Facom 916 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Notice d'instructions
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l'utilizzo
Instrukcja obsługi
NU-916/0401
Pompe à tarer
les injecteurs
Injector test pump
Austarierpumpe
für Einspritzdüsen
Verstuitester
Bomba de tarar
inyectores
Pompa per tarare
gli iniettori
Pompa do testowania
wtryskiwaczy
916
1 - COMPOSICION
Una bomba de mando manual.
Un depósito de 0,75 l, equipado de una tapa y de un filtro.
Un cuerpo en el que va fijado un manómetro graduado de
Para el 916 de 0 a 400 bares (1 graduación = 5 bares)
y de 0 a 5.500 PSI (1 graduación = 100 PSI)
Para el 916.600 de 0 a 600 bares (1 graduación = 5 bares)
y de 0 a 8.250 PSI (1 graduación = 100 PSI)
Precisión ± 1% a media escala, y ± 1,5% a plena escala.
Una base que permite la fijación en un banco.
1Racor recto Ø 12 & 14 x 150 : 916.12-14
1 Racor acodado Ø 12 x 150 : 916.22
1 Racor acodado Ø 14 x 150 : 916.24
1 Guia de instrucciones
1 Libro de garantía
2 - UTILIZACION
2.1 Preparación para la instalación
Con la bomba sólidamente fijada, llenar el depósito de fluido normalizado NF
ISO 4113 (por ejemplo: InjectELF - Shell Normafluid, etc.)
Utilizar un aspirador de vapor D.144.
Montar en la bomba el racor más adaptado al inyector que se va a controlar
y fijar el inyector en el otro extremo.
Bombear varias veces para llenar las tuberías.
2.2 Control de la presión de calibración
Orientar la palanca que se encuentra en la parte trasera del manómetro para
desbloquear la aguja (para volver a cero). Maniobrar lentamente la palanca de
bomba para que aumente la presión.
Los valores leídos en el manómetro en el momento en que se produce un ligero
retroceso de la aguja, indican la presión de apertura o presión de calibración.
Comparar estos valores con los datos de los constructores. El reglaje se obtiene
por compresión del muelle del inyector (con un tornillo o arandelas especiales rectificadas
según los modelos).
2.3 Verificación de la estanqueidad
Mantener durante unos segundos, con la palanca, una presión inferior en 10 a
20 bares a la presión de calibración del inyector. Comprobar que no se forman
gotas en el inyector y controlar también la estanqueidad de los racores.
2.4 Control del chorro
Aislar el manómetro (palanca situada en la parte trasera del manómetro a tope, por el lado
derecho). Maniobrar rápidamente la palanca de bomba y controlar que la
pulverización sea fina, homogénea y simétrica.
Atención : Es peligroso poner las manos bajo el chorro de los inyectores.
3 - MANTENIMIENTO
Se recomienda mantener bien limpios los diferentes elementos de la bomba.
Aislar la aguja del manómetro en todos los casos de bombeo rápido.
No limpiar nunca el depósito con gasolina o tricloroetileno.
No utilizar la bomba para desatascar los inyectores.
ES IT
1 - COMPOSIZIONE
Una pompa a comando manuale.
Un serbatoio da 0,75 litri munito di un coperchio e di un filtro.
Un corpo sul quale è fissato un manometro graduale di :
Per il 916 da 0 a 400 bar (1 graduazione = 5 bar)
da 0 a 5500 PSI (1 graduazione = 100 PSI)
Per il 916.600 da 0 a 600 bar (1 graduazione = 5 bar)
da 0 a 8250 PSI (1 graduazione = 100 PSI)
Precisione ± 1% a metà scala e ± 1,5% a scala piena.
Un piede che ne permette il fissaggio su un banco di lavoro.
1 raccordo dritto Ø 12 & 14 x 150 : 916.12-14
1 raccordo a gomito Ø 12 x 50 : 916.22
1 raccordo a gomito Ø 14 x 150 : 916.24
1 istruzioni per l’utilizzo
1 libretto di garanzia
2 - UTILIZZO
2.1 Preparazione o installazione
La pompa deve essere ssata saldamente e deve riempire il serbatoio di
fluido normalizzato NF ISO 4113 (esempio: iniezione Elf, Shell, Normafluid, ecc.). Usare
un aspiratore di vapore D.144.
Montare sulla pompa il raccordo che si adatta meglio all’iniettore da control-
lare e ssare l’iniettore all’altra estremità.
Dare alcuni colpi di pompa per riempire le tubature.
2.1 Controllo della pressione di taratura
Orientare la leva sul retro del manometro per sbloccare l’ago (per azzerare).
Manovrare lentamente la leva della pompa per far montare la pressione.
I valori letti sul manometro nel momento in cui l’ago indietreggia leggermente,
indicano la pressione di apertura o la pressione di taratura. Paragonare questi
valori con quelli forniti dal costruttore.
La regolazione si ottiene mediante compressione della molla dell’iniettore (con
una vite o con rondelle speciali rettificate secondo i modelli).
2.3 Verifica della tenuta stagna
Mantenere per qualche secondo, ricorrendo a una leva, una pressione
inferiore di 10/20 bar alla pressione di taratura dell’iniettore. Assicuratevi
che non vi sia formazione di gocce sull’iniettore. Controllare anche la tenuta
stagna dei raccordi.
2.4 Controllo del getto
Isolare il manometro (leva situata dietro il manometro in contropressione, lato destro). Ma-
novrare rapidamente la leva della pompa e controllare che la polverizzazione
sia sottile, omogenea e simmetrica.
Attenzione : E’ pericoloso mettere le mani sotto il getto degli iniettori.
3 - MANUTENZIONE
Si raccomanda di tenere sempre puliti i differenti elementi della pompa.
Isolare l’ago del manometro quando si devono effettuare pompaggi rapidi.
Non pulire mai il serbatoio con benzina o con
tricloretilene.
Non usare mai la pompa per sturare gli iniettori.
916 916.600
1 916.KIT1 916.KIT1
2 916.KIT2 916.KIT2
- -
4 916.270-05 916.270-05
5 916.270-41 -
6 916.270-125 916.270-125
7 916.270-130 916.270-130
- -
9 916.470-11 916.470-11
10 GOUP.E,6-36 GOUP.E,6-36
11 VIS.H,M5-14 VIS.H,M5-14
12 VIS.STHC,M5x6BP VIS.STHC,M5x6BP
1
4
6
7
9
2
10
12
11
5
Pièces détachées Onderdelen-lijst
Części zamienne
Spare parts
Piezas de recambios
Ersatzteile Pezzi di ricambio

Transcripción de documentos

916 ■ Pompe à tarer les injecteurs ■ Injector test pump ■ Austarierpumpe für Einspritzdüsen ■ Verstuitester ■ Bomba de tarar inyectores ■ Pompa per tarare gli iniettori ■ Pompa do testowania wtryskiwaczy Notice d'instructions Instruction manual Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Guia de instrucciones Istruzioni per l'utilizzo Instrukcja obsługi NU-916/0401 ES 1 - COMPOSICION IT 1 - COMPOSIZIONE Una bomba de mando manual. Un depósito de 0,75 l, equipado de una tapa y de un filtro. Un cuerpo en el que va fijado un manómetro graduado de Para el 916 de 0 a 400 bares (1 graduación = 5 bares) y de 0 a 5.500 PSI (1 graduación = 100 PSI) Para el 916.600 de 0 a 600 bares (1 graduación = 5 bares) y de 0 a 8.250 PSI (1 graduación = 100 PSI) Precisión ± 1% a media escala, y ± 1,5% a plena escala. Una base que permite la fijación en un banco. 1Racor recto Ø 12 & 14 x 150 : 916.12-14 1 Racor acodado Ø 12 x 150 : 916.22 1 Racor acodado Ø 14 x 150 : 916.24 1 Guia de instrucciones 1 Libro de garantía Una pompa a comando manuale. Un serbatoio da 0,75 litri munito di un coperchio e di un filtro. Un corpo sul quale è fissato un manometro graduale di : Per il 916 da 0 a 400 bar (1 graduazione = 5 bar) da 0 a 5500 PSI (1 graduazione = 100 PSI) Per il 916.600 da 0 a 600 bar (1 graduazione = 5 bar) da 0 a 8250 PSI (1 graduazione = 100 PSI) Precisione ± 1% a metà scala e ± 1,5% a scala piena. Un piede che ne permette il fissaggio su un banco di lavoro. 1 raccordo dritto Ø 12 & 14 x 150 : 916.12-14 1 raccordo a gomito Ø 12 x 50 : 916.22 1 raccordo a gomito Ø 14 x 150 : 916.24 1 istruzioni per l’utilizzo 1 libretto di garanzia 2 - UTILIZACION 2 - UTILIZZO 2.1 Preparación para la instalación Con la bomba sólidamente fijada, llenar el depósito de fluido normalizado NF ISO 4113 (por ejemplo: InjectELF - Shell Normafluid, etc.) Utilizar un aspirador de vapor D.144. Montar en la bomba el racor más adaptado al inyector que se va a controlar y fijar el inyector en el otro extremo. Bombear varias veces para llenar las tuberías. 2.2 Control de la presión de calibración Orientar la palanca que se encuentra en la parte trasera del manómetro para desbloquear la aguja (para volver a cero). Maniobrar lentamente la palanca de bomba para que aumente la presión. Los valores leídos en el manómetro en el momento en que se produce un ligero retroceso de la aguja, indican la presión de apertura o presión de calibración. Comparar estos valores con los datos de los constructores. El reglaje se obtiene por compresión del muelle del inyector (con un tornillo o arandelas especiales rectificadas según los modelos). 2.3 Verificación de la estanqueidad Mantener durante unos segundos, con la palanca, una presión inferior en 10 a 20 bares a la presión de calibración del inyector. Comprobar que no se forman gotas en el inyector y controlar también la estanqueidad de los racores. 2.4 Control del chorro Aislar el manómetro (palanca situada en la parte trasera del manómetro a tope, por el lado derecho). Maniobrar rápidamente la palanca de bomba y controlar que la pulverización sea fina, homogénea y simétrica. 2.1 Preparazione o installazione La pompa deve essere fissata saldamente e deve riempire il serbatoio di fluido normalizzato NF ISO 4113 (esempio: iniezione Elf, Shell, Normafluid, ecc.). Usare un aspiratore di vapore D.144. Montare sulla pompa il raccordo che si adatta meglio all’iniettore da controllare e fissare l’iniettore all’altra estremità. Dare alcuni colpi di pompa per riempire le tubature. 2.1 Controllo della pressione di taratura Orientare la leva sul retro del manometro per sbloccare l’ago (per azzerare). Manovrare lentamente la leva della pompa per far montare la pressione. I valori letti sul manometro nel momento in cui l’ago indietreggia leggermente, indicano la pressione di apertura o la pressione di taratura. Paragonare questi valori con quelli forniti dal costruttore. La regolazione si ottiene mediante compressione della molla dell’iniettore (con una vite o con rondelle speciali rettificate secondo i modelli). 2.3 Verifica della tenuta stagna Mantenere per qualche secondo, ricorrendo a una leva, una pressione inferiore di 10/20 bar alla pressione di taratura dell’iniettore. Assicuratevi che non vi sia formazione di gocce sull’iniettore. Controllare anche la tenuta stagna dei raccordi. 2.4 Controllo del getto Isolare il manometro (leva situata dietro il manometro in contropressione, lato destro). Manovrare rapidamente la leva della pompa e controllare che la polverizzazione sia sottile, omogenea e simmetrica. Atención : Es peligroso poner las manos bajo el chorro de los inyectores. Attenzione : E’ pericoloso mettere le mani sotto il getto degli iniettori. 3 - MANTENIMIENTO Se recomienda mantener bien limpios los diferentes elementos de la bomba. Aislar la aguja del manómetro en todos los casos de bombeo rápido. No limpiar nunca el depósito con gasolina o tricloroetileno. No utilizar la bomba para desatascar los inyectores. 3 - MANUTENZIONE Si raccomanda di tenere sempre puliti i differenti elementi della pompa. Isolare l’ago del manometro quando si devono effettuare pompaggi rapidi. Non pulire mai il serbatoio con benzina o con tricloretilene. Non usare mai la pompa per sturare gli iniettori. Pièces détachées Spare parts Ersatzteile Części zamienne Onderdelen-lijst Piezas de recambios Pezzi di ricambio 5 9 6 7 1 2 12 4 11 10 1 2 4 5 6 7 9 10 11 12 916 916.KIT1 916.KIT2 - 916.270-05 916.270-41 916.270-125 916.270-130 - 916.470-11 GOUP.E,6-36 VIS.H,M5-14 VIS.STHC,M5x6BP 916.600 916.KIT1 916.KIT2 916.270-05 916.270-125 916.270-130 916.470-11 GOUP.E,6-36 VIS.H,M5-14 VIS.STHC,M5x6BP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Facom 916 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para