Transcripción de documentos
2 Montaggio Bici 2 / Montaje de la 2.ª Rueda / Montage van Fiets 2
I
E
NL
Il passaggio dalla BICICLETTA 1( ) alla BICICLETTA 2( ) avviene
automaticamente. Deve essere solo impiegato un secondo
trasmettitore di velocità (Set aggiuntivo con “BICI 2” Cod.-Art.: 00417,
“BICI 2 incl. cadenza pedalata” Cod.-Art.: 00415). Per il passaggio
del trasmettitore da BICI 1 a BICI 2, premere il tasto grigio per più
di 5 secondi.
El cambio entre la RUEDA 1( ) y RUEDA 2( ) se realiza
automáticamente. Sólo se tiene que utilizar un segundo emisor de
velocidad (juego de equipamiento posterior “RUEDA 2” Nº de
Art.: 00417, “RUEDA 2 inclusive frecuencia de pedaleo” Nº de
Art.: 00415). Para cambiar el transmisor de BICI 1 a BICI 2
presionar la tecla gris por más de 5 segundos.
Het wisselen van FIETS 1( ) naar FIETS 2( ) gaat automatisch.
Er moet alleen een tweede snelheidszender gebruikt worden
(uitbreidingsset „FIETS 2” Art.nr.: 00417, „FIETS 2 incl.
trapfrequentie” Art.nr.: 00415). Voor het wisselen van de zender
van BIKE 1 naar BIKE 2, de grijze toets langer dan 5 seconden
indrukken.
1609
optional
Wheel 2
Rot, red, rouge
5
3 Messa in funzione / Puesta en marcha / Ingebruikneming
I
A causa del consumo energetico, il BC 1609 STS viene fornito
senza batterie. Montate la batteria dopo aver aperto il coperchio
del vano batterie con una moneta. Dopo aver inserito la batteria,
richiudete il vano batterie con l‘aiuto della moneta. Il display passa
automaticamente alla modalità impostazioni.
E
Por razones de consumo de energía el BC 1609 STS se suministra
sin batería. Coloque la batería abriendo la tapa del compartimento
de la batería con una moneda. Una vez que se ha colocado la
batería cierre la tapa con ayuda de la moneda. La indicación
cambia automáticamente al modo de ajuste.
NL
Vanwege het stroomverbruik, wordt de BC 1609 STS zonder
batterij geleverd. Plaats de batterij door het plaatje van het
batterijvak met een muntje te openen. Nadat de batterij geplaatst
is, het plaatje weer sluiten m.b.v. het muntje. Het display springt
automatisch in de instellingsmodus.
1609
7
4 Cambio display / Cambio de indicación / Meldingenwissel
I
Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata.
MODE 1- DIST GIORN, TEMPO PERC, VEL MEDIA, VEL MAX, MEDIA CAD
MODE 2- FEQU PED, OROLOGIO, STOP CRONO, COUNTDOWN, DISTGIORSU/
DISTGIOGIU, TEMPERATUR, DIST TOT 1/2*, DIST TOT*, TEMPO TOT 1/2*, TEMPO TOT*
* Non durante la corsa
E
Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada.
MODE 1- KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, VAL MAXIMA, VEL MAXIMA
MODE 2- CADENCIA, HORA, CRONOMETRO, CUENTAREG., CUENTA KM+/-,
TEMPERATUR, KM TOTAL 1/2*, KM TOTAL*, TIEMPO TOT 1/2*, TIEMPO TOT*
* No durante la carrera.
NL
MODE 1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
MODE 1- TRIP KM, TRIP TIJD, GEM.SNELH., MAX.KMH, GEM.TRAPF.
MODE 2- TRAP FREQ. KLOK, STOPWATCH, COUNTDOWN, TRIP PLUS/MIN,
TEMPERATUR, TOTAAL KM 1/2*, TOTAAL KM*, TOTAALTIJD 1/2*, TOTAALTIJD*
* Niet tijdens de rit
13
5 Synchronisierung / Connection / Apareado
I
1609
1
Innestare il BC 1609 STS in posizione sul manubrio. – Gli zeri
della visualizzazione della velocità e della cadenza della pedalata
lampeggiano. Per sincronizzare la velocità, la cadenza della
pedalata ci sono due possibilità:
1 Partire, il ricevitore normalmente si collega al trasmettitore
dopo 3-4 giri di ruote.
2 Girare la ruota anteriore/i pedali finchè sul display non lampeggia più
KMH oppure la cadenza di pedalata. Rimuovendo il BC 1609 STS dal
supporto si interromperà la connessione.
Troppi segnali sul display (TOO MANY SIGNALS): Allontanare di più tutti i
sensori e premere un tasto qualsiasi per continuare. Il pairing è riattivato.
(Qualora la trasmissione durante la corsa dovesse interrompersi e non funzionare,
premere il tasto MODE1 per più di 3 secondi per avviare una sincronizzazione manuale.
SYNCH RESET lampeggia sul display.)
2
16
E
Encajar el BC 1609 STS sobre el soporte – Parpadean los ceros de la
frecuencia de velocidad, de pedaleo. Para sincronizar la velocidad, la
frecuencia de pedaleo hay 2 posibilidades:
1 Iniciar la marcha, por regla general, el receptor se ha emparejado
con el emisor después de 3 a 4 vueltas de las ruedas de la bicicleta.
2 Girar la rueda delantera o bien los pedales, hasta que la indicación
KMH o la indicación de la frecuencia de pedaleo ya no parpadee.
5 Collegamento / El emparejamiento / De pairing
Al retirar el BC 1609 STS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se
inicia de nuevo.
(Si se interrumpiese la transferencia durante la marcha y no funcionase más, entonces
por favor presionar la tecla MODE1 por más de 3 segundos, para iniciar así una sincronización manual. En la pantalla parpadea SYNCH RESET.)
NL
Plaats de BC 1609 STS in de houder. – De nullen van de snelheids-,
trapfrequentiemelding knipperen. Er zijn 2 mogelijkheden om de snelheid,
trapfrequentie te synchroniseren:
1 Wegrijden, in de regel heeft de ontvanger zich na 3 wielomwentelingen
met de zender gepaird.
2 Voorwiel resp. pedalen draaien tot de KMH- resp.
trapfrequentiemelding niet meer knippert. Het verwijderen
van de BC 1609 STS uit de houder, verbreekt de verbinding.
Melding TOO MANY SIGNALS: Afstand tot andere zenders vergroten
en een willekeurige toets indrukken. De pairing begint opnieuw.
1609
n
n
1609
n
n
(Als de overdracht tijdens de rit uitvalt en niet meer werkt, druk dan de MODE1-toets
langer dan 3 sec. in om een handmatige synchronisering te starten. SYNCH RESET
knippert in het display.)
1609
17
6 Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen
I
Tenere premuto il tasto SET per 3 secondi finché la LINGUA impostata
(English) appare sul display (SETTINGS OPEN (IMMISSIONE OPEN) lampeggia).
E
Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que el
IDIOMA preajustado (inglés) aparezca en la indicación
(parpadea SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)).
NL
SET-toets 3 seconden ingedrukt houden tot de vooringestelde TAAL (Engels)
in het display verschijnt (SETTINGS OPEN (INSTALLING OPEN) knippert).
19
6.1 Impostazione lingua / Ajustar el idioma / Ingave taal
I
k
k
k
k
D,GB,F,I,E,S,NL
Con il tasto MODE 1 passare a ENGLISH.
RESET!
!MODE 2
Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia.
Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare la lingua desiderata.
Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
E
k
k
k
k
Con la tecla MODE 1 se cambia a la indicación en ENGLISH.
Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar el idioma seleccionado.
Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
k
k
k
k
Met MODE 1-toets naar ENGLISH gaan.
De SET-toets kort indrukken. De instelling knippert.
Met de RESET/MODE 2-toets de gewenste taal ingeven.
Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
NL
1609
1609
n
SET
21
6.2 Impostazione KMH/MPH / Ajuste KMH/MPH / Instellen KMH/MPH
I
KMH , MPH
k Mediante il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di KMH/MPH.
RESET! !MODE 2
k Premere brevemente il tasto SET.
k Sul display appare KMH e lampeggia.
k Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare MPH o KMH.
k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
E
k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla KMH/MPH.
k Pulsar brevemente la tecla SET.
k En la indicación aparece KMH y parpadea.
k Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar MPH o KMH.
k Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
NL
k Met MODE 1-toets naar KMH/MPH gaan.
k De SET-toets kort indrukken.
k In het display verschijnt en knippert KMH.
k Met de RESET/MODE 2-toets de KMH of MPH ingeven.
k Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
1609
1609
n
SET
23
6.3 Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten
I
k Dalla tabella C “Wheel Size Chart” (vedi pagina seguente) rilevare il valore
corrispondente alla misura della ruota.
k Immettere questo valore.
k Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota,
WS (tab. A o B ).
E
k A partir de la tabla C “Wheel Size Chart” (véase la página siguiente)
determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda.
k Introducir este valor.
k Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla
NL
B
).
k In Tabel C „Wheel Size Chart” (zie volgende pagina) de met uw wielmaat
overeenkomende waarde bepalden.
k Deze waarde ingeven.
k Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel A of Tabel B ).
25
6.4 Wheel size chart (Misura della ruota / Tamaño de rueda / Wielmaat)
C
ETRTO
1 6 x 1 .7 5 x 2
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
ETRTO
kmh
mph
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
1 6 x 1 .7 5 x 2
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
kmh
mph
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
27
6.5 Impostare ruota bici 1/2 / Ajustar circunferencia de rueda bici 1/2 / Wielomtrek instellen fiets 1/2
I
E
NL
k Con il tasto MODE 1 passare alla MISRUOTA 1 o alla MISRUOTA 2.
k Premere brevemente il tasto SET. La prima cifra da immettere
lampeggia.
k Impostare il valore con il tasto MODE 2 o con quello di RESET.
k Con il tasto MODE 1 passare alla posizione successiva.
k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
k La BICICLETTA 1 è sempre attiva con il trasmettitore BICICLETTA 1.
k
k
k
k
k
k
Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla DIM RUEDA 1 o. 2.
Pulsar brevemente la tecla SET. La primera cifra de introduc. parpadea.
Ajustar el valor con la tecla MODE 2 o la tecla RESET.
Con la tecla MODE 1 se cambia a la cifra siguiente.
Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1.
k
k
k
k
k
k
Met MODE 1-toets van WS BIKE 1 naar WS BIKE 2 wisselen.
De SET-toets kort indrukken. Het eerste in te stellen cijfer knippert.
Met MODE 2-toets of RESET-toets waarde instellen.
Met MODE 1-toets naar de volgende plaats gaan.
Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
Fiets 1 is altijd actief met de Fiets 1-zender.
1609
n
MODE
1
_
+
RESET! !MODE 2
1609
1609
n
SET
29
6.6 Immissione Orologio / Ajustar la hora / Ingave tijd
I
E
NL
k
k
k
k
k
k
Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di OROLOGIO.
Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia.
Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare l‘ora.
Con il tasto MODE 1 passare all‘inserimento dei minuti.
Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare i minuti.
Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
k
k
k
k
k
k
Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla HORA.
Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea.
Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar las horas.
Con la tecla MODE 1 cambiar a la introducción de minutos.
Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar los minutos.
Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
k
k
k
k
k
k
Met MODE 1-toets naar KLOK gaan.
De SET-toets kort indrukken. De instelling knippert.
Met de RESET/MODE 2-toets de uren ingeven.
Met de MODE 1-toets naar de minuteninstelling gaan.
Met de RESET/MODE 2-toets de minuten ingeven.
Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
1609
n
_ MODE1
+
RESET! !MODE 2
1609
1609
n
SET
31
6.8 Immissione contrasto / Introducción contraste / Ingave contrast
I
k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di CONTRASTO.
k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia.
k Impostare il valore (1=debole, 3=forte) con il tasto MODE 2
o con quello di RESET.
k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
E
k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla CONTRASTE.
k Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea.
k Ajustar el valor con la tecla RESET/MODE 2 ajustar el valor
(1=débil, 3= fuerte).
k Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
NL
k Met MODE 1-toets naar CONTRAST gaan.
k De SET-toets kort indrukken. De instelling knippert.
k Met de RESET/MODE 2-toets de waarde ingeven
(1=zwak, 3=sterk).
k Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
_
RESET!
+
!MODE 2
1609
1609
n
SET
35
6.9 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings / Quitter les reglages de base
D
Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden
gedrückt halten (EINGABE CLOSE blinkt).
GB
Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering
settings (SettingS close flashes).
US
1609
n
SET > 3 sec.
1609
36
F
Pour terminer les réglages, maintenir la touche SET 3 secondes
appuyée (REGLAGES close clignote).
I
Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per
3 secondi (IMMISSIONE CLOSE lampeggia).
E
Para finalizar los ajustes, mantenga presionada la tecla SET durante
3 segundos (parpadea INTRODUCIR CLOSE).
NL
Om de instellingen af te sluiten, de SET-toets 3 seconden ingedrukt
houden (INSTALLING CLOSE knippert).
7 Ein-/Ausblenden der Trittfreq.funktionen / Showing/Hiding the cadence funct.
D
Wenn der BC 1609 STS ohne Trittfrequenz Signalgeber gefahren wird, werden alle
Trittfrequenzfunktionen nach 5 Minuten (PEDAL UPM und DURCH UPM) für diese eine
Fahrt ausgeblendet.
GB
If using the BC 1609 STS without cadence signal transmitter, all cadence functions are
hidden after 5 minutes (CADENCE, AVG. CADENCE) for this one trip.
US
F
Lorsque le BC 1609 STS est utilisé sans émetteur de cadence, toutes les fonctions
Cadence sont masquées pour ce parcours après 5 minutes (CADENCE, CAD MOYEN).
I
Qualora si utilizzasse il BC 1609 STS senza segnalatore della pedalata, tutte le funzioni
di cadenza pedalata (FEQU PED, MEDIA CAD) vengono nascoste durante il percorso.
E
Si se marcha el BC 1609 STS sin el emisor de señal de frecuencia de pedaleo se
apagan todas las funciones de frecuencia de pedaleo luego de 5 minutos
(CADENCIA, VEL MAXIMA) para esta travesía.
NL
Als er met de BC 1609 STS zonder trapfrequentiesignalering wordt gereden, worden
alle trapfrequentiefuncties na 5 minuten (TRAP FREQ., GEM. TRAPF) voor deze ene rit
uitgeschakeld.
37
7.1 Illuminazione display / Iluminación de la indicación / Displayverlichting
L‘éclairage n‘est pas disponible pendant la synchronisation ! (max. 5 minutes)
Pour épargner la pile, évitez un éclairage inutile !
I
Premendo contemporaneamente il tasto SET e RESET avviene l‘accensione o lo
spegnimento della funzione di illuminazione. Premendo il tasto una prima volta il
display si illumina, premendolo ancora si spegne.
Durante la sincronizzazione l‘illuminazione non è disponibile! (max. 5 minuti).
Evitare di illuminare il display se non necessario per salvaguardare la batteria.
E
Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la función de
iluminación. Pulsando se ilumina la pantalla, con la siguiente pulsación se apaga.
Pulsando cualquier tecla se ilumina la pantalla, al volver a pulsar se cambia de función.
¡Durante la sincronización no está disponible la iluminación! (max. 5 minutos).
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
NL
Door gelijktijdig de SET- en RESET-toets in te drukken, wordt de lichtfunctie in-/
uitgeschakeld. Door het indrukken van een willekeurige toets wordt het display verlicht,
door nogmaals op een toets te drukken wordt de functie uitgeschakeld.
Tijdens het synchroniseren is de verlichting niet beschikbaar! (max. 5 minuten)
Voorkom onnodige verlichting om de batterij te sparen.
39
7.2 Paragone della velocità / Comparación de velocidad / Vergelijking
I
Raggiungendo la stessa velocità non appare nulla sul display.
In caso di riduzione della velocità avviene la visualizzazione di ( ).
In caso di aumento della velocità avviene la visualizzazione di ( ).
Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto quelle
nelle impostazioni base.
E
En caso de velocidad aproximadamente igual no se visualiza nada.
Si la velocidad es reducida se indica ( ).
Si la velocidad es más elevada, se indica ( ).
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en los
ajustes básicos.
NL
Bij ongeveer gelijke snelheid is er geen melding.
Op lagere snelheid wordt ( ) getoond.
Op hogere snelheid wordt( ) getoond.
De opgave geschiedt bij alle functies behalve de basisinstellingen.
1609
41
7.3 Cronometro / Cronómetro / Stopwatch
I
k Con il tasto MODE 2 passare alla visualizzazione di STOP CRONO.
k Con il tasto SET attivare o bloccare il cronometro.
k Il funzionamento del cronometro viene indicato sul display
dall‘icona .
k Azzeramento del cronometro: tenere premuto il tasto RESET
per 3 secondi.
RESET > 3 sec.
!
1609
E
NL
k Con la tecla MODE 2 se cambia a la pantalla CRONÓMETRO.
k Con la tecla SET se inicia o se para el cronómetro.
k El cronómetro en funcionamiento se reconoce en la pantalla
por el icono .
k Posición a cero del cronómetro: mantener pulsada la tecla
RESET durante 3 segundos.
k Met MODE 2-toets naar STOPWATCH gaan.
k Met de SET-toets de stopwatch starten resp. stopzetten.
k De lopende stopwatch wordt in het display kenbaar gemaakt
door het icoon .
k Nulstelling van de stopwatch: RESET-toets 3 seconden
ingedrukt houden.
1609
43
7.4 Cuenta regresiva
E
1609
n
SET
_
+
RESET! !MODE 2
1609
1609
46
n
SET
k Con la tecla MODE 2 se cambia a la indicación CUENTA
REGRESIVA.
k Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Ajustar el valor con la tecla MODE 2 o la tecla RESET.
k Con la tecla MODE 1 se cambia a la cifra siguiente.
El valor se ajustará como se indica más arriba.
k Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
k Start/Stop: Pulsar brevemente la tecla SET.
El ícono aparece en la pantalla.
Poner la cuenta regresiva en cero: Mantener presionada la
tecla RESET durante 3 segundos.
7.6 Resettare / Puesta a cero / Reset
I
E
NL
k Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della
funzione desiderata.
k Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo
2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0.
k Tenere premuto il tasto RESET per più di 4 secondi per
effettuare l‘azzeramento di: DIST GIORN, TEMPO PERC,
VEL MEDIA, MEDIA CAD, VEL MAX.
k Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada.
k Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Luego de 2 segundos vuelve la función visualizada a 0.
k Si pulsa la tecla RESET durante más de 4 segundos,
establecerá las indicaciones de: KM DIA, TIEMPO PAR,
VEL MEDIA, CAD MEDIA, VEL MAXIMA a cero.
k MODE 1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
k De RESET-toets ingedrukt houden. Melding knippert.
Na 2 sec. wordt alleen de getoonde functie op 0 gezet.
k RESET-toets langer dan 4 seconden indrukken zet de
volgende meldingen op nul: TRIP KM, TRIP TIJD, GEM.SNELH,
GEM. TRAPF., MAX. KMH.
RESET > 4 sec.
!
1609
1609
51
7.7 Valori totali Bici 1/2 / Valores totales Rueda 1/2 / Totaalwaarden Fiets 1/2
I
I valori totali vengono separati e indicati secondo BICI 1, BICI 2 e
BICI 1+2, qualora si aggiunga una seconda bici. Finché si utilizza
solo una bicicletta, verranno indicati solamente i valori della prima
bicicletta.
E
Los valores totales se visualizan recién por separado, según sea
RUEDA 1, RUEDA 2 y RUEDA 1+2, cuando se añade una segunda
rueda. Mientras marche sólo una rueda se mostrarán sólo los
valores totales de la primera rueda.
NL
De totaalwaarden worden pas afzonderlijk voor FIETS 1, FIETS 2 en
FIETS 1+2 getoond als er een tweede fiets bijkomt. Zolang er maar
op één fiets gereden wordt, worden enkel de totaalwaarden van de
eerste fiets getoond.
1609
53
7.8 Spia manutenzione / intervalo de servicio / Service-interval
I
La spia manutenzione comunica il raggiungimento dei chilometri percorsi per la
successiva manutenzione del ciclo.
La spia manutenzione può essere attivata/deattivata o preimpostata solamente
dal vostro rivenditore specializzato.
E
El intervalo de servicio le informa cuando el rendimiento del kilometraje ha sido
alcanzado y cuando será la próxima inspección en la bicicleta.
El intervalo de servicio sólo puede ser encendido/apagado o bien ajustado por su
distribuidor oficial.
NL
De service-interval laat u weten wanneer het aantal kilometers voor de volgende
fietsinspectie bereikt is.
De service-interval kan alleen door uw vakhandel in-/uitgeschakeld resp.
voorgeprogrammeerd worden.
55
7.9 Modalità trasporto / Modo de transporte / Transportmodus
I
Nell‘eventualità di trasporto sui ganci oppure in auto (se montato sul supporto),
il BC 1609 STS grazie al sensore di movimento integrato passa alla cosiddetta
modalità trasporto. TRASPORTO appare sul display.
Per uscire da questa modalità, premere brevemente qualsiasi tasto.
E
En el caso de un transporte sobre el soporte de bicicletas o en el coche (si el soporte
está encajado), el BC 1609 STS es colocado por el sensor de movimiento integrado en
el llamado modo de transporte. En la pantalla aparece TRANSPORTE.
Para abandonar este modo deberá presionar brevemente cualquier tecla.
NL
In geval van transport op de fietsdrager of in de auto (mits in de houder geplaatst),
wordt de BC 1609 STS door de geïntegreerde bewegingssensor in een zogenaamde
transportmodus gezet. In het display verschijnt TRANSPORT.
Om deze modus te verlaten, drukt u kort op een willekeurige toets.
57
7.10 Interfaccia PC / Interfaz del ordenador / PC-Interface
I
Il BC 1609 STS è PC compatibile. Dopo l‘acquisto del
SIGMA DATA CENTER Software e la relativa docking station
(Art.-Nr.: 00431), è possibile scaricare velocemente e senza
fatica i valori giornalieri e totali su vostro PC. Pertanto potete
impostare velocemente e con facilità il vostro BC 1609 STS.
E
El BC 1609 STS es compatible con los ordenadores. Luego de
adquirir el Software SIGMA DATA CENTER y su estación de
conexión (Nº de art.: 00431), podrá descargar sin problemas y de
manera rápida los valores totales y diarios en su ordenador usual.
Además podrá ajustar fácil y rápidamente su BC 1609 STS.
NL
De BC 1609 STS kan aangesloten worden op de PC. Na aanschaf
van de SIGMA DATA CENTER Software en het Docking Station
(Art.nr.: 00431), kunt u de totaal- en de dagwaarden eenvoudig
en snel op uw PC downloaden. Bovendien kunt u uw BC 1609 STS
gemakkelijk en snel instellen.
k Docking
Station
59
8.1 Cambio de baterías / Batterij verwisselen
E
El cambio de pila se muestra en la pantalla. Pila: Pila de litio tipo botón 2032, 3V
Cabeza del ordenador: Emisor:
k Abrir la tapa con una moneda.
k Abrir la tapa con una herramienta.
k Observar la polaridad.
k Observar la polaridad.
k Si el anillo de junta estuviera suelto,
k Colocar una batería nueva en la tapa.
volver a colocarlo.
k Cerrar la tapa con una
k Cerrar la tapa con una moneda. herramienta.
Vida útil de la batería: Cabeza del ordenador: Aprox. 1 ano* / Emisor: Aprox. 1 ano*
* con una utilización de una hora diaria
NL
NL
64
Vervangen van batterij wordt in het display aangegeven. Batterij: Lithium knoopbatterij 2032, 3V
Computerkop:
Zender:
k Deksel met muntje openen.
k Deksel met gereedschap openen.
k Let op polariteit.
k Let op polariteit.
k Als de afdekring losgeraakt is,
k Nieuwe batterij in het deksel
opnieuw aanbrengen. bevestigen.
k Deksel met muntje sluiten.
k Deksel met gereedschap sluiten.
Levensduur batterijen: Computerkop: ca. 1 jaar* / Zender: ca. 1 jaar*
* bij dagelijks gebruik van een uur.
8.2 Solución de problemas
E
KMH sin indicación
k ¿Se usa un soporte de manillar viejo
con radiotransmisión (RDS)?
k ¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
k ¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
k ¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 12 mm)
k ¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
La indicación de frecuencia de pedaleo
se apaga automáticamente luego de
5 minutos si no se ha enviado una señal
al receptor.
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
k Comprobar la pila
k ¿Pila bien colocada (+ y -)?
k ¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Los KMH están mal indicados
k ¿2 imanes montados?
k ¿Imán posicionado correctamente?
k ¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
Indicación en pantalla oscura o lenta
k Temperatura demasiado alta (>60°C)
o demasiado baja (<0°C)
69
8.3 Warranty / Garantie / Garanzia / Garantía / Garantie
GB
US
We are liable to our contracting partners for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
F
Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales. Les pils sont exclues de la garantie.
I
Rispondiamo per vizi nei confronti dei nostri partner contraenti secondo le disposizioni
di legge. Le batterie sono escluse dalla garanzia. In caso di ricorso alla garanzia
rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il computer per bicicletta.
E
Nos responsabilizamos ante nuestra correspondiente parte contratante por los
defectos según las disposiciones legales. Las pilas no están incluidas en la garantía.
En caso de garantía diríjase por favor a la tienda donde ha adquirido su Bike Computer.
También puede enviar el Bike Computer con el comprobante de compra y todos los
accesorios a la siguiente dirección.
NL
Wij verklaren ons verantwoordelijk t.o.v. onze contractpartners voor gebreken zoals
vastgelegd in de wet. Batterijen vallen niet onder de garantie. Als u aanspraak
maakt op de garantie, wendt u zich dan tot de winkel waar u uw Fietscomputer
gekocht heeft.
72
You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com
Prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá požadavkům směrnice
1999/5/EC (NV č.426/2000 Sb.) v platném znění.
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
As pilhas podem ser devolvidas depois de gastas.
Po zużyciu baterie mogą zostać zwrócone.
Az elemeket használat után visszavesszük.
Baterie mohou být po použití vráceny.
119