Milwaukee MXF512-2XC Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No. / No de cat.
MXF512
MX FUEL PIPE THREADING MACHINE W/ ONE-KEY™
FILETEUSE ÉLECTRIQUE DE TUYAUX MX FUEL™ AVEC
ONE-KEY™
MÁQUINA DE ENROSCADO DE TUBERÍAS MX FUEL™ CON
ONE-KEY™
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT A n de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT A n de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
2
1
2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and speci ca-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the in uence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o -position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o . Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a ect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di erent from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with speci cally designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
3
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modi ed. Damaged or modi ed batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range speci ed in the instructions. Charging im-
properly or at temperatures outside the speci ed range
may damage the battery and increase the risk of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
PIPE THREADER
Keep oor dry and free of slippery materials such
as oil. Slippery oors invite accidents.
Restrict access or barricade the area from by-
standers when the workpiece extends beyond
the machine to provide a minimum of three feet
(one metre) clearance from the workpiece. Re-
stricting access or barricading the work area around
the workpiece will reduce the risk of entanglement.
Do not wear gloves. Gloves may be entangled
by the rotating pipe or machine parts leading to
personal injury.
Do not use the machine for other purposes such
as drilling holes or turning winches. Other uses
or modifying this machine for other applications may
increase the risk of serious injury.
Secure the machine to a bench or stand. Support
long heavy pipe with pipe supports. This practice
will prevent the machine from tipping.
While operating the machine, stand on the side
where the operator control switch is located.
Operating the machine from this side eliminates
need to reach over the machine.
Keep hands away from rotating pipe and ttings.
Stop the machine before wiping pipe threads or
screwing on ttings. Allow the machine to come
to a complete stop before touching the pipe.
This practice will reduce the risk of entanglement
in rotating parts.
Do not use this machine to install or remove
fittings. This practice could lead to trapping,
entanglement and loss of control.
Do not operate the machine without all covers
properly installed. Exposing moving parts increases
the probability of entanglement.
Do not use this machine if the foot switch is
broken or missing. The foot switch provides safe
control of the machine, such as emergency shuto
in case of entanglement.
Before each use, inspect the pipe threader
for any broken, worn, missing, misaligned or
binding parts or other damage. Con rm that the
foot switch is attached and operating properly. Such
preventive measures reduce the risk of serious injury
from electric shock, crushing and helps prevent pipe
threader damage.
Never reach into the machine from front or rear
chuck, this will reduce the risk of entanglement.
Only one person must control the work process,
tool operation, and foot switch. Additional people
involved in the process may result in unintended
operation and personal injury.
Keep sleeves and jackets buttoned while oper-
ating the tool. Do not reach across the tool or
pipe. Clothing can be caught by the pipe or the tool
resulting in entanglement.
Never run the machine without thread cutting oil.
Parts may become hot and cause machine to overheat.
Do not use dies that are showing signs of wear,
dull, or damaged. Sharp cutting tools require less
torque and the tool is easier to control.
Only use MILWAUKEE or equivalent die heads.
Other die heads may not t correctly in the tool increas-
ing the risk of equipment damage and personal injury.
Do not use cart to transport other loads or add
additional accessories.
•Fingers can be pinched between the legs of the
cart. To reduce the risk of injury while setting
up/collapsing, keep ngers out of areas where
the legs are secure in place.
Chemical Burn Hazard. Keep coin cell battery
away from children.
WARNING
To reduce the risk of injury in ap-
plications that produce a consid-
erable amount of dust, use an OSHA compliant
dust extraction solution in accordance with the
solution’s operating instructions.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry im-
portant information. If unreadable or missing, contact
a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Hammer chucks
2. Foot switch holder
3. Accessory carriage handles
4. Carriage assembly adjuster
5. Debris tray
6. Oil reservoir
7. Battery bay
8. Cart latch
9. Cross bar
10. Cart handles
11. Cart
12. Cord holders
13. Accessory arms
14. Foot switch
15. Arm button
16. Speed control
17. Direction control
18. ONE-KEY™ indicator
19. Overtemperature
indicator light
20. Fuel gauge
21. Cutting wheel
22. Cutting wheel tightening
handle
23. Pipe scale
24. Die release lever
25. Clamp lever
26. Reamer
27. Reamer handle
28. Die head
2
1
16
17
18
19
20
15
22
24
23
21
25
26
27
28
11
4
7
8
1
2
1
12
1
2
3
5
6
13
14
910
9
5
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
WARNING
Risk of Electric Shock
Read Operator's Manual
Always wear eye protection
Keep hands and clothing away from
moving parts
Do not wear gloves
Two-person lift
CUS UL Listing for Canada and U.S.
SPECIFICATIONS
Cat. No. .....................................................MXF512
Battery Type ........................................ MX FUEL™
Charger Type....................................... MX FUEL™
Module/FCC ID ............................ BGM11S/QOQ11
RPM ..............................................................39 / 59
Threading Capacity ....................................1/8" - 2"
Pipe Capacity Speed 1 ..............................2" (max)
Pipe Capacity Speed 2 ..............................2" (max)
Compatible Dies ......................................1/8" - 3/8"
1/2" - 3/4"
1" - 2"
Oil Capacity ...................................................1 Gal.
Lifting Weight .............................................254 lbs.*
Recommended Ambient
Operating Temperature ......................0°F to 125°F
* Lifting weight includes the weight of the tool, heaviest
expected accessories, and oil. Always add in the weight
of the battery pack if installed during lift.
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
speci ed for the battery. For spe-
ci c charging instructions, read the operators
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push the battery latch lock
to the side and squeeze the battery latch lever. Pull
the battery pack away from the machine.
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
To insert the battery, slide the pack into the body of
the machine. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories speci cally
recommended for this machine.
Others may be hazardous.
Do not use this machine if the foot switch is broken
or missing. The foot switch provides safe control
of the machine, such as emergency shuto in
case of entanglement.
Fingers can be pinched between the legs of the
cart. To reduce the risk of injury while setting up/
collapsing, keep ngers out of areas where the
legs are secure in place.
Fuel Gauge
When the machine is armed, the Fuel Gauge displays
the battery pack's remaining run time. The fuel gauge
mirrors the fuel gauge on the battery pack. When less
than 10% of charge is left, 1 light on the fuel gauge
will ash. When the battery reaches 0% charge, the
fuel gauge will ash 8 times. Charge the battery pack.
/HVVWKDQLI¿UVWOLJKWÀDVKHVWLPHV

Setting Up/Collapsing Cart
1. Make sure area is dry, stable and level to support
pipe threader.
2. Remove battery pack.
3. To set up cart, gently put the cart down and open
the cart latch.
4. Pull up on the accessory carriage handles while
placing one foot on the cross bar of the cart until
the locking pin is in place as shown above.
5. Empty debris tray prior to collapsing/transport-
ing cart.
6. Before collapsing cart, remove the battery pack.
7. Make sure the cutting wheel, die head, and reamer
are in place on the assembly carriage.
8. Wrap the foot switch cord around the cord holders
and place the foot switch on top sliding into foot
switch holder.
9. To collapse cart, pull to release the cart latch and
push down on the accessory carriage handles until
the locking pin is all the way down.
6
Removing/Installing Die Head
1. Remove battery pack.
2. To remove, push the reamer and cutting wheel
to open position.
3. Lift the die release lever up to open position.
4. Pull out the die head post toward the side of
the hammer chucks until the post is completely
removed.
5. To install, push the die head post into the slot until
the post is not visible.
Removing/Installing Dies
1. Remove battery pack.
2. Remove the die head. Clean the cutting chips o
the dies with a wire brush before removing from
the die head.
Open
Close
3. To remove dies, place the die head with the num-
bers facing up, open the die release lever.
Pin Arrow/unlock Pipe scale
4. Loosen the clamp lever turning counter clockwise
until the pin is no longer engaged with the pipe
scale.
5. Slide the pipe scale align the arrow, and unlock.
6. Pull the dies out of the die head.
7. To install dies, insert the die with the numbers on
the die head facing upward.
NOTE: Ensure dies are going into the correct
numbers on the die head. Use dies as a set, do
not mix dies with di erent sets.
8. Push the die in the die head up to the line etched
on the die.
9. Re-engage the pin with the pipe scale.
10. Tighten clamp lever turning clockwise.
7
Adjusting Die Head
1. Remove battery pack.
2. Loosen clamp lever.
3. Slide the pipe scale to the desired size. Over has
a larger thread diameter removing more material.
Under is a smaller thread diameter removing
less material.
Micro adjustment knob
Over
Under
4. Use the micro adjustment knob to adjust to the
desired size.
5. Tighten clamp lever.
Auto-Opening Adjustment
Lift the die release lever up then slide the auto-opening
adjuster up or down for desired pipe size for threading.
1/2"and 3/4" pipe hits
auto-opening
adjustment here
1" to 2" pipe hits
auto-opening
adjustment here
1/2" and 3/4" - End of pipe should hit auto-
opening adjustment
1" to 2" - End of pipe should hit shank of auto-
opening adjustment
Do not use auto-opening adjustment for pipe sizes
1/8", 1/4", 3/8", longer or shorter threads, and bolt
threading. Slide the auto-opening adjustment upward
away from the pipe.
Thread Cutting Oil
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
Check oil level regularly. Add oil as needed into the
reservoir hole located under the lter. The oil should
drain into the reservoir hole and not pool in the lter
tray. Drain the oil every three months and maintain a
cleaning schedule every six months. Use high quality
threading oil or Cat. No. 48-08-5100 MILWAUKEE
Threading Oil to ll the oil reservoir. The oil will keep
the pipe properly lubricated. Never run the machine
without thread cutting oil. Parts may become hot and
cause machine to overheat. If the pump sputters,
change the oil and clean out the oil system.
Draining/Filling the Oil Reservoir
1. Remove battery pack.
Drain
plug
2. To drain, pull drain plug o . Let oil drain into a
suitable oil container. Dispose of the waste oil in
compliance with all applicable regulations. Contact
your local waste management authority for more
information.
3. Ensure the drain plug is pushed in before lling
oil reservoir. To ll, pour oil into the oil reservoir
located under the debris tray.
Cleaning the Oil System
1. Remove battery pack.
2. Drain the oil.
3. Remove and empty the debris tray. WARNING! Do
not touch the cutting chips with bare hands im-
mediately after using the machine; they may be
hot and sharp. The cutting chips could burn skin.
4. Pull out and empty the lter located under debris tray.
5. While pushing the plastic collar of the push-to-
connect tting, pull the oil system tubing away
from the tting.
8
6. Remove accessory carriage handles.
7. Carefully remove the entire oil system.
8. Wipe down with warm water and soap.
Removing/Installing the Cutting Wheel
Remove battery pack. To remove, using a hammer
and at punch, remove the pin holding the cutting
wheel.
To install, insert the cutting wheel in the bushings.
Hammer the pin until secure.
Removing/Installing the Reamer
Remove battery pack. To remove, take a at punch
and hammer the pin holding the reamer until the pin
is fully removed.
To install, attach the reamer to the assembly and
hammer the pin until secure.
Removing/Installing the Jaw Inserts
Remove battery pack. To remove, using a at-head
screwdriver, twist o the jaw insert. Pull the pin and
spring.
To install, push in spring and pin. Insert the jaw insert
and tighten with at head screwdriver.
Transportation
WARNING
Use two people whenever it is
necessary to lift or carry the ma-
chine. Machine is heavy. Lift with legs, not back.
Do not use cart to transport other loads or add
additional accessories.
Always unarm the machine before transporting.
Ensure the foot pedal cord is properly wrapped
and the pedal is stored before transporting.
Always clear the area of obstructions before
transporting.
To roll cart from place to place, grasp the cart handles
and tilt the machine onto the tires. Push, don't pull,
the machine.
Always use a two person lift when necessary. To
lift, grasp the accessory carriage handles and tilt
the machine back onto the tires. Have a second
person grasp the accessory arms. Always maintain
a rm footing.
Removing/Installing the
Power Drive from the Cart
When using another means of lift or device, ensure
the lift sling is secure under the accessory carriage
handles and accessory arms. Always lift according
to sling manufacturer's instructions. Ensure the sling
is in good repair and rated for the total weight of tool,
any attached accessories, and oil. If in doubt use an
experienced professional to lift the machine.
1. Ensure pipe threader's cart is fully set up and
remove the battery pack. Remove pipe and drain
oil reservoir.
2. To remove the power drive, use a device to lift
the power drive, secure the lift sling under the
accessory carriage handles and accessory arms.
3. Using an impact driver with a 6 mm bit remove
eight M8-1.25 screws from the cart front mount
brackets.
4. Continue removing the eight screws from the cart
rear mount brackets.
5. Lift the power drive away from the cart using a
device or two person lift by holding the accessory
carriage handles and accessory arms.
6. To install the power drive using a device, secure
the lift sling on the accessory carriage handles
and accessory arms.
Alignment pins
Mounting plate
7. Place mounting plate on cart. Make sure the align-
ment pins are towards the center of the cart on the
front end of the cart.
8. Lift the power drive onto the cart and align the
mounting plate holes with the power drive holes.
9. Tighten the eight M8-1.25 screws on the rear
mount brackets to the machine to torque
163 in-lbs.
10. Continue tightening eight screws on front mount
brackets to the machine to torque 163 in-lbs.
9
Vertical Storage Position
1. Remove battery pack.
2. Clean oil system.
3. Collapse cart.
4. Lift up and push pipe threader cart vertically.
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY™ function-
ality for this machine, please refer to the quick
reference included with this machine or go to
milwaukeetool.com/One-Key. To download the
ONE-KEY™ app, visit the App Store or Google Play
from your smart device.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready
to be con gured via the ONE-KEY™
app.
Blinking Blue Machine is actively communicating
with the ONE-KEY™ app.
Blinking Red Machine is in security lockout and
can be unlocked by the owner via
the ONE-KEY™ app.
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear proper eye protection marked
to comply with ANSI Z87.1.
Do not wear gloves. Gloves may be entangled by
the rotating pipe or machine parts leading to per-
sonal injury. Wear gloves only when handling hot
parts and not when the machine is in operation.
Keep sleeves and jackets buttoned while operating
the tool. Do not reach across the tool or pipe.
Clothing can be caught by the pipe or the tool
resulting in entanglement.
Keep hands away from rotating pipe and ttings.
Stop the machine before wiping pipe threads or
screwing on ttings. Allow the machine to come
to a complete stop before touching the pipe. This
practice will reduce the risk of entanglement in
rotating parts.
Do not use the machine for other purposes such
as drilling holes or turning winches. Other uses
or modifying this machine for other applications
may increase the risk of serious injury.
Do not use this machine without the debris tray
or lter.
Do not use this machine if the foot switch is broken
or missing. The foot switch provides safe control
of the machine, such as emergency shuto in
case of entanglement.
Only one person must control the work process
tool operation, and foot switch. Additional people
involved in the process may result in unintended
operation and personal injury.
Arming the Machine
The MX FUEL™ machines must be armed prior to
use. Even with the battery pack inserted, the trig-
ger and machine functions will not operate until the
machine is armed.
To arm the machine:
1. Insert the battery pack.
2. Press the Arm button. The MX FUEL™ icon will
light. The trigger will become armed in 2 seconds.
3. After 15 minutes of inactivity, the machine will enter
sleep mode. The MX FUEL™ icon will go o and
the trigger and LEDs are un-operational.
4. Press and hold the Arm button for 1 second to
reactivate the machine.
5. Press and hold the ARM button for 1 second to
unarm (turn o ) the machine. The MX FUEL™
icon will go o .
Setting Speed/Direction
Low speed - Push down to
2
1
select 1.
High speed - Push up to
select 2.
Reverse - Push to the left.
Forward - Push to the right.
Operating the Machine
1. Make sure there is oil in the reservoir and correct
size dies are installed. Select the desired thread-
ing size on the pipe scale and set auto-opening
adjuster, if necessary.
2. Lift the cutter, die head, and reamer to open posi-
tion to install the pipe.
3. Turn the hammer chucks counter clockwise all
the way.
10
4. Insert pipe into machine from the rear as shown
below.
2
1
Hammer chucks
5. Secure the pipe by turning the hammer chucks
clockwise until tight.
6. Place cutting wheel on pipe ensuring the cutting
wheel assembly does not come into contact with
the hammer chucks.
7. Press the arming button to arm system.
8. Select direction and speed.
9. Push foot switch to rotate pipe.
10. To stop the machine, release pedal on the foot
switch.
11.Using reamer:
a. Put the reamer down and use the carriage as-
sembly adjuster to slide reamer closer to pipe .
b. Using the carriage assembly adjuster, slide the
reamer away and lift reamer up to open position.
12.Using die head:
a. Set the die head down into position aligning
the height adjustment screw on the carriage
assembly.
b. Using the carriage assembly adjuster, slide the
die head applying pressure until the threads
engage on the pipe.
c. The machine will release the die head from the
pipe. Use caution and keep body away from
die release lever when dies release. Twist the
carriage assembly adjuster removing the die
head away from the pipe.
WARNING
Do NOT attempt to use carriage
assembly adjuster to remove pipe
from the die head while threading. Release the
pedal on the foot switch and wait until the ma-
chine comes to a complete stop to remove pipe
from threading.
d. Lift the die head to open position. Use caution
threaded pipe will be sharp.
11
13.Using cutting wheel:
a. Turn the cutter wheel handle counter clockwise
until cutter bushings can engage with the pipe.
b. Turn cutting wheel handle clockwise (1/4 turn
per pipe revolution) until pipe is cut.
c. Once pipe is cut, turn the cutter wheel handle
counter clockwise to loosen and lift the cutting
wheel to open position.
14.Press and hold the arm button to unarm the
machine.
15. Remove pipe from threader by loosening the
hammer chucks.
Overtemperature Indicator
If overtemperature occurs, the overtemperature in-
dicator light will ash. The machine will not operate
until the overtemperature indicator light has stopped
ashing. Release the pedal on the foot switch and
allow the machine to cool down.
Inspecting Threads/Using a Ring Gauge
1. After removing the pipe from the machine, wipe
any oil, chips or debris from the thread.
2. Inspect the thread. Threads should be smooth,
complete, and in good form. If irregularities such
as thread tearing, thin threads, or pipe out-of-
roundness are seen, the thread may not seal.
3. To check the size of the thread with a ring gauge,
thread the gauge onto the pipe and hand-tighten.
The end of the pipe should be ush with the
side of the gauge (plus or minus one turn).
If thread does not gauge properly, cut o the
thread, adjust the die head, and cut another
thread. WARNING! Using a thread that does not
gauge properly can cause leaks.
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or machine before
performing any maintenance. Never disassemble
the machine, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Machine
Keep your machine, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your machine for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, or any other condition that may a ect the
machine operation. Return the machine, battery
pack, and charger to a MILWAUKEE service facility
for repair. After six months to one year, depending on
use, return the machine, battery pack and charger to
a MILWAUKEE service facility for inspection.
If the machine does not start or operate at full power
with a fully charged battery pack, clean the contacts
on the battery pack. If the machine still does not work
properly, return the machine, charger and battery
pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs.
Grease Zerks
Use medium viscosity, synthetic, high temperature
grease. Apply ve pumps of grease to the zerks
once a year.
2
1
Zerks
ONE-KEY™
WARNING
Chemical Burn Hazard.
This device contains a
lithium button/coin cell battery. A new
or used battery can cause severe in-
ternal burns and lead to death in as
little as 2 hours if swallowed or enters the body.
Always secure the battery cover. If it does not
close securely, stop using the device, remove the
batteries, and keep it away from children. If you
think batteries may have been swallowed or en-
tered the body, seek immediate medical attention.
Internal Coin Cell Battery
An internal coin cell battery is used to facilitate full
ONE-KEY™ functionality.
If the Mode Indicator LED turns o and the tool cannot
adjust speed, or if the Bluetooth communication stops
working, remove and reinsert the coin cell battery to
reset. Replace the battery if the problem continues.
To replace the coin cell battery:
1. Remove the battery pack.
2. Remove the screw(s) and open the battery door
located in the battery bay.
3. Remove the old coin cell battery, keep it away from
children, and dispose of it properly.
4. Insert the new coin cell battery (3V CR2032), with
the positive side facing up.
12
5. Close the battery door and tighten the screw(s)
securely.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury, electric shock and damage,
never immerse your machine in liquid or allow a
liquid to ow inside it.
Cleaning
Clean dust and debris from any vents. Keep machine
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around machines.
Cleaning the Battery and Battery Bay
Keep battery connections and surfaces between the
machine and battery free of debris and materials.
Failure to keep surfaces clean may result in mis-
alignment and/or damage to the battery connection.
Repairs
For repairs, contact the nearest authorized service
center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
WIRELESS COMMUNICATION
For products provided with wireless communication
features, including ONE-KEY™:
Pursuant to part 15.21 of the FCC Rules, do not
modify this product. Modi cation could void your
authority to operate the product. This device complies
with part 15 of the FCC Rules and ISED-Canada's
license exempt RSS standards. Operation is subject
to the following two conditions: 1) This device may
not cause harmful interference, and 2) This device
must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
noti cations regarding your purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE MX FUEL™ Product, battery pack, and charger is
warranted to the original purchaser from an authorized MILWAUKEE
distributor only to be free from defects in material and workmanship.
Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace a MX
FUEL™ product, battery pack, or charger which, after examination, is
determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship
for a period of two (2) years after the date of purchase. Return of the
MX FUEL™ product, battery pack, or charger to a MILWAUKEE factory
Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured, is required. For the proper shipping pro-
cedure of battery packs, contact 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878),
or go to www.milwaukeetool.com. A copy of the proof of purchase
should be included with the return product. This warranty does not
apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs
made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized
personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of
maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many MX FUEL™ products need periodic parts replace-
ment and service to achieve best performance. This warranty does not
cover repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, assist & drive belts, pulleys, blade anges, vacuum
gaskets, tool free handles, set pins, skis, drive couplers, rubber boots,
auto feed, stabilize blocks, wheels, carrier wheels, cords, o-rings,
seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, tool holder,
and bumper cover washers.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MX FUEL™ product, battery pack, or charger.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility
for warranty and non-warranty service on a MX FUEL™ product,
battery pack or charger.
13
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spéci cations fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières in ammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'en ammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trou-
vent à une bonne distance au moment d’utiliser
un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les ches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modi er la che, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec
des outils mis à la terre. Les ches et prises non
modi ées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est accru lorsque le corps est mis
à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil électrique et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet e et. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de
terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de fatigue ou sous l’in uence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel
requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque anti-
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive a n
de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés
et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur
de poussière permet de réduire les dangers liés à
la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise
par une utilisation fréquente vous rendre su sant
et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter.
Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par
son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si
possible, avant d’e ectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les acces-
soires. Véri er qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'a ecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
Garder les outils bien a ûtés et propres. Des
outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien a ûtés risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
14
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à e ectuer. L'usage d'un outil électrique
pour des applications pour lesquelles il n'est pas
conçu peut être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension glis-
santes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil en toute sécurité en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spéci é par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut
entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trom-
bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis ou d’autres petits objets métalliques qui
pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures
ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être
éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer
des irritations ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modi é. Des piles endommagées
ou modi ées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une
explosion ou le risque de blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition
aux ammes ou à une température supérieure à
130°C (265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
la plage de température spéci ée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spéci ée peut endommager la pile et augmenter
le risque d’incendie.
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent
être con ées à un technicien quali é, utilisant
exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
sera ainsi assuré.
Ne jamais e ectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR
FILETEUR DE TUYAUX
Maintenir les sols secs et propres, sans matériaux
glissants, tels que l’huile. Les sols glissants
favorisent les accidents.
Restreindre l’accès ou barrer l’aire pour que
les badauds n’entrent pas lorsque la pièce se
rallonge au-delà de la machine, ceci pour avoir
une jauge minimale d’un mètre (trois pieds)
par rapport à la pièce. Un accès restreint ou une
aire barrée autour de la pièce minimisera le risque
d’enchevêtrement.
Ne pas porter des gants. Les gants pourront
s'enchevêtrer lorsque le tuyau ou les pièces de la ma-
chine tournent, ce qui causera des blessures physiques.
Ne pas utiliser la machine autrement, comme
pour percer des trous ou tourner des manivelles.
D’autres utilisations ou même la modi cation de
cette machine pour e ectuer d’autres tâches pour-
ront accroître le risque de blessures physiques.
Fixer la machine sur un établi o un support.
Fixer les tuyaux longs et lourds à l’aide de sup-
ports pour tuyaux. Cette méthode évitera que la
machine bouscule.
Lors de l’utilisation de la machine, se mettre du
côté où se trouve le commutateur de commande
pour l’utilisateur. L’utilisation de la machine de ce
côté élimine la nécessité d’atteindre hors de portée
sur la machine.
Garder les mains à l’écart du tuyau et des ac-
cessoires tournants. Arrêter la machine avant
d’essuyer les pas de tuyaux ou de visser des
raccords. Laisser la machine parvenir à s’arrêter
complètement avant de toucher le tuyau. Cette
méthode minimisera le risque d’enchevêtrement
dans les pièces tournantes.
Ne pas utiliser cette machine pour installer ou
enlever des raccords. Cette méthode pourra en-
traîner la capture, l’enchevêtrement et la perte de
contrôle de la machine.
Ne pas utiliser la machine sauf si toutes
les gardes sont bien installées. L’exposition
des pièces tournantes accroîtra la probabilité
d’enchevêtrement.
Ne pas utiliser cette machine si le pédalier est
cassé ou manquant. Le pédalier sert à contrôler la
machine d’une façon sécuritaire, particulièrement en
cas d’arrêt d’urgence par enchevêtrement.
Avant chaque utilisation, examiner la leteuse
de tuyaux pour constater qu’aucune pièce n’est
pas cassée, usée, manquante, mal alignée ou
coincée ou d’autres dommages. Constater que
le pédalier est xé et fonctionne bien. De telles
mesures préventives minimisent le risque de bles-
sures graves causées par des chocs électriques et
l’écrasage et contribuent à prévenir les dommages
dans la leteuse.
Ne jamais mettre la main dans la machine dès
l’aire avant ou arrière du mandrin. Ceci mini-
misera le risque d’enchevêtrement.
Le processus d’opération de l’outil et le travail
ne doit être contrôlé que par une seule personne.
L’implication d’autres personnes dans la tâche pourra
entraîner une opération imprévue et des blessures
physiques.
15
Tenir les manches et les blousons boutonnés
lorsque vous opérez l’outil. Ne pas tendre le bras
au-dessus ni de l’outil ni du tuyau. Les vêtements
pourront être attrapés par le tuyau ou bien, l’outil, ce
qui entraînera l’enchevêtrement de vos vêtements.
Ne jamais démarrer la machine si de l’huile de
coupe de letage n’a pas été appliquée. Les pièces
pourront devenir chaudes et causer la surchau e
de la machine.
Ne pas utiliser des matrices qui montrent des
signes d’usure, d’émoussage ou des dommages.
Les outils à coupe tranchants exigent moins de couple
pour qu’il soit plus facile à les contrôler.
Utiliser uniquement des têtes de matrice de
MILWAUKEE ou équivalentes. Il est probable que
d’autres têtes de matrice ne conviennent pas dans
l’outil, ce qui accroîtra le risque de dommages à
l’équipement et de blessures physiques.
Ne pas utiliser le chariot pour transporter d’autres
choses et ne pas ajouter d’autres accessoires
supplémentaires.
Il est possible de se pincer les doigts entre les
pattes du chariot. A n de minimiser le risque de
blessures lors de son installation/repliage, garder
les doigts à l’écart des aires où les pattes sont
fermement déployées.
Risque de brû-lure chimique. Gardez la batterie
des cellules de hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessures dans les ap-
plications qui produisent une quantité considé-
rable de poussière, utilisez une solution
d’extraction de poussière conforme à l’OSHA
conformément aux instructions d’utilisation de
la solution.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identi cation.Des informations importantes y
gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières gé-
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de recti cation, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de
plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Lire le manuel d’utilisation
Toujours porter une protection
oculaire
Tenir les mains et les vêtements à
l’écart des pièces mobiles
Ne pas porter de gants
Soulever à deux personnes
CUS UL Listing Mark pour Canada et
États-unis
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. .................................................MXF512
Type de batterie .................................. MX FUEL™
Type de chargeur ............................... MX FUEL™
Module/ID de FCC ....................... BGM11S/QOQ11
Tours-minute á vide ......................................39 / 59
Capacité de letage .........3,2 à 50,8 mm (1/8" à 2")
Vitesse de capacité de tuyau 1 ..................50,8 mm
(2") (max)
Vitesse de capacité de tuyau 2 ..................50,8 mm
(2") (max)
Matrices compatibles ......3,2 à 9,5 mm (1/8" à 3/8")
12,7 à 19,1 mm (1/2" à 3/4")
25,4 à 50,8 mm (1" à 2")
Contenance d’huile ............................3,78 L(1 Gal.)
Poids de levage ...........................115 kg (254 lbs.)*
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ........... -18°C
à
50°C (0°F
à
125°F)
* Le poids de levage inclut le poids de l’outil, les accessoires
prévus les plus lourds et l’huile. Toujours ajouter le poids
du bloc-piles s’il est installé durant le levage.
16
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Mandrins des percuteurs
2. Port-pédalier
3. Poignée de transport d’accessoires
4. Régleur d’assemblage de chariot
5. Plateau pour débris
6. Réservoir d’huile
7. Compartiment de pile
8. Loquet de chariot
9. la barre du chariot
10. Poignées de chariot
11. Chariot
12. Port-cordons
13. Bras d’accessoires
14. Pédalier
15. Bouton d’armement
16. Commande de vitesse
17. Commande de sens
18. Avertisseur ONE-KEY™
19. Voyant de surchau e
20. Indicateur de niveau de
charge
21. Meule de coupe
22. Poignée de serrage pour
meule de coupe
23. Échelle de tuyaux
24. Levier de verrouillage de
matrices
25. Levier de blocage
26. Aléseur
27. Poignée d’aléseur
28. Tête de matrice
2
1
16
17
18
19
20
15
22
24
23
21
25
26
27
28
11
4
7
8
1
2
1
12
1
2
3
5
6
13
14
910
9
17
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéci ques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Enlèvement/insertion de la batterie
Pour retirer le bloc-piles, pousser le verrou de loquet
de bloc-piles vers un côté et serrer le levier du loquet.
Tirer du bloc-piles pour le faire sortir de machine.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours retirer la
batterie et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps
de machine. S’assurer qu’elle est xée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Ne pas utiliser cette machine si le pédalier est
cassé ou manquant. Le pédalier sert à contrôler
la machine d’une façon sécuritaire, particulière-
ment en cas d’arrêt d’urgence par enchevêtre-
ment.
Il est possible de se pincer les doigts entre les
pattes du chariot. A n de minimiser le risque de
blessures lors de son installation/repliage, garder
les doigts à l’écart des aires où les pattes sont
fermement déployées.
Indicateur de charge de la batterie
Lors de l’armement de machine, l’indicateur de
charge de la batterie a chera l’autonomie restante
du bloc-piles. L’indicateur de charge de la batterie
montre les mêmes renseignements que la jauge de
charge sur le bloc-piles. Un témoin sur l’indicateur de
charge de la pile clignotera s’il reste moins de 10%
de la charge. Lorsque la batterie n’a plus de charge,
l’indicateur de charge clignotera 8 fois. Charger le
bloc-piles.
10-32 % 55-77 %
77-100 %
32-55 %
Moins de 10% si la première lumière
clignote 4 fois
Installation / repliage de chariot
1. S’assurer que l’aire est sèche, stable et nivelée
pour xer la leteuse.
2. Retirer le bloc-piles.
3. Pour installer le chariot, déposer doucement le
chariot et ouvrir le loquet de chariot.
4. Tirer sur les poignées de transport d’accessoires
vers le haut lorsque vous mettez un pied sur la
barre du chariot jusqu’à ce que la broche soit en
place, comme illustré ci-dessus.
5. Vider le plateau pour débris avant de transporter/
de replier le chariot.
6. Avant de replier le chariot, retirer le bloc-piles.
7. S’assurer que le couteau, la tête de matrice et
l’aléseur sont en place sur le chariot de l’assemblage.
8. Mettre le cordon du pédalier autour des port-
cordons et mettre le pédalier au-dessus, tout en
le glissant dans le port-pédalier.
9. Pour replier le chariot, tirer sur le loquet de chariot
pour le libérer et pousser les poignées de transport
d’accessoires de l’assemblage vers le bas jusqu’à
ce que la goupille de verrouillage soit tout au fond.
Enlèvement / installation de
la tête de matrice
1. Retirer le bloc-piles.
2. Pour l’enlever, pousser l’aléseur et la meule de
coupe vers la position d’ouverture.
3. Soulever le levier de verrouillage de matrices, vers
la position d’ouverture.
4. Tirer sur le poteau pour têtes de matrices vers le
côté où sont les mandrins des percuteurs jusqu’à
ce que le poteau soit complètement retiré.
5. Pour l’installer, pousser le poteau pour têtes de
matrice dans la fente jusqu’à ce que le poteau ne
soit plus visible.
18
Enlèvement / installations des matrices
1. Retirer le bloc-piles.
2. Retirer la tête de matrice. Retirer les copeaux
des coupes des matrices à l’aide d’une brosse
métallique avant de retirer ces dernières de la
tête de matrice.
Ouvert
Fermé
3. Pour enlever les matrices, mettre la tête de ma-
trice comportant les numéros vers le haut et ouvrir
le levier de verrouillage de matrices.
Broche Flèche/déverrouiller
Échelle de tuyaux
4. Desserrer le levier de blocage en le tournant à
gauche jusqu’à ce que la broche ne soit plus
engagée dans l’échelle de tuyaux.
5. Glisser l’échelle de tuyaux en alignant la èche
et déverrouiller.
6. Tirer sur les matrices pour les sortir de la tête de
matrice.
7. Pour installer les matrices, insérer la matrice
comportant les nombres sur la tête de matrice
vers le haut.
REMARQUE : S’assurer que les matrices con-
viennent aux numéros corrects dans la tête de
matrice. Utiliser les matrices en tant que jeu ; ne
pas mélanger les matrices avec d’autres jeux dif-
férents.
8. Pousser la matrice dans la tête de matrice jusqu’à
la ligne gravée dans la matrice.
9. Rengager la broche avec l’échelle de tuyaux.
10. Serrer le levier de blocage en le tournant à droite.
Ajustage de la tête de matrice
1. Retirer le bloc-piles.
2. Desserrer le levier de blocage.
3. Glisser l’échelle de tuyaux vers la taille désirée.
Au-dessus a un diamètre de pas plus large pour
enlever plus de matériaux. Au-dessous a un
diamètre de pas plus petit pour enlever moins
de matériaux.
Bouton de microréglage
Au-dessus
Au-dessous
4. Utiliser le bouton de microréglage pour ajuster
cette pièce à la taille désirée.
5. Serrer le levier de blocage.
Réglage d’ouverture automatique
Soulever le levier de verrouillage de matrices et en-
suite, glisser le régleur d’ouverture automatique vers
le haut ou vers le bas pour obtenir la taille désirée
de tuyaux nécessaire pour le letage.
Le tuyau
de 12,7 mm
et 19,1 mm
(1/2" et 3/4")
touche le
réglage d’ouverture
automatique ici
Le tuyau de
25,4 mm à 50,8 mm
(1" à 2") touche
le réglage
d’ouverture
automatique
ici
12,7 mm (1/2") et 19,1 mm (3/4") : Le bout
du tuyau doit toucher le réglage d’ouverture
automatique
25,4 mm à 50,8 mm (1" à 2") : Le bout du tuyau
doit toucher la tige du réglage d’ouverture
automatique
Ne pas utiliser le réglage d’ouverture automatique
pour les tuyaux dont les tailles sont de 3,2 mm (1/8"),
de 6,4 mm (1/4"), de 9,5 mm (3/8"), dont les pas
sont plus longs ou plus courts ou pour le letage de
boulons. Glisser le réglage d’ouverture automatique
vers le haut, loin du tuyau.
19
4. Tirer sur le ltre étant au-dessus du plateau pour
débris pour le sortir et ensuite, le vidanger.
5. Lorsque le collier en plastique de l’accessoire de
raccord instantané est poussé, tirer sur le tube
du système de lubri cation pour le séparer de
l’accessoire.
6. Retirer les poignées de transport d’accessoires.
7. Retirer doucement tout le système de lubri cation.
8. Essuyer vers le bas à l’eau tiède et au savon.
Huile de coupe de letage
AVERTISSEMENT
Toujours retirer le bloc-
piles avant de changer ou
d’enlever les accessoires.
Véri er fréquemment le niveau d’huile. Ajouter de
l’huile au besoin dans le trou du réservoir qui se
trouve au-dessous le ltre. L’huile ne devra pas
rester dans le plateau du ltre, il doit plutôt couler
dans l’ori ce du réservoir. Drainer l’huile tous les
trois moins et suivre un programme de nettoyage
tous les six mois. Utiliser de l’huile de filetage
haute qualité ou l’huile de letage MILWAUKEE
No de Cat. 48-08-5100 pour remplir le réservoir
d’huile. L’huile gardera le tuyau bien lubri é. Ne
jamais démarrer la machine si de l’huile de coupe de
letage n’a pas été appliquée. Les pièces pourront
devenir chaudes et causer la surchau e de la ma-
chine. Si la pompe commence à crachoter, changer
l’huile et purger le système de lubri cation.
Vidange / remplissage du réservoir d’huile
1. Retirer le bloc-piles.
Bouchon
de
vidange
2. Pour le drainer, tirer sur le bouchon de vidange
pour le retirer. Vidanger l’huile dans un conteneur
d’huile approprié. Se débarrasser de l’huile usée
conforme à toutes les réglementations correspon-
dantes. Pour de plus amples renseignements,
contacter l’autorité locale en matière de gestion
des déchets.
3. S’assurer que le bouchon vidange est poussé
à l’intérieur avant de remplir le réservoir d’huile.
Pour le remplir, verser de l’huile dans le réservoir
d’huile se trouvant au-dessous du plateau pour
débris.
Nettoyage du système de lubri cation
1. Retirer le bloc-piles.
2. Vidanger l’huile.
3. Retirer le plateau pour débris et le vidanger.
AVERTISSEMENT ! Ne pas toucher les éclats à
la main nue après avoir juste utilisé la machine,
car ils seront chauds et tranchants. Les éclats
pourront brûler la peau.
20
Enlèvement / installation de
la meule de coupe
Retirer le bloc-piles. Pour l’enlever, à l’aide d’un
marteau et d’une pointe, retirer la broche qui soutient
la meule de coupe.
Pour l’installer, insérer la meule de coupe dans
les garnitures. Marteler la broche jusqu’à ce qu’elle
soit xée.
Enlèvement / installation de l’aléseur
Retirer le bloc-piles. Pour l’enlever, prendre une
pointe plate et marteler la broche xant l’aléseur
jusqu’à enlever complètement la broche.
Pour l’installer, attacher l’aléseur à l’assemblage
et marteler la broche jusqu’à ce qu’elle soit xée.
Enlèvement / installation des
lets de mâchoire
Retirer le bloc-piles. Pour l’enlever, utiliser un tourn-
evis à tête plate pour faire tourner le let de mâchoire.
Tirer sur la broche et le ressort.
Pour l’installer, pousser le ressort et la broche.
Insérer le let de mâchoire et le serrer à l’aide d’un
tournevis à tête plate.
Transportation
AVERTISSEMENT
Il est possible d’e ectuer
une opération à deux per-
sonnes lorsqu’il est nécessaire de lever ou de
transporter la machine. La machine est lourde.
Soulever en utilisant les jambes, pas le dos.
Ne pas utiliser le chariot pour transporter
d’autres choses et ne pas ajouter d’autres ac-
cessoires supplémentaires.
Toujours désarmer la machine avant de sa
transportation.
S’assurer que le cordon de la pédale est bien
enroulé et la pédale est rangée avant de le
transporter.
Toujours s’assurer d’avoir un chemin de pas-
sage sans obstructions avant de commencer à
amener l’outil.
Pour pousser le chariot d’un endroit vers un autre,
tenir par la poignée de chariot et incliner la machine
vers l’arrière, sur les roulettes. Pousser la machine,
ne pas la tirer.
Toujours soulever à deux personnes, quand néces-
saire. Pour la soulever, tenir les poignées de transport
d’accessoires et incliner la machine sur les roulettes.
Demander à l’autre personne de tenir les bras de
rainurage de rouleau. Toujours se tenir bien campé.
Enlèvement / installation de l’unité de
motorisation du chariot
Lors de l’utilisation d’autres moyens ou appareils
de levage, s’assurer que l’élingue de levage est
xée sous les poignées de transport d’accessoires
et les bras d’accessoires. Toujours soulever selon
les instructions du fabricant de l’élingue. S’assurer
que l’élingue est en bon état et conforme au poids
total nominal de l’outil, les accessoires y attachés
et l’huile. En cas de doute, con er le levage de la
machine à un professionnel experimenté.
1. S’assurer que le chariot de la leteuse de tuyaux
est bien installé et retirer le bloc-piles. Retirer le
tuyau et vidanger le réservoir d’huile.
2. Pour retirer l’unité de motorisation, à l’aide d’un
appareil servant à soulever l’unité de motorisa-
tion, xer l’élingue de levage par dessous les
poignées de transport d’accessoires et les bras
d’accessoires.
3. Utiliser un tournevis à percussion comportant une
pointe de 6 mm pour retirer les huit vis M8-1,25
des supports de montage avant du chariot.
4. Continuer à retirer les huit vis des supports de
montage arrière du chariot.
5. Soulever l’unité de motorisation pour la sortir du
chariot à l’aide d’un appareil, ou bien e ectuer
un levage à deux personnes tout en tenant les
poignées de transport d’accessoires et les bras
d’accessoires.
6. Pour installer l’unité de motorisation, fixer
l’élingue de levage sur les poignées de transport
d’accessoires et les bras d’accessoires lors de
l’utilisation d’un appareil pour soulever l’unité de
motorisation.
Broches d’alignement
Plaque de montage
7. Mettre la plaque de montage sur le chariot.
S’assurer que les broches d’alignement se dirigent
vers le centre du chariot du côté avant du chariot.
8. Soulever l’unité de motorisation sur le chariot et
aligner les ori ces dans la plaque de montage
avec ceux dans l’unité de motorisation.
9. Serrer les huit vis M8-1,25 sur les supports ar-
rière de montage à la machine à un couple de
18,4 N-m (163 in-lbs.).
10. Continuer à serrer les huit vis dans les supports
avant de montage à la machine à un couple de
18,4 N-m (163 in-lbs.).
21
Position de rangement en verticale
1. Retirer le bloc-piles.
2. Nettoyer le système de lubri cation.
3. Replier le chariot.
4. Soulever le chariot de la leteuse de tuyaux et le
pousser en verticale.
ONE-KEY™
Pour en apprendre plus long sur la fonctionnalité
ONE-KEY™ de cet machine, veuillez consulterà la
référence rapide fourni incluse avec ceproduit ou vis-
itez le milwaukeetool.com/One-Key. Pour télécharger
l’application ONE-KEY™, visitez l’App Store d’Apple
ou Google Play à l’aide de votre appareil intelligent.
Indicateur ONE-KEY™
Bleu uni Le mode sans l est engagé et prêt
pour le configurer à l'aide de l’appli
ONE-KEY™.
Bleu
clignotant Machine établit une communication ac-
tive avec l’appli ONE-KEY™.
Rouge
clignotant Machine a un blocage sécuritaire et ne
pourra être débloqué que par le pro-
priétaire à l’aide de l’appli ONE-KEY™.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
A n de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certi ée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Ne pas porter des gants. Les gants pourront
s'enchevêtrer lorsque le tuyau ou les pièces de la
machine tournent, ce qui causera des blessures
physiques. Ne pas porter des gants sauf si des
pièces chaudes seront traitées, pas lorsque la
machine fonctionne.
Tenir les manches et les blousons boutonnés
lorsque vous opérez l’outil. Ne pas tendre le
bras au-dessus ni de l’outil ni du tuyau. Les
vêtements pourront être attrapés par le tuyau ou
bien, l’outil, ce qui entraînera l’enchevêtrement
de vos vêtements.
Garder les mains à l’écart du tuyau et des ac-
cessoires tournants. Arrêter la machine avant
d’essuyer les pas de tuyaux ou de visser des
raccords. Laisser la machine parvenir à s’arrêter
complètement avant de toucher le tuyau. Cette
méthode minimisera le risque d’enchevêtrement
dans les pièces tournantes.
Ne pas utiliser la machine autrement, comme
pour percer des trous ou tourner des manivelles.
D’autres utilisations ou même la modi cation de
cette machine pour e ectuer d’autres tâches pour-
ront accroître le risque de blessures physiques.
Ne pas utiliser cette machine si le plateau pour
débris et le ltre ne sont pas installés.
Ne pas utiliser cette machine si le pédalier est
cassé ou manquant. Le pédalier sert à contrôler la
machine d’une façon sécuritaire, particulièrement
en cas d’arrêt d’urgence par enchevêtrement.
Le processus d’opération de l’outil et le travail
ne doit être contrôlé que par une seule personne.
L’implication d’autres personnes dans la tâche
pourra entraîner une opération imprévue et des
blessures physiques.
Assemblage de machine
Les machines MX Fuel™ devront être armés avant
leur utilisation. Même que le bloc-piles soit inséré, les
fonctions de la gâchette et machine ne fonctionnera
pas jusqu’à ce que machine soit armé.
Pour armer machine :
1. Insérer le bloc-piles.
2. Appuyez sur le bouton Bras. L'icône MX FUEL™
s'allume. La gâchette s'armera en 2 secondes.
3. Après 15 minutes d’inactivité, machine entrera
en mode de veille. L’icône MX FUEL™ s’éteindra
et la gâchette et les voyants DEL seront non
opérationnels.
4. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
pendant 1 seconde pour réactiver machine.
5. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
pendant 1 seconde pour désarmer (éteindre)
machine. L’icône MX FUEL™ s’éteindra.
Réglage de vitesse / sens
Faible vitesse : Pousser vers
2
1
le bas pour sélectionner
Haute vitesse : Pousser vers
le haut pour sélectionner 2.
Marche arrière : Pousser à
gauche.
Marche avant : Pousser à
droite.
22
Utilisation de la machine
1. S’assurer qu’il y a de l’huile dans le réservoir et
que les matrices installées sont de la taille cor-
recte. Sélectionner la taille désirée de letage dans
l’échelle de tuyaux et ajuster le régleur d’ouverture
automatique au besoin.
2. Soulever le couteau, la tête de matrice et l’aléseur
dans la position d’ouverture pour installer le tuyau.
3. Tourner les mandrins des percuteurs tout à
gauche.
4. Insérer le tuyau dans la machine dès la partie
arrière, comme illustré ci-dessous.
2
1
Mandrins des percuteurs
5. Fixer le tuyau en tournant les mandrins des per-
cuteurs à droite jusqu’à ce qu’il soit bien serré.
6. Mettre la meule de coupe dans le tuyau, tout
en s’assurant que l’assemblage de la meule de
coupe n’entre pas en contact avec les mandrins
des percuteurs.
7. Appuyer sur la touche d’armement pour armer
le système.
8. Sélectionner le sens et la vitesse.
9. Écraser le pédalier pour faire tourner le tuyau.
10. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale du
pédalier.
11. Utilisation de l’aléseur :
a. Déposer l’aléseur et utiliser la poignée de
transport d’accessoires pour glisser l’aléseur
près du tuyau.
b. À l’aide du régleur d’assemblage de chariot,
glisser l’aléseur pour le séparer et soulever
l’aléseur vers la position d’ouverture.
12. Utilisation d’une tête de matrice :
a. Déposer la tête de matrice en position, tout
en alignant la vis de réglage de hauteur dans
l’assemblage du chariot.
b. À l’aide du régleur d’assemblage de chariot,
glisser la tête de matrice tout en exerçant de
la pression jusqu’à ce que les pas s’engagent
dans le tuyau.
c. La machine libérera la tête de matrice du
tuyau. Agir prudemment et maintenir le corps
à l’écart du levier de verrouillage de matrices
lorsque la matrice est lâche. Tourner le régleur
d’assemblage de chariot en enlevant la tête de
matrice pour la séparer du tuyau.
AVERTISSEMENT
NE PAS tenter d’utiliser la
poignée de transport
d’accessoires pour retirer le tuyau de la tête de
matrice durant le letage. Relâcher la pédale du
pédalier et attendre jusqu’à ce que la machine
parvienne à s’arrêter complètement, ceci pour
retirer le tuyau du letage.
d. Soulever la tête de matrice vers la position
d’ouverture. Agir prudemment, car le tuyau
leté sera tranchant.
23
13. Utilisation de la meule de coupe :
a. Tourner la poignée de la meule de coupe à
gauche jusqu’à ce que les garnitures du cou-
teau puissent entamer le tuyau.
b. Tourner la poignée de la meule de coupe à
droite (1/4 de tour par tour de tuyau) jusqu’à
couper le tuyau.
c. Après avoir coupé le tuyau, tourner la poignée
de la meule de coupe à gauche pour desserrer
la meule de coupe et la soulever vers la posi-
tion d’ouverture.
14. Appuyer, sans relâcher, la touche d’armement
pour désarmer la machine.
15. Retirer le tuyau de la leteuse en desserrant les
mandrins des percuteurs.
Avertisseur de surchau e
Si de la surchauffe survient, le témoin dans
l’avertisseur de surchau e clignotera. La machine
ne fonctionnera pas jusqu’à ce que le témoin dans
l’avertisseur de surchauffe cesse de clignoter.
Relâcher la pédale dans le pédalier et laisser re-
froidir l’outil.
Inspection de lets/utilisation
d’une bague étalon
1. Après avoir retiré le tuyau de la machine, essuyer
l’huile, les éclats et les débris dans le let.
2. Inspecter le let. Les lets devront être lisses, com-
plets et en bon état. S’il y a des irrégularités, telles
que des déchirures dans le let, un letage mince
ou un tuyau ayant une rotondité mal achevée, le
let n’aura pas une étanchéité correcte.
3. Pour véri er la taille du let à l’aide d’une bague
étalon, en ler l’étalon sur le tuyau et le serrer
à la main. L’extrême du tuyau devra être à ras
bord du côté de l’étalon (plus ou moins un tour).
Si le let n’a pas un étalon correct, le couper,
ajuster la tête de matrice et en couper un autre.
AVERTISSEMENT ! Utiliser un filet ayant un
étalon incorrect pourra entraîner des ltrations.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de machine avant d’y e ectuer des
travaux d’entretien. Ne démontez jamais ma-
chine, la batterie ou le chargeur. Pour toute
réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Entretien de machine
Gardez machine en bon état en adoptant un pro-
gramme d’entretien ponctuel. Inspectez votre ma-
chine pour des questions telles que le bruit excessif,
de grippage des pièces mobiles, de pièces cassées
ou toute autre condition qui peut a ecter le fonc-
tionnement de machine. Retournez votre machine
à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour
obtenir le service. Après une période pouvant aller
de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre
machine à un centre de service MILWAUKEE ac-
crédité pour d'inspection.
Si machine ne démarre pas ou ne fonctionne pas
à pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et machine. Si machine
ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
machine, le chargeur et la batterie à un centre de
service MILWAUKEE accrédité.
Embouts de graissage
Utilise de la graisse synthétique à haute température
à viscosité moyenne. Appliquer cinq pompages de
graisse aux embouts une fois par an.
2
1
Graissage
ONE-KEY™
AVERTISSEMENT
Risque de brû-
lure chimique.
Ce dis-positif contient une pile bouton
au lithium. Une pile neuve ou usée
peut causer des brûlures internes
graves entraînant la mort en seulement 2 heures
si avalée ou entrée dans le corps. Toujours xer
le couvercle du compartiment des piles. Si le
couvercle ne se ferme pas bien, arrêter d’utiliser
le dispositif, retirer les piles et les garder hors
de la portée des enfants. Si vous soupçonnez
que les piles ont été avalées ou entrées dans le
corps, consultez immédiatement un médecin.
Pile bouton interne
Une pile bouton interne est utilisée pour faciliter la
fonctionnalité ONE-KEY™ complète.
Si la LED de l’indicateur de mode s’éteint et que
machine ne peut pas ajuster la vitesse, ou si la com-
munication Bluetooth cesse de fonctionner, retirez et
réinsérez la batterie de la pile à pièces pour la réini-
tialiser. Remplacez la batterie si le problème persiste.
24
Pour remplacer la pile bouton :
1. Retirer le bloc-piles.
2. Retirer les vis et ouvrir la porte du compartiment
de pile.
3. Retirer la vieille pile bouton, la tenir hors de
la portée des enfants et se débarrasser d’elle
comme il faut.
4. Mettre la nouvelle pile bouton (3V CR2032), en
mettant le pôle positif vers le haut.
5. Fermer la porte du compartiment de la pile et ser-
rer la vis fermement.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais machine, la
batterie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y in ltrer.
Nettoyage
Débarrassez les tous évents des débris et de la
poussière. Gardez les machine propres, à sec et
exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit
se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
les diluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage do-
mestique qui en contiennent pourraient détériorer le
plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants in ammables ou combustibles auprès
des machines.
Nettoyage du bloc-piles et le
compartiment de piles
Maintenir les connexions et les surfaces du bloc-piles
qui se trouvent entre machine et la pile exempt de
débris ainsi que de matériaux.
Ne pas maintenir les surfaces propres pourra en-
traîner le désalignement de la connexion du bloc-
piles ou bien, endommager la connexion de la pile
tout entière.
Réparations
Pour les réparations, contactez au centre de service
autorisé le plus proche.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
COMMUNICATION SANS FIL
Pour les produits comportant des fonctions de com-
munication sans l, ONE-KEY™ y compris :
Conformément à la part 15.21 du Règlement de la
FCC, ne pas modi er ce produit-ci. Une telle modi-
cation pourra annuler votre autorisation à utiliser le
produit. Cet appareil est conforme à la part 15 du Rè-
glement de la FCC et les normes RSS d’exemption
de licence de l’ISED-Canada. Son fonctionnement
est soumis aux conditions suivantes : 1) Cet appareil
ne doit produire aucun brouillage préjudiciable ; et 2)
cet appareil doit fonctionner en dépit de tout brouil-
lage capté, y compris le brouillage pouvant mener à
un fonctionnement non désiré
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Tout produit, bloc-piles et chargeur MX FUEL™ MILWAUKEE sont
garantis à l’acheteur d’origine par un distributeur agréé MILWAUKEE
d’être exempts uniquement de vice de matériau et de fabrication.
Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou
remplacera tout produit, bloc-piles ou chargeur MX FUEL™ qui,
après examen, seront con rmés par MILWAUKEE d’être a ectés
d’un vice de matériau ou de fabrication pour une période de deux
(2) ans après la date d’achat. Retourner le produit, le bloc-piles ou le
chargeur MX FUEL™ à un centre de service en usine MILWAUKEE
ou un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et as-
suré. Pour en savoir plus sur le processus de livraison du bloc-piles,
veuillez composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) ou visiter
le site www.milwaukeetool.com. Une copie de la preuve d’achat doit
être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas
les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des
réparations ou des tentatives de réparation par quiconque d’autre que
le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des
altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence
d’entretien ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs produits MX FUEL™ nécessiteront du
remplacement et de l’entretien de leurs pièces fréquents a n de jouir de
leur rendement optimal. Cette garantie ne couvre pas les réparations
lorsque l’utilisation normale a épuisé la vie utile d’une pièce, y compris
les courroies d’entraînement et d’assistance, les poulies, les asques
de disques, les joints à vide, les poignées sans outillage, les épingles
de chasse, les patins, les coupleurs d’entraînement, les gaines en
caoutchouc, l’alimentation automatique, les blocs de stabilisation, les
roues, les porte-roues, les cordons, les joints toriques, les embouts,
les lames d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs,
les porte-outils et les rondelles de protection de butoir.
Il n’est pas nécessaire d’inscrire la garantie pour obtenir la garantie cor-
respondante d’un produit, d’un bloc-piles ou d’un chargeur MX FUEL™.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CON-
DITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ
PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE
SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS
PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS,
DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT
DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES
RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLI-
CABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE
OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS
S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIA-
BILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION
D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE
DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE
APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA
EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-
Unis et au Canada.
Veuillez consulter l’onglet « Trouver un centre de service » dans
la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à
l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) pour trouver le centre de service le plus proche pour
l’entretien, sous garantie ou non, d’un produit, d’un bloc-piles ou d’un
chargeur MX FUEL™.
25
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones con esta her-
ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una des-
carga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde
todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más
abajo se re ere a su herramienta operada por con-
exión (cable) a la red eléctrica o por medio de una
batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos in amables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores ale-
jados mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de
control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modi que
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modi car reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes a lados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en exteri-
ores. El uso de una extensión adecuada para el uso en
exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
las partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas que no se
estén utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas que no estén familiarizadas
con la herramienta eléctrica o con estas instruc-
ciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios sin capacitación.
Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Veri que que no haya desalin-
eación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
26
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento de ciente.
Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte a lados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas super cies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y super cies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador espe-
ci cado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías especí camente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan
formar una conexión de una terminal a otra. Crear
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya
dañado o modi cado. Las baterías dañadas o
modi cadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible, causando incendios, explosión o
riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o
temperatura a más de 130°C (265°F) puede causar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especi cado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especi cado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico cali cado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD PARA
ENHEBRADOR DE TUBERÍAS
Mantenga los pisos secos y libres de materiales
resbalosos, como el aceite. Los pisos resbalosos
son propicios para que ocurran accidentes.
Restrinja el acceso o instale barricadas en el
área para impedir la entrada de los transeúntes
cuando la pieza se extienda más allá de la
máquina, con el n de contar con una distancia
despejada de un metro (tres pies) de la pieza.
Restringir el acceso o instalar barricadas en el área
de trabajo alrededor de la pieza reducirá el riesgo
de enredos.
No use guantes. Los guantes pueden enredarse
en la tubería o las piezas giratorias de la máquina,
lo que podrá causar lesiones físicas.
No use la máquina para otras tareas, como la
perforación de ori cios o el ajuste de tornos.
Otro tipo de usos o la modi cación de la máquina
para que realice otras aplicaciones podrá aumentar
el riesgo de sufrir lesiones graves.
Fije la máquina a un banquillo o a un soporte.
Fije las tuberías largas y pesadas con soportes
para tuberías. Esta medida evitará que la máquina
se voltee.
Mientras se usa la máquina, párese del lado
donde se encuentra el interruptor de control del
operador. Usar la máquina desde este lado reduce
la necesidad de estirarse por encima de la máquina.
Mantenga las manos alejadas de la tubería y los
aditamentos giratorios. Pare la máquina antes
de limpiar las cuerdas de las tuberías o de ator-
nillar los aditamentos. Deje que la máquina se
detenga por completo antes de tocar la tubería.
Esta medida reducirá el riesgo de enredo con las
piezas giratorias.
No use esta máquina para instalar o quitar adita-
mentos. Esta medida podría ocasionar capturas,
enredos o pérdida de control.
No use la máquina si no todas las cubiertas no
están correctamente instaladas. La exposición
a las piezas móviles aumenta la probabilidad de
enredos.
No use esta máquina si el interruptor de pedal
está roto o perdido. El interruptor de pedal per-
mite tener un control seguro de la máquina, en
situaciones como el alto total de emergencia en
caso de enredo.
Antes de cada uso, revise la enroscadora de tu-
berías para asegurarse de que no tiene ninguna
pieza rota, desgastada, faltante, mal alineada o
atascada ni ningún otro tipo de daño. Asegúrese
de que el interruptor de pedal este jo y que funcione
bien. Dichas medidas preventivas reducen el riesgo
de sufrir lesiones graves ocasionadas por descargas
eléctricas, aplastamientos y contribuyen a evitar
daños en la enroscadora de tuberías.
Nunca se estire hacia dentro de la máquina
desde el mandril delantero o trasero, ya que así
se reducirá el riesgo de enredos.
Solo una persona puede controlar el proceso de
trabajo y la operación de la herramienta. El hecho
de que otras personas más estén implicadas en el
proceso podrá provocar una operación imprevista
y lesiones físicas.
27
Mantenga abotonadas las mangas y las chamar-
ras mientras opera la herramienta. No se estire
por encima de la herramienta ni la tubería. Es
posible que la ropa quede atrapada en la tubería o
la herramienta, lo que provocará que haya enredos.
Nunca arranque la máquina si no se aplicó
aceite de corte de enroscado. Las piezas podrán
calentarse y causar que la máquina se sobrecaliente.
No use dados que muestren signos de desgaste,
pérdida de lo o daños. Las herramientas de corte
losas exigen un torque más bajo y la herramienta
es más fácil de controlar.
Use únicamente cabezales de dados de
MILWAUKEE o equivalentes. Otros cabezales de
dado no se ajustarán correctamente a la herramienta,
lo que aumentará el riesgo de que haya daños al
equipamiento o lesiones físicas.
No use el carrito para transportar otras cargas
ni agregue accesorios adicionales.
Es posible que se pellizque los dedos con
las patas del carrito. Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones durante la instalación/repliegue,
mantenga los dedos alejados de las áreas en
que se jarán las patas.
Riesgo de quem-adura química. Mantenga la
batería de la celda de monedas lejos de los
niños.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones en aplicaciones
que producen una cantidad considerable de
polvo, use una solución de extracción de polvo
que cumpla con OSHA de acuerdo con las in-
strucciones de operación de la solución.
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles
o no están presentes, comuníquese con un centro
de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo
gratuito.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identi cados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro-
ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
ADVERTENCIA
Riesgo de
choque eléctrico
Leer el manual del operador
Siempre use protección para los ojos
Mantenga las manos y la ropa
alejadas de las partes móviles
No use guantes
Elevación de dos personas
CUS UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. ....................................................MXF512
Tipo de batería .................................... MX FUEL™
Tipo de cargador ................................. MX FUEL™
Módulo/ID de FCC ....................... BGM11S/QOQ11
Revoluciones por minuto sin carga ..............39 / 59
Capacidad de enroscado..................3,2 a 50,8 mm
(1/8" a 2")
Velocidad de capacidad de tubería 1 ........50,8 mm
(2")(max)
Velocidad de capacidad de tubería 2 ........50,8 mm
(2") (max)
Dados compatibles ......... 3,2 a 9,5 mm (1/8" - 3/8")
12,7 a 19,1 mm (1/2" - 3/4")
25,4 a 50,8 mm (1" - 2")
Volumen de aceite ............................3,78 L (1 Gal.)
Peso de levantamiento ................115 kg (254 lbs.)*
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................ -18°C
a
50°C (0°F a 125°F)
* El peso de levantamiento incluye el peso de la herramienta,
los accesorios previstos más pesados y el aceite. Siempre
agregue el peso de la batería si está instalada durante el
levantamiento.
28
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Mandriles de percusión
2. Portainterruptor de pedal
3. Empuñaduras de transporte de accesorios
4. Ajustador de ensamble del carrito
5. Charola de residuos
6. Depósito de aceite
7. Compartimento para pilas
8. Pestillo de carrito
9. la barra del carrito
10. Empuñaduras de carrito
11. Carrito
12. Portacables
13. Brazos de accesorios
14. Interruptor de pedal
15. Botón de armado
16. Control de velocidad
17. Control de sentido
18. Indicador de
ONE-KEY™
19. Luz indicadora de
sobrecalentamiento
20. Indicador de combustible
de la batería
21. Disco de corte
22. Empuñadura de tensión
de disco de corte
23. Escala de tubería
24. Palanca de liberación
de dado
25. Palanca de jación
26. Escariador
27. Empuñadura de
escariador
28. Cabezales de dados
2
1
16
17
18
19
20
15
22
24
23
21
25
26
27
28
11
4
7
8
1
2
1
12
1
2
3
5
6
13
14
910
9
29
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especí cas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Retiro/inserción de la batería
Para retirar la batería, presione el seguro del broche
para moverlo hacia un lado y apriete la palanca del
broche. Jale la batería para sacarla de la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo
de la máquina. Asegúrese de que quede bien rme
en su posición.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente acceso-
rios especí camente reco-
mendados para esta máquina. El uso de acceso-
rios no recomendados podría resultar peligroso.
No use esta máquina si el interruptor de pedal
está roto o perdido. El interruptor de pedal per-
mite tener un control seguro de la máquina, en
situaciones como el alto total de emergencia en
caso de enredo.
Es posible que se pellizque los dedos con las
patas del carrito. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones durante la instalación/repliegue, man-
tenga los dedos alejados de las áreas en que se
jarán las patas.
Indicador de combustible
Cuando la máquina esté armada, el indicador de
combustible muestra el tiempo restante de operación
de la batería. El indicador de combustible re eja
al indicador de combustible de la batería. Cuando
quede menos de 10% de carga, una luz del indica-
dor de combustible parpadeará. Cuando la batería
alcance el 0% de carga, el indicador de combustible
parpadeará 8 veces. Cargue la batería.
/ WK  LI ¿ W OL KW À K  WL

Menos del 10% si la primera luz
Menos del 10% si la primera luz
parpadea 4 veces
parpadea 4 veces
Instalación / repliegue del carrito
1. Asegúrese de que el área esté seca, sea estable
y esté nivelada para aguantar la enroscadora de
tuberías.
2. Quite la batería.
3. Para instalar el carrito, baje lentamente el carrito
y abra el pestillo del carrito.
4. Jale las empuñaduras de transporte de accesorios
hacia arriba mientras pone un pie en la barra del
carrito hasta que el retén esté puesto, tal como
se ilustra anteriormente.
5. Vacíe la charola de residuos antes de replegar/
transportar el carrito.
6. Antes de replegar el carrito, quite la batería.
7. Asegúrese de que el cortador, el cabezal de dado
y el escariador estén instalados en el carrito del
ensamble.
8. Ponga el cable del interruptor de pedal alrededor
de los portacables y ponga el interruptor de pedal
hacia arriba, deslizándolo hacia dentro del portain-
terruptor de pedal.
9. Para replegar el carrito, jale el pestillo de car-
rito para liberarlo y empuje las empuñaduras de
transporte de accesorios hacia abajo hasta que
el retén llegue hasta el fondo.
Retiro / instalación de cabezales de dados
1. Quite la batería.
2. Para quitarlos, empuje el escariador y el disco
de corte hacia la posición de abertura.
3. Levante la palanca de liberación de dado a la
posición de abertura.
4. Jale hacia afuera el poste de cabezal de dado ha-
cia el lado donde están los mandriles de percusión
hasta que haya quitado completamente el poste.
5. Para instalarlos, empuje el poste de cabezal de
dado en la ranura hasta que ya no se vea el poste.
30
Retiro / instalación de dados
1. Quite la batería.
2. Quite el cabezal de dado. Limpie las rebabas de
corte que queden en los dados con un cepillo de
alambre antes de quitarlos del cabezal de dado.
Abierto
Cerrado
3. Para quitar los dados, ponga el cabezal de dado
con los números hacia arriba y abra la palanca de
liberación de dado.
Retén Flecha/desbloqueo Escala de
tubería
4. A oje la palanca de jación girándola hacia la iz-
quierda hasta que el retén ya no esté enganchado
con la escala de tubería.
5. Deslice la escala de tubería alineada con la echa
y desbloquéela.
6. Jale los dados para sacarlos del cabezal de dados.
7. Para instalar los dados, inserte el dado con los
números en el cabezal de dado hacia arriba.
NOTA: Asegúrese de que los dados coinciden
con los números correctos del cabezal de dado.
Use los dados como juego; no mezcle dados con
juegos distintos.
8. Empuje el dado en el cabezal de dado hasta llegar
a la línea grabada en el dado.
9. Vuelva a meter el retén con la escala de tubería.
10. Apriete la palanca de fijación girándola a la
derecha.
Ajuste del cabezal de dado
1. Quite la batería.
2. A oje la palanca de jación.
3. Deslice la escala de tubería hacia el tamaño de-
seado. Superior tiene un diámetro de paso más
ancho para quitar más material. Inferior tiene
un diámetro de paso más pequeño para quitar
menos material.
Perilla de microajustes
Superior
Inferior
4. Use la perilla de microajustes para adaptarla al
tamaño deseado.
5. Apriete la palanca de jación.
Ajuste de abertura automática
Levante la palanca de liberación de dado y, después,
deslice el ajustador de abertura automática hacia
arriba o hacia abajo, de acuerdo con el tamaño
deseado de tubería que se quiere enroscar.
La tubería
de 12,7 mm
y 19,1 mm
(1/2" y 3/4")
llega al ajuste de
abertura automática
aquí
La tubería de
25,4 mm a 50,8 mm
(1" a 2")
llega al ajuste
de abertura
automática
aquí
• 12,7 mm (1/2") y 19,1 mm (3/4"): El extremo
de la tubería debe llegar al ajuste de abertura
automática
25,4 mm (1") a 50,8 mm (2"): El extremo de la
tubería debe llegar a la espiga del ajuste de
abertura automática
No use el ajuste de abertura automática para tuberías
cuyos tamaños sean de 3,2 mm (1/8"), 6,4 mm (1/4"),
9,5 mm (3/8"), con roscas más largas o más cortas
y para el enroscado de pernos. Deslice el ajuste de
abertura automática hacia arriba, lejos de la tubería
Aceite de corte de enroscado
ADVERTENCIA
Siempre quite la batería antes
de cambiar o quitar los ac-
cesorios.
Revise con frecuencia el nivel de aceite. Agregue
aceite conforme resulte necesario en el ori cio del
depósito que se encuentra debajo del ltro. El aceite
debe uir hacia dentro del ori cio del depósito, mas
no acumularse en la charola del ltro. Drene el aceite
cada tres meses y siga un programa de limpieza
cada seis meses. Use aceite de enroscado de alta
calidad o el aceite de enroscado MILWAUKEE con
Cat. No. 48-08-5100 para llenar el depósito de aceite.
31
El aceite permitirá mantener la tubería bien lubricada.
Nunca arranque la máquina si no se aplicó aceite de
corte de enroscado. Las piezas podrán calentarse y
causar que la máquina se sobrecaliente. Si la bomba
empieza a regurgitar, cambie el aceite y purgue el
sistema de lubricación.
Drenado / llenado del depósito de aceite
1. Quite la batería.
Tapón de
drenado
2. Para drenar, jale el tapón de drenado para
sacarlo. Vacíe el aceite en un contenedor de aceite
apropiado. Deseche el aceite usado de acuerdo
con lo establecido en todas las normativas corre-
spondientes. Para más información, comuníquese
con la autoridad de gestión de residuos de su
localidad.
3. Asegúrese de que el tapón de drenado se meta
antes de llenar el depósito de aceite. Para
llenarlo, vacíe el aceite dentro del depósito de
aceite que se encuentra debajo de la charola de
residuos.
Limpieza del sistema de lubricación
1. Quite la batería.
2. Drene el aceite.
3. Quite la charola de residuos y vacíela.
¡ADVERTENCIA! No toque las astillas con las
manos desnudas justo después de haber usado
la máquina, ya que estarán calientes y a ladas.
Las astillas podrían quemarle la piel.
4. Saque el ltro que está debajo de la charola de
residuos y vacíelo.
5. Mientras empuja el collar de plástico del aditamen-
to de conexión inmediata, jale el tubo del sistema
de lubricación para separarlo del aditamento.
6. Quite las empuñaduras de transporte de ac-
cesorios.
7. Quite cuidadosamente todo el sistema de lubricación.
8. Limpie hacia abajo con agua tibia y jabón.
Retiro / instalación del disco de corte
Quite la batería. Para quitarlo, con un martillo y un
punzón, quite el retén que sostiene el disco de corte.
Para instalarlo, meta el disco de corte en los bujes.
Martillee el retén hasta que se je.
Retiro / instalación del escariador
Quite la batería. Para quitarlo, tome un punzón
plano y martillee el retén que sostiene el escariador
hasta que el retén se haya quitado por completo.
Para instalarlo, je el escariador al ensamble y
martille el retén hasta que se je.
Retiro / instalación de los
insertos de mordaza
Quite la batería. Para quitarlo, use un destornillador
de cabeza plana para girar el inserto de mordaza.
Jale el retén y el resorte.
Para instalarlo, empuje el resorte y el retén hacia
adentro. Meta el inserto de mordaza y apriételo con
un destornillador de cabeza plana.
32
Transporte
ADVERTENCIA
Use a dos personas cada vez
que sea necesario elevar o
cargar la máquina. La máquina está pesada.
Levántela con las piernas, no con la espalda.
No use el carrito para transportar otras cargas
ni agregue accesorios adicionales.
Siempre desarme la máquina antes de transportar.
Asegúrese de haber enrollado el cable del pedal y
de haber guardado el pedal antes de transportar
el producto.
Siempre retire obstrucciones del área antes de
transportar el producto.
Para mover el carrito de lugar, agarre del mango
de carrito e incline la máquina hacia atrás sobre los
neumáticos. Empuje la máquina, no la jale.
Siempre utilice una elevación de dos personas
cuando sea necesario. Para elevarla, agarre las
empuñaduras de transporte de accesorios e incline la
máquina hacia atrás, sobre los neumáticos. Pídale a
la segunda persona que sostenga los brazos de ranu-
rado de rodillo. Siempre mantenga una postura rme.
Retiro / instalación de la unidad de
transmisión del carrito
Cuando use otros medios o un dispositivo de el-
evación, asegúrese de que la eslinga de carga esté
ja debajo de las empuñaduras de transporte de ac-
cesorios y los brazos de accesorios. Siempre levante
el producto según lo indicado en las instrucciones
del fabricante de la eslinga. Asegúrese de que la
eslinga esté en buen estado y sea nominalmente
compatible con el peso total de la herramienta, los
accesorios que tenga jos y el aceite. En caso de
tener dudas, pida a un profesional experimentado
que levante la máquina.
1. Asegúrese de que el carrito de la enroscadora
de tuberías esté bien instalado y quite la batería.
Quite la tubería y drene el depósito de aceite.
2. Para quitar la unidad de transmisión, al momento
de usar un dispositivo que eleve la unidad de
transmisión, je la eslinga de elevación debajo
de las empuñaduras de transporte de accesorios
y los brazos de accesorios.
3. Con un destornillador de impacto con punta de
6 mm, quite los ocho tornillos M8-1,25 de los
soportes de montaje delanteros del carrito.
4. Siga quitando los ocho tornillos de los soportes
de montaje traseros del carrito.
5. Levante la unidad de transmisión para sacarla del
carrito con un dispositivo o con la ayuda de una se-
gunda persona que sostendrá las empuñaduras de
transporte de accesorios y los brazos de accesorios.
6. Para instalar la unidad de transmisión, je la
eslinga de elevación a las empuñaduras de trans-
porte de accesorios y los brazos de accesorios
cuando se use un dispositivo que permita elevar
la unidad de transmisión.
Retenes de alineación
Placa de montaje
7. Ponga la placa de montaje en el carrito. Asegúrese
de que los retenes de alineación se dirijan hacia el
centro del carrito, que está en la parte delantera
del carrito.
8. Levante la unidad de transmisión encima del car-
rito y alinee los ori cios de la placa de montaje con
los ori cios de la unidad de transmisión.
9. Apriete los ocho tornillos M8-1,25 en los soportes
de montaje traseros a la máquina a un torque de
18,4 N m (163 in-lbs.).
10. Siga apretando los ocho tornillos en los soportes
de montaje delanteros a la máquina a un torque
de 18,4 N m (163 in-lbs.).
Posición de guardado en vertical
1. Quite la batería.
2. Limpie el sistema de lubricación.
3. Repliegue el carrito.
4. Levante el carrito de la enroscadora de tuberías
y empújelo en vertical.
ONE-KEY™
Para obtener más información acerca de la funcion-
alidad de ONE-KEY™ para esta máquina, consulte
la Guía de inicio rápido que se incluye con este
producto o visite milwaukeetool.com/One-Key. Para
descargar la aplicación ONE-KEY™, visite la App
Store o Google Play desde su dispositivo inteligente.
33
Indicador ONE-KEY™
Azul jo El modo inalámbrico está activo y
listo para con gurar a través de la
aplicación ONE-KEY™.
Azul
intermitente La máquina tiene una comunicación
activa con la aplicación ONE-KEY™.
Rojo
intermitente La máquina tiene activo el bloqueo de
seguridad y sólo podrá desbloquearla
el dueño a través de la aplicación
ONE-KEY™.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Con el n de minimizar el
riesgo de lesiones, siempre
utilice la protección de ojos adecuada indicada
para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI
Z87.1.
No use guantes. Los guantes pueden enredarse
en la tubería o las piezas giratorias de la máquina,
lo que podrá causar lesiones físicas. Únicamente
use guantes cuando maneje piezas calientes, no
cuando la máquina esté funcionando.
Mantenga abotonadas las mangas y las chamarras
mientras opera la herramienta. No se estire por
encima de la herramienta ni la tubería. Es posible
que la ropa quede atrapada en la tubería o la
herramienta, lo que provocará que haya enredos.
Mantenga las manos alejadas de la tubería y los
aditamentos giratorios. Pare la máquina antes
de limpiar las cuerdas de las tuberías o de ator-
nillar los aditamentos. Deje que la máquina se
detenga por completo antes de tocar la tubería.
Esta medida reducirá el riesgo de enredo con las
piezas giratorias.
No use la máquina para otras tareas, como la
perforación de ori cios o el ajuste de tornos. Otro
tipo de usos o la modi cación de la máquina para
que realice otras aplicaciones podrá aumentar el
riesgo de sufrir lesiones graves.
No use esta máquina sin la charola de residuos
y el ltro.
No use esta máquina si el interruptor de pedal
está roto o perdido. El interruptor de pedal per-
mite tener un control seguro de la máquina, en
situaciones como el alto total de emergencia en
caso de enredo.
Solo una persona puede controlar el proceso de
trabajo y la operación de la herramienta. El hecho
de que otras personas más estén implicadas en el
proceso podrá provocar una operación imprevista
y lesiones físicas.
Armado de la máquina
Las máquinas MX Fuel™ deben armarse antes de
su uso. Incluso con la batería insertada, el gatillo y
las funciones de la máquina no operarán hasta que
se arme la máquina.
Para armar la máquina:
1. Inserte la batería.
2. Pulse el botón Brazo. El icono MX FUEL™ se
encenderá. El gatillo se armará en 2 segundos.
3. Después de 15 minutos de inactividad, la máquina
entrará en modo de suspensión. El ícono de MX
FUEL™ se apagará y el gatillo y las luces LED ya
no podrán operarse.
4. Oprima y sostenga el botón de armado por un
segundo para reactivar la máquina.
5. Oprima y sostenga el botón de armado por un
segundo para desarmar (apagar) la máquina. El
ícono de MX FUEL™ se apagará.
Ajuste de velocidad / sentido
Baja velocidad: Empuje hacia
2
1
abajo para seleccionar 1.
Alta velocidad: Empuje hacia
arriba para seleccionar 2.
Reversa: Empuje hacia la
izquierda.
Avance: Empuje hacia la
derecha.
Funcionamiento de la máquina
1. Asegúrese de que el depósito tenga aceite y se
hayan instalado los dados del tamaño correcto.
Seleccione el tamaño deseado de enroscado en la
escala de tubería y de na el ajustador de abertura
automática, de ser necesario.
2. Levante el cortador, el cabezal de dado y el es-
cariador a la posición de abertura para instalar
la tubería.
3. Gire los mandriles de percusión completamente
hacia la izquierda.
4. Inserte la tubería en la máquina desde la parte de
atrás, tal como se muestra a continuación
2
1
Mandriles de percusión
5. Fije la tubería girando los mandriles de percusión
hacia la derecha hasta que sienta resistencia.
6. Ponga el disco de corte en la tubería, asegurán-
dose de que el ensamble del disco de corte no
entre en contacto con los mandriles de percusión.
7. Oprima el botón de armado para armar el sistema.
8. Seleccione el sentido y la velocidad.
9. Oprima el interruptor de pedal para que gire la
tubería.
10. Para detener la máquina, deje de presionar el
pedal.
11. Uso del escariador:
a. Baje el escariador y use la empuñadura de
transporte de accesorios para deslizarlo cerca
de la tubería.
b. Use el ajustador de ensamble del carrito para
deslizar el escariador hasta separarlo y leván-
telo hacia la posición de abertura.
34
12. Uso del cabezal de dado:
a. Ponga el cabezal de dado hacia abajo en
posición, alineando el tornillo de ajuste de altura
en el ensamble del carrito.
b. Con el ajustador de ensamble del carrito,
deslice el cabezal de dado ejerciendo presión
hasta que la rosca entre en la tubería.
c. La máquina soltará el cabezal de dado de la tu-
bería. Tenga cuidado y mantenga el cuerpo ale-
jado de la palanca de liberación de dado cuando
se suelte el dado. Gire el ajustador de ensamble
del carrito y quite el cabezal de dado de la tubería.
ADVERTENCIA
NO intente usar la empuña-
dura de transporte de ac-
cesorios para quitar la tubería del cabezal de
dado mientras se realiza el enroscado. Suelte el
pedal del interruptor de pedal y espere hasta que
la máquina se detenga por completo para poder
quitar la tubería del enroscado.
d. Levante el cabezal de dado hacia la posición
de abertura. Tenga cuidado, porque la tubería
enroscada estará losa.
5. Uso del disco de corte:
a. Gire la empuñadura del disco de corte hacia
la izquierda hasta que los bujes del cortador
agarren la tubería.
b. Gire la empuñadura del disco de corte hacia la
derecha (1/4 de vuelta por cada revolución de
tubería) hasta que se corte la tubería.
c. Cuando se haya cortado la tubería, gire la em-
puñadura del disco de corte hacia la izquierda
para a ojar el disco de corte y levantarlo hacia
la posición de abertura.
14. Mantenga oprimido el botón de armado para
desarmar la máquina.
15. Quite la tubería de la enroscadora a ojando los
mandriles de percusión
Indicador de sobrecalentamiento
Si ocurre un sobrecalentamiento, el indicador de
sobrecalentamiento parpadeará. La máquina no
funcionará hasta que la luz del indicador de sobre-
calentamiento haya dejado de parpadear. Deje de
oprimir el interruptor del pedal y deje que la máquina
se enfríe.
Inspección de las cuerdas / uso de un anillo
de calibración
1. Después de quitar la tubería de la máquina, limpie
todo el aceite, astillas y residuos de la cuerda.
2. Revise la cuerda. Las cuerdas deben ser lisas,
completas y tener una buena forma. Si hay alguna
irregularidad, como rupturas, cuerdas delgadas o
una redondez irregular, es posible que la cuerda
no tenga un cierre hermético.
3. Para corroborar el tamaño de la cuerda con un
anillo de calibración, enrosque el calibrador en
la tubería y apriételo con la mano. El extremo
de la tubería debe estar al ras al compararlo
con el extremo del calibrador (más o menos una
vuelta). Si la rosca no tiene el calibre adecuado,
córtela, ajuste el cabezal de dado y corte otra.
¡ADVERTENCIA! El uso de una cuerda que no ten-
ga el calibre correcto puede provocar ltraciones.
35
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la
máquina
antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la
máquina
ni trate de
hacer modi caciones en el sistema eléctrico de
la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de la máquina
Adopte un programa regular de mantenimiento
y mantenga su máquina en buenas condiciones.
Inspeccione la máquina para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento
de la máquina. Envíe su máquina al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su máquina al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la máquina no arranca u opera a toda su potencia
con una batería completamente cargada, limpie, con
una goma o borrador, los contactos de la batería y
de la máquina. Si aun asi la máquina no trabaja cor-
rectamente, regrésela, con el cargador y la batería,
a un centro de servicio MILWAUKEE.
Engrasadores
Use grasa sintética de alta temperatura de viscosi-
dad media. Aplique cinco bombeos de grasa en los
engrasadores una vez al año.
2
1
Engrasadores
ONE-KEY™
ADVERTENCIA
Riesgo de quem-
adura química.
Este dispositivo contiene una batería
de botón/tipo moneda de litio. Una
batería nueva o usada puede causar
quemaduras internas graves y causar la muerte
tan solo en 2 horas si se ingiere o entra al cu-
erpo. Siempre asegure la cubierta de la batería.
Si no se cierra con rmeza, deje de usar el dis-
positivo, retire las baterías y manténgala alejada
de los niños. Si cree que las baterías pudieron
ser ingeridas o entraron al cuerpo, busque aten-
ción médica de inmediato.
Batería interna tipo moneda
Se usa una batería interna tipo moneda para facilitar
la funcionalidad completa de ONE-KEY™.
Si el indicador LED de modo se apaga y la máquina
no puede ajustar la velocidad, o si la comunicación
Bluetooth deja de funcionar, quite y vuelva a insertar
la batería de la celda de la moneda para reiniciarla.
Reemplace la batería si el problema persiste.
Para cambiar la batería tipo moneda:
1. Retire la batería.
2. Quite los tornillos y abra la puerta que se encuen-
tra en el compartimento de baterías.
3. Retire la batería tipo moneda anterior, manténgala
fuera del alcance de los niños y deshágase de ella
de la manera correcta.
4. Inserte la nueva batería tipo moneda (3V CR2032),
con el lado positivo hacia arriba.
5. Cierre la tapa de la batería y apriete el tornillo (s)
con rmeza.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
daño a la máquina, nunca la sumerja en líquidos
ni permita que estos uyan dentro de la misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las cualquier ventilas.
Mantenga los máquina, limpios, secos y libres de
aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo
húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y
solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes
in amables o combustibles cerca de una máquina.
Limpieza de la batería y el compartimiento
Mantenga las conexiones y super cies de la batería
que están entre esta y la máquina libres de residuos
y materiales.
No tener limpias las super cies podrá causar una
desalineación o daños en la conexión de la batería.
Reparaciones
Para reparaciones, póngase en contacto con el
centro de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especí camente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
COMUNICACIÓN INALÁMBRICA
Para productos que cuentan con funciones de comu-
nicación inalámbrica, incluida ONE-KEY™:
De conformidad con la parte 15.21 del Reglamento
de FCC, no modi que este producto. La modi cación
podría ocasionar que se anule su autorización para
operar el producto. Este dispositivo cumple con lo
dispuesto en la parte 15 del Reglamento de la FCC
así como las normas RSS de exención de licencia
de ISED-Canada. La operación está sujeta a las
siguientes dos condiciones: 1) Este dispositivo no
debe ocasionar interferencia nociva y 2) este dis-
positivo debe aceptar cualquier interferencia que
se reciba, incluyendo la interferencia que pueda
ocasionar operación no deseada.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Todo producto, batería y cargador MX FUEL™ MILWAUKEE están
garantizados ante el comprador original por un distribuidor autorizado
MILWAUKEE únicamente de que no tenga material y mano de obra
defectuosos. Con algunas excepciones, MILWAUKEE reparará o
cambiará un producto, batería o cargador MX FUEL™ que tenga mate-
rial o mano de obra defectuosos, según lo determine MILWAUKEE
mediante una revisión, por un periodo de dos (2) años después de
la fecha de compra. Devuelva el producto, la batería o el cargador
MX FUEL™ a un centro de servicio de fábrica MILWAUKEE o a una
estación de servicio autorizada MILWAUKEE, con ete prepagado
y asegurado. Para nes de un envío correcto de baterías, llame al
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) o visite www.milwaukeetool.com.
Se debe incluir una copia del comprobante de compra con el producto
devuelto. Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine
que son ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones
realizados por una persona que no sea personal autorizado de
MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal,
falta de mantenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchos productos MX FUEL™ necesitan cambios
de piezas y mantenimiento periódicos para alcanzar su máximo ren-
dimiento. Esta garantía no cubre reparaciones cuando el uso normal
haya agotado la vida útil de una pieza que incluye, entre otros, las ban-
das de accionamiento y de asistencia, las poleas, las bridas de disco,
las juntas de vacío, las empuñaduras sin herramientas, los broches
de guía, los patines, los acopladores de accionamiento, las zapatas
de hule, la alimentación automática, los bloques estabilizadores, las
ruedas, las ruedas de transportación, los cables, los juntas tóricas, los
sellos, los protectores, las hojas de accionamiento, los pistones, los
percutores, los levantadores, los portaherramientas y las arandelas
de cubierta de los protectores.
No es necesario realizar el registro de la garantía para recibir la ga-
rantía correspondiente a un producto, batería o cargador MX FUEL™.
LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS
DE REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN AQUÍ DESCRITOS ES UNA
CONDICIÓN DEL CONTRATO EN CUANTO A LA COMPRA DE
TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA
CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE
NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDEN-
TALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN
COSTO, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O
DEMORAS QUE SUPUESTAMENTE SEAN CONSECUENCIA DE
ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO DE ALGUNO DE LOS PRO-
DUCTOS, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR
PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR
LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU
CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS
LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, SEAN ESTAS ESCRITAS U
ORALES. HASTA DONDE PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCON-
OCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, SIN LIMIT-
ACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; HASTA EN QUE
DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY,
DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE
LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN LO ARRIBA
DESCRITO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN LA VIGENCIA DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A USTED. ESTA
GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS JURÍDICOS ESPECÍFICOS
Y USTED PODRÍA, ADEMÁS, TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN SEGÚN EL ESTADO.
Esta garantía aplica únicamente a los productos vendidos en EE.
UU. y Canadá.
Consulte la pestaña “Búsqueda de centros de servicio” en la sec-
ción “Piezas y servicio” del sitio web de MILWAUKEE en www.
milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para
localizar su centro de servicio más cercano para darle servicio, con o
sin garantía, a un cargador, a una batería o a un producto MX FUEL™.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 2 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este
proceso de garantía.
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modi quen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
58149986d2
01/23 Printed in USA
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brook eld, WI 53005 USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Milwaukee MXF512-2XC Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario