Sigma BC 1609 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario
2 Montage 2. Rad / Installation of the 2
nd
Bike / Montage de la 2
eme
Roue
Rot, red, rouge
2 Montaggio Bici 2 / Montaje de la 2.ª Rueda / Montage van Fiets 2
Het wisselen van FIETS 1( ) naar FIETS 2( ) gaat automatisch.
Er moet alleen een tweede snelheidszender gebruikt worden
(uitbreidingsset FIETS 2 Art.nr.: 00417, FIETS 2 incl.
trapfrequentie Art.nr.: 00415). Voor het wisselen van de zender
van BIKE 1 naar BIKE 2, de grijze toets langer dan 5 seconden
indrukken.
El cambio entre la RUEDA 1(
) y RUEDA 2( ) se realiza
automáticamente. Sólo se tiene que utilizar un segundo emisor de
velocidad (juego de equipamiento posterior “RUEDA 2” Nº de
Art.: 00417, RUEDA 2 inclusive frecuencia de pedaleo Nº de
Art.: 00415). Para cambiar el transmisor de BICI 1 a BICI 2
presionar la tecla gris por más de 5 segundos.
Il passaggio dalla BICICLETTA 1(
) alla BICICLETTA 2( ) avviene
automaticamente. Deve essere solo impiegato un secondo
trasmettitore di velocità (Set aggiuntivo con “BICI 2” Cod.-Art.: 00417,
BICI 2 incl. cadenza pedalata Cod.-Art.: 00415). Per il passaggio
del trasmettitore da BICI 1 a BICI 2, premere il tasto grigio per più
di 5 secondi.
E
NL
I
optional
Wheel 2
1609
5
7
3 Messa in funzione / Puesta en marcha / Ingebruikneming
Vanwege het stroomverbruik, wordt de BC 1609 STS zonder
batterij geleverd. Plaats de batterij door het plaatje van het
batterijvak met een muntje te openen. Nadat de batterij geplaatst
is, het plaatje weer sluiten m.b.v. het muntje. Het display springt
automatisch in de instellingsmodus.
Por razones de consumo de energía el BC 1609 STS se suministra
sin batería. Coloque la batería abriendo la tapa del compartimento
de la batería con una moneda. Una vez que se ha colocado la
batería cierre la tapa con ayuda de la moneda. La indicación
cambia automáticamente al modo de ajuste.
A causa del consumo energetico, il BC 1609 STS viene fornito
senza batterie. Montate la batteria dopo aver aperto il coperchio
del vano batterie con una moneta. Dopo aver inserito la batteria,
richiudete il vano batterie con laiuto della moneta. Il display passa
automaticamente alla modalità impostazioni.
E
I
NL
1609
4 Cambio display / Cambio de indicación / Meldingenwissel
MODE 1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
MODE 1- TRIP KM, TRIP TIJD, GEM.SNELH., MAX.KMH, GEM.TRAPF.
MODE 2- TRAP FREQ. KLOK, STOPWATCH, COUNTDOWN, TRIP PLUS/MIN,
TEMPERATUR, TOTAAL KM 1/2*, TOTAAL KM*, TOTAALTIJD 1/2*, TOTAALTIJD*
* Niet tijdens de rit
Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada.
MODE 1- KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, VAL MAXIMA, VEL MAXIMA
MODE 2- CADENCIA, HORA, CRONOMETRO, CUENTAREG., CUENTA KM+/-,
TEMPERATUR, KM TOTAL 1/2*, KM TOTAL*, TIEMPO TOT 1/2*, TIEMPO TOT*
* No durante la carrera.
Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata.
MODE 1- DIST GIORN, TEMPO PERC, VEL MEDIA, VEL MAX, MEDIA CAD
MODE 2- FEQU PED, OROLOGIO, STOP CRONO, COUNTDOWN, DISTGIORSU/
DISTGIOGIU, TEMPERATUR, DIST TOT 1/2*, DIST TOT*, TEMPO TOT 1/2*, TEMPO TOT*
* Non durante la corsa
E
I
NL
13
16
5 Synchronisierung / Connection / Apareado
E
I
1
2
Innestare il BC 1609 STS in posizione sul manubrio. – Gli zeri
della visualizzazione della velocità e della cadenza della pedalata
lampeggiano. Per sincronizzare la velocità, la cadenza della
pedalata ci sono due possibilità:
1
Partire, il ricevitore normalmente si collega al trasmettitore
dopo 3-4 giri di ruote.
2
Girare la ruota anteriore/i pedali finchè sul display non lampeggia più
KMH oppure la cadenza di pedalata. Rimuovendo il BC 1609 STS dal
supporto si interromperà la connessione.
Troppi segnali sul display (TOO MANY SIGNALS): Allontanare di p tutti i
sensori e premere un tasto qualsiasi per continuare. Il pairing è riattivato.
(Qualora la trasmissione durante la corsa dovesse interrompersi e non funzionare,
premere il tasto MODE1 per più di 3 secondi per avviare una sincronizzazione manuale.
SYNCH RESET lampeggia sul display.)
Encajar el BC 1609 STS sobre el soporte – Parpadean los ceros de la
frecuencia de velocidad, de pedaleo. Para sincronizar la velocidad, la
frecuencia de pedaleo hay 2 posibilidades:
1
Iniciar la marcha, por regla general, el receptor se ha emparejado
con el emisor después de 3 a 4 vueltas de las ruedas de la bicicleta.
2
Girar la rueda delantera o bien los pedales, hasta que la indicación
KMH o la indicacn de la frecuencia de pedaleo ya no parpadee.
1609
16
17
5 Collegamento / El emparejamiento / De pairing
Plaats de BC 1609 STS in de houder. De nullen van de snelheids-,
trapfrequentiemelding knipperen. Er zijn 2 mogelijkheden om de snelheid,
trapfrequentie te synchroniseren:
1
Wegrijden, in de regel heeft de ontvanger zich na 3 wielomwentelingen
met de zender gepaird.
2
Voorwiel resp. pedalen draaien tot de KMH- resp.
trapfrequentiemelding niet meer knippert. Het verwijderen
van de BC 1609 STS uit de houder, verbreekt de verbinding.
Melding TOO MANY SIGNALS: Afstand tot andere zenders vergroten
en een willekeurige toets indrukken. De pairing begint opnieuw.
(Als de overdracht tijdens de rit uitvalt en niet meer werkt, druk dan de MODE1-toets
langer dan 3 sec. in om een handmatige synchronisering te starten. SYNCH RESET
knippert in het display.)
Al retirar el BC 1609 STS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicacn TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la
distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se
inicia de nuevo.
(Si se interrumpiese la transferencia durante la marcha y no funcionase más, entonces
por favor presionar la tecla MODE1 por más de 3 segundos, para iniciar así una sincroni-
zacn manual. En la pantalla parpadea SYNCH RESET.)
NL
n
n
n
n
1609
1609
1609
6 Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen
Tenere premuto il tasto SET per 3 secondi finché la LINGUA impostata
(English) appare sul display (SETTINGS OPEN (IMMISSIONE OPEN) lampeggia).
Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que el
IDIOMA preajustado (inglés) aparezca en la indicación
(parpadea SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)).
SET-toets 3 seconden ingedrukt houden tot de vooringestelde TAAL (Engels)
in het display verschijnt (SETTINGS OPEN (INSTALLING OPEN) knippert).
E
I
NL
19
6.1 Impostazione lingua / Ajustar el idioma / Ingave taal
kCon il tasto MODE 1 passare a ENGLISH.
kPremere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia.
kMediante il tasto RESET/MODE 2 impostare la lingua desiderata.
kConfermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
kCon la tecla MODE 1 se cambia a la indicacn en ENGLISH.
kPulsar brevemente la tecla SET. La indicacn parpadea.
kCon la tecla RESET/MODE 2 ajustar el idioma seleccionado.
kConfirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
kMet MODE 1-toets naar ENGLISH gaan.
kDe SET-toets kort indrukken. De instelling knippert.
kMet de RESET/MODE 2-toets de gewenste taal ingeven.
kMet de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
E
I
n
SET
D,GB,F,I,E,S,NL
1609
1609
RESET! !MODE 2
NL
21
6.2 Impostazione KMH/MPH / Ajuste KMH/MPH / Instellen KMH/MPH
kCon la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla KMH/MPH.
k Pulsar brevemente la tecla SET.
kEn la indicación aparece KMH y parpadea.
kCon la tecla RESET/MODE 2 ajustar MPH o KMH.
kConfirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
kMet MODE 1-toets naar KMH/MPH gaan.
k De SET-toets kort indrukken.
kIn het display verschijnt en knippert KMH.
kMet de RESET/MODE 2-toets de KMH of MPH ingeven.
kMet de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
kMediante il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di KMH/MPH.
k Premere brevemente il tasto SET.
kSul display appare KMH e lampeggia.
kMediante il tasto RESET/MODE 2 impostare MPH o KMH.
kConfermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
KMH , MPH
I
E
1609
1609
n
SET
RESET! !MODE 2
NL
23
6.3 Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten
kDalla tabella
C
Wheel Size Chart (vedi pagina seguente) rilevare il valore
corrispondente alla misura della ruota.
k Immettere questo valore.
k Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota,
WS (tab.
A
o
B
).
k A partir de la tabla
C
Wheel Size Chart (véase la página siguiente)
determinar el valor correspondiente al tamo de la rueda.
k Introducir este valor.
k Alternativa: calcular/ determinar el tamo de la rueda (tabla
A
o tabla
B
).
kIn Tabel
C
„Wheel Size Chart (zie volgende pagina) de met uw wielmaat
overeenkomende waarde bepalden.
k Deze waarde ingeven.
k Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel
A
of Tabel
B
).
E
I
NL
25
27
6.4 Wheel size chart (Misura della ruota / Tamaño de rueda / Wielmaat)
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
ETRTO ETRTO
1
6
x
1
.
7
5
x
2
1
6
x
1
.
7
5
x
2
C
kmh
mph
kmh
mph
6.5 Eingabe Radumfang Rad 1/2 / Set wheel size bike 1/2 / Reglage de la circonference de la roue 1/2 6.5 Impostare ruota bici 1/2 / Ajustar circunferencia de rueda bici 1/2 / Wielomtrek instellen fiets 1/2
kMet MODE 1-toets van WS BIKE 1 naar WS BIKE 2 wisselen.
kDe SET-toets kort indrukken. Het eerste in te stellen cijfer knippert.
kMet MODE 2-toets of RESET-toets waarde instellen.
kMet MODE 1-toets naar de volgende plaats gaan.
kMet de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
kFIETS 1 is altijd actief met de FIETS 1-zender.
kCon il tasto MODE 1 passare alla MISRUOTA 1 o alla MISRUOTA 2.
kPremere brevemente il tasto SET. La prima cifra da immettere
lampeggia.
kImpostare il valore con il tasto MODE 2 o con quello di RESET.
kCon il tasto MODE 1 passare alla posizione successiva.
kConfermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
kLa BICICLETTA 1 è sempre attiva con il trasmettitore BICICLETTA 1.
E
I
NL
kCon la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla DIM RUEDA 1 o. 2.
kPulsar brevemente la tecla SET. La primera cifra de introduc. parpadea.
kAjustar el valor con la tecla MODE 2 o la tecla RESET.
kCon la tecla MODE 1 se cambia a la cifra siguiente.
kConfirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
kLa BICICLETA 1 es siempre la BICICLETA con emisor rueda 1.
n
SET
n
MODE 1
RESET!
_
+
!MODE 2
29
1609
1609
1609
6.6 Immissione Orologio / Ajustar la hora / Ingave tijd
kCon il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di OROLOGIO.
kPremere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia.
kMediante il tasto RESET/MODE 2 regolare l‘ora.
kCon il tasto MODE 1 passare allinserimento dei minuti.
kMediante il tasto RESET/MODE 2 regolare i minuti.
kConfermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
kCon la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla HORA.
kPulsar brevemente la tecla SET. La indicacn parpadea.
kCon la tecla RESET/MODE 2 ajustar las horas.
kCon la tecla MODE 1 cambiar a la introducción de minutos.
kCon la tecla RESET/MODE 2 ajustar los minutos.
kConfirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
kMet MODE 1-toets naar KLOK gaan.
kDe SET-toets kort indrukken. De instelling knippert.
kMet de RESET/MODE 2-toets de uren ingeven.
kMet de MODE 1-toets naar de minuteninstelling gaan.
kMet de RESET/MODE 2-toets de minuten ingeven.
kMet de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
E
I
NL
n
SET
n
MODE1
RESET!
_
+
!MODE 2
31
1609
1609
1609
6.8 Immissione contrasto / Introducción contraste / Ingave contrast
k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di CONTRASTO.
k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia.
k Impostare il valore (1=debole, 3=forte) con il tasto MODE 2
o con quello di RESET.
kConfermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla CONTRASTE.
k Pulsar brevemente la tecla SET. La indicacn parpadea.
k Ajustar el valor con la tecla RESET/MODE 2 ajustar el valor
(1=débil, 3= fuerte).
kConfirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
k Met MODE 1-toets naar CONTRAST gaan.
k De SET-toets kort indrukken. De instelling knippert.
k Met de RESET/MODE 2-toets de waarde ingeven
(1=zwak, 3=sterk).
kMet de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
E
I
NL
35
1609
1609
n
SET
RESET!
_
+
!MODE 2
6.9 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings / Quitter les reglages de base
Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden
gedrückt halten (EINGABE CLOSE blinkt).
Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering
settings (SETTINGS CLOSE flashes).
Pour terminer les réglages, maintenir la touche SET 3 secondes
appuyée (REGLAGES CLOSE clignote).
Om de instellingen af te sluiten, de SET-toets 3 seconden ingedrukt
houden (INSTALLING CLOSE knippert).
Para finalizar los ajustes, mantenga presionada la tecla SET durante
3 segundos (parpadea INTRODUCIR CLOSE).
Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per
3 secondi (IMMISSIONE CLOSE lampeggia).
E
F
I
D
1609
1609
n
SET > 3 sec.
GB
US
NL
36
37
Om de instellingen af te sluiten, de SET-toets 3 seconden ingedrukt
houden (INSTALLING CLOSE knippert).
Para finalizar los ajustes, mantenga presionada la tecla SET durante
3 segundos (parpadea INTRODUCIR CLOSE).
Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per
3 secondi (IMMISSIONE CLOSE lampeggia).
Wenn der BC 1609 STS ohne Trittfrequenz Signalgeber gefahren wird, werden alle
Trittfrequenzfunktionen nach 5 Minuten (PEDAL UPM und DURCH UPM) für diese eine
Fahrt ausgeblendet.
If using the BC 1609 STS without cadence signal transmitter, all cadence functions are
hidden after 5 minutes (CADENCE, AVG. CADENCE) for this one trip.
Lorsque le BC 1609 STS est utilisé sans émetteur de cadence, toutes les fonctions
Cadence sont masquées pour ce parcours après 5 minutes (CADENCE, CAD MOYEN).
Qualora si utilizzasse il BC 1609 STS senza segnalatore della pedalata, tutte le funzioni
di cadenza pedalata (FEQU PED, MEDIA CAD) vengono nascoste durante il percorso.
Si se marcha el BC 1609 STS sin el emisor de señal de frecuencia de pedaleo se
apagan todas las funciones de frecuencia de pedaleo luego de 5 minutos
(CADENCIA, VEL MAXIMA) para esta travesía.
Als er met de BC 1609 STS zonder trapfrequentiesignalering wordt gereden, worden
alle trapfrequentiefuncties na 5 minuten (TRAP FREQ., GEM. TRAPF) voor deze ene rit
uitgeschakeld.
E
F
I
D
GB
US
NL
7 Ein-/Ausblenden der Trittfreq.funktionen / Showing/Hiding the cadence funct.
7.1 Anzeigenbeleuchtung / Display Illumination / Eclairage de l´affichage 7.1 Illuminazione display / Iluminación de la indicación / Displayverlichting
L‘éclairage n‘est pas disponible pendant la synchronisation ! (max. 5 minutes)
Pour épargner la pile, évitez un éclairage inutile !
Door gelijktijdig de SET- en RESET-toets in te drukken, wordt de lichtfunctie in-/
uitgeschakeld. Door het indrukken van een willekeurige toets wordt het display verlicht,
door nogmaals op een toets te drukken wordt de functie uitgeschakeld.
Tijdens het synchroniseren is de verlichting niet beschikbaar! (max. 5 minuten)
Voorkom onnodige verlichting om de batterij te sparen.
Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la función de
iluminación. Pulsando se ilumina la pantalla, con la siguiente pulsación se apaga.
Pulsando cualquier tecla se ilumina la pantalla, al volver a pulsar se cambia de función.
¡Durante la sincronización no está disponible la iluminación! (max. 5 minutos).
Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.
Premendo contemporaneamente il tasto SET e RESET avviene laccensione o lo
spegnimento della funzione di illuminazione. Premendo il tasto una prima volta il
display si illumina, premendolo ancora si spegne.
Durante la sincronizzazione lilluminazione non è disponibile! (max. 5 minuti).
Evitare di illuminare il display se non necessario per salvaguardare la batteria.
E
I
NL
39
7.2 Geschwin.Vergleich / Compare speed / Comparaison de la vitesse 7.2 Paragone della velocità / Comparación de velocidad / Vergelijking
Raggiungendo la stessa velocità non appare nulla sul display.
In caso di riduzione della velocità avviene la visualizzazione di (
).
In caso di aumento della velocità avviene la visualizzazione di (
).
Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto quelle
nelle impostazioni base.
En caso de velocidad aproximadamente igual no se visualiza nada.
Si la velocidad es reducida se indica (
).
Si la velocidad es más elevada, se indica (
).
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en los
ajustes básicos.
Bij ongeveer gelijke snelheid is er geen melding.
Op lagere snelheid wordt (
) getoond.
Op hogere snelheid wordt(
) getoond.
De opgave geschiedt bij alle functies behalve de basisinstellingen.
E
I
1609
NL
41
7.3 Cronometro / Cronómetro / Stopwatch
kCon il tasto MODE 2 passare alla visualizzazione di STOP CRONO.
k Con il tasto SET attivare o bloccare il cronometro.
k Il funzionamento del cronometro viene indicato sul display
dall‘icona
.
k Azzeramento del cronometro: tenere premuto il tasto RESET
per 3 secondi.
kCon la tecla MODE 2 se cambia a la pantalla CROMETRO.
k Con la tecla SET se inicia o se para el crometro.
k El cronómetro en funcionamiento se reconoce en la pantalla
por el icono
.
kPosicn a cero del cronómetro: mantener pulsada la tecla
RESET durante 3 segundos.
kMet MODE 2-toets naar STOPWATCH gaan.
k Met de SET-toets de stopwatch starten resp. stopzetten.
k De lopende stopwatch wordt in het display kenbaar gemaakt
door het icoon
.
k Nulstelling van de stopwatch: RESET-toets 3 seconden
ingedrukt houden.
E
I
NL
43
RESET > 3 sec.
!
1609
1609
7.4 Cuenta regresiva
kCon la tecla MODE 2 se cambia a la indicación CUENTA
REGRESIVA.
k Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Ajustar el valor con la tecla MODE 2 o la tecla RESET.
kCon la tecla MODE 1 se cambia a la cifra siguiente.
El valor se ajustará como se indica más arriba.
kConfirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
kStart/Stop: Pulsar brevemente la tecla SET.
El ícono
aparece en la pantalla.
Poner la cuenta regresiva en cero: Mantener presionada la
tecla RESET durante 3 segundos.
E
46
1609
1609
n
SET
n
SET
1609
RESET!
_
+
!MODE 2
7.6 Resettare / Puesta a cero / Reset
kPremere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della
funzione desiderata.
k Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo
2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0.
k Tenere premuto il tasto RESET per più di 4 secondi per
effettuare l‘azzeramento di: DIST GIORN, TEMPO PERC,
VEL MEDIA, MEDIA CAD, VEL MAX.
kPulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada.
k Mantener pulsada la tecla RESET. La indicacn parpadea.
Luego de 2 segundos vuelve la función visualizada a 0.
k Si pulsa la tecla RESET durante más de 4 segundos,
establecerá las indicaciones de: KM DIA, TIEMPO PAR,
VEL MEDIA, CAD MEDIA, VEL MAXIMA a cero.
kMODE 1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
k De RESET-toets ingedrukt houden. Melding knippert.
Na 2 sec. wordt alleen de getoonde functie op 0 gezet.
k RESET-toets langer dan 4 seconden indrukken zet de
volgende meldingen op nul: TRIP KM, TRIP TIJD, GEM.SNELH,
GEM. TRAPF., MAX. KMH.
E
I
RESET > 4 sec.
!
1609
1609
NL
51
7.7 Gesamtwerte Rad 1/2 / Totals bike 1/2 / Valeurs totales Velo 1/2 7.7 Valori totali Bici 1/2 / Valores totales Rueda 1/2 / Totaalwaarden Fiets 1/2
I valori totali vengono separati e indicati secondo BICI 1, BICI 2 e
BICI 1+2, qualora si aggiunga una seconda bici. Finché si utilizza
solo una bicicletta, verranno indicati solamente i valori della prima
bicicletta.
Los valores totales se visualizan recién por separado, según sea
RUEDA 1, RUEDA 2 y RUEDA 1+2, cuando se añade una segunda
rueda. Mientras marche sólo una rueda se mostrarán sólo los
valores totales de la primera rueda.
De totaalwaarden worden pas afzonderlijk voor FIETS 1, FIETS 2 en
FIETS 1+2 getoond als er een tweede fiets bijkomt. Zolang er maar
op één fiets gereden wordt, worden enkel de totaalwaarden van de
eerste fiets getoond.
E
I
1609
NL
53
7.8 Spia manutenzione / intervalo de servicio / Service-interval
La spia manutenzione comunica il raggiungimento dei chilometri percorsi per la
successiva manutenzione del ciclo.
La spia manutenzione può essere attivata/deattivata o preimpostata solamente
dal vostro rivenditore specializzato.
El intervalo de servicio le informa cuando el rendimiento del kilometraje ha sido
alcanzado y cuando será la próxima inspección en la bicicleta.
El intervalo de servicio sólo puede ser encendido/apagado o bien ajustado por su
distribuidor oficial.
De service-interval laat u weten wanneer het aantal kilometers voor de volgende
fietsinspectie bereikt is.
De service-interval kan alleen door uw vakhandel in-/uitgeschakeld resp.
voorgeprogrammeerd worden.
E
I
NL
55
7.9 Modalità trasporto / Modo de transporte / Transportmodus
Nelleventualità di trasporto sui ganci oppure in auto (se montato sul supporto),
il BC 1609 STS grazie al sensore di movimento integrato passa alla cosiddetta
modalità trasporto. TRASPORTO appare sul display.
Per uscire da questa modalità, premere brevemente qualsiasi tasto.
En el caso de un transporte sobre el soporte de bicicletas o en el coche (si el soporte
está encajado), el BC 1609 STS es colocado por el sensor de movimiento integrado en
el llamado modo de transporte. En la pantalla aparece TRANSPORTE.
Para abandonar este modo deberá presionar brevemente cualquier tecla.
In geval van transport op de fietsdrager of in de auto (mits in de houder geplaatst),
wordt de BC 1609 STS door de geïntegreerde bewegingssensor in een zogenaamde
transportmodus gezet. In het display verschijnt TRANSPORT.
Om deze modus te verlaten, drukt u kort op een willekeurige toets.
E
I
NL
57
7.10 Interfaccia PC / Interfaz del ordenador / PC-Interface
Il BC 1609 STS è PC compatibile. Dopo lacquisto del
SIGMA DATA CENTER Software e la relativa docking station
(Art.-Nr.: 00431), è possibile scaricare velocemente e senza
fatica i valori giornalieri e totali su vostro PC. Pertanto potete
impostare velocemente e con facilità il vostro BC 1609 STS.
El BC 1609 STS es compatible con los ordenadores. Luego de
adquirir el Software SIGMA DATA CENTER y su estación de
conexión (Nº de art.: 00431), podrá descargar sin problemas y de
manera rápida los valores totales y diarios en su ordenador usual.
Además podrá ajustar fácil y rápidamente su BC 1609 STS.
De BC 1609 STS kan aangesloten worden op de PC. Na aanschaf
van de SIGMA DATA CENTER Software en het Docking Station
(Art.nr.: 00431), kunt u de totaal- en de dagwaarden eenvoudig
en snel op uw PC downloaden. Bovendien kunt u uw BC 1609 STS
gemakkelijk en snel instellen.
E
I
kDocking
Station
NL
59
8.1 Cambio de baterías / Batterij verwisselen
E
NL
El cambio de pila se muestra en la pantalla. Pila: Pila de litio tipo botón 2032, 3V
Cabeza del ordenador: Emisor:
kAbrir la tapa con una moneda. kAbrir la tapa con una herramienta.
kObservar la polaridad. k Observar la polaridad.
kSi el anillo de junta estuviera suelto, k Colocar una batea nueva en la tapa.
volver a colocarlo. k Cerrar la tapa con una
kCerrar la tapa con una moneda. herramienta.
Vida útil de la batería: Cabeza del ordenador: Aprox. 1 ano* / Emisor: Aprox. 1 ano*
* con una utilizacn de una hora diaria
Vervangen van batterij wordt in het display aangegeven. Batterij: Lithium knoopbatterij 2032, 3V
Computerkop: Zender:
kDeksel met muntje openen. kDeksel met gereedschap openen.
kLet op polariteit. k Let op polariteit.
kAls de afdekring losgeraakt is, k Nieuwe batterij in het deksel
opnieuw aanbrengen. bevestigen.
kDeksel met muntje sluiten. k Deksel met gereedschap sluiten.
Levensduur batterijen: Computerkop: ca. 1 jaar* / Zender: ca. 1 jaar*
* bij dagelijks gebruik van een uur.
NL
64
8.2 Solución de problemas
KMH sin indicación
k¿Se usa un soporte de manillar viejo
con radiotransmisión (RDS)?
k¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
k¿Se han comprobado la oxidacn /
corrosión de los contactos?
k¿Distancia entre imán y sensor?
(x. 12 mm)
k¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
Sin indicación de frecuencia de pedaleo
La indicación de frecuencia de pedaleo
se apaga automáticamente luego de
5 minutos si no se ha enviado una señal
al receptor.
Sin indicación en pantalla
(indicación vacía)
kComprobar la pila
k¿Pila bien colocada (+ y -)?
k¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Los KMH están mal indicados
k¿2 imanes montados?
k¿Imán posicionado correctamente?
k¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
Indicación en pantalla oscura o lenta
kTemperatura demasiado alta (>60°C)
o demasiado baja (<0°C)
E
69
8.3 Warranty / Garantie / Garanzia / Garantía / Garantie
We are liable to our contracting partners for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales. Les pils sont exclues de la garantie.
Nos responsabilizamos ante nuestra correspondiente parte contratante por los
defectos según las disposiciones legales. Las pilas no están incluidas en la garantía.
En caso de garantía diríjase por favor a la tienda donde ha adquirido su Bike Computer.
Tambn puede enviar el Bike Computer con el comprobante de compra y todos los
accesorios a la siguiente dirección.
Wij verklaren ons verantwoordelijk t.o.v. onze contractpartners voor gebreken zoals
vastgelegd in de wet. Batterijen vallen niet onder de garantie. Als u aanspraak
maakt op de garantie, wendt u zich dan tot de winkel waar u uw Fietscomputer
gekocht heeft.
Rispondiamo per vizi nei confronti dei nostri partner contraenti secondo le disposizioni
di legge. Le batterie sono escluse dalla garanzia. In caso di ricorso alla garanzia
rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il computer per bicicletta.
E
F
I
GB
US
NL
72
119
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
As pilhas podem ser devolvidas depois de gastas.
Pozużyciubateriemogązostaćzwrócone.
Az elemeket használat után visszavesszük.
Baterie mohou být po použití vceny.
You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com
Prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá požadavkům směrnice
1999/5/EC (NV č.426/2000 Sb.) v platném znění.

Transcripción de documentos

2 Montaggio Bici 2 / Montaje de la 2.ª Rueda / Montage van Fiets 2 I E NL Il passaggio dalla BICICLETTA 1( ) alla BICICLETTA 2( ) avviene automaticamente. Deve essere solo impiegato un secondo trasmettitore di velocità (Set aggiuntivo con “BICI 2” Cod.-Art.: 00417, “BICI 2 incl. cadenza pedalata” Cod.-Art.: 00415). Per il passaggio del trasmettitore da BICI 1 a BICI 2, premere il tasto grigio per più di 5 secondi. El cambio entre la RUEDA 1( ) y RUEDA 2( ) se realiza automáticamente. Sólo se tiene que utilizar un segundo emisor de velocidad (juego de equipamiento posterior “RUEDA 2” Nº de Art.: 00417, “RUEDA 2 inclusive frecuencia de pedaleo” Nº de Art.: 00415). Para cambiar el transmisor de BICI 1 a BICI 2 presionar la tecla gris por más de 5 segundos. Het wisselen van FIETS 1( ) naar FIETS 2( ) gaat automatisch. Er moet alleen een tweede snelheidszender gebruikt worden (uitbreidingsset „FIETS 2” Art.nr.: 00417, „FIETS 2 incl. trapfrequentie” Art.nr.: 00415). Voor het wisselen van de zender van BIKE 1 naar BIKE 2, de grijze toets langer dan 5 seconden indrukken. 1609 optional Wheel 2 Rot, red, rouge 5 3 Messa in funzione / Puesta en marcha / Ingebruikneming I A causa del consumo energetico, il BC 1609 STS viene fornito senza batterie. Montate la batteria dopo aver aperto il coperchio del vano batterie con una moneta. Dopo aver inserito la batteria, richiudete il vano batterie con l‘aiuto della moneta. Il display passa automaticamente alla modalità impostazioni. E Por razones de consumo de energía el BC 1609 STS se suministra sin batería. Coloque la batería abriendo la tapa del compartimento de la batería con una moneda. Una vez que se ha colocado la batería cierre la tapa con ayuda de la moneda. La indicación cambia automáticamente al modo de ajuste. NL Vanwege het stroomverbruik, wordt de BC 1609 STS zonder batterij geleverd. Plaats de batterij door het plaatje van het batterijvak met een muntje te openen. Nadat de batterij geplaatst is, het plaatje weer sluiten m.b.v. het muntje. Het display springt automatisch in de instellingsmodus. 1609 7 4 Cambio display / Cambio de indicación / Meldingenwissel I Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata. MODE 1- DIST GIORN, TEMPO PERC, VEL MEDIA, VEL MAX, MEDIA CAD MODE 2- FEQU PED, OROLOGIO, STOP CRONO, COUNTDOWN, DISTGIORSU/ DISTGIOGIU, TEMPERATUR, DIST TOT 1/2*, DIST TOT*, TEMPO TOT 1/2*, TEMPO TOT* * Non durante la corsa E Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada. MODE 1- KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, VAL MAXIMA, VEL MAXIMA MODE 2- CADENCIA, HORA, CRONOMETRO, CUENTAREG., CUENTA KM+/-, TEMPERATUR, KM TOTAL 1/2*, KM TOTAL*, TIEMPO TOT 1/2*, TIEMPO TOT* * No durante la carrera. NL MODE 1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt. MODE 1- TRIP KM, TRIP TIJD, GEM.SNELH., MAX.KMH, GEM.TRAPF. MODE 2- TRAP FREQ. KLOK, STOPWATCH, COUNTDOWN, TRIP PLUS/MIN, TEMPERATUR, TOTAAL KM 1/2*, TOTAAL KM*, TOTAALTIJD 1/2*, TOTAALTIJD* * Niet tijdens de rit 13 5 Synchronisierung / Connection / Apareado I 1609 1 Innestare il BC 1609 STS in posizione sul manubrio. – Gli zeri della visualizzazione della velocità e della cadenza della pedalata lampeggiano. Per sincronizzare la velocità, la cadenza della pedalata ci sono due possibilità: 1 Partire, il ricevitore normalmente si collega al trasmettitore dopo 3-4 giri di ruote. 2 Girare la ruota anteriore/i pedali finchè sul display non lampeggia più KMH oppure la cadenza di pedalata. Rimuovendo il BC 1609 STS dal supporto si interromperà la connessione. Troppi segnali sul display (TOO MANY SIGNALS): Allontanare di più tutti i sensori e premere un tasto qualsiasi per continuare. Il pairing è riattivato. (Qualora la trasmissione durante la corsa dovesse interrompersi e non funzionare, premere il tasto MODE1 per più di 3 secondi per avviare una sincronizzazione manuale. SYNCH RESET lampeggia sul display.) 2 16 E Encajar el BC 1609 STS sobre el soporte – Parpadean los ceros de la frecuencia de velocidad, de pedaleo. Para sincronizar la velocidad, la frecuencia de pedaleo hay 2 posibilidades: 1 Iniciar la marcha, por regla general, el receptor se ha emparejado con el emisor después de 3 a 4 vueltas de las ruedas de la bicicleta. 2 Girar la rueda delantera o bien los pedales, hasta que la indicación KMH o la indicación de la frecuencia de pedaleo ya no parpadee. 5 Collegamento / El emparejamiento / De pairing Al retirar el BC 1609 STS del soporte se desconecta la desconexión. Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia de nuevo. (Si se interrumpiese la transferencia durante la marcha y no funcionase más, entonces por favor presionar la tecla MODE1 por más de 3 segundos, para iniciar así una sincronización manual. En la pantalla parpadea SYNCH RESET.) NL Plaats de BC 1609 STS in de houder. – De nullen van de snelheids-, trapfrequentiemelding knipperen. Er zijn 2 mogelijkheden om de snelheid, trapfrequentie te synchroniseren: 1 Wegrijden, in de regel heeft de ontvanger zich na 3 wielomwentelingen met de zender gepaird. 2 Voorwiel resp. pedalen draaien tot de KMH- resp. trapfrequentiemelding niet meer knippert. Het verwijderen van de BC 1609 STS uit de houder, verbreekt de verbinding. Melding TOO MANY SIGNALS: Afstand tot andere zenders vergroten en een willekeurige toets indrukken. De pairing begint opnieuw. 1609 n n 1609 n n (Als de overdracht tijdens de rit uitvalt en niet meer werkt, druk dan de MODE1-toets langer dan 3 sec. in om een handmatige synchronisering te starten. SYNCH RESET knippert in het display.) 1609 17 6 Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen I Tenere premuto il tasto SET per 3 secondi finché la LINGUA impostata (English) appare sul display (SETTINGS OPEN (IMMISSIONE OPEN) lampeggia). E Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que el IDIOMA preajustado (inglés) aparezca en la indicación (parpadea SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)). NL SET-toets 3 seconden ingedrukt houden tot de vooringestelde TAAL (Engels) in het display verschijnt (SETTINGS OPEN (INSTALLING OPEN) knippert). 19 6.1 Impostazione lingua / Ajustar el idioma / Ingave taal I k k k k D,GB,F,I,E,S,NL Con il tasto MODE 1 passare a ENGLISH. RESET! !MODE 2 Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare la lingua desiderata. Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. E k k k k Con la tecla MODE 1 se cambia a la indicación en ENGLISH. Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea. Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar el idioma seleccionado. Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK. k k k k Met MODE 1-toets naar ENGLISH gaan. De SET-toets kort indrukken. De instelling knippert. Met de RESET/MODE 2-toets de gewenste taal ingeven. Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display. NL 1609 1609 n SET 21 6.2 Impostazione KMH/MPH / Ajuste KMH/MPH / Instellen KMH/MPH I KMH , MPH k Mediante il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di KMH/MPH. RESET! !MODE 2 k Premere brevemente il tasto SET. k Sul display appare KMH e lampeggia. k Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare MPH o KMH. k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h. E k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla KMH/MPH. k Pulsar brevemente la tecla SET. k En la indicación aparece KMH y parpadea. k Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar MPH o KMH. k Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK. KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h. NL k Met MODE 1-toets naar KMH/MPH gaan. k De SET-toets kort indrukken. k In het display verschijnt en knippert KMH. k Met de RESET/MODE 2-toets de KMH of MPH ingeven. k Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display. KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h. 1609 1609 n SET 23 6.3 Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten I k Dalla tabella C “Wheel Size Chart” (vedi pagina seguente) rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota. k Immettere questo valore. k Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. A o B ). E k A partir de la tabla C “Wheel Size Chart” (véase la página siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda. k Introducir este valor. k Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla NL B ). k In Tabel C „Wheel Size Chart” (zie volgende pagina) de met uw wielmaat overeenkomende waarde bepalden. k Deze waarde ingeven. k Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel A of Tabel B ). 25 6.4 Wheel size chart (Misura della ruota / Tamaño de rueda / Wielmaat) C ETRTO 1 6 x 1 .7 5 x 2 47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571 16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4 ETRTO kmh mph 1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954 1 6 x 1 .7 5 x 2 32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622 27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x40C kmh mph 2199 2174 2224 2268 2265 2205 2102 2114 2133 2146 2149 2174 2205 2224 27 6.5 Impostare ruota bici 1/2 / Ajustar circunferencia de rueda bici 1/2 / Wielomtrek instellen fiets 1/2 I E NL k Con il tasto MODE 1 passare alla MISRUOTA 1 o alla MISRUOTA 2. k Premere brevemente il tasto SET. La prima cifra da immettere lampeggia. k Impostare il valore con il tasto MODE 2 o con quello di RESET. k Con il tasto MODE 1 passare alla posizione successiva. k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. k La BICICLETTA 1 è sempre attiva con il trasmettitore BICICLETTA 1. k k k k k k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla DIM RUEDA 1 o. 2. Pulsar brevemente la tecla SET. La primera cifra de introduc. parpadea. Ajustar el valor con la tecla MODE 2 o la tecla RESET. Con la tecla MODE 1 se cambia a la cifra siguiente. Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK. La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con emisor rueda 1. k k k k k k Met MODE 1-toets van WS BIKE 1 naar WS BIKE 2 wisselen. De SET-toets kort indrukken. Het eerste in te stellen cijfer knippert. Met MODE 2-toets of RESET-toets waarde instellen. Met MODE 1-toets naar de volgende plaats gaan. Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display. Fiets 1 is altijd actief met de Fiets 1-zender. 1609 n MODE 1 _ + RESET! !MODE 2 1609 1609 n SET 29 6.6 Immissione Orologio / Ajustar la hora / Ingave tijd I E NL k k k k k k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di OROLOGIO. Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare l‘ora. Con il tasto MODE 1 passare all‘inserimento dei minuti. Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare i minuti. Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. k k k k k k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla HORA. Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea. Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar las horas. Con la tecla MODE 1 cambiar a la introducción de minutos. Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar los minutos. Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK. k k k k k k Met MODE 1-toets naar KLOK gaan. De SET-toets kort indrukken. De instelling knippert. Met de RESET/MODE 2-toets de uren ingeven. Met de MODE 1-toets naar de minuteninstelling gaan. Met de RESET/MODE 2-toets de minuten ingeven. Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display. 1609 n _ MODE1 + RESET! !MODE 2 1609 1609 n SET 31 6.8 Immissione contrasto / Introducción contraste / Ingave contrast I k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di CONTRASTO. k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia. k Impostare il valore (1=debole, 3=forte) con il tasto MODE 2 o con quello di RESET. k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. E k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla CONTRASTE. k Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea. k Ajustar el valor con la tecla RESET/MODE 2 ajustar el valor (1=débil, 3= fuerte). k Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK. NL k Met MODE 1-toets naar CONTRAST gaan. k De SET-toets kort indrukken. De instelling knippert. k Met de RESET/MODE 2-toets de waarde ingeven (1=zwak, 3=sterk). k Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display. _ RESET! + !MODE 2 1609 1609 n SET 35 6.9 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings / Quitter les reglages de base D Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten (EINGABE CLOSE blinkt). GB Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering settings (SettingS close flashes). US 1609 n SET > 3 sec. 1609 36 F Pour terminer les réglages, maintenir la touche SET 3 secondes appuyée (REGLAGES close clignote). I Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per 3 secondi (IMMISSIONE CLOSE lampeggia). E Para finalizar los ajustes, mantenga presionada la tecla SET durante 3 segundos (parpadea INTRODUCIR CLOSE). NL Om de instellingen af te sluiten, de SET-toets 3 seconden ingedrukt houden (INSTALLING CLOSE knippert). 7 Ein-/Ausblenden der Trittfreq.funktionen / Showing/Hiding the cadence funct. D Wenn der BC 1609 STS ohne Trittfrequenz Signalgeber gefahren wird, werden alle Trittfrequenzfunktionen nach 5 Minuten (PEDAL UPM und DURCH UPM) für diese eine Fahrt ausgeblendet. GB If using the BC 1609 STS without cadence signal transmitter, all cadence functions are hidden after 5 minutes (CADENCE, AVG. CADENCE) for this one trip. US F Lorsque le BC 1609 STS est utilisé sans émetteur de cadence, toutes les fonctions Cadence sont masquées pour ce parcours après 5 minutes (CADENCE, CAD MOYEN). I Qualora si utilizzasse il BC 1609 STS senza segnalatore della pedalata, tutte le funzioni di cadenza pedalata (FEQU PED, MEDIA CAD) vengono nascoste durante il percorso. E Si se marcha el BC 1609 STS sin el emisor de señal de frecuencia de pedaleo se apagan todas las funciones de frecuencia de pedaleo luego de 5 minutos (CADENCIA, VEL MAXIMA) para esta travesía. NL Als er met de BC 1609 STS zonder trapfrequentiesignalering wordt gereden, worden alle trapfrequentiefuncties na 5 minuten (TRAP FREQ., GEM. TRAPF) voor deze ene rit uitgeschakeld. 37 7.1 Illuminazione display / Iluminación de la indicación / Displayverlichting L‘éclairage n‘est pas disponible pendant la synchronisation ! (max. 5 minutes) Pour épargner la pile, évitez un éclairage inutile ! I Premendo contemporaneamente il tasto SET e RESET avviene l‘accensione o lo spegnimento della funzione di illuminazione. Premendo il tasto una prima volta il display si illumina, premendolo ancora si spegne. Durante la sincronizzazione l‘illuminazione non è disponibile! (max. 5 minuti). Evitare di illuminare il display se non necessario per salvaguardare la batteria. E Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la función de iluminación. Pulsando se ilumina la pantalla, con la siguiente pulsación se apaga. Pulsando cualquier tecla se ilumina la pantalla, al volver a pulsar se cambia de función. ¡Durante la sincronización no está disponible la iluminación! (max. 5 minutos). Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila. NL Door gelijktijdig de SET- en RESET-toets in te drukken, wordt de lichtfunctie in-/ uitgeschakeld. Door het indrukken van een willekeurige toets wordt het display verlicht, door nogmaals op een toets te drukken wordt de functie uitgeschakeld. Tijdens het synchroniseren is de verlichting niet beschikbaar! (max. 5 minuten) Voorkom onnodige verlichting om de batterij te sparen. 39 7.2 Paragone della velocità / Comparación de velocidad / Vergelijking I Raggiungendo la stessa velocità non appare nulla sul display. In caso di riduzione della velocità avviene la visualizzazione di ( ). In caso di aumento della velocità avviene la visualizzazione di ( ). Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto quelle nelle impostazioni base. E En caso de velocidad aproximadamente igual no se visualiza nada. Si la velocidad es reducida se indica ( ). Si la velocidad es más elevada, se indica ( ). La indicación se realiza en todas las funciones excepto en los ajustes básicos. NL Bij ongeveer gelijke snelheid is er geen melding. Op lagere snelheid wordt ( ) getoond. Op hogere snelheid wordt( ) getoond. De opgave geschiedt bij alle functies behalve de basisinstellingen. 1609 41 7.3 Cronometro / Cronómetro / Stopwatch I k Con il tasto MODE 2 passare alla visualizzazione di STOP CRONO. k Con il tasto SET attivare o bloccare il cronometro. k Il funzionamento del cronometro viene indicato sul display dall‘icona . k Azzeramento del cronometro: tenere premuto il tasto RESET per 3 secondi. RESET > 3 sec. ! 1609 E NL k Con la tecla MODE 2 se cambia a la pantalla CRONÓMETRO. k Con la tecla SET se inicia o se para el cronómetro. k El cronómetro en funcionamiento se reconoce en la pantalla por el icono . k Posición a cero del cronómetro: mantener pulsada la tecla RESET durante 3 segundos. k Met MODE 2-toets naar STOPWATCH gaan. k Met de SET-toets de stopwatch starten resp. stopzetten. k De lopende stopwatch wordt in het display kenbaar gemaakt door het icoon . k Nulstelling van de stopwatch: RESET-toets 3 seconden ingedrukt houden. 1609 43 7.4 Cuenta regresiva E 1609 n SET _ + RESET! !MODE 2 1609 1609 46 n SET k Con la tecla MODE 2 se cambia a la indicación CUENTA REGRESIVA. k Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Ajustar el valor con la tecla MODE 2 o la tecla RESET. k Con la tecla MODE 1 se cambia a la cifra siguiente. El valor se ajustará como se indica más arriba. k Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK. k Start/Stop: Pulsar brevemente la tecla SET. El ícono aparece en la pantalla. Poner la cuenta regresiva en cero: Mantener presionada la tecla RESET durante 3 segundos. 7.6 Resettare / Puesta a cero / Reset I E NL k Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata. k Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo 2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0. k Tenere premuto il tasto RESET per più di 4 secondi per effettuare l‘azzeramento di: DIST GIORN, TEMPO PERC, VEL MEDIA, MEDIA CAD, VEL MAX. k Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada. k Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea. Luego de 2 segundos vuelve la función visualizada a 0. k Si pulsa la tecla RESET durante más de 4 segundos, establecerá las indicaciones de: KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, CAD MEDIA, VEL MAXIMA a cero. k MODE 1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt. k De RESET-toets ingedrukt houden. Melding knippert. Na 2 sec. wordt alleen de getoonde functie op 0 gezet. k RESET-toets langer dan 4 seconden indrukken zet de volgende meldingen op nul: TRIP KM, TRIP TIJD, GEM.SNELH, GEM. TRAPF., MAX. KMH. RESET > 4 sec. ! 1609 1609 51 7.7 Valori totali Bici 1/2 / Valores totales Rueda 1/2 / Totaalwaarden Fiets 1/2 I I valori totali vengono separati e indicati secondo BICI 1, BICI 2 e BICI 1+2, qualora si aggiunga una seconda bici. Finché si utilizza solo una bicicletta, verranno indicati solamente i valori della prima bicicletta. E Los valores totales se visualizan recién por separado, según sea RUEDA 1, RUEDA 2 y RUEDA 1+2, cuando se añade una segunda rueda. Mientras marche sólo una rueda se mostrarán sólo los valores totales de la primera rueda. NL De totaalwaarden worden pas afzonderlijk voor FIETS 1, FIETS 2 en FIETS 1+2 getoond als er een tweede fiets bijkomt. Zolang er maar op één fiets gereden wordt, worden enkel de totaalwaarden van de eerste fiets getoond. 1609 53 7.8 Spia manutenzione / intervalo de servicio / Service-interval I La spia manutenzione comunica il raggiungimento dei chilometri percorsi per la successiva manutenzione del ciclo. La spia manutenzione può essere attivata/deattivata o preimpostata solamente dal vostro rivenditore specializzato. E El intervalo de servicio le informa cuando el rendimiento del kilometraje ha sido alcanzado y cuando será la próxima inspección en la bicicleta. El intervalo de servicio sólo puede ser encendido/apagado o bien ajustado por su distribuidor oficial. NL De service-interval laat u weten wanneer het aantal kilometers voor de volgende fietsinspectie bereikt is. De service-interval kan alleen door uw vakhandel in-/uitgeschakeld resp. voorgeprogrammeerd worden. 55 7.9 Modalità trasporto / Modo de transporte / Transportmodus I Nell‘eventualità di trasporto sui ganci oppure in auto (se montato sul supporto), il BC 1609 STS grazie al sensore di movimento integrato passa alla cosiddetta modalità trasporto. TRASPORTO appare sul display. Per uscire da questa modalità, premere brevemente qualsiasi tasto. E En el caso de un transporte sobre el soporte de bicicletas o en el coche (si el soporte está encajado), el BC 1609 STS es colocado por el sensor de movimiento integrado en el llamado modo de transporte. En la pantalla aparece TRANSPORTE. Para abandonar este modo deberá presionar brevemente cualquier tecla. NL In geval van transport op de fietsdrager of in de auto (mits in de houder geplaatst), wordt de BC 1609 STS door de geïntegreerde bewegingssensor in een zogenaamde transportmodus gezet. In het display verschijnt TRANSPORT. Om deze modus te verlaten, drukt u kort op een willekeurige toets. 57 7.10 Interfaccia PC / Interfaz del ordenador / PC-Interface I Il BC 1609 STS è PC compatibile. Dopo l‘acquisto del SIGMA DATA CENTER Software e la relativa docking station (Art.-Nr.: 00431), è possibile scaricare velocemente e senza fatica i valori giornalieri e totali su vostro PC. Pertanto potete impostare velocemente e con facilità il vostro BC 1609 STS. E El BC 1609 STS es compatible con los ordenadores. Luego de adquirir el Software SIGMA DATA CENTER y su estación de conexión (Nº de art.: 00431), podrá descargar sin problemas y de manera rápida los valores totales y diarios en su ordenador usual. Además podrá ajustar fácil y rápidamente su BC 1609 STS. NL De BC 1609 STS kan aangesloten worden op de PC. Na aanschaf van de SIGMA DATA CENTER Software en het Docking Station (Art.nr.: 00431), kunt u de totaal- en de dagwaarden eenvoudig en snel op uw PC downloaden. Bovendien kunt u uw BC 1609 STS gemakkelijk en snel instellen. k Docking Station 59 8.1 Cambio de baterías / Batterij verwisselen E El cambio de pila se muestra en la pantalla. Pila: Pila de litio tipo botón 2032, 3V Cabeza del ordenador: Emisor: k Abrir la tapa con una moneda. k Abrir la tapa con una herramienta. k Observar la polaridad. k Observar la polaridad. k Si el anillo de junta estuviera suelto, k Colocar una batería nueva en la tapa. volver a colocarlo. k Cerrar la tapa con una k Cerrar la tapa con una moneda. herramienta. Vida útil de la batería: Cabeza del ordenador: Aprox. 1 ano* / Emisor: Aprox. 1 ano* * con una utilización de una hora diaria NL NL 64 Vervangen van batterij wordt in het display aangegeven. Batterij: Lithium knoopbatterij 2032, 3V Computerkop: Zender: k Deksel met muntje openen. k Deksel met gereedschap openen. k Let op polariteit. k Let op polariteit. k Als de afdekring losgeraakt is, k Nieuwe batterij in het deksel opnieuw aanbrengen. bevestigen. k Deksel met muntje sluiten. k Deksel met gereedschap sluiten. Levensduur batterijen: Computerkop: ca. 1 jaar* / Zender: ca. 1 jaar* * bij dagelijks gebruik van een uur. 8.2 Solución de problemas E KMH sin indicación k ¿Se usa un soporte de manillar viejo con radiotransmisión (RDS)? k ¿Está el ordenador correctamente encajado sobre el soporte? k ¿Se han comprobado la oxidación / corrosión de los contactos? k ¿Distancia entre imán y sensor? (máx. 12 mm) k ¿Se ha comprobado si el imán está imantado? Sin indicación de frecuencia de pedaleo La indicación de frecuencia de pedaleo se apaga automáticamente luego de 5 minutos si no se ha enviado una señal al receptor. Sin indicación en pantalla (indicación vacía) k Comprobar la pila k ¿Pila bien colocada (+ y -)? k ¿Es correcto el contacto de la pila? (comprobar con cuidado) Los KMH están mal indicados k ¿2 imanes montados? k ¿Imán posicionado correctamente? k ¿Dimensiones de la rueda (WS) mal ajustadas? Indicación en pantalla oscura o lenta k Temperatura demasiado alta (>60°C) o demasiado baja (<0°C) 69 8.3 Warranty / Garantie / Garanzia / Garantía / Garantie GB US We are liable to our contracting partners for defects as defined by law. Batteries are excluded from the guarantee. F Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des vices conformément aux prescriptions légales. Les pils sont exclues de la garantie. I Rispondiamo per vizi nei confronti dei nostri partner contraenti secondo le disposizioni di legge. Le batterie sono escluse dalla garanzia. In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il computer per bicicletta. E Nos responsabilizamos ante nuestra correspondiente parte contratante por los defectos según las disposiciones legales. Las pilas no están incluidas en la garantía. En caso de garantía diríjase por favor a la tienda donde ha adquirido su Bike Computer. También puede enviar el Bike Computer con el comprobante de compra y todos los accesorios a la siguiente dirección. NL Wij verklaren ons verantwoordelijk t.o.v. onze contractpartners voor gebreken zoals vastgelegd in de wet. Batterijen vallen niet onder de garantie. Als u aanspraak maakt op de garantie, wendt u zich dan tot de winkel waar u uw Fietscomputer gekocht heeft. 72 You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com Prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá požadavkům směrnice 1999/5/EC (NV č.426/2000 Sb.) v platném znění. Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden. Batteries can be returned after use. Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Batterijen na gebruik inleveren. As pilhas podem ser devolvidas depois de gastas. Po zużyciu baterie mogą zostać zwrócone. Az elemeket használat után visszavesszük. Baterie mohou být po použití vráceny. 119
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Sigma BC 1609 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario