SIGMA SPORT BC 1200 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario

El SIGMA SPORT BC 1200 es un ciclocomputador con cable que ofrece una variedad de funciones para ayudarte a realizar un seguimiento de tus recorridos en bicicleta. Puede mostrar información como la velocidad actual, la distancia recorrida, el tiempo de recorrido y la velocidad máxima. También incluye un reloj y un cuentakilómetros. El BC 1200 es fácil de instalar y usar, y es compatible con una variedad de bicicletas. Algunas características adicionales incluyen:

  • Pantalla grande y fácil de leer muestra 7 funciones a la vez
  • Resistente al agua hasta 1 metro
  • Batería de larga duración de hasta 2 años

El SIGMA SPORT BC 1200 es un ciclocomputador con cable que ofrece una variedad de funciones para ayudarte a realizar un seguimiento de tus recorridos en bicicleta. Puede mostrar información como la velocidad actual, la distancia recorrida, el tiempo de recorrido y la velocidad máxima. También incluye un reloj y un cuentakilómetros. El BC 1200 es fácil de instalar y usar, y es compatible con una variedad de bicicletas. Algunas características adicionales incluyen:

  • Pantalla grande y fácil de leer muestra 7 funciones a la vez
  • Resistente al agua hasta 1 metro
  • Batería de larga duración de hasta 2 años
MODE
DIST/DAY
RIDETIME
AVGSPEED
MAXSPEED
STPWATCH
TRIP UP/-DOWN
TOTALODO
CLOCK
RESET
DIST/DAY
RIDETIME
AVGSPEED
MAXSPEED
STPWATCH
TRIP UP/-DOWN
Zum Abrufen der Funktionen
Beim Programmieren zum
Bestätigen
Zurücksetzen der
Funktionen auf Null
Beim Programmieren die
Zahlenwerte ändern
•To retrieve the functions
•To confirm when
programming
MODE
Pour appeler les fonctions
Pour confirmer lors de la
programmation
Salvare le funzioni.
Confermare quando
programmato.
Para acceder a las funciones
Para confirmar durante la
programación
Hitta funktioner
Bekräfta programmeringen
RESET
•To put back the display
to zero
•To enter the wanted
numbers when programming
Pour la remise à zéro des
fonctions
Pour changer les chiffres lors
de la programmation
Riportare il display a zero.
Per inserire i valori desiderati
durante la programmazione
Para la puesta a cero de las
funciones
Para cambiara las cifras
durante la programación
Nollställ display
Att ställa in rätt värde under
programmeringen
•Om functies op te roepen
•Om programmering te
bevestigen
Nulstelling van de functies
•Om bij het programmeren
instellingen te wijzigen
TAGES-KM
FAHRZEIT
DURCHKM
MAX-KMH
STOPPUHR
NAVI VOR/
RÜCK
GESAMTKM
UHRZEIT
LANGUAGE
km/h, mph
Funktionen
Tageskilometer
Tagesfahrzeit
Ø-Geschwindigkeit
Maximal-Geschw.
Stoppuhr
Touren-km-Zähler
Gesamtkilometer
Uhrzeit
Radgröße 1/2
Spracheinstellung
Geschwindigkeit
Geschw.vergleich
Functions
Trip distance
Ride time
Average speed
Maximum speed
Stopwatch
Trip counter
Total distance
Clock
Wheel size 1/2
Language setting
Speed
Speed comparison
DIST/DAY
RIDETIME
AVGSPEED
MAXSPEED
STPWATCH
TRIP UP/
DOWN
TOTALODO
CLOCK
LANGUAGE
km/h, mph
Para seleccionar
as funções
Para confirmar durante
a programação
Para levar a zero as funções
Para mudar os algarismos
durante a programação
Wywoływanie funkcji
Przy programowaniu do
zatwierdzania
Resetowanie wartości
Przy programowaniu
zmiana wartości liczb
D
F
I
E
GB
S
D
F
I
E
GB
S
USA
USA
NL
NL
D
USAGB
P
PL
P
PL
KMH
CLOCK
DEUTSCH ENGLISH
DAG-KM
RIT-TIJD
GEM-KM/H
MAX.KM/H
STOPW.
NAVIPLUS
TOT. KM
KLOK
LANGUAGE
km/h,mph
KM.DIA
T.INVERT
V.MEDIA
V.MAXIMA
CRONOME.
CUENTA+/-
KM.TOTAL
RELOJ
LANGUAGE
km/h,mph
Fonctions
Distance journalière
Temps parcouru
Vitesse moyenne
Vitesse maximale
Chronomètre
Compteur de parcours métré
(Road book)
Distance totale
Heure
Grandeur de roue 1 et 2
Choix de la langue
Vitesse
Comparaison de la vitesse
Funzioni
Dist. giornaliera
Tempo percorso
Velocità media
Velocità massima
Cronometro
Misuratore di
percorso
Distanza totale.
Orologio.
Misura della ruota
Lingua
Velocità.
Confronto
velocità
Funciones
Distancia recorrida
en el día
Tiempo invertido
Velocidad media
Velocidad máxima
Cronómetro
Contador de
recorridos
Dist. total recorrida
Hora
2 medidas de
rueda programables
Selección del idioma
Velocidad
Comparación de la velocidad
Functies
Dagafstand
Rit-tijd
Gemiddelde snelheid
Maximum snelheid
Stopwatch
Trip-km-teller
Totaal afstand
Klok
Wielomtrek
Taal
Snelheid
Snelheids-Vergelijk
DISTJOUR
TEMPPARC
VITMOYEN
VIT MAXI
CHRONO
NAVPLUS
MOIN
DIST TOT
HEURE
LANGUAGE
km/h, mph
DISTGIOR
DURATA
MEDIA
VEL-MAX
CRONOME
CONTA +/-
DIST-TOT
OROLOGIO
LANGUAGE
km/h,mph
DIST.DAG
KÖRTID
MED.HAST
MAXHAST
STOPPUR
TRIP UPP/
TRIP NER
TOT.DIST
KLOCKA
LANGUAGE
km/h, mph
Funções
Distância diária
percorrida
Tempo gasto
Velocidade média
Velocidade máxima
Cronómetro
Contador de
percursos
Distância total percorrida
Hora
Tamanhos de
roda: 1 e 2
Escolha da língua
Velocidade
Comparação da velocidade
Funkcje
Dystans dzienny
Dzienny
czas jazdy
Średnia
prędkość
Maksymalna
prędkość
Stoper
Licznik etapów
Dystans
całkowity
Zegarek
Obwód koła 1/2
Język
Prędkość
Porównanie
prędkości
Funktioner
Tripp km mätare
Medelhastighet
Tripp Tid mätare
Maksismums
hastighet
Tidtagare
Tripp mätare
Total distans
Klocka
Hjul storlek 1/2
Språkinställning
Hastihet
Hastighets jämförelse
F I ENL P PL
S
FRANCAIS ITALIANO HOLLANDS ESPAÑOL SVENSK
MODE
MODE
Im Display erscheint “SEt LANGUAGE”. Mit RESET stellen Sie Ihre
Sprache ein (Die Standardeinstellung ist DEUTSCH).
•Mit MODE die Sprache bestätigen.
•Mit RESET KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-, bei MPH
12h-Anzeige!). Mit MODE bestätigen.
Now, there is “SEt LANGUAGE” on the display. Press RESET to enter
your language (the default is German).
•Press MODE to confirm your language. Press RESET to enter KMH or
MPH (clock at KMH 24h-display, at MPH 12h-display!). Confirm with
MODE.
•L’écran affiche “SET LANGUAGE”. Appuyer sur RESET pour choisir la
langue (la programmation d’origine est DEUTSCH)
Appuyer sur MODE pour confirmer.
Appuyer sur RESET pour choisir entre KMH ou MPH (KMH affichera
l’heure avec 24H et MPH avec 12H !). Confirmer avec MODE
Ora, sul display appare “SET LANGUAGE”. Premere RESET ed
scegliere la tua lingua ( appare il tedesco).
•Premere MODE per confermare la lingua. Premere RESET per entrare
in KMH o MPH ( l’orologio con KMH 24h, a MPH 12 h). Confermare
con MODE.
La pantalla visualiza « SET LANGUAGE ». Pulsar RESET para elegir el
idioma (la programación de origen es DEUTSCH).
Pulsar MODE para confirmar.
Pulsar RESET para elegir entre KMH o MPH (KMH aparezca la hora
con 24h y MPH con 12h). Confirmar con MODE
INu syns “SET LANGUAGE” på displayet. Tryck på RESETför att ställa
in det önskade språket..
•Tryck MODE 1 for att bekräfta språkvalet. Tryk REST för att välja Kmh
eller Mph(24-timmars klocka vid Kmh, 12 timmars klocka vid Mph).
Tryck på MODE 1 för att bekräfta.
In de display verschijnt “SET LANGUAGE2 met RESET uw taal
oproepen. (StandaardDuits). Met MODE de gewenste taal bevestigen.
•Met RESET KMH of MPH instellen ( bij KMH klok 24h/MPH klok 12h)
Met MODE bevestigen.
SEt
LANGUAGE
Sprache · Language · Langue · Lingua · Idioma · Språk · Taal · Língua · Język
•O écran mostra “SET LANGUAGE”. Carregar em RESET para escolher a
língua (a programação de origem é DEUTSH). Carregar em MODE para
confirmar. Carregar em RESET para escolher entre KMH ou MPH (KMH
mostrará a hora com 24H e MPH com 12H!). Confirmar com MODE.
Na wyświetlaczu pojawi się SET LANGUAGE. Przyciskiem RESET ustawić język.
(Ustawienie standardowe DEUTSCH - niemiecki). Wybrany język zatwierdzić
przyciskiem MODE. Przyciskiem RESET ustawić KMH lub MPH. (W przypadku KMH
czas wskazywany jest w formacie 24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym).
Zatwierdzić MODE.
SEt
D
GB
F
I
E
S
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
IT ALIANO
ESP AÑOL
SVENSK
HOLLANDS
NL
USA
P
PL
ENGLISH
SET KM
KMH
RESET
MPH
SET M
MPH
Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird
angezeigt (RADGRÖßE).
Aus Tabelle C"Wheel Size Chart"(s. nächste Seite) den Ihrer
Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
The display shows the input standard of wheel size (SET WS).
Find out the number corresponding to your wheel size out of
table C"Wheel Size Chart" (next site). Enter this number.
La programmation d’origine affiche une dimension standard
(DIM ROUE)
Sur le tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante)
vous trouverez la valeur correspondant à votre dimension de
pneu. Entrer cette valeur
Il display mostra la misura standard della larghezza della
ruota. (SET WS)
•Trovare ilnumero corrispondente alla misura della tua ruota
sulla tavola C. Tabella misure ruote” (alla pagina successiva).
Inserire il numero.
La programación de origen muestra una dimensión Standard (F1.RUEDA)
En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente) encontrará el valor
correspondiente a la dimensión de su neumático. Entre este valor.
Displayen visar standard hjulstorlek (STÅLL WS).
HItta din hjulstorlek i tabellen C tryck in detta värde.
De disply toont de standaard instelling van de wielomtrek (SET WS)
In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat zoeken en de gegevens
ingeven zoals aangegeven (zie volgend nr)
•A programação de origem mostra um tamanho standard (DIM RODA)
No quadro C “Wheel Size Chart” (vêr página seguinte) encontrará o valor
correspondente ao tamanho do pneu. Entrar com este valor.
Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła (RADGRÖSSE).
Z tabeli C ”Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość
odpowiadającą wielkości Państwa opony.
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue
Misura della ruora
Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda
Wielkość koła
D
GB
F
I
E
S
NL
Wheel Size Chart
USA
P
PL
2 551
KMH
SET WS
1 2 3 4 …0
0
000
0
KMH
DIST/DAY
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
•Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0)
•Mit MODE an die nächste Stelle wechseln.
•Mit SET bestätigen. Zurück in den Ausgangsmodus.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
Choose the number with RESET (after 9 comes 0).
Go to the next position with MODE.
Confirm and quit with SET after the last input.
Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B)
Appuyer sur RESET pour changer les chiffres (après 9 vient 0)
Passer à la position suivante avec MODE
Quitter le mode programmation avec SET.
In alternativa: calcolare/determinare WS (tavola A o B )
Scegliere il numero con RESET ( dopo il 9 si passa a 0
Confermare con MODE e passare alla prossima posizione.
Confermare e fermarsi con SET dopo l’ultimo inserimento.
Alternativa : Calcular / determinar WS (Tabla A o Tabla B)
Pulsar RESET para cambiar las cifras (después del 9 viene el 0)
Después de la última posición confirmar y salir del modo programación
con MODE. Después de la última posición confirmar y salir del modo
programación con SET.
Alternativ: Räkna fram WS hjulstorlek med hjälp av. Tab. A eller B.
•Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0)
•Mit MODE an die nächste Stelle wechseln.
Bekräfta och avsluta med SET
Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B)
•Met RESET de juiste omtrek in mm aangeven ( na 9 volgt 0)
•Met MODE naar de volgende positie
•Met SET bevestigen.Terug naar de startmodus
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue
Misura della ruora
Alternativa: calcular / determinar WS (quadro A ou quadro B).
Carregar em RESET para mudar ao algarismos (depois do 9 vem o 10).
Passar à posição seguinte com MODE.
Sair da posição de programação com SET.
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B).
Przyciskiem RESET ustawić wartości liczb (po 9 pojawi się 0).
Przyciskiem MODE przejść do następnej pozycji.
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda
Wielkość koła
D
GB
F
I
E
S
NL
USA
P
PL
2551
KMH
SET WS
2554
KMH
SET WS
2 1 5 5
set
language
S
I/II
Auf der Rückseite
I/II
(WS 1/2) mit einem spitzen
Gegenstand drücken, im Display wird
(WS2) angezeigt.
•Weiteres Vorgehen wie unter Einstellen von
(WS1).
Appuyer sur
I/II
(WS 1/2) au dos avec un outil pointu.
L’écran affiche
(WS2).
Suivre les mêmes instructions que pour la programmation
de (WS1).
•Premere
I/II
(WS 1/2) sul retro con un attrezzo appuntito. Il
display mostra
WS2.
Cerca cone descritto nella tabella misura ruota
(WS1).
Pulsar
I/II
(WS 1/2) al dorso con un útil de punta. La pantalla muestra (WS2)
Siga las misma instrucciones que para la programación
(WS1)
•Tryck
I/II
(WSI/2) på baksidan med spetsigt föremål. og (WS2) kommer fram.
Gå vidare till nästa funktion.
Druk op
I/II
(WS1/2) aan de achterzijde van de computer (met puntig voorwerp)
Display toont
(WS2)
•Verder instellen zoals bij instelling wielomtrek
(WS1)
WS1/2
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue
Misura della ruora
•Press
I/II
(WS 1/2) on the back with a pointed tool. The
display shows
(WS2)
Go on as described under
wheel size (WS1)
Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda
Wielkość koła
Carregar em
I/II
WS 1/2 no verso com um objecto pontiagudo. O écran mostrará
WS2.
Seguir as mesmas instruções que para a programação de
WS1.
Z tyłu komputera wcisnąć
I/II
WS 1/2, aż do pojawienia się na wyświetlaczu
WS2.
Dalej postępować jak przy ustawieniu
WS1.
D
GB
F
I
E
S
NL
0
000
0
USA
P
PL
KMH
DIST/DAY
S
I/II
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio
Mit MODE von Stunden zu Minuten wechseln.
Mit RESET Minuten einstellen, mit SET bestätigen und
Einstellmodus verlassen.
Change to minutes with MODE.
Enter the minutes with RESET.
Confirm and quit with SET.
Passer des heures aux minutes avec MODE
Entrer les minutes avec RESET, confirmer et quitter le mode
programmation avec SET.
Cambiare da ore a minuti con MODE.
Inserire I minuti con RESET Confermare e fermarsi con SET.
Pasar de horas a minutos con MODE
Entrar los minutos con RESET, confirmar y quitar el modo
programación con SET
SKifta från timmar til minuter med MODE
Ställ in minuter med RESET och bekräfta och avsluta med
SET
Met MODE van uren naar minuten wisselen.
Met RESET minuten instellen en met SET bevestigen, instel
modus verlaten.
1 2 3 4 …0
2842
SET CLOCK
Hora · Klocka · Klok · Hora · Zegarek
Passar das horas aos minutos com MODE.
Fazer entrar os minutos com RESET, confirmar e abandonar
o modo de programação com SET.
Przyciskiem MODE przejść do pozycji minut.
Przyciskiem RESET ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem
SET i powrócić do ustawień.
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
22 5 8
2852
SET CLOCK
0
842
0
KMH
CLOCK
2
S
I/II
USA
0
73
0
KMH
TOTALODO
730
KMH
SET ODO
0
1
1 2 3 …0
MODE drücken bis GESAMTKM erscheint.
Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec
gedrückt halten.
Mit RESET Zahlenwert einstellen.
•Press MODE until TOTALODO appears.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
Enter the number with RESET.
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DIST TOT (distance
totale) apparaisse.
Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes
avec un outil pointu.
Entrer le chiffre avec RESET.
•Premre MODE fino a quando appare DIST-TOT
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito
Inserire il numero con RESET
•Pulsar MODE hasta que KM.TOTAL (distancia total recorrida)
aparezca. Pulsar sobre SET al dorso del computador durante
3 segundos con un útil de punta. Entrar las cifras con RESET
•Tryck MODE tills TOT.DIST kommer fram.
•Tryck SET på baksidan I 3 sek.
Ställ in värdena med RESET.
Druk MODE tot TOT-KM verschijnt.
Aan de achterzijde van de computer SET 3 sec ingedrukt
houden.
Met RESET getallen instellen.
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale Total distans · Totaal afstand ·
Distância total · Dystans całkowity
Carregar em MODE até que KM TOTAL (distância total percorrida) apareça. Carregar
em SET no verso do computador durante 3 segundos com um objecto pontiagudo.
Fazer entrar os números com RESET.
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się GES-KM (dystans całkowity). Z tyłu komputera,
przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić wartość.
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
3 sec
S
I/II
USA
1 0 0 3 7
730
KMH
SET ODO
01
830
KMH
SET ODO
0
1 2 …8 …0
1
Mit MODE die Stellen wechseln.
Mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen.
Change the position with MODE.
Confirm and quit with SET.
Passer à la position suivante avec MODE.
Confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
Cambiare posizione con MODE.
Confermare e fermarsi con SET.
Pasar a la posición siguiente con MODE
Confirmar y quitar el modo programación con SET
•Tryck MODE för att ändra position.
Bekräfta och avsluta med SET.
Met MODE de posities wisselen.
Met SET bevestigen en instelmodus verlaten..
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale Total distans · Totaal afstand ·
Distância total · Dystans całkowity
Passar à posição seguinte com MODE.
Confirmar e deixar o modo de programação com SET.
Przyciskiem MODE zmieniać pozycje.
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
0
830
0
KMH
TOTALODO
0
1
S
I/II
RESET
MODE
0
00
0
KMH
TRIPDOWN
0
0
00
0
KMH
TRIPDOWN
0
0
0
KMH
TRIPDOWN
0
0
KMH
TRIP UP
Tourenzähler
MODE drücken bis NAVI VOR, -RÜCK erscheint.
RESET und MODE gleichzeitig drücken.
Im SET-Modus mit RESET zu NAVI VOR bzw. NAVI RÜCK
wechseln.
Set trip counter
•Press MODE until TRIP UP/DOWN appears.
•Press RESET and MODE at the same time.
In the SET-Mode change to TRIP UP or to TRIPDOWN with
RESET.
Utilisation du compteur de parcours métré
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que NAV PLUS/MOINS
apparaisse.
Appuyer sur RESET et MODE en même temps.
En mode SET, passer de NAVPLUS à NAVMOINS avec RESET.
Settaggio Misuratore di percorso
•Premere MODE fino a quando appare TRIP UP/DOWN.
•Premere RESET e MODE contemporaneamente.
In SET-Mode cambiare in TRIP UP o TRIPDOWN con RESET.
Utilización del contador de recorridos.
Pulsar MODE hasta que CUENTA+/- aparezca
Pulsar RESET y MODE al mismo tiempo
En modo SET, pasar CUENTA+ a CUENTA- con RESET
Trippmätare
•Tryk MODE tills TRIP NER eller TRIP UPP kommer fram.
•Tryck ner RESET och MODE samtidigt.
I SET modus, skifta med RESET til TRIP NER och TRIP UPP.
SET Trip-Km teller
Druk MODE tot TRIP NER/UPP verschijnt.
RESET en MODE gelijktijdig indrukken.
In de Set-Modus met RESET naar TRIP NER of TRIP UPP.
Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours · Misuratore di percorso Contador de vueltas · Trippmätare · Trip km-teller ·
Contador de voltas · Licznik etapów
Contador de voltas
Carregar em MODE até que +/- apareça. Carregar em RESET
e MODE ao mesmo tempo. No modo SET passar de +/- a – com RESET.
Licznik etapów
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się NAVI VOR, RÜCK. Jednocześnie wcisnąć RESET i
MODE. W modusie SET przyciskiem RESET zmieniać pomiędzy NAVI VOR a NAVI RÜCK.
SEt
SEt
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
USA
0
52
0
KMH
DST/DAY
8
1
0
0
KMH
DST/DAY
RESEt
Anzeigen zurücksetzen
MODE drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
RESET gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2,5 sec wird
die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt.
Reset the displays
•Press MODE until the wanted display appears.
Kepp pressing the RESET. The display flashes, after 2.5 sec.
the shown number has changed to zero.
Remise à zéro des affichages
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que l’écran affiche la fonction
désirée.
Garder RESET appuyé. L’affichage clignote, et après 2,5
secondes les chiffres se remettent à zéro.
Come resettare il display.
•Premere MODE fino a quando appare sul display la funzione
interessata.
•Tieni premeuto RESET . Il display lampeggia, dopo2,5 sec. i
numeri che appaiono vengono azzerati.
Puesta a cero de los datos
Pulsar sobre MODE hasta que la pantalla muestre la función deseada.
Mantener RESET pulsado. La visualización parpadea y después de 2,5 segundos
las cifras se pondrán a cero.
Nollställning av displayen
•Tryck MODE tills den önskade function kommer fram. Fortsätt att trycka på
RESET. Displayen blinker, efter 2,5 sek. Nu är funktionen nollställd
Reset de Display
Druk op MODE tot de gewenste functie verschijnt. RESET ingedrukt houden,
Display knippert, na 2.5 sec wordt de getoonde functie op 0 gesteld
2,5 sec
0
00
0
KMH
DST/DAY
0
Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare Puesta a cero · Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie
Levar a zero os dados
Carregar em MODE até que o écran mostre a função desejada. Manter RESET
carregado. A visualização pisca e após 2,5 segundos os números vão a zero.
Wyzerowanie wskazań
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się żądanej funkcji.
Wcisnąć RESET, żądane
wskazanie miga, po 2,5 sekundy wartość zostaje wyzerowana.
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
USA
> 2.5 sec
0
0
KMH
ALL
RESEt
RESET länger als 4 sec drücken setzt die Anzeigen von
TAGES-KM, FAHRZEIT, DURCHKMH und MAX-KMH auf
0 zurück.
NAVI VOR/RÜCK: durch Drücken von RESET zurücksetzen..
Keep pressing RESET more than 4 sec. resets the displays of
DIST/DAY, RIDETIME, AVGSPEED and MAXSPEED to zero.
Press RESET to put back TRIP UP/DOWN.
En gardant RESET appuyé plus de 4 secondes, vous remettez
à zéro les fonctions DISTJOUR (distance journalière),
TEMPPARC (temps parcouru), VITMOYEN (vitesse moyenne)
et VIT MAXI (vitesse maxi).
Appuyer sur RESET pour revenir sur NAVPLUS/MOIN
•Tieni premuto RESET per più di 4 sec. riazzera il display di
DISTGIOR ( distanza giornaliera) DURATA ( tempo del
percorso ) MEDIA ( velocità media) e VEL-MAX (velocità
massima).
•Premere RESET per ritornare a CONTA+/-.
Manteniendo RESET pulsado más de 4 segundos, pondrá a cero las funciones
KM.DIA (distancia recorrida en el día) T.INVERT (tiempo invertido ) V.MEDIA
(velocidad media) y V.MAXIMA (velocidad máxima).
Pulsar RESET para acceder a CUENTA+/-
•Tryck RESET I mer än 4 sek. Og följande fu ktioner nollställs.DIST.DAG(distans pr
dag), KORTID (tripp), MED.HAST (medelhastighet), MAXHAST (maxhastighed)
•Tryck RESET för att komma till TRIP NER/UPP
Langer als 4 sec drukken en de volgende functies worden gereset naar 0: Dag-
Km , Rit-Tijd , Gem-Km, Max-Kmh
Druk op RESET voor NAVIPLUS/MIN
0
00
0
KMH
DIST/DAY
0
Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare Puesta a cero · Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie
Mantendo RESET carregando mais de 4 segundos, ponha a zero as funções DST
(distância diária), TPS PARC (tempo gasto), VIT MOY (velocidade média e VIT
MAXI (velocidade máxima).
Carregar em RESET para aceder a +/-.
Wciśnięcie RESET na dłużej niż 4 sekundy powoduje wyzerowanie TAGES-KM (dystansu
dziennego), FAHRZEIT (czasu jazdy), DURCHKMH (średniej prędkości) i MAX-KMH
(maksymalnej prędkości).
NAVI VOR/ RÜCK: wciśnięcie RESET powoduje wyzerowanie.
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
USA
A
8
899
0
KMH
AVGSPEED
C
B
1
051
5
KMH
AVGSPEED
Vergleich Durchschnittgeschwindigkeit (DURCHKMH) mit momentaner
Geschwindigkeit
A momentane Geschwindigkeit ist geringer,
B momentane Geschwindigkeit ist gleich,
C momentane Geschwindigkeit ist höher.
Average speed (AVGSPEED) in comparison with current speed
A current speed is lower,
B current speed is the same,
C current speed is higher.
Comparaison de la vitesse moyenne (VITMOYEN) avec la vitesse
instantanée.
A la vitesse instantanée est plus basse
B la vitesse instantanée est identique
C la vitesse instantanée est plus élevée
Velocità media (MEDIA) confrontata alla velocità .
A velocità più bassa.
B velocità uguale.
C velocità più alta.
Comparación entre la velocidad media ( V. MEDIA ) y la velocidad
instantánea
A la velocidad instantánea es inferior
B la velocidad instantánea es idéntica
C la velocidad instantánea es superior
Medelhastighet (AVGSPEED) jämför mod den aktuella hastigheten
A Aktuel hastighet är lägre
B Aktuel hastighet är samma
C Aktuel hastighet är högre
Vergelijk van de gemiddelde snelheid met de snelheid van dit moment
GEM-KM/H
A snelheid is lager
B snelheid is gelijk
C snelheid is hoger
Ø-Geschw. · Average speed · Vitesse moyenne · Velocidad med. Velocita med. · Med. hastigheit · Gemiddelde snelheid ·
Velocidade média · Średnia prędkość
Comparação entre velocidade média (VIT MOY) e a velocidade instantânea
A a velocidade instantânea é mais baixa,
B a velocidade instantânea é idêntica,
C a velocidade instantânea é mais elevada
Porównanie średniej prędkości z aktualną prędkością (DURCHKMH):
A
aktualna prędkość jest mniejsza,
B
aktualna prędkość jest taka sama,
C
aktualna prędkość jest większa
1
1
1
1
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
9
8919
5
1
5011
5
KMH
AVGSPEED
KMH
AVGSPEED
USA
Algemene opmerkingen
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de
Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel
met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen
noteer de WS wielomtrek, de Totaal
afstand en de Totaal-Tijd.
Let op Plus en Min, bij het afnemen van
de deksel moet de Plus van de batterij
zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen.
Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst.-Totaal-Tijd-de
Wielomtrek en Klok opnieuw worden
ingesteld. De display gaat autom.naar
instelling van de Taal en Wielomtrek.
Garantie
Hier gelden de voorgeschreven garantie
bepalingen.
Observaciones generales
Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir
la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila.
Antes de cambiar la pila, anote la dimen-
sión de las ruedas 1 y 2 (WS1 y WS2) y
KM.TOTAL (distancia total recorrida)
Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta
de estanqueidad , proceda a su
colocación
Después del cambio de la pila es
necesario reprogramar KM.TOTAL las
dimensiones de rueda y la hora. La
pantalla se pone automáticamente en
modo de programación del idioma y de
las dimensiones de ruedas.
Garantía
La garantía se aplica en el cuadro de la ley en
vigor sobre las garantías.
Generell information
Batteri: Lithium type 2032, 3V. Byt batteri
efter max 3 år. Eller när display bliver
svägare pnna locket med ett mynt.
Bytt Batteri
Innan man bytar batteri skal man notera
hjulstorlek 1 och 2. (WS1/WS2) TOT.DIST
•Var uppm¨rksam på plus och minus
polen när du öppnar locket. Du skal
kunna se pluspolen.
Se til at gummi tätningen ligger rätt
Dato och tid skall ställeas in igen
Kmh/Mph är det första värde som visas
på displayen
Garantí
De vanliga garantibestämmelserna.
Osservazioni generali
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo
circa 3 anni o quando il display
sbiadisce. Aprire il coperchio con una
moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della
distanza totale (DIST-TOT).
Osservare I poli positivi e negativi.
Quando si apre si vede il polo positivo.
Sostituzione anello di gomma se
rovinato.
Dopo la sostituzione delle batterie DIST-
TOT( distanza totale ), misure della ruota
( WS ) e OROLOGIO debbono essere
reinserite KMH/MPH sono mostrate
come primo valore sul display.
Garanzia
Le regole legali di garanzia sono valide.
NL
E
S
I

Transcripción de documentos

DIST/DAY RIDETIME AVGSPEED MAXSPEED STPWATCH TRIP UP/-DOWN RESET MODE D • Zum Abrufen der Funktionen • Beim Programmieren zum Bestätigen KMH CLOCK MODE DIST/DAY RIDETIME AVGSPEED MAXSPEED STPWATCH TRIP UP/-DOWN TOTALODO CLOCK • Para seleccionar as funções • Para confirmar durante a programação PL • Wywoływanie funkcji • Przy programowaniu do zatwierdzania GB • To retrieve the functions • To confirm when USA programming F I E S • Pour appeler les fonctions • Pour confirmer lors de la programmation • Salvare le funzioni. • Confermare quando programmato. • Para acceder a las funciones • Para confirmar durante la programación • Hitta funktioner • Bekräfta programmeringen NL • Om functies op te roepen • Om programmering te bevestigen GB D P I • Riportare il display a zero. • Per inserire i valori desiderati durante la programmazione E • Para la puesta a cero de las funciones • Para cambiara las cifras durante la programación DEUTSCH Funktionen TAGES-KM Tageskilometer FAHRZEIT Tagesfahrzeit USA ENGLISH Functions DIST/DAY Trip distance RIDETIME Ride time DURCHKM Ø-Geschwindigkeit AVGSPEED Average speed MAX-KMH Maximal-Geschw. MAXSPEED Maximum speed RESET D • Zurücksetzen der Funktionen auf Null • Beim Programmieren die Zahlenwerte ändern GB • To put back the display to zero USA • To enter the wanted numbers when programming F • Pour la remise à zéro des fonctions • Pour changer les chiffres lors de la programmation S • Nollställ display • Att ställa in rätt värde under programmeringen NL • Nulstelling van de functies • Om bij het programmeren instellingen te wijzigen P • Para levar a zero as funções • Para mudar os algarismos durante a programação PL • Resetowanie wartości • Przy programowaniu zmiana wartości liczb STOPPUHR Stoppuhr STPWATCH Stopwatch NAVI VOR/ Touren-km-Zähler TRIP UP/ RÜCK DOWN GESAMTKM Gesamtkilometer UHRZEIT Uhrzeit Radgröße 1/2 Trip counter TOTALODO Total distance CLOCK Clock Wheel size 1/2 LANGUAGE Spracheinstellung LANGUAGE Language setting km/h, mph Geschwindigkeit Geschw.vergleich km/h, mph Speed Speed comparison F I NL FRANCAIS Fonctions ITALIANO Funzioni HOLLANDS Functies DISTJOUR Distance journalière E P Funções SVENSK Funktioner Funkcje KM.DIA Distancia recorrida en el día Distância diária percorrida DIST.DAG Tripp km mätare Dystans dzienny KÖRTID Medelhastighet Dzienny czas jazdy DISTGIOR Dist. giornaliera DAG-KM Dagafstand DURATA Tempo percorso RIT-TIJD Rit-tijd VITMOYEN Vitesse moyenne MEDIA Velocità media GEM-KM/H Gemiddelde snelheid T.INVERT Tiempo invertido Tempo gasto VEL-MAX Velocità massima MAX.KM/H Maximum snelheid V.MEDIA Velocidad media Velocidade média Vitesse maximale CHRONO Chronomètre NAVPLUS MOIN Compteur de parcours métré CONTA +/(Road book) CRONOME Cronometro DIST TOT Distance totale HEURE Heure DIST-TOT Grandeur de roue 1 et 2 OROLOGIO Orologio. Comparaison de la vitesse Distanza totale. LANGUAGE Lingua km/h,mph Velocità. Confronto velocità Velocidade máxima MED.HAST Tripp Tid mätare MAXHAST Maksismums hastighet Średnia prędkość STOPW. Stopwatch V.MAXIMA Velocidad máxima NAVIPLUS Trip-km-teller CRONOME. Cronómetro Cronómetro STOPPUR Tidtagare Maksymalna prędkość Contador de percursos TRIP UPP/ TRIP NER Stoper Totaal afstand CUENTA+/- Contador de recorridos Tripp mätare TOT. KM KLOK Klok KM.TOTAL Dist. total recorrida TOT.DIST Total distans Distância total percorrida Hora KLOCKA Klocka Dystans całkowity RELOJ Hora Hjul storlek 1/2 Zegarek 2 medidas de rueda programables Tamanhos de roda:1 e 2 Wielomtrek Misura della ruota LANGUAGE Taal LANGUAGE Choix de la langue km/h, mph Vitesse Misuratore di percorso PL Funciones TEMPPARC Temps parcouru VIT MAXI S ESPAÑOL km/h,mph Snelheid Snelheids-Vergelijk LANGUAGE Selección del idioma Escolha da língua km/h,mph Velocidad Velocidade Comparación de la velocidad Comparação da velocidade Licznik etapów LANGUAGE Språkinställning km/h, mph Hastihet Obwód koła 1/2 Język Hastighets jämförelse Prędkość Porównanie prędkości DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK HOLLANDS Sprache · Language · Langue · D GB USA SEt LANGUAGE SEt ENGLISH MODE F I Lingua · Idioma · Språk · Taal · Língua · Język • Im Display erscheint “SEt LANGUAGE”. Mit RESET stellen Sie Ihre Sprache ein (Die Standardeinstellung ist DEUTSCH). • Mit MODE die Sprache bestätigen. • Mit RESET KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-, bei MPH 12h-Anzeige!). Mit MODE bestätigen. E • Now, there is “SEt LANGUAGE” on the display. Press RESET to enter your language (the default is German). • Press MODE to confirm your language. Press RESET to enter KMH or MPH (clock at KMH 24h-display, at MPH 12h-display!). Confirm with MODE. S • INu syns “SET LANGUAGE” på displayet. Tryck på RESETför att ställa in det önskade språket.. • Tryck MODE 1 for att bekräfta språkvalet. Tryk REST för att välja Kmh eller Mph(24-timmars klocka vid Kmh, 12 timmars klocka vid Mph). Tryck på MODE 1 för att bekräfta. • L’écran affiche “SET LANGUAGE”. Appuyer sur RESET pour choisir la langue (la programmation d’origine est DEUTSCH) • Appuyer sur MODE pour confirmer. • Appuyer sur RESET pour choisir entre KMH ou MPH (KMH affichera l’heure avec 24H et MPH avec 12H !). Confirmer avec MODE NL • In de display verschijnt “SET LANGUAGE2 met RESET uw taal oproepen. (StandaardDuits). Met MODE de gewenste taal bevestigen. • Met RESET KMH of MPH instellen ( bij KMH klok 24h/MPH klok 12h) Met MODE bevestigen. • Ora, sul display appare “SET LANGUAGE”. Premere RESET ed scegliere la tua lingua ( appare il tedesco). • Premere MODE per confermare la lingua. Premere RESET per entrare in KMH o MPH ( l’orologio con KMH 24h, a MPH 12 h). Confermare con MODE. • La pantalla visualiza « SET LANGUAGE ». Pulsar RESET para elegir el idioma (la programación de origen es DEUTSCH). • Pulsar MODE para confirmar. • Pulsar RESET para elegir entre KMH o MPH (KMH aparezca la hora con 24h y MPH con 12h). Confirmar con MODE P • O écran mostra “SET LANGUAGE”. Carregar em RESET para escolher a língua (a programação de origem é DEUTSH). Carregar em MODE para confirmar. Carregar em RESET para escolher entre KMH ou MPH (KMH mostrará a hora com 24H e MPH com 12H!). Confirmar com MODE. PL • Na wyświetlaczu pojawi się SET LANGUAGE. Przyciskiem RESET ustawić język. (Ustawienie standardowe DEUTSCH - niemiecki). Wybrany język zatwierdzić przyciskiem MODE. Przyciskiem RESET ustawić KMH lub MPH. (W przypadku KMH czas wskazywany jest w formacie 24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym). Zatwierdzić MODE. RESET MPH SET M KMH SET KM MODE Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda Wielkość koła Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue Misura della ruora KMH D 2155 SET WS GB USA • Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird angezeigt (RADGRÖßE). • Aus Tabelle C"Wheel Size Chart"(s. nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. • The display shows the input standard of wheel size (SET WS). • Find out the number corresponding to your wheel size out of table C"Wheel Size Chart" (next site). Enter this number. E • La programación de origen muestra una dimensión Standard (F1.RUEDA) • En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente) encontrará el valor correspondiente a la dimensión de su neumático. Entre este valor. S • Displayen visar standard hjulstorlek (STÅLL WS). • HItta din hjulstorlek i tabellen C tryck in detta värde. NL Wheel Size Chart F I • La programmation d’origine affiche une dimension standard (DIM ROUE) • Sur le tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante) vous trouverez la valeur correspondant à votre dimension de pneu. Entrer cette valeur • Il display mostra la misura standard della larghezza della ruota. (SET WS) • Trovare ilnumero corrispondente alla misura della tua ruota sulla tavola C. Tabella misure ruote” (alla pagina successiva). Inserire il numero. • De disply toont de standaard instelling van de wielomtrek (SET WS) • In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat zoeken en de gegevens ingeven zoals aangegeven (zie volgend nr) P • A programação de origem mostra um tamanho standard (DIM RODA) • No quadro C “Wheel Size Chart” (vêr página seguinte) encontrará o valor correspondente ao tamanho do pneu. Entrar com este valor. PL • Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła (RADGRÖSSE). • Z tabeli C ”Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości Państwa opony. Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda Wielkość koła Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue Misura della ruora KMH D • • • • Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B) Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0) Mit MODE an die nächste Stelle wechseln. Mit SET bestätigen. Zurück in den Ausgangsmodus. GB • • • • Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B) Choose the number with RESET (after 9 comes 0). Go to the next position with MODE. Confirm and quit with SET after the last input. F • • • • Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B) Appuyer sur RESET pour changer les chiffres (après 9 vient 0) Passer à la position suivante avec MODE Quitter le mode programmation avec SET. I • • • • In alternativa: calcolare/determinare WS (tavola A o B ) Scegliere il numero con RESET ( dopo il 9 si passa a 0 Confermare con MODE e passare alla prossima posizione. Confermare e fermarsi con SET dopo l’ultimo inserimento. 2155 SET WS 2 1 5 5 set language USA 1 2 3 4 …0 KMH 2455 SET WS E • Alternativa : Calcular / determinar WS (Tabla A o Tabla B) • Pulsar RESET para cambiar las cifras (después del 9 viene el 0) • Después de la última posición confirmar y salir del modo programación con MODE. Después de la última posición confirmar y salir del modo programación con SET. S • • • • Alternativ: Räkna fram WS hjulstorlek med hjälp av. Tab. A eller B. Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0) Mit MODE an die nächste Stelle wechseln. Bekräfta och avsluta med SET NL • • • • Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B) Met RESET de juiste omtrek in mm aangeven ( na 9 volgt 0) Met MODE naar de volgende positie Met SET bevestigen.Terug naar de startmodus P • • • • Alternativa: calcular / determinar WS (quadro A ou quadro B). Carregar em RESET para mudar ao algarismos (depois do 9 vem o 10). Passar à posição seguinte com MODE. Sair da posição de programação com SET. PL • • • • Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B). Przyciskiem RESET ustawić wartości liczb (po 9 pojawi się 0). Przyciskiem MODE przejść do następnej pozycji. Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień. I/II S KMH 00 000 DIST/DAY Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue Misura della ruora WS1/2 I/II Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda Wielkość koła S D GB USA KMH 00 F 000 DIST/DAY I • Auf der Rückseite I/II (WS 1/2) mit einem spitzen Gegenstand drücken, im Display wird (WS2) angezeigt. • Weiteres Vorgehen wie unter Einstellen von (WS1). • Press I/II (WS 1/2) on the back with a pointed tool. The display shows (WS2) • Go on as described under wheel size (WS1) • Appuyer sur (WS 1/2) au dos avec un outil pointu. L’écran affiche (WS2). • Suivre les mêmes instructions que pour la programmation de (WS1). E • Pulsar I/II (WS 1/2) al dorso con un útil de punta. La pantalla muestra • Siga las misma instrucciones que para la programación (WS1) S • Tryck I/II (WSI/2) på baksidan med spetsigt föremål. og • Gå vidare till nästa funktion. NL I/II • Premere I/II (WS 1/2) sul retro con un attrezzo appuntito. Il display mostra WS2. • Cerca cone descritto nella tabella misura ruota (WS1). (WS2) (WS2) kommer fram. • Druk op I/II (WS1/2) aan de achterzijde van de computer (met puntig voorwerp) Display toont (WS2) • Verder instellen zoals bij instelling wielomtrek (WS1) P • Carregar em I/II WS 1/2 no verso com um objecto pontiagudo. O écran mostrará • Seguir as mesmas instruções que para a programação de WS1. PL • Z tyłu komputera wcisnąć I/II WS 1/2, aż do pojawienia się na wyświetlaczu • Dalej postępować jak przy ustawieniu WS1. WS2. WS2. Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio D 22 5 8 SET CLOCK GB USA 22 5 8 F 1 2 3 4…0 I Hora · Klocka · Klok · Hora · Zegarek • Mit MODE von Stunden zu Minuten wechseln. • Mit RESET Minuten einstellen, mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen. E • Pasar de horas a minutos con MODE • Entrar los minutos con RESET, confirmar y quitar el modo programación con SET • Change to minutes with MODE. • Enter the minutes with RESET. • Confirm and quit with SET. S • SKifta från timmar til minuter med MODE • Ställ in minuter med RESET och bekräfta och avsluta med SET • Passer des heures aux minutes avec MODE • Entrer les minutes avec RESET, confirmer et quitter le mode programmation avec SET. • Cambiare da ore a minuti con MODE. • Inserire I minuti con RESET Confermare e fermarsi con SET. NL • Met MODE van uren naar minuten wisselen. • Met RESET minuten instellen en met SET bevestigen, instel modus verlaten. P • Passar das horas aos minutos com MODE. • Fazer entrar os minutos com RESET, confirmar e abandonar o modo de programação com SET. PL • Przyciskiem MODE przejść do pozycji minut. • Przyciskiem RESET ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień. 22 4 8 SET CLOCK I/II S KMH 00 22 4 8 CLOCK Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale D KMH 00 37 TOTALODO GB USA 3 sec I/II F S I • MODE drücken bis GESAMTKM erscheint. • Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten. • Mit RESET Zahlenwert einstellen. • • • • Press MODE until TOTALODO appears. Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool. Enter the number with RESET. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DIST TOT (distance totale) apparaisse. • Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes avec un outil pointu. • Entrer le chiffre avec RESET. • Premre MODE fino a quando appare DIST-TOT • Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito • Inserire il numero con RESET Total distans · Totaal afstand · Distância total · Dystans całkowity E • Pulsar MODE hasta que KM.TOTAL (distancia total recorrida) aparezca. Pulsar sobre SET al dorso del computador durante 3 segundos con un útil de punta. Entrar las cifras con RESET S • Tryck MODE tills TOT.DIST kommer fram. • Tryck SET på baksidan I 3 sek. • Ställ in värdena med RESET. NL 1 2 3 …0 KMH 10 0 3 7 SET ODO • Druk MODE tot TOT-KM verschijnt. • Aan de achterzijde van de computer SET 3 sec ingedrukt houden. • Met RESET getallen instellen. P • Carregar em MODE até que KM TOTAL (distância total percorrida) apareça. Carregar em SET no verso do computador durante 3 segundos com um objecto pontiagudo. • Fazer entrar os números com RESET. PL • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się GES-KM (dystans całkowity). Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy. • Przyciskiem RESET ustawić wartość. Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale D KMH GB 100 3 7 SET ODO 1 0 0 3 7 1 2 …8…0 KMH 100 3 8 SET ODO • Mit MODE die Stellen wechseln. • Mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen. • Change the position with MODE. • Confirm and quit with SET. Total distans · Totaal afstand · Distância total · Dystans całkowity S NL • Tryck MODE för att ändra position. • Bekräfta och avsluta med SET. • Passer à la position suivante avec MODE. • Confirmer et quitter le mode programmation avec SET. P • Passar à posição seguinte com MODE. • Confirmar e deixar o modo de programação com SET. I • Cambiare posizione con MODE. • Confermare e fermarsi con SET. PL • Przyciskiem MODE zmieniać pozycje. • Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień. • Pasar a la posición siguiente con MODE • Confirmar y quitar el modo programación con SET S • Met MODE de posities wisselen. • Met SET bevestigen en instelmodus verlaten.. F E I/II KMH 00 100 3 8 TOTALODO Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours · Misuratore di percorso D KMH 00 0 00 TRIPDOWN GB USA RESET KMH 00 0 00 F TRIPDOWN MODE I Tourenzähler • MODE drücken bis NAVI VOR, -RÜCK erscheint. • RESET und MODE gleichzeitig drücken. • Im SET-Modus mit RESET zu NAVI VOR bzw. NAVI RÜCK wechseln. Set trip counter • Press MODE until TRIP UP/DOWN appears. • Press RESET and MODE at the same time. • In the SET-Mode change to TRIP UP or to TRIPDOWN with RESET. Utilisation du compteur de parcours métré • Appuyer sur MODE jusqu’à ce que NAV PLUS/MOINS apparaisse. • Appuyer sur RESET et MODE en même temps. • En mode SET, passer de NAVPLUS à NAVMOINS avec RESET. Settaggio Misuratore di percorso • Premere MODE fino a quando appare TRIP UP/DOWN. • Premere RESET e MODE contemporaneamente. • In SET-Mode cambiare in TRIP UP o TRIPDOWN con RESET. Contador de vueltas · Trippmätare · Trip km-teller · Contador de voltas · Licznik etapów E S NL Utilización del contador de recorridos. • Pulsar MODE hasta que CUENTA+/- aparezca • Pulsar RESET y MODE al mismo tiempo • En modo SET, pasar CUENTA+ a CUENTA- con RESET Trippmätare • Tryk MODE tills TRIP NER eller TRIP UPP kommer fram. • Tryck ner RESET och MODE samtidigt. • I SET modus, skifta med RESET til TRIP NER och TRIP UPP. SET Trip-Km teller • Druk MODE tot TRIP NER/UPP verschijnt. • RESET en MODE gelijktijdig indrukken. • In de Set-Modus met RESET naar TRIP NER of TRIP UPP. KMH 00 SEt TRIPDOWN KMH 00 SEt TRIP UP P Contador de voltas • Carregar em MODE até que +/- apareça. Carregar em RESET e MODE ao mesmo tempo. No modo SET passar de +/- a – com RESET. PL Licznik etapów • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się NAVI VOR, RÜCK. Jednocześnie wcisnąć RESET i MODE. W modusie SET przyciskiem RESET zmieniać pomiędzy NAVI VOR a NAVI RÜCK. 2,5 sec Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare D Anzeigen zurücksetzen • MODE drücken bis gewünschte Funktion erscheint. • RESET gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2,5 sec wird die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt. GB Reset the displays • Press MODE until the wanted display appears. • Kepp pressing the RESET. The display flashes, after 2.5 sec. the shown number has changed to zero. KMH 00 18 25 DST/DAY USA KMH 00 RESEt F Remise à zéro des affichages • Appuyer sur MODE jusqu’à ce que l’écran affiche la fonction désirée. • Garder RESET appuyé. L’affichage clignote, et après 2,5 secondes les chiffres se remettent à zéro. I Come resettare il display. • Premere MODE fino a quando appare sul display la funzione interessata. • Tieni premeuto RESET . Il display lampeggia, dopo2,5 sec. i numeri che appaiono vengono azzerati. DST/DAY KMH 00 0 00 DST/DAY Puesta a cero · Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie E Puesta a cero de los datos • Pulsar sobre MODE hasta que la pantalla muestre la función deseada. • Mantener RESET pulsado. La visualización parpadea y después de 2,5 segundos las cifras se pondrán a cero. S Nollställning av displayen • Tryck MODE tills den önskade function kommer fram. Fortsätt att trycka på RESET. Displayen blinker, efter 2,5 sek. Nu är funktionen nollställd NL Reset de Display • Druk op MODE tot de gewenste functie verschijnt. RESET ingedrukt houden, Display knippert, na 2.5 sec wordt de getoonde functie op 0 gesteld P Levar a zero os dados • Carregar em MODE até que o écran mostre a função desejada. Manter RESET carregado. A visualização pisca e após 2,5 segundos os números vão a zero. PL Wyzerowanie wskazań • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się żądanej funkcji. Wcisnąć RESET, żądane wskazanie miga, po 2,5 sekundy wartość zostaje wyzerowana. Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare D • RESET länger als 4 sec drücken setzt die Anzeigen von TAGES-KM, FAHRZEIT, DURCHKMH und MAX-KMH auf 0 zurück. • NAVI VOR/RÜCK: durch Drücken von RESET zurücksetzen.. GB • Keep pressing RESET more than 4 sec. resets the displays of DIST/DAY, RIDETIME, AVGSPEED and MAXSPEED to zero. • Press RESET to put back TRIP UP/DOWN. KMH 00 0 00 DIST/DAY USA > 2.5 sec F • En gardant RESET appuyé plus de 4 secondes, vous remettez à zéro les fonctions DISTJOUR (distance journalière), TEMPPARC (temps parcouru), VITMOYEN (vitesse moyenne) et VIT MAXI (vitesse maxi). • Appuyer sur RESET pour revenir sur NAVPLUS/MOIN I • Tieni premuto RESET per più di 4 sec. riazzera il display di DISTGIOR ( distanza giornaliera) DURATA ( tempo del percorso ) MEDIA ( velocità media) e VEL-MAX (velocità massima). • Premere RESET per ritornare a CONTA+/-. KMH 00 RESEt ALL Puesta a cero · Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie E • Manteniendo RESET pulsado más de 4 segundos, pondrá a cero las funciones KM.DIA (distancia recorrida en el día) T.INVERT (tiempo invertido ) V.MEDIA (velocidad media) y V.MAXIMA (velocidad máxima). • Pulsar RESET para acceder a CUENTA+/- S • Tryck RESET I mer än 4 sek. Og följande fu ktioner nollställs.DIST.DAG(distans pr dag), KORTID (tripp), MED.HAST (medelhastighet), MAXHAST (maxhastighed) • Tryck RESET för att komma till TRIP NER/UPP NL • Langer als 4 sec drukken en de volgende functies worden gereset naar 0: DagKm , Rit-Tijd , Gem-Km, Max-Kmh • Druk op RESET voor NAVIPLUS/MIN P • Mantendo RESET carregando mais de 4 segundos, ponha a zero as funções DST (distância diária), TPS PARC (tempo gasto), VIT MOY (velocidade média e VIT MAXI (velocidade máxima). • Carregar em RESET para aceder a +/-. PL • Wciśnięcie RESET na dłużej niż 4 sekundy powoduje wyzerowanie TAGES-KM (dystansu dziennego), FAHRZEIT (czasu jazdy), DURCHKMH (średniej prędkości) i MAX-KMH (maksymalnej prędkości). • NAVI VOR/ RÜCK: wciśnięcie RESET powoduje wyzerowanie. Ø-Geschw. · Average speed · Vitesse moyenne · Velocidad med. Velocita med. · Med. hastigheit · Gemiddelde snelheid · Velocidade média · Średnia prędkość D KMH 115 11 50 Vergleich Durchschnittgeschwindigkeit (DURCHKMH) mit momentaner Geschwindigkeit A momentane Geschwindigkeit ist geringer, B momentane Geschwindigkeit ist gleich, C momentane Geschwindigkeit ist höher. E AVGSPEED S GB USA Average speed (AVGSPEED) in comparison with current speed A current speed is lower, B current speed is the same, C current speed is higher. A NL KMH 95 F 19 98 AVGSPEED I Comparaison de la vitesse moyenne (VITMOYEN) avec la vitesse instantanée. A la vitesse instantanée est plus basse B la vitesse instantanée est identique C la vitesse instantanée est plus élevée Velocità media (MEDIA) confrontata alla velocità . A velocità più bassa. B velocità uguale. C velocità più alta. Comparación entre la velocidad media ( V. MEDIA ) y la velocidad instantánea A la velocidad instantánea es inferior B la velocidad instantánea es idéntica C la velocidad instantánea es superior B KMH 115 11 50 AVGSPEED Medelhastighet (AVGSPEED) jämför mod den aktuella hastigheten A Aktuel hastighet är lägre B Aktuel hastighet är samma C Aktuel hastighet är högre Vergelijk van de gemiddelde snelheid met de snelheid van dit moment GEM-KM/H A snelheid is lager B snelheid is gelijk C snelheid is hoger P Comparação entre velocidade média (VIT MOY) e a velocidade instantânea A a velocidade instantânea é mais baixa, B a velocidade instantânea é idêntica, C a velocidade instantânea é mais elevada PL Porównanie średniej prędkości z aktualną prędkością (DURCHKMH): A aktualna prędkość jest mniejsza, B aktualna prędkość jest taka sama, C aktualna prędkość jest większa C KMH 180 9 98 AVGSPEED I Osservazioni generali Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni o quando il display sbiadisce. Aprire il coperchio con una moneta. Sostituzione delle batterie • Prima di procedere prendere nota della misura della ruota ( WS ) e della distanza totale (DIST-TOT). • Osservare I poli positivi e negativi. Quando si apre si vede il polo positivo. • Sostituzione anello di gomma se rovinato. • Dopo la sostituzione delle batterie DISTTOT( distanza totale ), misure della ruota ( WS ) e OROLOGIO debbono essere reinserite KMH/MPH sono mostrate come primo valore sul display. Garanzia Le regole legali di garanzia sono valide. E Observaciones generales Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de pila aproximadamente a los 3 años o cuando la visualización sea débil. Abrir la sede de la pila con una moneda. Cambio de pila. • Antes de cambiar la pila, anote la dimensión de las ruedas 1 y 2 (WS1 y WS2) y KM.TOTAL (distancia total recorrida) • Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando se abre la sede de la pila. • En caso de desplazamiento de la junta de estanqueidad , proceda a su colocación • Después del cambio de la pila es necesario reprogramar KM.TOTAL las dimensiones de rueda y la hora. La pantalla se pone automáticamente en modo de programación del idioma y de las dimensiones de ruedas. Garantía La garantía se aplica en el cuadro de la ley en vigor sobre las garantías. NL Algemene opmerkingen Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de Batterijen na 3 jaar of eerder als de batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met munt openen. Batterijen wisselen • Vóór het wisselen van de batterijen noteer de WS wielomtrek, de Totaal afstand en de Totaal-Tijd. • Let op Plus en Min, bij het afnemen van de deksel moet de Plus van de batterij zichtbaar zijn. • Dichtingsring goed plaatsen. • Na het verwisselen van de batterijen moeten de Totaalafst.-Totaal-Tijd-de Wielomtrek en Klok opnieuw worden ingesteld. De display gaat autom.naar instelling van de Taal en Wielomtrek. Garantie Hier gelden de voorgeschreven garantie bepalingen. S Generell information Batteri: Lithium type 2032, 3V. Byt batteri efter max 3 år. Eller när display bliver svägare pnna locket med ett mynt. Bytt Batteri • Innan man bytar batteri skal man notera hjulstorlek 1 och 2. (WS1/WS2) TOT.DIST • Var uppm¨rksam på plus och minus polen när du öppnar locket. Du skal kunna se pluspolen. • Se til at gummi tätningen ligger rätt • Dato och tid skall ställeas in igen Kmh/Mph är det första värde som visas på displayen Garantí De vanliga garantibestämmelserna.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

SIGMA SPORT BC 1200 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario

El SIGMA SPORT BC 1200 es un ciclocomputador con cable que ofrece una variedad de funciones para ayudarte a realizar un seguimiento de tus recorridos en bicicleta. Puede mostrar información como la velocidad actual, la distancia recorrida, el tiempo de recorrido y la velocidad máxima. También incluye un reloj y un cuentakilómetros. El BC 1200 es fácil de instalar y usar, y es compatible con una variedad de bicicletas. Algunas características adicionales incluyen:

  • Pantalla grande y fácil de leer muestra 7 funciones a la vez
  • Resistente al agua hasta 1 metro
  • Batería de larga duración de hasta 2 años