Sigma BC 1106L DTS Instalation Instructions

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Instalation Instructions

Este manual también es adecuado para

Anzeigenwechsel / Display change / Changement d’affichage Il display cambia / Cambio de visualización / Functie wisseling
D
G
U
F
I
E
O
Anzeigen der Funktionen
• MODE-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion
angezeigt wird (TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH,
MAX. KMH, UHRZEIT, GESAMT KM, GESAMTZEIT).
• während des Radfahrens werden GESAMT KM und
GESAMTZEIT nicht angezeigt (weniger Tastenklicks
beim Fahren).
Display the functions
• Press MODE until the desired function is displayed
(DAILY KM, TRAVELLING TIME, AVERAGE KMH,
MAX.KMH, TIME, TOTAL KM, TOTAL TIME).
• Whilst moving the TOTAL KM and TOTAL TIME are
not displayed (less button pressing when moving).
Affichage des fonctions
• Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que la fonction
souhaitée soit affichée (DISTANCE JOURNALIERE,
TEMPS PARCOURU, MOYENNE KMH, MAX.KMH,
HEURE, DISTANCE TOTALE EN KM, TEMPS TOTAL).
• Pendant la conduite, DISTANCE TOTALE et TEMPS
TOTAL ne sont pas affichés (moins de clics de touche
lors de la conduite).
Visualizzazione delle funzioni
• Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione della funzione desiderata (KM
GIORNALIERI, TEMPO DI PERCORRENZA, KMH MEDI, KMH MAX, OROLOGIO,
KM COMPLESSIVI, TEMPO COMPLESSIVO).
• durante la corsa non avviene la visualizzazione di KM COMPLESSIVI, né di
TEMPO COMPLESSIVO (riduzione dell'utilizzo dei tasti durante la corsa).
Indicación de las funciones
• Pulsar la tecla MODE hasta que se muestre la función deseada (KM DIARIOS,
DURACIÓN DEL TRAYECTO, PROMEDIO KMH, KMH MÁX., HORA, KM
TOTALES, TIEMPO TOTAL).
• durante la carrera no se muestran KM TOTALES y TIEMPO TOTAL (menos
pulsaciones de teclas durante la carrera).
Aangeven van de functies
• MODE-toets indrukken, totdat de gewenste functie aangegeven wordt
(DAGAFSTAND, RITTIJD, GEM. AANTAL KMH, MAX. AANTAL KMH, TIJD,
TOTAAL AANTAL KM, TOTAALTIJD).
• Tijdens het rijden worden TOTAAL AANTAL KM en TOTAALTIJD niet
aangegeven (minder toetsdrukken bij het rijden).
0,
0
KMH
UHRZEIT
15:23
0,
0
KMH
TAGES KM
30.10
Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen
D
G
U
F
I
E
O
SET > 3 sec
• SET-Taste 3 sec drücken um folgende Grundeinstellungen 
vorzunehmen: Sprache, Wechsel zwischen kmh/mph,
Radumfang 1 und 2, Uhrzeit, Gesamt km, Gesamtzeit und
Display-Kontrast. Beenden des Eingabemenüs durch 3 sec
drücken der SET-Taste. Nach Batteriewechsel müssen nur
Uhrzeit und Display-Kontrast eingegeben werden.
• Press SET for 3 sec to make the following basic settings:
Language, change between kmh/mph, wheel size 1 and 2,
time, total km, total time and display contrast. End the
entry menu by pressing SET for 3 sec. After changing the
battery only the time and display contrast have to be
entered.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les
réglages de base suivants : langue, changement entre
kmh/mph, circonférence de la roue 1 et 2, heure,
distance totale, temps total et contraste de l'écran. Fin du
menu réglage en appuyant 3 sec sur la touche SET. Après
le changement de la pile, seule l'heure et le contraste de
l'écran doivent être à nouveau rentrés.
• Premere il tasto SET per 3 secondi per effettuare le seguenti impostazioni
base: Lingua, Cambio tra kmh/mph, Larghezza ruota 1 e 2, Orologio, Km
complessivi, Tempo complessivo e Contrasto display. Chiudere il menu
Immissioni premendo il tasto SET per 3 secondi. Dopo la sostituzione della
batteria è necessario immettere soltanto l'Orologio e il Contrasto del display.
• Pulsar la tecla Set durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1 y 2,
hora, km totales, hora total y contraste de pantalla. Finalice el menú de
introducción pulsando durante 3 segundos la tecla SET. Tras un cambio de
la pila deben introducirse solo la hora y el contraste de la pantalla.
• SET-toets 3 sec. indrukken om de volgende basisinstellingen uit te voeren:
taal, wisselen tussen kmh/mph, wielomvang 1 en 2, tijd, totaal aantal km,
totaaltijd en displaycontrast. De SET-toets 3 sec. ingedrukt houden om het
ingavemenu af te sluiten. Na het vervangen van de batterij moeten alleen de
tijd en het displaycontrast ingegeven worden.
0,
0
KMH
GESAMT KM
30.10
0,
0
SET
SPRACHE
Montage 2. Rad / Assembly 2nd wheel / Montage 2ème vélo Montaggio seconda bicicletta / Montaje 2ª rueda / Montage 2de fiets
optional WS 2
Art.-Nr. 00389
WS 1
1. Wechsel zwischen RAD 1 und RAD 2 erfolgt
automatisch. Es muss der (optionale) Lenkerhalter
mit WS 2 eingesetzt werden.
Eine Umschaltung per Eingabe ist nicht mehr möglich.
1. Changing between WHEEL 1 and WHEEL 2 occurs
automatically. The (optional) handlebar holder with
WS 2 has to be used.
It is no longer possible to change by making an entry.
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser le support
vélo (en option) avec WS 2.
Un changement manuel n'est plus possible.
1. Il cambio tra BICICLETTA 1 e BICICLETTA 2 avviene
automaticamente. È necessario utilizzare il supporto
manubrio (optional) con WS 2.
Non è più possibile effettuare cambi con immissioni manuali.
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el soporte del
manillar (opcional) con el WS 2.
Ya no es posible un cambio por introducción.
1. Het wisselen van FIETS 1 naar FIETS 2 gaat automatisch.
De (optionele) stuurhouder met WS 2 moet ingezet
worden.
Het omschakelen per ingave is niet meer mogelijk.
0,
0
KMH
TAGES KM
30.10
0,
0
KMH
TAGES KM
30.10
Eingabe Sprache / Language entry / Réglage langue Immissione lingua / Introducir el idioma / Ingave taal
D
G
U
F
I
E
O
2. Sprache einstellen
• MODE-Taste drücken bis SPRACHE in der Anzeige
erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt. Mit MODE-Taste
gewünschte Sprache einstellen und mit SET-Taste
bestätigen.
2. Set language
• Press MODE until LANGUAGE is displayed.
• Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE button and confirm by
pressing SET.
2. Régler la langue
• Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE et
confirmer par la touche SET.
2. Impostazione lingua
• Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di LINGUA
sul display.
• Premere brevemente il tasto SET, il display lampeggia.
Mediante il tasto MODE impostare la lingua desiderata
e confermare con il tasto SET.
2. Ajustar el idioma
• Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
2. Taal ingeven
• MODE-toets indrukken, totdat TAAL in het display verschijnt.
• SET-toets kort indrukken, instelling knippert. Met de MODE-
toets gewenste taal ingeven en met de SET-toets bevestigen.
MODE
D, GB, F, I, E, S, NL
SET
DEUTSCH
SET
ENGLISH
SET
SET OK
0,
0
SET
SPRACHE
Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH entry / Réglage KMH/MPH Immissione KMH/MPH / Introducción KMH/MPH / Ingave KMH/MPH
D
G
U
F
I
E
O
MODE
3. KMH / MPH
• Mit MODE-Taste zur KMH/MPH-Eingabe wechseln
• Die SET-Taste kurz drücken.
• In der Anzeige erscheint KMH oder MPH und blinkt.
• Mit MODE-Taste MPH oder KMH einstellen.
• Mit SET-Taste bestätigen.
3. KMH / MPH
• Press MODE to change between KMH/MPH entry
• Press SET briefly.
• KMH or MPH is displayed and flashes.
• Select MPH or KMH using MODE.
• Confirm by pressing the SET button.
3. KMH / MPH
• A l'aide de la touche MODE changer le réglage KMH/MPH.
• Appuyer brièvement sur la touche SET.
• KMH ou MPH apparaît à l'affichage et clignote.
• Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE.
• Confirmer par la touche SET.
3. KMH / MPH
• Mediante il tasto MODE passare all'immissione di KMH/MPH
• Premere brevemente il tasto SET.
• Nel display appare KMH (oppure MPH) che lampeggia.
• Mediante il tasto MODE impostare MPH o KMH.
• Confermare con il tasto SET.
3. KMH / MPH
• Con la tecla MODE cambiar a la introducción de KMH/MPH
• Pulsar la tecla SET brevemente.
• En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
• Con la tecla MODE ajustar MPH o KMH.
• Confirmar con la tecla SET.
3. KMH / MPH
• Met de MODE-toets naar KMH/MPH-instelling gaan.
• De SET-toets kort indrukken.
• In het display verschijnt KMH of MPH en deze knippert.
• Met de MODE-toets MPH of KMH ingeven.
• Met de SET-toets bevestigen.
MPH KMH
SET
KMH / MPH
SET
MPH
SET
KMH
SET
SET OK
Radumfang messen / Measure wheel size / Mesurer la roue Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten
D
G
U
F
I
E
O
0,
0
SET
RADUMFANG
2.175
• Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
• Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen.
• Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore
• Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS
(tab. A o B)
• Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET.
• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda 
(tabla A o tabla B)
• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
• In Tabel C "Wheel Size Chart" (zie volgende pagina) de 
met uw wielmaat overeenkomende waarde bepalen. 
Deze waarde ingeven.
• Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel A of Tabel B).
• Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen.
• Determine the correct value for your wheel size from Table
C "Wheel Size Chart" (refer to next page). Enter this value.
• Alternatively: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
• After the last digit, confirm by pressing SET.
• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
RESET
1 2 3 …0
Wheel Size Chart
0,
0
SET
RADUMFANG
2.155
0,
0
SET
RADUMFANG
2.175
0,
0
SET
SET OK
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Circonférence de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat)
A C
B
1
6
x
1
.
7
5
x
2
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
kmh
mph
1
6
x
1
.
7
5
x
2
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
kmh
mph
ETRTO
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
mm x 3,14
=WS (mm)
1x
Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Valeurs totales Dati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens
D
G
U
F
I
E
O
7. Gesamt km Rad 1+2
8. Gesamt Zeit Rad 1+2
• Eingabe wie beim Radumfang. Hier können Sie die Gesamt
Km z.B. bei Kauf dieses Gerätes von einem anderen
Fahrradcomputer übertragen.
7. Total km Bike 1+2
8. Total time Bike 1+2
• Entry as for wheel size. You can transfer the total Km, e.g.
when purchasing this device, from another bike computer
here.
7. Distance totale Velo 1+2
8. Temps total Velo 1+2
• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale, par exemple lors de
l'achat de cet appareil, à partir d'un autre compteur cycle.
7. Km complessivi Bicicletta 1+2
8. Tempo complessivo Bicicletta 1+2
• Immissione come nella larghezza della ruota. Qui è possibile,
all'acquisto di questo apparecchio, trasferire, ad esempio, il
numero complessivo di km da un altro computer per
biciclette.
7. Km totales Bicicleta 1+2
8. Tiempo total Bicicleta 1+2
• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
7. Totaal aantal kmh Fiets 1+2
8. Totaaltijd Fiets 1+2
• Ingave zoals bij wielomvang. Hier kunt u het totaal aantal
km overzetten van een andere fietscomputer, bijv. bij de
aanschaf van dit apparaat.
MODE
1 2 3 …0
SET
GESAMT KM
SET
GESAMT KM
00.200
SET
GESAMT KM
00.000
SET
GESAMT KM
00.200
Eingabe Kontrast / Contrast entry / Réglage contraste Immissione contrasto / Contraste / Ingave contrast
D
G
U
F
I
E
O
9. Kontrast
• MODE-Taste drücken bis KONTRAST erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, Eingabe blinkt.
• Mit RESET-Taste Wert einstellen. 1=schwach 3=stark
• Mit SET-Taste bestätigen.
9. Contrast
• Press MODE until CONTRAST is displayed.
• Press the SET button briefly, the entry flashes.
• Set the value by pressing the RESET button. 
1 = weak, 3 = strong
• Confirm by pressing the SET button.
9. Contraste
• Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'entrée clignote.
• A l'aide de la touche REMISE A ZERO régler la valeur.
1 = faible, 3 = fort
• Confirmer par la touche SET.
9. Contrasto
• Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di CONTRASTO.
• Premere brevemente il tasto SET, il punto nel quale
effettuare l'immissione lampeggia.
• Mediante il tasto RESET impostare il valore:1=debole 3=forte
• Confermare con il tasto SET.
9. Contraste
• Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca CONTRASTE.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
• Ajustar el valor con la tecla RESET. 1=débil 3=fuerte
• Confirmar con la tecla SET.
9. Contrast
• MODE-toets indrukken totdat CONTRAST verschijnt.
• SET-toets kort indrukken, instelling knippert.
• Met de RESET-toets waarde ingeven. 1=zwak, 3=sterk
• Met de SET-toets bevestigen.
123
SET
KONTRAST
SET
KONTRAST
2
SET
KONTRAST
3
SET
SET OK
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Anzeigen zurücksetzen
• MODE-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
• RESET-Taste gedrückt hallten. Anzeige blinkt. Nach 2 sec
wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt.
• RESET-Taste länger als 4 sec drücken setzt die Anzeigen
von TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH, MAX KMH 
auf Null.
Reset display
• Press MODE until the desired function is displayed.
• Hold down the RESET button. Display flashes. After 2 sec
only the displayed function is reset to 0.
• Press RESET for longer than 4 sec to reset the displays for
DAILY KM, TRAVELLING TIME, Ø KMH, MAX. KMH to zero.
Remise à zéro de l'affichage
• Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse. Maintenir appuyée la touche REMISE
A ZERO. L'affichage clignote. Au bout de 2 sec, seule la
fonction affichée est remise à 0.
• Appuyer sur la touche REMISE A ZERO pendant plus de 4
sec remet à zéro les affichages de DISTANCE
JOURNALIERE, TEMPS PARCOURU, Ø KMH, MAX KMH.
Ripristino display
• Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione della funzione
desiderata.
• Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo
2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0.
• Se si tiene premuto il tasto RESET per più di 4 secondi, la
visualizzazione di KM GIORNALIERI, TEMPO DI PERCORRENZA,
KMH MEDI, KMH MAX. viene riportata su zero.
Restablecer las indicaciones
• Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca la función deseada.
• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos establece
las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO,
PROMEDIO KMH, KMH MÁX. en cero.
Instellingen terugzetten
• De MODE-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
• De RESET-toets ingedrukt houden. Instelling knippert. Na 2
sec. wordt alleen de getoonde functie op nul gezet.
• De RESET-toets langer dan 4 sec. ingedrukt houden om de
instelligen van DAGAFSTAND, RITTIJD, GEM. AANTAL KMH,
MAX. AANTAL KMH op nul te zetten.
> 2 sec
> 3,5 sec
0,
0
KMH
TAGES KM
30.10
0,
0
KMH
TAGES KM
RESET
0,
0
KMH
TAGES KM
0.00
0,
0
KMH
ALLES
RESET
Geschw.-Vergleich / Comparison speed / Comparaison de la vitesse
D
G
U
F
I
E
O
Paragone della velocità / Comparación velocidad / Vergelijking snelheid
Geschwindigkeit/Durchschnittsgeschwindigkeit
• Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird gezeigt,
bei geringerer und bei höherer .
• Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den
Grundeinstellungen.
Speed/Average speed
• If the speed is nearly the same is displayed,
if lower then and if higher .
• It is displayed in all functions except in the basic settings.
Vitesse/vitesse moyenne
• En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocità/velocità media
• Con l'avvicinarsi della stessa velocità avviene la visualizzazione
di , in caso di velocità minore di e in caso di velocità
maggiore di .
• Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto
quelle nelle impostazioni base.
Velocidad / velocidad media
• En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
• La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Snelheid/gemiddelde snelheid
• Bij ongeveer dezelfde snelheid wordt getoond, bij een 
lagere en bij een hogere .
• De opgave geschiedt bij alle functies behalve de
basisinstellingen.
24,
5
KMH
DURCH. KMH
24,14
31,
5
KMH
DURCH. KMH
24,14
20,
5
KMH
DURCH. KMH
24,14
Remarques générales Observaciones generalesF I E OOsservazioni generali Algemene opmerkingen
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
•En cas de changement de pile,
CIRCONFERENCE DE LA ROUE 1/2,
LANGUE, KMH/MPH, DISTANCE TOTALE
et TEMPS TOTAL restent en mémoire et
ne doivent pas être à nouveau rentrés.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
•En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrée.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Batteria:
1 batteria a bottone in litio 2032, 3V.
La sostituzione della batteria viene
visualizzata sul display.
Sostituzione delle batterie
• Con la sostituzione della batteria la
LARGHEZZA DELLA RUOTA, la LINGUA,
KMH/MPH, i KM COMPLESSIVI e il TEMPO
COMPLESSIVO restano memorizzati e non
devono essere nuovamente inseriti.
• Fare attenzione al lato positivo e a quello
negativo. Quando il vano della batteria è
aperto vi trovate di fronte al lato positivo.
•Inserire nuovamente l'anello di gomma se
questo dovesse spostarsi.
• Dopo la sostituzione della batteria è
necessario immettere soltanto l'orologio.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente secondo le norme di legge. Le
batterie sono escluse dalla garanzia.
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V.
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Si se cambia la pila DIMENSIONES DE LA
RUEDA, IDIOMA, KMH/MPH, KM
TOTALES y TIEMPO TOTAL permanecen
guardadas y no deben ser introducidas
de nuevo.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto tiene
que verse el + de la pila.
•Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos ante nuestra
correspondiente parte contratante por los
defectos según las disposiciones legales.
Las pilas no están incluidas en la garantía.
Batterij:
1 Lithium knoopbatterij 2032, 3V.
Vervangen van batterij wordt in het display
aangegeven.
Batterijen wisselen
• Bij het vervangen van de batterij blijven
WIELOMVANG, TAAL, KMH/MPH, TOTAAL
AANTAL KM en TOTAALTIJD opgeslagen en
hoeven niet opnieuw ingegeven te worden.
•Let op PLUS en MIN, bij een geopend
batterijvak moet de PLUS-kant van de
batterij te zien zijn!
•Indien dichtingsring los zit, er weer
inleggen.
•Na het vervangen van de batterij moet
alleen de tijd opnieuw ingegeven worden.
Garantie
Wij zijn volgens de wettelijke voorschriften
tegenover onze respectievelijke
contractpartners aansprakelijk voor
gebreken. Batterijen zijn uitgesloten van
garantie.

Transcripción de documentos

Anzeigenwechsel / Display change / Changement d’affichage KMH 0,0 UHRZEIT 15:23 KMH 0,0 TAGES 30.KM10 D Anzeigen der Funktionen • MODE-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion angezeigt wird (TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH, MAX. KMH, UHRZEIT, GESAMT KM, GESAMTZEIT). • während des Radfahrens werden GESAMT KM und GESAMTZEIT nicht angezeigt (weniger Tastenklicks beim Fahren). G Display the functions U • Press MODE until the desired function is displayed (DAILY KM, TRAVELLING TIME, AVERAGE KMH, MAX.KMH, TIME, TOTAL KM, TOTAL TIME). • Whilst moving the TOTAL KM and TOTAL TIME are not displayed (less button pressing when moving). F Affichage des fonctions • Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit affichée (DISTANCE JOURNALIERE, TEMPS PARCOURU, MOYENNE KMH, MAX.KMH, HEURE, DISTANCE TOTALE EN KM, TEMPS TOTAL). • Pendant la conduite, DISTANCE TOTALE et TEMPS TOTAL ne sont pas affichés (moins de clics de touche lors de la conduite). Il display cambia / Cambio de visualización / Functie wisseling I Visualizzazione delle funzioni • Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione della funzione desiderata (KM GIORNALIERI, TEMPO DI PERCORRENZA, KMH MEDI, KMH MAX, OROLOGIO, KM COMPLESSIVI, TEMPO COMPLESSIVO). • durante la corsa non avviene la visualizzazione di KM COMPLESSIVI, né di TEMPO COMPLESSIVO (riduzione dell'utilizzo dei tasti durante la corsa). E Indicación de las funciones • Pulsar la tecla MODE hasta que se muestre la función deseada (KM DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, PROMEDIO KMH, KMH MÁX., HORA, KM TOTALES, TIEMPO TOTAL). • durante la carrera no se muestran KM TOTALES y TIEMPO TOTAL (menos pulsaciones de teclas durante la carrera). O Aangeven van de functies • MODE-toets indrukken, totdat de gewenste functie aangegeven wordt (DAGAFSTAND, RITTIJD, GEM. AANTAL KMH, MAX. AANTAL KMH, TIJD, TOTAAL AANTAL KM, TOTAALTIJD). • Tijdens het rijden worden TOTAAL AANTAL KM en TOTAALTIJD niet aangegeven (minder toetsdrukken bij het rijden). Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen SET > 3 sec D • SET-Taste 3 sec drücken um folgende Grundeinstellungen vorzunehmen: Sprache, Wechsel zwischen kmh/mph, Radumfang 1 und 2, Uhrzeit, Gesamt km, Gesamtzeit und Display-Kontrast. Beenden des Eingabemenüs durch 3 sec drücken der SET-Taste. Nach Batteriewechsel müssen nur Uhrzeit und Display-Kontrast eingegeben werden. I • Premere il tasto SET per 3 secondi per effettuare le seguenti impostazioni G • Press SET for 3 sec to make the following basic settings: U Language, change between kmh/mph, wheel size 1 and 2, E • Pulsar la tecla Set durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes F • Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les O • SET-toets 3 sec. indrukken om de volgende basisinstellingen uit te voeren: KMH 0,0 GESAMT 30.1KM0 SET 0,0 SPRACHE time, total km, total time and display contrast. End the entry menu by pressing SET for 3 sec. After changing the battery only the time and display contrast have to be entered. réglages de base suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la roue 1 et 2, heure, distance totale, temps total et contraste de l'écran. Fin du menu réglage en appuyant 3 sec sur la touche SET. Après le changement de la pile, seule l'heure et le contraste de l'écran doivent être à nouveau rentrés. base: Lingua, Cambio tra kmh/mph, Larghezza ruota 1 e 2, Orologio, Km complessivi, Tempo complessivo e Contrasto display. Chiudere il menu Immissioni premendo il tasto SET per 3 secondi. Dopo la sostituzione della batteria è necessario immettere soltanto l'Orologio e il Contrasto del display. básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1 y 2, hora, km totales, hora total y contraste de pantalla. Finalice el menú de introducción pulsando durante 3 segundos la tecla SET. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el contraste de la pantalla. taal, wisselen tussen kmh/mph, wielomvang 1 en 2, tijd, totaal aantal km, totaaltijd en displaycontrast. De SET-toets 3 sec. ingedrukt houden om het ingavemenu af te sluiten. Na het vervangen van de batterij moeten alleen de tijd en het displaycontrast ingegeven worden. Montage 2. Rad / Assembly 2nd wheel / Montage 2ème vélo 쮕 1. Wechsel zwischen RAD 1 und RAD 2 erfolgt KMH 0,0 TAGES 30.1KM0 automatisch. Es muss der (optionale) Lenkerhalter mit WS 2 eingesetzt werden. • Eine Umschaltung per Eingabe ist nicht mehr möglich.  1. Il cambio tra BICICLETTA 1 e BICICLETTA 2 avviene automaticamente. È necessario utilizzare il supporto manubrio (optional) con WS 2. • Non è più possibile effettuare cambi con immissioni manuali.  1. Changing between WHEEL 1 and WHEEL 2 occurs খ automatically. The (optional) handlebar holder with  1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza  1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est  1. Het wisselen van FIETS 1 naar FIETS 2 gaat automatisch. WS 2 has to be used. • It is no longer possible to change by making an entry. WS 1 Montaggio seconda bicicletta / Montaje 2ª rueda / Montage 2de fiets effectué automatiquement. Il faut utiliser le support vélo (en option) avec WS 2. • Un changement manuel n'est plus possible. KMH 0,0 TAGES 30.1KM0 automáticamente. Debe emplearse el soporte del manillar (opcional) con el WS 2. • Ya no es posible un cambio por introducción. De (optionele) stuurhouder met WS 2 moet ingezet worden. • Het omschakelen per ingave is niet meer mogelijk. optional WS 2 Art.-Nr. 00389 Eingabe Sprache / Language entry / Réglage langue D 2. Sprache einstellen SET 0,0 SPRACHE • MODE-Taste drücken bis SPRACHE in der Anzeige erscheint. • SET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt. Mit MODE-Taste gewünschte Sprache einstellen und mit SET-Taste bestätigen. G 2. Set language U • Press MODE until LANGUAGE is displayed. SET DEUTSCH MODE D, GB, F, I, E, S, NL • Press the SET button briefly, the display flashes. Set the desired language using the MODE button and confirm by pressing SET. F 2. Régler la langue • Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que LANGUE apparaisse sur l'écran. • Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote. Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE et confirmer par la touche SET. Immissione lingua / Introducir el idioma / Ingave taal I 2. Impostazione lingua • Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di LINGUA sul display. • Premere brevemente il tasto SET, il display lampeggia. Mediante il tasto MODE impostare la lingua desiderata e confermare con il tasto SET. SET ENGLISH E 2. Ajustar el idioma • Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca IDIOMA en la pantalla. • Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea. Con la tecla MODE ajustar el idioma seleccionado y confirmar con la tecla SET. O 2. Taal ingeven • MODE-toets indrukken, totdat TAAL in het display verschijnt. • SET-toets kort indrukken, instelling knippert. Met de MODEtoets gewenste taal ingeven en met de SET-toets bevestigen. SET OK SET Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH entry / Réglage KMH/MPH D 3. KMH / MPH SET KMH / MPH • • • • • Mit MODE-Taste zur KMH/MPH-Eingabe wechseln Die SET-Taste kurz drücken. In der Anzeige erscheint KMH oder MPH und blinkt. Mit MODE-Taste MPH oder KMH einstellen. Mit SET-Taste bestätigen. G 3. KMH / MPH U • Press MODE to change between KMH/MPH entry MPH SET MODE MPH KMH • • • • Press SET briefly. KMH or MPH is displayed and flashes. Select MPH or KMH using MODE. Confirm by pressing the SET button. F 3. KMH / MPH • • • • • A l'aide de la touche MODE changer le réglage KMH/MPH. Appuyer brièvement sur la touche SET. KMH ou MPH apparaît à l'affichage et clignote. Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE. Confirmer par la touche SET. Immissione KMH/MPH / Introducción KMH/MPH / Ingave KMH/MPH I 3. KMH / MPH • • • • • Mediante il tasto MODE passare all'immissione di KMH/MPH Premere brevemente il tasto SET. Nel display appare KMH (oppure MPH) che lampeggia. Mediante il tasto MODE impostare MPH o KMH. Confermare con il tasto SET. KMH SET E 3. KMH / MPH • • • • • Con la tecla MODE cambiar a la introducción de KMH/MPH Pulsar la tecla SET brevemente. En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea. Con la tecla MODE ajustar MPH o KMH. Confirmar con la tecla SET. O 3. KMH / MPH • • • • • Met de MODE-toets naar KMH/MPH-instelling gaan. De SET-toets kort indrukken. In het display verschijnt KMH of MPH en deze knippert. Met de MODE-toets MPH of KMH ingeven. Met de SET-toets bevestigen. SET OK SET Radumfang messen / Measure wheel size / Mesurer la roue 1 2 3 …0 RESET SET 0,0 RADUMFANG 2.155 D • Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert eingeben. • Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B) • Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen. Wheel Size Chart I • Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente) rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota. Immettere questo valore • Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. A o B) • Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET. G • Determine the correct value for your wheel size from Table U C "Wheel Size Chart" (refer to next page). Enter this value. E • A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página F • Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence O • In Tabel C "Wheel Size Chart" (zie volgende pagina) de • Alternatively: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B). • After the last digit, confirm by pressing SET. SET 0,0 RADUMFANG 2.175 Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir page suivante). Entrer cette valeur. • Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B). • Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET. siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda. Introducir este valor. • Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B) • Tras la última cifra confirmar con la tecla SET. met uw wielmaat overeenkomende waarde bepalen. Deze waarde ingeven. • Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel A of Tabel B). • Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen. SET 0,0 RADUMFANG 2.175 SET 0,0 SET OK Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Circonférence de roue) A Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat) C mm x 3,14 km/h: WS = mm x 3,14 mph: WS = mm x 3,14 B 1x km/h: WS = mm mph: WS = mm =WS (mm) ETRTO ETRTO 16 x 1.7 5 x 2 47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571 16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4 kmh mph 1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954 16 x 1.7 5 x 2 32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622 27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x40C kmh mph 2199 2174 2224 2268 2265 2205 2102 2114 2133 2146 2149 2174 2205 2224 Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Valeurs totales D 7. Gesamt km Rad 1+2 SET GESAMT KM 8. Gesamt Zeit Rad 1+2 • Eingabe wie beim Radumfang. Hier können Sie die Gesamt Km z.B. bei Kauf dieses Gerätes von einem anderen Fahrradcomputer übertragen. MODE I 7. Km complessivi Bicicletta 1+2 8. Tempo complessivo Bicicletta 1+2 • Immissione come nella larghezza della ruota. Qui è possibile, all'acquisto di questo apparecchio, trasferire, ad esempio, il numero complessivo di km da un altro computer per biciclette. G 7. Total km Bike 1+2 U 8. Total time Bike 1+2 E 7. Km totales Bicicleta 1+2 F 7. Distance totale Velo 1+2 O 7. Totaal aantal kmh Fiets 1+2 • Entry as for wheel size. You can transfer the total Km, e.g. when purchasing this device, from another bike computer here. SET GESAMT KM 00.000 Dati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens 8. Temps total Velo 1+2 • Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous pouvez transférer la distance totale, par exemple lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre compteur cycle. 8. Tiempo total Bicicleta 1+2 • Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se puede transferir el número total de km p.ej. en caso de compra del aparato de otro ordenador de bicicleta. 8. Totaaltijd Fiets 1+2 • Ingave zoals bij wielomvang. Hier kunt u het totaal aantal km overzetten van een andere fietscomputer, bijv. bij de aanschaf van dit apparaat. 1 2 3 …0 SET GESAMT KM 00.200 SET GESAMT KM 00.200 Eingabe Kontrast / Contrast entry / Réglage contraste D 9. Kontrast SET KONTRAST SET KONTRAST 2 • • • • MODE-Taste drücken bis KONTRAST erscheint. SET-Taste kurz drücken, Eingabe blinkt. Mit RESET-Taste Wert einstellen. 1=schwach 3=stark Mit SET-Taste bestätigen. Immissione contrasto / Contraste / Ingave contrast I 9. Contrasto • Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di CONTRASTO. • Premere brevemente il tasto SET, il punto nel quale effettuare l'immissione lampeggia. • Mediante il tasto RESET impostare il valore:1=debole 3=forte • Confermare con il tasto SET. G 9. Contrast U • Press MODE until CONTRAST is displayed. E 9. Contraste F 9. Contraste O 9. Contrast • Press the SET button briefly, the entry flashes. • Set the value by pressing the RESET button. 1 = weak, 3 = strong • Confirm by pressing the SET button. • Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que CONTRASTE apparaisse. • Appuyer brièvement sur la touche SET, l'entrée clignote. • A l'aide de la touche REMISE A ZERO régler la valeur. 1 = faible, 3 = fort • Confirmer par la touche SET. • • • • • • • • Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca CONTRASTE. Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea. Ajustar el valor con la tecla RESET. 1=débil 3=fuerte Confirmar con la tecla SET. MODE-toets indrukken totdat CONTRAST verschijnt. SET-toets kort indrukken, instelling knippert. Met de RESET-toets waarde ingeven. 1=zwak, 3=sterk Met de SET-toets bevestigen. 1 2 3 SET KONTRAST 3 SET SET OK Löschen / Reset / Remise à zéro D Anzeigen zurücksetzen KMH 0,0 TAGES 30.1KM0 > 2 sec KMH 0,0 TAGES KM RESET • MODE-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint. • RESET-Taste gedrückt hallten. Anzeige blinkt. Nach 2 sec wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt. • RESET-Taste länger als 4 sec drücken setzt die Anzeigen von TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH, MAX KMH auf Null. G Reset display U • Press MODE until the desired function is displayed. • Hold down the RESET button. Display flashes. After 2 sec only the displayed function is reset to 0. • Press RESET for longer than 4 sec to reset the displays for DAILY KM, TRAVELLING TIME, Ø KMH, MAX. KMH to zero. F Remise à zéro de l'affichage • Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que la fonction souhaitée apparaisse. Maintenir appuyée la touche REMISE A ZERO. L'affichage clignote. Au bout de 2 sec, seule la fonction affichée est remise à 0. • Appuyer sur la touche REMISE A ZERO pendant plus de 4 sec remet à zéro les affichages de DISTANCE JOURNALIERE, TEMPS PARCOURU, Ø KMH, MAX KMH. Resettare / Puesta a cero / Reset I Ripristino display • Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione della funzione desiderata. • Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo 2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0. • Se si tiene premuto il tasto RESET per più di 4 secondi, la visualizzazione di KM GIORNALIERI, TEMPO DI PERCORRENZA, KMH MEDI, KMH MAX. viene riportata su zero. E Restablecer las indicaciones • Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca la función deseada. • Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea. Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0. • Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos establece las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, PROMEDIO KMH, KMH MÁX. en cero. O Instellingen terugzetten • De MODE-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt. • De RESET-toets ingedrukt houden. Instelling knippert. Na 2 sec. wordt alleen de getoonde functie op nul gezet. • De RESET-toets langer dan 4 sec. ingedrukt houden om de instelligen van DAGAFSTAND, RITTIJD, GEM. AANTAL KMH, MAX. AANTAL KMH op nul te zetten. KMH 0,0 TAGES0.0KM0 > 3,5 sec KMH 0,0 ALLES RESET Geschw.-Vergleich / Comparison speed / Comparaison de la vitesse KMH 24,5 DURCH. 24,1KMH4 KMH 20,5 DURCH. KMH 24,14 Paragone della velocità / Comparación velocidad / Vergelijking snelheid D Geschwindigkeit/Durchschnittsgeschwindigkeit I Velocità/velocità media G Speed/Average speed U • If the speed is nearly the same is displayed, E Velocidad / velocidad media F Vitesse/vitesse moyenne O Snelheid/gemiddelde snelheid • Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird gezeigt, bei geringerer und bei höherer . • Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den Grundeinstellungen. if lower then and if higher . • It is displayed in all functions except in the basic settings. • En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas de vitesse plus faible et plus élevée . • L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf dans les réglages de base. • Con l'avvicinarsi della stessa velocità avviene la visualizzazione di , in caso di velocità minore di e in caso di velocità maggiore di . • Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto quelle nelle impostazioni base. • En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de velocidad menor y velocidad mayor . • La indicación se realiza en todas las funciones excepto en los ajustes básicos. • Bij ongeveer dezelfde snelheid wordt getoond, bij een lagere en bij een hogere . • De opgave geschiedt bij alle functies behalve de basisinstellingen. KMH 31,5 DURCH. 24,1KMH4 Remarques générales F Osservazioni generali I Pile: 1 pile-bouton lithium 2032, 3V Le changement de pile est affiché est affiché sur l'écran. Batteria: 1 batteria a bottone in litio 2032, 3V. La sostituzione della batteria viene visualizzata sul display. Changement de pile • En cas de changement de pile, CIRCONFERENCE DE LA ROUE 1/2, LANGUE, KMH/MPH, DISTANCE TOTALE et TEMPS TOTAL restent en mémoire et ne doivent pas être à nouveau rentrés. • Faire attention au plus et au moins, lorsque le compartiment de la pile est ouvert, vous devez voir le côté PLUS de la pile ! • En cas de déplacement du joint d'étanchéité, le remettre en place. • Après le changement de la pile, seul l'heure et le contraste doivent être à nouveau rentrée. Sostituzione delle batterie • Con la sostituzione della batteria la LARGHEZZA DELLA RUOTA, la LINGUA, KMH/MPH, i KM COMPLESSIVI e il TEMPO COMPLESSIVO restano memorizzati e non devono essere nuovamente inseriti. • Fare attenzione al lato positivo e a quello negativo. Quando il vano della batteria è aperto vi trovate di fronte al lato positivo. • Inserire nuovamente l'anello di gomma se questo dovesse spostarsi. • Dopo la sostituzione della batteria è necessario immettere soltanto l'orologio. Garantie Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des vices conformément aux prescriptions légales. Les piles sont exclues de la garantie. Garanzia Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte contraente secondo le norme di legge. Le batterie sono escluse dalla garanzia. Observaciones generales E Pila: 1 pila de litio tipo botón 2032, 3V. El cambio de pila se muestra en la pantalla. Cambio de pila • Si se cambia la pila DIMENSIONES DE LA RUEDA, IDIOMA, KMH/MPH, KM TOTALES y TIEMPO TOTAL permanecen guardadas y no deben ser introducidas de nuevo. • Respetar el + y el -. Con el compartimento de la batería abierto tiene que verse el + de la pila. • Si la junta de estanquidad está desplazada, volver a colocarla. • Tras el cambio de pila debe introducirse de nuevo la hora. Garantía Nos responsabilizamos ante nuestra correspondiente parte contratante por los defectos según las disposiciones legales. Las pilas no están incluidas en la garantía. Algemene opmerkingen O Batterij: 1 Lithium knoopbatterij 2032, 3V. Vervangen van batterij wordt in het display aangegeven. Batterijen wisselen • Bij het vervangen van de batterij blijven WIELOMVANG, TAAL, KMH/MPH, TOTAAL AANTAL KM en TOTAALTIJD opgeslagen en hoeven niet opnieuw ingegeven te worden. • Let op PLUS en MIN, bij een geopend batterijvak moet de PLUS-kant van de batterij te zien zijn! • Indien dichtingsring los zit, er weer inleggen. • Na het vervangen van de batterij moet alleen de tijd opnieuw ingegeven worden. Garantie Wij zijn volgens de wettelijke voorschriften tegenover onze respectievelijke contractpartners aansprakelijk voor gebreken. Batterijen zijn uitgesloten van garantie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Sigma BC 1106L DTS Instalation Instructions

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Instalation Instructions
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas