Transcripción de documentos
SIGMA BIKE COMPUTER
BC 1606L
BIKE COMPUTER
TOPLINE
G
WWW.SIGMASPORT.COM
SIGMA EUROPA:
SIGMA Elektro GmbH
Dr.- Julius - Leber - Straße 15
D-67433 Neustadt a.d.W.
Tel. +49-(0)6321-9120-118
Fax +49-(0)6321-9120-34
SIGMA USA:
North America
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, USA
Tel. +1-630-761-1106
Fax +1-630-761-1107
Toll Free: 888-744-6277
WWW.SIGMASPORT.COM
Printed in Germany: 086160/1
SIGMA ASIA:
Asia, Australia, South America
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City, Taiwan
Tel. +886-4-2475 3577
Fax +886-4-2475 3563
BC 1606L
E
R
M
A
N
Y
Inhalt / Content / Contenu / Contenido / Contenudo / Inhoud
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1
?
oder
or
ou
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Halter Fahrrad 1
Mount Bike 1
Support vélo 1
Supporto per
bicicletta 1
Soporte bicicleta 1
Houder fiets 1
Suporte bicicleta 1
Oprawka Rower 1
Kerékre szerelt tartó 1
Držák jízdního kola 1
42 mm
32 mm
3
4
5
2
3
4
6
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
2
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
3
A
4
4x
B
C
D
4x
90°
+
32
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5
6
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
7
42
7
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
9
!
!
CLICK
+
42
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
11
:23
15
L
6
0
6
1
15:23
1606L
Max. 5 mm
!
CK
CLI
Mode / Reset
TAGES KM
FAHRZEIT
DURCH. KMH
DURCH. UPM
MAX. KMH
STOPPUHR
TIMER +/KMZÄHLER +/RESET
RESET
+ = Licht
SET
SET
SPRACHE
RADGRÖSSE 1/2
TRITT AN / AUS
KMZÄHLER +/TIMER +/etc.
KMH
0,0
UHRZEIT
15:23
UHRZEIT
STOPPUHR
TIMER +/KMZÄHLER +/KM-RAD 1/2*
GESAMT KM*
ZEIT-RAD 1/2*
GESAMTZEIT*
MODE 2
• MODE 1/2 Taste:
Abrufen der Funkt.
• RESET-Taste:
Zurücksetzen der
aufgelisteten
Funktionen
MODE 1
TAGES KM
FAHRZEIT
PEDAL UPM
DURCH. KMH
DURCH. UPM
MAX. KMH
*nicht während der Fahrt
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/TRIP +/RESET
RESET
+ = Light
SET
SET
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
KMH
0,0
CLOCK
15:23
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
• MODE 1/2 button:
Open the functions
• RESET button:
Resets the listed
functions
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
*not whilst moving
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
CHRONO
CPT TEMPS +/CPT KM +/RESET
RESET
+ = Lumiere
SET
SET
LANGUE
DIM ROUE 1/2
AFF. CAD.
COMPTEUR KM +/TIMER
etc.
KMH
0,0
HEURE
15:23
HEURE
CHRONO
CPT TEMPS +/CPT KM +/KM-VELO 1/2*
KM TOTAL*
TEMPSVELO 1/2*
TEMPSTOTAL*
MODE 2
• Touche MODE 1/2:
appel de la fonction.
• Touche RESET:
remise à zéro des
fonctions listées.
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
CADENCE
VIT MOYEN.
CAD MOYEN.
VIT MAXI
*Pas pendant la conduite
Mode / Reset
DIST GIORN
TEMPO PERC
VEL MEDIA
MEDIA CAD
VEL MAX
STOP CRONO
TIMER GIU/SU
DISTGIOGIU/SU
RESET
RESET
+
= Luce
SET
SET
LINGUA
MISRUOTA 1/2
MOSTRA CAD
DISTGIOGIU/SU
TIMER GIU/SU
etc.
KMH
0,0
OROLOGIO
15:23
OROLOGIO
STOP CRONO
TIMER GIU/SU
DISTGIOGIU/SU
DIST TOT 1/2*
DIST TOT*
TEMPOBICI 1/2*
TEMPO TOT*
MODE 2
• Tasto MODE 1/2 :
richiamo delle
funzioni
• Tasto RESET:
ripristino delle
funzioni elencate
MODE 1
DIST GIORN
TEMPO PERC
FEQU PED
VEL MEDIA
MEDIA CAD
VEL MAX
*Non durante la corsa
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
CRONOMETRO
TIEMPO +/CUENTA KM +/RESET
RESET
+
= Luz
SET
SET
IDIOMA
DIM RUEDA 1/2
VER CADEN.
CUENTA KM +/TIEMPO +/etc.
KMH
0,0
HORA
15:23
HORA
CRONOMETRO
TIEMPO +/CUENTA KM +/KM BICI 1/2*
KM TOTAL*
TIEMPOBIC 1/2*
TIEMPO TOT*
MODE 2
• Tecla MODE 1/2:
Activar las funciones
• Tecla RESET:
Restablecimiento
de las funciones
de la lista
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
CADENCIA
VEL MEDIA
CAD MEDIA
VEL MAXIMA
*no durante la carrera
TRIP KM
TRIP TIJD
GEM.SNELH.
GEM.TRAPF.
MAX. KMH
STOPWATCH
TIMER PLUS/MIN
TRIP PLUS/MIN
RESET
RESET
+ = Licht
SET
SET
TAAL
WS BIKE 1/2
TOON TRAPF
TRIP PLUS/MIN
TIMER PLUS/MIN
etc.
KMH
0,0
KLOK
15:23
KLOK
STOPWATCH
TIMER PLUS/MIN
TRIP PLUS/MIN
KM BIKE 1/2*
TOTAAL KM*
TIJD BIKE 1/2*
TOTAALTIJD*
MODE 2
• MODE 1/2 toets:
oproepen van de
functies
• RESET-toets:
terugzetten van de
functies in de lijst
MODE 1
TRIP KM
TRIP TIJD
TRAP FREQ.
GEM.SNELH.
GEM.TRAPF.
MAX. KMH
*Niet tijdens de rit
Anzeigenwechsel / Display change / Changement d’affichage
MODE 2
KMH
0,0
UHRZEIT
15:23
KMH
0,0
TAGES
KM
15,23
MODE 1
Il display cambia / Cambio de visualización / Functie wisseling
• MODE1-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion
• Premere il tasto MODE1 fino alla visualizzazione della
• Press MODE1 button until the desired function is
displayed (DAILY KM, TRAVELTIME, PEDAL RPM,
• Pulsar la tecla MODE1 hasta que se muestre la función deseada (KM
• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que la fonction
• MODE1-toets indrukken totdat de gewenste functie aangegeven wordt
angezeigt wird (TAGES KM, FAHRZEIT, PEDAL UPM,
DURCH. KMH, DURCH. UPM, MAX.KMH). Mit MODE2
UHRZEIT, STOPPUHR, TIMER, KMZÄHLER, KM-RAD
1/2*, GESAMT KM*, ZEIT-RAD 1/2*, GESAMTZEIT*
aktivieren. *Nicht während der Fahrt.
AVERAGE KMH, AVERAGE RPM, MAX.KMH). Activate
TIME, STOPWATCH, TIMER, KM COUNTER, KM-WHEEL
1/2*, TOTAL KM*, TIME-WHEEL 1/2*, TOTAL TIME*
by pressing MODE2. *Not whilst moving.
souhaitée soit affichée (DISTANCE JOURNALIERE KM,
TEMPS PARCOURU, PEDALE UPM, MOYENNE KMH,
MOYENNE UPM, MAX.KMH). A l'aide de MODE2 activer
HEURE, CHRONOMETRE, TIMER, COMPTEUR KM, KMROUE 1/2*, DISTANCE TOTALE EN KM*, TEMPS-ROUE
1/2*, TEMPS TOTAL*. *Pas pendant la conduite.
funzione desiderata (KM GIORNALIERI, TEMPO DI PERCORRENZA,
RPM PEDALE, KMH MEDI, RPM MEDI, KMH MAX.). Con MODE2 attivare
OROLOGIO, CRONOMETRO, TIMER, CONTACHILOMETRI, KM BICICLETTA
1/2*, KM COMPLESSIVI*, TEMPO BICICLETTA 1/2*, TEMPO
COMPLESSIVO*. *Non durante la corsa
DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, RPM PEDAL, PROMEDIO KMH,
PROMEDIO RPM, KMH MÁX.). Con MODE2 activar HORA, CRONÓMETRO,
TEMPORIZADOR, CUENTAKILÓMETROS, KM RUEDA 1/2*, KM TOTALES*,
TIEMPO RUEDA 1/2*, TIEMPO TOTAL*. *No durante la carrera.
(DAGAFSTAND, RITTIJD, PEDAAL OMW./MIN., GEM. AANTAL KMH, GEM.
AANTAL OMW./MIN., MAX. AANTAL KMH). Met MODE2 de TIJD,
STOPWATCH, TIMER, KM-TELLER, KM-FIETS 1/2*, TOTAAL AANTAL KM*,
TIJD-FIETS 1/2*, TOTAALTIJD* activeren. *Niet tijdens de rit.
Anzeigenbeleuchtung / Display illumination / Eclairage de l'écran
RESET
KMH
0,0
UHRZEIT
15:23
SET
Illuminazione display / Iluminación de la indicación / Displayverlichting
• Mit gleichzeitigem Drücken der SET- und RESET-Taste wird
• Premendo contemporaneamente il tasto SET e RESET avviene l'accensione o
• The lighting function is switched on/off when you press
the SET and RESET button at the same time. The display
• Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la
• En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET,
• Door gelijktijdig de SET- en RESET-toets in te drukken, wordt de lichtfunctie
die Lichtfunktion ein/ausgeschaltet. Durch beliebigen
Tastendruck wird die Anzeige beleuchtet, mit dem nächsten
Druck wird die Funktion weitergeschaltet.
Vermeiden Sie unnötige Beleuchtung, um die Batterie zu
schonen!
is illuminated when you press any button and the function
is switched on when you press it again.
Protect the battery by avoiding unnecessary
illumination!
la lumière est allumée/éteinte. En appuyant sur une
touche, la lumière est activée; en appuyant de nouveau,
la prochaine fonction est affichée.
Pour économiser la pile, évitez un éclairage inutile !
lo spegnimento della funzione di illuminazione. Premendo il tasto una prima
volta il display si illumina, premendolo ancora si spegne.
Evitare di illuminare il display se non necessario per salvaguardare la
batteria.
función de iluminación. Pulsando se ilumina la pantalla, con la siguiente
pulsación se apaga.
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
in-/uitgeschakeld. Door het indrukken van een willekeurige toets wordt het
display verlicht, door nogmaals op een toets te drukken wordt de functie
uitgeschakeld.
Voorkom onnodige verlichting om de batterij te sparen.
Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base
KMH
0,0
UHRZEIT
15:23
SET
> 3 sec
SET
SPRACHE
Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen
• SET 3 sec drücken um folgende Grundeinstellungen
• Premere SET per 3 sec. per effettuare le seguenti impostazioni base : Lingua,
• Press SET for 3 sec to make the following basic settings:
language, change between kmh/mph, wheel size 1/2,
• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les
• SET 3 sec. indrukken om de volgende basisinstellingen uit te voeren: taal,
vorzunehmen: Sprache, Wechsel zwischen kmh/mph,
Radumfang 1/2, Uhrzeit, Zeig Tritt, Km-Rad 1/2,
Zeit-Rad 1/2 und Display-Kontrast. Nach Batteriewechsel
müssen nur Uhrzeit und Display-Kontrast eingegeben
werden.
time, show cadence, km-wheel 1/2, time-wheel 1/2 and
display contrast. After changing the battery only the time
and display contrast have to be entered.
réglages de base suivants : langue, changement entre
kmh/mph, circonférence de la roue 1/2, heure, montrer
pédalage, Km-Roue 1/2, temps-roue 1/2 et contraste de
l'écran. Après le changement de la pile, seule l'heure et le
contraste de l'écran doivent être à nouveau réglés.
Cambio da kmh a mph, Larghezza ruota 1/2, Orologio, Visualiz. pedalata,
Km bicicletta 1/2, Tempo bicicletta 1/2 e Contrasto display. Dopo la
sostituzione della batteria è necessario immettere soltanto l'orologio e il
contrasto del display.
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1/2,
hora, mostrar pedaleo, Km rueda 1/2, tiempo rueda 1/2 y contraste de
la pantalla. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el
contraste de la pantalla.
wisseling tussen kmh/mph, wielomvang 1/2, tijd, toon trapfrequentie,
km-fiets 1/2, tijd-fiets 1/2 en displaycontrast. Na het vervangen van de
batterij moeten alleen de tijd en het displaycontrast ingegeven worden.
Montage 2. Rad / Assembly 2nd wheel / Montage 2ème roue
KMH
0,0KM
TAGES
30.10
1. Il passaggio dalla BICICLETTA 1 alla BICICLETTA 2 avviene
1. Switching between WHEEL 1 and WHEEL 2 is
automatic, the (optional) handlebar holder with WS 2
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
1. Het wisselen van FIETS 1 naar FIETS 2 gaat automatisch.
automatisch, Es muss der (optionale) Lenkerhalter mit
WS 2 eingesetzt werden.
• Eine Umschaltung per Eingabe ist nicht mehr möglich.
must be used.
• It is no longer possible to change by making an entry.
WS 1
Montaggio 2. bicicletta / Montaje 2ª rueda / Montage 2de fiets
1. Wechsel zwischen RAD 1 und RAD 2 erfolgt
effectué automatiquement. Il faut utiliser le support
vélo (en option) avec WS 2.
• Un changement manuel n'est plus possible.
automaticamente. È necessario inserire il supporto
manubrio (optional) con WS 2.
• Non è più possibile effettuare cambi con immissioni manuali.
KMH
0,0KM
TAGES
30.10
automáticamente. Debe emplearse el soporte del
manillar (opcional) con el WS 2.
• Ya no es posible un cambio por introducción.
De (optionele) stuurhouder met WS 2 moet ingezet
worden.
• Het omschakelen per instelling is niet meer mogelijk.
optional WS 2
Art.-Nr. 00389
Eingabe Sprache / Language Entry / Réglage langue
SET
SPRACHE
SET
SET
DEUTSCH
MODE1
D, GB, F, I, E, S, NL
Immissione lingua / Introducir el idioma / Ingave taal
2. Sprache einstellen
2. Impostazione lingua
2. Set language
• Press MODE1 until LANGUAGE is displayed.
2. Ajustar el idioma
• MODE1-Taste drücken bis SPRACHE in der Anzeige
erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt. Mit MODE1-Taste
gewünschte Sprache einstellen und mit SET-Taste
bestätigen.
• Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE1 button and confirm
by pressing SET.
2. Régler la langue
• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE1 et
confirmer avec la touche SET.
• Premere il tasto MODE1 fino alla visualizzazione di LINGUA
nel display.
• Premere brevemente il tasto SET, il display lampeggia.
Mediante il tasto MODE1 impostare la lingua desiderata
e confermare con il tasto SET.
• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea. Con
la tecla MODE1 ajustar el idioma seleccionado y confirmar
con la tecla SET.
2. Taal instellen
• De MODE1-toets indrukken totdat TAAL in het display
verschijnt.
• De SET-toets kort indrukken, instelling knippert. Met de
MODE1-toets de gewenste taal ingeven en met de SET-toets
bevestigen.
SET
ENGLISH
SET
SET OK
SET
Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH Entry / Réglage KMH/MPH
SET
KMH / MPH
SET
MPH
SET
MODE1
MPH
KMH
3. KMH / MPH
•
•
•
•
•
Mit MODE1-Taste zur KMH/MPH-Eingabe wechseln
Die SET-Taste kurz drücken.
In der Anzeige erscheint KMH oder MPH und blinkt.
Mit MODE1-Taste MPH oder KMH einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
Immissione KMH/MPH / Introducción KMH/MPH / Ingave KMH/MPH
3. KMH / MPH
•
•
•
•
•
Mediante il tasto MODE1 passare all'immissione di KMH/MPH.
Premere brevemente il tasto SET.
Sul display appare KMH (oppure MPH) che lampeggia.
Mediante il tasto MODE1 impostare MPH o KMH.
Confermare con il tasto SET.
3. KMH / MPH
• Press MODE1 to change between KMH/MPH entry
3. KMH / MPH
3. KMH / MPH
3. KMH / MPH
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Press SET briefly.
KMH or MPH is displayed and flashes.
Select MPH or KMH using MODE1.
Confirm by pressing the SET button.
A l'aide de la touche MODE1 changer le réglage KMH/MPH.
Appuyer brièvement sur la touche SET.
KMH ou MPH apparaît sur l'écran et clignote.
Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE1.
Confirmer par la touche SET.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Con la tecla MODE1 cambiar a la introducción de KMH/MPH
Pulsar la tecla SET brevemente.
En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
Con la tecla MODE1 ajustar MPH o KMH.
Confirmar con la tecla SET.
Met de MODE1-toets naar KMH/MPH-instelling gaan.
De SET-toets kort indrukken.
In het display verschijnt KMH of MPH en deze knippert.
Met de MODE1-toets de KMH of MPH ingeven.
Met de SET-toets bevestigen.
KMH
SET
SET
SET OK
Eingabe Radumfang / Wheel size entry / Circonférence de roue
4. Radumfang FAHRRAD 1
• Mit MODE1-Taste zu FAHRRAD 1 wechseln.
• SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer zur Eingabe blinkt.
• Mit MODE2-Taste (+) oder RESET-Taste (-) Werte einstellen,
mit MODE1-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
• Fahrrad 1 ist immer das Fahrrad mit dem Lenkerhalter WS 1
WS 1
SET
FAHRRAD 1
SET
4. Wheel size BIKE 1
• Press MODE1 to change to BIKE 1.
• Press SET briefly and the first digit flashes.
• Select values by pressing MODE2 (+) or RESET (-), move
to the next digit by pressing MODE1.
• Bike 1 is always the bike with the handlebar holder WS 1
4. Circonférence de la roue VELO 1
• A l'aide de la touche MODE1 passer à VELO 1.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
• Régler les valeurs à l'aide de la touche MODE2 (+) ou RESET
(-), passer au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE1.
• Le vélo 1 est toujours le vélo avec le support de guidon WS 1
Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Ingave wielomvang
4. Larghezza ruota della BICICLETTA 1
3 2 1
1 2 3
• Mediante il tasto MODE1 passare a BICICLETTA 1.
RESET
M2
• Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra, nella quale
effettuare l'immissione, lampeggia.
• Mediante i tasti MODE2- (+) o RESET (-) impostare i valori.
Con il tasto MODE1 passare alla posizione successiva.
• La bicicletta 1 è sempre quella con il supporto manubrio WS 1
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 1.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
• Con la tecla MODE2 (+) o la tecla RESET (-) ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente.
• La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con el soporte del
manillar WS 1
4. Wielomvang FIETS 1
• Met de MODE-toets naar FIETS 1 gaan.
• De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer knippert voor ingave.
• Met de MODE2-toets (+) of RESET-toets (-) waarden ingeven,
met de MODE1-toets naar de volgende positie gaan.
MODE1
• Fiets 1 is altijd de fiets met stuurhouder WS 1
SET
RADUMFANG
2.115
SET
RADUMFANG
2.115
Radumfang messen / Measure wheel size / Mesurer la roue
0 … 1
RESET
1 … 0
M2
SET
RADUMFANG
2.155
SET
RADUMFANG
2.175
Wheel Size Chart
Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten
• Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
• Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
• Determine the correct value for your wheel size from Table
C "Wheel Size Chart" (refer to next page). Enter this value.
• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
• Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen.
• Alternatively: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
• After the last digit, confirm by pressing SET.
• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore.
• Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota,
WS (tab. A o B)
• Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET.
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda
(tabla A o tabla B)
• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
• In Tabel C "Wheel Size Chart" (zie volgende pagina) de met
uw wielmaat overeenkomende waarde bepalden. Deze
waarde ingeven.
• Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel A of Tabel B).
• Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen.
SET
RADUMFANG
2.175
SET OK
SET
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Circonférence de roue)
A
Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat)
C
mm x 3,14
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
B
1x
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
=WS (mm)
ETRTO
ETRTO
16 x 1.7 5 x 2
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
kmh
mph
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
16 x 1.7 5 x 2
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
kmh
mph
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
Eingabe Radumfang / Wheel size entry / Circonférence de roue
5. Radumfang FAHRRAD 2
• Mit MODE1-Taste zu FAHRRAD 2 wechseln.
• SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer zur Eingabe blinkt.
• Eingabe wie bei RAD 1: Mit RESET/MODE2-Taste Werte
einstellen, mit MODE1-Taste zur nächsten Stelle usw.
• Fahrrad 2 ist immer das Fahrrad mit dem Lenkerhalter WS 2
WS 2
5. Wheel size BIKE 2
• Press MODE1 to change to BIKE 2.
• Press SET briefly and the first digit flashes.
• Entry as for WHEEL 1: Select values by pressing RESET/
MODE2, move to the next digit by pressing MODE1 etc.
• Bike 2 is always the bike with the handlebar holder WS 2
5. Circonférence de la roue VELO 2
WS 1
• A l'aide de la touche MODE1 passer au VELO 2.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
• Réglage comme pour le VELO 1 : régler les valeurs à l'aide
de la touche RESET/MODE2, passer au prochain chiffre à
l'aide de la touche MODE1.
• Le vélo 2 est toujours le vélo avec le support de guidon WS2
Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Ingave wielomvang
5. Larghezza ruota BICICLETTA 2
• Mediante il tasto MODE1 passare a BICICLETTA 2.
• Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra, nella quale effettuare
l'immissione, lampeggia.
• Effettuare l'immissione come con la BICICLETTA 1: mediante il tasto
RESET/MODE2 impostare i valori, con il tasto MODE1 passare alla posizione
successiva ecc...
• La bicicletta 2 è sempre quella con il supporto manubrio WS 2
5. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
• Con la tecla MODE1 cambiar a BICICLETA 2.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
• Introducción como en RUEDA 1: Con las teclas RESET/MODE2 ajustar los
valores, con la tecla MODE1 cambiar a la cifra siguiente, etc.
• La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con el soporte del manillar WS 2.
5. Wielomvang FIETS 2
• Met de MODE1-toets naar FIETS 2 gaan.
• De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer knippert voor ingave.
• Ingave zoals bij FIETS 1: met de RESET/MODE2-toets de waarde ingeven,
met de MODE1-toets naar de volgende positie gaan enz.
• Fiets 2 is altijd de fiets met stuurhouder WS 2 (zie afbeelding).
Eingabe Uhrzeit / Time entry / Réglage heure
UHRZEIT
6. Uhrzeit (kmh = 24 h / mph = 12 h)
SET
SET
0
24
RESET
24
0
M2
SET
UHRZEIT
12:23
• MODE1-Taste drücken bis UHRZEIT erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, Eingabe blinkt.
• Mit RESET/MODE2-Taste Stunden einstellen.
Mit MODE1-Taste zur Minuteneingabe wechseln.
• Mit RESET/MODE2-Taste Minuten einstellen.
Mit SET-Taste bestätigen.
6. Time (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• Press MODE1 until TIME is displayed.
• Press the SET button briefly, the entry flashes.
• Set the hours with the RESET/MODE2 button. Change to
the minute entry by pressing MODE1.
• Set the minutes with the RESET/MODE2 button. Confirm
by pressing the SET button.
6. Heure (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce qu'HEURE apparaisse.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
• Régler l'heure à l'aide de la touche RESET/MODE2. A l'aide
de la touche MODE1 passer au réglage des minutes.
• Régler les minutes à l'aide de la touche RESET/MODE2.
Confirmer avec la touche SET.
Immissione orologio / Introducir la hora / Ingave tijd
6. Orologio (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• Premere il tasto MODE1 fino alla visualizzazione di OROLOGIO.
• Premere brevemente il tasto SET, la posizione nella quale
effettuare l'immissione lampeggia.
• Mediante il tasto RESET/MODE2 regolare l'ora. Con il tasto
MODE1 passare all'inserimento dei minuti.
• Mediante il tasto RESET/MODE2 regolare i minuti e
confermare con il tasto SET.
6. Hora (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca HORA.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar las horas. Con la tecla
MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar los minutos. Confirmar
con la tecla SET.
6. Tijd (kmh = 24 h / mph = 12 h)
• De MODE1-toets indrukken totdat TIJD verschijnt.
• De SET-toets indrukken, de instelling knippert.
• Met de RESET/MODE2-toets de uren ingeven. Met de
MODE1-toets naar de minuteninstelling gaan.
• Met de RESET/MODE2-toets de minuten ingeven. Met de
SET-toets bevestigen.
SET
UHRZEIT
12:23
MODE1
SET
UHRZEIT
12:25
SET
Eingabe Trittfrequenz / Cadence entry / Réglage fréquence de pédalage
SET
ZEIG TRITT
SET
JA
SET
MODE1
JA
NEIN
7. Anzeige Trittfrequenz
•
•
•
•
MODE1-Taste drücken bis ZEIG TRITT erscheint.
SET kurz drücken, Eingabe zeigt die aktuelle Einstellung.
Mit MODE1 JA oder NEIN einstellen, Mit SET bestätigen
JA, wenn Trittfrequenzsensor montiert ist. Bei NEIN
werden die Trittfrequenz Funktionen PEDAL UPM und
DURCH. UPM nicht mehr angezeigt.
7. Display cadence frequency
• Press MODE1 until SHOW CADENCE is displayed.
• Press SET briefly, entry shows the current setting.
• Select YES or NO by pressing MODE1, confirm with SET
• YES, if cadence frequency has been installed. For NO the
cadence frequency functions PEDAL RPM and AVERAGE
RPM are no longer displayed.
7. Affichage de la fréquence de pédalage
• Appuyer sur MODE1 jusqu'à ce que AFF. CAD. apparaisse.
• Appuyer brièvement sur SET, le réglage montre le réglage actuel.
• A l'aide du MODE1 régler OUI ou NON. Confirmer avec SET.
• OUI, si un capteur de fréquence de pédalage est installé. Si
NON, les fonctions de la fréquence de pédalage CADENCE
et CAD MOYEN. ne sont plus affichées.
Frequenza di pedalata / Frecuencia de pedaleo / Ingave trapfrequentie
7. Visualizzazione frequenza di pedalata
• Premere il tasto MODE1 fino alla visualizzazione di visualizza
PEDALATA.
• Premere brevemente SET: l'immissione mostra l'impostazione corrente.
• Con MODE1 impostare SI' oppure NO, confermando con SET.
• SI': il sensore per la frequenza di pedalata è montato. NO: le
funzioni di frequenza di pedalata RPM PEDALE e RPM MEDI
non vengono più visualizzate.
7. Indicación de la frecuencia de pedaleo
• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CADENCIA.
• Pulsar SET brevemente, la introducción muestra el ajuste actual.
• Con MODE1 ajustar SÍ o NO. Confirmar con SET
• SÍ, si el sensor de frecuencia de pedaleo está montado.
Con NO no se muestran más las funciones de frecuencia
de pedaleo RPM PEDAL y PROMEDIO RPM.
7. Opgave trapfrequentie
• De MODE1-toets indrukken totdat TOON TRAP verschijnt.
• SET kort indrukken, het display toont de actuele instelling.
• Met MODE1 JA of NEE instellen, met SET bevestigen
• JA, als de trapfrequentiesensor gemonteerd is. Bij NEE
worden de trapfrequentie functies PEDAAL, OMW./MIN.
en GEM. OMW./MIN. niet meer aangegeven.
NEIN
SET
SET
SET
SET OK
Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Réglage des valeurs totales
SET
KM-RAD 1
SET
SET
KM-RAD
00.0001
MODE
8. KM RAD 1/2
9. ZEIT RAD 1/2
• Eingabe wie beim Radumfang. Hier können Sie die Gesamt
Km z.B. bei Kauf dieses Gerätes von einem anderen
Fahrradcomputer übertragen.
Dati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens
8. KM BICICLETTA 1/2
9. TEMPO BICICLETTA 1/2
• Immissione come nella larghezza ruota. Qui è possibile,
all'acquisto di questo apparecchio, trasferire il numero
complessivo di km, ad esempio, da un altro computer per
biciclette.
8. KM-WHEEL 1/2
9. TIME-WHEEL 1/2
8. KM RUEDA 1/2
8. KM-VELO 1/2
8. KM FIETS 1/2
• Entry as for wheel size. You can transfer the total Km, e.g.
when purchasing this device, from another bike computer
here.
9. TEMPS VELO 1/2
• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre
compteur.
9. TIEMPO RUEDA 1/2
• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
9. TIJD FIETS 1/2
• Ingave zoals bij wielomvang. Hier kunt u het totaal aantal km
overzetten op een andere fietscomputer, bijv. bij de aanschaf
van dit apparaat.
…2 1
1 2 …
RESET
M2
SET
KM-RAD
00.2001
SET
KM-RAD
00.2001
MODE 1
Eingabe Kontrast / Contrast entry / Réglage contraste
SET
KONTRAST
SET
1 2 3
RESET
M2
SET
KONTRAST
2
Immissione contrasto / Introducción contraste / Ingave contrast
10. Kontrast
10. Contrasto
10. Contrast
• Press MODE1 until CONTRAST is displayed.
10. Contraste
SET
10. Contrast
SET
SET OK
• MODE1-Taste drücken bis KONTRAST erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, Eingabe blinkt.
• Mit RESET/MODE2-Taste Wert einstellen (1=schwach
3=stark). Mit SET-Taste bestätigen.
• Press the SET button briefly, the entry flashes.
• Set the value by pressing the RESET/MODE2 button
(1=weak 3=strong). Confirm by pressing the SET button.
10. Contraste
• Appuyer sur la touche MODE1 jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le réglage clignote.
• A l'aide de la touche REMISE A ZERO/MODE2 régler la
valeur (1 = faible, 3 = fort). Confirmer avec la touche SET.
• Premere il tasto MODE1 fino alla visualizzazione di
CONTRASTO.
• Premere brevemente il tasto SET. Il punto nel quale
effettuare l'immissione lampeggia.
• Mediante il tasto RESET/MODE2 impostare il valore
(1=debole 3=forte). Confermare con il tasto SET.
• Pulsar la tecla MODE1 hasta que aparezca CONTRASTE.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
• Con la tecla RESET/MODE2 ajustar el valor (1=débil
3= fuerte). Confirmar con la tecla SET.
• MODE1-toets indrukken totdat CONTRAST verschijnt.
• SET-toets kort indrukken, instelling knippert.
• Met de RESET/MODE2-toets de waarde ingeven
(1=zwak, 3=sterk). Met de SET-toets bevestigen.
SET
KONTRAST
2
Stoppuhr / Stop watch / Chronomètre
KMH
0,0
STOPPUHR
00:00,0
SET
KMH
0,0
STOPPUHR
00:02,7
Cronometro / Cronómetro / Stopwatch
Stoppuhr einstellen
Impostare il cronometro (+/-)
Set stopwatch (+/-)
• Press MODE 2 until STOPWATCH is displayed.
Ajustar el temporizador (+/-)
•
•
•
•
MODE 2-Taste drücken bis STOPPUHR erscheint.
SET-Taste zum Starten drücken.
Mit SET-Taste stoppen und wieder starten.
RESET-Taste > 3 sec gedrückt halten um die Anzeige auf
Null zurück zu setzen.
• Press SET to start.
• Stop and re-start by pressing the SET button.
• Hold down RESET > 3 sec to reset the display to zero.
Régler le chronomètre (+/-)
• Appuyer sur la touche MODE 2 jusqu'à ce que
CHRONOMETRE apparaisse.
• Appuyer sur la touche SET pour démarrer.
• Arrêter et redémarrer à l'aide de la touche SET.
• Appuyer sur la touche RESET > 3 sec pour remettre
l'affichage à zéro.
• Premere il tasto MODE 2 fino alla visualizzazione di
CRONOMETRO.
• Per avviare premere il tasto SET.
• Con il tasto SET bloccare e riavviare.
• Tenere premuto il tasto RESET> 3 sec per riportare il
display su zero.
• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CRONOMETRO +/-.
• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Con la
tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+) o hacia atrás (-).
• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2 introducir
el tiempo de partida para CRONOMETRO +/-, con la tecla
MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la tecla SET.
Stopwatch instellen (+/-)
• MODE 2-toets indrukken totdat STOPWATCH verschijnt.
• De SET-toets indrukken om te starten.
• Met de SET-toets stoppen en weer starten.
• De RESET-toets > 3 sec. ingedrukt houden om de instelling
op nul te zetten.
KMH
0,0
STOPPUHR
00:31,5
SET
RESET
> 3 sec
KMH
0,0
STOPPUHR
00:00,0
Eingabe Timer / Timer entry / Réglage Compteur temps
KMH
0,0
TIMER
+
0:00:00
2 sec
KMH
0,0+
TIMER
SET
MODE1
+
-
Timer einstellen (+/-)
• MODE 2-Taste drücken bis TIMER +/- erscheint.
• SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Mit MODE1Taste vorwärts- (+) oder rückwärts- (-) zählen wählen.
• Mit SET-Taste bestätigen. Mit RESET/MODE2-Taste die
Ausgangszeit für TIMER +/- eingeben, mit MODE1-Taste
zur nächsten Stelle springen. Mit SET-Taste bestätigen.
Set timer (+/-)
• Press MODE 2 until TIMER +/- is displayed.
• Hold down the SET button. Display flashes. Press MODE1
to count upwards (+) or downwards (-).
• Confirm by pressing the SET button. Enter the starting
time for TIMER +/- by pressing RESET/MODE2, press
MODE1 to jump to the next digit. Confirm with SET button.
Régler le compteur temps (+/-)
• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que CPT TEMPS+/- apparaisse.
• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE1 choisir compter (+) ou décompter (-).
• Confirmer par la touche SET. A l'aide de la touche
RESET/MODE2 entrer le temps initial pour le TIMER +/-,
à l'aide de la touche MODE1 passer au prochain chiffre.
Confirmer avec la touche SET.
Immissione timer / Introducción temporizador / Ingave timer
Impostazione del timer (+/-)
KMH
0,0TIMER
0:00:00
• Premere il tasto MODE 2 fino alla visualizzazione di TIMER +/-.
• Tenere premuto il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il
tasto MODE1 selezionare il conteggio incrementale (+) o il
conto alla rovescia (-).
• Confermare con il tasto SET. Mediante il tasto RESET/MODE2
immettere il tempo di partenza per il TIMER +/-. Con il tasto MODE1
passare alla posizione successiva e confermare con il tasto SET.
Ajustar el temporizador (+/-)
MODE1
• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca TIEMPO +/-.
• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Con la
…2 1 1 2 …
tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+) o hacia atrás (-).
RESET
M2
• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir el tiempo de partida para TIEMPO +/-, con la tecla
MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la tecla SET.
Timer instellen (+/-)
• MODE 2-toets indrukken totdat TIMER +/- verschijnt.
• De SET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert.
Met de MODE1-toets een hoger (+) of lager (-) getal kiezen.
• Met de SET-toets bevestigen. Met de RESET/MODE2-toets
de uitgangstijd voor TIMER +/- ingeven, met de MODE1-toets
naar de volgende positie gaan. Met de SET-toets bevestigen.
KMH
0,0TIMER
0:02:00
Eingabe KM-Zähler / KM counter entry / Réglage compteur KM
KMH
0,0+
KMZAHLER
000,00
2 sec
KMH
0,0+
KMZAHLER
SET
MODE1
+
-
KM-Zähler einstellen (+/-)
• MODE 2-Taste drücken bis KMZÄHLER +/- erscheint.
• SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Mit MODE1-Taste
vorwärts- (+) oder rückwärts- (-) zählen wählen.
• Mit SET-Taste bestätigen. Mit RESET/MODE2-Taste die
gewünschten Km für KMZÄHLER +/- eingeben, mit MODE1
zur nächsten Stelle springen. Mit SET-Taste bestätigen.
Set KM counter (+/-)
• Press MODE 2 until KM COUNTER +/- is displayed.
• Hold down the SET button. Display flashes. Press MODE1
to count upwards (+) or downwards (-).
• Confirm by pressing the SET button. Enter the starting time
for KM COUNTER +/- by pressing RESET/MODE2, press
MODE1 to jump to the next digit. Confirm with SET button.
Régler le compteur KM (+/-)
• Appuyer sur MODE 2 jusqu'à ce que COMPTEUR KM +/apparaisse.
• Appuyer sur la touche SET. L'affichage clignote. A l'aide de
la touche MODE 1 choisir compter (+) ou décompter (-).
• Confirmer par SET. À l'aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à l'aide
de MODE1 passer au prochain chiffre. Confirmer avec SET.
Contachilometri / Cuentakilómetros / Ingave KM-teller
Impostare il contachilometri (+/-)
KMH
0,0KMZAHLER
0:00,:00
• Premere il tasto MODE 2 fino alla visualizzazione di DISTGIOGIU +/-.
• Tenere premuto il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il
tasto MODE1 selezionare il conteggio incrementale (+) o il
conto alla rovescia (-).
• Confermare con il tasto SET. Mediante il tasto RESET/MODE2
immettere i km desiderati per il DISTGIOGIU +/- . Passare alla
posizione successiva mediante MODE1 e confermare con il tasto SET.
Ajustar el cuentakilómetros (+/-)
MODE1
• Pulsar la tecla MODE 2 hasta que aparezca CUENTA KM +/-.
• Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Con la
…2 1 1 2 …
tecla MODE1 seleccionar contar hacia delante (+) o hacia atrás (-).
RESET
M2
• Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE2
introducir los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-, con
MODE1 saltar a la cifra siguiente. Confirmar con la tecla SET.
KM-teller instellen (+/-)
• De MODE 2-toets indrukken totdat KM-TELLER +/- verschijnt.
• De SET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert. Met
de MODE1-toets een hoger (+) of lager (-) getal kiezen.
• Met de SET-toets bevestigen. Met de RESET/MODE2-toets de
gewenste km voor KM-TELLER +/- ingeven, met de MODE1-toets
naar de volgende positie gaan. Met de SET-toets bevestigen.
KMH
0,0KMZAHLER
0:02,:00
Geschw.-Vergleich / Comparison speed / Comparaison de la vitesse
KMH
24,5
DURCH.
KMH
24,14,
KMH
20,5
DURCH.
KMH
24,14,
Paragone della velocità / Comparación velocidad / Vergelijking snelheid
Geschwindigkeit/Durchschnittsgeschwindigkeit
Velocità/velocità media
Speed/Average speed
• If the speed is nearly the same is displayed, if lower
Velocidad / velocidad media
Vitesse/vitesse moyenne
Snelheid/gemiddelde snelheid
• Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird gezeigt,
bei geringerer und bei höherer .
• Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den
Grundeinstellungen.
then and if higher .
• It is displayed for all functions except in the basic settings.
• En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
• Con l'avvicinarsi della stessa velocità avviene la
visualizzazione di , in caso di velocità minore di
e in caso di velocità maggiore di .
• Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto
quelle nelle impostazioni base.
• En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
• La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
• Bij ongeveer dezelfde snelheid wordt getoond, bij een
lagere en bij een hogere .
• De opgave geschiedt bij alle functies behalve de
basisinstellingen.
KMH
31,5
DURCH.
KMH
24,14,
Löschen / Reset / Remise à zéro
> 2 sec
KMH
0,0
TAGES
KM
30.10
KMH
0,0
TAGES
KM
RESET
Anzeigen zurücksetzen
Resettare / Puesta a cero / Reset
Ripristino del display
• Premere il tasto MODE1/2 fino alla visualizzazione della
• MODE1/2-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
funzione desiderata.
• RESET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2 sec
• Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo 2
wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt.
sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0.
• RESET-Taste länger als 4 sec drücken setzt die Anzeigen von
• Se si tiene premuto il tasto RESET per più di 4 secondi, la
TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH, DURCH. UPM,
visualizzazione di KM GIORNALIERI, TEMPO DI PERCORRENZA, KMH
MAX. KMH auf Null.
MEDI, RPM MEDI, KMH MAX viene riportata su zero.
Reset display
Restablecer las indicaciones
• Press MODE1/2 until the desired function is displayed.
•
Pulsar la tecla MODE1/2 hasta que aparezca la función deseada.
• Hold down the RESET button. Display flashes. After 2 sec
• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
only the displayed function is reset to 0.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
• Press RESET for longer than 4 sec to reset the displays for
• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos establece las
DAILY KM, TRAVELLING TIME, AVERAGE KMH, AVERAGE
indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, PROMEDIO
RPM, MAX. KMH to zero.
KMH, PROMEDIO RPM, KMH MÁX. en cero.
Remise à zéro de l'affichage
• Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu'à ce que la fonction
Instellingen terugzetten.
souhaitée apparaisse.
• MODE1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
• A appuyer sur la touche RESET. L'affichage clignote. Au bout
• De RESET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert.
de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0.
Na 2 sec. wordt alleen de getoonde functie op nul gezet.
• Appuyer sur RESET pendant plus de 4 sec remet à zéro les
• De RESET-toets langer dan 4 sec. ingedrukt houden om de instellingen
affichages de DISTANCE JOURNALIERE KM, TEMPS PARCOURU,
van DAGAFSTAND, RITTIJD, GEM. AANTAL KMH, GEM. AANTAL
MOYENNE KMH, MOYENNE UPM, MAX. KMH.
OMW./MIN., MAX. AANTAL KMH op nul te zetten.
KMH
TAGES0,0,0
KM
00
> 3,5 sec
KMH
0,0
ALLES
RESET
Technische Daten / Technical data / Données techniques
Dati tecnici / Datos técnicos / Technische gegevens
Default
Max
Geschwindigkeit
Speed
Vitesse
Velocità
Velocidad
Snelheid
0,0
199,5
kmh/mph
TAGES KM
TRIP DIST
KM JOUR
DIST GIORN
KM DIA
TRIP KM
0,00
9.999,9
km/mi
FAHRZEIT
TRIP TIME
TEMPS PARC
TEMPO PERC
TIEMPO PAR
TRIP TIJD
0:00:00
999:59
PEDAL UPM
CADENCE
PEDALE UPM
FEQU PED
CADENCIA
TRAP FREQ
0
250
STOPPUHR
STOPWATCH
CHRONO
STOP CRONO
CRONOMETRO
STOPWATCH
00:00,0
999:59
TIMER +/-
TIMER UP/DOWN CPT TEMPS +/-
TIMER GIU/SU
TIEMPO +/-
TIMER PLUS/MIN
0:00:00
9:59:59
-59:59
- mm:ss
KMZÄHLER +/-
TRIP UP/DOWN
CPT KM +/-
DISTGIOGIU /SU CUENTA KM +/-
TRIP PLUS/MIN
0,00
999,99
-99,99
km/mi
GESAMT KM 1/2
ODO BIKE1/2
KM TOTAL 1/2
DIST TOT 1/2
TOTAAL KM 1/2
0
99.999
GESAMTZEIT 1/2
TIME BIKE1/2
TEMPSTOTAL 1/2 TEMPO TOT 1/2 TIEMPO TOT 1/2
TOTAALTIJD 1/2
0:00
9.999
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
WIELOMVANG
1/2
2.155
3.999
RADUMFANG 1/2 WS BIKE 1/2
LARGHEZZA
RUOTA 1/2
KM TOTAL 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA
1/2
Min
Units
h:mm:ss
20
hh:mm
hhh:mm
rpm
mm:ss,1/10
h:mm:ss
hhh:mm
h:mm:ss
km/mi
h:mm
1.000
mm
hh:mm
hhh:mm
h.hhh
Allgemeine Hinweise
Batterie:
1 Lithium Knopfzelle
2032, 3V
Batteriewechsel wird
im Display angezeigt.
1_#LEER
_#,#
vbbm
11:36
Batteriewechsel:
• RADGRÖßEN 1+2, ZEITEN RAD 1+2 und
GESAMTKM RAD 1+2, SPRACHE,
KMH/MPH bleiben auch beim
Batteriewechsel gespeichert.
• Plus und Minus beachten, bei geöffnetem
Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite
der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel muss nur die
Uhrzeit und Kontrast neu eingegeben
werden.
Datenspeicher:
Die Daten werden in den Speicher
geschrieben wenn:
• das Grundeinstellmenü verlassen wird
• der BC in den Sleepmode geht
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen
Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von
der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der
Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer
gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen
auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte
achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
Sigma Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118
E-Mail:
[email protected]
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung
erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
Problemlösungen
General remarks
KMH keine Anzeige
• alten Lenkerhalter mit Funkübertragung
(RDS) verwendet?
• Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist?
Battery:
1 lithium button cell 2032, 3V
Battery change is displayed on screen.
Keine Trittfrequenzanzeige
• in Eingabe ZEIG TRITT = AUS
• s. auch KMH keine Anzeige
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• Batterie überprüfen
• Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus)
• Batteriekontakt ok? (vorsichtig nachbiegen!)
KMH zeigt falsch an
• 2 Magnete montiert?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt?
• richtiger Lenkerhalter bei Fahrradwechsel
montiert?
Displayanzeige schwarz/träge
• Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C)
Change batteries:
• WHEEL SIZES; TIMES WHEEL 1+2 and
TOTAL KM WHEEL 1+2, LANGUAGE,
KMH/MPH remain saved even when
the battery is changed.
• Observe direction of plus and minus
poles; when the compartment is open
you must see the PLUS side of the
battery!
• If sealing ring is loose, re-insert it.
• After changing the battery only the
time and the contrast must be reentered.
Warranty
We are liable to our contracting partners
for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
Remarques générales
Indicazioni generali
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Batteria:
1 batteria a bottone in litio 2032, 3V.
La sostituzione della batteria viene visualizzata
nel display.
Changement de pile
• Même en cas de changement de pile,
GRANDEURS DE ROUE, TEMPS VELO 1+2
et DISTANCE TOTALE EN KM ROUE 1+2,
LANGUE, KMH/MPH restent en mémoire.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
• En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrés.
Sostituzione della batteria:
• Con la sostituzione della batteria le MISURE
DELLA RUOTA, i TEMPI DELLA BICICLETTA
1+ 2, i KM COMPLESSIVI DELLA
BICICLETTA 1+2, la LINGUA e i KMH/MPH
restano memorizzati.
• Fare attenzione al lato positivo e a quello
negativo. Quando il vano della batteria è
aperto vi trovate di fronte al lato positivo.
• Inserire nuovamente l'anello di gomma se
questo dovesse spostarsi.
• Dopo la sostituzione della batteria è
necessario immettere soltanto l'orologio.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente in base alle disposizioni di legge.
Observaciones generales
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Los TAMAÑOS DE LA RUEDA, TIEMPOS
RUEDA 1+2 y KM TOTALES RUEDA 1+2,
IDIOMA, KMH/MPH permanecen
guardados también tras un cambio de
pila.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto
tiene que verse el + de la pila.
• Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos de las deficiencias
frente a nuestro socio contractual según
lo dispuesto en los reglamentos legales.
Algemene opmerkingen
Batterij:
1 Lithium knoopbatterij 2032, 3V
Vervangen van batterij wordt in het display
aangegeven.
Batterijen wisselen
• Bij het vervangen van de batterij blijven
WIELMATEN, TIJDEN FIETS 1+2 en
TOTAAL AANTAL KM 1+2, TAAL,
KMH/MPH behouden.
• Let op Plus en Minus, bij een geopend
batterijvak moet de PLUS-kant van de
batterij te zien zijn!
• Indien dichtingsring los zit, er weer
inzetten.
• Na het vervangen van de batterij moet
alleen de tijd opnieuw ingegeven worden.
Garantie
Garantie op onze producten volgens de
wettelijke bepalingen.
Funções
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/TRIP +/RESET
RESET
+ = Light
SET
SET
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
KMH
0,0
CLOCK
15:23
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
• MODE 1/2 button:
Open the functions
• RESET button:
Resets the listed
functions
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
*not whilst moving
Funções
Funkcje
DISTÂNCIA PERCORRIDA
TEMPO PERCORRIDO
VELOCIDADE MÉDIA
RPM MÉDIA
VELOCIDADE MÁX.
CRONÓMETRO
TEMPORIZADOR +/CONTA-QUILÓMETROS
RESET
HORA
CRONÓMETRO
TEMPORIZADOR +/CONTA-QUILÓMETROS +/KM-RODA 1/2*
DISTÂNCIA TOTAL*
TEMPO-RODA1/2*
TEMPO TOTAL*
MODE 2
LICZNIK DZIENNY KM
CZAS JAZDY
PRZECI TNIE KMH
PRZECI TNIE UPM
MAX. KMH
STOPER
TIMER +/LICZNIK KM +/RESET
RESET + SET = LUZ
• Tecla MODE 1/2: para
aceder às funções.
• Tecla RESET: para repor
as funções listadas
RESET + SET = WIATŁO
SET
IDIOMA
TAMANHO DA RODA 1/2
PEDAL DES./LIG.
CONTA-QUILÓMETROS
TEMPORIZADOR +/etc.
MODE 1
DISTÂNCIA PERCORRIDA
TEMPO PERCORRIDOPEDAL RPM
VELOCIDADE MÉDIA
RPM MÉDIA
VELOCIDADE MÉDIA
SET
J ZYK
WIELKO KOŁA 1/2
PEDAŁ WŁ./WYŁ.
LICZNIK KM +/TIMER +/itd.
*indisponível durante o percurso
ZEGAR
STOPER
TIMER +/LICZNIK KM +/KM-KOŁO 1/2*
KM Ł CZNIE*
CZAS-KOŁO 1/2*
CZAS Ł CZNY*
MODE 2
• Przycisk MODE 1/2 :
Wywoływanie funkcji
• Przycisk RESET:
Przywrócenie wywołanych funkcji
MODE 1
LICZNIK DZIENNY KM
CZAS JAZDY
PEDAŁ UPM
PRZECI TNIE KMH
PRZECI TNIE UPM
MAX. KMH
*nie w trakcie jazdy
Iluminação das indicações / O wietlenie wy wietlacza
Montagem 2. Roda / Monta 2. Koła
• Premir simultaneamente as teclas SET e RESET para ligar/desligar luz. Premir
• A mudança entre RODA 1 e RODA 2 ocorre automaticamente. Tem de ser montado um
constantemente as teclas para iluminar o visor. Premir mais uma vez e manter a
função ligada constantemente.
• Evite iluminação desnecessária, para poupar energia.
• Uma mudança por indicação não é mais possível.
• Przez jednoczesne wci ni cie przycisków SET i RESET nast puje wł czenie/wył czenie
• Zmiana miedzy KOŁEM 1 a KOŁEM 2 nast puje automatycznie. Nale y zastosowa (opcjonalnie)
funkcji o wietlenia. Przez dowolne naci ni cie przycisku nast puje o wietlenie wskaza , po
kolejnym naci ni ciu funkcja zostanie przeł czona dalej.
• Prosimy o unikanie niepotrzebnego o wietlenia dla zaoszcz dzenia baterii!
• Przeł czenie przez wprowadzenie nie jest mo liwe.
Configurações base / Podstawowe nastawienia
Introdução do idioma / Wprowadzenie j zyka
• Premir a tecla SET 3 segundos para efectuar as seguintes definições principais: idioma,
Seleccionar idioma
• Premir a tecla MODE 1 até IDIOMA surgir no visor.
• Premir brevemente a tecla SET, indicação pisca. Seleccionar o idioma desejado com a
tecla MODE 1 e confirmar com a tecla SET.
alteração entre kmh/mph, dimensão da roda 1/2, hora, mostrar pedal, km-bicicleta
1/2, e contraste de display. Depois da substituição da pilha é necessário programar
novamente hora e contraste do visor.
• Wcisn przycisk SET na 3 sec. celem wykonania podstawowych nastawie : j zyk, zmiana
mi dzy kmh/mph, obwód koła 1/2, zegar, wskaz. pedału, km-koło 1/2, czas-koło 1/2 i kontrast
wy wietlacza. Po wymianie baterii nale y wprowadzi tylko czas i kontrast wy wietlacza.
suporte de guiador (opcional) com WS2.
WS 2 opcional / Art.-N.º 00389
oprawk kierownicy z WS 2.
opcjonalnie WS 2 / Nr art. 00389
Nastawi j zyk
• Wcisn przycisk MODE1 a na wy wietlaczu pojawi si J ZYK.
• Na krótko wcisn przycisk SET, wskazanie zaczyna miga . Przyciskiem MODE1 nastawi
dany j zyk i zatwierdzi przyciskiem SET.
Introdução do perímetro da roda / Wprowadzenie obwodu koła
Introdução da frequência de pedal / Wprowadzenie cz stotliwo ci pedałowania
• Perímetro da roda BICICLETA 1
Alterar com a tecla MODE 1 para BICICLETA 1.
Premir brevemente a tecla SET, o primeiro algarismo a ser introduzido pisca.
Com a tecla MODE 2 (+) ou a tecla RESET (-) ajustar os valores, com a tecla MODE1
passar para a próxima posição.
A Bicicleta 1 é sempre a bicicleta com o suporte de guiador WS1 (ver imagem)
• Medir perímetro da roda
Determinar na tabela C "Wheel Size Chart" (ver próxima página) o valor correspondente
à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular/determinar WS (tabela A ou tabela B).
Depois da última posição, confirmar a entrada com a tecla SET.
• Wheel Size Chart (dimensão da roda)
Indicação da frequência de pedal
• Premir a tecla MODE 1 até surgir MOSTRAR PEDAL
• Premir brevemente a tecla SET, indicação mostra ajuste actual
• Programar SIM ou NÃO com a tecla MODE 1, confirmar com a tecla SET
• SIM, se o sensor de frequência de pedal está montado. Se seleccionar NÃO as funções
de frequência de pedal RPM e RPM MÉDIA não surgem mais.
• Obwód koła ROWER 1
Za pomoc przycisku MODE1 przej do ROWER 1.
Na krótko wcisn przycisk SET, zaczyna miga pierwsza cyfra do wprowadzenia.
Za pomoc przycisku MODE2 (+) lub RESET (-) nastawi warto , przyciskiem MODE1
przej do nast pnej pozycji.
Rower 1 jest zawsze rowerem z oprawk WS1 (patrz rysunek).
• Pomiar obwodu koła
Z tabeli C "Wheel Size Chart" (p. nast pna strona) ustali odpowiedni warto dla wielko
opony. Wprowadzi t wielko .
Alternatywnie: obliczy /ustali WS (Tab. A lub Tab. B)
Na ostatniej pozycji zatwierdzi przyciskiem SET.
• Wheel Size Chart (wielko koła)
SET - SIM - NÃO
Wy wietlenie cz stotliwo ci pedałowania
• Wcisn przycisk MODE1 a pojawi si WSKAZ. PEDAŁU.
• Na krótko wcisn SET, pokazuje si aktualne nastawienie.
• Za pomoc MODE1 nastawi TAK lub NIE, zatwierdzi przyciskiem SET.
• TAK, je eli zamontowany jest sensor cz stotliwo ci pedałowania. Przy NIE nie b d pokazywane
funkcje cz stotliwo ci pedałowania PEDAŁ UPM i PRZEC. UPM.
SET -TAK - NIE
Cronómetro / Stoper
Ajuste Conta-quilómetros (+/-) / Ustawienie licznika KM (+/-)
Ajustar cronómetro (+/-)
• Premir a tecla MODE 2 até surgir CRONÓMETRO.
• Premir a tecla SET para iniciar.
• Parar com a tecla SET e recomeçar.
• Manter a tecla RESET premida durante 3 segundos para repor o visor em 0.
• Premir a tecla MODE 2 até surgir CONTA-QUILÓMETROS +/-.
• Manter a tecla SET premida. Indicação pisca.Com a tecla MODE 1 seleccionar os números
(+) para a frente (-) para trás. Confirmar com a tecla SET. Com a tecla RESET/MODE2
introduzir quilómetros desejados para CONTA-QUILÓMETROS +/-, com a tecla MODE1
avançar para próxima posição. Confirmar com a tecla SET.
Nastawi stoper (+/-)
• Przycisk MODE2 wcisn a pojawi si STOPER.
• Wcisn przyciski SET celem uruchomienia.
• Zatrzyma przyciskiem SET i ponownie uruchomi .
• Przyciski RESET wcisn > 3 sec celem przywrócenia wskazania na zero.
• Wcisn przycisk MODE2 a pojawi si LICZNIK KM +/-.
• Wcisn przycisk SET. Wskazanie miga. Przyciskiem MODE1 wybiera liczby do przodu- (+) lub
cofa - (-). Zatwierdzi przyciskiem SET. Przyciskiem RESET/MODE2 wprowadzi czas wyj ciowy
LICZNIK KM +/-, przej przyciskiem MODE1 do nast pnej pozycji. Zatwierdzi przyciskiem SET.
Introdução da hora / Wprowadzenie czasu
Ajuste do temporizador (+/-) / Wprowadzenie Timer (+/-)
• Hora (kmh = 24 h / mpH = 12 h); Premir a tecla MODE até surgir HORA.
• Premir brevemente a tecla SET, indicação pisca.
• Ajustar as horas com a tecla RESET/MODE2. Com a tecla MODE1 mudar para
introdução dos minutos.
• Ajustar os minutos com a tecla RESET/MODE 2. Confirmar com a tecla SET.
• Premir a tecla MODE 2 até surgir TEMPORIZADOR +/-.
• Manter a tecla SET premida. Indicação pisca. Com a tecla MODE 1 seleccionar os
números (+) para a frente (-) para trás. Confirmar com a tecla SET. Com a tecla
RESET/MODE2 introduzir o tempo de partida para TEMPORIZADOR +/-, com a tecla
MODE1 avançar para próxima posição.
• Czas (kmh = 24 h / mph = 12 h); Wcisn przycisk MODE a pojawi si czas.
• Na krótko wcisn przyciski SET, warto wprowadzona miga.
• Ustawi godziny przyciskiem RESET/MODE2. Przyciskiem MODE1 przej do
wprowadzania minut.
• Przyciskiem RESET/MODE2 ustawi minuty. Zatwierdzi przyciskiem SET.
• Wcisn przycisk MODE2 a pojawi si TIMER +/-.
• Wcisn przycisk SET. Wskazanie miga. Przyciskiem MODE1 wybiera liczby do przodu (+)
lub cofa (-). Zatwierdzi przyciskiem SET. Przyciskiem RESET/MODE2 wprowadzi czas
wyj ciowy TIMER +/-, przej przyciskiem MODE1 do nast pnej pozycji. Zatwierdzi przyciskiem
SET.
Apagar / Kasowanie
Ajuste do contraste / Ustawienie kontrastu
Repor indicações
• Premir a tecla MODE 1/2 até surgir a função desejada.
• Manter a tecla MODE premida. Depois de 2 segundos indicação pisca. Depois de 2,
segundos, repõe apenas a função visualizada em 0.
• Premir a tecla RESET mais do que 4 segundos repõe as indicações DISTÂNCIA
PERCORRIDA, TEMPO PERCORRIDO, RPM MÉDIA, VELOCIDADE MÉDIA, VELOCIDADE
MÁXIMA, TIMER em 0.
Contraste
• Premir a tecla MODE 1 até surgir CONTRASTE.
• Premir brevemente a tecla SET, indicação pisca.
• Com a tecla RESET/MODE 2 ajustar valor (1=baixo 3=alto). Confirmar com a tecla SET.
CONTRASTE - SET
Kontrast
• Wcisn przycisk MODE a pojawi si KONTRAST.
• Krótko wcisn przycisk SET, wprowadzona warto miga.
• Przyciskiem RESET ustawi warto 1=mały 3=du y. Zatwierdzi za pomoc przycisku SET.
Przywrócenie wskaza
• Wcisn przycisk MODE1/2 a pojawi si dana funkcja.
• Utrzymywa wci ni ty przycisk RESET. Wskazanie miga. Po 2 sec aktywna funkcja ustawia
si na 0.
• Je eli przycisk RESET jest wci ni ty dłu ej ni 4 sec funkcje LICZNIK DZIENNY KM, CZAS
JAZDY, PRZECI TNE KMH, PRZECI TNE UPM, MAX. KMH, TIMER przechodz na zero.
KONTRAST - SET
Comparação de velocidades / Porównanie pr dk.
Velocidade/velocidade média
• Em velocidades aproximadas, surge , em menores
e em superiores .
• A indicação surge em todas as funções excepto nas configurações base.
Pr dko /pr dko rednia
• Przy zbli onej jednakowej pr dko ci wskazywane jest
, przy mniejszej i przy wi kszej
• Wskazanie nast puje przy wszystkich funkcjach wył czaj c ustawienia podstawowe.
.
Observacões gerais
Uwagi ogólne
Pilha:
1 pilha de lítio tipo botão 2032, 3V
A substituição da pilha é mostrada no visor.
Baterie
1 bateria litowa 2032, 3V.
Konieczno wymiany baterii jest pokazywana
na wy wietlaczu.
Substituição da pilha:
• Na substituição da pilha mantêm-se
gravados DIMENSÃO DA RODA, TEMPOS
RODA 1+2 e KM-RODA 1+2 TOTAL,
IDIOMA, KMH/MPH.
• Respeitar o pólo positivo e negativo. O
pólo positivo deve ser visível quando se
abrir a tampa!
• No caso de deslocamento do anel de
vedação, recolocá-lo devidamente.
• Depois da substituição de pilha apenas a
hora tem de ser novamente programada.
Wymiana baterii:
• Przy wymianie baterii zapami tane zostaj :
WYMIARY KÓŁ, CZASY KÓŁ 1+2 i KM
Ł CZNE KÓŁ 1+2, J ZYK, KMH/MPH i nie
musz by ponownie wprowadzane.
• Przestrzega prawidłowej BIEGUNOWO CI
baterii, przy otwartej kieszeni musi by
widoczny biegun PLUS baterii!
• W przypadku, gdy pier cie uszczelniaj cy
jest lu ny nalezy go ponownie włozy .
• Po wymianie baterii nalezy ponownie
wprowadzi czas.
Garantia
Responsabilizamo-nos, perante os nossos
respectivos parceiros contratuais, por
eventuais falhas ou avarias abrangidas
pelas leis em vigor. As pilhas estão
excluídas da garantia.
Gwarancja
W stosunku do naszych kontrahentów
odpowiadamy za usterki w ramach
obowi zuj cych przepisów. Gwarancja nie
obejmuje baterii.
Funkciók
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
STOPWATCH
TIMER +/TRIP +/RESET
RESET
+ = Light
SET
SET
LANGUAGE
WS BIKE 1/2
SHOW CAD
TRIP UP/DOWN
TIMER UP/DOWN
etc.
KMH
0,0
CLOCK
15:23
CLOCK
STOPWATCH
TIMER UP/DOWN
TRIP UP/DOWN
ODO BIKE 1/2*
TOTAL ODO*
TIME BIKE 1/2*
TOTAL TIME*
MODE 2
• MODE 1/2 button:
Open the functions
• RESET button:
Resets the listed
functions
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
CADENCE
AVG. SPEED
AVG. CADENCE
MAX. SPEED
*not whilst moving
NAPI KM
UTAZÁSI ID
ÁTLAG KMH
ÁTLAG UPM
MAX. KMH
STOPPER
ID ZÍT +/KM-SZÁMLÁLÓ +/RESET
RESET + SET = VILÁGÍTÁS
SET
NYELV
KERÉKMÉRET 1/2
LÉPÉS BE/KI
KM-SZÁMLÁLÓ +/ID ZÍTÓ +/stb.
Funkciók
PONTOS ID
STOPPER
ID ZÍT +/KM-SZÁMLÁLÓ +/KM-KERÉK 1/2*
TELJES KM*
ID -KERÉK 1/2*
TELJES ID *
MODE 2
• MODE 1/2 gomb:
funkciók lehívása
• RESET gomb:
visszalépés a felsorolt funkciókból
MODE 1
NAPI KM
UTAZÁSI ID
PEDÁL UPM
ÁTLAG KMH
ÁTLAG UPM
MAX. KMH
* nem az utazás alatt
Funkcí
DENNÍ KM
DOBA JÍZDY
PR M. KM/H
PR M. TEMPO
MAX. KM/H
STOPKY
ASOVA +/PO ÍTADLO KM +/RESET
AS
STOPKY
ASOVA +/PO ÍTADLO KM +/KM JÍZDNÍ KOLO 1/2*
CELKOVÉ KM*
AS JÍZDNÍ KOLO 1/2*
CELKOVÁ DOBA*
MODE 2
RESET + SET = SV TLO
• Tla ítko MODE 1/2:
vyvolání funkce
• Tla ítko RESET:
vynulování vypsaných funkcí
SET
JAZYK
ROZM R KOLA 1/2
TEMPO ŠLAPÁNÍ
PO ÍTADLO KM +/ASOVA +/atd.
MODE 1
DENNÍ KM
DOBA JÍZDY
TEMPO ŠLAPÁNÍ
PR M. KM/H
PR M. TEMPO
MAX. KM/H
*ne b hem jízdy
Kijelz megvilágítása / Osv tlení displeje
Szerelés 2. kerék / Montáž 2. kola
• A megvilágítás funkciót a SET és a RESET gombok egyidej megnyomásával kapcsoljuk be
és ki. Tetsz leges gomb megnyomásával a kijelz megvilágítása bekapcsol, a következ
gombnyomással a funkció továbbugrik.
• Az elem megkímélése érdekében kerüljük a felesleges megvilágítást!
• A KERÉK 1 és KERÉK 2 közötti váltás automatikusan történik. Az (opcionális) kormányra
szerelhet tartót WS 2-vel kell felszerelni.
• A bevitel közbeni átkapcsolás nem lehetséges.
• Sou asným stisknutím tla ítka SET a RESET se zapne/vypne funkce sv tla. Libovolným
stisknutím tla ítka se displej osvítí, dalším stisknutím se funkce p epne.
• Vyvarujte se zbyte ného osv tlení, aby se šet ily baterie!
• Zm na mezi KOLEM 1 a KOLEM 2 probíhá automaticky. Musí být použit (volitelný) držák na
ídítka s RK 2.
• P epnutí pro zadávání už není možné.
Alapbeállítások / Základní nastavení
Nyelv beállítása / Zadání jazyka
• Tartsuk nyomva a SET gombot á másodpercig, hogy elvégezzük a következ alapbeállításokat:
nyelv, váltás kmh/mph között, kerékméret 1/2, pontos id , lépés, km kerék 1/2, id kerék 1/2
és kijelz -kontraszt. Elemecsere után csak a pontos id t és a kijelz -kontrasztot kell beállítani.
Nyelv beállítása
• Nyomogassuk a MODE gombot, amíg a NYELV meg nem jelenik a kijelz n.
• Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a kijelz villogni kezd. A MODE1 gomb segítségével
állítsuk be a kívánt nyelvet, és a SET gombbal hagyjuk jóvá.
• Stiskn te SET na 3 s, abyste provedli následující základní nastavení: jazyk, zm nu mezi km/h
a míle/h, obvod kola 1/2, as, zobrazení tempa, km jízdní kolo 1/2, as jízdní kolo 1/2 a kontrast
displeje. Po vým n baterií musí být zadán pouze as a kontrast displeje.
Nastavení jazyka
• Tiskn te tla ítko MODE 1, dokud se neobjeví na displeji JAZYK.
• Tla ítko SET krátce stiskn te, zobrazení bliká. Nastavte tla ítkem MODE 1 požadovaný jazyk
a potvr te tla ítkem SET.
opcionális WS 2 / cikkszám 00389
voliteln RK 2 / Výr. . 00389
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola
Lépésgyakoriság bevitele / Zadání frekvence šlapání
• Kerékméret KERÉK 1
A MODE1 gombbal váltsunk KERÉK 1-re.
Nyomjuk meg röviden a SET gombot, az els számjegy villog a bevitelhez.
A MODE2 gombbal (+) vagy a RESET gombbal (-) állítsuk be az értéket, a MODE1 gombbal
váltsunk a következ számjegyre.
A kerék 1 mindig a WS1 kormányra szerelt tartóval felszerelt kerék (lásd a képet).
• Kerékméret mérése
A C "Wheel Size Chart" táblázat (lsd. Következ oldal) segítségével határozzuk meg a kerék
méretének megfelel értéket. Ezt az értéket vigyük be.
Vagy: WS (kerékméret) kiszímítása/meghatározása (A vagy B táblázat).
Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá.
• Wheel Size Chart (Kerékméret)
Lépésgyakoriság kijelzése
• Nyomogassuk a MODE1 gombot, amíg a LÉPÉS meg nem jelenik.
• Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a bevitel az aktuális beállítást mutatja.
• A MODE1 gombbal állítsuk be az IGEN-t vagy a NEM-et, a SET gombbal hagyjuk jóvá
IGEN, ha a lépésgyakoriság-érzékel fel van szerelve.
• NEM esetén a PEDÁL UPM és ÁTLAG UPM lépésgyakoriság funkciókat nem mutatja.
• Obvod kola JÍZDNÍ KOLO 1
Tla ítkem MODE 1 p ejd te k JÍZDNÍMU KOLU 1.
Krátce stiskn te tla ítko SET, první íslice zadání bliká.
Tla ítkem MODE 2 (+) nebo tla ítkem RESET (-) nastavte hodnoty, tla ítkem MODE 1 p ejd te
k dalšímu místu. Jízdní kolo 1 je vždy jízdní kolo s držákem na ídítka RK 1 (viz obrázek).
• Zm ení obvodu kola
Z tabulky C „Tabulka rozm r kol“ (viz další strana) zjist te hodnotu, která odpovídá rozm ru
vašich pneumatik. Zadejte tuto hodnotu.
Alternativn : RK vypo ítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
Po posledním míst potvr te pomocí tla ítka SET.
• Tabulka rozm r kol (Rozm r kola)
Zobrazení frekvence šlapání
• Tiskn te tla ítko MODE 1, dokud se neobjeví ZOBRAZENÍ TEMPA.
• Krátce stiskn te SET, zadání zobrazuje aktuální nastavení.
• Nastavte pomocí MODE 1 ANO nebo NE, potvr te pomocí SET.
• ANO, pokud je namontován senzor frekvence šlapání.
P i NE se frekvence šlapání funkcí TEMPO ŠLAPÁNÍ a PR M. TEMPO už nezobrazí.
SET - IGEN - NEM
SET - ANO-NE
Stopper / Stopky
KM-számláló beállítása (+/-) / Zadání po ítadla kilometr (+/-)
Stopper beállítása (+/-)
• Nyomogassuk a MODE2 gombot, amíg a STOPPER meg nem jelenik.
• Az indításhoz nyomjuk meg a SET gombot.
• A SET gombbal állíthatjuk meg és indíthatjuk újra.
• A kijelz nullára való visszaállításához tartsuk a RESET gombot 3 másodpercnél tovább nyomva.
• Nyomogassuk a MODE2 gombot, amíg a KM-SZÁMLÁLÓ +/- meg nem jelenik.
• Tartsuk nyomva a SET gombot. A kijelz villog. A MODE1 gombbal válasszuk ki az el refele (+)
vagy visszafele (-) számlálást. A SET gombbal hagyjuk jóvá. A RESET/MODE2 gombbal állítsuk
be az KM-SZÁMLÁLÓ +/- bekapcsolási idejét, a MODE1 gombbal tudunk a következ számjegyre
ugrani. A SET gombbal hagyjuk jóvá.
Nastavte stopky (+/-)
• Tiskn te tla ítko MODE 2, dokud se neobjeví STOPKY.
• Pro spušt ní stiskn te tla ítko SET.
• Tla ítkem SET zastavte a znovu spus te.
• P idržte tla ítko RESET stisknuté po > 3 s, abyste zobrazení vynulovali.
• Tiskn te tla ítko MODE 2, dokud se neobjeví PO ÍTADLO KM +/-.
• Tla ítko SET p idržte stisknuté. Zobrazení bliká. Tla ítkem MODE 1 zvolte po ítání dop edu (+)
nebo dozadu (-).
Potvr te pomocí tla ítka SET. Zadejte pomocí tla ítka RESET/MODE 2 požadované km pro
PO ÍTADLO KM +/-, tla ítkem MODE 1 p ejd te k dalšímu místu. Potvr te pomocí tla ítka SET.
Pontos id beviteel / Zadání asu
Id zít beállítása (+/-) / Zadání asova e (+/-)
Pontos id (kmh = 24 h/mph = 12 h)
• Nyomogassul a MODE1 gombot, amíg a PONTOS ID meg nem jelenik.
• Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a bevitel villog.
• A RESET/MODE2 gombbal állítsuk be az órát. A MODE1 gombbal váltsunk a perc bevitelére.
• A RESET/MODE2 gombbal állítsuk be a percet. A SET gombbal hagyjuk jóvá.
• Nyomogassuk a MODE2 gombot, amíg a TIMER +/- meg nem jelenik.
• Tartsuk nyomva a SET gombot. A kijelz villog. A MODE1 gombbal válasszuk ki az el refele
(+) vagy visszafele (-) számlálást.
A SET gombbal hagyjuk jóvá. A RESET/MODE2 gombbal állítsuk be az ID ZÍT +/- bekapcsolási
idejét, a MODE1 gombbal tudunk a következ számjegyre ugrani. A SET gombbal hagyjuk jóvá.
as (km/h = 24 h / míle/h = 12 h)
• Tiskn te tla ítko MODE 1, dokud se neobjeví AS.
• Tla ítko SET krátce stiskn te, zadání bliká.
• Tla ítkem RESET/MODE 2 nastavte hodiny. Tla ítkem MODE 1 p ejd te k zadávání minut.
• Tla ítkem RESET/MODE 2 nastavte minuty. Potvr te pomocí tla ítka SET.
• Tiskn te tla ítko MODE 2, dokud se neobjeví ASOVA +/-.
• Tla ítko SET p idržte stisknuté. Zobrazení bliká. Tla ítkem MODE 1 zvolte po ítání dop edu
(+) nebo dozadu (-). Potvr te pomocí tla ítka SET. Zadejte pomocí tla ítka RESET/MODE 2
výchozí as pro ASOVA +/-, tla ítkem MODE 1 p ejd te k dalšímu místu. Potvr te pomocí•
tla ítka SET.
Törlés / Smazání
Kontraszt beállítása / Zadání kontrastu
Kijelz k visszaállítása
• Nyomogassuk a MODE1/2 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik.
• Tartsuk nyomva a RESET gombot. A kijelz villog. 2 másodperc elteltével csak a kijelz n
látható funkció visszaáll 0-ra.
• A RESET gomb 4 másodpercnél hosszabb ideig tartó nyomásával a NAPI KM, UTAZÁSI ID ,
ÁTLAG KMH, ÁTLAG UPM, MAX KMH, ID ZÍT kijelz k visszaállnak nullára.
Kontraszt
• Nyomogassuk a MODE1 gombot, amíg a KONTRASZT meg nem jelenik.
• Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a bevitel villog.
• A RESET/MODE2 gombbal állítsuk be az értéket. (1 = gyenge, 3 = er s). A SET gombbal hagyjuk
jóvá.
Smazání zobrazení
• Tiskn te tla ítko MODE 1/2, dokud se neobjeví požadovaná funkce.
• Tla ítko RESET p idržte stisknuté. Zobrazení bliká. Po 2 s se vynuluje pouze zobrazená
funkce.
• Stisknete-li tla ítko RESET na déle než 4 s, vynulují se zobrazení DENNÍCH KM, DOBY JÍZDY,
PR M. KM/H, PR M. TEMPO, MAX. KM/H, ASOVA .
KONTRASZT - SET
Sebesség-összehasonlítás / Porovnání rychlostí
Sebesség/átlagsebesség
• Megkövelít leg azonos sebesség esetén -t mutat, kisebb sebességnél
nagyobbnál pedig -t.
• A készülék ezt minden funkciónál kijelzi, az alapbeállítások kivételével.
Rychlost/pr m rná rychlost
• P i tém stejné rychlosti se zobrazí , p i nižší a p i vyšší .
• Ke zobrazení dojde p i všech funkcích krom základních nastavení.
Kontrast
• Tiskn te tla ítko MODE 1, dokud se neobjeví KONTRAST.
• Tla ítko SET krátce stiskn te, zadání bliká.
• Tla ítkem RESET/MODE 2 nastavte hodnotu (1 = slabý, 3 = silný). Potvr te pomocí tla ítka SET.
KONTRAST - SET
-t,
Általános tudnivalók
Všeobecné pokyny
Elem:
1 db Lithium gombelem 2032, 3V.
Az elemcserét a kijelz mutatja.
Baterie:
1 lithiová knoflíková baterie 2032, 3V.
Vym na baterie se zobrazuje na displeji.
Elemcsere:
• Elemcserénél tárolja a KERÉKMÉRETET,
NYELVET, KMH/MPH-T, TELJES KM-t és
TELJES ID T, és ezeket nem kell újra
bevinni.
• Figyeljünk a pozitív és a negatív pólusra,
nyitott elemtartó esetén az elem PLUSoldalát kell látni!
• Ha a tömít gy r kijön, tegyük vissza a
helyére.
• Elemcsere után csak a pontos id t kell újra
bevinni.
Vym na baterie:
• P i vym n baterie z stávají uloženy
OBVOD KOLA, JAZYK, KM/H / MÍLE/H,
CELKOVÉ KM a CELKOVÁ DOBA a
nemusejí se znovu zadávat.
• Dbejte na plus a mínus, p i otev ené
p ihrádce na baterii musíte vid t kladnou
stranu baterie!
• Pokud je t snící kroužek volny, vložte jej
znovu.
• Po vym n baterie musí byt znovu zadán
pouze as.
Garancia
A hibákra vonatkozóan garanciát vállalunk a
mindenkori szerz déses partnereinkkel
szemben a törvényi el írásoknak megfelel en.
Az elemekre a garancia nem vonatkozik.
Ru íme v i našemu p íslušnému smluvnímu
partnerovi za vady podle zákonnych p edpis .
Na baterie se záruka nevztahuje.
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use. Hg
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.