 3 segundos (ou de 6
segundos se tiver sido programada
diversamente).
Recolocando o micro-telefone, a
instalação volta à posição em repouso.
BETRIEB
Kontrollieren, ob die Verbindungen der
Anlage richtig hergestellt wurden.
Anlage durch Anschluss des Netz-
geräts in Betrieb nehmen.
Zur Ausführung des Rufes Taste des
gewünschten Teilnehmers drücken.
Nach Ausführung des Rufes ist ein
Freizeichen zu hören, wenn die Leitung
frei ist oder ein Besetztzeichen, wenn
diese nicht frei ist (siehe Tontabelle).
Der angerufene Apparat klingelt nur
einmal; wenn in dieser Phase dieselbe
Taste nochmals gedrückt wird, klingelt
der Apparat erneut.
Der angerufene Teilnehmer ermöglicht
durch Abheben des Hörers ein
Gespräch mit dem externen Anrufer
von 90 Sekunden.
10 Sekunden vor Gesprächsende ist
ein entsprechender Ton zu hören; wenn
das Gespräch für weitere 90 Sekunden
fortgesetzt werden soll, ist erneut die
Taste des angerufenen Teilnehmers
zu drücken.
Zur Betätigung des Türschlosses ist
die Sprechgerättaste
zu drücken.
Die Aktivierungsdauer beträgt 3
Sekunden (oder 6 Sekunden bei
anderer Programmierung).
Durch Auflegen des Hörers kehrt die
Anlage in die Ruhestellung zurück.
ocupado
ocupado
Besetzt
placa de calle 2
posto externo 1
Türstation 2
placa de calle 1
posto externo 1
Türstation 1
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2380 6
Serratura elettrica
Come mostrato nei successivi schemi
installativi, la serratura elettrica può es-
sere azionata dallo stesso alimentato-
re che alimenta il posto esterno, ma
affinchè il sistema funzioni correttamen-
te la serratura elettrica deve essere del
tipo 12Vca/1A max. Durante l'aziona-
mento della serratura il segnale video
può essere disturbato.
Per evitare questo inconveniente o per
azionare serrature con caratteristiche
differenti si suggerisce di utilizzare un
alimentatore supplementare come ri-
portato nello schema seguente.
IMPORTANTE
Al fine di ottemperare alla Direttiva Euro-
pea sulla Compatibilità Elettromagnetica
e per aumentare l’affidabilità del prodotto,
è necessario connettere un dispositivo di
soppressione dei disturbi quando si co-
manda un carico induttivo, per esempio
una serratura elettrica (SE). I soppressori
inclusi (transil) devono essere connessi il
più vicino possibile al carico (teoricamen-
te sui terminali dello stesso).
Electric door lock
As shown in the installation diagrams
the electric lock can be operated using
the same power supply which powers
the door station, but for a correct opera-
tion the electric lock must be a 12VAC/
1A max type. During the release of the
electric lock the video signal can be
disturbed.
To avoid this inconvenient or to operate
a powerful electric lock it would be ad-
visable to use an extra power supply as
reported in the following diagram.
VERY IMPORTANT
To comply with the European Standards on
Electromagnetic Compatibility and to in-
crease the reliability of the product, it is
necessary to connect a suppression de-
vice when switching inductive loads i.e.
electric releases and electric locks (SE).
The enclosed suppression devices (transil)
must be connected as close as possible to
the loads (ideally across the terminals.
See figure).
Gâche électrique
Tel qu’illustré dans les schémas
d’installation suivants, la gâche électrique
peut être activée par la même
alimentation qui alimente le poste de rue
mais, pour que le système fonctionne
correctement, la gâche électrique doit
être du type 12Vca/1A max. il se peut que
le signal vidéo soit dérangé lors de
l’activation de la gâche.
Pour éviter cet inconvénient ou pour activer
des gâches ayant des caractéristiques
différents, on suggère d’utiliser une
alimentation supplémentaire, tel qu’illustré
dans le schéma suivant.
IMPORTANT
Conformément à la Directive Européenne
sur la Compatibilité Electromagnétique et
pour augmenter la fiabilité du produit, il faut
connecter un dispositif de suppression des
dérangements quand on commande une
charge inductive, par exemple une serrure
électrique (SE). Les suppresseurs inclus
(transil) doivent être connectés le plus près
possible de la charge (théoriquement sur
les terminaux de la charge même).
Cerradura eléctrica
Como se ve en los siguientes
diagramas de instalación, la cerradura
eléctrica se puede accionar por el
mismo alimentador que alimenta la
placa de calle, pero, para que el
sistema funcione correctamente, la
cerradura eléctrica debe ser del tipo
12Vca/1A max. Durante el funciona-
miento de la cerradura la señal de
vídeo puede ser perturbada.
Para evitar el inconveniente o para
accionar cerraduras con diferentes
características, se sugiere emplear
un alimentador adicional, como
indicado en el diagrama siguiente.
IMPORTANTE
Para el fin de obedecer a la Directiva
Europea sobre la Compatibilidad Electro-
magnética, y también para mejorar la
seguridad del producto es necesario co-
nectar un dispositivo de supresión de
estorbos al mando de una carga inductiva,
por ejemplo una cerradura eléctrica (SE).
Los supresores incluidos (transil) se de-
ben conectar lo más cerca posible al
mando (en teoría, directamente en los
terminales del mismo).
Fechadura elétrica
Como ilustrado nos esquemas de
instalação sucessivos, a fechadura
elétrica pode ser acionada pelo mesmo
alimentador que alimenta o local externo,
mas, a fim de que o sistema funcione
corretamente, a fechadura elétrica deve
ser do tipo 12Vca/1A max. Durante o
funcionamento da fechadura, o sinal
vídeo pode sofrer interferências.
Para evitar este inconveniente ou para
acionar fechaduras com características
diferentes, sugerimos a utilização de
um alimentador suplementar de acordo
com a descrição do seguinte esquema.
IMPORTANTE
Com a finalidade de respeitar a Diretiva
Européia sobre a Compatibilidade Eletro-
magnética e para aumentar a credibilidade
do produto, é necessário conectar um dis-
positivo de supressão dos distúrbios quan-
do se comanda um carregamento indutivo,
por exemplo uma fechadura elétrica (SE).
Os supressores incluídos (transil) devem
ser conectados o mais próximo possível
do carregamento (teoricamente, directa-
mente sobre os terminais do mesmo).
Elektrotürschloss
Wie in den folgenden Schaltplänen
gezeigt wird, kann das Elektrotürschloss
mit dem für die Türstation verwendeten
Netzgerät versorgt werden; zur korrekten
Funktion des Systems muss das
Elektrotürschloss allerdings mit max.
12VWs/1A betrieben werden. Während
der Betätigung des Türschlosses kann
u.U. das Videosignal gestört sein.
Zur Vermeidung dieser Störung oder
zur Betätigung von Türschlössern mit
anderen Merkmalen empfiehlt es sich,
wie nachstehend erläutert, ein
Zusatznetzgerät zu verwenden.
WICHTIG!
Gemäß den Europäischen Richtlinien zur
elektromagnetischen Kompatibilität und zur
Erhöhung der Zuverlässigkeit des Produkts
muß bei induktiver Belastung, z. B. bei Be-
tätigung eines Elektrotürschlosses (SE),
eine Entstörvorrichtung angeschlossen wer-
den. Die mitgelieferten Entstörer (Transil)
müssen so nahe wie möglich an der Last
(theoretisch direkt an den End-Verschlüs-
sen derselben) angeschlossen werden.
Mi 2380 19
FUNZIONAMENTO
Controllare che i collegamenti dell'im-
pianto siano effettuati correttamente.
Mettere in funzione l'impianto collegan-
do a rete l'alimentatore.
Per eseguire la chiamata premere il
pulsante dell'utente desiderato. L'avve-
nuto invio è confermato da un tono di
libero se la linea è disponibile o di occu-
pato, con Led rosso lampeggiante sul
modulo audio o audio-video, se la linea
non è disponibile (vedere tabella dei
toni).
L'apparecchio chiamato suona una sola
volta; se in questa fase si preme ancora
lo stesso pulsante l'apparecchio suona
nuovamente.
L'utente chiamato, sollevando il
microtelefono, abilita la conversazione
con l'esterno per un tempo di 90 secon-
di.
A 10 secondi dalla fine della conversa-
zione, si udrà un tono di fine conversa-
zione; premere nuovamente il pulsante
dell'utente chiamato per continuare la
conversazione per altri 90 secondi.
Per azionare l'apertura della serratura,
premere il pulsante
. La durata del-
l'abilitazione è di 3 secondi (o 6 secondi
se diversamente programmato).
Riponendo il microtelefono l'impianto ri-
torna a riposo.
OPERATION
Check that all the connections are
correct. Connect the power supply
unit to the mains.
To make a call press the button
corresponding to the desired user.
Call is confirmed by an acknowledge
tone, if the communication line is
available, or denied by a busy tone
if the communication line is not
available (see tone table). Called
equipment rings only once, but if in
this phase the same calling button
on the external station is pressed
again the equipment will ring another
time.
The called user picks up the handset
enables the conversation with the
external station for 90 seconds.
A tone will advise the user 10
seconds before the conversation
ends. To continue conversation for
additional 90 seconds on the
external station the calling button
must be pressed again.
Press the
button to release the
door lock. Door lock activation time
is 3 seconds (or 6 seconds according
to the system programming).
Replace the handset to end the
conversation and restore the idle
state.
FONCTIONNEMENT
Contrôler que les branchements de
l’installation sont correctement effectués.
Mettre en fonction l’installation en branchant
l’alimentation au secteur.
Pour appeler, appuyer sur le bouton-
poussoir de l’utilisateur désiré. L’envoi de
l’appel est confirmé par la tonalité “libre” si
la ligne est disponible ou “occupé” si la ligne
n’est pas disponible (voir le tableau des
tonalités).
L’appareil appelé ne sonne qu’une seule
fois; si pendant cette phase on appuie de
nouveau sur le même bouton-poussoir,
l’appareil sonne de nouveau.
En décrochant le combiné, l’utilisateur
appelé interrompt l’appel et active la
conversation avec l’externe pour un délai
de 90 secondes.
Lorsqu’il ne manque que 10 secondes à la
fin de la conversation, on entend une tonalité
de fin de conversation; appuyer de nouveau
sur le bouton-poussoir de l’utilisateur appelé
pour prolonger la conversation de 90
secondes.
Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer
sur le poussoir
. La durée de l’activation
est de 3 secondes (ou de 6 secondes si
différemment programmé).
En raccrochant le combiné l’installation se
rétablit en état de repos.
occupato
busy
o
ccupé
ingresso 2
door station 2
poste de rue 2
ingresso 1
door station 1
poste de rue 1
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2380 9
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO COLLEGATO A DUE POSTI ESTERNI
VIDEOINTERCOM SYSTEM CONNECTED TO TWO EXTERNAL DOOR STATIONS
INSTALLATION VIDÉOPHONIQUE BRANCHÉE À DEUX POSTES DE RUE
SISTEMA DE VIDEOPORTERO CONECTADO A DOS PLACAS DE CALLE
INSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO LIGADO A DOIS POSTOS EXTERNOS
VIDEOSPRECHANLAGE MIT ZWEI UMSCHALTBAREN VIDEOTÜRSTATIONEN
J1 = 1-2 chiusura /
termination /
fermeture 47
cierre
/ fechadura /
Schließung
3-4 chiusura /
termination /
fermeture 70
cierre
/ fechadura /
Schließung
4-5 chiusura /
termination /
fermeture 100
cierre
/ fechadura /
Schließung
J1 = 2-3 linea aperta /
open line /
ligne ouverte
línea abierta /
linha aberta
/ offene Linie
Si 52VM/1
J1 = 2-3 linea aperta /
open line /
ligne ouverte
línea abierta /
linha aberta
/ offene Linie
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vac-1A max)
FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale)
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
Mi 2380 16
Tabella 3
Corrispondenza tra gli indirizzi e la
posizione dei microinterruttori di MS1
e MS2.
Table 3
Cross-reference between addresses
and microswitches position of MS1
and MS2.
Tableau 3
Correspondance entre les adresses et
la position des micro-interrupteurs de
MS1 et MS2.
Tabla de correspondencia entre los
direcciones y la posición de los micro-
interruptores de MS1 y MS2.
Tabela de correspondência entre
os endereços e a posição dos
microinterruptores de MS1 e MS2.
Tabelle der Übereinstimmung zwischen
Adressen und Mikroschalterposition bei
MS1 und MS2
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2380 12
PROGRAMMATIONS
Pour effectuer les programmations, il faut procéder comme suit:
1) entrer en mode de programmation
2) saisir le code de la programmation que l’on veut effectuer
3) saisir l’adresse demandée ou le code de la fonction
désirée
4) quitter la programmation
Note
- On peut quitter à tous moments la programmation en procédant
tel qu’expliqué dans le paragraphe 4.
- Pour procéder à d’autres programmations, il suffit de répéter
autant de fois que nécessaire les phases 2 et 3.
1) ENTRER EN MODE DE PRO-
GRAMMATION
Déplacer le pontet J1, positionné en
face arrière de la plaque de rue, de la
position 2-3 à la 1-2; ont entend la
tonalité de programmation.
Positions du pontet J1
1-2 = mode de programmation
2-3 = mode de fonctionnement
2) SAISIR LES CODES DE SÉ-
LECTION DE LA PROGRAM-
MATION
Sur les micro-interrupteurs MS1 et
MS2, prédisposer le code de pro-
grammation que l’on veut program-
mer, tel qu’indiqué dans le tableau
1 (codes 1A, 2A, 1B, 2B et AA).
Appuyer sur la touche de program-
mation SW.
3) PROGRAMMER L’ADRESSE OU LE CODE FONCTION
Sur les micro-interrupteurs MS1 et MS2, prédisposer l’adresse
désirée en utilisant la correspondance indiquée dans le
tableau 3. Pour les programmations de système (code 2B),
voir le tableau 2.
Appuyer sur la touche de programmation SW.
- Répéter autant de fois que nécessaire les phases 2 et 3,
jusqu’à compléter la programmation du codeur.
- A chaque pression du bouton-poussoir SW, une tonalité de
confirmation ou d’erreur indiquera la saisie d’un code correct
ou erroné; dans ce cas, il faut procéder à une nouvelle saisie
du code correct.
4) QUITTER LE MODE DE PROGRAMMATION
Pour quitter la programmation, il faut positionner tous les micro-
interrupteurs de MS1 et MS2 sur OFF et rétablir le pontet J1 de
la position 1-2 à la 2-3.
E
PROGRAMACIONES
Para efectuar las programaciones se necesitan realizar
las fases siguientes:
1) entrar en modo de programación
2) insertar el código de la programación a realizar
3) insertar la dirección solicitada o el código de la
función deseada
4) salir de la programación
Notas
- Se puede salir de la fase de programación en cualquier
momento siguiendo las instrucciones del apartado 4.
- Para realizar otras programaciones es suficiente repetir
más veces las fases 2 y 3.
1) ENTRAR EN MODO DE PRO-
GRAMACIÓN
Cambiar el puente J1, que se en-
cuentra en la parte posterior de la
placa de pulsadores, de la posición
2-3 a la 1-2; se oye el tono de progra-
mación.
Posiciones puente J1
1-2 = modo de programación
2-3 = modo de funcionamiento
2) INSERCIÓN CÓDIGOS DE SELEC-
CIÓN DE LA PROGRAMACIÓN
En los microinterruptores MS1 y MS2
ajustar el código de la programación a
realizar según ilustrado en la tabla 1 (có-
digos 1A, 2A, 1B, 2B y AA).
Presionar la tecla de programación SW.
3) PROGRAMACIÓN DIRECCIÓN O CÓDIGO FUN-
CIÓN
En los microinterruptores MS1 y MS2 ajustar la direc-
ción deseada utilizando la correspondencia ilustrada
en la tabla 3. Para las programaciones de sistema
(código 2B) véase la tabla 2.
Presionar la tecla de programación SW.
- Repetir más veces las fases 2 y 3 hasta programar
completamente el codificador.
- A cada presión de la tecla SW un tono de confirmación
o error indicará la inserción de un código correcto o
equivocado; en el segundo caso se necesita volver a
insertar el código exacto.
4) SALIR DEL MODO DE PROGRAMACIÓN
Para salir de la programación es necesario colocar todos
los micro-interruptores de MS1 y MS2 en OFF y pasar el
puente J1 de la posición 1-2 a la 2-3.
MS1 MS2
Mi 2380 13
ON
délai d’activation de la gâche; 3 secondes
tiempo de accionamiento de la cerradura; 3 segundos
appel depuis un interne activé à cette fonction
llamada desde la extensión no habilitada
NON UTILISÉ: laisser en position OFF
NO UTILIZADO: dejar en posición OFF
générateur de tonalités sur le poste de rue; NON activé*
generador de tonos en la placa de calle; NO habilitado*
OFF
délai d’activation de la gâche; 6 secondes
tiempo de accionamiento cerradura; 6 seg.
appel depuis un interne NON activé *
llamada desde la extensión NO habilitada *
générateur de tonalités sur le poste de rue; activé
generador de tonos en la placa de calle; habilitado
1
2
3
4
MS1 MS2
1A
2A
1B
2B
AA
Tableau 1 -
tabla 1
Codes de sélection de la programmation
Códigos de selección de la programación
Adresse affectée au premier bouton-poussoir d’appel. Codes de 1 à 200 (voir tableau 3).
Dirección asociada al primer pulsador de llamada. Códigos de 1 a 200 (ver tabla 3).
Adresse affectée au dernier bouton-poussoir d’appel. Codes de 1 à 200 (voir tableau 3).
Dirección asociada al último pulsador de llamada. Códigos de 1 a 200 (ver tabla 3).
Adresse du poste de rue. Codes de 231 à 250 (voir tableau 3).
Dirección de la placa de calle. Códigos de 231 a 250 (ver tabla 3).
Programmations de système (voir tableau 2).
Programaciones del sistema (ver tabla 2).
Rétablir la programmation d’usine. Code 85 (voir tableau 3).
Restauración de la programación por defecto. Código 85 (ver tabla 3).
MS1 MS2
1A
2A
MS1
MS2
MS1
MS2
1B
2B
MS1 MS2
AA
Tableau 2 -
tabla 2
Codes des programmations de système (code 2B) -
Códigos programaciones de sistema (código 2B)
Position des micro-interrupteurs de MS1 - MS2
Posición micro-interruptores de MS1- MS2
Micro-interrupteurs
Micro-interruptores
MS1
MS2
Pendant ces programmations tous les micro-interrupteurs de MS2 doivent rester en position OFF
Durante estas programaciones todos los micro-interruptores de MS2 tienen que quedar en posición
OFF
* En activant cette fonction, on peut, depuis chaque interne, en
appuyant sur le bouton-poussoir
, engager une conversa-
tion avec le poste de rue (si plusieurs postes de rue en
parallèle sont installés, la conversation s’engage avec le
dernier poste de rue duquel un appel a été effectué) et, en
appuyant sur le bouton-poussoir
, activer la gâche.
Adresse ou fonction à programmer
Dirección o función a programar
* Una vez habilitada esta función, es posible, presionando
la tecla
en cualquier aparato interno, entrar en conver-
sación con una placa de calle (en caso de varias placas
de calle en paralelo se entrará en comunicación con la
última placa de calle que ha realizado la llamada), y,
siempre presionando la tecla
, accionar la cerradura.

Transcripción de documentos

Mi 2380 24 ITALIANO ENGLISH CD2138PL CODIFICATORE DIGITALE SERIE PROFILO PROFILO SERIES DIGITAL ENCODER DIGITALISEUR SERIE PROFILO Pulsantiera in alluminio serie Profilo a 1, 2, 4 o 8 pulsanti. Permette di inviare chiamate su linea digitale DUO. Profilo series aluminum push-button panel with 1, 2, 4 or 8 push-buttons. Used to send calls over DUO digital line. Plaques de rue en aluminium, série Profilo à 1, 2, 4 ou 8 boutons-poussoirs. Permet d’adresser des appels sur ligne digitale DUO. Dati tecnici Technical features Données techniques Alimentazione dal modulo audio/video Tempo azionamento serratura 3/6 sec. Numero di chiamate (teoriche) 128 Dimensioni 1 modulo Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C Massima umidità ammissibile 90% RH Power supply from audio/video module Door-opening time 3 / 6 sec. Number of calls (hypothetical) 128 Dimensions 1 module Operating temperature 0°÷+40°C Maximum humidity acceptable 90% RH Alimentation depuis le module audio/vidéo Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec. Nombre d’appels (théoriques) 128 Dimensions 1 module Température de fonction. 0°÷+40°C Humidité max. admissible 90% RH DIGITALIZADOR SERIE E PROFILO DIGITALIZADOR SERIE PROFILO KODIEREINHEIT DER SERIES PROFILO Placa de calle en aluminio serie Profilo con 1, 2, 4 o 8 pulsadores de llamada. Permite de enviar llamadas en la línea digital DUO. Botoneira em alumínio série Profilo com 1, 2, 4 ou 8 botões de chamada. Possibilita o envio de chamadas para linha digital DUO. Klingelplatte aus Aluminium, Serie Profilo, mit 1, 2, 4 oder 8 Ruftasten. Für die Übertragung von Rufen auf der Digitalleitung DUO. Datos técnicos Dados técnicos Technische Daten Alimentación desde el módulo de audio/ vídeo Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg. Número de llamadas (virtuales) 128 Dimensión 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Máxima humedad admisible 90% RH Alimentação a partir do módulo áudio/vídeo Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg. Número de chamadas (teóricas) 128 Dimensões 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Umidade máxima admissivel 90% RH Versorgung über das Audio-/Video-Modul Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek. (theoretische) Anzahl der Rufe 128 Abmessungen 1 Modul Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C max. zulässige Feuchtigkeit 90% RH Mi 2380 1 FRANÇAIS CD2134PL ESPAÑOL CD2132PL PORTUGUÊS CD2131PL DEUTSCH E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados. ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí Änderungen vorbehalten. La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente. Dispose of the device in accordance with environmental regulations. Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu. Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno. Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais. Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los. MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL N° MATRICULA - N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE DEALER’S NAME AND ADDRESS NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR STÄMPEL DES HÄNDLERS Mi 2380 LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE. La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms. La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del difetto. CERTIFICATO DI GARANZIA (condizioni valide solo per il Territorio Italiano) DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM Cod. 52704040 INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION Tabella dei toni - Tone table - Tableau des tonalités - Tabla tonos - Tabela dos sons - Tontabelle FRANÇAIS Indica che l'interno non esiste o è occupato. Indicates that the user is busy or not existing or that the line is busy. Indique que l’interne appelé n’existe pas ou qu’il est occupé. Señala que la extensión buscada no existe o está ocupada. Indica que o apartamento não existe ou está ocupado. Interner Teilnehmer nicht bekannt oder besetzt. Dissuasione - Dissuasion - Dissuasion - Disuasión - Dissuasão - Dissuasion ESPAÑOL Indica una errata programmazione dei pulsanti o pulsante non usato dal sistema. Indicates that the push-buttons were wrongly programmed or not used in the system. Indique que les boutons-poussoirs ont été programmés de manière incorrecte ou que le bouton-poussoir n’est pas utilisé par le système. Señala una programación incorrecta de los pulsadores o pulsador no utilizado por el sistema. Indica uma programação errada dos botões ou botão não usado pelo sistema. Fehler bei der Programmierung der Tasten oder vom System nicht benutzte Taste. ITALIANO ENGLISH Occupato - Busy - Occupé - Ocupado - Ocupado - Besetzt FRANÇAIS ENGLISH Indica un errore durante la programmazione o che stà terminando la conversazione. Indicates an error during the programming phase or that the conversation time is near to expire. Indique une erreur pendant la programmation ou que la conversation est presque terminée. Señala un error durante la programación o que la conversación va a terminar. Indica um erro durante a programação ou que a conversação está terminando. Weist auf Fehler in der Programmierung oder Ablauf der Gesprächsdauer hin. ESPAÑOL ITALIANO Fine conversazione - End of conversation - Fin conversation - Fin de conversación - Fim conversação - Gesprächsende Programmazione - Programming - Programmation - Programación - Programação - Programmierung PORTUGUÊS PORTUGUÊS Indica che si è in modalità programmazione. Indicates that the programming mode was accessed. Indique que l’on est en mode de programmation. Señala que estamos en el modo de programación. Indica modalidade programação acionada. System im Programmiermodus. DEUTSCH Indica la corretta programmazione od effettuazione della chiamata. Indicates that the programming was executed correctly or that a call is in progress. Indique que la programmation est correcte ou que l’appel a été effectué. Señala la correcta programación o la realización de la llamada. Indica a correta programação ou a efetuação da chamada. Korrekt ausgeführte Programmierung oder Anruf. Mi 2380 2 Mi 2380 23 DEUTSCH Conferma - Acknowledge - Confirmation - Confirmación - Confirmação - Bestätigung FRANÇAIS SW tasto di programmazione SW programming button SW touche de programmation SW tecla de programación SW tecla de programação Programmierungstaste SW ITALIANO ENGLISH ENGLISH MS2-MS1 microinterruttori di programmazione MS2-MS1 programming microswitches MS2-MS1 micro-interrupteurs de programmation MS2-MS1 micro-interruptores de programación MS2-MS1 microinterruptor de programação Programmierungsmikroschalter MS2-MS1 ponticello per la programmazione jumper for programming pontet pour la programmation puente para programar pontinho para a programação Überbrückungsklemme zur Programmierung Morsetti PORTUGUÊS LP/LP EC EM S1/S2 fonia-dati-video da e verso gli interni comando positivo per servizi ausiliari comando negativo per servizi ausiliari contatti apertura serratura Terminals DEUTSCH LP/LP EC EM S1/S2 audio-data-video to and from internal users positive signal for exchanger negative signal for exchanger door opening contacts Bornes LP/LP EC EM S1/S2 Mi 2380 22 phonie données-vidéo depuis et vers les internes entrée positive commande échangeur entrée négative commande échangeur contacts ouverture gâche Bornes LP/LP EC EM S1/S2 fonía-datos-vídeo desde o a los aparatos internos entrada positiva mando intercambiador entrada negativa mando intercambiador contactos de abertura cerradura PORTUGUÊS ESPAÑOL Cavo per il collegamento al primo modulo pulsanti - presente nel modulo pulsanti aggiuntivo Flat cable for the connection of first push-buttons module - in the additional push-button module Câble pour le branchement au premier module de boutons-poussoirs - présent dans le module additionnel de boutons-poussoirs Cable para la conexión al primer módulo de pulsadores - presente en el módulo de pulsadores adicional Cabo para ligação ao primeiro módulo de botões – presente no módulo botões adicional Kabel für den Anschluss an das erste Tastenmodul – ist auf dem Zusatz-Tastenmodul vorhanden FRANÇAIS cavo per il collegamento al modulo audio/video flat cable for connection to audio/video module câble pour le branchement au module audio/vidéo cable para la conexión al módulo de audio/vídeo cabo para a ligação ao módulo áudio/vídeo Kabel für den Anschluss ans Audio-/Video-Modul ESPAÑOL alla linea to the line à la ligne a la línea para a linha zur Linie Morsettiere di connessione Connection terminal boards Borniers de connexion Bornes de conexión Terminais de conexão Anschlußklemmenbretter Terminais LP/LP EC EM S1/S2 fonia-dados-vídeo de e para os apartamentos entrada positivo comando permutador entrada negativo comando permutador contatos abertura fechadura Klemmens LP/LP Sprechleitung-Datenleitung-Videoleitung zu internen Teilnehmern EC Plus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung EM Minus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung S1/S2 Türschlossöffnungskontakte Mi 2380 3 DEUTSCH ITALIANO all'impianto to the installation à l’installation a la instalación à instalação zur Anlage Dati tecnici del cavo art. 2302 Numero dei conduttori 2 (rosso/nero) Sezione dei conduttori 2x1mm² Materiale dei conduttori rame stagnato Passo di cordatura 40mm Impedenza caratteristica 100Ω Technical characteristics of cable art.2302 Number of conductors 2 (red/black) Cross-section of conductors 2x1mm² Material of conductors tinned copper Twisting pitch 40mm Nominal impedance 100Ω Données techniques du câble art. 2302 Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir) Section des conducteurs 2x1mm² Matériau des conducteurs cuivre étamé Pas de câblage 40mm Impédance caractéristique 100Ω Distanze massime garantite con il cavo art.2302 Maximum distances guaranteed by cable art.2302 Distances maximum garanties avec le câble art. 2302 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS Les installations digitales de la série DUO doivent être réalisées en utilisant le câble art. 2302 fourni par ACI Farfisa. L’utilisation de câbles différents peut influencer le fonctionnement correct du système et ne garantit pas ses performances. Tabella dei toni - Tone table - Tableau des tonalités - Tabla tonos - Tabela dos sons - Tontabelle Fine conversazione - End of conversation - Fin conversation - Fin de conversación - Fim conversação - Gesprächsende Indica un errore durante la programmazione o che stà terminando la conversazione. Indicates an error during the programming phase or that the conversation time is near to expire. Indique une erreur pendant la programmation ou que la conversation est presque terminée. Señala un error durante la programación o que la conversación va a terminar. Indica um erro durante a programação ou que a conversação está terminando. Weist auf Fehler in der Programmierung oder Ablauf der Gesprächsdauer hin. Occupato - Busy - Occupé - Ocupado - Ocupado - Besetzt Indica che l'interno non esiste o è occupato. Indicates that the user is busy or not existing or that the line is busy. Indique que l’interne appelé n’existe pas ou qu’il est occupé. Señala que la extensión buscada no existe o está ocupada. Indica que o apartamento não existe ou está ocupado. Interner Teilnehmer nicht bekannt oder besetzt. ESPAÑOL Dissuasione - Dissuasion - Dissuasion - Disuasión - Dissuasão - Dissuasion Indica una errata programmazione dei pulsanti o pulsante non usato dal sistema. Indicates that the push-buttons were wrongly programmed or not used in the system. Indique que les boutons-poussoirs ont été programmés de manière incorrecte ou que le bouton-poussoir n’est pas utilisé par le système. Señala una programación incorrecta de los pulsadores o pulsador no utilizado por el sistema. Indica uma programação errada dos botões ou botão não usado pelo sistema. Fehler bei der Programmierung der Tasten oder vom System nicht benutzte Taste. posto interno più lontano farthest internal station poste interne le plus éloigné ITALIANO DUO digital systems must be cabled using only the cable art.2302 supplied by ACI Farfisa. The use of different cables can influence negatively the characteristics of the system and do not guarantee its performances. ENGLISH Gli impianti digitali della serie DUO devono essere realizzati utilizzando il cavo art.2302 fornito dalla ACI Farfisa. L'utilizzo di altri cavi può influenzare il corretto funzionamento del sistema e non garantisce le prestazioni dello stesso. FRANÇAIS Type and cross-section of Type et section des conducteurs conductors Tipo e sezione dei condut- ESPAÑOL tori Indica che si è in modalità programmazione. Indicates that the programming mode was accessed. Indique que l’on est en mode de programmation. Señala que estamos en el modo de programación. Indica modalidade programação acionada. System im Programmiermodus. posto interno più lontano farthest internal station poste interne le plus éloigné PORTUGUÊS PORTUGUÊS Programmazione - Programming - Programmation - Programación - Programação - Programmierung Notes * Letters for reference on the diagrams (see pages 8 and 9). ** The total lengh of cables from line distributors to internal stations should not exceed 300m (adding all the "E" sections). *** This distance shall be reduced to 150 metres in case of installations with colour camera module. Notes * Lettres de référence schématique (voir pages 8 et 9). ** La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne doit pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”). *** Cette distance se réduit à 150 mètres en cas d’installations avec module caméra en couleurs. Mi 2380 4 Indica la corretta programmazione od effettuazione della chiamata. Indicates that the programming was executed correctly or that a call is in progress. Indique que la programmation est correcte ou que l’appel a été effectué. Señala la correcta programación o la realización de la llamada. Indica a correta programação ou a efetuação da chamada. Korrekt ausgeführte Programmierung oder Anruf. Mi 2380 21 DEUTSCH DEUTSCH Conferma - Acknowledge - Confirmation - Confirmación - Confirmação - Bestätigung Note * Lettere di riferimento schematico (vedere le pagine 8 e 9). ** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti interni non deve superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E"). *** Questa distanza si riduce a 150 metri in caso di impianti con modulo telecamera a colori. Die digitalen Anlagen der Serie DUO müssen mit dem Kabel Art. 2302 von Aci Farfisa erstellt werden. Bei Verwendung anderer Kabeltypen kann die Funktionstüchtigkeit des Systems beeinträchtigt und die Leistungen desselben in Frage gestellt sein. Datos técnicos del cable art. 2302 Número de los conductores 2 (rojo/negro) Sección de los conductores 2x1mm² Material de los conductores cobre estañado Diámetro exterior 40mm Impedancia típica 100Ω Dados técnicos do cabo art. 2302 Número de condutores 2 (vermelho/preto) Seção dos condutores 2x1mm² Material dos condutores cobre estagnado Diâmetro externo 40mm Impedimento característica 100Ω Technische Daten des Kabels Art. 2302 Anzahl der Drähte 2 (rot/schwarz) Querschnitt der Drähte 2x1mm² Material verzinntes Kupfer Schlaglänge 40mm Typische Impedanz 100Ω Distancias máximas aseguradas con el cable art. 2302 Distâncias máximas garantidas com o cabo art. 2302 Bei Verwendung des Kabels Art. 2302 garantierte Höchstabstände aparato interno más distante posto interno mais afastado setzt Innen entfernt placa de calle 1 posto externo 1 Türstation 1 DEUTSCH aparato interno más distante posto interno mais afastado setzt Innen entfernt Notas * Letras de referencia (véase las páginas 8 y 9). ** La longitud total de los cables del derivador a los aparatos internos no puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”). *** Esta distancia se reduce a 150 metros en caso de instalaciones con módulo telecámara a colores. placa de calle 2 posto externo 1 Türstation 2 ocupado ocupado Besetzt Mi 2380 20 ITALIANO As instalações digitais da série DUO devem ser efetuadas por intermédio da utilização do cabo art. 2302 fornecido pela ACI Farfisa. A utilização de outros cabos pode interferir no correto funcionamento do sistema e não garante as prestações do mesmo. ENGLISH Las instalaciones digitales de la serie DUO se deben realizar empleando el cable art. 2302 suministrado por ACI Farfisa. El uso de otros cables puede afectar el correcto funcionamiento del sistema y no asegura sus buenas prestaciones. FRANÇAIS Kontrollieren, ob die Verbindungen der Anlage richtig hergestellt wurden. Anlage durch Anschluss des Netzgeräts in Betrieb nehmen. Zur Ausführung des Rufes Taste des gewünschten Teilnehmers drücken. Nach Ausführung des Rufes ist ein Freizeichen zu hören, wenn die Leitung frei ist oder ein Besetztzeichen, wenn diese nicht frei ist (siehe Tontabelle). Der angerufene Apparat klingelt nur einmal; wenn in dieser Phase dieselbe Taste nochmals gedrückt wird, klingelt der Apparat erneut. Der angerufene Teilnehmer ermöglicht durch Abheben des Hörers ein Gespräch mit dem externen Anrufer von 90 Sekunden. 10 Sekunden vor Gesprächsende ist ein entsprechender Ton zu hören; wenn das Gespräch für weitere 90 Sekunden fortgesetzt werden soll, ist erneut die Taste des angerufenen Teilnehmers zu drücken. Zur Betätigung des Türschlosses ist zu drücken. die Sprechgerättaste Die Aktivierungsdauer beträgt 3 Sekunden (oder 6 Sekunden bei anderer Programmierung). Durch Auflegen des Hörers kehrt die Anlage in die Ruhestellung zurück. ESPAÑOL Verificar que as ligações da instalação estejam efetuadas corretamente. Colocar em função a instalação, ligando o alimentador à rede. Para efetuar a chamada, pressionar o botão do usuário desejado. A confirmação do envio será obtida por um som de desocupado se a linha estiver disponível ou de ocupado se a linha não estiver disponível (veja tabela dos sons). O aparelho chamado toca apenas uma vez; se nesta fase pressionarmos ainda o mesmo botão, o aparelho toca novamente. O usuário chamado, ao levantar o microtelefone, interrompe a chamada, habilita a conversação com o exterior por um tempo de 90 segundos. Faltando 10 segundos para o final da conversação, será ouvido um som de fim de conversação; pressionar novamente o botão do usuário chamado para continuar a conversação por mais 90 segundos. Para accionar a abertura da fechadura, . A duração da pressionar o botão habilitação é de 3 segundos (ou de 6 segundos se tiver sido programada diversamente). Recolocando o micro-telefone, a instalação volta à posição em repouso. Tipo y sección de los Tipo e seção dos conArt und Querschnitt der conductores dutores Leiter BETRIEB PORTUGUÊS Averiguar que las conexiones de la instalación se han hecho correctamente. Poner en función la instalación conectando el alimentador a la red. Para realizar la llamada presionar el pulsador del usuario deseado. El envío será confirmado por un tono de libre si la línea es disponible o de ocupado si la línea no es disponible (véase tabla de tonos). El aparato llamado suena solo una vez; si durante esta fase se presiona de nuevo el mismo pulsador el aparato sonará nuevamente. Al levantar el auricular, el usuario llamado interrumpe la llamada y habilita la conversación con la placa de calle durante unos 90 segundos. Faltando 10 segundos al término de la conversación se oye un tono de fin de conversación; hay que presionar de nuevo el pulsador del usuario llamado para continuar la conversación durante 90 segundos más. Para accionar la apertura de la cerra. El dura, presionar el pulsador tiempo de habilitación es de 3 segundos (o de 6 segundos si se ha programado). Tras colgar el auricular la instalación vuelve al estado de reposo. FUNCIONAMENTO Notas * Letras de referência esquemática (ver as páginas 8 e 9). ** O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos não deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”). *** Esta distância se reduz a 150 metros em caso de instalações com módulo telecâmera em cores. Hinweise * Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seite 8 und 9). ** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu den internen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”-Abschnitte). ***Bei Anlagen mit Farb-Videokameramodulen verringert sich dieser Abstand auf 150 Meter. Mi 2380 5 DEUTSCH FUNCIONAMIENTO PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO E IMPORTANTE Para el fin de obedecer a la Directiva Europea sobre la Compatibilidad Electromagnética, y también para mejorar la seguridad del producto es necesario conectar un dispositivo de supresión de estorbos al mando de una carga inductiva, por ejemplo una cerradura eléctrica (SE). Los supresores incluidos (transil) se deben conectar lo más cerca posible al mando (en teoría, directamente en los terminales del mismo). Elektrotürschloss Wie in den folgenden Schaltplänen gezeigt wird, kann das Elektrotürschloss mit dem für die Türstation verwendeten Netzgerät versorgt werden; zur korrekten Funktion des Systems muss das Elektrotürschloss allerdings mit max. 12VWs/1A betrieben werden. Während der Betätigung des Türschlosses kann u.U. das Videosignal gestört sein. Zur Vermeidung dieser Störung oder zur Betätigung von Türschlössern mit anderen Merkmalen empfiehlt es sich, wie nachstehend erläutert, ein Zusatznetzgerät zu verwenden. IMPORTANTE Com a finalidade de respeitar a Diretiva Européia sobre a Compatibilidade Eletromagnética e para aumentar a credibilidade do produto, é necessário conectar um dispositivo de supressão dos distúrbios quando se comanda um carregamento indutivo, por exemplo uma fechadura elétrica (SE). Os supressores incluídos (transil) devem ser conectados o mais próximo possível do carregamento (teoricamente, directamente sobre os terminais do mesmo). WICHTIG! Gemäß den Europäischen Richtlinien zur elektromagnetischen Kompatibilität und zur Erhöhung der Zuverlässigkeit des Produkts muß bei induktiver Belastung, z. B. bei Betätigung eines Elektrotürschlosses (SE), eine Entstörvorrichtung angeschlossen werden. Die mitgelieferten Entstörer (Transil) müssen so nahe wie möglich an der Last (theoretisch direkt an den End-Verschlüssen derselben) angeschlossen werden. ingresso 1 door station 1 poste de rue 1 ingresso 2 door station 2 poste de rue 2 occupato busy occupé Mi 2380 6 ITALIANO Contrôler que les branchements de l’installation sont correctement effectués. Mettre en fonction l’installation en branchant l’alimentation au secteur. Pour appeler, appuyer sur le boutonpoussoir de l’utilisateur désiré. L’envoi de l’appel est confirmé par la tonalité “libre” si la ligne est disponible ou “occupé” si la ligne n’est pas disponible (voir le tableau des tonalités). L’appareil appelé ne sonne qu’une seule fois; si pendant cette phase on appuie de nouveau sur le même bouton-poussoir, l’appareil sonne de nouveau. En décrochant le combiné, l’utilisateur appelé interrompt l’appel et active la conversation avec l’externe pour un délai de 90 secondes. Lorsqu’il ne manque que 10 secondes à la fin de la conversation, on entend une tonalité de fin de conversation; appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir de l’utilisateur appelé pour prolonger la conversation de 90 secondes. Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer . La durée de l’activation sur le poussoir est de 3 secondes (ou de 6 secondes si différemment programmé). En raccrochant le combiné l’installation se rétablit en état de repos. ENGLISH Check that all the connections are correct. Connect the power supply unit to the mains. To make a call press the button corresponding to the desired user. Call is confirmed by an acknowledge tone, if the communication line is available, or denied by a busy tone if the communication line is not available (see tone table). Called equipment rings only once, but if in this phase the same calling button on the external station is pressed again the equipment will ring another time. The called user picks up the handset enables the conversation with the external station for 90 seconds. A tone will advise the user 10 seconds before the conversation ends. To continue conversation for additional 90 seconds on the external station the calling button must be pressed again. button to release the Press the door lock. Door lock activation time is 3 seconds (or 6 seconds according to the system programming). Replace the handset to end the conversation and restore the idle state. FONCTIONNEMENT FRANÇAIS Fechadura elétrica Como ilustrado nos esquemas de instalação sucessivos, a fechadura elétrica pode ser acionada pelo mesmo alimentador que alimenta o local externo, mas, a fim de que o sistema funcione corretamente, a fechadura elétrica deve ser do tipo 12Vca/1A max. Durante o funcionamento da fechadura, o sinal vídeo pode sofrer interferências. Para evitar este inconveniente ou para acionar fechaduras com características diferentes, sugerimos a utilização de um alimentador suplementar de acordo com a descrição do seguinte esquema. Controllare che i collegamenti dell'impianto siano effettuati correttamente. Mettere in funzione l'impianto collegando a rete l'alimentatore. Per eseguire la chiamata premere il pulsante dell'utente desiderato. L'avvenuto invio è confermato da un tono di libero se la linea è disponibile o di occupato, con Led rosso lampeggiante sul modulo audio o audio-video, se la linea non è disponibile (vedere tabella dei toni). L'apparecchio chiamato suona una sola volta; se in questa fase si preme ancora lo stesso pulsante l'apparecchio suona nuovamente. L'utente chiamato, sollevando il microtelefono, abilita la conversazione con l'esterno per un tempo di 90 secondi. A 10 secondi dalla fine della conversazione, si udrà un tono di fine conversazione; premere nuovamente il pulsante dell'utente chiamato per continuare la conversazione per altri 90 secondi. Per azionare l'apertura della serratura, . La durata delpremere il pulsante l'abilitazione è di 3 secondi (o 6 secondi se diversamente programmato). Riponendo il microtelefono l'impianto ritorna a riposo. OPERATION ESPAÑOL IMPORTANT Conformément à la Directive Européenne sur la Compatibilité Electromagnétique et pour augmenter la fiabilité du produit, il faut connecter un dispositif de suppression des dérangements quand on commande une charge inductive, par exemple une serrure électrique (SE). Les suppresseurs inclus (transil) doivent être connectés le plus près possible de la charge (théoriquement sur les terminaux de la charge même). FUNZIONAMENTO PORTUGUÊS Cerradura eléctrica Como se ve en los siguientes diagramas de instalación, la cerradura eléctrica se puede accionar por el mismo alimentador que alimenta la placa de calle, pero, para que el sistema funcione correctamente, la cerradura eléctrica debe ser del tipo 12Vca/1A max. Durante el funcionamiento de la cerradura la señal de vídeo puede ser perturbada. Para evitar el inconveniente o para accionar cerraduras con diferentes características, se sugiere emplear un alimentador adicional, como indicado en el diagrama siguiente. VERY IMPORTANT To comply with the European Standards on Electromagnetic Compatibility and to increase the reliability of the product, it is necessary to connect a suppression device when switching inductive loads i.e. electric releases and electric locks (SE). The enclosed suppression devices (transil) must be connected as close as possible to the loads (ideally across the terminals. See figure). Gâche électrique Tel qu’illustré dans les schémas d’installation suivants, la gâche électrique peut être activée par la même alimentation qui alimente le poste de rue mais, pour que le système fonctionne correctement, la gâche électrique doit être du type 12Vca/1A max. il se peut que le signal vidéo soit dérangé lors de l’activation de la gâche. Pour éviter cet inconvénient ou pour activer des gâches ayant des caractéristiques différents, on suggère d’utiliser une alimentation supplémentaire, tel qu’illustré dans le schéma suivant. DEUTSCH ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL IMPORTANTE Al fine di ottemperare alla Direttiva Europea sulla Compatibilità Elettromagnetica e per aumentare l’affidabilità del prodotto, è necessario connettere un dispositivo di soppressione dei disturbi quando si comanda un carico induttivo, per esempio una serratura elettrica (SE). I soppressori inclusi (transil) devono essere connessi il più vicino possibile al carico (teoricamente sui terminali dello stesso). Electric door lock As shown in the installation diagrams the electric lock can be operated using the same power supply which powers the door station, but for a correct operation the electric lock must be a 12VAC/ 1A max type. During the release of the electric lock the video signal can be disturbed. To avoid this inconvenient or to operate a powerful electric lock it would be advisable to use an extra power supply as reported in the following diagram. DEUTSCH PORTUGUÊS Serratura elettrica Come mostrato nei successivi schemi installativi, la serratura elettrica può essere azionata dallo stesso alimentatore che alimenta il posto esterno, ma affinchè il sistema funzioni correttamente la serratura elettrica deve essere del tipo 12Vca/1A max. Durante l'azionamento della serratura il segnale video può essere disturbato. Per evitare questo inconveniente o per azionare serrature con caratteristiche differenti si suggerisce di utilizzare un alimentatore supplementare come riportato nello schema seguente. Mi 2380 19 Tabela de correspondência entre os endereços e a posição dos microinterruptores de MS1 e MS2. Tabelle der Übereinstimmung zwischen Adressen und Mikroschalterposition bei MS1 und MS2 ITALIANO Tabla de correspondencia entre los direcciones y la posición de los microinterruptores de MS1 y MS2. IMPIANTO VIDEOCITOFONICO COLLEGATO A DUE POSTI ESTERNI VIDEOINTERCOM SYSTEM CONNECTED TO TWO EXTERNAL DOOR STATIONS INSTALLATION VIDÉOPHONIQUE BRANCHÉE À DEUX POSTES DE RUE SISTEMA DE VIDEOPORTERO CONECTADO A DOS PLACAS DE CALLE INSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO LIGADO A DOIS POSTOS EXTERNOS VIDEOSPRECHANLAGE MIT ZWEI UMSCHALTBAREN VIDEOTÜRSTATIONEN ENGLISH J1 = 1-2 chiusura / termination / fermeture 47Ω cierre / fechadura / Schließung 3-4 chiusura / termination / fermeture 70Ω cierre / fechadura / Schließung 4-5 chiusura / termination / fermeture 100Ω cierre / fechadura / Schließung FRANÇAIS FRANÇAIS J1 = 2-3 linea aperta / open line / ligne ouverte línea abierta / linha aberta / offene Linie J1 = 2-3 linea aperta / open line / ligne ouverte línea abierta / linha aberta / offene Linie ESPAÑOL FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale) Floor call push-button (optional) Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel) Pulsador abrepuerta (opcional) Botão para abrir a porta (opcional) Türöffnertaste (Zusatztaste) PORTUGUÊS PA = Pulsante apriporta (opzionale) Door release push-button (optional) Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel) Pulsador abrepuerta (opcional) Botão para abrir a porta (opcional) Türöffnertaste (Zusatztaste) DEUTSCH DEUTSCH SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.) Electric door lock (12VAC-1A max) Gâche électrique (12Vca-1A max) Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.) Fechadura eléctrica (12Vca-1A max) elektrisches Türschloss (12Vac-1A max) ESPAÑOL Tableau 3 Correspondance entre les adresses et la position des micro-interrupteurs de MS1 et MS2. PORTUGUÊS Table 3 Cross-reference between addresses and microswitches position of MS1 and MS2. ENGLISH ITALIANO Tabella 3 Corrispondenza tra gli indirizzi e la posizione dei microinterruttori di MS1 e MS2. Si 52VM/1 Mi 2380 16 Mi 2380 9 DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS Notas - Se puede salir de la fase de programación en cualquier momento siguiendo las instrucciones del apartado 4. - Para realizar otras programaciones es suficiente repetir más veces las fases 2 y 3. 2A 1) ENTRER EN MODE DE PROGRAMMATION 1) ENTRAR EN MODO DE PROGRAMACIÓN Déplacer le pontet J1, positionné en face arrière de la plaque de rue, de la position 2-3 à la 1-2; ont entend la tonalité de programmation. Cambiar el puente J1, que se encuentra en la parte posterior de la placa de pulsadores, de la posición 2-3 a la 1-2; se oye el tono de programación. Positions du pontet J1 1-2 = mode de programmation 2-3 = mode de fonctionnement Posiciones puente J1 1-2 = modo de programación 2-3 = modo de funcionamiento 2) SAISIR LES CODES DE SÉLECTION DE LA PROGRAMMATION En los microinterruptores MS1 y MS2 ajustar el código de la programación a realizar según ilustrado en la tabla 1 (códigos 1A, 2A, 1B, 2B y AA). Presionar la tecla de programación SW. 3) PROGRAMMER L’ADRESSE OU LE CODE FONCTION 3) PROGRAMACIÓN DIRECCIÓN O CÓDIGO FUNCIÓN Sur les micro-interrupteurs MS1 et MS2, prédisposer l’adresse désirée en utilisant la correspondance indiquée dans le tableau 3. Pour les programmations de système (code 2B), voir le tableau 2. Appuyer sur la touche de programmation SW. En los microinterruptores MS1 y MS2 ajustar la dirección deseada utilizando la correspondencia ilustrada en la tabla 3. Para las programaciones de sistema (código 2B) véase la tabla 2. Presionar la tecla de programación SW. - Répéter autant de fois que nécessaire les phases 2 et 3, jusqu’à compléter la programmation du codeur. - A chaque pression du bouton-poussoir SW, une tonalité de confirmation ou d’erreur indiquera la saisie d’un code correct ou erroné; dans ce cas, il faut procéder à une nouvelle saisie du code correct. - Repetir más veces las fases 2 y 3 hasta programar completamente el codificador. - A cada presión de la tecla SW un tono de confirmación o error indicará la inserción de un código correcto o equivocado; en el segundo caso se necesita volver a insertar el código exacto. 4) QUITTER LE MODE DE PROGRAMMATION 4) SALIR DEL MODO DE PROGRAMACIÓN Pour quitter la programmation, il faut positionner tous les microinterrupteurs de MS1 et MS2 sur OFF et rétablir le pontet J1 de la position 1-2 à la 2-3. Para salir de la programación es necesario colocar todos los micro-interruptores de MS1 y MS2 en OFF y pasar el puente J1 de la posición 1-2 a la 2-3. MS1 MS2 Mi 2380 Adresse affectée au premier bouton-poussoir d’appel. Codes de 1 à 200 (voir tableau 3). 1 A MS1 MS2 12 Dirección asociada al primer pulsador de llamada. Códigos de 1 a 200 (ver tabla 3). Adresse affectée au dernier bouton-poussoir d’appel. Codes de 1 à 200 (voir tableau 3). 2 A MS1 MS2 1 B MS1 MS2 1B Dirección asociada al último pulsador de llamada. Códigos de 1 a 200 (ver tabla 3). Adresse du poste de rue. Codes de 231 à 250 (voir tableau 3). Dirección de la placa de calle. Códigos de 231 a 250 (ver tabla 3). Programmations de système (voir tableau 2). 2B Programaciones del sistema (ver tabla 2). 2 B MS1 MS2 A A AA 2) INSERCIÓN CÓDIGOS DE SELECCIÓN DE LA PROGRAMACIÓN Sur les micro-interrupteurs MS1 et MS2, prédisposer le code de programmation que l’on veut programmer, tel qu’indiqué dans le tableau 1 (codes 1A, 2A, 1B, 2B et AA). Appuyer sur la touche de programmation SW. MS2 ITALIANO 1A ENGLISH ENGLISH Note - On peut quitter à tous moments la programmation en procédant tel qu’expliqué dans le paragraphe 4. - Pour procéder à d’autres programmations, il suffit de répéter autant de fois que nécessaire les phases 2 et 3. MS1 1) entrar en modo de programación 2) insertar el código de la programación a realizar 3) insertar la dirección solicitada o el código de la función deseada 4) salir de la programación Adresse ou fonction à programmer Dirección o función a programar FRANÇAIS 1) entrer en mode de programmation 2) saisir le code de la programmation que l’on veut effectuer 3) saisir l’adresse demandée ou le code de la fonction désirée 4) quitter la programmation Para efectuar las programaciones se necesitan realizar las fases siguientes: Tableau 1 - tabla 1 Codes de sélection de la programmation Códigos de selección de la programación Rétablir la programmation d’usine. Code 85 (voir tableau 3). Restauración de la programación por defecto. Código 85 (ver tabla 3). Tableau 2 - tabla 2 Codes des programmations de système (code 2B) - Códigos programaciones de sistema (código 2B) Position des micro-interrupteurs de MS1 - MS2 Posición micro-interruptores de MS1- MS2 Micro-interrupteurs Micro-interruptores ON OFF 1 délai d’activation de la gâche; 3 secondes délai d’activation de la gâche; 6 secondes tiempo de accionamiento de la cerradura; 3 segundos tiempo de accionamiento cerradura; 6 seg. 2 appel depuis un interne activé à cette fonction llamada desde la extensión no habilitada 3 NON UTILISÉ: laisser en position OFF NO UTILIZADO: dejar en posición OFF 4 générateur de tonalités sur le poste de rue; NON activé* générateur de tonalités sur le poste de rue; activé generador de tonos en la placa de calle; NO habilitado* generador de tonos en la placa de calle; habilitado MS1 appel depuis un interne NON activé * llamada desde la extensión NO habilitada * ESPAÑOL ITALIANO Pour effectuer les programmations, il faut procéder comme suit: PROGRAMACIONES PORTUGUÊS E MS2 Pendant ces programmations tous les micro-interrupteurs de MS2 doivent rester en position OFF Durante estas programaciones todos los micro-interruptores de MS2 tienen que quedar en posición OFF * En activant cette fonction, on peut, depuis chaque interne, en appuyant sur le bouton-poussoir , engager une conversation avec le poste de rue (si plusieurs postes de rue en parallèle sont installés, la conversation s’engage avec le dernier poste de rue duquel un appel a été effectué) et, en appuyant sur le bouton-poussoir , activer la gâche. * Una vez habilitada esta función, es posible, presionando la tecla en cualquier aparato interno, entrar en conversación con una placa de calle (en caso de varias placas de calle en paralelo se entrará en comunicación con la última placa de calle que ha realizado la llamada), y, siempre presionando la tecla , accionar la cerradura. Mi 2380 13 DEUTSCH PROGRAMMATIONS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

ACI Farfisa Profilo CD2138PL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para