Transcripción de documentos
RSM 02
RUČNÍ ŠLEHAČ S MÍSOU
SR/MNE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
RUČNÝ ŠĽAHAČ S MISOU
FR
MODE D'EMPLOI
MIKSER RĘCZNY Z MISK Ą
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
KÉZI HABVERŐ TÁLLAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HANDRÜHRGERÄT MIT SCHÜSSEL
ET
KASUTUSJUHEND
HAND MIXER WITH BOWL
LT
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
RUČNI MIKSER S POSUDOM
LV
ROKASGRĀMATA
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
GB
INSTRUCTION MANUAL
HR/BIH
UPUTE ZA UPORABU
SI
NAVODILA
RUČNI MIKSER S POSUDOM
BATTEUR A MAIN AVEC BOL
MIXER A MANO CON CIOTOLA
BATIDORA DE MANO CON BOL
K ÄSIMIKSER K AUSIGA
RANKINIS PLAKIKLIS SU INDU
ROK AS MIKSERIS AR BĻODU
ROČNI MEŠALNIK ZA STEPANJE S POSODO
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi. Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
0
7
6
qs
8
5
qa
9
4
qs
3
2
1
CZ
1.
2.
3.
4.
Základna
Nádoba
Tlačítko pro vyklopení stojanu
Bezpečnostní pojistka upevnění
šlehače
5. Šlehač
6. Tlačítko turbo
7. Volba otáček
8. Tlačítko uvolnění metel
9. Držák šlehače
10. Metly
11. Hnětací háky
12. Pastorek
SK
1.
2.
3.
4.
Základňa
Nádoba
Tlačidlo na vyklopenie stojana
Bezpečnostná poistka
upevnenia šľahača
5. Šľahač
6. Tlačidlo turbo
7. Voľba otáčok
8. Tlačidlo uvoľnenia metiel
9. Držiak šľahača
10. Metly
11. Hnetacie háky
12. Pastorok
PL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
HU
1.
2.
3.
4.
Podstawka
Naczynie
Przycisk rozłożenia podstawki
Bezpiecznik mocowania miksera
Mikser
Przycisk turbo
Wybór prędkości
Przycisk zwolnienia trzepaczek
Uchwyt miksera
Trzepaczki
Haki do mieszania
Zębatka
Alap
Edény
Gomb az állvány kihajtásához
Habverő rögzítésére szolgáló
biztonsági kapcsoló
5. Habverő
6. Turbo gomb
7. Fordulatszám választó
8. Habverőfejkioldó gomb
9. Habverő tartója
10. Habverőfejek
11. Dagasztókarok
12. Fogaskerék
DE
1.
2.
3.
Gerätebasis
Behälter
Taste zum Auskippen des
Ständers
4. Sicherungsknopf zur
Befestigung des Rührgerätes
5. Rührgerät
6. Turbo-Taste
7. Geschwindigkeitseinstellung
8. Taste zur Freigabe des Quirls
9. Rührgerät-Halter
10. Quirl
11. Knethaken
12. Zahnrad
GB
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Base
Bowl
Button to open the stand
Safety lock to secure the mixer
Mixer
Turbo button
Speed selection
Beaters release button
Mixer holder
Beaters
Dough hooks
Pinion
HR/BIH
FR
SI
IT
SR/MNE
ES
1.
2.
3.
4.
Postolje
Posuda
Tipka za dizanje postolja
Sigurnosna bravice za
učvršćivanje miksera
5. Mikser
6. Turbo tipka
7. Regulator brzine
8. Tipka za izbacivanje metlica
9. Nosač miksera
10. Metlice
11. Spirale
12. Zupčanik
1.
2.
3.
4.
Osnova
Posoda
Tipka za premikanje stojala
Varnostna varovalka pritrditve
mešalnika za stepanje
5. Mešalnik za stepanje
6. Tipka turbo
7. Izbira vrtljajev
8. Tipka za sprostitev metlic
9. Držalo mešalnika za stepanje
10. Metlici
11. Kavlja za gnetenje
12. Pastorek
1.
2.
3.
4.
Postolje
Posuda
Taster za dizanje postolja
Sigurnosna bravica za
učvršćivanje miksera
5. Mikser
6. Turbo taster
7. Regulator brzine
8. Taster za izbacivanje metlica
9. Nosač miksera
10. Metlice
11. Spirale
12. Zupčanik
1.
2.
3.
4.
Base
Récipient
Bouton de basculement du socle
Verrouillage de sécurité pour la
fixation du batteur
5. Batteur
6. Bouton turbo
7. Commande de vitesse
8. Bouton de déblocage des fouets
9. Support du batteur
10. Fouets
11. Crochets de pétrissage
12. Pignon
1.
2.
3.
4.
Base
Ciotola
Pulsante per aprire il supporto
Blocco di sicurezza per fissare
il mixer
5. Mixer
6. Pulsante turbo
7. Selezione della velocità
8. Pulsante di rilascio fruste
9. Supporto del mixer
10. Fruste
11. Ganci impastatori
12. Pignone
1.
2.
3.
4.
Base
Bol
Botón para abrir el soporte
Traba de seguridad para
asegurar la batidora
5. Batidora
6. Botón turbo
7. Selección de velocidad
8. Botón de desbloqueo de los
batidores
9. Soporte de la batidora
10. Batidores
11. Ganchos para amasar
12. Piñón
ET
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Alus
Kauss
Aluse avamisnupp
Mikseri ohutusnupp
Mikser
Turbo-nupp
Kiiruse valimine
Visplite vabastusnupp
Mikseri hoidik
Visplid
Taignakonksud
Väikeratas
LT
1.
2.
3.
4.
Pagrindas
Indas
Mygtukas stoveliui atidaryti
Saugos skląstis plakikliui
pritvirtinti
5. Plakiklis
6. Turbo mygtukas
7. Greičio pasirinktis
8. Plaktuvų atkabinimo mygtukas
9. Plakiklio laikiklis
10. Plaktuvai
11. Užminkymo kabliai
12. Dantratukas
LV
1.
2.
3.
4.
Pamatne
Bļoda
Statīva atvēršanas poga
Drošības aizslēgs miksera
fiksēšanai
5. Mikseris
6. Turbo poga
7. Ātruma izvēle
8. Putotāju noņemšanas poga
9. Miksera turētājs
10. Putotāji
11. Mīklas āķi
12. Mazais zobrats
RUČNÍ ŠLEHAČ S MÍSOU
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel
musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je
zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/
uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody
způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo
změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by
být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření,
včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku
zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována
podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen, nebo
pokud je spotřebič porouchaný, pokud jste ho upustili nebo jiným
způsobem poškodili. Veškeré opravy včetně výměny napájecího
přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami,
aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte spotřebič venku a ve vlhkém prostředí, ani se nedotýkejte
přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič v blízkosti dětí.
6. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
7. Při manipulaci se sekacími čepelemi, zvláště při jejich vyjímání z nádoby,
vyprazdňování nádoby a během čištění, dbejte zvýšené opatrnosti, nože
jsou velmi ostré a mohou způsobit poranění.
8. Zařízení nepoužívejte k jinému než uvedenému účelu. Používejte pouze na
zpracování potravin. Nepoužívejte k míchání horkých potravin a tekutin!
Mixované ingredience doplňte vždy o tekutinu.
4
9. Nenechávejte spotřebič se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez
dozoru. Před údržbou, instalací, montáží a demontáží částí nebo před CZ
čištěním vytáhnete přívodní kabel ze sítové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze
zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
10. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti zdroje tepla, např. trouby. Chraňte jej
před přímým slunečním zářením.
11. Spotřebič v žádném případě během provozu nezakrývejte ani nepoužívejte
v blízkosti hořlavých materiálů, např. záclon a podobně.
12. Do přístroje nevkládejte velké kusy potravin. V žádném případě nevkládejte
materiály jako papír, kov, lepenka, plasty apod.
13. Před zapnutím přístroje si připravte nádobu na místo, nasaďte čepele na
motor a teprve poté zapojte zástrčku do síťové zásuvky. Snížíte tím riziko
poranění.
14. Nedotýkejte se pohybujících se částí.
15. Vlasy, prsty nebo části oděvu musí být v dostatečné vzdálenosti od
pohybujících se částí zařízení. Během mixování nevkládejte do nádoby
žádné nástroje ani ruce, mohlo by dojít k úrazu nebo poškození přístroje.
Stěrku můžete použít pouze tehdy, pokud je spotřebič vypnutý.
16. Spotřebič vždy používejte na rovném a stabilním povrchu.
17. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
18. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak se
vystavujete riziku ztráty záruky.
19. Před výměnou příslušenství a přístupných částí, nebo před přibližování se
k částem, které se během chodu pohybují, zařízení vypněte a odpojte ho
od napájení.
20. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení.
21. Spotřebič používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto
návodu. Při nesprávném použití může dojít k poranění. Tento spotřebič je
určen pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím tohoto zařízení.
22. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho přívod
mimo dosah dětí. Spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými
či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
5
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát.
CZ
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
Do not press switch by hand! – Nestlačujte spínač rukou!
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem. Nenechte
děti hrát si s plastovými sáčky. Nebezpečí udušení.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Před použitím
Před použitím omyjte pečlivě všechny díly, které přicházejí do styku s potravinami (nádobu, šlehače i hnětací háky).
Sestavení spotřebiče
1.
2.
3.
Ujistěte se, že je napájecí šňůra vytažena ze zásuvky a přepínač otáček je v poloze „0“.
Vyberte požadované nástavce podle toho, k čemu chcete šlehač použít: metly pro šlehání a mísení nebo hnětací
háky pro hnětení.
Zasuňte hnětací háky/šlehací metly.
Háky nebo metly by měly být zasunuty v určité poloze. Metlu nebo hák s převodem lze zasunout pouze
do menší zdířky a druhou metlu nebo hák s pastorkem lze zasunout pouze do větší zdířky.
Poznámky:
• Ujistěte se, že jsou metly nebo háky řádně zasunuty ve správných zdířkách. V opačném případě může být
negativně ovlivněna činnost šlehače.
• V daný okamžik může být použit pouze jeden typ nástavců
Použití jako stolního šlehače
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Postavte základnu na rovný a pevný povrch.
Do šlehače nasaďte správně šlehací metly nebo hnětací háky.
Šlehač umístěte do držáku šlehače a ujistěte se, že jsou prohlubně na šlehači nacvaknuty na výstupky držáku.
Usazení do správné pozice je signalizováno cvaknutím.
Při uvolňování šlehače z držáku jednou rukou stiskněte a podržte bezpečnostní pojistku šlehače a druhou rukou
šlehač vytáhněte z držáku.
Do nádoby vložte požadované ingredience. Množství ingrediencí nesmí překročit rysku MAX, vyznačenou na
stěně nádoby.
Ujistěte se, že je přepínač rychlostí v poloze „0“, a zapojte napájecí kabel do elektrické zásuvky.
Na ovladači rychlosti nastavte požadovaný rychlostní stupeň. K dispozici je 5 různých rychlostí. Při hnětení
kynutého těsta doporučujeme nastavit nejprve nižší rychlost a poté zvýšit rychlost pro dosažení optimálních
výsledků. Stiskem tlačítka Turbo docílíte maximálních otáček šlehače.
Varování: Během provozu nestrkejte do nádoby nože, kovové lžičky, vidličky a podobně.
Pokud do nádoby během chodu šlehače spadne cizí předmět, například stěrka, přepněte volič rychlosti
okamžitě do polohy „0“ a předmět vyjměte!
8.
Maximální doba chodu by neměla překročit 4 minuty. Mezi dvěma cykly nechejte spotřebič nejméně 20 minut
zchladnout.
9. Když je šlehání nebo hnětení dokončeno, přepněte volič rychlosti do polohy „0“ a vytáhněte napájecí kabel ze
zásuvky.
10. Stiskněte a podržte tlačítko vyklopení stojanu a zdvihněte držák se šlehačem tak, aby se šlehač zajistil ve
vyklopené poloze.
11. Je-li třeba, otřete z metliček nebo háků pomocí gumové nebo dřevěné stěrky zbytky pokrmů.
6
12. Jednou rukou uchopte metly nebo háky, druhou rukou stiskněte tlačítko uvolnění metel a ze šlehače vytáhněte
šlehací metly nebo hnětací háky.
Poznámka: Metly nebo háky odnímejte pouze tehdy, je-li volič rychlosti nastaven do polohy „0“!
13. Šlehač lze použít také samostatně, bez upevnění ve stojanu: Nejprve jednou rukou stiskněte a podržte tlačítko
pojistky šlehače a druhou rukou vyjměte šlehač z držáku.
Tabulka rychlostí
1
PŘEVALOVÁNÍ
2
MÍSENÍ
3
4
MÍCHÁNÍ
UTŘENÍ
5
ŠLEHÁNÍ
Turbo
TURBO
Rychlost je vhodná pro počáteční míchání / mixování větších kousků pokrmů, jako
například másla, mouky nebo brambor.
Rychlost je vhodná pro počáteční míchání / mixování tekutých pokrmů. Například
salátových a jiných omáček.
Pro míchání těsta na koláče, dorty a třená těsta.
Rychlost je vhodná ke šlehání nebo vyšlehávání másla, polev pro dezerty a omáček.
Rychlost je vhodná k vyšlehávání vaječných bílků nebo vajec, bramborového pyré
a šlehačky.
Pulzní použití maximální rychlosti.
UŽITEČNÉ TIPY
•
•
•
•
•
•
•
•
Chlazené potraviny, jako například máslo nebo vejce vyjměte včas z chladničky a nechejte před zpracováním
zahřát na pokojovou teplotu.
Abyste zabránili vniknutí skořápek nebo znehodnocení celého pokrmu zkaženým vejcem, rozklepněte vejce
nejprve do samostatné misky a teprve poté přidejte do nádoby šlehače.
Nešlehejte více než je třeba. Ingredience promíchejte nebo našlehejte tak, aby dosáhly konzistence doporučené
v receptu. Suché přísady míchejte opatrně tak, aby se vzájemně promísily. Vždy použijte nízký rychlostní stupeň.
Klimatické podmínky: Odlišná teplota v různých obdobích, teplota ingrediencí a jejich struktura – to vše ovlivňuje
potřebnou dobu šlehání a dosažené výsledky.
Vždy začněte šlehat pomalou rychlostí. Postupně zvyšujte na doporučenou rychlost uvedenou v receptu.
Při šlehání kapalin, zejména horkých kapalin, přidávejte postupně po malých množstvích, aby se zamezilo
vystříknutí.
Jednotlivé ingredience přidávejte do nádoby postupně tak, jak je uvedeno v receptu.
Pro snazší čištění odejměte metly nebo háky ihned po šlehání nebo hnětení a opláchněte je teplou vodou.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Čištění
•
•
•
•
•
•
•
•
Před čištěním odpojte spotřebič od napájení a nechejte důkladně zchladnout!
Vnější povrch šlehače očistěte lehce navlhčeným hadříkem, v případě potřeby s malým množstvím saponátu.
Šlehač a napájecí kabel při čištění nikdy neponořujte do vody!
Napájecí kabel očistěte hadříkem od zbytků potravin.
Ze stojanu odejměte nádobu, omyjte ve vodě a poté vytřete do sucha.
Šlehací metly a hnětací háky omyjte po každém použití běžným saponátem používaným pro mytí nádobí,
opláchněte vlažnou vodou a otřete do sucha.
Metly, háky a mísu je možné mýt v myčce na nádobí.
K čištění spotřebiče a příslušenství nepoužívejte žádné agresivní nebo abrazívní čisticí prostředky. Nikdy
nepoužívejte drátěnky a brusné žínky, které by mohly poškodit povrchovou úpravu spotřebiče.
Před opětovným sestavením nechejte všechny části důkladně oschnout.
Skladování
•
Zajistěte, aby byl spotřebič před uložením čistý a zcela suchý.
7
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
CZ
Objem mísy 3,3 l
Hlučnost ≤85 dB
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 300 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na
plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním
odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně
přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování
domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
8
08/05
RUČNÝ ŠĽAHAČ S MISOU
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode SK
nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto
faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi
a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené
počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou
či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by
sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia,
vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť
inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený, alebo
ak je spotrebič pokazený, ak vám spadol alebo ste ho iným spôsobom
poškodili. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu
zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami,
aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte spotrebič vonku a vo vlhkom prostredí, ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami. Hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič v blízkosti detí.
6. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
7. Pri manipulácii so sekacími čepeľami, obzvlášť pri ich vyberaní z nádoby,
vyprázdňovaní nádoby a počas čistenia, dbajte na zvýšenú opatrnosť,
nože sú veľmi ostré a môžu spôsobiť poranenie.
9
8. Zariadenie nepoužívajte na iný než uvedený účel. Používajte iba na
spracovanie potravín. Nepoužívajte na miešanie horúcich potravín
a tekutín! Mixované ingrediencie doplňte vždy o tekutinu.
SK 9. Nenechávajte spotrebič so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez
dozoru. Pred údržbou, inštaláciou, montážou a demontážou častí alebo
pred čistením vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu
nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky
uchopením za vidlicu.
10. Nepoužívajte spotrebič v blízkosti zdroja tepla, napr. rúry. Chráňte ho
pred priamym slnečným žiarením.
11. Spotrebič v žiadnom prípade počas prevádzky nezakrývajte ani
nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov, napr. záclon a podobne.
12. Do prístroja nevkladajte veľké kusy potravín. V žiadnom prípade
nevkladajte materiály ako papier, kov, lepenka, plasty a pod.
13. Pred zapnutím prístroja si pripravte nádobu na miesto, nasaďte čepele na
motor a až potom zapojte zástrčku do sieťovej zásuvky. Znížite tým riziko
poranenia.
14. Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí.
15. Vlasy, prsty alebo časti odevu musia byť v dostatočnej vzdialenosti od
pohybujúcich sa častí zariadenia. Počas mixovania nevkladajte do nádoby
žiadne nástroje ani ruky, mohlo by dôjsť k úrazu alebo poškodeniu
prístroja. Stierku môžete použiť iba vtedy, ak je spotrebič vypnutý.
16. Spotrebič vždy používajte na rovnom a stabilnom povrchu.
17. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
18. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, inak sa
vystavujete riziku straty záruky.
19. Pred výmenou príslušenstva a prístupných častí, alebo pred približovaním
sa k častiam, ktoré sa počas chodu pohybujú, zariadenie vypnite a odpojte
ho od napájania.
20. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od
napájania.
21. Spotrebič používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode.
Pri nesprávnom použití môže dôjsť k poraneniu. Tento spotrebič je určený
10
iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym použitím tohto zariadenia.
22. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho prívod
mimo dosahu detí. Spotrebič môžu používať osoby so zníženými SK
fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa
so spotrebičom nesmú hrať.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
Do not press switch by hand! – Nestláčajte spínač rukou!
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred použitím
Pred použitím umyte starostlivo všetky diely, ktoré prichádzajú do styku s potravinami (nádobu, šľahače aj hnetacie
háky).
Zostavenie spotrebiča
1.
2.
3.
Uistite sa, či je napájacia šnúra vytiahnutá zo zásuvky a prepínač otáčok je v polohe „0“.
Vyberte požadované násadce podľa toho, na čo chcete šľahač použiť: metly na šľahanie a miesenie alebo hnetacie
háky na hnetenie.
Zasuňte hnetacie háky/šľahacie metly.
Háky alebo metly by mali byť zasunuté v určitej polohe. Metlu alebo hák s prevodom je možné zasunúť
iba do menšej zdierky a druhú metlu alebo hák s pastorkom je možné zasunúť iba do väčšej zdierky.
Poznámky:
• Uistite sa, či sú metly alebo háky riadne zasunuté v správnych zdierkach. V opačnom prípade môže byť negatívne
ovplyvnená činnosť šľahača.
• V daný okamih sa môže použiť iba jeden typ násadcov.
Použitie ako stolného šľahača
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Postavte základňu na rovný a pevný povrch.
Do šľahača nasaďte správne šľahacie metly alebo hnetacie háky.
Šľahač umiestnite do držiaka šľahača a uistite sa, či sú priehlbiny na šľahači nacvaknuté na výstupky držiaka.
Usadenie do správnej pozície je signalizované cvaknutím.
Pri uvoľňovaní šľahača z držiaka jednou rukou stlačte a podržte bezpečnostnú poistku šľahača a druhou rukou
šľahač vytiahnite z držiaka.
Do nádoby vložte požadované ingrediencie. Množstvo ingrediencií nesmie prekročiť rysku MAX, vyznačenú na
stene nádoby.
Uistite sa, či je prepínač rýchlostí v polohe „0“, a zapojte napájací kábel do elektrickej zásuvky.
Na ovládači rýchlosti nastavte požadovaný rýchlostný stupeň. K dispozícii je 5 rôznych rýchlostí. Pri hnetení
kysnutého cesta odporúčame nastaviť najprv nižšiu rýchlosť a potom zvýšiť rýchlosť na dosiahnutie optimálnych
výsledkov. Stlačením tlačidla Turbo docielite maximálne otáčky šľahača.
Varovanie: Počas prevádzky nestrkajte do nádoby nože, kovové lyžičky, vidličky a podobne.
Ak do nádoby počas chodu šľahača spadne cudzí predmet, napríklad stierka, prepnite volič rýchlosti
okamžite do polohy „0“ a predmet vyberte!
11
8.
SK
Maximálny čas chodu by nemal prekročiť 4 minúty. Medzi dvoma cyklami nechajte spotrebič najmenej 20 minút
schladnúť.
9. Keď je šľahanie alebo hnetenie dokončené, prepnite volič rýchlosti do polohy „0“ a vytiahnite napájací kábel zo
zásuvky.
10. Stlačte a podržte tlačidlo vyklopenia stojana a zdvihnite držiak so šľahačom tak, aby sa šľahač zaistil vo vyklopenej
polohe.
11. Ak je potrebné, utrite z metličiek alebo hákov pomocou gumovej alebo drevenej stierky zvyšky pokrmov.
12. Jednou rukou uchopte metly alebo háky, druhou rukou stlačte tlačidlo uvoľnenia metiel a zo šľahača vytiahnite
šľahacie metly alebo hnetacie háky.
Poznámka: Metly alebo háky odoberajte iba vtedy, ak je volič rýchlosti nastavený do polohy „0“!
13. Šľahač je možné použiť aj samostatne, bez upevnenia v stojane: Najprv jednou rukou stlačte a podržte tlačidlo
poistky šľahača a druhou rukou vyberte šľahač z držiaka.
Tabuľka rýchlostí
1
POMALÉ MIEŠANIE
2
MIESENIE
3
MIEŠANIE
4
VYMIEŠANIE
5
ŠĽAHANIE
Turbo
TURBO
Rýchlosť je vhodná na začiatočné miešanie/mixovanie väčších kúskov pokrmov,
ako napríklad masla, múky alebo zemiakov.
Rýchlosť je vhodná na začiatočné miešanie/mixovanie tekutých pokrmov.
Napríklad šalátových a iných omáčok.
Na miešanie cesta na koláče, torty a trené cestá.
Rýchlosť je vhodná na šľahanie alebo vyšľahávanie masla, poliev na dezerty
a omáčok.
Rýchlosť je vhodná na vyšľahávanie vaječných bielkov alebo vajec, zemiakovej
kaše a šľahačky.
Pulzné použitie maximálnej rýchlosti.
UŽITOČNÉ TIPY
•
•
•
•
•
•
•
•
Chladené potraviny, ako napríklad maslo alebo vajcia vyberte včas z chladničky a nechajte pred spracovaním
zahriať na izbovú teplotu.
Aby ste zabránili vniknutiu škrupín alebo znehodnoteniu celého pokrmu skazeným vajcom, rozbite vajce najprv do
samostatnej misky a až potom pridajte do nádoby šľahača.
Nešľahajte viac ako je potrebné. Ingrediencie premiešajte alebo našľahajte tak, aby dosiahli konzistenciu odporúčanú
v recepte. Suché prísady miešajte opatrne tak, aby sa vzájomne premiešali. Vždy použite nízky rýchlostný stupeň.
Klimatické podmienky: Odlišná teplota v rôznych obdobiach, teplota ingrediencií a ich štruktúra – to všetko
ovplyvňuje potrebný čas šľahania a dosiahnuté výsledky.
Vždy začnite šľahať pomalou rýchlosťou. Postupne zvyšujte na odporúčanú rýchlosť uvedenú v recepte.
Pri šľahaní kvapalín, najmä horúcich kvapalín, pridávajte postupne po malých množstvách, aby sa zamedzilo
vystreknutiu.
Jednotlivé ingrediencie pridávajte do nádoby postupne tak, ako je uvedené v recepte.
Na jednoduchšie čistenie odoberte metly alebo háky ihneď po šľahaní alebo hnetení a opláchnite ich teplou vodou.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Čistenie
•
•
•
•
•
•
12
Pred čistením odpojte spotrebič od napájania a nechajte dôkladne schladnúť!
Vonkajší povrch šľahača očistite mierne navlhčenou handričkou, v prípade potreby s malým množstvom saponátu.
Šľahač a napájací kábel pri čistení nikdy neponárajte do vody!
Napájací kábel očistite handričkou od zvyškov potravín.
Zo stojana odoberte nádobu, umyte vo vode a potom vytrite do sucha.
Šľahacie metly a hnetacie háky umyte po každom použití bežným saponátom používaným na umývanie riadu,
opláchnite vlažnou vodou a utrite do sucha.
Metly, háky a misu je možné umývať v umývačke riadu.
•
•
Na čistenie spotrebiča a príslušenstva nepoužívajte žiadne agresívne alebo abrazívne čistiace prostriedky. Nikdy
nepoužívajte drôtenky a brúsne hubky, ktoré by mohli poškodiť povrchovú úpravu spotrebiča.
Pred opätovným zostavením nechajte všetky časti dôkladne oschnúť.
Skladovanie
•
SK
Zaistite, aby bol spotrebič pred uložením čistý a celkom suchý.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem misy 3,3 l
Hlučnosť ≤ 85 dB
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 300 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov
na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou
produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane
prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie
domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
08/05
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
13
MIKSER RĘCZNY Z MISKĄ
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować zagrożenie.
Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne korzystanie
PL
z urządzeń elektrycznych jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to
na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności
za szkody powstałe podczas transportu, na skutek nieprawidłowego
użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modyfikacji którejkolwiek
części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych
zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami
zgodnymi z normą EN.
2. Nie należy używać urządzenia, jeżeli uszkodzony jest kabel lub urządzenie,
jeżeli urządzenie upadło lub zostało uszkodzone w inny sposób. Wszelkie
naprawy, w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić
w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia,
mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
4. Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub w wilgotnym środowisku, nie
dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby
to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia
przebywają dzieci.
6. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
7. W trakcie obsługi ostrzy tnących (zwłaszcza podczas ich wyjmowania
z pojemnika, opróżniania pojemnika oraz podczas czyszczenia) należy
14
zachować szczególną ostrożność, ponieważ ostrza mogą spowodować
obrażenia ciała.
8. Urządzenie należy stosować tylko do celów, do których jest przeznaczone.
Używaj wyłącznie do przygotowania produktów spożywczych. Nie stosuj
do mieszania gorących produktów spożywczych i cieczy! Do mieszanych
PL
składników należy zawsze dodawać płyn.
9. Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazda zasilania
bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi, montażem lub
demontażem części lub przed czyszczeniem należy odłączyć przewód
zasilający od gniazdka elektrycznego. Nie należy wyciągać wtyczki
pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
10. Nie używaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, np. piekarnika. Chroń
urządzenie przed promieniowaniem słonecznym.
11. Nie zakrywaj urządzenia ani nie używaj go w pobliżu materiałów
łatwopalnych, np. zasłon itp.
12. Nie wkładaj do urządzenia zbyt dużych kawałków jedzenia. Pod żadnym
pozorem nie wkładaj do urządzenia papieru, metali, kartonu, plastiku itp.
13. Przed włączeniem urządzenia należy przygotować naczynie, nasadzić
końcówkę, a dopiero potem podłączyć rozdrabniacz do gniazdka.
W przeciwnym razie mogłoby dojść do obrażeń.
14. Nie dotykaj poruszających się elementów.
15. Włosy, palce i ubrania muszą znajdować się w odpowiedniej odległości
od ruchomych elementów urządzenia. W trakcie miksowania nie wkładaj
do pojemnika rąk, ani żadnych narzędzi – mogłoby to spowodować
obrażenia lub uszkodzenie urządzenia. Skrobaka można używać dopiero
po wyłączeniu urządzenia.
16. Zawsze korzystaj z urządzenia na płaskiej i stabilnej powierzchni.
17. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych
krawędzi.
18. Stosowanie innych akcesoriów od zalecanych przez producenta grozi
utratą gwarancji.
19. Przed wymianą akcesoriów i dostępnych części lub przed zbliżeniem się
do części, które poruszają się podczas pracy, należy wyłączyć urządzenie.
20. Po zakończeniu użytkowania natychmiast odłącz urządzenie od zasilania.
15
21. Korzystaj z urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić
do zranienia. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek
nieprawidłowego stosowania urządzenia.
PL 22. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie i jego
przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie mogą
używać osoby o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej, bądź
o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem
lub zostały pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób
bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić
się urządzeniem.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj w wodzie!
Do not press switch by hand! – Nie naciskaj przełącznika ręką!
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed użyciem
Przed użyciem należy dokładnie umyć wszystkie elementy, które mają kontakt z żywnością (miska, trzepaczki i haki do
wyrabiania ciasta).
Montaż urządzenia
1.
2.
Upewnij się, że przewód zasilający jest odłączony z gniazdka, a przełącznik prędkości jest ustawiony w położeniu „0”.
Wybierz żądane końcówki w zależności od tego, do czego chcesz używać miksera: trzepaczka do ubijania i mieszania
lub haki do ugniatania.
3. Wsuń haki do ugniatania/trzepaczki.
Haki i trzepaczki powinny być umieszczone w określonej pozycji. Trzepaczka lub hak będzie pasować tylko
do mniejszego otworu, drugą trzepaczkę lub hak z zębatką można wsunąć wyłącznie do większego
otworu.
Uwagi:
• Upewnij się, że trzepaczki lub haki są prawidłowo umieszczone w odpowiednich otworach. W przeciwnym
przypadku może to mieć negatywny wpływ na działanie miksera.
• W danym momencie można stosować tylko jeden rodzaj końcówek
Zastosowanie jako miksera stacjonarnego
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
16
Umieść podstawę na płaskiej i równej powierzchni.
Zamocuj w mikserze trzepaczki lub haki do ugniatania.
Umieść mikser w uchwycie miksera i upewnij się, że wydrążenia na mikserze są dopasowane do wypustów uchwytu.
Umieszczenie w odpowiedniej pozycji sygnalizowane jest kliknięciem.
Podczas zwalniania miksera z uchwytu jedną ręką naciśnij i przytrzymaj blokadę bezpieczeństwa miksera, a drugą
ręką wyciągnij mikser z uchwytu.
Do pojemnika włóż żądane składniki. Ilość składników nie może przekroczyć poziomu MAX zaznaczonego na
ściance pojemnika.
Upewnij się, że przełącznik prędkości jest w pozycji „0” i podłącz wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
Ustaw żądaną prędkość na przełączniku prędkości. Do dyspozycji jest 5 różnych prędkości. Podczas wyrabiania
ciasta zaleca się ustawić najpierw niższą prędkość, a następnie zwiększyć szybkość w celu uzyskania optymalnych
rezultatów. Przycisk Turbo umożliwia osiągnięcie maksymalnych obrotów miksera.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Uwaga: Podczas pracy nie należy umieszczać w pojemniku noży, łyżek, widelców itp.
Jeśli w pojemniku podczas pracy miksera znajdzie się obcy przedmiot, np. szpatułka, natychmiast wyłącz
urządzenie poprzez ustawienie przełącznika prędkości w pozycji „0” i wyjmij ten przedmiot!
Maksymalny czas pracy nie powinien przekraczać 4 minut. Między dwoma cyklami pracy pozwól, aby urządzenie
ostygło przez co najmniej 20 minut.
Po zakończeniu ubijania lub ugniatania należy przekręcić przełącznik prędkości na pozycję „0” i wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk rozłożenia stojaka i podnieś uchwyt z mikserem tak, aby zabezpieczyć mikser
w pozycji nachylonej.
Jeśli to konieczne, usuń resztki żywności z trzepaczek lub haków za pomocą gumowej lub drewnianej szpachelki.
Chwyć trzepaczki lub haki jedną ręką, drugą ręką naciśnij przycisk zwolnienia trzepaczek i wyciągnij z miksera
trzepaczki lub haki do ugniatania ciasta.
Uwaga: Trzepaczki lub haki można odłączać tylko wtedy, gdy przełącznik prędkości jest ustawiony na „0”!
Mikser może być również stosowany niezależnie, bez mocowania w stojaku: Najpierw jedną ręką naciśnij
i przytrzymaj przycisk zwalniania miksera, a drugą ręką wyciągnij mikser z uchwytu.
Tabela prędkości
1
WOLNE
MIESZANIE
2
MIESZANIE
3
4
5
Turbo
MIKSOWANIE
UCIERANIE
UBIJANIE
TURBO
Prędkość odpowiednia do rozpoczęcia mieszania/miksowania większych kawałków
pożywienia, np. masła z mąką lub ziemniaków.
Prędkość odpowiednia do rozpoczęcia mieszania/miksowania płynów, na przykład
sosów do sałatek.
Prędkość do miksowania, np. ciasta na torty.
Prędkość do ucierania masła, polew na torty lub desery i gęstszych sosów.
Prędkość odpowiednia do ubijania białek, purée lub śmietany.
Impulsowe zastosowanie najwyższej prędkości.
PRZYDATNE WSKAZÓWKI
•
•
•
•
•
•
•
•
Chłodzoną żywność, jak masło czy jajka należy wcześniej wyjąć z lodówki i pozostawić do ogrzania do temperatury
pokojowej przed przetworzeniem.
Aby uniknąć przedostania się skorupek lub zniszczenia posiłku za pomocą zepsutego jajka, rozbij jajka najpierw
w osobnym naczyniu, a następnie dodaj do pojemnika miksera.
Nie ubijaj więcej niż jest to konieczne. Wymieszaj lub ubij składniki tak, aby osiągnąć spójność zalecaną w przepisie.
Mieszaj suche składniki ostrożnie w taki sposób, aby się wzajemnie wymieszały. Zawsze używaj niskiej prędkości.
Warunki klimatyczne: Różne temperatury w różnych porach roku, temperatura składników i ich struktura – wszystko
to ma wpływ na długość ubijania oraz osiągnięte rezultaty.
Zawsze zaczynaj ubijać od najniższej prędkości. Stopniowo zwiększaj prędkość do prędkości zalecanej w przepisie.
Podczas ubijania płynów (zwłaszcza gorących płynów) stopniowo dodawaj niewielkie ilości, aby uniknąć
rozpryskiwania.
Poszczególne składniki dodawaj do naczynia stopniowo tak, jak określono w przepisie.
Dla łatwiejszego czyszczenia wyjmij trzepaczki lub haki natychmiast po ubiciu lub ugniataniu i opłucz ciepłą wodą.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Czyszczenie
•
•
•
•
•
•
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania i pozostawić do całkowitego
ostygnięcia!
Powierzchnię zewnętrzną miksera należy czyścić lekko wilgotną szmatką, w razie potrzeby można użyć niewielkiej
ilości detergentu. Podczas czyszczenia nie wolno zanurzać miksera oraz przewodu zasilającego
w wodzie!
Resztki jedzenia z przewodu zasilającego należy usuwać ściereczką.
Zdejmij pojemnik ze stojaka, opłucz w wodzie, a następnie wytrzyj do sucha.
Trzepaczki oraz haki do ugniatania myj po każdym użyciu za pomocą zwykłego detergentu do mycia naczyń, opłucz
letnią wodą i wytrzyj do sucha.
Trzepaczki, haki i miskę można myć w zmywarce.
17
PL
•
•
Do czyszczenia urządzenia oraz akcesoriów nie należy używać agresywnych lub ściernych środków czyszczących.
Nie należy używać wełny metalowej lub tkanin ściernych, które mogłyby uszkodzić warstwę powierzchniową
urządzenia.
Przed ponownym montażem należy pozostawić wszystkie elementy do całkowitego wysuszenia.
Przechowywanie
•
Zadbaj, aby urządzenie przed przechowaniem było czyste i całkowicie suche.
DANE TECHNICZNE
PL Pojemność
naczynia 3,3 l
Poziom hałasu ≤85 dB
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 300 W
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić
do pojemników z plastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych
krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego
i środowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu tego
produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub
sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
18
08/05
KÉZI HABVERŐ TÁLLAL
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie,
hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható
HU
elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő
felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék
helytelen használatából, a hálózati feszültségingadozásokból, vagy a készülék
bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos
készülékek használata során tartsa be az általános és az alábbiakban
feltüntetett biztonsági utasításokat.
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati
aljzathoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség értéke
megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével.
A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN szabványok előírásainak.
2. Amennyiben a készüléket leejtette, vagy azt más sérülés érte, illetve
ha a hálózati vezeték megsérült, akkor a készüléket bekapcsolni tilos.
A készülék minden javítását, beleértve a tápvezeték cseréjét is,
bízza szakszervizre! A készülék védőburkolatát ne szerelje le,
a feszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés
érheti.
4. A készüléket szabadban vagy nedves környezetben használni tilos!
A hálózati vezetéket és a készüléket nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés
veszélye!
5. Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek közelében
használja.
6. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
7. A vágókések kezelése, különösen, eltávolításuk esetén a konténerből,
ürítés és tisztítás során, legyen óvatos, a kések élesek, és sérülést okozhat.
19
8. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő célokra használja.
A készüléket csak élelmiszerek feldolgozásához szabad használni.
A készüléket forró alapanyagok keveréséhez használni tilos! Az
alapanyagokhoz mindig öntsön valamilyen folyadékot is.
9. A fali konnektorhoz csatlakoztatott készüléket ne hagyja felügyelet
nélkül. Karbantartás, telepítés, részeinek felszerelése és szétszerelése,
vagy tisztítás előtt húzza ki a tápkábelt a hálózati csatlakozóból.
HU
A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza ki a fali aljzatból.
A művelethez fogja meg a csatlakozódugót.
10. A készüléket hőforrás, pl. tűzhely közelében ne használja. Óvja a készüléket
a közvetlen napsütéstől.
11. A készüléket használat közben ne takarja le, és gyúlékony anyagok (pl.
függöny stb.) közelében se használja.
12. Az edénybe ne tegyen nagy méretű alapanyagokat. Az edénybe papírt,
fémet, műanyagot stb. betenni tilos!
13. A készülék bekapcsolása előtt tegye az edényt a munkalapra, tegye
fel a motorra a késeket, és csak ezután dugja a csatlakozódugót
a konnektorba. Ezzel megelőzheti a sérüléseket.
14. Ne érintse meg a mozgó részeket.
15. A haja, ujjai vagy ruhadarabjai legyenek megfelelő távolságban a készülék
forgó részeitől. Mixelés közben az ujjával ne nyúljon az edénybe és abba
más tárgyat se dugjon be, mert sérülést szenvedhet vagy a készülék
megsérülhet. A lehúzó lapátot csak akkor használja, ha a habverőt már
kikapcsolta.
16. A készüléket sík, vízszintes, száraz és stabil felületen üzemeltesse.
17. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles
eszközökre se helyezze rá.
18. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben
elveszítheti a készülékre nyújtott garanciát.
19. A tartozékok cseréje előtt, vagy ha a működés közben mozgó részekhez
közelít, a készüléket kapcsolja ki, húzza ki a tápkábelt a hálózati
csatlakozóból.
20. Használat után a hálózati vezetéket mindig húzza ki a konnektorból.
20
21. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint, az
utasításokat betartva használja. A helytelen használat személyi
sérülésekhez vezethet. A készülék kizárólag csak otthoni használatra
készült. A gyártó nem felel a készülék helytelen használata miatt
bekövetkezett károkért.
22. A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és a hálózati
vezetékét tartsa távola a gyerekektől. A készüléket idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló HU
készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek
csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért
felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. A készülék
nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
Do not press switch by hand! – Ne nyomja a kapcsolót kézzel!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Használatba vétel előtt
Használatba vétel előtt alaposan mosson el minden alkatrészt, ami kapcsolatba kerül az élelmiszerrel (edényt, habverő
fejeket, dagasztófejeket).
Az eszköz összeállítása
1.
2.
Győződjön meg róla, hogy az áramellátó kábel a konnektorból ki van húzva, és a fordulatszám-kapcsoló „0” állásban van.
Válassza ki a megfelelő keverőfejeket attól függően, hogy a habverőgépet mire szeretné használni: habverőfejeket
a habveréshez és keveréshez vagy a dagasztókarokat a dagasztáshoz.
3. Helyezze be a dagasztókarokat/habverőfejeket.
A karok vagy fejek bizonyos helyzetben kerüljenek a készülékbe. Az áttéttel rendelkező keverőfej vagy kar
a kisebb nyílásba helyezhető csak, míg a másik, fogaskerekes keverőfej vagy kar kizárólag a másik
nyílásba fér bele.
Megjegyzések:
• Győződjön meg róla, hogy a keverőfej vagy kar a megfelelő nyílásba került. Ellenkező esetben ez negatívan
befolyásolja a habverő működését.
• Egy adott pillanatban a feltétek közül kizárólag az egyik típust szabad használni.
Asztali habverő használata
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Az alapkészüléket állítsa sima és erős felületre.
A habverőbe helyezze el megfelelően a keverőfejeket vagy dagasztókarokat.
A habverőt helyezze a habverőtartóra és győződjön meg róla, hogy a keverő bemélyedései rákattantak a tartó kiálló
részeire. A megfelelő pozícióba történő elhelyezést kattintás jelzi.
A habverő kiengedése közben az egyik kezével tartsa meg a habverő biztonsági kapcsolóját és a másik kezével
vegye ki a habverőt az állványból.
Az edénybe helyezze be a kívánt összetevőket. Az összetevők mennyisége nem haladhatja meg a MAX jelzést az
edény oldalán.
Győződjön meg róla, hogy a sebességkapcsoló „0” állásban található, és a csatlakozó kábelt csatlakoztassa az
elektromos hálózatba.
21
7.
8.
9.
10.
HU
11.
12.
13.
A sebességkapcsolón állítsa be a kívánt sebességet. 5 különböző sebesség áll rendelkezésre. Kelt tészta
dagasztásakor javasoljuk, hogy először alacsony sebességi fokozatot állítson be, majd az optimális eredmény
elérése érdekében növelje a sebességet. A Turbo gomb megnyomásával eléri a habverő maximális fordulatszámát.
Figyelmeztetés: Működtetés alatt ne tegyen a az edénybe kést, fémből készült kanalat, villát, stb.
Amennyiben az edénybe működés közben idegen tárgy esik, pl. kaparólapát, kapcsolja át
a sebességkapcsolót „0” állásba és a tárgyat vegye ki!
A működési idő maximum 4 perc legyen. Két ciklus között teljen el minimum 20 perc kihűlés céljából.
Amennyiben a habverést vagy dagasztást befejezte, kapcsolja át a sebességkapcsolót „0” állásba és a tápfeszültség
kábelt húzza ki a konnektorból.
Nyomja le és tartsa lenyomva az állványkiengedő gombot és emelje fel a habverő tartóját úgy, hogy a habverő
kiemelt helyzetben biztosítva legyen.
Ha szükséges, törölje le a habverőlapátokról vagy dagasztókarokról az élelmiszer maradványokat gumi- vagy
faspatulával.
Egyik kezével fogja meg a karokat vagy lapátokat, a másik kezével nyomja le a habverő kiengedő gombot és
a habverőből vegye ki a habverőfejeket vagy dagasztókarokat.
Megjegyzés: A habverőfejeket vagy karokat csak akkor vegye ki, ha a sebességállító „0” helyzetben áll!
A habverőt önállóan is lehet használni, az állványhoz történő rögzítés nélkül: Először az egyik kezével nyomja meg
és tartsa lenyomva az állványkiengedő gombot vegye ki a habverőt.
Sebességtáblázat
1
ÁTFORGATÁS
2
VEGYÍTÉS
3
4
5
Turbo
KEVERÉS
SIMÁRA KEVERÉS
HABVERÉS
TURBÓ
Ez a sebesség a nagyobb élelmiszerdarabok kezdeti átforgatására szolgál, mint
amilyenek például a vaj, liszt vagy burgonya.
Ez a sebesség folyékony élelmiszerek kezdeti keverésére / mixelésére szolgál. Például
salátaöntetek és más mártások.
Kalács-, torta- és kevert tészták keverésére.
A sebesség alkalmas vaj, süteményöntetek és mártások keverésére és felverésére.
Ez a sebesség alkalmas tojásfehérje vagy tojások, burgonyapüré és tejszín felverésére.
Maximális sebesség pulzáló használata.
HASZNOS TIPPEK
•
•
•
•
•
•
•
•
A hűtött élelmiszert, mint pl. vaj vagy tojás, vegye ki időben a hűtőből és hagyja a feldolgozás előtt
szobahőmérsékletre felmelegedni.
Hogy megelőzze azt, hogy tojáshéj kerül az ételbe vagy értéktelenné válik az egész étel romlott tojás miatt, először
törje fel a tojást egy különálló tálkába és majd ezután tegye a habkeverő edénybe.
Ne verje túl. A hozzávalókat keverje össze vagy verje fel úgy, hogy az a receptben javasolt állagúvá váljék. A száraz
hozzávalókat óvatosan forgassa úgy, hogy azok összevegyüljenek. Mindig alacsony sebességet használjon.
Klimatikus feltételek: Különböző időpontokban jelentkező eltérő hőmérséklet, az egyes hozzávalók hőmérséklete
és struktúrája – ez mind befolyásolja a habverés idejét és az elért eredményt.
Mindig alacsony fokozaton kezdje meg a habverést. Fokozatosan emelje a recepetben megadott sebességig.
Folyadékok habverése, elsősorban forró folyadékok estén, adagolja kis mennyiségekben, hogy elejét vegye
a fröcskölésnek.
Az egyes hozzávalókat olyan egymásutánban tegye az edénybe, ahogy az a recepetben meg van adva.
Az egyszerűbb tisztítás végett a habverőszárakat és dagasztófejeket azonnal a habverés vagy dagasztás befejeztével
vegye ki és öblítse le meleg vízzel.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Tisztítás
•
•
•
•
22
Tisztítás előtt a készülék áramtalanítsa és hagyja kellően kihűlni!
A habverő külső felületét enyhén nedves ronggyal tisztítsa meg, szükség esetén mosogatószeres ronggyal törölje
át. A tisztítás során a talpazatot, motort és tápkábelt ne merítse vízbe!
A tápkábelt tisztítsa meg az élelmiszermaradékoktól.
Az állványról vegye le az edényt, mossa meg vízben és ezután törölje szárazra.
•
•
•
•
A haverőszárakat és dagasztófejeket minden használat után mossa el mosogatószeres vízben, öblítse le langyos
vízzel és törölje szárazra.
A habverőfejeket, a dagasztókarokat és a tálat mosogatógépben el lehet mostni.
A készülék és alkatrészeinek tisztításához ne használjon agresszív vagy maró tisztítószereket. Soha ne használjon
dörzsszivacsot, fémkefét, ami a készülék külső borítását felsértené.
Újabb összeállítás előtt az összes részt jól szárítsa meg.
Tárolás
•
Biztosítsa, hogy a készülék elrakás előtt tiszta és teljesen száraz legyen.
MŰSZAKI ADATOK
3,3 l-es tál
Zajszint ≤85 dB
Névleges feszültség: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 300 W
HU
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő
szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként
megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő
telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre
és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával
kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy
a termék forgalmazójától kérhet.
08/05
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
23
HANDRÜHRGERÄT MIT SCHÜSSEL
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut
aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen
es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in
kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch den Anwender
bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und der Bedienung dieses
DE
Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch den
Transport, eine unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen
oder eine Modifikation des Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung
von elektrischen Geräten u.a. folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten
werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung in Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß gültiger
elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verbrauchsgerät nicht benutzen, falls das Stromkabel oder das
Verbrauchsgerät beschädigt sind, das Verbrauchsgerät heruntergefallen
ist oder anderweitig beschädigt wurde. Sämtliche Reparaturen,
sowie das Auswechseln des Stromkabels muss ein Fachservice
durchführen! Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckungen
des Gerätes. Es könnte zu einem Stromunfall kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen
Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen.
4. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in einer feuchten
Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen berühren.
Es besteht Stromschlaggefahr.
5. Seien Sie aufmerksam, falls Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
6. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden.
24
7. Sie sollten besonders vorsichtig bei der Manipulation mit Klingen
vorgehen, vor allem wenn Sie diese aus dem Behälter herausnehmen
oder das Gerät reinigen. Die Messer sind sehr scharf und könnten
Verletzungen verursachen.
8. Gerät nur für den beabsichtigten Verwendungszweck benutzen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zur Verarbeitung von
Nahrungsmitteln. Niemals heiße Lebensmittel oder Flüssigkeiten mixen!
Zu den gemischten Ingredienzen sollte Wasser hinzugegeben werden.
9. Wurde das Gerät an das Stromnetz angeschlossen, sollte dieses nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden. Stromkabel vor der Wartung, DE
Installation, Montage, Demontage von Teilen sowie vor der Reinigung
aus der Steckdose herausziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das Kabel
aus der Steckdose zu ziehen.
10. Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen verwenden (z.B. Kochherd).
Gerät vor direkter Sonnenstrahlung schützen.
11. Gerät niemals während des Betriebs zudecken oder in der Nähe von
brennbaren Materialien verwenden (z.B. Gardinen).
12. Sie sollten nicht allzu große Lebensmittelstücke in den Mixer geben.
Niemals Materialien wie Papier, Metall, Pappe, Plastik u.ä. in den Mixer
geben.
13. Vor dem Einschalten des Gerätes Behälter vorbereiten, Klingen an den
Motor aufsetzen und erst dann Stecker in die Steckdose stecken. Somit
reduzieren Sie das Verletzungsrisiko.
14. Niemals die beweglichen Geräteteile berühren.
15. Haare, Finger oder Kleidungstücke sind in ausreichender Entfernung von
den beweglichen Geräteteilen zu halten. Während des Mischvorganges
sollten weder Haushaltsgeräte noch Ihre eigenen Hände in den Behälter
gelangen. Es könnte zu einem Unfall oder einer Beschädigung des Gerätes
kommen. Spachtel erst dann benutzen, nachdem dass Verbrauchsgerät
ausgeschaltet wurde.
16. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche verwenden.
17. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen oder
über scharfe Kanten führen.
25
18. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wurde.
Dies könnte zur Nichtanerkennung der Garantie führen.
19. Gerät ausschalten und vom Stromnetz trennen, falls Sie das Zubehör
und zugängliche Teile auswechseln möchten oder in die Nähe von Teilen
kommen, die sich während des Betriebes bewegen.
20. Falls Sie das Gerät nicht mehr verwenden, sollten Sie es von der
Stromversorgung trennen.
21. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß den in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen. Eine falsche
DE
Anwendung könnte zu Verletzungen führen. Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes
entstanden sind.
22. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie
Stromkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit
verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden
Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht
benutzen oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt
und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen
mit dem Gerät nicht spielen.
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
Do not press switch by hand! – Schalter nicht mit der Hand betätigen!
ANWENDUNGSHINWEISE
Vor der ersten Verwendung
Vor der Erstverwendung sorgfältig sämtliche Teile abwaschen, die in Berührung mit Nahrungsmitteln kommen (Behälter,
Quirl und Knethaken).
Zusammensetzung des Geräts
1.
2.
3.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel aus der Steckdose herausgezogen und die Geschwindigkeitstaste in
Position „0“ versetzt wurde.
Wählen Sie einen Aufsatz je nach dem vorgesehenen Verwendungszweck des Rührgerätes aus: Quirl zum Schlagen
oder Mischen und Knethaken zum Kneten.
Knethaken/Quirl aufsetzen.
Knethaken oder Quirl richtig einschieben. Quirl oder Knethaken mit Getriebe in die kleinere Öffnung und
zweiten Quirl oder Knethaken mit Zahnrad in die größere Öffnung einschieben.
Bemerkungen:
• Vergewissern Sie sich, dass Quirle oder Knethaken in die richtigen Öffnungen eingeschoben wurden. Anderenfalls
könnte die Funktion des Rührgerätes negativ beeinflusst werden.
26
•
Es kann nur ein Aufsatztyp auf einmal benutzt werden
Verwendung als Tisch-Rührgerät
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Gerätebasis auf eine ebene und feste Oberfläche stellen.
Quirle oder Knethaken richtig aufsetzen.
Rührgerät am Halter befestigen. Vergewissern Sie sich, dass die Vertiefungen am Rührgerät in die hervorstehenden
Teile des Halters eingeschoben wurden. Sie sollten einen Klick-Ton hören.
Falls Sie das Rührgerät vom Halter freigeben möchten, mit der einen Hand Sicherungsknopf gedrückt halten und
mit der zweiten Hand Rührgerät aus dem Halter herausziehen.
Gewünschte Zutaten in den Behälter legen. Die Menge der Zutaten sollte nicht die MAX-Markierung überschreiten
(s. Behälterwand).
Vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitsschalter in Position „0“ befindet. Nun können Sie das Gerät an
das Stromnetz anschließen.
Mit Hilfe des Geschwindigkeitsschalters die gewünschte Geschwindigkeitsstufe einstellen. Wählen Sie zwischen
5 Geschwindigkeitsstufen aus. Beim Kneten von Hefeteig empfehlen wir zunächst eine niedrigere Geschwindigkeit
einzustellen und anschließend die Geschwindigkeit zu erhöhen, um ein optimales Ergebnis zu erzielen. Die TurboTaste dient zur Einstellung der maximalen Geschwindigkeit.
Warnung: Niemals während des Rührvorganges Messer, Metalllöffel, -gabel oder ähnliche Gegenstände
in den Behälter stecken.
Sollte während des Betriebes ein fremder Gegenstand in den Behälter gelangen (z.B. Spatel),
Geschwindigkeitstaste in Position „0“ versetzen und Gegenstand herausnehmen!
8.
Die maximale Betriebsdauer sollte nicht 4 Minuten überschreiten. Vor der nächsten Verwendung Gerät für
mindestens 20 Minuten abkühlen lassen.
9. Sobald Sie mit dem Schlagen oder Kneten fertig sind, Geschwindigkeit in Position „0“ versetzen und Stromkabel
aus der Steckdose ziehen.
10. Taste zum Auskippen des Ständers gedrückt halten, Halter mit Rührgerät anheben, bis dieses in der ausgekippten
Position fixiert wird.
11. Falls nötig, Nahrungsmittelreste vom Quirl oder Knethaken mit Hilfe einer Gummi- oder Holzspatel entfernen.
12. Mit einer Hand Quirle oder Knethaken greifen, mit der anderen Hand taste zur Freigabe der Quirle oder Knethaken
gedrückt halten und diese herausziehen.
Bemerkung: Quirle oder Knethaken nur dann herausnehmen, nachdem die Geschwindigkeit in Position
„0“ versetzt wurde!
13. Das Rührgerät kann auch ohne den Ständer verwendet werden: Mit einer Hand Sicherungstaste des Rührherätes
gedrückt halten und mit der anderen Hand Rührgerät aus dem Halter herausnehmen.
Geschwindigkeitstabelle
1
UMWÄLZEN
2
VERMISCHEN
3
MISCHEN
4
WISCHEN
5
SCHLAGEN
Turbo
TURBO
Diese Geschwindigkeit ist für das anfängliche Mischen / Mixen von größeren
Nahrungsstücken geeignet (z.B. Butter, Mehl oder Kartoffeln).
Diese Geschwindigkeit ist für das anfängliche Mischen / Mixen von warmen Speisen
geeignet. Für Salatsoßen und sonstige Soßen geeignet.
Zum Mischen von Kuchen-, Torten- und Rührteig.
Diese Geschwindigkeit ist zum Schlagen von Butter, Dessertglasuren und Soßen
geeignet.
Diese Geschwindigkeit ist zum Schlagen von Eiweiß, Eiern, Kartoffelpüree und Sahne
geeignet.
Einstellung der maximalen Impulsgeschwindigkeit.
NÜTZLICHE HINWEISE
•
•
Gekühlte Lebensmittel wie Butter oder Eier rechtzeitig aus dem Kühlschrank herausnehmen und vor der
Zubereitung auf Zimmertemperatur erwärmen lassen.
Damit die Speise nicht durch Eierschalen oder faule Eier entwertet wird, Ei zunächst in eine separate Schüssel
aufschlagen und erst dann in den Behälter des Rührgerätes geben.
27
DE
•
•
•
•
•
•
Nicht allzu lange Schlagen. Zutaten vermischen und so lange schlagen, bis diese die im Rezept beschriebene
Konsistenz erreichen. Trockene Zutaten vorsichtig umrühren, bis sich diese vermischen. Sie sollten immer eine
niedrige Geschwindigkeitsstufe einstellen.
Klimatische Bedingungen: Unterschiedliche Temperaturen zu unterschiedlichen Jahreszeiten, die Temperatur und
Struktur der Zutaten – das alles beeinflusst die nötige Zubereitungsdauer und das Ergebnis.
Sie sollten immer mit einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe beginnen und diese schrittweise auf die im Rezept
angeführte Geschwindigkeit erhöhen.
Beim Rühren von Flüssigkeiten, vor allem von heißen Flüssigkeiten, nach und nach kleine Mengen hinzugeben,
damit diese nicht herausspritzen.
Zutaten einzeln hinzugeben, so wie es im Rezept angeführt ist.
Für eine mühelose Reinigung Quirle und Knethaken unmittelbar nach dem Schlagen oder Kneten herausziehen
und mit warmen Wasser abspülen.
WARTUNG UND REINIGUNG
DE Reinigung
•
•
•
•
•
•
•
•
Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz trennen und gut abkühlen lassen!
Basis mit Motor mit einem leicht befeuchteten Tuch reinigen, im Bedarfsfall etwas Reinigungsmittel verwenden.
Rührgerät und Stromkabel während der Reinigung niemals ins Wasser eintauchen!
Stromkabel mit einem Tuch abwischen, um Lebensmittelreste zu entfernen.
Behälter vom Ständer abnehmen, mit Wasser waschen und anschließend trocken wischen.
Quirle und Knethaken nach jedem Gebrauch mit einem gewöhnlichen Geschirrspülmittel waschen, mit lauwarmen
Wasser abspülen und trocken wischen.
Quirle, Knethaken und Schüssel niemals in der Geschirrspülmaschine waschen.
Verwenden Sie bei der Reinigung des Gerätes und Zubehörs keine aggressiven oder abrasiven Reinigungsmittel.
Niemals Drahtschwämme oder abrasive Waschlappen benutzen, da diese die Oberfläche des Geräts beschädigen
könnten.
Ehe Sie das Gerät wieder zusammenstellen, sollten alle Teile gründlich abgetrocknet sein.
Aufbewahrung
•
Gerät sauber und trocken lagern.
TECHNISCHE ANGABEN
Behälterinhalt 3,3 l
Geräuschpegel ≤85 dB
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 300 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für
Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen auf die menschliche
Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling dieses
Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle,
in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und
elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
28
08/05
HAND MIXER WITH BOWL
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do
not include all conditions and situations possible. The user must understand
that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated
into a product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using
and operating this appliance. We are not liable for any damages caused
during shipping, by incorrect use, voltage fluctuation or the modification or
adjustment of any part of the appliance.
To protect against the risk of fire or electric shock, basic precautions must be
GB
taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided
on the appliance label and that the socket is correctly grounded. The
outlet must be installed in accordance with applicable electrical codes
according to EN.
2. Never use the appliance if the power cord is damaged or if the appliance
is broken, if you have dropped or otherwise damaged the appliance.
All repairs, including cord replacements, must be carried out at
a professional service centre! Do not remove the protective covers
from the appliance; there is a risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids,
to prevent potential electric shock.
4. Do not use the appliance outdoors and in wet environment and do not
touch the power cable or the appliance with wet hands. Risk of electric
shock.
5. Pay closer attention when using the appliance near children.
6. The appliance should not be left unattended when in operation.
7. When working with cutting blades, especially when removing them from
the container, when emptying the container, and during cleaning, be
careful, because the blades are very sharp and can cause injury.
8. Do not use the device for any other purpose than the stated one. Use for
processing food only. Do not use it to stir hot foods and liquids! Always
add liquid to the blended ingredients.
29
9. Do not leave the appliance with the power cable plugged in unattended.
Prior to maintenance, installation, assembly and disassembly of parts or
cleaning, unplug the power cord from the power outlet. Do not remove
the power cord from the outlet by yanking the cord. Unplug the power
cord from the outlet by grasping the plug.
10. Do not use the appliance close to a source of heat, e. g. oven. Protect it
against direct sunlight.
11. Never cover the appliance during operation and do not use it close to
flammable materials, e. g. curtains, etc.
12. Do not insert large pieces of food into the appliance. Never put in materials
like paper, metal, cardboard, plastics, etc.
GB
13. Before starting the device, set the bowl in its proper position, attach the
blade to the motor and then plug the cord into the outlet. This reduces
the risk of injury.
14. Do not touch the moving parts.
15. Hair, fingers or parts of clothing shall be kept far enough from the moving
parts of the appliance. Do not place any tools or hands into the bowl
while blending, risk of injury or damaging the appliance. Spatula may be
used only when the appliance is off.
16. Always use the appliance on an even and stable surface.
17. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord over
sharp edges.
18. Use accessories only advised by the manufacturer, otherwise you risk
losing the warranty.
19. Prior to replacing accessories and accessible parts, or before approaching
the moving parts during operation, switch off the device and disconnect
it from the power supply.
20. Always unplug from outlet immediately after use.
21. Use this appliance only in accordance with the instructions in this manual.
Incorrect use may result in injury. This appliance is designed for domestic
use only. The manufacturer is not liable for any damage caused by the
improper use of this appliance.
22. This appliance should not be used by children. Keep the appliance and
its power supply out of reach of children. The appliance can be used by
30
the physically and mentally impaired or by individuals with insufficient
experience and knowledge, if supervised or trained to use the appliance
in a safe manner and understand potential dangers. Children shall not
play with the appliance.
Do not immerse in water!
Do not press switch by hand!
USING THE APPLIANCE
Prior to use
Carefully wash all the parts that come into contact with food prior to use (bowl, beaters and dough hooks).
Assembling the appliance
1.
2.
3.
Make sure that the power cord is unplugged and the speed button is in the “0” position.
Select the required attachments according to what you want to use the mixer for: the beaters for whipping and
mixing or the dough hooks for kneading.
Insert the dough hooks/beaters.
The hooks or the beaters should be inserted in a specific position. You can insert a hook or a beater with
gear only in the smaller socket and the second beater or hook with the pinion can be inserted only in
the larger socket.
Notes:
• Make sure that the beaters or hooks are inserted in the correct sockets. Otherwise, the operation of the mixer can
be negatively affected.
• You can use only one type of attachments at any one time.
Use as a table mixer
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Place the base on an even and firm surface.
Insert correctly the beaters or the dough hooks.
Place the mixer in the mixer holder and make sure that the recesses of the mixer are correctly fitted to the projections
of the holder. Correct placement is indicated by a snap.
When releasing the mixer from the holder, hold with one hand the safety lock of the mixer and pull out the mixer
from the holder with the other hand.
Place the required ingredients in the bowl. The amount of the ingredients must not exceed the MAX line on the
wall of the bowl.
Make sure that the speed button is in the “0” position and plug in the power cord in the outlet.
Set the required speed on the speed controller. There are 5 different speeds available. It is recommended when
kneading dough to set a lower speed at first, then increase the speed for optimal results. The maximum speed of
the blender is achieved by pressing the Turbo button.
Warning: Do not put in the bowl knives, metal spoons, forks, etc. during the operation.
If a foreign object falls in the bowl during the mixer operation, for example spatula, switch the speed
selector immediately to “0” position and remove the object!
8.
The maximum operating time should not exceed 4 minutes. Allow the appliance to cool for at least 20 minutes
between two cycles.
9. When the mixing or kneading is finished, switch the speed to “0” position and unplug the power cord.
10. Press and hold the release button for tilting the stand and raise the holder with the mixer to secure it in the tilted
position.
11. If necessary, wipe the food remains off the beaters or hooks using rubber or wooden spatula.
31
GB
12. Grasp the beaters or hooks with one hand, with the other hand press the attachments release button and remove
the beaters or the dough hooks from the mixer.
Note: Remove the beaters or the hooks only when the speed selector is set to “0”!
13. You can use the mixer also separately, without placing it in the stand: First, press with one hand the release button
of the mixer and remove the mixer from the stand with the other hand.
Speed table
GB
1
ROLLING
2
BLENDING
3
4
MIXING
PUREE
5
WHIPPING
Turbo
TURBO
This speed is suitable for the initial blending/mixing of larger pieces of food, like for
example butter, flour or potatoes.
This speed is suitable for the initial blending/mixing of liquid foods. For example salad
dressings or other sauces.
To stir dough for pies, cakes and sponge doughs.
This speed is suitable to whip butter, desert icings and frostings and sauces.
This speed is suitable for beating egg whites or eggs, mashed potatoes and whipped
cream.
Pulse at maximum speed.
USEFUL TIPS
•
•
•
•
•
•
•
•
Remove chilled foods, such as butter or eggs earlier from earlier from the refrigerator and allow them to warm up
to room temperature before processing.
To prevent spoiling the whole dish by a rotten egg or egg shells, break the egg first in a separate bowl and only then
add it to the mixing bowl.
Do not mix more than necessary. Mix the ingredients or blend them, so that they reach the consistency recommended
by the recipe. Mix the dry ingredients carefully so that they are blended together. Always use low speed.
Climatic conditions: Different temperatures in different seasons, the temperature of the ingredients – all this affects
the necessary mixing time and the results.
Always start mixing at low speed. Gradually increase the speed to the one recommended in the recipe.
When whipping liquids, especially hot liquids, gradually add small quantities to avoid splashing.
Add the ingredients to the bowl gradually in order indicated by the recipe.
For easier cleaning remove the beaters or hooks immediately after whipping or kneading and rinse them with
warm water.
MAINTENANCE AND CLEANING
Cleaning
•
•
•
•
•
•
•
•
Unplug the appliance from the power supply and let it cool thoroughly before cleaning!
Clean the external surface of the mixer using slightly wet cloth, if necessary with a small amount of detergent.
Never immerse the mixer and the power cord in water!
Clean the food remains from the power cord using cloth.
Remove the bowl from the stand, rinse it with water and then wipe it dry.
Wash the beaters and dough hooks after each use using normal detergent used for washing dishes, rinse with
lukewarm water and wipe dry.
You can use dishwasher to wash the beaters, hooks and bowl.
Do not use any aggressive or abrasive cleaners for cleaning the appliance. Never use scouring pads or scouring
cloths, which could damage the surface of the appliance.
Let all the parts dry thoroughly before reassembling.
Storage
•
32
Make sure that the appliance is clean and dry before storing it.
TECHNICAL DATA
Bowl volume 3,3 l
Noise level ≤85 dB
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 300 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling
containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over
the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human
health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your
local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
08/05
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical
safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
33
GB
RUČNI MIKSER S POSUDOM
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu!
Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće situacije
i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore
sigurnosti kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje nije
moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba
osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni za štete
nastale prijevozom, nepravilnim korištenjem, promjenama napona te
modificiranjem ili zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri
korištenju električnih uređaja uvijek se trebaju poštovati temeljne
sigurnosne upute među kojima su i sljedeće:
HR/BIH
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji je
naveden na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno uzemljena.
Utičnica mora biti ugrađena u skladu sa zahtjevima elektrotehničkih
normi.
2. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je napojni kabel oštećen,
ako je neispravan, pao je ili je na bilo koji drugi način oštećen. Bilo
kakav popravak, što se odnosi i na zamjenu kabela, mora biti
povjeren stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od doticaja s vodom ili drugim tekućinama kako ne
bi došlo do električnog udara.
4. Uređaj nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim prostorima;
ne dotičite kabel za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji
opasnost od električnog udara.
5. Budite posebno pažljivi, nalaze li se djeca u blizini, dok koristite ovaj
uređaj.
6. Uređaj ne smije biti ostavljen uključen bez nadzora.
7. Kad rukujete noževima, a pogotovo kad ih vadite iz posude, kad
praznite posudu i za vrijeme čišćenja, budite posebno oprezni jer
su noževi oštri i mogu prouzročiti ozljede.
34
8. Uređaj koristite samo za svrhe za koje je namijenjen. Koristite
samo za pripremu hrane. Ne koristiti za miješanje vrućih namirnica
i tekućina! Sastojcima koje miješate obavezno dodajte tekućine.
9. Ne ostavljajte bez nadzora uređaj s napojnim kabelom uključenim
u struju. Prije održavanja, čišćenja, montaže i demontaže ili čišćenja
izvadite kabel za napajanje iz zidne utičnice. Ne izvlačite utikač iz
utičnice povlačenjem za kabel. Kabel odspojite iz mreže tako što
ćete primiti utikač i izvući ga.
10. Uređaj nemojte koristiti u blizini izvora topline, kao što su to pećnice.
Držite ga podalje od izravne sunčeve svjetlosti.
11. Uređaj u svakom slučaju tijekom rada nemojte pokrivati i nemojte
ga koristiti u blizini zapaljivih predmeta kao što su zavjese i slično.
12. Nemojte umetati velike komade namirnica. U svakom slučaju, HR/BIH
nemojte umetati materijale poput papira, metala, kartona, plastike,
itd.
13. Prije uključivanja uređaja, stavite posudu na njezino mjesto,
pričvrstite oštricu na motor i zatim priključite uređaj u struju. Na taj
način smanjujete opasnost od ozljeda.
14. Ne dotičite pokretne dijelove.
15. Kosa, prsti ili dijelovi odjeće ne smiju dospjeti u blizinu pokretnih
dijelova. Za vrijeme miksanja ne stavljajte u posudu nikakav pribor
niti ne posežite rukama u nju jer bi to moglo dovesti do oštećenja
uređaja ili do ozljeda. Lopaticu možete koristiti samo onda kad je
uređaj isključen.
16. Uređaj uvijek koristite na ravnoj i čvrstoj površini.
17. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima
i da ne prolazi duž oštrih rubova.
18. Nemojte koristiti pribor kojeg nije preporučio proizvođač.
U suprotnom izgubit ćete prava na jamstvo.
19. Prije zamjene nastavaka i dostupnih dijelova i prije nego pristupate
dijelovima koji se mogu pokretati tijekom rada, isključite uređaj
i iskopčajte ga iz napajanja.
20. Uređaj uvijek odspojite iz napajanja odmah po uporabi.
35
21. Uređaj koristite samo onako kako je propisano ovom uputom.
Nepravilna uporaba može dovesti do ozljeda. Ovaj uređaj
namijenjen je samo za kućnu uporabu. Proizvođač nije odgovoran
za štete nastale nepravilnim korištenjem ovog uređaja.
22. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca. Uređaj i njegov kabel za
napajanje držite izvan dohvata djece! Osobe smanjenih fizičkih ili
umnih sposobnosti te osobe s nedostatkom iskustva smiju koristiti
ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba
uputila u korištenje na siguran način i razumiju sve opasnosti
povezane s tim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
Do not immerse in water! – Nemojte uranjati u vodu!
HR/BIH
Do not press switch by hand! – Ne pritišćite prekidač rukom!
UPUTE ZA UPORABU
Prije prve uporabe
Prije korištenja pažljivo operite sve dijelove koji dolaze u doticaj s namirnicama (posudu, nastavke – metlice za
miješanje i spirale za tijesto).
Sastavljanje uređaja
1.
2.
3.
Provjerite je li kabel za napajanje iskopčan iz strujne utičnice i da je regulator brzine postavljen u položaj
„0“.
Odaberite nastavak koji vam je potreban za namjenu za koju ćete koristiti mikser: metlice za miješanje ili
tučenje, odnosno spirale za gnječenje tijesta.
Umetnite metlice za miješanje ili spirale za gnječenje.
Spirale, odnosno metlice, potrebno je postaviti u za njih predviđene utore. Metlica ili spirala koja nema na
sebi zupčanik postavlja se u ono ležište koje ima manji otvor, dok se metlica, odnosno spirala, koje imaju
na sebi zupčanik postavljaju isključivo u ležišta s većim otvorima.
Napomene:
• Provjerite jesu li metlice ili spirale pravilno umetnute u odgovarajuća ležišta. U suprotnom, mikser neće
raditi ispravno.
• Uvijek moraju biti upotrebljene dvije jednake metlice odnosno spirale.
Korištenje kao stolni mikser
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
36
Postavite postolje na ravnu i čvrstu površinu.
U mikser postavite odgovarajuće metlice ili spirale za gnječenje.
Mikser postavite u njegov nosač i provjerite jesu li udubljenja na mikseru pravilno spojena s utorima na
nosaču. Sjedanje u pravilan položaj prepoznat ćete po zvuku škljocanja.
Kad vadite mikser iz njegovog nosača, jednom rukom pritisnite i držite osigurač miksera, a drugom ga
rukom povucite.
Stavite željene namirnice u posudu. Količina namirnica ne smije prijeći iznad oznake Max, označene na
stijenki posude.
Provjerite nalazi li se prekidač u položaju „0“, a utikač kabela za napajanje uključite u utičnicu.
Regulator brzine postavite na željenu brzinu. Na raspolaganju je 5 brzina. Za gnječenje dizanog tijesta
preporučujemo prvo odabrati nižu brzinu, a zatim povećati brzinu da bi se postigli optimalni rezultati.
Pritiskom tipke Turbo postižete najveću brzinu miksera.
Pozor: Za vrijeme rada u posudu ne stavljajte noževe, metalne žličice, vilice ili slične predmete.
Dogodi li se da u posudu za vrijeme rada miksera upadne neki strani predmet, kao na primjer lopatica,
odmah regulator brzine prebacite u položaj „0“ i izvadite taj predmet!
8.
Uređaj nikad ne bi smio neprestano raditi dulje od 4 min. Između dva ciklusa rada ostavite uređaj neka se
hladi najmanje 20 min.
9. Kad je gotovo miješanje ili gnječenje tijesta, regulator brzine vratite u položaj „0“, i kabel za napajanje
izvucite iz utičnice.
10. Pritisnite i držite tipku za dizanje postolja i podignite nosač s mikserom toliko dok se mikser ne smjesti
sigurno u podignutom položaju.
11. Bude li potrebno, s metlica ili spirala za tijesto skinite suvišak smjese gumenom ili drvenom lopaticom.
12. Jednom rukom primite metlicu ili spiralu, drugom rukom pritisnite tipku za oslobađanje metlica i iz
miksera izvucite metlice za miješanje ili spirale za gnječenje.
Napomena: Metlice ili spirale vadite van iz uređaja samo kad je regulator brzine postavljen u položaj „0“!
13. Mikser se može koristiti i sam za bez učvršćivanja u postolje: Prvo jednom rukom pritisnite i držite osigurač
miksera, a drugom ga rukom povucite.
Tablica brzina
1
PREOKRETANJE
2
MIJEŠANJE
3
4
5
Turbo
SPAJANJE
MIJEŠANJE
MUĆENJE
TURBO
Brzina prikladna za početno miješanje ili prevrtanje većih komada hrane, kao
što su to na primjer maslac, brašno ili krumpir.
Brzina je prikladna za početno miješanje/preokretanje tekućina. Na primjer:
umaka za salate i drugih.
Za miješanje tijesta za pite, torte i prhka tijesta.
Brzina pogodna za tučenje vrhnja ili maslaca, glazura i umaka.
Brzina za tučenje bjelanjaka ili jaja, pirea od krumpira i tučenog vrhnja.
Trenutan i kratkotrajan impuls najveće brzine.
KORISNI SAVJETI
•
•
•
•
•
•
•
•
Rashlađene namirnice poput maslaca ili jaja izvadite iz hladnjaka na vrijeme i pustite da se prije obrade
zagriju na sobnu temperaturu.
Da biste izbjegli da ljuske od jajeta dospiju u slasticu ili jelo koje pripremate, ili da se ne bi dogodilo da
zbog starog jaja upropastite sav svoj trud, preporučujemo vam da jaja razbijate jedno po jedno u manju,
zasebnu posudu, prije nego ih izlijete u posudu za miksanje.
Nemojte tući ili miješati više nego je potrebno. Sve sastojke miješajte ili tucite koliko je to navedeno
u receptu. Umiješajte suhe sastojke pažljivo, tako da se potpuno spoje. Uvijek koristite nisku brzinu.
Klimatski uvjeti: Različite temperature u različito vrijeme, toplina sastojaka i njihova struktura – sve to
utječe na vrijeme potrebno za mućenje i kvalitetan krajnji ishod.
Uvijek počnite mutiti pri maloj brzini. Postupno povećavajte brzinu kako je preporučeno u receptu.
Kad mutite tekućine, osobito one vruće, postupno ih dodavajte u malim količinama kako biste izbjegli
prskanje.
Sastojke treba postupno dodavati u posudu, redom navedenim u receptu.
Kako bi se olakšalo čišćenje, izvadite metlice ili spirale odmah nakon što ste gotovi s radom i namočite ih
u vodi ili isperite toplom vodom.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Čišćenje
•
•
•
•
Prije čišćenja, isključite uređaj iz napajanja i pustite da se potpuno ohladi!
Vanjsku površinu uređaja čistite vlažnom krpom ili, po potrebi, s dodatkom male količine deterdženta.
Mikser i kabel napajanja tijekom čišćenja nikada ne uranjati u vodu!
Kabel za napajanje možete krpom očistiti da biste uklonili ostatake hrane.
Posudu odvojite od postolja, operite vodom i osušite.
37
HR/BIH
•
•
•
•
Metlice i spirale za tijesto operite nakon svakog korištenja uobičajenim sredstvom za pranje suđa, isperite
mlakom vodom i obrišite.
Metlice i spirale, kao i posudu možete prati u perilici suđa.
Za čišćenje uređaja i pribora nemojte koristiti oštre ili agresivne krpice ili sredstva za čišćenje. Nikada
nemojte koristiti čeličnu vunu ili abrazivne spužve koje bi mogle naškoditi vanjskom sloju uređaja.
Prije ponovnog sastavljanja neka se svi dijelovi dobro osuše.
Spremanje
•
Uvjerite se da je uređaj prije spremanja čist i potpuno suhi.
TEHNIČKI PODACI
Obujam posude: 3,3 l
2 kom metlice za mićenje
2 kom spirala za gnječene tijesta
Buka ≤85 dB
Nazivni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 300 W
HR/BIH
UPORABA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice i plastične dijelove ambalaže odložiti u za njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
u kojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad
domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim
recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje i po okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda, molimo
da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini u kojoj ste kupili uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti
električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
38
08/05
ROČNI MEŠALNIK ZA STEPANJE S POSODO
VARNOSTNI NAPOTKI
Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer
in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da
varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje
ni mogoče vgraditi v izdelek. Zato mora uporabnik te naprave sam
zagotoviti vse varnostne ukrepe. Nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala
med prevozom, zaradi nepravilne uporabe, zaradi nihanja napetosti ali
zaradi spremembe ali zamenjave kateregakoli dela naprave.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi udara elektrike, morate
pri uporabi električnih naprav vedno upoštevati osnovna varnostna
navodila, med katerimi so tudi naslednja:
1. Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici odgovarja tisti,
ki je navedena na ploščici vaše naprave, in ali je vtičnica pravilno SI
ozemljena. Vtičnica mora biti inštalirana glede na veljavne
elektrotehnične norme EN.
2. Aparata nikoli ne uporabljajte, če je poškodovan električni kabel ali
sam aparat, če vam je padel iz rok ali pa se je kakor koli drugače
poškodoval. Vsa popravila, vključno z menjavo električnega
kabla, zaupajte strokovnemu servisu! Ne odstranjujte zaščitnih
pokrovov aparata, nevarnost udara z električnim tokom!
3. Napravo zaščitite pred stikom z vodo ali drugimi tekočinami, da ne
pride do udara električnega toka.
4. Aparata ne uporabljajte zunaj in v vlažnem okolju, niti se z mokrimi
rokami ne dotikajte el. kabla ali aparata. Obstaja nevarnost udara
elektrike.
5. Bodite še posebej pozorni, če aparat uporabljate v bližini otrok.
6. Aparat ne sme biti med delovanjem brez nadzora.
7. Ko rokujete s sekalnimi rezili, še posebej, ko jih jemljete iz posode, ko
praznite posodo ali pa med čiščenjem, bodite še posebej pozorni,
noži so zelo ostri in lahko povzročijo telesne poškodbe.
39
8. Aparata ne uporabljajte za druge namene. Uporabljajte le za
pripravo hrane. Ne uporabljajte za mešanje vroče hrane ali tekočin!
Sestavinam za mešanje vedno dodajte tekočino.
9. Aparata ne puščajte s priključenim el. kablom v vtičnici brez nadzora.
Pred vzdrževanjem, inštalacijo, montažo in demontažo delov ali
pred čiščenjem potegnite iz omrežne vtičnice el. kabel. Vtiča ne
smete izvleči iz vtičnice z vlečenjem za kabel. Kabel izključite iz
vtičnice tako, da ga držite za vtič.
10. Aparata ne uporabljajte v bližini vira toplote, npr. pečice. Varujte ga
pred neposrednim sončnim sevanjem.
11. Aparata v nobenem primeru med delovanjem ne prekrivajte in ne
uporabljajte v bližini gorečih materialov, npr. zaves ipd.
12. V aparat ne dajajte prevelikih kosov hrane. V nobenem primeru ne
dajajte notri materialov kot so papir, kovina, karton, plastika ipd.
SI 13. Pred vklopom aparata pripravite najprej posodo, na motor
namestite rezila in šele nato vključite vtikalo v omrežno vtičnico.
Tako boste zmanjšali nevarnost poškodb.
14. Ne dotikajte se gibljivih delov.
15. Lasje, prsti ali deli oblačil morajo biti v zadostni razdalji od gibljivih
se delov naprave. Med mešanjem ne porivajte v posodo nobenega
orodja ali rok, lahko pride do telesne poškodbe ali poškodbe aparata.
Lopatico lahko uporabite le v primeru, ko je aparat izklopljen.
16. Aparat vedno uporabljajte na ravni in stabilni površini.
17. Napajalni kabel se ne sme dotikati vročih delov ali teči preko ostrih
robov.
18. Ne uporabljajte pripomočkov, ki jih ne priporoča proizvajalec.
V nasprotnem primeru tvegate izgubo pravice do uveljavitve
garancije.
19. Pred menjavo pritiklin in dostopnih delov ali ko se približujete
k delom, ki se med delovanjem premikajo, aparat ugasnite in ga
izključite iz el. napajanja.
20. Takoj, ko nehate uporabljati aparat, ga izključite iz el. napajanja.
21. Aparat uporabljajte le v skladu z napotki, navedenimi v teh navodilih.
V primeru nepravilne uporabe lahko pride do telesne poškodbe. Ta
40
aparat je namenjen le za uporabo doma. Proizvajalec ne odgovarja
za škode, nastale zaradi nepravilne uporabe tega aparata.
22. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci. Aparat in el. kabel morata
biti izven dosega otrok. Aparat lahko uporabljajo osebe z zmanjšano
fizično ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj,
če so pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila o varni
uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane s to uporabo. Otroci
se ne smejo igrati s to napravo.
Do not immerse in water! – Ne potapljajte v vodo!
Do not press switch by hand! – Ne pritiskajte na stikalo z roko!
NAPOTKI ZA UPORABO
Pred uporabo
Pred uporabo temeljito pomijte vse dele, ki pridejo v stik s hrano (posodo, mešalnike in kavlja za gnetenje).
SI
Montaža aparata
1.
2.
3.
Prepričajte se, da je el. kabel potegnjen iz vtičnice in da je pretikalo v legi „0“.
Izberite želene nastavke in to glede na to za kaj želite uporabiti mešalnik za stepanje: metlici za stepanje
in mešanje, kavlja za gnetenje.
Porinite notri kavlja za gnetenje/metlici za stepanje.
Kavlja oziroma metlici morajo biti nameščeni v določeni legi. Metlico ali kavelj s prenosom porinite
v manjšo zarezo, drugo metlico ali kavelj s pastorkom pa porinite v večjo zarezo.
Opombe:
• Prepričajte se, da sta metlici oziroma kavlja pravilno nameščena v zarezah. V nasprotnem primeru je lahko
delovanje mešalnika za stepanje nepravilno.
• V danem trenutku se lahko uporablja le en tip nastavkov
Uporaba kot namiznega mešalnika za stepanje
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Temelj postavite na ravno in trdo površino.
V mešalnik za stepanje porinite pravilni metlici za stepanje oziroma kavlja za gnetenje.
Mešalnik za stepanje namestite v držalo aparata in se prepričajte, da so dolbinice na mešalniku za stepanje
nataknjene na zarezah držala. Namestitev v pravilno lego opozori slišni klik.
Ko mešalnik za stepanje sproščate iz držala, z eno roko stisnite in podržite varnostno varovalo aparata,
z drugo roko pa mešalnik za stepanje potegnite iz držala.
V posodo vložite želene sestavine. Količina sestavin ne sme preseči črtice MAKS., ki je označena na steni
posode.
Prepričajte se, da je pretikalo hitrosti v legi „0“ in el. kabel vključite v omrežno vtičnico.
Na upravljavcu hitrosti nastavite želeno hitrostno stopnjo. Na razpolago je 5 različnih hitrosti. Pri gnetenju
kvašenega testa priporočamo, da najprej nastavite nižjo hitrost in potem hitrost povečujete za dosegoanje
optimalnih rezultatov. S pritiskom na tipko Turbo dosežete maksimalne vrtljaje mešalnika za stepanje.
Pozor: Med delovanjem ne porivajte v posodo nožev, kovinskih žličk, vilic in podobno.
Če v posodo med delovanjem mešalnika za stepanje pade tuj predmet, na primer lopatica, preklopite
hitrost takoj v lego „0“ in vzemite predmet ven!
8.
Maksimalen čas delovanja ne sme preseči 4 minut. Med dvema ciklusoma počakajte, da se aparat hladi
vsaj 20 minut.
41
9. Ko je stepanje ali gnetenje končano, preklopite hitrost v lego „0“ in iz vtičnice potegnite el. kabel.
10. Pritisnite in podržite tipko za premikanje stojala in dvignite držalo z mešalnikom za stepanje tako, da bo
aparat zafiksiran v nagnjeni legi.
11. Če je potrebno, obrišite iz metlic ali kavljev, s pomočjo gumaste ali lesene lopatice, preostanke hrane.
12. Z eno roko primite metlice ali kavlje, z drugo roko pritisnite tipko za sprostitev metlic in iz mešalnika za
stepanje potegnite metlici za stepanje ali kavlja za gnetenje.
Opomba: Metlici ali kavlja odstranjujte le, ko je hitrost nastavljena v legi „0“!
13. Mešalnik za stepanje se lahko uporablja tudi samostojno, brez pritrditve na stojalo: Najprej z eno roko
stisnite in podržite tipko varovala aparata in z drugo roko vzemite mešalnik za stepanje iz držala.
Tabela hitrosti
SI
1
PREVALJANJE
2
MESENJE
3
MEŠANJE
4
UMEŠANJE
5
STEPANJE
Turbo
TURBO
Hitrost je primerna za začetno mešanje večjih kosov hrane, kot je na primer
maslo, moka in krompir.
Hitrost je primerna za začetno mešanje tekoče hrane. Na primer solatni in drugi
prelivi.
Za mešanje testa za pecivo torte in drugo testo.
Hitrost je primerna za stepanje ali fino stepanje masla, premazov za deserte in
prelive.
Hitrost je primerna za stepanje jajčnih beljakov ali jajc, pire krompirja in
smetane.
Pulzna uporaba maksimalne hitrosti.
KORISTNI NASVETI
•
•
•
•
•
•
•
•
Ohlajeno hrano, kot je na primer maslo ali jajca, vzemite pravočasno iz hladilnika in počakajte, da se pred
pripravo segreje na sobno temperaturo.
Da boste preprečili jajčne lupine v hrani ali pa razvrednotenje cele pripravljene hrane zaradi pokvarjenega
jajca, jajca najprej razbijte v posebno posodo in šele nato dodajte v posodo mešalnika za stepanje.
Ne stepajte preveč. Sestavine premešajte ali pa stepajte tako, da dosežete konsistenco, ki se priporoča
po receptu. Suhe sestavine mešajte pazljivo tako, da se med seboj pomešajo. Vedno uporabljajte nizko
hitrostno stopnjo.
Klimatski pogoji: Različna temperatura v različnih obdobjih, temperatura sestavine in njena struktura – vse
to vpliva na potreben čas za stepanje in dosežene rezultate.
Vedno začnite stepati z manjšo hitrostjo. Postopoma povečujte na priporočeno hitrost, ki je navedena
v receptu.
Pri stepanju tekočin, predvsem vročih, le-te dodajajte postopno po manjših količinah, da se omeji
brizganje.
Posamezne sestavine dodajajte v posodo postopoma tako, kot je to navedeno v receptu.
Za enostavnejše čiščenje odstranite metlici ali kavlja takoj po stepanju ali gnetenju in splaknite s toplo
vodo.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Čiščenje
•
•
•
•
•
•
42
Pred čiščenjem izključite aparat iz el. napajanja in počakajte, da se temeljito ohladi!
Zunanjo površino mešalnika za stepanje z rahlo vlažno krpo, po potrebi z manjšo količino detergenta.
Mešalnika za stepanje in el. kabel pri čiščenju nikoli ne potapljajte v vodo!
Na el. kablu očistite s krpo preostanke hrane.
Z stojala vzemite posodo, jo pomijte v vodi in nato do suha obrišite.
Metlici za stepanje in kavlja za gnetenje po vsaki uporabi pomijte z navadnim detergentom za pomivanje
posode, splaknite z vlažno vodo in do suha obrišite.
Metlici, kavlja in posodo lahko pomivate v pomivalnem stroju.
•
•
Za čiščenje aparata in pritiklin ne uporabljajte agresivnih ali abrazivnih sredstev. Nikoli ne uporabljajte
žičnatih gob ali podobno; lahko poškodujejo površino aparata.
Preden aparat ponovno sestavite, počakajte, da se vsi deli temeljito posušijo.
Shranjevanje
•
Zagotovite, da bo aparat, preden ga pospravite, čist in popolnoma suh.
TEHNIČNI PODATKI
Prostornina sklede 3,3 l
2 kom. metlic za stepanje
2 kom. kavljev za gnetenje
Hrup ≤85 dB
Nazivna napetost: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna moč: 300 W
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za
recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
o recikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
SI
08/05
Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
43
RUČNI MIKSER S POSUDOM
SIGURNOSNO UPUTSTVO
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu!
Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije
i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore
bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje nije moguće
ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba da osigura
prisutnost tih bezbednosnih faktora. Nismo odgovorni ni za kakvu štetu
koja se desi tokom prevoza, nepravilnim korišćenjem, kolebanjem napona,
modifikovanjem ili zamenom bilo kog dela uređaja.
Da ne bi došlo do požara ili povrede od udara električne struje, prilikom
upotrebe električnih uređaja uvek treba poštovati osnovna bezbednosna
uputstva, među kojima su i sledeća:
1. Proverite da li napon struje u vašoj utičnici odgovara onom koji je naveden
na oznaci vašeg uređaja i da li je utičnica pravilno uzemljena. Utičnica
mora biti ugrađena prema zahtevima elektrotehničkih standarda zemlje
u kojoj se uređaj koristi.
SR/MNE
2. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je napojni kabl oštećen, ako je
neispravan, ako je pao, ili je na bilo koji drugi način oštećen. Bilo kakva
popravka, što se odnosi i na zamenu kabla, mora biti poverena
stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja da ne bi
došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od kontakta s vodom ili drugim tečnostima da ne bi došlo
do električnog udara.
4. Uređaj nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim prostorima; ne
dodirujte kabl za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji opasnost
od električnog udara.
5. Budite posebno pažljivi ako se u blizini, dok koristite ovaj uređaj, nalaze
deca.
6. Uređaj ne sme biti ostavljen da radi bez nadzora.
7. Kad rukujete noževima, a pogotovo kad ih vadite iz posude, kad praznite
posudu i za vreme čišćenja, budite posebno oprezni jer su noževi oštri
i mogu prouzrokovati povrede.
44
8. Uređaj koristite samo za svrhe za koje je namenjen. Koristite samo za
pripremu hrane. Ne koristiti za mešanje vrućih namirnica i tečnosti!
Sastojcima koje mešate obavezno dodajte tečnost.
9. Ne ostavljajte bez nadzora uređaj s napojnim kablom uključenim u struju.
Pre održavanja, čišćenja, montaže i demontaže ili čišćenja izvadite kabl za
napajanje iz zidne utičnice. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za
kabl. Kabl odvojite od mreže tako što ćete uhvatiti za utikač i izvući ga.
10. Uređaj nemojte koristiti u blizini izvora toplote, kao što su rerne. Držite ga
dalje od direktne sunčeve svetlosti.
11. Prilikom rada uređaj nikako nemojte pokrivati i nemojte ga koristiti
u blizini zapaljivih predmeta kao što su zavese i slično.
12. Nemojte stavljati velike komade namirnica. U svakom slučaju, nemojte
stavljati materijale poput papira, metala, kartona, plastike, itd.
13. Pre uključivanja uređaja, stavite posudu na njeno mesto, pričvrstite
oštricu na motor i zatim uključite uređaj u struju. Na taj način smanjujete
opasnost od povreda.
14. Ne dodirujte pokretne delove.
SR/MNE
15. Kosa, prsti ili delovi odeće ne smeju doći u blizinu pokretnih delova.
Za vreme mešanja ne stavljajte u posudu nikakav pribor i ne posežite
rukama u nju, jer bi to moglo da dovede do oštećenja uređaja ili povreda.
Lopaticu možete koristiti samo onda kad je uređaj isključen.
16. Uređaj uvek koristite na ravnoj i čvrstoj površini.
17. Kabl se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima i ne
prolazi duž oštrih ivica.
18. Nemojte koristiti pribor koji nije preporučio proizvođač. U suprotnom,
izgubićete prava na garanciju.
19. Pre zamene nastavaka i dostupnih delova i pre nego što pristupate
delovima koji se mogu pokretati tokom rada, isključite uređaj i izvucite
kabl za napajanje iz utičnice.
20. Uređaj isključite iz električne mreže nakon svake upotrebe.
21. Uređaj koristite samo na način koji je propisan ovim uputstvom.
Nepravilna upotreba može dovesti do povreda. Ovaj uređaj je namenjen
samo za kućnu upotrebu. Proizvođač nije odgovoran za štetu koja može
nastati nepravilnom upotrebom ovog uređaja.
45
22. Ovaj uređaj ne smeju da koriste deca. Uređaj i njegov kabl za napajanje
držite van domašaja dece. Osobe smanjenih fizičkih ili mentalnih
sposobnosti te osobe s nedostatkom iskustva smeju koristiti ovaj uređaj
samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba uputila u bezbedno
korišćenje i razumeju sve opasnosti povezane s tim korišćenjem. Deca se
ne smeju igrati sa ovim uređajem.
Do not immerse in water! – Nemojte potapati u vodu!
Do not press switch by hand! – Ne pritiskajte prekidač rukom!
OPASNOSTI po decu: Deca ne smeju da se igraju s ambalažom. Ne
dozvolite deci da se igraju plastičnim kesicama.
Postoji opasnost od gušenja.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Pre korišćenja
Pre korišćenja pažljivo operite sve delove koji dolaze u dodir s namirnicama (posudu, nastavke – metlice za mešanje
i kuke za testo).
SR/MNE Sastavljanje uređaja
1.
2.
3.
Proverite da li je kabl za napajanje isključen iz strujne utičnice i da je regulator brzine postavljen u položaj „0“.
Odaberite nastavak koji vam je potreban za namenu za koju ćete koristiti mikser: metlice za mešanje ili lupanje,
odnosno spirale za mešenje testa.
Umetnite metlice za mešanje ili spirale za mešenje.
Spirale, odnosno metlice, potrebno je postaviti u odgovarajuća ležišta. Metlica ili spirala koja na sebi nema
zupčanik postavlja se u ono ležište koje ima manji otvor, dok se metlica, odnosno spirala, koja ima na
sebi zupčanik postavlja isključivo u ležišta s većim otvorima.
Napomene:
• Proverite da li su metlice ili spirale pravilno umetnute u odgovarajuća ležišta. U suprotnom, mikser neće raditi
ispravno.
• Uvek se moraju koristiti dve iste metlice odnosno spirale
Korišćenje kao stoni mikser
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Postavite postolje na ravnu i čvrstu površinu.
U mikser postavite odgovarajuće metlice ili spirale za mešenje.
Mikser postavite u nosač i proverite da li su udubljenja na mikseru pravilno spojena sa žljebovima na nosaču. Ulazak
u pravilan položaj prepoznaćete po zvuku škljocanja.
Kad vadite mikser iz nosača, jednom rukom pritisnite i držite osigurač miksera, a drugom rukom ga povucite.
Stavite željene namirnice u posudu. Količina namirnica ne sme preći iznad oznake Max, označene na zidu posude.
Proverite da li se prekidač nalazi u položaju „0“, a utikač kabla za napajanje uključite u utičnicu.
Regulator brzine postavite na željenu brzinu. Na raspolaganju je 5 brzina. Za mešenje testa preporučujemo da prvo
odaberete manju brzinu, a zatim da je povećate kako biste postigli optimalne rezultate. Pritiskom tastera Turbo
postižete najveću brzinu miksera.
Pažnja: Tokom rada u posudu ne stavljajte noževe, metalne kašičice, viljuške ili slične predmete.
Ako u posudu tokom rada miksera upadne neki strani predmet, kao na primer lopatica, odmah regulator
brzine prebacite u položaj „0“ i izvadite taj predmet!
46
8.
Uređaj ne sme da radi duže od 4 min bez prekida. Između dva ciklusa rada ostavite uređaj da se hladi najmanje 20
min.
9. Kad je mešanje ili mešenje testa gotovo, regulator brzine vratite u položaj „0“ i kabl za napajanje izvucite iz utičnice.
10. Pritisnite i držite taster za dizanje postolja i podignite nosač s mikserom tako da mikser bude sigurno smešten
u podignutom položaju.
11. Ako je potrebno, s metlica ili spirala za testo skinite višak smese gumenom ili drvenom lopaticom.
12. Jednom rukom uhvatite metlicu ili spiralu, drugom rukom pritisnite taster za oslobađanje metlica i iz miksera
izvucite metlice za mešanje ili spirale za mešenje.
Napomena: Metlice ili spirale vadite iz uređaja samo kad je regulator brzine postavljen u položaj „0“!
13. Mikser se može koristiti i sam bez pričvršćivanja za postolje: Prvo jednom rukom pritisnite i držite osigurač miksera,
a drugom rukom ga povucite.
Tabela brzina
1
PREOKRETANJE
2
MEŠANJE
3
4
5
Turbo
SPAJANJE
MEŠANJE
MUĆENJE
TURBO
Brzina prikladna za početno mešanje ili prevrtanje većih komada hrane, kao što su na
primer maslac, brašno ili krompir.
Brzina je prikladna za početno mešanje/preokretanje tečnosti. Na primer: preliva za
salate i drugih.
Za mešanje testa za pite, torte i lisnatog testa.
Brzina pogodna za lupanje pavlake ili maslaca, glazura i soseva.
Brzina za lupanje belanaca ili jaja, pirea od krompira i pavlake.
Trenutan i kratkotrajan impuls najveće brzine.
KORISNI SAVETI
•
•
•
•
•
•
•
•
Rashlađene namirnice poput maslaca ili jaja izvadite iz hladnjaka na vreme i pustite da se pre obrade zagreju na
sobnu temperaturu.
Da biste izbegli da ljuske od jajeta dospeju u poslasticu ili jelo koje pripremate, ili da se ne bi dogodilo da zbog
starog jajeta upropastite sav svoj trud, preporučujemo vam da jaja razbijate jedno po jedno u manju, zasebnu
posudu, pre nego što ih ubacite u posudu za mešanje.
Nemojte lupati ili mešati više nego što je potrebno. Sve sastojke mešajte ili lupajte onoliko koliko je navedeno
u receptu. Umešajte suve sastojke pažljivo, tako da se potpuno spoje. Uvek koristite malu brzinu.
Klimatski uslovi: Različite temperature u različito vreme, toplota sastojaka i njihova struktura – sve to utiče na vreme
potrebno za mućenje i kvalitetan krajnji ishod.
Mućenje uvek započnite malom brzinom. Postupno povećavajte brzinu kako je preporučeno u receptu.
Kad mutite tečnosti, posebno vruće, dodajte ih postupno u malim količinama kako biste izbegli prskanje.
Sastojke treba dodavati u posudu postupno, redom koji je naveden u receptu.
Kako biste olakšali čišćenje, izvadite metlice ili spirale odmah nakon što završite s radom i umočite ih u vodu ili
isperite toplom vodom.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Čišćenje
•
•
•
•
•
•
•
Pre čišćenja, isključite uređaj iz napajanja i pustite da se potpuno ohladi!
Spoljnu površinu uređaja čistite vlažnom krpom ili, po potrebi, s dodatkom male količine deterdženta. Mikser
i kabl za napajanje tokom čišćenja nikada ne uranjati u vodu!
Kabl za napajanje možete očistiti krpom da biste uklonili ostatke hrane.
Posudu odvojite od postolja, operite vodom i osušite.
Metlice i spirale za testo operite nakon svakog korišćenja uobičajenim sredstvom za pranje sudova, isperite mlakom
vodom i obrišite.
Metlice i spirale, kao i posudu možete prati u mašini za pranje sudova.
Za čišćenje uređaja i pribora nemojte koristiti oštre ili agresivne krpice ili sredstva za čišćenje. Nikada nemojte
koristiti čeličnu vunu ili abrazivne sunđere koji bi mogli naškoditi spoljnom sloju uređaja.
47
SR/MNE
•
Pre ponovnog sastavljanja neka se svi delovi dobro osuše.
Odlaganje
•
Osigurajte da uređaj pre odlaganja bude čist i potpuno suv.
TEHNIČKI PODACI
Zapremina posude: 3,3 l
Buka ≤85 dB
Nominalni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominalna snaga: 300 W
UPOTREBA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti u plastične kontejnere za recikliranje.
ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA
Zbrinjavanje električne i elektronske opreme (vredi za zemlje članice EU i druge evropske zemlje koje
provode sistem recikliranja).
Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod lokaciji
namenjenoj za recikliranje električne i elektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko zdravlje i okolinu pravilnim
recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više informacija o recikliranju ovog proizvoda
obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste proizvod kupili.
Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj sigurnosti.
Zadržavamo pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara.
SR/MNE
48
08/05
BATTEUR A MAIN AVEC BOL
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur !
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le
présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions et situations
susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la
prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
Ces facteurs sont donc à la charge de l’utilisateur/utilisatrice employant
et entretenant cet appareil. Nous ne pouvons être tenus responsables des
dommages apparus pendant le transport, un usage inadéquat, une variation
de tension électrique ou la modification ou intervention sur l’une des parties
de l’appareil.
Afin d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de base
doivent toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils électriques,
y compris les suivantes :
1. Veillez à ce que la tension de votre prise électrique corresponde à la
tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre
prise soit correctement reliée à la terre. La prise doit être installée selon la
norme électrotechnique EN en vigueur.
FR
2. N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé, si
l’appareil est en panne, s’il est tombé ou a été endommagé d’une autre
manière. Confiez toute réparation, y compris le remplacement
du câble d’alimentation, à un service professionnel ! Ne
démontez pas les caches de protection de l’appareil, risque
d’électrocution !
3. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres liquides
pour éviter le risque d’électrocution.
4. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur et dans un environnement humide,
ne touchez pas le câble d’alimentation ou l’appareil avec les mains
mouillées. Risque d’électrocution.
5. Faites particulièrement attention si vous utilisez l’appareil à proximité des
enfants.
6. L’appareil ne doit pas être laissé en marche sans surveillance.
49
7. Lors de la manipulation des lames de hachage, en particulier lors de leur
retrait du récipient, du vidage du récipient et lors du nettoyage, faites
preuve d’une prudence accrue, les lames sont très coupantes et peuvent
causer des blessures.
8. N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux auxquels il est
destiné. Utilisez exclusivement pour le traitement d’aliments. N’utilisez
pas pour mélanger les boissons et aliments chauds ! Ajoutez toujours du
liquide dans les ingrédients mixés.
9. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance avec le câble d’alimentation
branché. Avant l’entretien, l’installation, le montage et le démontage
d’éléments ou avant le nettoyage, retirez le câble d’alimentation de la
prise secteur. Ne débranchez pas la fiche de la prise électrique en tirant
sur le câble. Débranchez le câble de la prise électrique en saisissant la
fiche.
10. N’utilisez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur, comme un four,
etc. Protégez-le des rayons directs du soleil.
11. Ne recouvrez en aucun cas l’appareil en cours de fonctionnement et ne
l’utilisez pas à proximité de matériaux inflammables, comme les rideaux,
etc.
FR
12. N’insérez pas de gros morceaux d’aliments dans l’appareil. N’y insérez en
aucun cas des matériaux comme le papier, le métal, le carton, les matières
plastiques, etc.
13. Avant de mettre l’appareil en marche, préparez le récipient de travail
en place, fixez les lames sur le moteur et branchez seulement ensuite la
fiche d’alimentation dans la prise secteur. Vous réduirez ainsi le risque de
blessure.
14. Ne touchez pas les parties mobiles.
15. Les cheveux, les doigts ou les vêtements doivent être à distance
suffisante des éléments mobiles de l’appareil. Pendant le mixage, ne
mettez aucun outil ni vos mains dans le récipient, risque de blessure
ou d’endommagement de l’appareil. N’utilisez la spatule que lorsque
l’appareil est éteint.
16. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable.
50
17. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec des parties
chaudes, ni passer sur des angles tranchants.
18. N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par le fabricant ; le nonrespect de cette consigne risque d’entraîner l’annulation de la garantie.
19. Arrêtez l’appareil avant de remplacer des accessoires ou parties
accessibles, avant de vous approcher de pièces mobiles ou d’intervenir
sur des parties mobiles.
20. Dès que vous avez fini l’utilisation, débranchez toujours l’appareil du
secteur.
21. Utilisez l’appareil uniquement en respectant les instructions figurant
dans le présent mode d’emploi. Un usage incorrect entraîne un risque de
blessures. Cet appareil est destiné à un usage exclusivement domestique.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de dommages causés par un
usage incorrect de cet appareil.
22. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil et
son câble d’alimentation hors de portée des enfants. Cet appareil peut
être utilisé par les personnes aux capacités physiques, cognitives ou
mentales réduites, ou sans expérience et connaissances suffisantes, si
elles sont sous surveillance ou ont été formées à l’utilisation de l’appareil FR
d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau !
Do not press switch by hand! – Ne pas presser l’interrupteur
avec la main !
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant l’utilisation
Avant l’utilisation, rincez soigneusement tous les éléments entrant en contact avec les aliments (récipient, fouets et
crochets de pétrissage).
Assemblage de l’appareil
1.
2.
3.
Vérifiez que le câble d’alimentation est débranché de la prise et que le bouton de commande de vitesse est en
position « 0 ».
Choisissez les accessoires en fonction de l’utilisation prévue du batteur : fouets pour battre et mélanger ou crochets
de pétrissage pour pétrir.
Insérez les crochets de pétrissage/fouets.
Les crochets ou les fouets devraient être insérés dans une position précise. Le fouet ou le crochet avec
transmission peut être inséré uniquement dans le petit orifice, et le second fouet ou crochet avec pignon
uniquement dans le grand orifice.
51
Notes :
• Vérifiez que les fouets ou les crochets sont correctement insérés dans les orifices appropriés. Dans le cas contraire,
l’efficacité du batteur risque d’être affectée.
• Un seul type d’accessoire peut être utilisé en même temps
Utilisation comme batteur de table
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
FR
11.
12.
13.
Placez la base sur une surface plane et sèche.
Insérez correctement les fouets ou les crochets de pétrissage dans le batteur.
Insérez le batteur dans le support du batteur et vérifiez que les encoches sur le batteur sont emboîtées dans les
languettes du support. Le placement en position correcte est signalé par un déclic.
Lorsque vous retirez le batteur du support, pressez et maintenez le verrouillage de sécurité du batteur d’une main
et retirez le batteur du support de l’autre main.
Placez les ingrédients requis dans le récipient. La quantité d’ingrédients ne doit pas dépasser la marque MAX,
indiquée sur la paroi du récipient.
Vérifiez que le commutateur de vitesses se trouve en position « 0 », et branchez le câble d’alimentation dans la prise
électrique.
Réglez le niveau de vitesse requis sur le bouton de commande de vitesses. 5 vitesses différentes sont disponibles.
Pour pétrir la pâte levée, nous recommandons de régler d’abord une faible vitesse, puis d’augmenter la vitesse,
afin d’obtenir un résultat optimal. Appuyez sur le bouton Turbo pour une vitesse de rotation maximale du batteur.
Avertissement : pendant le fonctionnement, n’insérez pas de couteaux, cuillères, fourchettes métalliques,
etc., dans le récipient.
Si un objet étranger, comme une spatule, tombe dans le récipient pendant le fonctionnement, mettez
immédiatement le bouton de commande de vitesse en position « 0 » et retirez l’objet !
La durée de fonctionnement maximale ne devrait pas dépasser 4 minutes. Laissez l’appareil refroidir pendant au
moins 20 minutes entre deux cycles.
Lorsque le battage ou le pétrissage est terminé, mettez le bouton de vitesse en position « 0 » et débranchez le câble
d’alimentation de la prise électrique.
Pressez et maintenez le bouton de basculement du socle et soulevez le support avec le batteur de manière à bloquer
le batteur en position basculée.
Si nécessaire, essuyez les restes d’aliments des fouets ou des crochets avec une spatule en caoutchouc ou en bois.
Saisissez les fouets ou les crochets d’une main, appuyez sur le bouton de déblocage des fouets de l’autre main et
retirez les fouets ou les crochets de pétrissage du batteur.
Note : retirez les fouets ou les crochets uniquement si le bouton de commande de vitesse est en position
«0»!
Le batteur peut également être utilisé indépendamment, sans être fixé au support : pressez et maintenez d’abord le
verrouillage de sécurité du batteur d’une main et retirez le batteur du support de l’autre main.
Tableau de vitesses
1
MELANGE LENT
2
MELANGE
3
FOUETTAGE
MALAXAGE ET
HOMOGENEISATION
4
5
BATTAGE
Turbo
TURBO
ASTUCES UTILES
•
•
52
La vitesse est adaptée au mélange/mixage initial des grands morceaux de
nourriture, comme le beurre, la farine ou les pommes de terre.
La vitesse est adaptée au mélange/mixage initial des aliments liquides. Comme les
sauces pour salade ou autres.
Pour mélanger les pâtes à tartes, gâteaux et pâtes à génoise.
La vitesse est adaptée pour malaxer le beurre, ou homogénéiser les glaçages pour
desserts et les sauces.
La vitesse est adaptée pour battre les blancs d’œufs ou les œufs, la purée de
pommes de terre et les crèmes fouettées.
Utilisation de la vitesse maximale en mode d’impulsion.
Sortez en avance du réfrigérateur les aliments froids, comme le beurre ou les œufs, et laissez-les réchauffer à la
température ambiante avant le traitement.
Afin d’éviter la pénétration de coquilles ou d’œufs pourris dans le mélange, cassez les œufs d’abord dans un
récipient séparé avant de les ajouter dans le récipient du batteur.
•
•
•
•
•
•
Ne battez pas plus d’aliments que nécessaire. Mélangez ou battez les ingrédients de manière à leur donner la texture
recommandée dans la recette. Mélangez les ingrédients secs avec prudence de manière à ce qu’ils se mélangent
entre eux. Utilisez toujours le faible niveau de vitesse.
Conditions climatiques : les écarts de température selon la saison, la température et la structure des ingrédients –
tout cela a une influence sur la durée de battage requise et les résultats obtenus.
Commencez toujours à battre à faible vitesse. Augmentez progressivement jusqu’à la vitesse recommandée
indiquée dans la recette.
Pour fouetter les liquides, en particulier les liquides chauds, ajoutez-les progressivement par petites quantités, afin
de limiter les projections.
Ajoutez les différents ingrédients dans le récipient de manière progressive, comme indiqué dans la recette.
Pour un nettoyage plus facile, retirez les fouets ou les crochets immédiatement après la fin du battage ou du
pétrissage et rincez-les à l’eau chaude.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage
•
•
•
•
•
•
•
•
Débranchez l’appareil du secteur et laissez-le bien refroidir avant le nettoyage !
Essuyez la surface extérieure du batteur avec un chiffon légèrement humide, avec une petite quantité de produit détergent
en cas de besoin. Pendant le nettoyage, ne plongez jamais dans l’eau le batteur et le câble d’alimentation !
Essuyez le câble d’alimentation avec un chiffon pour éliminer les restes d’aliments.
Retirez le récipient du support, rincez à l’eau et essuyez soigneusement.
Lavez les fouets et les crochets de pétrissage après chaque utilisation avec un liquide vaisselle courant, rincez à l’eau
tiède et essuyez soigneusement.
Les fouets, les crochets et le bol peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
Pour le nettoyage de l’appareil et des accessoires, n’utilisez jamais de produits nettoyants agressifs ou abrasifs.
N’utilisez jamais de paille de ferre et éponges abrasives, qui risquent d’endommager le revêtement de l’appareil.
Laissez bien sécher toutes les différentes pièces avant de les réassembler.
Stockage
•
Vérifiez que l’appareil est propre et parfaitement sec avant le rangement.
DONNEES TECHNIQUES
FR
Volume du récipient 3,3 l
Niveau sonore < 85 dB
Tension nominale : 220–240 V~ 50/60 Hz
Puissance nominale : 300 W
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique
– dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une ordure ménagère
courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Le recyclage des
matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, adressezvous à la mairie, aux centres de traitement des déchets ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
08/05
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique et à la
sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
53
MIXER A MANO CON CIOTOLA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente e conservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo
manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito
dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei
fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, questi fattori dovranno essere
assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano e fanno funzionare questo
apparecchio. Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile per danni
che si verificano durante la spedizione, l’utilizzo improprio, il cambiamento
o la regolazione di qualsiasi parte dell’apparecchio.
Per la protezione contro il rischio di incendi o scosse elettriche, è necessario
prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo dell’apparecchiatura
elettrica, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione
sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra in modo
adeguato. La presa deve essere installata in conformità con le norme
elettriche applicabili secondo la normativa EN.
2. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato
o se l’apparecchio è guasto, se si è lasciato cadere l’apparecchio o lo
si è danneggiato in altro modo. Tutte le riparazioni, compresa la
IT
sostituzione del cavo, devono essere eseguite da un centro di
assistenza professionale! Non rimuovere le coperture di protezione
dall’apparecchio; pericolo di scosse elettriche!
3. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua o con altri
liquidi per evitare scosse elettriche.
4. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in un ambiente umido e non
toccare il cavo di alimentazione o l’apparecchio con le mani bagnate.
Pericolo di scosse elettriche.
5. Prestare particolare attenzione se si utilizza l’apparecchio nelle vicinanze
dei bambini.
6. L’apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando è in funzione.
7. Quando si lavora con lame da taglio, soprattutto quando si procede alla
loro rimozione dal contenitore, quando si vuota il contenitore e durante
54
la pulizia, fare attenzione, perché le lame sono molto taglienti e possono
provocare lesioni.
8. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quello dichiarato. Utilizzare
solo per la trasformazione degli alimenti. Non utilizzarlo per mescolare
cibi e liquidi caldi! Aggiungere sempre liquido agli ingredienti frullati.
9. Non lasciare l’apparecchio incustodito con il cavo di alimentazione
collegato. Prima di manutenzione, installazione, montaggio e smontaggio
di parti o della pulizia, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di
corrente. Non staccare il cavo di alimentazione dalla presa tirandolo.
Scollegare il cavo dalla presa afferrando la spina.
10. Non utilizzare l’ apparecchio vicino a fonti di calore, ad es. un forno.
Proteggerlo dalla luce diretta del sole.
11. Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento e non utilizzarlo
vicino a materiali infiammabili, ad es. tendaggi, muri, ecc.
12. Non inserire grossi pezzi di alimenti nell’apparecchio. Non inserire mai
materiali come carta, metallo, cartone, plastiche, ecc.
13. Prima di accendere il dispositivo, posizionare la ciotola nella sede
appropriata, collegare le lame al motore e successivamente inserire la
spina nella presa di corrente. Questo riduce il rischio di ferite.
14. Non toccare le parti in movimento.
15. I capelli, le dita e parti mobili dei vestiti devono essere tenuti lontano IT
dalle parti in movimento dell’apparecchio. Non mettere le mani o degli
strumenti nella ciotola mentre il frullatore lavora, c’è rischio di ferite o di
danneggiare l’apparecchio. La spatola può essere utilizzata solo quando
l’apparecchio è spento.
16. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie uniforme e stabile.
17. Non permettere che il cavo venga a contatto con superfici calde o che
venga portato su spigoli taglienti.
18. Utilizzare solo accessori raccomandati dal produttore, diversamente si
rischia di perdere la garanzia.
19. Prima di sostituire accessori e parti accessibili, o prima di avvicinarsi alle
parti in movimento durante il funzionamento, spegnere l’apparecchio
e scollegarlo dalla rete elettrica.
20. Staccare sempre la spina subito dopo aver finito di utilizzarlo.
55
21. Utilizzare questo apparecchio solo in conformità con le istruzioni di questo
manuale. L’uso scorretto può provocare lesioni. Questo apparecchio
è stato progettato solo per uso domestico. Il produttore non può essere
ritenuto responsabile per danni causati da un uso improprio di questo
apparecchio.
22. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l’apparecchio e il suo alimentatore fuori dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con disabilità
fisica o mentale, o da persone con conoscenze o esperienza insufficienti,
a condizione che siano supervisionati o siano stati istruiti riguardo all’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e che comprendano i rischi potenziali.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
Do not press switch by hand! – Non azionare l’interruttore con la mano!
USO DELL’APPARECCHIO
Prima dell’uso
Lavare accuratamente tutte le parti a contatto con gli alimenti prima dell’uso (ciotola, fruste e ganci impastatori).
Montaggio dell’apparecchio
1.
2.
IT
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia scollegato e il pulsante di velocità sia in posizione «0».
Selezionare gli accessori richiesti in base a ciò per cui si desidera utilizzare il mixer: le fruste per sbattere e miscelare
o i ganci impastatori per impastare.
3. Inserire i ganci impastatori/le fruste.
I ganci o le fruste devono essere inseriti in una posizione specifica. È possibile inserire un gancio o una
frusta con ingranaggio solo nella presa più piccola e il secondo gancio o frusta con il pignone può essere
inserito solo nella presa più grande.
Note:
• Accertarsi che fruste o ganci siano inseriti nelle prese corrette. In caso contrario, il funzionamento del mixer può
essere influenzato negativamente.
• È possibile utilizzare un solo tipo accessori per volta.
Utilizzare come un mixer da tavolo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
56
Posizionare la base su una superficie uniforme e stabile.
Inserire correttamente le fruste o i ganci impastatori.
Posizionare il mixer nel suo supporto e accertarsi che i recessi del mixer siano montati correttamente sulle sporgenze
del supporto. Il corretto posizionamento è indicata da uno scatto.
Quando si rilascia il mixer dal supporto, tenere con una mano il blocco di sicurezza del mixer ed estrarre il mixer dal
supporto con l’altra mano.
Mettere gli ingredienti necessari nella ciotola. La quantità degli ingredienti non deve superare la linea MAX sulla
parete della ciotola.
Assicurarsi che il pulsante di velocità sia nella posizione «0» e collegare il cavo di alimentazione nella presa.
Impostare la velocità desiderata sul regolatore di velocità. Sono disponibili 5 diverse velocità. È consigliabile quando
si impasta impostare prima una velocità inferiore, aumentare la velocità per risultati ottimali. La velocità massima
del frullatore si ottiene premendo il pulsante Turbo.
Attenzione: Non mettere nella ciotola coltelli, cucchiai di metallo, forchette, ecc durante l’operazione.
Se un oggetto estraneo cade nella ciotola durante il funzionamento del mixer, ad esempio la spatola,
mettere il selettore di velocità immediatamente in posizione «0» e rimuovere l’oggetto!
8.
Il tempo massimo di funzionamento non deve superare i 4 minuti. Lasciar raffreddare l’apparecchio almeno
20 minuti fra un ciclo e l’altro.
9. Terminata la miscelazione o quando l’impasto è finito, passare la velocità in posizione «0» e scollegare il cavo di
alimentazione.
10. Premere e tenere premuto il pulsante di rilascio per inclinare il supporto e sollevarlo con il mixer per fissarlo in
posizione inclinata.
11. Se necessario, pulire i resti di cibo da fruste o ganci con una spatola in legno o in gomma.
12. Afferrare le fruste o i ganci con una mano, con l’altra mano premere il pulsante di rilascio accessori e rimuovere le
fruste o i ganci dal mixer.
Nota: Rimuovere le fruste o i ganci solo quando il selettore di velocità è impostato su «0»!
13. È possibile utilizzare il mixer anche separatamente, senza collocarlo nel supporto: In primo luogo, premere con una
mano il pulsante di sgancio del mixer e rimuovere il mixer dal supporto con l’altra mano.
Tabella di velocità
1
RULLATURA
2
MESCOLAMENTO
3
4
MISCELAZIONE
PUREA
5
MONTAGGIO
Turbo
TURBO
Questa velocità è adatta per la miscelazione iniziale/la miscelazione di grandi pezzi di
cibo, come ad esempio burro, farina o patate.
Questa velocità è adatta per la miscelazione iniziale/la miscelazione di alimenti
liquidi. Ad esempio, condimenti per insalate o altre salse.
Mescolare l’impasto per torte, dolci e pan di spagna.
Questa velocità è adatta per lavorare burro, glasse, ghiacce e salse.
Questa velocità è adatta per montare albumi o uova, purea di patate e panna
montata.
Impulso alla velocità massima.
CONSIGLI UTILI
•
•
•
•
•
•
•
•
Rimuovere gli alimenti refrigerati, come burro o uova in anticipo dal frigorifero e consentire loro di riscaldarsi
a temperatura ambiente prima dell’elaborazione.
Per evitare di rovinare l’intero piatto con un uovo marcio o gusci d’uovo, rompere l’uovo prima in una ciotola
separata e solo poi aggiungerlo alla ciotola di miscelazione.
Non mescolare più del necessario. Mescolare gli ingredienti o fonderli, così che raggiungano la consistenza
consigliata dalla ricetta. Mescolare accuratamente gli ingredienti secchi affinché si fondano insieme. Usare sempre
la velocità bassa.
Condizioni climatiche: Temperature diverse nelle diverse stagioni, la temperatura degli ingredienti – tutto questo
influenza il tempo di miscelazione necessario e i risultati.
Sempre iniziare a mescolare a bassa velocità. Aumentare gradualmente la velocità fino a quella consigliata nella
ricetta.
Quando si sbattono liquidi, soprattutto liquidi caldi, aggiungere gradualmente piccole quantità per evitare schizzi.
Aggiungere gli ingredienti nella ciotola gradualmente nell’ordine indicato dalla ricetta.
Per facilitare la pulizia togliere le fruste o i ganci subito dopo la miscelazione o l’impasto e risciacquare con acqua
tiepida.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Pulizia
•
•
•
•
Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare accuratamente prima di pulirlo!
Pulire la superficie esterna del mixer con un panno leggermente umido, se necessario con una piccola quantità di
detergente. Non immergere mai il mixer e il cavo di alimentazione in acqua!
Pulire i resti di cibo dal cavo di alimentazione utilizzando il panno.
Rimuovere la ciotola dal supporto, sciacquare con acqua e poi asciugarla.
57
IT
•
•
•
•
Lavare le fruste e ganci impastatori dopo ogni uso, utilizzando il normale detersivo usato per lavare i piatti,
sciacquare con acqua tiepida e asciugare.
È possibile utilizzare la lavastoviglie per lavare fruste, ganci e ciotola.
Non utilizzare oggetti appuntiti o detergenti abrasivi per pulire l’apparecchio. Non utilizzare mai pagliette o panni
abrasivi, che potrebbero danneggiare la superficie dell’apparecchio.
Lasciate che tutte le parti asciughino completamente prima del rimontaggio.
Conservazione
•
Assicurarsi che l’apparecchio sia pulito e asciutto prima di riporlo.
DATI TECNICI
Capacità della ciotola 3,3 l
Livello di rumore ≤ 85 dB
Tensione nominale: 220–240 V~ 50/60 Hz
Potenza nominale in ingresso: 300 W
USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli
nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea
e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto
domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, fare
riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio dove è stato acquistato
il prodotto.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità elettromagnetica
e sicurezza elettrica.
IT
Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
58
08/05
BATIDORA DE MANO CON BOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención y guarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este
manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles. El usuario
debe comprender que el sentido común, la precaución y el cuidado son
factores que no pueden ser incorporados en un producto. Por lo tanto, estos
factores deben ser garantizados por el/los usuario(s) que usa(n) y opera(n)
este artefacto. No somos responsables por ningún daño causado durante el
envío, por el uso incorrecto, variaciones del voltaje, o modificación o ajuste
de cualquier parte del artefacto.
Para protegerse contra riesgos de incendio o descarga eléctrica, debe tomar
precauciones básicas mientras usa artefactos eléctricos, incluso lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda con el
voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que tenga la descarga
a tierra correcta. El tomacorriente eléctrico debe ser instalado de acuerdo
con los códigos eléctricos aplicables según los estándares europeos (EN).
2. Nunca use el artefacto si el cable está dañado o si el artefacto está roto, si
se le cayó o si se daño de alguna otra manera. ¡Todas las reparaciones,
incluso los reemplazos de cable, deben ser realizadas en un taller de
reparaciones autorizado! ¡No elimine las cubiertas protectoras del
artefacto, hay riesgo de descarga eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua u otros líquidos para ES
evitar una potencial descarga eléctrica.
4. No use el artefacto al aire libre ni en un ambiente húmedo, y tampoco
toque el cable de alimentación ni el artefacto con las manos mojadas.
Riesgo de descarga eléctrica.
5. Preste mucha atención cuando use el artefacto cerca de niños.
6. El artefacto no debe ser dejado sin supervisión durante su funcionamiento.
7. Cuando trabaje con cuchillas cortantes, especialmente al retirarlas del
contenedor, al vaciar el contenedor y durante la limpieza, tenga cuidado
ya que las cuchillas son muy filosas y pueden causar lesiones.
8. No use el artefacto para ningún otro fin que el que se mencionó antes.
Use solamente para procesar alimentos. ¡No lo use para revolver
59
alimentos o líquidos calientes! Siempre agregue líquido a los ingredientes
mezclados.
9. No deje el artefacto sin supervisión con el cable de alimentación
enchufado al tomacorriente. Desenchufe el cable del tomacorriente
antes de realizar el mantenimiento, instalación, armado y desarmado de
las piezas o la limpieza. No desenchufe el cable del tomacorriente tirando
del mismo. Desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente
sujetando el enchufe.
10. No use el artefacto cerca de una fuente de calor, por ejemplo, un horno.
Protéjalo de la luz solar directa.
11. Nunca cubra el artefacto durante el funcionamiento ni lo use cerca de
materiales inflamables, por ejemplo, cortinas, etc.
12. No coloque trozos grandes de alimentos en el artefacto. Nunca ponga
materiales como papel, metal, cartón, plásticos, etc.
13. Antes de encender el dispositivo, coloque el bol en su posición apropiada,
adjunte la cuchilla en el motor y luego enchufe en el tomacorriente. Esto
reduce el riesgo de lesiones.
14. No toque las piezas móviles.
15. Se debe mantener el cabello, los dedos de las manos o partes de la ropa lo
suficientemente alejados de las partes móviles del artefacto. No coloque
ninguna herramienta ni las manos en el bol mientras mezcla ya que hay
riesgo de lesión o de daños al artefacto. La espátula puede usarse solo
ES
cuando el artefacto está apagado.
16. Siempre use el artefacto sobre una superficie pareja y estable.
17. No permita que el cable de alimentación toque superficies calientes ni
que se ubique sobre bordes afilados.
18. Solo use los accesorios aconsejados por el fabricante, de lo contrario corre
el riesgo de anular la garantía.
19. Antes de reemplazar los accesorios y las piezas accesibles, o antes de
entrar en contacto con las partes móviles durante el funcionamiento,
apague el dispositivo y desconéctelo de la fuente de alimentación.
20. Siempre desenchufe del tomacorriente inmediatamente después de
usarla.
60
21. Use este artefacto solo de acuerdo con las instrucciones en este manual.
El uso incorrecto puede producir lesiones. Este artefacto está diseñado
solo para uso doméstico. El fabricante no es responsable por ningún
daño causado por el uso inapropiado de este artefacto.
22. Este artefacto no debería ser usado por niños. Conserve el artefacto y su
fuente de alimentación fuera del alcance de los niños. Este artefacto
puede ser usado por personas con discapacidades físicas y mentales o por
personas con experiencia o conocimiento insuficiente, siempre y cuando
sean supervisadas o se les haya enseñado el uso seguro del artefacto
y puedan comprender los riesgos potenciales. Los niños no deben jugar
con el artefacto.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
Do not press switch by hand! – ¡No presione el interruptor con la mano!
USO DEL ARTEFACTO
Antes de usar
Lave con cuidado todas las piezas que tomen contacto con los alimentos antes de usar (bol, batidores y ganchos para
amasar).
Armado del artefacto
1.
2.
3.
Asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado y el botón de velocidad esté en la posición «0».
Seleccione los accesorios requeridos de acuerdo a lo que desee hacer con la batidora: los batidores para batir
y mezclar o los ganchos para amasar para amasar.
Inserte los ganchos para amasar/batidores.
Los ganchos o batidores deben ser colocados en una posición específica. Puede insertar un gancho
o batidor con el engranaje solo en el toma más pequeño y el segundo batidor o gancho con el piñón
solo puede ser colocado en el toma más grande.
Notas:
• Asegúrese de que los batidores o ganchos estén colocados en los tomas correctos. De lo contrario, el funcionamiento
de la batidora puede no ser correcto.
• Solo puede usar un tipo de accesorio a la vez.
Uso como batidora de mesa
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coloque la base sobre una superficie pareja y firme.
Inserte de manera correcta los batidores o ganchos para amasar.
Coloque la batidora en el soporte y asegúrese de que los huecos de la batidora estén ajustados de manera correcta
en las proyecciones del soporte. La colocación correcta emite una señal.
Cuando libere la batidora del soporte, sostenga con una mano el bloqueo de seguridad de la batidora y retírela del
soporte con la otra.
Coloque los ingredientes requeridos en el bol. La cantidad de ingredientes no debe superar la marca MÁXIMA en
la pared del bol.
Asegúrese de que el botón de velocidad esté en la posición «0» y enchufe el cable de alimentación en el
tomacorriente eléctrico.
61
ES
7.
Establezca la velocidad requerida en el control de velocidad. Hay 5 velocidades diferentes disponibles. Se recomienda
cuando amase que establezca una velocidad más baja al inicio, luego aumentarla para obtener resultados óptimos.
La velocidad máxima de la mezcladora se logra con la presión del botón Turbo.
Advertencia: No coloque cuchillos, cucharas metálicas, tenedores, etc. en el bol, durante el funcionamiento.
¡Si cae un objeto extraño en el bol durante el funcionamiento de la batidora, por ejemplo, una espátula,
cambie el selector de velocidad de inmediato a la posición «0» y retire el objeto!
8.
La duración máxima de funcionamiento no debe superar los 4 minutos. Permita que el artefacto se enfríe durante
al menos 20 minutos entre dos ciclos.
9. Cuando haya terminado de batir o amasar, cambie la velocidad a la posición «0» y desenchufe el cable de
alimentación.
10. Presione y sostenga el botón de liberación para inclinar el pie y levante el soporte con la batidora para asegurarla
en la posición inclinada.
11. De ser necesario, limpie los restos de alimento de los batidores o los ganchos con una espátula de goma o de
madera.
12. Tome los batidores o los ganchos con una mano, con la otra mano presione el botón de liberación de los accesorios
y retírelos de la batidora.
Nota: ¡Retire los batidores o ganchos solo cuando el selector de velocidad esté colocado en «0»!
13. También puede usar la batidora por separado, sin colocarla en el pie: Primero, presione con una mano el botón de
liberación de la batidora y retírela del pie con la otra.
Tabla de velocidad
1
GIRAR
2
MEZCLAR
3
4
5
Turbo
REVOLVER
PURE
BATIR
TURBO
Esta velocidad es adecuada para el inicio de mezclado/batido de trozos más grandes
de alimentos, como ser manteca, harina o papas.
Esta velocidad es adecuada para el inicio de mezclado/batido de alimentos líquidos.
Por ejemplo, aderezos para ensaladas u otras salsas.
Para batir masa para tartas, tortas y masas de azúcar y huevos para tortas.
Esta velocidad es adecuada para batir manteca, glaseado para postres y salsas.
Esta velocidad es adecuada para claras a nieve o huevos, papas pisadas o crema batida.
Pulsar en velocidad máxima.
CONSEJOS ÚTILES
•
ES
•
•
•
•
•
•
•
62
Retire los alimentos fríos, como ser manteca o huevos, con anterioridad del refrigerador y permita que se calienten
a temperatura ambiente antes de procesarlos.
Para evitar que se arruine un plato completo a causa de huevo en mal estado o cáscaras de huevo, rómpalo primero
en un bol separado y solo entonces agréguelo a la mezcla.
No bata más de lo necesario. Bata los ingredientes o mézclelos, de modo que alcancen la consistencia recomendada
por la receta. Bata los ingredientes secos con cuidado de modo que se mezclen juntos. Siempre use la velocidad
baja.
Condiciones climáticas: Las diferentes temperaturas en las distintas estaciones, la temperatura de los ingredientes,
todo esto afecta el tiempo necesario de batido y los resultados.
Siempre comience a batir a velocidad baja. Aumente gradualmente la velocidad a la recomendada en la receta.
Cuando bata líquidos, en especial líquidos calientes, agregue gradualmente cantidades pequeñas para evitar
salpicaduras.
Agregue los ingredientes en el bol en el orden indicado en la receta.
Para limpiar más fácilmente retire los batidores o ganchos de inmediato luego de batir o amasar y enjuáguelos con
agua caliente.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Limpieza
•
•
•
•
•
•
•
•
¡Desenchufe el artefacto del suministro eléctrico y permita que se enfríe bien antes de limpiarlo!
Limpie la superficie externa de la batidora con un paño levemente húmedo, de ser necesario, con una pequeña
cantidad de detergente. ¡Nunca sumerja la batidora ni el cable de alimentación en agua!
Limpie los restos de alimentos del cable de alimentación con un paño.
Retire el bol del pie, enjuáguelo con agua y luego séquelo.
Lave los batidores y ganchos para amasar luego de cada uso con detergente normal para lavar los platos,
enjuáguelos con agua tibia y séquelos.
Puede usar el lavavajillas para lavar los batidores, los ganchos y el bol.
No use ningún limpiador agresivo ni abrasivo para limpiar el artefacto. Nunca use almohadillas o paños abrasivos,
que podrían dañar la superficie del artefacto.
Permita que se sequen todas las piezas antes volver a ensamblar.
Almacenamiento
•
Asegúrese de que el artefacto esté limpio y seco antes de guardarlo.
INFORMACIÓN TÉCNICA
Volumen del bol 3,3 l
Nivel de ruido ≤85 dB
Voltaje nominal: 220–240 V~ 50/60 Hz
Potencia de entrada nominal: 300 W
USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos:
arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los efectos
negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de este
producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la tienda donde
compró el producto.
08/05
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad electromagnética
y seguridad eléctrica.
Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos.
63
ES
KÄSIMIKSER KAUSIGA
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki
võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve
mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse
integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme kasutaja. Me ei
vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest kasutamisest, toitepinge
kõikumisest või seadme mistahes osade vahetamisest või muutmisest
põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete kasutamisel
rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil näidatud
pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt maandatud. Pistikupesa
tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL elektrieeskirjadele.
2. Ärge kunagi kasutage seadet, kui selle toitejuhe on kahjustatud või seade
on purunenud või kui olete seadmel lasknud maha kukkuda või seadet
muul viisil kahjustanud. Kõik remondid, sealhulgas toitejuhtme
asendused, teostatakse vastavas teeninduskeskuses! Ärge
eemaldage seadme kaitsekatteid, see võib põhjustada elektrilööki!
3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise eest
veega ja teiste vedelikega.
4. Ärge kasutage seadet välistingimustes ning niiskes keskkonnas ning ärge
puudutage toitejuhet või seadet märgade kätega. Elektrilöögi oht.
ET 5. Seadme kasutamisel laste läheduses olge eriti ettevaatlikud.
6. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta.
7. Lõiketeradega töötamisel, eriti nende eemaldamisel hoiukonteinerist,
hoiukonteineri tühjendamisel ja puhastamise ajal olge ettevaatlik, kuna
terad on väga teravad ja võivad põhjustada vigastusi.
8. Kasutage seadet ainult vastavalt kasutuseesmärgile. Kasutage ainult
toiduainete töötlemiseks. Ärge kasutage kuumade toiduainete või
vedelike segamiseks! Alati lisage vedelik segatavatesse koostisosadesse.
9. Ärge jätke toitevõrku ühendatud seadet järelevalveta. Enne seadme
hooldamist, paigaldamist, kokkupanekut ja lahtivõtmist ühendage
64
seade toitevõrgust lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake
toitejuhtmest. Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
10. Ärge kasutage seadet soojusallikate, näiteks ahju läheduses. Kaitske seda
otsese päikesevalguse eest.
11. Ärge kunagi katke seadet ning ärge kasutage seda kergestisüttivate
materjalide, näiteks kardinate jne. läheduses.
12. Ärge asetage seadmesse suuri toiduainete tükke. Ärge sisestage
seadmesse kunagi paberit, metalli, pappi, plastikut jne.
13. Enne seadme käivitamist asetage segamisanum õigesse asendisse,
ühendage lõikeotsik mootoriga ning ühendage toitejuhe toitevõrku. See
vähendab vigastuse riski.
14. Ärge puudutage liikuvaid osi.
15. Hoidke juuksed, näpud või riiete osad seadme liikuvatest osadest piisavalt
kaugel. Ärge asetage mikseri kasutamisel segamisanumasse mistahes
tööriistu või käsi. See võib põhjustada vigastusi või seadme kahjustamist.
Spaatlit võib kasutada ainult siis, kui seade on välja lülitatud.
16. Kasutage seadet alati tugeval ja stabiilsel aluspinnal.
17. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning ärge
jätke seda teravatele servadele.
18. Kasutage ainult tootja poolt soovitatud tarvikuid, vastasel juhul võib
garantii kaotada kehtivuse.
19. Enne tarvikute ja lisaseadmete asendamist või töötamise ajal liikuvatele
osadele lähenemisel lülitage seade välja ja ühendage see toitevõrgust
lahti.
ET
20. Ühendage toitejuhe toitevõrgust lahti kohe pärast kasutamist.
21. Kasutage seda seadet ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele.
Mittenõuetekohane kasutamine võib põhjustada vigastusi. See seade
on ettenähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises. Valmistaja
ei vastuta seadme mittenõuetekohasest kasutamisest põhjustatud
kahjustuste eest.
22. Seade ei ole ettenähtud kasutamiseks laste poolt. Hoidke seadet
ja selle toitejuhet lastele kättesaamatult. Seadet võivad kasutada
lapsed ja puudulike füüsiliste või vaimsete võimetega või ebapiisavate
teadmistega või kogemustega isikud tingimusel, et nad on järelevalve all
65
ning neile on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud
potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
Do not press switch by hand! – Ärge vajutage lülitit käega!
SEADME KASUTAMINE
Enne kasutamist
Enne kasutamist peske puhtaks kõik toiduaintega kokkupuutuvad osad (kauss, visplid ja taignakonksud).
Seadme kokkupanek
1.
2.
3.
Veenduge, et toitejuhe on lahti ühendatud ja kiiruse nupp on "0" asendis.
Valige mikserile soovitud tarvik: visplid vahustamiseks või taignakonksud sõtkumiseks.
Sisestage taignakonksud/visplid.
Konksud või visplid tuleb sisestada kindlasse asendisse. Hammasrattaga konksud või vispli saab sisestada
ainult väiksemasse pesasse ja teis väikerattaga vispli või haagi saab sisestada ainult suuremasse
pesasse.
Märkused:
• Veenduge, et visplid või haagid on sisestatud õigetesse pesadesse. Vastasel juhul mõjutab see negatiivselt mikseri
töötamist.
• Ühe korraga saate kasutada ainult ühte liiki tarvikuid.
Kasutamine lauamikserina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ET
Paigutage alus tasasele ja stabiilsele aluspinnale.
Sisestage õigesti visplid või konksud.
Asetage mikser mikserihoidikusse ja veenduge, et mikseri süvendid ühtivad hoidiku eenditega. Õiget paigutust
tähistab klõps.
Mikseri hoidikust eemaldamisel hoidke ühe käega mikseri turvalukku ja teise käega tõmmake mikser hoidikust
välja.
Asetage kaussi vajalikud koostisosad. Koostisosade kogus ei tohi ületada kausi seinal olevat MAX joont.
Veenduge, et kiiruse nupp on "0" asendis ja toitejuhe on ühendatud toitevõrku.
Seadistage kiirusregulaatori abil soovitud kiirus. Mikseril on 5 erinevat seadistatavat kiirust. Soovitame taigna
sõtkumisel kasutada esialgu kõige madalamat kiirist, seejärel suurendage kiirust optimaalsete tulemuste
saavutamiseks. Maksimaalne kiirus saavutatakses Turbo nupule vajutamisega.
Hoiatus: Ärge pange mikseri töötamise ajal kaussi nuge, metallist lusikaid, kahvleid jne.
Kui mikseri töötamise ajal kukub kaussi kõrvaline ese, näiteks spaatel, siis viige kiiruse lüliti koheselt "0"
asendisse ja eemaldage ese!
8.
Maksimaalse pideva töötamise aeg ei tohi ületada 4 minutit. Laske seadmel kahe töötsükli vahel jahtuda vähemalt
20 minuti jooksul.
9. Pärast segamise või sõtkumise lõppu viige kiiruse lüliti "0" asendisse ja ühendage toitejuhe toitevõrgust lahti.
10. Aluse kallutamiseks vajutage ja hoidke all vabastusnuppu ja tõstke hoidik koos mikseriga kallutatud asendisse.
11. Vajadusel pühkige visplitelt ja konksudelt toidujäägid maha kummist või puidust spaatliga.
12. Hoidke ühe käega vispleid või konksusid ja teise käega vajutage tarviku vabastusnupule ja eemaldage mikserist
visplid ja konksud.
Märkus: Eemaldage visplid ja konksud ainult siis, kui kiiruse nuppu on viidud "0" asendisse!
13. Mikserit saate kasutada ka eraldi, seda alusele kinnitamata: Kõigepealt vajutage ühe käega mikseri vabastusnupule
ning teise käega eemaldage aluselt mikser.
66
Kiiruse tabel
1
RULLIMINE
2
SEGAMINE
3
4
5
Turbo
LÄBISEGAMINE
PÜREE
VAHUSTAMINE
TURBO
See kiirus sobib suuremate toiduainetükkide, näieteks või, jahu või kartulite
segamiseks.
See kiiruse sobib vedelate toiduaine esialgseks segamiseks. Näiteks salatikastmete või
muude kastmete segamiseks.
Kookide, pirukate ja biskviitkookide taignate segamiseks.
See kiirus on sobiv või, magustoitude, glasuuride ja kastmete vahustamiseks.
See kiirus on sobiv munavalgete või munade, kartulipüree ja vahukoore vahustamiseks.
Maksimaalse kiirusega impulss.
KASULIKUD NÕUANDED
•
•
•
•
•
•
•
•
Eemaldage jahutatud tooted, nagu näiteks munad ja või eelnevalt külmikust ja laske neil enne töötlemist
toatemperatuurini soojeneda.
Kogu roa mädamunaga või munakoorega rikkumise ärahoidmiseks purustage mina kõigepealt eraldi kausis ja alles
seejärel lisage segamiskaussi.
Ärge segage kunagi rohkem kui vaja. Segage koostisosasid nii, et nad saavutatavad retseptis soovitatud konsistentsi.
Segage kuivi koostisosasid ettevaatlikult nii, et nad üksteisega seguneksid. Kasutage alati madalat kiirust.
Kliimatingimused: Erinevate aastaaegade erinevad temperatuurid, koostisosade temperatuurid - kõik see mõjutab
vajalikku segamisaega ja tulemusi.
Alustage segamist alati madala kiirusega. Suurendage kiirust järk-järgult kuni retseptis näidatud kiiruseni.
Vedelike vahustamisel, eriti kuumade vedelike vahustamisel lisage neid pritsimise ärahoidmiseks järkjärgult
väikeste koguste kaupa.
Lisage koostisosi kaussi järkjärgult vastavalt retseptis näidatud järjekorrale.
Kiiremakse puhastamiseks eemaldage visplid või konksud kohe pärast vahustamist või sõtkumist ja loputage neid
sooja veega.
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Puhastamine
•
•
•
•
•
•
•
•
Enne puhastamist ühendage seade toitevõrgust lahti ning laske sellel põhjalikult jahtuda!
Puhastage mikseri välispinda kergelt niisutatud lapiga, vajadusel vähese pesuaine kogusega. Ärge sukeldage
mikserit või toitejuhet kunagi vette!
Juhtmele sattunud toidujäätmed eemaldage lapiga.
Eemaldage kauss aluselt, loputage seda veega ja pühkige kuivaks.
Peske vispleid ja konksusid pärast igat kasutuskorda tavapärase nõudepesuvahendiga, loputage leiges vees ja
pühkige kuivaks.
Vispleid, haake ja kaussi saab pesta nõudepesumasinas.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks agressiivseid või abrasiivseid puhastusvahendeid. Ärge kasutage kunagi
seadme pealispinda kahjustavaid küürimispatju või küürimislappe.
Enne kokkupanekut kuivatage kõik osad põhjalikult.
Hoiustamine
•
Enne seadme hoiustamist veenduge, et see on puhas ja kuiv.
TEHNILISED ANDMED
Kaussi maht 3,3 l
Müratase ≤85 dB
Nimipinge: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nimivõimsus: 300 W
67
ET
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode elektri-ja
elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid inimese tervisele ja
keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest,
olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
ET
68
08/05
RANKINIS PLAKIKLIS SU INDU
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención y guarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en
este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles.
El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el
cuidado son factores que no pueden ser incorporados en un producto.
Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los usuario(s)
que usa(n) y opera(n) este artefacto. No somos responsables por ningún
daño causado durante el envío, por el uso incorrecto, variaciones del
voltaje, o modificación o ajuste de cualquier parte del artefacto.
Para protegerse contra riesgos de incendio o descarga eléctrica, debe
tomar precauciones básicas mientras usa artefactos eléctricos, incluso
lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda
con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que tenga
la descarga a tierra correcta. El tomacorriente eléctrico debe ser
instalado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables según
los estándares europeos (EN).
2. Nunca use el artefacto si el cable está dañado o si el artefacto está
roto, si se le cayó o si se daño de alguna otra manera. ¡Todas las
reparaciones, incluso los reemplazos de cable, deben ser realizadas
en un taller de reparaciones autorizado! ¡No elimine las cubiertas
protectoras del artefacto, hay riesgo de descarga eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua u otros líquidos
para evitar una potencial descarga eléctrica.
4. No use el artefacto al aire libre ni en un ambiente húmedo, LT
y tampoco toque el cable de alimentación ni el artefacto con las
manos mojadas. Riesgo de descarga eléctrica.
5. Preste mucha atención cuando use el artefacto cerca de niños.
6. El artefacto no debe ser dejado sin supervisión durante su
funcionamiento.
7. Cuando trabaje con cuchillas cortantes, especialmente al retirarlas
del contenedor, al vaciar el contenedor y durante la limpieza,
69
tenga cuidado ya que las cuchillas son muy filosas y pueden causar
lesiones.
8. No use el artefacto para ningún otro fin que el que se mencionó
antes. Use solamente para procesar alimentos. ¡No lo use para
revolver alimentos o líquidos calientes! Siempre agregue líquido
a los ingredientes mezclados.
9. No deje el artefacto sin supervisión con el cable de alimentación
enchufado al tomacorriente. Desenchufe el cable del tomacorriente
antes de realizar el mantenimiento, instalación, armado
y desarmado de las piezas o la limpieza. No desenchufe el cable
del tomacorriente tirando del mismo. Desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente sujetando el enchufe.
10. No use el artefacto cerca de una fuente de calor, por ejemplo, un
horno. Protéjalo de la luz solar directa.
11. Nunca cubra el artefacto durante el funcionamiento ni lo use cerca
de materiales inflamables, por ejemplo, cortinas, etc.
12. No coloque trozos grandes de alimentos en el artefacto. Nunca
ponga materiales como papel, metal, cartón, plásticos, etc.
13. Antes de encender el dispositivo, coloque el bol en su posición
apropiada, adjunte la cuchilla en el motor y luego enchufe en el
tomacorriente. Esto reduce el riesgo de lesiones.
14. No toque las piezas móviles.
15. Se debe mantener el cabello, los dedos de las manos o partes
de la ropa lo suficientemente alejados de las partes móviles del
artefacto. No coloque ninguna herramienta ni las manos en el bol
mientras mezcla ya que hay riesgo de lesión o de daños al artefacto.
LT
La espátula puede usarse solo cuando el artefacto está apagado.
16. Siempre use el artefacto sobre una superficie pareja y estable.
17. No permita que el cable de alimentación toque superficies calientes
ni que se ubique sobre bordes afilados.
18. Solo use los accesorios aconsejados por el fabricante, de lo contrario
corre el riesgo de anular la garantía.
70
19. Antes de reemplazar los accesorios y las piezas accesibles, o antes de
entrar en contacto con las partes móviles durante el funcionamiento,
apague el dispositivo y desconéctelo de la fuente de alimentación.
20. Siempre desenchufe del tomacorriente inmediatamente después
de usarla.
21. Use este artefacto solo de acuerdo con las instrucciones en este
manual. El uso incorrecto puede producir lesiones. Este artefacto
está diseñado solo para uso doméstico. El fabricante no es
responsable por ningún daño causado por el uso inapropiado de
este artefacto.
22. Este artefacto no debería ser usado por niños. Conserve el artefacto
y su fuente de alimentación fuera del alcance de los niños. Este
artefacto puede ser usado por personas con discapacidades
físicas y mentales o por personas con experiencia o conocimiento
insuficiente, siempre y cuando sean supervisadas o se les haya
enseñado el uso seguro del artefacto y puedan comprender los
riesgos potenciales. Los niños no deben jugar con el artefacto.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
Do not press switch by hand! – ¡No presione el interruptor con la mano!
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Prieš naudojimą
Prieš naudojimą kruopščiai išplaukite dalis, kurios turės sąlytį su maistu (indas, plaktuvai ir užminkymo kabliai).
Prietaiso surinkimas
1.
2.
3.
Įsitikinkite, kad maitinimo laidas atjungtas, o greitis yra 0 padėtyje.
Pasirinkite reikiamus priedus pagal tai, ką norite plakti: plaktuvus išplakimui ir užmaišymui arba kablius
užminkymui.
Įstatykite užminkymo kablius / plaktuvus.
Kabliai arba plaktuvai turėtų būti įstatomi specialioje padėtyje. Kablį arba plaktuvą su pavara galite įstatyti
tik į mažesnį lizdą, o antrąjį plaktuvą arba kablį su dantratuku galima įstatyti tik į didesnį lizdą.
Pastabos:
• Įsitikinkite, kad plaktuvai ir kabliai yra įstatyti į reikiamus lizdus. Priešingu atveju, tai gali turėti neigiamos
įtakos plakiklio veikimui.
• Vienu metu galite naudoti tik vienokio tipo priedą.
71
LT
Naudojimas kaip stalo plakiklio
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pastatykite pagrindą ant lygaus ir tvirto paviršiaus.
Įstatykite plaktuvus arba užminkymo kablius.
Įstatykite plakiklį į plakiklio laikiklį ir įsitikinkite, kad plakiklio grioveliai teisingai suėjo į laikiklio išsikišimus.
Teisingai sudėjus pasigirs trakštelėjimas.
Atkabinę plakiklį nuo laikiklio, viena ranka laikykite plakiklio saugos skląstį, o kita – traukite plakiklį iš
laikiklio.
Į indą sudėkite reikiamus ingridientus. Ingridientų kiekis neturi viršyti linijos MAX ant indo sienelės.
Įsitikinkite, kad greičio mygtukas yra padėtyje 0 ir maitinimo laidą prijunkite prie elektros lizdo.
Nustatykite reikiamą greitį greičio valdikliu. Galimi 5 skirtingi greičiai. Rekomenduojame naudojant
užminkymo kablį pirmiausia nustatyti žemiausią greitį, tada jį laipsniškai didinti optimaliems rezultatams
gauti. Didžiausias maišytuvo greitis pasiekiamas nuspaudus Turbo mygtuką.
Įspėjimas: prietaiso veikimo metu nedėkite į indą peilių, metalinių šaukštų, šakučių ir t.t.
Jei prietaiso veikimo metu į indą įkrito pašalinis objektas, pavyzdžiui, mentelė, perjunkite greičio jungiklį
į padėtį 0 ir išimkite objektą!
8.
Maksimali veikimo trukmė neturėtų būti ilgesnė nei 4 minutės. Tarp dviejų darbo ciklų leiskite prietaisui
pailsėti mažiausia 20 minučių.
9. Pasibaigus išplakimui arba užminkymui, perjunkite greitį į padėtį 0 ir atjunkite maitinimo laidą.
10. Spauskite ir laikykite nuspaudę atkabinimo mygtuką, kad pakreiptumėte stovelį, ir kilstelėkite laikiklį su
plaktuvu, kad užfiksuotumėte jį pakreiptoje padėtyje.
11. Jei būtina, nuvalykite maisto likučius nuo plaktuvų arba kablių, naudodamiesi gumine arba medine
mentele.
12. Suimkite plaktuvus arba kablius viena ranka, o kita – spauskite priedų atkabinimo mygtuką ir nuimkite
plaktuvus arba užminkymo kablius nuo plakiklio.
Pastaba: Nuimkite plaktuvus arba kablius tik kai greičio pasirinktis yra nustatyta 0!
13. Plakiklį galite naudoti atskirai, nedėdami jo ant stovelio: pirmiausia, viena ranka spauskite plakiklio
atkabinimo mygtuką, kitą – nuimkite plakiklį nuo stovelio.
Greičių lentelė
LT
1
VOLIOJIMAS
2
MAIŠYMAS
3
4
IŠMAIŠYMAS
PIURĖ
5
IŠPLAKIMAS
Turbo
TURBO
Šis greitis yra tinkamas pirminiam didelių maisto gabalų maišymui / plakimui,
kaip pavyzdžiui, sviestas, miltai arba bulvės.
Šis greitis yra tinkamas pirminiam skystų maisto produktų maišymui / plakimui.
Pavyzdžiui, salotų padažams arba kitokiems padažams.
Tešlos pyragams, pyragaičiams ir biskvitams maišymas.
Šis greitis yra tinkamas sviesto išsukimui, desertų glajui, aptepams ir padažams.
Šis greitis yra tinkamas kiaušinio baltymams arba kiaušiniams, bulvių tyrei ir
plaktai grietinėlei.
Didžiausio greičio impulsas.
NAUDINGI PATARIMAI
•
•
•
•
•
•
72
Atšaldytus produktus, tokius kaip sviestas arba kiaušiniai, išimkite iš šaldytuvo anksčiau ir, prieš apdorojimą,
leiskite jiems sušilti iki kambario temperatūros.
Kad išvengtumėte viso patiekalo sugadinimo supuvusiu kiaušiniu arba kiaušinio lukštais, kiaušinius
pirmiausia įmuškite į atskirą dubenį ir tik po to dėkite juos į maišymo indą.
Neplakite ilgiau nei reikia. Ingridientus maišykite arba plakite tik iki tokios būsenos, kokia rekomenduojama
recepte. Sausus ingridientus maišykite atsargiai tokiu būdu, kaip jie mišinyje maišomi. Visada naudokite
mažiausią greitį.
Klimato sąlygos: skirtingos temperatūros skirtingais metų laikais, ingridientų temperatūra – visa tai turi
įtakos mišinio užmaišymo laikui ir rezultatams.
Maišymą visada pradėkite mažu greičiu. Laipsniškai didinkite greitį iki rekomenduojamo pagal receptą.
Plakdami skysčius, ypač karštus, laipsniškai papildykite mažais kiekiais, kad išvengtumėte taškymosi.
•
•
Į indą ingridientus dėkite laipsniškai tokia tvarka, kokia aprašyta recepte.
Kad būtų paprasčiau valyti, nuimti plaktuvus arba kablius, iš karto baigę plakimą arba užminkymą,
perskalaukite juos šiltu vandeniu.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Valymas
•
•
•
•
•
•
•
•
Atjunkite prietaiso maitinimą ir prieš valymą leiskite jam visapusiškai ataušti!
Išorinius plakiklio paviršius valykite šiek tiek sudrėkinta skepeta, jei reikia, panaudokite šiek tiek ploviklio.
Niekada nemerkite plakiklio ir maitinimo laido į vandenį!
Nuvalykite maisto likučius nuo maitinimo laido naudodami skepetą.
Nuimkite indą nuo stovo, praskalaukite jį vandeniu ir tada nusausinkite.
Praplaukite plaktuvus ir užminkymo kablius kiekvieną kartą po naudojimo įprastiniu plovikliu, skirtu
indams, praskalaukite drungnu vandeniu ir nusausinkite.
Plaktuvus, užminkymo kalbius ir indą galite plauti indų plovyklėje.
Prietaisui valyti nenaudokite ėsdinančių arba abrazyvinių valiklių. Niekada nenaudokite šveistukų arba
šveičiamųjų kempinėlių, kurios gali pažeisti prietaiso paviršių.
Prieš surinkdami iš naujo leiskite visoms dalims išdžiūti.
Laikymas
•
Prieš padėdami į vietą įsitikinkite, kad prietaisas yra švarus.
TECHNINIAI DUOMENYS
Indo tūris 3,3 l
Triukšmo lygis ≤85 dB
Vardinė įtampa: 220–240 V~50/60 Hz
Vardinė įvesties galia: 300 W
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai –
išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius.
GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur
galioja atliekų perdirbimo sistema)
Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis
atliekomis. Nugabenkite gaminį į atitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami
gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai.
Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą,
teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur
įsigijote šį gaminį.
08/05
LT
Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos
reikalavimus.
Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
73
ROKAS MIKSERIS AR BĻODU
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai!
Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un
norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam
ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā
ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem. Mēs
neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies pārvadāšanas laikā, vai ko
izraisījusi nepareiza lietošana, sprieguma svārstības vai jebkuras ierīces daļas
modificēšana vai regulēšana.
Lai aizsargātos pret aizdegšanās vai strāvas trieciena risku, lietojot
elektroierīces ir jāievēro pamata drošības pasākumi, tostarp šādi:
1. Pārliecinieties, ka jūsu rozetes spriegums atbilst uz ierīces marķējuma
norādītajam, un ka rozete ir atbilstoši iezemēta. Rozetei ir jābūt uzstādītai
saskaņā ar attiecināmajiem EN elektrības kodeksiem.
2. Nekad nelietojiet ierīci, ja barošanas vads ir bojāts, vai ja ierīce ir
sasista, nokritusi vai citādi bojāta. Visi remontdarbi, tostarp vada
nomaiņa, ir jāveic profesionālā apkopes centrā! Nenoņemiet ierīces
aizsargvākus – strāvas trieciena risks!
3. Aizsargājiet ierīci pret tiešu saskari ar ūdeni un citiem šķidrumiem, lai
nepieļautu strāvas triecienu.
4. Neizmantojiet ierīci ārpus telpām vai mitrā vidē, un nepieskarieties ierīcei
vai barošanas vadam ar slapjām rokām. Strāvas trieciena risks.
5. Izmantojot ierīci bērnu tuvumā, nepieciešama rūpīga uzraudzība.
6. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas.
7. Darbojoties ar griešanas asmeņiem, jo sevišķi izņemot tos no tvertnes,
iztukšojot tvertni un tīrīšanas laikā, esiet piesardzīgi, jo asmeņi ir ļoti asi
un var izraisīt traumas.
LV
8. Neizmantojiet ierīci neparedzētiem lietošanas veidiem. Izmantojiet tikai
ēdiena apstrādei. Neizmantojiet to karstu ēdienu un šķidrumu maisīšanai!
Vienmēr pievienojiet šķidrumu maisāmajām sastāvdaļām.
9. Neatstājiet nepieskatītu ierīci ar pievienotu barošanas vadu. Pirms
apkopes, uzstādīšanas, salikšanas un izjaukšanas vai tīrīšanas atvienojiet
74
barošanas vadu no rozetes. Neatvienojiet barošanas vadu no rozetes,
raujot to. Atvienojiet vadu, satverot kontaktdakšu.
10. Nelietojiet siltuma avota, piem., krāsns, tuvumā. Sargājiet no tiešiem
saules stariem.
11. Nekad neapsedziet ierīci lietošanas laikā, un nelietojiet to viegli
uzliesmojošu materiālu tuvumā, piem., pie aizkariem u.tml.
12. Neievietojiet ierīcē lielus ēdiena gabalus. Nekad neievietojiet tādus
materiālus kā papīru, metālu, kartonu, plastmasu utt.
13. Pirms ierīces ieslēgšanas novietojiet trauku, piestipriniet asmeni motoram,
un tad pievienojiet vadu rozetei. Tas samazina traumu gūšanas risku.
14. Nepieskarieties kustīgajām daļām.
15. Turiet matus, pirkstus un apģērbu drošā attālumā no ierīces kustīgajām
daļām. Maisīšanas laikā neievietojiet traukā rokas vai priekšmetus –
traumu vai ierīces bojājumu risks. Lāpstiņu drīkst izmantot, vienīgi kad
ierīce ir izslēgta.
16. Vienmēr izmantojiet ierīci uz līdzenas un stabilas virsmas.
17. Neļaujiet barošanas vadam pieskarties karstām virsmām, un neļaujiet
tam iet pār asām malām.
18. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktus piederumus; pretējā gadījumā var tikt
anulēta garantija.
19. Pirms piederumu un pieejamo daļu nomaiņas vai pirms tuvošanās
kustīgajām daļām darbības laikā izslēdziet ierīci un atvienojiet to no
barošanas vada.
20. Pēc lietošanas vienmēr nekavējoties atvienojiet no rozetes.
21. Izmantojiet ierīci tikai saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām
instrukcijām. Nepareizas lietošanas rezultātā var tikt radītas traumas.
Ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai. Ražotājs nav atbildīgs par
bojājumiem, kas radušies, ierīci lietojot neatbilstoši.
LV
22. Ierīci nedrīkst lietot bērni. Glabājiet ierīci un tās barošanas vadu bērniem
nepieejamā vietā. Ierīci drīkst lietot cilvēki, kam ir fizisko vai garīgo spēju
traucējumi vai nepietiekama pieredze vai zināšanas, ja tiek nodrošināta
uzraudzība vai ir sniegtas instrukcijas par ierīces drošu lietošanu un tie
apzinās iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst ar ierīci spēlēties.
Do not immerse in water! – Neiegremdējiet ūdenī!
75
Do not press switch by hand! – Nespiediet slēdzi ar roku!
IERĪCES LIETOŠANA
Pirms lietošanas
Rūpīgi nomazgājiet visas daļas, kas nonāk saskarē ar produktiem, pirms lietošanas (bļodu, putotājus un mīklas āķus).
Ierīces salikšana
1.
2.
3.
Pārliecinieties, ka barošanas vads ir atvienots un ātruma poga ir “0” pozīcijā.
Izvēlieties nepieciešamos piederumus atbilstoši tam, kam vēlaties mikseri izmantot: putotājus putošanai un
maisīšanai vai mīklas āķus mīcīšanai.
Ievietojiet mīklas āķus/putotājus.
Putotāji vai āķi ir jāievieto noteiktā vietā. Jūs varat ievietot āķi vai putotāju ar zobratu tikai mazākajā ligzdā,
un otru putotāju vai āķi ar mazo zobratu var ievietot tikai lielākajā ligzdā.
Piezīmes:
• Pārliecinieties, ka putotāji vai āķi ir ievietoti pareizajās ligzdās. Pretējā gadījumā iespējami miksera darbības
traucējumi.
• Vienlaikus var izmantot tikai viena veida piederumus.
Galda miksera izmantošana
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Novietojiet pamatni uz līdzenas un stabilas virsmas.
Pareizi ievietojiet putotājus vai mīklas āķus.
Ievietojiet mikseri miksera turētājā un pārliecinieties, ka miksera spraugas pareizi savienojas ar turētāja
izvirzījumiem. Par pareizu novietošanu liecina klikšķis.
Lai izņemtu mikseri no turētāja, ar vienu roku turiet miksera drošības aizslēgu, ar otru roku izvelciet mikseri no
turētāja.
Ievietojiet nepieciešamās sastāvdaļas bļodā. Sastāvdaļu daudzums nedrīkst pārsniegt MAX līniju uz bļodas.
Pārliecinieties, ka ātruma poga ir pozīcijā “0”, un pievienojiet barošanas vadu rozetei.
Iestatiet nepieciešamo ātrumu ar ātruma regulatoru. Ir pieejami 5 dažādi ātrumi. Mīcot mīklu, ir ieteicams vispirms
iestatīt zemāku ātrumu, tad palielināt ātrumu, lai sasniegtu optimālu rezultātu. Blendera maksimālo ātrumu var
ieslēgt, nospiežot Turbo pogu.
Brīdinājums: Darbības laikā neievietojiet bļodā nažus, metāla karotes, dakšiņas u.tml.
Ja miksera darbības laikā bļodā iekrīt kāds priekšmets, piemēram, karote, nekavējoties pārslēdziet ātruma
slēdzi pozīcijā “0” un izņemiet priekšmetu!
8. Nelietojiet ierīci bez pārtraukuma ilgāk par 4 minūtēm. Pēc tam ļaujiet ierīcei vismaz 20 minūtes atdzist.
9. Kad maisīšana vai mīcīšana ir pabeigta, pārslēdziet ātrumu pozīcijā “0” un atvienojiet barošanas vadu.
10. Nospiediet un turiet atbrīvošanas pogu statīva sasvēršanai un paceliet turētāju ar mikseri, lai fiksētu to slīpajā
pozīcijā.
11. Ja nepieciešams, noslaukiet no putotājiem vai āķiem ēdiena atlikumus, izmantojot gumijas vai koka lāpstiņu.
12. Satveriet putotājus vai āķus ar vienu roku, ar otru roku nospiediet piederuma noņemšanas pogu, un noņemiet
putotājus vai mīklas āķus no miksera.
LV
Piezīme: Noņemiet putotājus vai āķus, tikai kad ātruma slēdzis ir pozīcijā “0”!
13. Jūs varat izmantot mikseri arī atsevišķi, neievietojot to statīvā: Vispirms ar vienu roku nospiediet miksera atbrīvošanas
pogu, un ar otru roku noņemiet mikseri no statīva.
Ātruma tabula
1
RULLĒŠANA
2
SAJAUKŠANA
3
MAISĪŠANA
76
Šis ātrums ir piemērots lielāku ēdiena gabalu, piemēram, sviesta, miltu vai kartupeļu
sākotnējai sajaukšanai/maisīšanai.
Šis ātrums ir piemērots šķidru ēdienu sākotnējai sajaukšanai/maisīšanai. Piemēram,
salātu mērcei vai citām mērcēm.
Lai maisītu mīklu pīrāgiem un kūkām.
4
BIEZENIS
5
PUTOŠANA
Turbo
TURBO
Šis ātrums ir piemērots, lai putotu sviestu, deserta glazūru un mērces.
Šis ātrums ir piemērots, lai putotu olu baltumus vai olas, kartupeļu biezputru un
putukrējumu.
Pulsēšana maksimālajā ātrumā.
NODERĪGI PADOMI
•
•
•
•
•
•
•
•
Izņemiet atdzesētus produktus, piemēram, sviestu vai olas, no ledusskapja agrāk, lai ļautu tiem uzsilt līdz istabas
temperatūrai, pirms apstrādājat tos.
Lai nesabojātu visu gatavoto ēdienu ar sapuvušu olu vai olu čaumalām, vispirms sasitiet olu atsevišķā bļodā, un tikai
tad pievienojiet to maisīšanas bļodai.
Nemaisiet sastāvdaļas vairāk nekā nepieciešams. Maisiet vai sajauciet sastāvdaļas tā, lai tās sasniegtu receptei
nepieciešamo konsistenci. Samaisiet sausas sastāvdaļas rūpīgi, lai tās sajauktos. Vienmēr izmantojiet zemu ātrumu.
Klimatiskie apstākļi: Atšķirīga temperatūra dažādos gadalaikos, sastāvdaļu temperatūra – tas viss ietekmē
nepieciešamo maisīšanas ilgumu un rezultātus.
Vienmēr sāciet maisīšanu ar zemu ātrumu. Pakāpeniski palieliniet ātrumu līdz receptē ieteiktajam.
Putojot šķidrumus, jo sevišķi karstus šķidrumus, pakāpeniski pievienojiet nelielus daudzumus, lai nepieļautu
izšļakstīšanu.
Pakāpeniski pievienojiet bļodai sastāvdaļas secībā, kas norādīta receptē.
Vieglākai tīrīšanai noņemiet putotājus vai āķus uzreiz pēc putošanas vai mīcīšanas, un noskalojiet tos ar siltu ūdeni.
APKOPE UN TĪRĪŠANA
Tīrīšana
•
•
•
•
•
•
•
•
Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet vadu no rozetes un ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist!
Tīriet miksera ārējo virsmu ar samitrinātu drānu, ja nepieciešams, izmantojot nelielu tīrīšanas līdzekļa daudzumu.
Neiegremdējiet mikseri vai barošanas vadu ūdenī!
Notīriet ēdiena atlikumus no barošanas vada, izmantojot drānu.
Noņemiet bļodu no statīva, noskalojiet to ar ūdeni, un tad nosusiniet.
Pēc katras lietošanas reizes nomazgājiet putotājus un mīklas āķus, izmantojot parastu trauku mazgāšanas līdzekli,
noskalojiet ar remdenu ūdeni un nosusiniet.
Lai mazgātu putotājus, āķus un bļodu, jūs varat izmantot trauku mazgājamo mašīnu.
Ierīces tīrīšanai nelietojiet kodīgus vai abrazīvus mazgāšanas līdzekļus. Nekad neizmantojiet raupjus tīrīšanas
līdzekļus, kas var bojāt ierīces virsmu.
Pirms salikšanas ļaujiet visām daļām pilnīgi nožūt.
Glabāšana
•
Pirms novietošanas glabāšanai vienmēr pārliecinieties, ka ierīce ir tīra un sausa.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
Bļodas tilpums 3,3 l
Trokšņa līmenis ≤85 dB
Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominālā ieejas jauda: 300 W
LV
77
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas šķirošanas
konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet ierīci
norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību un vidi,
parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi.
Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar vietējo
atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
LV
78
08/05
w w w.ecg- electro.eu
CZ
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany
SR/MNE
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pošta:
[email protected]
SK
Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka
Mlynské Nivy 71
821 05 Bratislava
e-mail:
[email protected]
FR
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tél: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
PL
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
IT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
HU
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
ES
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
DE
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080
an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
ET
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-post:
[email protected]
HR/BIH
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
LT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
el. paštas:
[email protected]
SI
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
LV
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pasts:
[email protected]
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie
výrobku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu. A gyártó nem felel a termék használati
útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The
manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Proizvođač ne snosi odgovornost za tiskarske greške
u uputama. Proizvajalec ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost
za štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda. Le fabricant ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues
dans le mode d'emploi du produit. Il produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d’uso del
prodotto. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto. Tootja ei vastuta
toote kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest. Gamintojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo
vadove. Ražotājs neuzņemas atbildību par drukas kļūdām ierīces rokasgrāmatā.
© GVS.cz 2018