ECG RS 840 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
RUČNÍ ŠLEHAČ
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
RUČNÝ ŠĽAHAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
SK
MIKSER RĘCZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
KÉZI MIXER
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
HANDRÜHRGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
HAND MIXER
INSTRUCTION MANUAL
GB
RUČNI MIKSER
UPUTE ZA UPORABU
HR/BIH
ROČNI MEŠALNIK ZA STEPANJE
NAVODILA
SI
RUČNI MIKSER
UPUTE ZA UPORABU
SR/MNE
BATTEUR A MAIN
MODE D'EMPLOI
FR
MIXER MANUALE
MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
BATIDORA DE MANO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
KÄSIMIKSER
KASUTUSJUHEND
ET
RANKINIS PLAKIKLIS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
LT
ROKAS MIKSERIS
ROKASGRĀMATA
LV
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí býtdy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i ytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the  rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą jį kar, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
RS 840
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS /
APRAŠYMAS / APRAKSTS
G
CZ
A. Tlačítko vyjmutí metel
B. Ovladač rychlosti
C. Tlačítko turbo
D. Rukoj
E. Tělo šlehače
F. Háky na těsto
G. Metly
SK
A. Tlačidlo na vysunutie metiel
B. Ovládač rýchlosti
C. Tlačidlo turbo
D. Rukoväť
E. Telo šľahača
F. Háky na cesto
G. Metly
PL
A. Przycisk wysuwania mieszadeł
B. Regulacja prędkości
C. Przycisk turbo
D. Uchwyt
E. Korpus
F. Haki do ciasta
G. Mieszadła
HU
A. Keverőszár kinyomó gomb
B. Fordulatszám kapcsoló
C. Turbó gomb
D. Fogantyú
E. Burkolat
F. Dagasztó
G. Habverő
DE
A. Auswurftaste für Rührbesen
B. Geschwindigkeitstaste
C. Turbotaste
D. Gri
E. Gerätekörper
F. Knethaken
G. Rührbesen
GB
A. Eject button
B. Control knob
C. Turbo knob
D. Handle cover
E. Housing
F. Dough hooks
G. Beaters
HR/BIH
A. Tipka za vađenje metlica
B. Kontrola brzine
C. Turbo tipka
D. Rka
E. Tijelo miksera
F. Kuke za tijesto
G. Metlice
SI
A. Tipka za odstranitev metlic
B. Upravljavec hitrosti
C. Tipka turbo
D. Raj
E. Trup mešalnika
F. Kavlja za testo
G. Metlici
SR/MNE
A. Dugme za vađenje metlica
B. Regulacija brzine
C. Turbo dugme
D. Rka
E. Kućište miksera
F. Kuke za testo
G. Metlice
FR
A. Bouton de retrait des fouets
B. Commande de vitesse
C. Bouton turbo
D. Poignée
E. Corps du batteur
F. Crochets de pétrissage
G. Fouets
IT
A. Pulsante di espulsione
B. Manopola di controllo
C. Manopola turbo
D. Copertura della maniglia
E. Corpo
F. Ganci impastatori
G. Fruste
ES
A. Botón para eyección
B. Perilla de control
C. Perilla de turbo
D. Cubierta del mango
E. Carcaza
F. Ganchos para amasar
G. Batidores
ET
A. Väljalükkamisnupp
B. Juhtnupp
C. Turbo nupp
D. Käepideme kate
E. Korpus
F. Taignakonk sud
G. Visplid
LT
A. Mygtukas EJECT (Išstūmimas)
B. Valdymo rankenėlę
C. Turbo mygtukas
D. Rankena dangtis
E. Korpusas
F. Užminkymo kabliai
G. Plaktuvai
LV
A. Putotāju izmešanas poga
B. Vadības slēdzis
C. Turbo slēdzis
D. Rokturis
E. Korpuss
F. Mīklas āķi
G. Putotāji
CZ
RUČNÍ ŠLEHAČ
4
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před uvedením elektrického zařízení do provozu byste měli dodržet základní opatření, včetně těch
následujících:
1. Přečte si všechny pokyny.
2. Před použitím zkontrolujte, zda napětí ve vaší elektrické zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku,
který naleznete na spodní straně zařízení.
3. Zařízení nepoužívejte s poškozeným napájecím přívodem, pokud je porouchané, pokud jste ho upustili
nebo jiným způsobem poškodili. Zařízení předejte do nejbližšího autorizovaného servisu, kde ho
zkontrolují, opraví nebo upraví elektrickou nebo mechanickou část.
4. Pokud zařízení nepoužíváte, před instalací nebo demontáží částí a před čištěním ho odpojte od sítě
vytažením vidlice ze zásuvky!
5. Nenechávejte kabel viset přes okraj stolu nebo police nebo ho nepokládejte na horký povrch.
6. Kabel ani šlehač samotný nepokládejte do vody, protože byste se tak mohli vystavit nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
7. Pokud zařízení používají děti nebo nezpůsobilé osoby, je nutný dozor.
8. Vyvarujte se kontaktu s pohyblivými částmi. Nedotýkejte se metel během provozu rukama, oděvem,
utěrkou ani jinými kuchyňskými potřebami, snížíte tak riziko poranění osob a/nebo poškození mixéru.
9. Veškeré příslušenství, před mytím ze šlehače demontujte (metly, mixovací nástavec). Pohonnou jednotku
pouze otírejte vlhkým hadříkem a vytřete do sucha.
10. Před výměnou příslušenství nebo přibližování se k částem, které se během chodu pohybují, zaříze
vypnete.
11. Zařízení nepoužívejte k jinému než uvedenému účelu.
12. Nepoužívejte venku.
13. Tyto pokyny uložte.
14. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče
mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Do not immerse the appliance body in water! – Tělo spotřebiče neponořujte do vody!
NEŽ UVEDETE ŠLEHAČ DO PROVOZU
Před použitím ručního mixéru se ujistěte, že vidlice napájecího přívodu je vytažena ze zásuvky a volič
rychlosti je v poloze 0.
1. Zvolte požadované příslušenství – to záleží na požadovaném typu míchání:
Metly jsou určeny pro zpracování třeného těsta, vaječných bílků, šlehačky, majonézy a pyré. Jsou také
velmi vhodné pro míchání/kvedlání omáček a pudinkových prášků. Hnětací háky jsou určeny pro
přípravu kynutého nebo odpalovaného těsta.
Pomocí háku také snadno a rychle připravíte bramborové těsto na knedlíky a směs na bramboráky.
A) Hák s podložkou umístěnou výše od hnětací spirály zasuňte do většího otvoru a hák s podložkou
umístěnou blíže k hnětacím hákům do menšího otvoru.
B) Metlu s podložkou zasuňte do většího otvoru, bez podložky do menšího.
POZNÁMKA: Ujistěte se, že jsou metly nebo háky úplně zasunuty do správných otvorů, v opačném případě
by mohlo dojít k ovlivnění výsledků míchání.
POZNÁMKA: Můžete vždy použít pouze jedno příslušenství najednou.
CZ
5
PRŮVODCE NASTAVENÍM RYCHLOSTI
Rychlost Funkce Použití
1 Mísení Mísení tekutiny, smíchání suchých přísad, vaječné bílky a šlehačka.
2 Kvedlání Příprava omáček, pudinku, mu nebo pečiva.
3 Míchání Príprava třeného těsta a směsí
4 Tření Tření másla s cukrem. Těsto na sušenky, koláče a cukrové polevy.
5 Šlehání Šlehání lehčích a nadýchaných směsí, šlehačky, vajec (bílku, žloutku,
celých vajec) a rozmačkaných brambor.
POUŽITÍ RUČNÍHO ŠLEHAČE
1. Volič rychlosti přepněte do polohy uvolnění metel a vlte patřičné příslušenství. Zapojte vidlici
napájecího přívodu do zásuvky.
2. Volič rychlosti přepněte na požadovanou rychlost a začnete míchat.
Mixér poběží na nejvyšší rychlost, pokud stisknete tlačítko TURBO.
Tip: Nejdříve vložte metly nebo háky do potraviny a pak začnete šlehat a postupně rychlost zvyšujte, aby
nedošlo k vystříknutí obsahu ven z mísy.
Při přidávání suchých přísad používejte nejpomalejší rychlost, abyste zabránili efektu „sněhové vánice.
3. Chod na maximum by neměl překročit délku 3 minut a mezi dvěma takovými po sobě následujícími cykly
musí být přestávka minimálně 10 minut. Při hnětení kynutého těsta nastavte volič rychlosti na 1 nebo 2,
potom ho nastavte na maximum – dosáhnete tak nejlepších výsledku. Jakmile je směs hotová, otočte
volič rychlosti do polohy uvolnění metel a vytáhněte vidlici ze zásuvky.
4. Z metel nebo háku odstraňte stěrkou zbytek těsta nebo směsi.
5. Demontáž metel/háku: volně uchopte metly nebo háky a pevně stisknete tlačítko pro vyjmutí metel.
PŘÍKLADY POUŽITÍ ŠLEHAČE
Potraviny Množst Doporučená rychlost Doba práce
Polévka pro děti 0,5 litru Rychlost 2 4060 s
Zelenina: kopr Jeden svazek Rychlost 1 30 s
Těsto na palačinky 0,5 litru Rychlost 3 90120 s
Bramborová kaše 0,25 kg Rychlost 5 120 s
Tvaroh s přísadami 0,25 kg Rychlost 4 180 s
Ovocný koktejl 0,15 kg ovoce
0,3 litru mléka
Rychlost 5 180 s
Pouze pro použití v domácnosti
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Před čištěním zařízení vytáhněte vidlici ze zásuvky a nechte zcela vychladnout.
2. Vnější část zařízení otřete navlhčenou utěrkou a vysušte do sucha.
3. Z napájecího přívodu otřete zbytky potravin.
4. Metly a háky umyjte v teplé mýdlové vodě a otřete do sucha. Metly a háky můžete mýt v myčce nádobí.
TIPY PRO POUŽITÍ
1. Chlazené přísady, např. máslo a vejce, by mely mít před zahájením šlehání pokojovou teplotu. Tyto
přísady proto vyjměte z chladničky dostatečně dlouhou dobu před jejich zpracováním.
2. Připravte si všechny přísady a potřeby poblíž mixéru.
CZ
6
3. Abyste zabránili vniknutí skořápek nebo zkažených vajec do směsi, vejce rozklepnete do oddělené
nádoby a teprve potom je přidejte k ostatním přísadám.
4. Při šlehání vaječných bílků se ujistěte, že mísa i metly jsou čisté a suché. I sebemenší množství tuku na
metlách nebo v míse může způsobit, že se bílky neušlehají.
5. Vždy začínejte šlehat pomalu. Postupně zrychlujte na rychlost doporučenou v receptu.
6. Nepřešlehejte. Dávejte pozor, abyste šlehali jen ty přísady, které máte uvedené v receptu. Suché přísady
vmíchávejte opatrně. Vždy používejte nejnižší rychlost. V jakémkoliv stádiu míchání může přešlehání
způsobit ztvrdnutí, nevykynutí nebo sražení směsi. Klimatické podmínky, sezónní teplotní změny,
teplota přísad nebo jejich změna struktury – to vše hraje roli v nastavení délky šlehání a k dosažení
požadovaného výsledku.
7. hem míchání mohou přísady stříkat ven z mísy.
Mísu vyškbejte pomocí plastové nebo pryžové stěrky po té, co vyjmete metly.
NIKDY NEPOUŽÍVEJTE NŮŽ, KOVOVOU LŽÍCI NEBO VIDLIČKU, mohli byste tak mísu nebo metly
poškodit. Občasné seškbání přísad ze stěn mísy během míchání, po přidání dalších přísad, pomůže
zajistit lepší výsledek.
POUŽÍVEJTE POUZE PŘÍSLUŠENSTVÍ DODANÉ SE SPOTREBIČEM!
TECHNICKÉ SPECIFIKACE:
Hlučnost: ≤ 87 dB
Jmenovité napětí: 220–240 V
Jmenovitá frekvence: 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 400 W
ZÁRUKA:
Následující situace způsobí zrušení záruky:
Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na
přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opoebení nejsou kryty zárukou.
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem tříní odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovho odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05
RUČNÝ ŠĽAHAČ
7
SK
DÔLEŽITÉ BEZPNOSTNÉ OPATRENIA
Pred uvedením elektrického zariadenia do prevádzky by ste mali dodržať základné opatrenia, vrátane tých
nasledujúcich:
1. Prečítajte si všetky pokyny.
2. Pred použitím skontrolujte, či napätie vo vašej elektrickej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na
štítku, ktorý nájdete na spodnej strane zariadenia.
3. Zariadenie nepoužívajte spoškodeným napájacím prívodom, ak je pokazené, ak ste ho upustili alebo
iným spôsobom poškodili. Zariadenie odovzdajte do najbližšieho autorizovaného servisu, kde ho
skontrolujú, opravia alebo upravia elektrickú alebo mechanickú časť.
4. Ak zariadenie nepoužívate, pred inštaláciou alebo demontážou častí apred čistením ho odpojte od siete
vytiahnutím vidlice zo zásuvky!
5. Nenechávajte kábel visieť cez okraj stola alebo police alebo ho neukladajte na horúci povrch.
6. Kábel ani šľahač samotný neklaďte do vody, pretože by ste sa tak mohli vystaviť nebezpečenstvu zásahu
elektrickým prúdom.
7. Ak zariadenie používajú deti alebo nespôsobilé osoby, je nutný dozor.
8. Vyvarujte sa kontaktu spohyblivými časťami. Nedotýkajte sa metiel počas prevádzky rukami, odevom,
utierkou ani inými kuchynskými potrebami, znížite tak riziko poranenia osôb a/alebo poškodenia mixéra.
9. Všetko príslušenstvo pred uvaním zo šľahača demontujte (metly, mixovací násadec). Pohonnú
jednotku iba utierajte vlhkou handričkou a vytrite do sucha.
10. Pred výmenou príslušenstva alebo pri približovaní sa k častiam, ktoré sa počas chodu pohybujú,
zariadenie vypnite.
11. Zariadenie nepoužívajte na iný než uvedený účel.
12. Nepoužívajte vonku.
13. Tieto pokyny uložte.
14. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče
môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Do not immerse the appliance body in water! – Telo spotreba neponárajte do vody!
NEŽ UVEDIETE ŠĽAHAČ DO PREVÁDZKY
Pred použitím ručného mixéra sa uistite, že vidlica napájacieho prívodu je vytiahnutá zo zásuvky a volič
rýchlosti je v polohe 0.
1. Zvoľte požadované príslušenstvo – to záleží na požadovanom type miešania:
Metly sú určené na spracovanie treného cesta, vaječných bielkov, šľahačky, majonézy a pyré. Sú tiež veľmi
vhodné na miešanie/habarkovanie omáčok a pudingových práškov. Hnetacie háky sú určené na prípravu
kysnutého alebo odpaľovaného cesta.
Pomocou háka tiež jednoducho a rýchlo pripravíte zemiakové cesto na knedle a zmes na zemiakové
placky.
A) Hák s podložkou umiestnenou vyššie od hnetacej špirály zasuňte do väčšieho otvoru a hák
spodložkou umiestnenou bližšie k hnetacím hákom do menšieho otvoru.
B) Metlu s podložkou zasuňte do väčšieho otvoru, bez podložky do menšieho.
POZNÁMKA: Uistite sa, že sú metly alebo háky úplne zasunuté do správnych otvorov, vopačnom prípade
by mohlo dôjsť kovplyvneniu výsledku miešania.
POZNÁMKA: Môžete vždy použiť iba jedno príslušenstvo naraz.
SK
8
PRUVODCE NASTAVENÍM RYCHLOSTI
Rýchlosť Funkcia Použitie
1 Miešanie Miešanie tekutiny, zmiešanie suchých prísad, vaječné bielky ašľahačka.
2 Habarkovanie Príprava omáčok, pudingov, mu nov alebo pečiva.
3 Miesenie Príprava treného cesta azmesí.
4 Trenie Trenie masla scukrom. Cesto na sušienky, koláče acukrové polevy.
5 Šľahanie Šľahanie ľahších a nadýchaných zmesí, šľahačky, vajec (bielkov, žĺtkov,
celých vajec) aroztlačených zemiakov.
POUŽITIE RUČNÉHO ŠĽAHAČA
1. Volič rýchlosti prepnite do polohy uvoľnenia metiel a vložte patričné príslušenstvo. Zapojte vidlicu
napájacieho prívodu do zásuvky.
2. Volič rýchlosti prepnite na požadovanú rýchlosť azačnite miešať.
Mixér pobeží na najvyššiu rýchlosť, ak stlačíte tlačidlo TURBO.
Tip: Najskôr vložte metly alebo háky do potraviny apotom začnite šľahať apostupne rýchlosť zvyšujte,
aby nedošlo kvystrieknutiu obsahu von zmisy.
Pri pridávaní suchých prísad používajte najpomalšiu rýchlosť, aby ste zabránili efektu „snehovej
chumelice“.
3. Chod na maximum by nemal prekročiť dĺžku 3 minút a medzi dvoma takýmito po sebe nasledujúcimi
cyklami musí byť prestávka minimálne 10 minút. Pri hnetení kysnutého cesta nastavte volič rýchlosti na
1 alebo 2, potom ho nastavte na maximum – dosiahnete tak najlepšie výsledky.
Hneď ako je zmes hotová, otočte volič rýchlosti do polohy uvoľnenia metiel a vytiahnite vidlicu zo
zásuvky.
4. Z metiel alebo hákov odstráňte stierkou zvyšok cesta alebo zmesi.
5. Demontáž metiel/háka: voľne uchopte metly alebo háky a pevne stlačte tlačidlo na vybratie metiel.
PRÍKLADY POUŽITIA ŠĽAHAČA
Potraviny Množstvo Odporúčaná rýchlosť Čas práce
Polievka pre deti 0,5 litra Rýchlosť 2 40 – 60 s
Zelenina: kôpor Jeden zzok Rýchlosť 1 30 s
Cesto na palacinky 0,5 litra Rýchlosť 3 90 – 120 s
Zemiaková kaša 0,25 kg Rýchlosť 5 120 s
Tvaroh sprísadami 0,25 kg Rýchlosť 4 180 s
Ovocný koktail 0,15 kg ovocia
0,3 litra mlieka
Rýchlosť 5 180 s
Iba na použitie vdomácnosti
ČISTENIE AÚDRŽBA
1. Pred čistením zariadenia vytiahnite vidlicu zo zásuvky anechajte celkom vychladnúť.
2. Vonkajšiu časť zariadenia pretrite navlhčenou utierkou avysušte dosucha.
3. Z napájacieho prívodu pretrite zvyšky potravín.
4. Metly aháky umyte vteplej mydlovej vode apretrite dosucha. Metly aháky môžete umývať vumývačke
riadu.
SK
9
TIPY PRE POUŽITIE
1. Chladené prísady, napr. maslo avajcia, by mali mať pred začatím šľahania izbovú teplotu. Tieto prísady
preto vyberte zchladničky dostatočne dlhý čas pred ich spracovaním.
2. Pripravte si všetky prísady apotreby blízko mixéra.
3. Aby ste zabránili vniknutiu škrupín alebo skazených vajec do zmesi, vajcia rozklepte do oddelenej
nádoby aaž potom ich pridajte kostatným prísadám.
4. Pri šľahaní vaječných bielkov sa uistite, že misa aj metly sú čisté asuché. Aj akékoľvek malé množstvo tuku
na metlách alebo vmise môže spôsobiť, že sa bielky neušľahajú.
5. Vždy začínajte šľahať pomaly. Postupne zrýchľujte na rýchlosť odporúčanú vrecepte.
6. Neprešľahajte. Dávajte pozor, aby ste šľahali len tie prísady, ktoré máte uvedené v recepte. Suché
prísady vmiešavajte opatrne. Vždy používajte najnižšiu rýchlosť. V akomkoľvek štádiu miešania môže
prešľahanie spôsobiť stvrdnutie, nevykysnutie alebo zrazenie zmesi. Klimatické podmienky, sezónne
teplotné zmeny, teplota prísad alebo ich zmena štruktúry – to všetko hrá rolu vnastavení dĺžky šľahania
apre dosiahnutie požadovaného výsledku.
7. Počas miešania môžu prísady striekať von zmisy.
Misu vkrabte pomocou plastovej alebo gumovej stierky potom, čo vyberiete metly.
NIKDY NEPOUŽÍVAJTE NÔŽ, KOVOVÚ LYŽICU ALEBO VIDLIČKU, mohli by ste tak misu alebo metly
poškodiť. Občasné zoškrabanie prísad zo stien misy počas miešania, po pridaní ďalších prísad, pomôže
zaistiť lepší výsledok.
POUŽÍVAJTE IBA PRÍSLUŠENSTVO DODANÉ SO SPOTREBIČOM!
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE:
Hlučnosť: ≤ 87 dB
Menovité napätie: 220 – 240 V
Menovitá frekvencia: 50/60 Hz
Menovitý pkon: 400 W
ZÁRUKA:
Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky:
Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom, nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa
naprístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVICIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďaích
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecykcii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
MIKSER RĘCZNY
10
PL
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem urządzenia elektrycznego należy zachować podstawowe środki bezpieczeństwa,
między innymi:
1. Przeczytać wszystkie instrukcje.
2. Przed użyciem sprawdzić, czy napięcie w gnieździe zasilania odpowiada napięciu, podanemu na naklejce
na spodniej stronie urządzenia.
3. Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym, jeżeli posiada usterkę,
zostało upuszczone lub w inny sposób uszkodzone. Urządzenie naly przekazać do najbliższego
autoryzowanego serwisu, gdzie zostanie poddane kontroli, naprawie lub wymianie części elektrycznych
lub mechanicznych.
4. Jeżeli urządzenie nie jest używane, przed montażem lub demontażem akcesoriów i czyszczeniem należy
je odłączyć od zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka!
5. Kabel nie powinien zwisać z krawędzi stołu lub półki, ani leżeć na gorącej powierzchni.
6. Nie naly zanurzać kabla ani urządzenia w wodzie — mogłoby to prowadzić do porażenia prądem
elektrycznym.
7. Dzieci lub osoby niekompetentne mogą obsługiwać urdzenie tylko pod nadzorem.
8. Należy unikać kontaktu z ruchomymi elementami urządzenia. Podczas używania miksera nie należy
dotykać mieszaków rękami, ubraniami, ścierką ani innymi przyrządami kuchennymi. Pozwoli to zapobiec
ryzyku urazów i/lub uszkodzenia miksera.
9. Wszelkie akcesoria (mieszaki, nasadka miksująca) należy przed myciem wyjąć z urządzenia. Jednostkę
napędową naly wytrzeć mok, a następnie suchą szmatką.
10. Przed wymianą akcesoriów lub zbliżeniem się do ruchomych elementów naly wyłączyć urządzenie.
11. Urdzenie naly stosować tylko do celów, do których jest przeznaczone.
12. Nie stosować na zewnątrz.
13. Niniejszą instrukcję należy zachować.
14. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Urdzenie mogą może być używane przez o ograniczonej sprawności
zycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub
zosty pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne
zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Do not immerse the appliance body in water! – Nie wolno zanurzać korpusu urządzenia w wodzie!
PRZED URUCHOMIENIEM MIKSERA
Przed uruchomieniem miksera ręcznego upewnij się, że wtyczka jest wyjęta z gniazdka, a przycisk regulacji
prędkości jest w pozycji 0.
1. Wybierz odpowiednie akcesoria w zależności od rodzaju czynności:
Mieszaa trzepakowe służą do przygotowania ciasta ucieranego, białek, bitej śmietany, majonezu i
purée. Sprawdzają się również w mieszaniu sosów i proszków budyniowych. Mieszadła hakowe służą do
przygotowania ciasta drożdżowego lub kruchego.
Haki ułatwią też szybkie przygotowanie ciasta ziemniaczanego na knedle oraz na placki ziemniaczane.
A) Hak z podkładką umieszczoną powyżej spirali do ugniatania należy umieścić w większym otworze, a
hak z podkładką umieszczoną bliżej haków do ugniatania naly umieścić w mniejszym otworze.
B) Trzepaczkę z podkładką wsuń do większego otworu, a trzepaczkę bez podadki do mniejszego
otworu.
UWAGA: Należy sprawdzić, czy mieszadła są maksymalnie wsunięte do właściwych otworów — tylko tak
zapewnią prawiowy efekt mieszania.
UWAGA: Równocześnie można korzystać tylko z jednego rodzaju mieszadeł.
PL
11
REGULACJA PRĘDKOŚCI
Prędkość Funkcja Zastosowanie
1 Mieszanie Mieszanie płynów, suchych składników, białek i bitej śmietany.
2 Bełtanie Przygotowywanie sosów, budyniu, mu nek lub pieczywa.
3 Miksowanie Przygotowanie ciasta ucieranego i mieszanek
4 Ucieranie Ucieranie masła z cukrem. Ciasto na ciastka, babki i polewy cukrowe.
5 Ubijanie Ubijanie lekkich i puszystych ciast, bitej śmietany, jajek (białek, żółtek,
całych jajek) i ziemniaków.
UŻYWANIE MIKSERA RĘCZNEGO
1. Ustaw regulator prędkości w pozycji zwolnienia mieszadeł i włóż odpowiednie akcesoria. Poącz
wtyczkę do gniazda zasilania.
2. Ustaw odpowiednią pozycję regulatora prędkości i rozpocznij mieszanie.
Jeżeli naciśniesz przycisk TURBO, mikser będzie pracował z najwyższą prędkością.
Wskawka: Najpierw włóż mieszadła do pojemnika z produktem, a dopiero potem włącz mikser;
wprzeciwnym razie zawartość pojemnika może chlapać na zewnątrz.
Suche składniki naly dodawać przy najniższej prędkości, aby uniknąć „burzy śnieżnej.
3. Czas pracy z maks. prędkością nie powinien przekroczyć 3 minut, a pomiędzy dwoma takimi cyklami
pracy następującymi po sobie, należy odczekać co najmniej 10 minut. Ucierając ciasto drożdżowe należy
ustawić regulator prędkości na 1 lub 2, a dopiero potem na maksimum. Po zakończeniu pracy naly
ustawić regulator prędkości w pozycji zwolnienia mieszadeł i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
4. Oczcić mieszadła ściereczką z resztek ciasta lub mieszanki.
5. Demontaż trzepaczki/haka: chwyć trzepaczki lub haki i mocno naciśnij przycisk zwolnienia.
PRZYKŁADOWE ZASTOSOWANIE MIKSERA RĘCZNEGO
Produkt Ilość Zalecana prędkość Czas pracy
Zupa dla dzieci 0,5 litra Prędkość 2 40 — 60 s
Warzywa: koper Jeden pęczek Prędkość 1 30 s
Ciasto na naleśniki 0,5 litra Prędkość 3 90 — 120 s
Purée ziemniaczane 0,25 kg Prędkość 5 120 s
Twaróg z dodatkami 0,25 kg Prędkość 4 180 s
Koktajl owocowy 0,15 kg owoców
0,3 litra mleka
Prędkość 5 180 s
Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić urdzenie do ostygnięcia.
2. Przetrzeć mikser z zewnątrz najpierw mok, a następnie suchą szmatką.
3. Usunąć resztki jedzenia z kabla zasilającego.
4. Umyć mieszadła w ciepłej wodzie z mydłem i wytrzeć do sucha. Mieszaa można myć w zmywarce.
WSKAZÓWKI DOT. STOSOWANIA
1. Produkty chłodzone, np. masło i jaja, powinny mieć w trakcie mieszania temperaturę pokojową. Należy
je wyjąć z lodówki odpowiednio wcześniej przed użyciem.
2. Wszystkie składniki powinny być przygotowane w pobliżu miksera.
PL
12
3. Jajka najlepiej jest wbić najpierw do oddzielnej miski, tak, aby do ciasta nie dosty się skorupki lub
zepsute jajko.
4. Przed ubijaniem białek należy upewnić się, że miska i mieszadła są czyste i suche. Nawet niewielka ilość
tłuszczu na mieszadłach lub w misce może spowodować, że białka nie dadzą się ubić.
5. Ubijanie naly zacząć z niską prędkością. Prędkość ubijania należy zwiększać stopniowo.
6. Nie naly ubijać zbyt długo. Należy pamiętać o dodaniu tylko składników, podanych w przepisie. Suche
składniki należy mieszać ostrożnie, zaczynając zawsze od najniższej prędkości. Zbyt długie mieszanie
może spowodować stwardnienie lub ścięcie się mieszanki. Na wybór odpowiedniego czasu mieszania
ma wpływ temperatura otoczenia, temperatura i struktura składników.
7. Dodatki mogą rozpryskiwać się na zewnątrz w trakcie miksowania.
Po wyjęciu mieszadeł należy wyskrobać miskę łyżką plastikową.
NIE WOLNO UŻYWAĆ W TYM CELU NOŻA ANI WIDELCA, które mogłyby uszkodzić miskę lub mieszadła.
Zeskrobanie składników ze ścian miski od czasu do czasu poprawi rezultat miksowania.
UŻYWAĆ WĄCZNIE AKCESORIÓW DOSTARCZONYCH RAZEM Z URZĄDZENIEM!
SPECYFIKACJA TECHNICZNA:
Poziom hałasu: ≤ 87 dB
Napięcie nominalne: 220 — 240 V
Częstotliwość znamionowa: 50/60 Hz
Nominalna moc wejściowa: 400 W
GWARANCJA:
Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji:
Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się z urządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
dotyczących urządzenia, użycie siły, mody kacje lub naprawy dokonane przez podmiot inny niż
autoryzowane centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zyciu nie są objęte gwarancją.
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier słący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbrki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprtu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu naly się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą s
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urdzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
KÉZI MIXER
13
HU
FONTOS BIZTONSÁGI EÍRÁSOK
Mielőtt avillamos készüléket üzembe helyezi, ismerkedjen meg az alapvető utasításokkal, és tartsa be
azokat, többek között:
1. Olvasson el minden utasítást.
2. Használat előtt ellenőrizze, hogy alózati feszültség megfelel-e akészülék alján található adattáblán
feltüntetett feszültségnek.
3. A készüléket ne használja, ha a csatlakozó vezeték (tápkábel) sérült, ha a készülék leesett, vagy más
módon sérült. Akészüléket vigye el alegközelebbi feljogosított szervizbe, ahol akészüléket ellenőrzik,
megjavítják vagy módosítják villamos vagy mechanikus részét.
4. Amikor a készüléket nem használja, egyes részeinek szerelése, ill. leszerelése vagy tisztítás előtt
csatlakoztassa le avillamos hálózatról avillásdugó kihúzásával afali aljzatból.
5. A tápkábelt ne vezesse az asztal vagy polcok élein át, és ne tegye forró felületre.
6. Se a kábelt, se a mixert ne tegye vízbe, fennáll a súlyos áramütés veszélye.
7. Amennyiben a készüléket gyerekek vagy súlyosan fogyatékos személyek használják, feltétlenül
szükséges felnőtt személy felügyelete.
8. Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg a szülék forgó részeit. Működés közben ne érintse meg
a keverőszárakat kézzel, ruhadarabbal, konyharuhával sem más konyhaeszközzel, így csökkentve
aszemélyi sérülések és/vagy amixer rongálódásának kockázatát.
9. Mielőtt a mixer tisztását elkezdi, szereljen le minden tartozékok (keverőszárat, keverőfejet). A motort
csak nedves ruhával törölje le, és utána törölje szárazra.
10. A tartozékok cseréje előtt, vagy ha aműködés közben mozgó részekhez közelít, akészüléket kapcsolja ki.
11. A készüléket kizárólag annak rendeltetésével összhangban használja.
12. A készüléket ne használja aszabadban.
13. A jelen útmutatót őrizze meg.
14. A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol a gyerekekl.
A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem isme
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék
használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett
használhatják. A készülékkel gyerekek nem játszhatnak.
Do not immerse the appliance body in water! – A motoros egységet vízbe mártani tilos!
MIELŐTT AMIXERT BEKAPCSOLJA
A kézi mixer használata előtt győződjön meg arról, hogy a tápkábel villásdugója ki van húzva a fali aljzatból,
és a sebességszabályozó 0 állásban áll.
1. Mindig megfelelő tartozékot válasszon – ez a keverés típusától függ:
A keverőszárak a kevert tészta, tojásfehérje, tejszín, majonéz és püré készítésére szolgálnak. Nagyon jól
használhatók mártások és pudingpor keverésére/habarására. A dagasztószárak a kelt vagy égetett tészta
készítésére szolgálnak.
A dagasztószár segítségével könnyen és gyorsan készíthet gombócokhoz krumplistésztát vagy tészt
burgonyalepényhez.
A) Azt a dagasztószárat, melynek az alátétje a dagasztóspiráltól feljebb található, tolja a nagyobb
nyílásba, a spirálhoz közelebbi alátéteset pedig a kisebb nyílásba.
B) Az alátétes dagasztószárat tolja a nagyobb nyílásba, az alátét nélkülit pedig a kisebbe.
MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy akeverősrakat vagy adagasztószárakat ahelyes nyílásokba
teljesen betolta-e, ellenkező esetben akeverés eredménye nem biztos.
MEGJEGYZÉS: Egyszerre mindig csak egy tartozék használható.
HU
14
A SEBESSÉG BEÁLLÍTÁSÁNAK ÚTMUTATÓJA
Sebesség Funkciók Használat
1 Vegyítés Folyadékok vegyítése, sraz adalékok, tojásfehérje és tejszín keverése.
2 Habarás Mártások, puding, mu nok vagy péksütemények készítése.
3 Keverés Kevert tészta és keverékek késtése
4 Kikeverés Vaj és cukor kikeverése. Keksz- és kalácstészta, cukormáz készítése.
5 Habverés Könnyebb és felfújt keverékek, tejszín, tojás (fehérje, sárgája, egész tojás)
és szétnyomkodott burgonya felverése.
A KÉZI MIXER HASZNÁLATA
1. A sebességszabályozó gombot állítsa akeverőszárak kioldásának helyzetébe, és tegye be amegfele
tartozékot. Atápkábel villásdugóját dugja afali aljzatba.
2. A sebességszabályozó gombot állítsa aválasztott sebességre, és kezdje el akeverést.
A mixer a legnagyobb sebességre gyorsul fel, ha megnyomja a TURBO gombot.
Tipp: Előbb a keverősrakat vagy dagasztószárakat tolja az élelmiszerekbe, és utána indítsa el
afelverést, asebességet fokozatosan növelje, nehogy atál tartalma kifröccsenjen.
Száraz adalékok hozzáadásakor alegkisebb sebességet használja, hogy elkerülje a„havazás“ e ektust.
3. A mixert maximális sebességén 3 percnél hosszabb ideig ne működtesse, és két ilyen ciklus között
tartson legalább egyperces szünetet. Akelt tészta dagasztásakor asebességszabályozót az 1-es vagy
2-es fokozatra állítsa, utána állítsa amaximumra – így éri el alegjobb eredményt. Amikor akeverék kész,
asebességszabályozó gombját állítsa akeverőszárak kioldására, és húzza ki avillásdugót afali aljzatból.
4. A keverő- vagy adagaszszárakról távolítsa el atészta vagy keverék maradványait.
5. Keverő/dagasztófejek cseréje: fogja meg a keverő vagy dagasztószárat és erősen nyomja meg a
szárkieresztő gombot.
A MIXER HASZNÁLATÁNAK PÉLDÁI
Élelmiszerek Mennyiség Javasolt sebesség Keverés időtartama
Gyerekleves 0,5 liter 2. sebesség 40-60 mp
Zöldség: kapor Egy csomó 1. sebesség 30 mp
Palacsinta-tészta 0,5 liter 3. sebesség 90120 mp
Burgonyapüré 0,25 kg 5. sebesség 120 mp
Túró adalékokkal 0,25 kg 4. sebesség 180 mp
Gyümölcskoktél 0,15 kg gmölcs
0,3 liter tej
5. sebesség 180 mp
Csak háztartási használatra.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. A készülék tisztítása előtt húzza ki avillásdugót afali aljzatból, és akészüléket hagyja teljesen kihűlni.
2. A készülék külsejét enyhén nedves ruhával tisztítsa meg, és utána törölje szárazra.
3. A töltőnyílásról törölje le az élelmiszer-maradékokat.
4. A keverő- és dagasztószárakat meleg, tisztítószeres vízben mossa meg, és utána törölje szárazra.
Akeverő- és dagasztószárak mosogatógépben is tisztíthatók.
TIPPEK HASZNÁLATHOZ
1. A hűtött adalékokat, mint amilyen, pl. a vaj és a tojás, a felverés előtt hagyja szobahőmérsékletre
felengedni. Ezeket az adalékokat ezért afeldolgozás előtt jóval korábban vegye ki ahűtőszekrényből.
HU
15
2. Készítsen elő minden adalékot és anyagot amixer közelébe.
3. Annak érdekében, nehogy tojáshéj vagy akár záptojás kerüljön akeverékbe, atojást előbb egy külön
edénybe üsse fel, és csak utána keverje atöbbi adalékhoz.
4. A tojásfehérje felverésekor győződjön meg arról, hogy atál és akeverőszárak tiszták és szárazak-e. Ha
akeverőszárakon vagy atálban bármilyen kis mennyiségű zsiradék marad, atojásfehérjét nem sikerül
felverni.
5. A felverést mindig kis sebességen kezdje. A sebességet fokozatosan növelje a receptben javasolt
sebességre.
6. Ne verje túl sokáig. Ügyeljen arra, hogy csak azokat az adalékokat verje fel, melyek a receptben
szerepelnek. Aszáraz adalékokat óvatosan adagolja. Mindig alegalacsonyabb sebességet használja.
Akeverés bármely szakasban atúlverés akeverék megkeményedéséhez, meg nem keléséhez vagy
éppen összeeséséhez vezethet. Az éghajlati feltételek, az idényre jellemző hőmérséklet-ingadozások, az
adalékok hőmérséklete vagy szerkezetük változása – mindez hatással van afelverés idejének beállítására
és akívánt eredmény elérésére.
7. A keverés alatt az adalékok kifröccsenhetnek atálból.
Miután akeverőszárakat kivette, atálat műanyag vagy gumi keverőlapáttal kaparja ki.
EHHEZ SOSE HASZNÁLJON KÉST, FÉM KANALAT VAGY VILLÁT, mert ezekkel megsértheti atálat vagy
akeverőszárakat. Ha keverés közben, az adalékok hozzáadása után időnként lekaparja atál falára ragadt
keveréket, ezzel jobb eredményt érhet el.
CSAK AFOGYASZTÓVAL EGYÜTT SZÁLLÍTOTT TARTOZÉKOKAT HASZNÁLJON!
MŰSZAKI JELLEMZŐK:
Zajszint: ≤ 87 dB
Névleges feszültg: 220–240 V
Névleges frekvencia: 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 400 W
GARANCIA:
A következő használati mód a garancia megszűnét jelenti:
A készüléket szakszerűtlenül és nem a használati útmutató szerint, illetve a rendeltetésétől eltérő célokra
használták, biztonsági utasításokat nem tartották be, nagy erőt fejtettek ki, a készüléket nem a márkaszerviz
javította.
A normál haszlatl eredő kopásoknak kitett alkatrészekre a garancia nem vonatkozik.
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMIS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelekv hulladékroló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző eupai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hullakot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
HANDRÜHRGERÄT
16
DE
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Elektrogeräts sind einige grundlegende Vorkehrungen zu tre en, darunter
folgende:
1. Lesen Sie alle Hinweise durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Steckdose die Spannung aufweist, die auf dem Typenschild auf der
Unterseite des Geräts angegeben ist.
3. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist, wenn es Störungen aufweist
oder wenn es fallen gelassen oder auf andere Weise beschädigt wurde. Lassen Sie das Gerät von der
nächstgelegenen autorisierten Kundendienstwerkstatt kontrollieren und ggf. die elektrischen bzw.
mechanischen Teile reparieren oder nachstellen.
4. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen und bevor Sie Teile installieren oder demontieren, trennen Sie das
Gerät vom Stromnetz, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
5. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tisch- oder Regalkante hängen und legen Sie es nicht auf eine heiße
Ober äche.
6. Kabel weder Rührgerät niemals ins Wasser eintauchen, um einen Stromunfall zu vermeiden.
7. Kinder und in ihren Fähigkeiten beeinträchtigte Personen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht verwenden.
8. Meiden Sie den Kontakt mit sich bewegenden Teilen. Berühren Sie die Rührbesen/Knethaken
während des Betriebs nicht mit den Händen, mit Kleidungsstücken, Geschirrtüchern oder sonstigen
Küchenutensilien. So mindern Sie das Risiko einer Verletzung oder einer Beschädigung des Mixers.
9. Sämtliches Zubehör sollte vor der Reinigung vom Rührgerät demontiert werden (Schläger und Mixer-
Aufsatz). Die Antriebseinheit ausschließlich mit einem feuchten Tuch abwischen, anschließend trocken
wischen.
10. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen nähern, die sich bei Betrieb bewegen.
11. Verwenden Sie das Gerät nur zu den angegebenen Zwecken.
12. Verwenden Sie es nicht im Freien.
13. Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
14. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie Stromkabel außer Reichweite von
Kindern halten. Personen mit verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten
sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen
oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt
gemacht wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Do not immerse the appliance body in water! – Gerätekörper niemals ins Wasser tauchen!
VOR DER INBETRIEBNAHME DES RÜHRGERÄTS
Vergewissern Sie sich noch vor dem Gebrauch des Rührgerätes, dass der Stecker aus der Steckdose
herausgezogen und der Geschwindigkeitswähler in Position 0 versetzt wurde.
1. Wählen Sie das gewünschte Zubehör aus – jeweils abhängig vom gewünschten Mischvorgang:
Die Schläger dienen zur Bearbeitung von Rührteig, Eiweiß, Schlagsahne, Majonäse und Püree. Darüber
hinaus sind diese zum Mischen/Quirlen von Soßen und Puddingpulver geeignet. Die Knethaken dienen
zur Zubereitung von Hefe- oder Brandteig.
Mit Hilfe der Haken können Sie u.a. mühelos und schnell Karto elteig für Knödel oder Teig für
Karto elpu er zubereiten.
A) Haken mit Unterlage, die sich etwas höher von der Knetspirale be ndet, in die größere Ö nung
hineinschieben. Haken mit Unterlage, die sich etwas näher zur Knetspirale be ndet, in die kleinere
Ö nung hineinschieben.
B) Schläger mit Unterlage in die größere Ö nung hineinscheiben, Schläger ohne Unterlage in die
kleinere Ö nung hineinschieben.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Rührbesen/Knethaken in die richtigen Ö nungen vollständig
eingeschoben sind. Andernfalls kann sich dies ungünstig auf das Ergebnis des Rührens
auswirken.
DE
17
ANMERKUNG: Es kann immer nur eine Zubehörart verwendet werden.
LEITFADEN ZUR EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT
Geschwindigkeit Funktion Verwendung
1 Mixen Mischen von Flüssigkeiten, Verrühren/Schlagen von trockenen
Zutaten, Eiweiß und Sahne.
2 Leichtes Rühren Zubereitung von Saucen, Pudding, Mu nteig oder anderem
leichten Teig.
3 Mittleres Rühren Zubereitung von Rührteig und Backmischungen
4 Starkes Rühren Verrühren von Butter mit Zucker. Keks- und Kuchenteig,
Zuckerglasur.
5 Schlagen Schlagen von leichten und lockeren Mischungen, Sahne, Eiern
(Eiweiß, Eigelb, ganze Eier) und Karto elpüree.
VERWENDUNG DES HANDRÜHRGERÄTS
1. Stellen Sie den Stufenschalter auf Rührbesen-Freigabe und setzen Sie das passende Zubehör ein. Stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Stellen Sie den Stufenschalter auf die gewünschte Geschwindigkeit ein und beginnen Sie mit dem Rühren.
Falls Sie die Taste TURBO drücken, läuft das Rührgerät auf Höchstgeschwindigkeit.
Tipp: Stellen Sie die Rührbesen oder Knethaken zuerst in das Rührgut. Starten Sie dann den Rührvorgang
und erhöhen Sie die Geschwindigkeit schrittweise, damit der Inhalt der Rührschüssel nicht hinausspritzt.
Bei Zugabe von trockenen Zutaten verwenden Sie die kleinste Geschwindigkeit, um ein „Schneegestöber
zu verhindern.
3. Das Gerät sollte nicht länger als 3 Minuten auf Höchstgeschwindigkeit laufen. Zwischen solchen zwei
aufeinanderfolgenden Zyklen sollte eine Pause von mindestens 10 Minuten eingehalten werden. Zum
Kneten von Hefeteig stellen Sie zunächst Stufe 1 oder 2 und erst später die maximale Geschwindigkeit
ein. So erzielen Sie die besten Ergebnisse. Sobald die Mischung fertig ist, stellen Sie den Stufenschalter
auf Rührbesen-Freigabe und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
4. Entfernen Sie mit einem Gummischaber die Teig- oder Rührgutreste von den Rührbesen/ Knethaken.
5. Demontage von Schlägern/Haken: Schläger oder Haken locker greifen und taste zum Herausnehmen
der Schläger fest drücken.
ANWENDUNGSBEISPIELE FÜR DAS RÜHRGERÄT
Lebensmittel Menge Empfohlene Stufe Zeitdauer
Suppe für Kinder 0,5 Liter Stufe 2 40 – 60 s
Gemüse: Dill Ein Bund Stufe 1 30 s
Eierkuchenteig 0,5 Liter Stufe 3 90 – 120 s
Karto elbrei 0,25 kg Stufe 5 120 s
Quark mit Zusätzen 0,25 kg Stufe 4 180 s
Obstcocktail 0,15 kg Obst
0,3 Liter Milch
Stufe 5 180 s
Nur zur Verwendung im Haushalt
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
1. Vor dem Reinigen des Geräts ziehen Sie den Netzstecker aus Steckdose und lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
2. Wischen Sie die Außenseite des Geräts mit einem feuchten Tuch ab und wischen Sie es trocken.
3. Wischen Sie Speiserückstände vom Zuleitungskabel ab.
DE
18
4. Waschen Sie Rührbesen und Knethaken in Spülwasser und trocknen Sie sie ab. Die Rührbesen und
Knethaken sind auch für die Spülmaschine geeignet.
TIPPS ZUM GEBRAUCH
1. Gekühlte Zutaten, z. B. Butter und Eier, sollten vor dem Rühren Zimmertemperatur erreicht haben.
Nehmen Sie deshalb gekühlte Zutaten rechtzeitig aus dem Kühlschrank, bevor Sie sie verarbeiten.
2. Stellen Sie alle Zutaten in der Nähe des Rührgeräts bereit.
3. Um zu verhindern dass Eierschalen oder verdorbene Eier in die Mischung geraten, schlagen Sie die Eier
in ein gesondertes Gefäß auf und geben Sie sie erst danach zu den übrigen Zutaten.
4. Achten Sie beim Schlagen von Eiweiß darauf, dass Rührschüssel und Rührbesen sauber und trocken sind. Auch
kleinste Fettspuren an den Rührbesen oder der Schüssel können das Entstehen von Eischnee verhindern.
5. Beginnen Sie mit dem Rühren immer auf kleiner Stufe. Schalten Sie dann allmählich bis zu der im Rezept
genannten Geschwindigkeit hoch.
6. Schlagen Sie das Rührgut nicht zu heftig. Achten Sie darauf, nur die Zutaten zu verrühren, die im Rezept
angegeben sind. Mischen Sie trockene Zutaten mit Vorsicht hinein. Verwenden Sie dabei immer die
kleinste Stufe. In jeder Rührphase kann zu schnelles oder zu langes Rühren bewirken, dass der Teig hart
wird, nicht aufgeht oder gerinnt. Klimatische Bedingungen, saisonale Temperaturunterschiede, die
Temperatur der Zutaten und deren Strukturänderungen – all dies spielt eine Rolle bei der Einstellung der
Rührdauer und beim Erzielen der gewünschten Ergebnisse.
7. Während des Mixens können die Zutaten aus der Schüssel herausspritzen.
Kratzen Sie die Schüssel mit einem Kunststo - oder Gummischaber aus, nachdem Sie die Rührbesen
herausgenommen haben.
VERWENDEN SIE NIEMALS MESSER, GABELN ODER LÖFFEL AUS METALL. DADURCH KÖNNTEN
SIE DIE RÜHRSCHÜSSEL ODER DIE RÜHRBESEN BESCHÄDIGEN. INDEM SIE BEIM RÜHREN
GELEGENTLICH DIE HINZUGEFÜGTEN ZUTATEN VON DER WAND DER RÜHRSCHÜSSEL
KRATZEN, ERZIELEN SIE LEICHTER DAS GEWÜNSCHTE ERGEBNIS. VERWENDEN SIE NUR DAS IM
LIEFERUMFANG DES GERÄTS ENTHALTENE ZUBER!
TECHNISCHE DATEN:
Geräuschpegel: ≤ 87 dB
Nennspannung: 220 – 240 V
Nennfrequenz: 50/60 Hz
Nennleistung: 400 W
GARANTIE:
Folgende Situationen führen zum Erlöschen der Garantie:
Eine falsche oder ungeeignete Gerätemanipulation, die Nichteinhaltung gerätebezogener
Sicherheitsmaßnahmen, die Anwendung von Gewalt sowie Änderungen oder Reparaturen, die nicht durch
eine autorisierte Kundendienststelle vorgenommen wurden.
Die Garantie bezieht sich nicht auf den gewöhnlichen Verschleiß einzelner Teile.
DE
19
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den
Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Ein üssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder
die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05
HAND MIXER
20
GB
IMPORTANT SAFETY MEASURES
Before putting an electric product into operation you should adhere to basic provisions, including the
following:
1. Read all instructions.
2. Before use check that the voltage in your power socked corresponds to the voltage on the label located
on the underside of the product.
3. Do not use the product if the power cord is damaged, if it is malfunctioning, if you have dropped it or
in any other way damaged it. Take the product to the nearest authorised service centre, where it will be
inspected, and electrical or mechanical parts will be repaired or modi ed.
4. If you are not using the product, before installation or disassembly of parts and before cleaning,
disconnect it from the power socket by pulling out the power plug!
5. Do not leave the cord hanging over a table edge or shelf and don't place it on a hot surface.
6. Do not place the cable or mixer itself in water, you can be exposed to danger of injury by electric shock.
7. If the product is used by children or incompetent persons, then supervision is necessary.
8. Avoid contact with moving parts. Do not touch the whisks during operation with your hands, a wipe or
other kitchen utensils, you will reduce the risk of injury and/or damage to the mixer.
9. Remove all the accessories from the mixer before washing it (beaters, blender). Wipe the drive unit with
damp cloth only and then wipe dry.
10. Turn o the product before changing accessories or coming near parts that move during operation.
11. Do not use the product for purposes other than those here speci ed.
12. Do not use outdoors.
13. Store this user's guide.
14. This appliance should not be used by children. Keep the appliance and its power supply out of reach
of children. The appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capacities
or lack of experience and knowledge, if they are supervised or if they were instructed how to use the
appliance safely and understand potential dangers. Children shall not play with the appliance.
Do not immerse the appliance body in water!
BEFORE YOU PUT THE MIXER INTO OPERATION
Before using a hand mixer, make sure the power supply plug is pulled out of the socket and the speed
selector is set to 0.
1. Select the desired accessory – it depends on the desired type of mixing:
Beaters are designed for processing sponge cake batter, egg whites, whipped cream, mayonnaise and
puree. They are also very suitable for the mixing/stirring sauces and custard powder. Kneading hooks are
used for preparing yeast dough or pu pastry dough.
Use the hook to prepare easily and quickly potato dough for dumplings and potato pancakes as well.
A) Hook with washer located higher above the kneading spiral insert into the larger hole and hook with
the washer positioned closer to the kneading hooks into the smaller hole.
B) The beater with washer insert into the bigger hole, without washer into the smaller hole.
NOTE: Make sure that the whisks or hooks are fully inserted into the correct openings, otherwise the mixing
results could be a ected.
NOTE: You can always only use a single accessory at a time.
GB
21
INSTRUCTIONS FOR SETTING THE SPEED
Speed Functions Application
1 Mixing Mixing of liquids, mixing of dry ingredients, milk whites and cream.
2 Stirring Preparing sauces, puddings, mu ns or pastry.
3 Mixing Preparation of batter and mixes
4 Churning Churning of butter with sugar. Biscuit and cake dough, and sugar icing.
5 Whipping Whipping of lighter and pu y mixes, creams, eggs (whites, yolks, whole
eggs) and mashed potatoes.
OPERATION OF THE HAND MIXER
1. Set the speed selection to the whisk release position and insert the appropriate accessories. Connect the
power plug into the power socket.
2. Switch the speed selection to the required speed and start to mix.
The mixer will run at the highest speed, if you press the TURBO button.
Tip: First insert the whisks or the hooks into the foods and then start mixing and gradually increase the
speed so as to avoid splashing out the bowl contents.
When adding dry ingredients use the slowest speed to avoid the “snow storm” e ect.
3. Operation at maximum should not exceed 3 minutes and between two such consecutive cycles must be
a break of at least 10 minutes. When kneading yeast dough set the speed selection at 1 or 2, and then set
it to maximum – in this way you will achieve better results. As soon as the mix is complete, turn the speed
selection to the whisk release position and pull out the power plug from the power socket.
4. Use a spatula to wipe o the remaining dough or mix on the whisks or hooks.
5. Removal of beaters/hooks: loosely grip the beaters or hooks and  rmly press the beaters eject button.
EXAMPLE OF MIXER APPLICATIONS
Food Amount Recommended speed Operating time
Children's soup 0.5 litres Speed 2 4060 s
Vegetables: dill One bundle Speed 1 30 s
Pancake dough 0.5 litres Speed 3 90–120 s
Mashed potatoes 0.25 kg Speed 5 120 s
Cottage cheese with additions 0.25 kg Speed 4 180 s
Fruit cocktail 0,15 kg of fruit
0.3 litres of milk
Speed 5 180 s
Only for domestic use
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning the product remove the power plug from the power socket and allow it to fully cool
down.
2. Wipe the external parts of the product using a damp cloth and wipe until dry.
3. Remove food remains from the power cord.
4. Wash the whisks and hooks in warm soapy water and wipe dry. You can wash the whisks and hooks in a
dishwasher.
GB
22
USAGE TIPS
1. Refrigerated ingredients e.g. butter and eggs should be at room temperature before mixing. Therefore
take these ingredients out of the fridge a su cient time before their processing.
2. Prepare all the ingredients and needs near the mixer.
3. To prevent egg shells or rotten eggs from getting into the mix,  rst break the egg into a separate
container and only then add to the other ingredients.
4. When whipping egg white make sure that the bowl and the whisks are clean and dry. Even a small
amount of fat on the whisks or in the bowl can prevent the whites from frothing.
5. Always start whipping slowly. Gradually increase the speed to that recommended in the recipe.
6. Do not over whip. Make sure to only whip the ingredients that you have in the recipe. Mix in dry
ingredients carefully. Always use the lowest speed. At any stage in the mixing process over whipping
can cause hardening, prevent rising or shrinkage of the mix. Climatic conditions, seasonal temperature
changes, temperature of ingredients or their structure – all this plays a role in setting the whipping
duration and achieving the desired results.
7. While mixing, ingredients may run out of the bowl.
Scrape out the bowl using a plastic or rubber spatula after taking out the whisks.
NEVER USE A KNIFE, METAL SPOON OR FORK, in this way you could damage the whisks or the bowl.
Intermittent scraping of the ingredients from the walls of the bowl during mixing, after adding additional
ingredients, will help to ensure a better result.
USE ONLY WITH THE ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE PRODUCT.
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Noise level: ≤ 87 dB
Rated voltage: 220–240 V
Nominal frequency: 50/60 Hz
Rated power: 400 W
WARRANTY:
The following situations void the warranty:
Incorrect or inappropriate handling of the device, failure to observe safety measures applicable to the device,
the use of force, alterations or repairs made by a party other than authorized service center.
Components subject to normal wear and tear are not covered under warranty.
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into
plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the speci ed location for recycling electric and electronic equipment. Prevent
negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the
product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05
HR/BIH
RUČNI MIKSER
23
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Prije korištenja električnog uređaja, trebali bi se pridržavati osnovnih sigurnosnih mjera, uključujući sljedeće:
1. Pročitajte sve upute.
2. Prije uporabe provjerite da li napon uvašoj utičnici napajanja odgovara naponu na oznaci proizvoda te
da li je utičnica pravilo uzemljena.
3. Nemojte koristiti proizvod ako je kabel napajanja oštećen, ako je uređaj neispravan, ako ste ga ispustili
ili na drugi način oštetili. Odnesite uređaj u najbliži ovlašteni servisni centar gdje će biti pregledan,
aelektrični imehanički dijelovi će biti popravljeni ili izmijenjeni.
4. Ako ne koristite uređaj, prije sastavljanja ili rastavljanja dijelova iprije čišćenja, izvucite utikač iz izvora
napajanja.
5. Nemojte ostavljati kabel da visi preko ruba stola ili police inemojte ga stavljati na vruće površine.
6. Kabel za napajanje, pa ni sam mikser, nemojte uranjati u vodu, zbog toga što biste se tako mogli izložiti
opasnosti od električnog udara.
7. Ako uređaj koriste djeca ili odrasli sumanjenim sposobnostima, nužan je nadzor.
8. Izbjegavajte doticaj spokretnim dijelovima. Nemojte doticati miješalice tijekom rada rukama, krpom ili
drugim kuhinjskim priborom, te smanjite rizik od ozljede i/ili oštećenja miksera.
9. Prije čišćenja uklonite sav pribor s miksera (metlice, nastavak za miješanje). Pogonsku jedinicu samo
obrišite vlažnom krpom, a zatim osušite suhom krpom.
10. Uređaj isključite prije zamjene priključaka ili približavanja dijelovima koji su tijekom rada pokretni.
11. Proizvod isključivo koristite za navedene svrhe.
12. Nemojte koristiti izvan kuće.
13. Čuvajte ovaj korisnički priručnik.
14. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca. Uređaj i njegov kabel za napajanje držite izvan dohvata djece! Osobe
smanjenih  zičkih, ili umnih sposobnosti te osobe s nedostatkom iskustva smiju koristiti ovaj uređaj
samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba uputila u korištenje na siguran način i razumiju
sve opasnosti povezane s tim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
Do not immerse the appliance body in water! – Tijelo uređaja nemojte uranjati u vodu!
PRIJE KORIŠTENJA MIKSERA
Prije kortenja ručnog miksera provjerite da je utikač kabela za napajanje izvučen iz utnice i da je regulator
brzine u položaju 0.
1. Odaberite željeni pribor, što ovisi o vrsti miksanja koje želite:
Metlice su prikladne za tijesto za palačinke, bjelanjke, tučeno vrhnje, majoneze i pire. Također su prikladne
i za miješanje umaka i prašaka za puding. Kuke za gnječenje tijesta su prilagođene za pripremu tijesta za
prhko tijesto ili druge gušće smjese.
Pomoću kuka također možete lako pripremiti i krumpirovo tijesto ili tijesto za knedle.
A) Kuku koja ima podlošku smještenu dalje od same kuke umetnite u mikser u veći od dva otvora, dok
kuku koja ima podlošku smještenu bliže samoj kuki postavite u manji otvor.
B) Metlicu s podloškom postavite u veći otvor, a onu bez podloške u manji.
NAPOMENA: Pobrinite se da su miješalice ikuke upotpunosti umetnute uprave otvore, jer protivno može
utjecati na rezultate miješanja.
NAPOMENA: Odjednom je moguće koristiti samo jedan priključak.
24
HR/BIH
UPUTE ZA PODEŠAVANJE BRZINE
Brzina Funkcije Primjena
1 Miksanje Miksanje tekućina, miješanje suhih sastojaka, mlijeka islatkog vrhnja.
2 Miješanje Priprema umaka, pudinga, mu na ili kolača.
3 Miksanje Priprema tijesta imješavina
4 Bućkanje Bućkanje maslaca sa šećerom. Keksi itijesto za kolače, šećerna glazura.
5 Tučenje Tučenje lakših i prozračnih mješavina, krema, jaja (bjelanjci, žumanjci,
cijela jaja) ipire krumpira.
UPORABA RUČNOG MIKSERA
1. Postavite prekidač brzine u poziciju otpuštanja miješalice i umetnite odgovarajući priključak. Spojite
utikač uutičnicu napajanja.
2. Prebacite na željenu brzinu ipočnite miješanje.
Mikser će raditi najvećom brzinom kad pritisnete tipku TURBO.
Savjet: Prvo umetnite miješalice ili kuke u hranu i zatim počnite miješanje i postepeno povećavajte
brzinu kako bi izbjegli prskanje sadaja iz posude.
Kada dodajete suhe sastojke koristite najnižu brzinu kako bi izbjegli efekt „snježne oluje“.
3. Mikser smije raditi na najvećoj brzini najviše tri minute, a razmak između dva takva rada ne smije biti
manji od 10 minuta. Kada mijesite tijesto skvascem podesite brzinu na 1 ili 2, azatim ju postavite na
maksimum – na ovaj način ćete ostvariti bolje rezultate. Čim mješavina bude gotova, prebacite prekidač
brzine na poziciju za otpuštanje miješalice iizvucite utikač iz utičnice napajanja.
4. Špatulom pokupite ostatak tijesta ili mješavine smiješalica ili kuka.
5. Demontaža metlica/kuka: nježno prihvatite metlice ili kuke jednom rukom, a tipku za izbacivanje snažno
pritisnite.
PRIMJER PRIMJENE MIKSERA
Hrana Iznos Preporučena brzina Vrijeme rada
Dječja juha 0,5 litara Brzina 2 4060 s
Povrće: kopar Jedan svežanj Brzina 1 30 s
Tijesto za palačinke 0,5 litara Brzina 3 90120 s
Pire krumpir 0,25 kg Brzina 5 120 s
Svježi sir sdodacima 0,25 kg Brzina 4 180 s
Voćni koktel 0,15 kg voća
0,3 litara mlijeka
Brzina 5 180 s
Isključivo za kućnu uporabu
ČIŠĆENJE IODRŽAVANJE
1. Prije čišćenja uređaja izvadite utikač napajanja iz utičnice idopustite da se upotpunosti ohladi.
2. Obrišite vanjske dijelove proizvoda vlažnom krpom pa obrišite suhom krpom.
3. Uklonite ostatke hrane skabela napajanja.
4. Operite miješalice ikuke utoploj vodi sdeterdžentom iosušite. Miješalice ikuke možete prati uperilici za suđe.
SAVJETI ZA KORIŠTENJE
1. Ohlađene sastojke, kao što su npr. maslac ijaja, bi prije miješanja trebalo dovesti na sobnu temperaturu.
Stoga izvadite ove sastoje iz hladnjaka dovoljno prije njihove obrade.
25
HR/BIH
2. Pripremite sastojke ipotrepštine uz mikser.
3. Kako bi spriječili da ljuska od jaja ili trula jaja dospiju umješavinu, prvo razbijte jaje uzasebnu posudu
itek onda dodajte udruge sastojke.
4. Kada tučete bjelanjak, pobrinite se da su posuda imiješalica čiste isuhe. Čak imala količina masnoće na
miješalici ili uposudi može spriječiti formiranje pjene od bjelanjka.
5. Uvijek počnite miješati sporo. Postepeno povisite brzinu na onu koja je preporučena ureceptu.
6. Nemojte previše miješati. Pobrinite se da isključivo miješate sastojke koji su navedeni u receptu.
Pažljivo izmiješajte suhe sastojke. Uvijek koristite najnižu brzinu. Ubilo kojem stadiju procesa miješanja,
prekomjerno miješanje može uzrokovati stvrdnjavanje, spriječiti rast ili skupljanje mješavine. Klimatski
uvjeti, sezonske promjene temperature, temperatura sastojaka ili njihova struktura – sve ovo igra ulogu
uutvrđivanju trajanja miješanja ipostizanja željenih rezultata.
7. Sastojci mogu tijekom miješanja izaći iz posude.
Nakon vađenja miješalica posudu sastrugajte plastičnom ili gumenom špatulom.
NIKAD NEMOJTE KORISTITI NOŽ, METALNU ŽLICU ILI VILICU jer na taj način možete oštetiti miješalice
ili posudu. Struganje sastojaka sa stijenki posude tijekom miješanja, nakon dodavanja dodatnih sastojaka,
pomaže osiguravanju boljih rezultata.
KORISTITE ISKLJUČIVO SDODACIMA KOJI SE ISPORUČUJU SPROIZVODOM.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE:
Razina buke: ≤ 87 dB
Nazivni napon: 220–240 V
Nazivna frekvencija: 50/60 Hz
Nazivna snaga: 400 W
JAMSTVO:
Jamstvo neće vrijediti u sljedećim slučajevima:
Neispravno ili neprimjereno rukovanje uređajem, nepridržavanje sigurnosnih mjera koje se odnose na aparat,
uporaba sile, obavljanje izmjena ili popravaka koje nije obavio ovlašteni servis.
Dijelovi koji podliježu uobičajenom trenju nisu pokriveni jamstvom.
UPORABA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice iplastične dijelove ambalaže odložiti uza njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
ukojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni
otpad domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje elektrne ielektroničke opreme.
Pravilnim recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje ipo okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda,
molimo da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini ukojoj ste kupili
uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti
isigurnosti električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta itehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
08/05
SI
ROČNI MEŠALNIK ZA STEPANJE
26
POMEMBNA VARNOSTNA OPOZORILA
Pred začetkom delovanja električnega aparata upoštevajte osnovne ukrepe, vključno znaslednjimi:
1. Preberite vse napotke.
2. Pred uporabo preverite ali napetost vvaši električni vtičnici odgovarja napetosti, ki je navedena na tablici,
katero najdete na spodnji strani aparata.
3. Aparata ne uporabljajte s poškodovanim električnim kablom, če je le-ta pokvarjen, če vam je padel
oziroma je kakorkoli poškodovan. Aparat odnesite vnajbližji pooblaščen servis, kjer ga bodo preverili,
popravili ali uredili električni oziroma mehanski del.
4. Če aparata ne uporabljate, pred inštalacijo ali demontažo delov in pred čiščenjem, ga izklopite iz omrežja
spotegom vtikala iz vtičnice!
5. Kabel ne sme viseti preko robov mize ali police in ne polagajte ga na vročo površino.
6. Niti kabla niti aparata za stepanje ne polagajte v vodo; tako boste izpostavljeni nevarnosti udarca z
električnim tokom.
7. Če aparat uporabljajo otroci ali nepoklicane osebe, je nujen nadzor.
8. Izogibajte se kontakta spremikajočimi deli. Med delovanjem se ne dotikajte metlic z rokami, oblačili,
skrpo ali zdrugimi kuhinjskimi pripomočki; tako boste zmanjšali tveganje telesnih poškodb in/ali poškodb
mešalnika.
9. Vse pritikline pred pomivanjem demontirajte iz aparata za stepanje (metlici, nastavek za mešanje). Gonilno
enoto le obrišite z vlažno krpo in jo temeljito obrišite.
10. Pred menjavo pritiklin ali ko se približujete kdelom, ki se med delovanjem premikajo, aparat ugasnite.
11. Aparata ne uporabljajte za druge namene.
12. Ne uporabljajte zunaj.
13. Te napotke pospravite.
14. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci. Aparat in el. kabel morata biti izven dosege otrok. Aparat lahko
uporabljajo osebe z zmanjšano  zično, duševno ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj
izkušenj, če so pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila o varni uporabi in razumejo vse
nevarnosti, povezane s to uporabo. Otroci se ne smejo igrati s to napravo.
Do not immerse the appliance body in water! – Trupa aparata ne potapljajte vvodo!
PRED ZAČETKOM DELOVANJA MEŠALNIKA ZA STEPANJE
Pred uporabo ročnega mešalnika se prepričajte, da je vtikalo električnega kabla izvlečeno iz vtičnice in da je
pretikalo hitrost nastavljeno v lego 0.
1. Izberite želene pritikline – le-to je odvisno od zahtevanega načina mešanja:
Metlici sta namenjeni za pripravo navadnega testa, jajčnih beljakov, smetane, majoneze in pireja. Primerni
sta tudi za mešanje/žvrkljanje omak in pudingovega prahu. Kavlja za gnetenje sta namenjena za pripravo
kvašenega ali vlečenega testa.
S pomočjo kavljev lahko enostavno in hitro pripravite na primer krompirjevo testo za cmoke.
A) Kavelj s plastično podlogo, ki se nahaja višje od spirale za gnetenje, porinite v večjo odprtino in kavelj
s plastično podlogo, ki se nahaja bližje h kavljema za gnetenje, v manjšo odprtino.
B) Metlico s plastično podlogo porinite v večjo odprtino, tisto brez plastične podložke pa v manjšo.
OPOMBA: Prepričajte se, da sta metlici ali kavlja nameščena do konca vpravilne odprtine; vnasprotnem
primeru lahko pride do napačnih rezultatov mešanja.
OPOMBA: Uporabite lahko le eno pritiklino naenkrat.
SI
27
VODIČ SKOZI NASTAVITVE HITROSTI
Hitrost Funkcija Uporaba
1 Gnetenje Gnetenje tekočin, mešanje suhih sestavin, jajčnih beljakov in smetane.
2 Žvrkljanje Priprava omak, pudingov, mu nov ali peciva.
3 Mešanje Mešanje testa in primesi
4 Mešanje testa Mešanje masla ssladkorjem. Testo za kekse, kolačev in sladkornega obliva.
5 Stepanje Stepanje rahlih in napihnjenih zmesi, smetane, jajc (beljaka, rumenjaka,
cela jajca) in zmečkanega krompirja.
UPORABA ROČNEGA MEŠALNIKA ZA STEPANJE
1. Pretikalo hitrosti preklopite v lego za sprostitev metlic in vložite primerne pritikline. Vtikalo el. kabla
vključite vvtičnico.
2. Pretikalo hitrosti preklopite vželeno hitrost in začnite zmešanjem.
Mešalnik bo deloval z največjo hitrostjo, če pritisnete tipko TURBO.
Nasvet: Najprej vložite metlici ali kavlja vhrano in nato začnite zmešanjem ter postopoma povečajte
hitrost, da ne pride do brizganja vsebine iz posode.
Ko dodajate suhe sestavine uporabljajte najpočasnejšo hitrost, da preprečite nastanek t.i. „snežne nevihte“.
3. Delovanje v legi maksimum ne sme preseči 3 minut in med dvema takšnima ciklusoma mora biti pavza
minimalno 10 minut. Pri gnetenju kvašenega testa nastavite pretikalo hitrosti vlego 1 ali 2, potem pa
ga nastavite na maksimum – tako boste dosegli najboljše rezultate. Takoj, ko je zmes narejena, obrnite
pretikalo hitrosti vlego sprostitve metlic in iz vtičnice potegnite vtikalo.
4. Iz metlic ali kavljev odstranite zlopatico preostanek testa ali zmesi.
5. Demontaža metlic/kavljev: primite metlici ali kavlja in močno pritisnite na tipko za odstranitev metlic.
PRIMER UPORABE MEŠALNIKA ZA STEPANJE
Hrana Količina Priporočena hitrost Čas dela
Juha za otroke 0,5 litra Hitrost 2 40–60 s
Zelenjava: koper En šopek Hitrost 1 30 s
Testo za palačinke 0,5 litra Hitrost 3 90–120 s
Pire krompir 0,25 kg Hitrost 5 120 s
Skuta zdodatki 0,25 kg Hitrost 4 180 s
Sadni koktajl 0,15 kg sadja
0,3 litra mleka
Hitrost 5 180 s
Le za uporabo vgospodinjstvu
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
1. Pred čiščenjem aparata potegnite iz vtičnice vtikalo in počakajte, da se aparat ohladi.
2. Zunanji del aparata obrišite zvlažno krpo in temeljito obrišite.
3. Iz električnega kabla obrišite preostanke hrane.
4. Metlici in kavlja pomijte v topli milni vodi in temeljito obrišite. Metlici in kavlja lahko pomivate
vpomivalnem stroju.
NASVETI ZA UPORABO
1. Ohlajene sestavine, kot je npr. maslo ali jajca, morajo imeti pred začetkom stepanja sobno temperaturo. Te
sestavine zato vzemite iz hladilnika dosti prej preden začnete znjihovo pripravo.
SI
28
2. Pripravite si sestavine in vse potrebno vbližino mešalnika.
3. Da boste preprečili prodor lupine ali pokvarjenih jajc vzmes, jajca najprej razbijte vposebno posodo in jih
šele potem dodajte kdrugim sestavinam.
4. Pri stepanju jajčnih beljakov se prepričajte, da so posoda in metlici čiste in suhe. Tudi minimalna količina
maščobe na metlicah ali vposodi lahko povzročijo, da beljaki ne bodo stepeni.
5. Vedno začnite stepati počasi. Postopoma pospešujte na hitrost, ki se priporoča vreceptu.
6. Ne stepajte preveč. Pazite, da stepate le tiste sestavine, ki so navedene vreceptu. Suhe sestavine vmešajte
pazljivo. Vedno uporabljajte najnižjo hitrost. Vkaterem koli stanju mešanja lahko prekomerno stepanje
povzroči strditev, neshajanje ali sesirjenje zmesi. Vremenski pogoji, sezonske temperaturne spremembe,
temperatura sestavin ali njihova spremenjena struktura – to vse igra vlogo vnastavljeni dolžini stepanja in
za dosego želenega rezultata.
7. Med mešanjem lahko sestavine brizgajo iz posode.
Posodo postrgajte spomočjo plastične ali gumaste lopatice potem, ko ste odstranili metlici.
NIKOLI NE UPORABLJAJTE NOŽA, KOVINSKE ŽLICE ALI VILICE, lahko poškodujete posodo ali metlici.
Občasno strganje sestavin sstene posode med mešanjem, po dodajanju novih sestavin, lahko zagotovi
boljši rezultat.
UPORABLJAJTE LE PRITIKLINE, KI SE DOBAVLJAJO ZAPARATOM!
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE:
Hrup: ≤ 87 dB
Nazivna napetost: 220–240 V
Nominalna frekvenca: 50/60 Hz
Nazivna moč: 400 W
GARANCIJA:
Naslednja dejanja vplivajo na prenehanje veljavnosti garancije:
Nepravilno ali neprimerno rokovanje z aparatom, neupoštevanje varnostnih ukrepov, ki se nanašajo na aparat,
uporaba moči, prilagoditve ali popravila, ki jih je izvedel nekdo drug kot pa odobren servis.
Sestavni deli, ki so predmet normalne obrabe, ne podlegajo garanciji.
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti vkontejner za odlaganje plastike za
recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
orecikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
Ta izdelek je vskladu zEU zahtevami oelektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
08/05
SR/MNE
RUČNI MIKSER
29
VAŽNE SIGURNOSNE MERE
Prie korišćenja električnog uređaja, trebali bi se pridržavati osnovnih sigurnosnih mera, uključujući sledeće:
1. Pročitajte sva uputstva.
2. Pre upotrebe proverite da li napon uvašoj utičnici napajanja odgovara naponu na oznaci proizvoda te da
li je utičnica pravilo uzemljena.
3. Nemojte koristiti proizvod ako je kabl napajanja oštećen, ako je uređaj neispravan, ako ste ga ispustili
ili na drugi način oštetili. Odnesite uređaj u najbliži ovlašćeni servisni centar gde će biti pregledan,
aelektrični imehanički delovi će biti popravljeni ili izmenjeni.
4. Ako ne koristite uređaj, pre sastavljanja ili rastavljanja delova i pre čišćenja, izvucite utikač iz izvora
napajanja.
5. Nemojte ostavljati kabl da visi preko ivice stola ili police inemojte ga stavljati na vrele površine.
6. Kabl za napajanje, pa ni sâm mikser, nemojte potapati u vodu, zbog toga što biste se tako mogli izložiti
opasnosti od električnog udara.
7. Ako uređaj koriste deca ili odrasli sumanjenim sposobnostima, nužan je nadzor.
8. Izbegavajte dodir s pokretnim delovima. Nemojte dodirivati mešalice rukama, krpom ili drugim
kuhinjskim priborom tokom rada, te smanjite rizik od povrede i/ili oštećenja miksera.
9. Pre čišćenja skinite sav pribor s miksera (metlice, nastavak za mešanje). Pogonsku jedinicu samo obrišite
vlažnom krpom, a zatim osušite suvom krpom.
10. Uređaj isključite pre zamene priključaka ili približavanja delovima koji su tokom rada pokretni.
11. Proizvod isključivo koristite za navedene svrhe.
12. Nemojte koristiti van kuće.
13. Čuvajte ovaj korisnički priručnik.
14. Ovaj uređaj ne smeju da koriste deca. Uređaj i njegov kabl za napajanje dite van domašaja dece. Osobe
smanjenih  zičkih ili mentalnih sposobnosti, i osobe s nedostatkom iskustva smeju da koriste ovaj uređaj
samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba uputila u korišćenje na bezbedan način i razumeju
sve opasnosti povezane s tim korišćenjem. Deca ne smeju da se igraju ovim uređajem.
Do not immerse the appliance body in water! – Telo uređaja nemojte uranjati u vodu!
PRE KORIŠĆENJA MIKSERA
Pre korišćenja ručnog miksera proverite da li je utikač kabla za napajanje izvučen iz utičnice i da li je regulator
brzine u položaju 0.
1. Izaberite željeni pribor, što zavisi od vrste miksiranja koju želite:
Metlice su pogodne za testo za palačinke, belanca, mućenu pavlaku, majoneze i pire. Takođe su pogodne
i za mešanje umaka i prašaka za puding. Kuke za gnječenje testa su prilagođene za pripremu testa za
prhko testo ili druge gušće smese.
Pomoću kuka takođe možete lako pripremiti i testo od krompira ili testo za knedle.
A) Kuku koja ima podlošku smeštenu dalje od sâme kuke umetnite u mikser u veći od dva otvora, dok
kuku koja ima podlošku smeštenu bliže samoj kuki postavite u manji otvor.
B) Metlicu s podloškom postavite u veći otvor, a onu bez podloške u manji.
NAPOMENA: Pobrinite se da su mešalice ikuke upotpunosti umetnute uprave otvore, jer u protivnom
može uticati na rezultate mešanja.
NAPOMENA: Odjednom je moguće koristiti samo jedan priključak.
30
SR/MNE
UPUTSTVO ZA PODEŠAVANJE BRZINE
Brzina Funkcije Primena
1 Miksovanje Miksovanje tečnosti, mešanje suvih sastojaka, mleka islatke pavlake.
2 Mešanje Priprema umaka, pudinga, mu na ili kolača.
3 Miksovanje Priprema testa imešavina
4 Bućkanje Bućkanje maslaca sa šećerom. Keksi itesto za kolače, šećerna glazura.
5 Tučenje Tučenje lakših i prozračnih mešavina, krema, jaja (belanaca, žumanaca,
celih jaja) ipire krompira.
UPOTREBA RUČNOG MIKSERA
1. Postavite prekidač brzine u poziciju otpuštanja mešalice i umetnite odgo varajući priključak. Spojite
utikač uutičnicu napajanja.
2. Prebacite na željenu brzinu ipočnite mešanje.
Mikser će raditi na najvećoj brzini kada pritisnete taster TURBO.
Savet: Prvo umetnite mešalice ili kuke uhranu izatim počnite mešanje ipostepeno povećavajte brzinu
kako bi izbegli prskanje sadržaja iz posude.
Kada dodajete suve sastojke koristite najnižu brzinu kako bi izbegli efekat „snežne oluje“.
3. Mikser sme da radi na najvećoj brzini najviše tri minuta, a interval između dva takva rada ne sme da
bude manji od 10 minuta. Kada mesite testo skvascem podesite brzinu na 1 ili 2, azatim je postavite na
maksimum – na ovaj način ćete ostvariti bolje rezultate. Čim mešavina bude gotova, prebacite prekidač
brzine na poziciju za otpuštanje mešalice iizvucite utikač iz utičnice napajanja.
4. Špahtlom pokupite ostatak testa ili mešavine smešalica ili kuka.
5. Demonta metlica/kuka: lagano prihvatite metlice ili kuke jednom rukom, a taster za izbacivanje snažno
pritisnite.
PRIMER PRIMENE MIKSERA
Hrana Iznos Preporučena brzina Vreme rada
Dečja supa 0,5 litara Brzina 2 4060 s
Povrće: kopar Jedan svežanj Brzina 1 30 s
Testo za palačinke 0,5 litara Brzina 3 90–120 s
Pire krompir 0,25 kg Brzina 5 120 s
Sveži sir sdodacima 0,25 kg Brzina 4 180 s
Voćni koktel 0,15 kg voća
0,3 litara mleka
Brzina 5 180 s
Isključivo za kuć nu upotrebu
ČIŠĆENJE IODRŽAVANJE
1. Pre čišćenja uređaja izvadite utikač napajanja iz utičnice idopustite da se upotpunosti ohladi.
2. Obrišite spoljne delove proizvoda vlažnom krpom pa obrišite suvom krpom.
3. Uklonite ostatke hrane skabla napajanja.
4. Operite mešalice ikuke utoploj vodi sdeterdžentom iosušite. Mešalice ikuke možete prati usudomašini.
SAVETI ZA KORIŠĆENJE
1. Ohlađene sastojke, kao što su npr. maslac ijaja, bi pre mešanja trebalo dovesti na sobnu temperaturu.
Stoga izvadite ove sastoje iz hladnjaka dovoljno pre njihove obrade.
31
SR/MNE
2. Pripremite sastojke ipotrepštine uz mikser.
3. Kako bi sprečili da ljuska od jaja ili trula jaja dospeju umešavinu, prvo razbijte jaje uzasebnu posudu itek
onda dodajte udruge sastojke.
4. Kada tučete belance, pobrinite se da su posuda imešalica čiste isuve. Čak imala količina masnoće na
mešalici ili uposudi može sprečiti formiranje pene od belanaca.
5. Uvek počnite mešati sporo. Postepeno povisite brzinu na onu koja je preporučena ureceptu.
6. Nemojte previše mešati. Pobrinite se da isključivo mešate sastojke koji su navedeni ureceptu. Pažljivo
izmešajte suve sastojke.Uvek koristite najnižu brzinu. U bilo kojem stadijumu procesa mešanja,
prekomerno mešanje može uzrokovati stvrdnjavanje, sprečiti rast ili skupljanje mešavine. Klimatski
uslovi, sezonske promene temperature, temperatura sastojaka ili njihova struktura – sve ovo igra ulogu
uutvrđivanju trajanja mešanja ipostizanja željenih rezultata.
7. Sastojci mogu tokom mešanja izaći iz posude.
Nakon vađenja mešalica posudu sastrugajte plastičnom ili gumenom špahtlom.
NIKAD NEMOJTE KORISTITI NOŽ, METALNU KAŠIKU ILI VILJUŠKU jer na taj način možete oštetiti
mešalice ili posudu. Struganje sastojaka sa zidova posude tokom mešanja, nakon dodavanja dodatnih
sastojaka, pomaže osiguravanju boljih rezultata.
KORISTITE ISKLJUČIVO DODATKE KOJI SE ISPORUČUJU SPROIZVODOM.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE:
Nivo buke: ≤ 87 dB
Nominalni napon: 220240 V
Nominalna frekvencija: 50/60 Hz
Nominalna snaga: 400 W
GARANCIJA:
Garancija neće važiti u sledećim slučajevima:
Nepravilno ili nepropisno rukovanje uređajem, nepridržavanje bezbednosnih mera koje se odnose na uređaj,
upotreba sile, obavljanje izmena ili popravki koje nije obavio ovlašćeni servis.
Delovi koji podležu uobičajenom trošenju nisu pokriveni garancijom.
UPOTREBA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti uplastične kontejnere za recikliranje.
ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA
Zbrinjavanje električne ielektronske opreme (vredi za zemlje članice EU idruge evropske zemlje koje
provode sistem recikliranja).
Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod
lokaciji namenjenoj za recikliranje električne i elektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko
zdravlje iokolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više
informacija orecikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste
proizvod kupili.
Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Zadržavamo pravo na izmenu teksta itehničkih parametara.
08/05
FR
BATTEUR A MAIN
32
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Avant de mettre l’appareil électrique en service, vous devez respecter les règles de sécurité de base, dont les
suivantes:
1. Lisez l’ensemble des instructions.
2. Avant l’utilisation, véri ez que la tension de votre prise électrique correspond àla tension  gurant sur la
plaque signalétique que vous trouverez sur la face inférieure de l’appareil.
3. N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé, s’il est en panne, si vous l’avez fait
tomber ou s’il est endommagé d’une autre manière. Con ez l’appareil au centre de service après-vente
agréé le plus proche, où il sera véri é, réparé ou bien la partie électrique ou mécanique sera ajustée.
4. Débranchez la  che de la prise électrique lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, ou avant son installation ou
démontage, et avant son nettoyage.
5. Ne laissez pas le câble pendre sur le rebord d’une table ou d’une étagère, et ne le posez pas sur une surface
chaude.
6. Ne plongez pas le câble et le mixeur lui-même dans l’eau, en raison du risque d’électrocution.
7. Si l’appareil est utilisé par des enfants ou des personnes non responsables, une surveillance est nécessaire.
8. Evitez le contact avec les pièces en mouvement. Ne touchez pas les fouets en fonctionnement avec les
mains, les vêtements, un torchon ou d’autres ustensiles de cuisine, a n de réduire le danger de blessure
et/ou d’endommagement du batteur.
9. Démontez tous les accessoires du mixeur avant le nettoyage (fouets, embout de mixage). Contentez-vous
d’essuyer l’unité motrice avec un chi on humide, puis essuyez-la bien à sec.
10. Arrêtez l’appareil avant de remplacer des accessoires ou d’intervenir sur des parties mobiles.
11. N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux auxquels il est destiné.
12. N’utilisez pas l’appareil àl’extérieur.
13. Conservez les présentes instructions.
14. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de
portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par les personnes aux capacités physiques, cognitives ou
mentales réduites, ou sans expérience et connaissances su santes, si elles sont sous surveillance ou ont
été formées à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Do not immerse the appliance body in water! – Ne pas plonger le corps de l’appareil dans l’eau !
AVANT DE METTRE LE BATTEUR EN MARCHE
Avant d’utiliser le mixeur plongeant, assurez-vous que la  che d’alimentation est débranchée de la prise et que
le bouton de réglage de vitesse se trouve en position 0.
1. Choisissez les accessoires requis - cela dépend du type de mixage souhaité:
Les fouets sont destinés au traitement de la pâte à génoise, des blancs d’œufs, de la crème fouettée,
mayonnaise et purée. Ils sont également particulièrement adaptés pour mélanger/homogénéiser les
sauces et poudres à  an. Les crochets à pétrir sont destinés à préparer la pâte levée ou la pâte à choux.
Le crochet permet également de préparer facilement et rapidement la pâte de pommes de terre pour les
quenelles, et le mélange pour les galettes de pommes de terre.
A) Insérez le crochet avec rondelle placée plus haut par rapport à la spirale de pétrissage dans l'ori ce
plus grand et le crochet avec rondelle placée plus près des crochets de pétrissage dans l'ori ce plus
petit.
B) Insérez le fouet avec rondelle dans l'ori ce plus grand, celui sans rondelle dans le plus petit.
NOTE: véri ez que les fouets ou les crochets sont complètement insérés dans les bons ori ces, dans le cas
contraire, le résultat du mixage peut être a ecté.
NOTE: il n’est possible d’utiliser qu’un seul accessoire àla fois.
FR
33
GUIDE DE REGLAGE DE VITESSE
Vitesse Fonction Utilisation
1 Mélange Mélange de liquides, d’ingrédients secs, blancs d’œufs et crème fouettée.
2 Homogénéisation Préparation de sauces,  ans, mu ns ou viennoiserie.
3 Mixage Préparation de pâte àgénoise et de mélanges
4 Malaxage Malaxage du beurre avec du sucre. Pâte àbiscuits secs, tartes et glaçages
au sucre.
5 Battage Battage des mélanges légers et aérés, crème chantilly, œufs (blancs, jaunes,
entiers) et pommes de terre écrasées.
UTILISATION DU BATTEUR AMAIN
1. Mettez le bouton de commande de vitesse en position de déblocage des fouets et insérez les accessoires
correspondants. Branchez la  che du câble d’alimentation de la prise électrique.
2. Mettez le bouton de commande de vitesse sur la vitesse souhaitée et commencez àbattre.
Le mixeur fonctionnera à vitesse maximale si vous appuyez sur le bouton TURBO.
Astuce: plongez d’abord les fouets ou les crochets dans les aliments, puis commencez àfouetter et
augmentez progressivement la vitesse, a n d’éviter des projections d’aliments hors du récipient.
Lors de l’ajout d’ingrédients secs, utilisez la plus faible vitesse, a n d’éviter l’e et «tempête de neige».
3. Le fonctionnement en régime maximal ne devrait pas dépasser 3 minutes, et deux cycles de ce type doivent
être séparés d’au moins 10 minutes. Pendant le pétrissage de la pâte levée, réglez le bouton de vitesse sur
1 ou 2, puis sur maximum – vous obtiendrez ainsi le meilleur résultat. Une fois le mélange prêt, tournez le
bouton de vitesse en position de déblocage des fouets et débranchez la  che de la prise électrique.
4. Éliminez les résidus de pâte ou de mélange des fouets ou des crochets àl’aide d’une spatule.
5. Démontage des fouets/crochets: saisissez les fouets ou les crochets et appuyez fermement sur le bouton
de retrait des fouets.
EXEMPLES D’UTILISATION DU BATTEUR
Aliments Quantité Vitesse recommandée Durée de traitement
Soupe pour enfants 0,5 litre Vitesse 2 40–60 s
Légumes: aneth un bouquet Vitesse 1 30 s
Pâte àcrêpes 0,5 litre Vitesse 3 90–120 s
Purée de pommes de terre 0,25 kg Vitesse 5 120 s
Fromage frais avec d’autres
ingrédients
0,25 kg Vitesse 4 180 s
Cocktail de fruits 0,15 kg de fruits
0,3 litre de lait
Vitesse 5 180 s
Pour un usage exclusivement domestique
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Avant le nettoyage, débranchez la  che du câble d’alimentation de la prise électrique et laissez
complètement refroidir.
2. Nettoyez les parties extérieures de l’appareil avec un torchon humide, puis essuyez bien.
3. Essuyez les résidus d’aliments du cordon d’alimentation.
4. Lavez les fouets et crochets dans de l’eau chaude savonneuse et essuyez bien. Les fouets et crochets
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
FR
34
ASTUCES D’UTILISATION
1. Les aliments froids, comme le beurre ou les œufs, devraient être àtempérature ambiante avant de commencer
le mixage. Sortez donc ces aliments du réfrigérateur su samment àl’avance avant leur traitement.
2. Préparez tous les ingrédients et accessoires àproximité du batteur.
3. A n déviter la pénétration de coquilles ou d’œufs pourris dans le mélange, cassez les œufs dans un
récipient séparé avant de les ajouter aux autres ingrédients.
4. Pour le battage de blancs d’œufs, veillez àce que le bol et les fouets soient propres et secs. Même une
in me quantité de graisse sur les fouets ou dans le bol peut compromettre le battage des blancs en neige.
5. Commencez toujours àbattre àbasse vitesse. Augmentez progressivement la vitesse jusqu’à atteindre la
vitesse recommandée dans la recette.
6. Ne battez pas excessivement. Faites attention àne battre que les ingrédients indiqués dans la recette.
Incorporez les ingrédients secs avec prudence. Utilisez toujours la plus faible vitesse. An’importe quel
stade du traitement, un battage excessif peut entraîner le durcissement, compromettre le levage de la
pâte ou faire tourner le mélange. Les conditions climatiques, les changements saisonniers de température,
la température des ingrédients et le changement de leur texture – tout ceci joue un rôle dans la vitesse de
mixage idéale et dans l’obtention du résultat souhaité.
7. Les ingrédients peuvent être projetés hors du récipient pendant le mixage.
Retirez les restes du récipient àl’aide d’une spatule en plastique ou en caoutchouc après avoir retiré les
fouets.
N’UTILISEZ JAMAIS DE COUTEAU, CUILLERE OU FOURCHETTE EN METAL, vous risqueriez
d’endommager le récipient ou les fouets. Un raclage occasionnel des ingrédients des parois du récipient,
après l’ajout d’autres ingrédients, peut assurer un meilleur résultat.
UTILISEZ UNIQUEMENT DES ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LAPPAREIL!
DONNEES TECHNIQUES:
Niveau sonore: ≤ 87 dB
Tension nominale: 220–240 V
Fréquence nominale: 50/60 Hz
Puissance nominale: 400 W
GARANTIE:
Les situations suivantes entraînent l’annulation de la garantie:
manipulation incorrecte ou inadéquate avec l’appareil, non-respect des dispositions de sécurité s’appliquant à
l’appareil, usage de la force, modi cations ou réparations non e ectuées par un centre de service après-vente agréé.
Les éléments sujets à l’usure normale ne sont pas couverts par la garantie.
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT ALA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole  gurant sur le produit ou l'emballage signi e que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit àun lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue àla protection de l'environnement. Pour plus
d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous àla mairie, aux centres de traitement des déchets
ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives àla compatibilité électromagnétique
et àla sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modi er le texte et les paramètres techniques.
08/05
MIXER MANUALE
35
IT
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI
Prima di mettere un prodotto elettrico in funzione attenerti alle disposizioni fondamentali, tra cui le seguenti:
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Prima dell’uso assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione sull’etichetta posta sul lato
inferiore del prodotto.
3. Non utilizzare il prodotto se il cavo di alimentazione èdanneggiato, se funziona male, se èstato lasciato
cadere oin qualsiasi altro modo danneggiato. Portare il prodotto presso il centro di assistenza autorizzato
più vicino, dove sarà ispezionato ele parti elettriche omeccaniche saranno riparate omodi cate.
4. Se non si utilizza il prodotto, prima dell’installazione osmontaggio di parti eprima della pulizia, scollegarlo
dalla presa tirando fuori la spina!
5. Non lasciare che il cavo penda sul bordo di un tavolo ouno sca ale enon collocarlo su una super cie
calda.
6. Non collocare il cavo oil miscelatore stesso in acqua, si potrebbe essere esposti apericolo di lesioni da
scosse elettriche.
7. Se il prodotto viene utilizzato da bambini oda persone incompetenti, ènecessaria la supervisione.
8. Evitare il contatto con le parti in movimento. Non toccare le fruste durante il funzionamento con le mani,
una salvietta oaltri utensili da cucina, si ridurrà il rischio di lesioni odanni al mixer.
9. Rimuovere tutti gli accessori dal mixer prima di lavarlo (fruste, frullatore). Pulire l’unità solo con panno
umido epoi asciugarla.
10. Spegnere il prodotto prima di sostituire accessori odi arrivare vicino aparti che si muovono durante il
funzionamento.
11. Non usare il prodotto per scopi diversi da quelli qui speci cati.
12. Non usare all’aperto.
13. Conservare questo manuale d’uso.
14. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere l’apparecchio eil suo alimentatore fuori
dalla portata dei bambini. L’apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità  siche, sensoriali
omentali ridotte ocon mancanza di esperienza econoscenza, se sono sotto supervisione ose sono state
istruite su come utilizzare l’apparecchio in condizioni di sicurezza esu come capire ipericoli potenziali.
Ibambini non devono giocare con l’apparecchio.
Do not immerse the appliance body in water! – Non immergere il corpo dell’apparecchio in acqua!
PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE IL MIXER
Prima di utilizzare un mixer manuale, assicurarsi che la spina di alimentazione sia estratta dalla presa di corrente
eil selettore della velocità siaimpostato su 0.
1. Selezionare gli accessori desiderati – questo dipende dal tipo di miscelazione desiderato:
Le fruste sono progettate per l’elaborazione di pan di spagna, albume d’uovo, panna, maionese epurea.
Sono anche molto adatte per miscelare/mescolare salse epolvere di crema pasticcera. Iganci impastatori
sono progettati per la preparazione di pasta da lievitare opasta sfoglia.
Utilizzare il gancio per preparare facilmente erapidamente la pasta di patate per gnocchi efrittelle di
patate.
A) Inserire il gancio con rondella, situato più in alto sopra l’impastatrice a spirale, nel foro più grande e il
gancio con la rondella situato vicino ai ganci impastatori nel foro più piccolo.
B) Il battitore, con la rondella s’inserisce nel foro più grande, senza rondella nel foro più piccolo.
NOTA: Assicurarsi che le fruste o i ganci siano completamente inseriti nelle aperture corrette, altrimenti
potrebbero essere compromessi irisultati di miscelazione.
NOTA: È possibile utilizzare un solo accessorio alla volta.
IT
36
ISTRUZIONI PER IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ
Velocità Funzioni Applicazione
1 Miscelazione Miscelazione di liquidi, miscelazione di ingredienti secchi, creme di latte
epanna.
2 Agitazione Preparazione di salse, budini, mu n opasticceria.
3 Miscelazione Preparazione di pastella emiscele
4 Zangolatura Zangolatura del burro con lo zucchero. Pasta per biscotti etorte eglassa di
zucchero.
5 Frullatura Frullatura di miscele leggere egon e, creme, uova (albume, tuorlo, uova
intere) epurea di patate.
FUNZIONAMENTO DEL MIXER MANUALE
1. Impostare la selezione della velocità sulla posizione di rilascio della frusta einserire gli accessori opportuni.
Inserire la spina di alimentazione nella presa.
2. Impostare la selezione di velocità alla velocità richiesta einiziare amescolare.
Il mixer funzionerà alla massima velocità, se si preme il pulsante TURBO.
Suggerimento: Prima inserire le fruste oi ganci negli alimenti epoi iniziare amescolare eaumentare
gradualmente la velocità in modo da evitare di schizzare il contenuto della ciotola.
Quando si aggiungono ingredienti asciutti utilizzare la velocità più bassa per evitare l’e etto «tempesta
di neve».
3. La velocità massima di esercizio non deve durare più di 3 minuti efra due tali cicli consecutivi ci dovrebbe
essere una pausa di almeno 10 minuti. Quando si impasta impostare la selezione della velocità a1 o2 epoi
impostarla al massimo – in questo modo si otterranno irisultati migliori. Non appena il mix ècompleto,
ruotare il selettore di velocità nella posizione di rilascio frusta estaccare la spina dalla presa di corrente.
4. Usare una spatola per pulire la pasta ola miscela rimanente su fruste oganci.
5. Rimozione di fruste/ganci: a errare debolmente le fruste o i ganci e premere con forza il pulsante di
espulsione delle fruste.
ESEMPIO DI APPLICAZIONI DEL MIXER
Alimenti Quantità Velocità raccomandata Tempo di
funzionamento
Zuppa per bambini 0,5 litri Velocità 2 40–60 s
Verdura: aneto Un fascio Velocità 1 30 s
Impasto per pancake 0,5 litri Velocità 3 90–120 s
Purea di patate 0,25 kg Velocità 5 120 s
Ricotta con aggiunte 0,25 kg Velocità 4 180 s
Cocktail di frutta 0,15 kg di frutta
0,3 litri di latte
Velocità 5 180 s
Solo per uso domestico
PULIZIA EMANUTENZIONE
1. Prima di pulire il prodotto estrarre la spina dalla presa di corrente elasciar ra reddare completamente.
2. Pulire le parti esterne del prodotto solo con un panno umido epoi asciugare.
3. Rimuovere iresti di cibo dal cavo di alimentazione.
4. Lavare fruste eganci in acqua calda edetersivo easciugare. Èpossibile lavare fruste eganci in lavastoviglie.
IT
37
SUGGERIMENTI PER L’USO
1. Ingredienti refrigerati, per esempio burro e uova, dovrebbero essere a temperatura ambiente prima della
miscelazione. Quindi togliere questi ingredienti dal frigorifero un tempo su ciente prima della loro trasformazione.
2. Preparare tutti gli ingredienti eil necessario vicino al mixer.
3. Per evitare che gusci d’uovo ouova marce entrino nella miscela, prima rompere l’uovo in un contenitore
separato esolo dopo aggiungerlo agli altri ingredienti.
4. Quando si sbatte l’albume assicurarsi che la ciotola ele fruste siano pulite easciutte. Anche una piccola
quantità di grasso sulle fruste onella ciotola può impedire che ibianchi schiumino.
5. Iniziare sempre amontare lentamente. Aumentare gradualmente la velocità  no aquella consigliata nella ricetta.
6. Non sbattere eccessivamente. Assicurarsi di sbattere solo gli ingredienti presenti nella ricetta. Mescolare
accuratamente gli ingredienti asciutti. Utilizzare sempre la velocità più bassa. In ogni fase del processo di
miscelazione lo sbattimento eccessivo può causare l’indurimento, evitare la risalita oil ritiro della miscela. Le
condizioni climatiche, le variazioni di temperatura stagionali, la temperatura degli ingredienti ola loro struttura
– tutto questo gioca un ruolo nella regolazione della durata di sbattimento per raggiungere irisultati desiderati.
7. Durante la miscelazione, gli ingredienti possono fuoriuscire dalla ciotola.
Raschiare la ciotola con una spatola di plastica ogomma dopo aver tolto le fruste.
MAI UTILIZZARE UN COLTELLO, UN OGGETTO DI METALLO, UN CUCCHIAIO O UNA FORCHETTA,
in questo modo si potrebbero danneggiare le fruste o la ciotola. Raschiare a intervalli gli ingredienti
dalle pareti della ciotola durante la miscelazione, dopo l’aggiunta di ingredienti aggiuntivi, contribuirà
agarantire un risultato migliore.
USARE SOLO CON GLI ACCESSORI FORNITI CON IL PRODOTTO.
CARATTERISTICHE TECNICHE:
Rumorosità: ≤ 87 dB
Tensione nominale: 220–240 V
Frequenza nominale: 50/60 Hz
Potenza nominale: 400 W
GARANZIA:
Le seguenti situazioni invalidano la garanzia:
Manipolazione non corretta onon appropriata del dispositivo, mancata osservanza delle misure di sicurezza
applicabili al dispositivo, uso della forza, modi che o riparazioni e ettuate non da centri di assistenza
autorizzati.
I componenti soggetti anormale usura econsumo non sono coperti da garanzia.
USO ESMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio ecartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI AFINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per ipaesi membri dell'Unione Europea
eper altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto osulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
ri uto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura speci cata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il
prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei ri uti oal negozio
dove èstato acquistato il prodotto.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità
elettromagnetica esicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad e ettuare cambiamenti del testo edei parametri tecnici.
08/05
BATIDORA DE MANO
38
ES
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Antes de poner en funcionamiento un producto eléctrico usted debe acatar las disposiciones básicas, incluso
lo siguiente:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Antes de usar el producto revise que el voltaje en su tomacorriente corresponda con el voltaje en la
etiqueta ubicada en la parte inferior del producto.
3. No use el producto si el cable de alimentación está dañado, si está funcionando mal, si el producto se ha
caído oestá dañado de alguna manera. Lleve el producto al taller de reparaciones autorizado más cercano,
donde será inspeccionado yrepararán oreemplazarán las piezas eléctricas omecánicas.
4. ¡Si no está usando el producto, antes de instalar odesarmar las piezas yantes de limpiarlo, desconéctelo
del tomacorriente!
5. No deje el cable colgando sobre el borde de una mesa oestantería ni lo coloque sobre una super cie
caliente.
6. No coloque el cable ni la batidora en agua, esto podría exponerlo austed ariesgos olesiones por una
descarga eléctrica.
7. Si el producto es usado por niños opersonas incompetentes, es necesario que sean supervisados.
8. Evite el contacto con las piezas móviles. Durante el funcionamiento no toque los batidores con la mano, un
paño para limpiar ni otro utensilio de cocina; así reducirá el riesgo de lesiones y/o daño ala batidora.
9. Quite todos los accesorios de la batidora antes de lavarlos (batidores, licuadora). Limpie la unidad del
motor con un paño húmedo solamente yluego séquela.
10. Apague el producto antes de cambiar los accesorios oacercarse apiezas móviles en funcionamiento.
11. No use el producto para otros  nes que no sean aquellos aquí especi cados.
12. No use la batidora al aire libre.
13. Guarde esta guía para el usuario.
14. Este artefacto no debería ser usado por niños. Conserve el artefacto ysu fuente de alimentación fuera
del alcance de los niños. Este artefacto puede ser usado por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o por personas que tengan experiencia y conocimientos limitados si se las
supervisa adecuadamente ose les enseña acerca del uso seguro del artefacto ycomprenden cuáles son
los riesgos potenciales. Los niños no deben jugar con el artefacto.
Do not immerse the appliance body in water! – ¡No sumerja el cuerpo del artefacto en agua!
ANTES DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BATIDORA
Antes de usar una batidora de mano, asegúrese de que el cable esté desenchufado y que el selector de
velocidad esté en 0.
1. Seleccione el accesorio deseado: esto depende del tipo de mezcla deseada:
Los batidores están diseñados para procesar masa de torta esponjosa, claras de huevo, crema batida,
mayonesa ypuré. También son muy apropiados para mezclar, revolver salsas ypolvo para natillas. Los
ganchos para amasar se usan para preparar masas con levadura omasa de hojaldre.
También use el gancho para preparar rápida y fácilmente una masa de patatas para bollos rellenos
ypanqueques de papas.
A) El gancho con arandela ubicado arriba del encastre del espiral de amasado se inserta en el agujero
más grande y el gancho con arandela ubicado más cerca del gancho de amasar en el agujero más
pequeño.
B) El batidor con arandela se inserta en el agujero más grande, sin arandela en el agujero más pequeño.
NOTA: Asegúrese de que los batidores oganchos estén totalmente insertados en las aberturas correctas, de
lo contrario podrían verse afectados los resultados de la mezcla.
NOTA: Siempre puede usar un solo accesorio ala vez.
ES
39
INSTRUCCIONES PARA ESTABLECER LA VELOCIDAD
Velocidad Funciones Aplicación
1 Mezclar Mezcla de líquidos, mezcla de ingredientes secos, leches, claras ycrema.
2 Remover Preparar salsas, budines, magdalenas oproductos de pastelería.
3 Mezclar Preparación de masa semilíquida ymezclas
4 Batir Batido de manteca con azúcar. Masa de bizcocho ytortas, yglaseado de
azúcar.
5 Batir Batir mezclas más livianas e hinchadas, cremas, huevos (claras, yemas,
huevos enteros) ypapas pisadas.
FUNCIONAMIENTO DE LA BATIDORA DE MANO
1. Con gure la selección de velocidad en la posición de desbloquear la batidora einserte los accesorios
apropiados. Conecte el enchufe en el tomacorriente.
2. Cambie la selección de la velocidad ala velocidad requerida ycomience amezclar.
La batidora funcionará en la velocidad más rápida, si presiona el botón TURBO.
Consejo: Primero meta los batidores oganchos en los alimentos yluego comience amezclar yaumente la
velocidad de manera gradual para evitar salpicar los contenidos del bol.
Cuando agregue ingredientes secos use la velocidad más baja para evitar el efecto «tormenta de nieve».
3. El tiempo de funcionamiento en la potencia máxima no debe superar los 3 minutos ydebe haber una
pausa al menos 10 minutos entre dos ciclos consecutivos. Cuando amase levadura, establezca la selección
de velocidad en 1 o2 yluego colóquela al máximo; de esta manera logrará mejores resultados. Cuando
la mezcla esté terminada, gire la selección de velocidad ala posición de desbloqueo de batidor yretire el
enchufe del tomacorriente.
4. Use una espátula para limpiar la masa restante omezcla sobre los batidores oganchos.
5. Extracción de los batidores/ganchos: agarre suavemente los batidores oganchos ypresione  rmemente
el botón de eyección de los batidores.
EJEMPLO DE APLICACIONES DE LA BATIDORA
Alimento Cantidad Velocidad recomendada Tiempo de
funcionamiento
Sopa para niños 0,5 litros Velocidad 2 40–60 seg
Vegetales: eneldo Un atado Velocidad 1 30 seg
Masa para panqueques 0,5 litros Velocidad 3 90–120 seg
Papas pisadas 0,25 kg Velocidad 5 120 seg
Queso cottage con agregados 0,25 kg Velocidad 4 180 seg
Cóctel de frutas 0,15 kg de fruta
0,3 litros de leche
Velocidad 5 180 seg
Solo para uso doméstico
LIMPIEZA YMANTENIMIENTO
1. Antes de limpiar el producto, retire el enchufe del tomacorriente eléctrico ydeje que se enfríe.
2. Limpie las piezas externas del producto con un paño húmedo yluego séquelas.
3. Retire los restos de comida del cable de alimentación.
4. Lave los batidores ylos ganchos con agua caliente yjabón yseque. Puede lavar los batidores ylos ganchos
en el lavavajillas.
ES
40
CONSEJOS DE USO
1. Los ingredientes refrigerados, por ejemplo, manteca yhuevos deben estar atemperatura ambiente antes
de mezclar. Por lo tanto retire estos ingredientes de la heladera con tiempo su ciente antes de procesarlos.
2. Prepare todos los ingredientes ycosas necesarias cerca de la batidora.
3. Para evitar incorporar cáscaras de huevos ohuevos descompuestos ala mezcla, primero rompa el huevo
en un recipiente por separado ysolo entonces agregue al resto de los ingredientes.
4. Cuando bata claras de huevo asegúrese de que el bol ylos batidores estén limpios ysecos. Incluso una
pequeña cantidad de grasa en los batidores oen el recipiente pueden evitar que las claras se espumen.
5. Siempre comience abatir lentamente. Aumente gradualmente la velocidad ala recomendada en la receta.
6. No bata en exceso. Asegúrese de batir solo los ingredientes que usted tiene en la receta. Mezcle los
ingredientes secos con cuidado. Siempre use la velocidad más baja. En cualquier etapa del proceso
de mezclado, batir en exceso puede causar endurecimiento, evitar que la mezcla se levante o hacer
que se hunda. Las condiciones climáticas, cambios estacionales de temperatura, la temperatura de los
ingredientes osu estructura, todo esto cumple una función en la duración del batido yel logro de los
resultados deseados.
7. Mientras mezcla, los ingredientes pueden salirse del bol.
Raspe el bol con una espátula plástica ode goma luego de quitar los batidores.
NUNCA USE UN CUCHILLO, CUCHARA DE METAL OTENEDOR, ya que esto podría dañar los batidores
oel recipiente. El roce intermitente de los ingredientes contra las paredes del bol durante el mezclado,
luego de agregar los ingredientes adicionales, ayudará agarantizar un mejor resultado.
USE SOLO CON LOS ACCESORIOS PROVISTOS CON EL PRODUCTO.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS:
Nivel de ruido: ≤ 87 dB
Voltaje nominal: 220–240 V
Frecuencia nominal: 50/60 Hz
Potencia nominal: 400 W
GARANTÍA:
Las siguientes situaciones anulan la garantía:
Manipulación incorrecta oinapropiada del dispositivo, no cumplir con las medidas de seguridad aplicables
para el dispositivo, uso de la fuerza, alteraciones oreparaciones realizadas por alguien que no sea un taller de
reparaciones autorizado.
Aquellos componentes que estén sujetos al uso ydesgaste normal no están cubiertos por la garantía.
USO YELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver ycartón corrugado: entregar auna chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
yotros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto oen el embalaje signi ca que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio especí co para reciclaje de equipos eléctricos yelectrónicos. Evite los
efectos negativos en la salud humana yen el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye ala preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de
este producto, consulte asu autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos oen la
tienda donde compró el producto.
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad
electromagnética yseguridad eléctrica.
Se reservan cambios en el texto yparámetros técnicos.
08/05
KÄSIMIKSER
41
ET
OLULISED OHTUSABINÕUD
Enne elektriseadme kasutuselevõttu peate järgima põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas alljärgnevaid:
1. Lugege läbi kõik juhised.
2. Enne kasutamist kontrollige, et teie pistikupesa pinge vastab toote alumises osas oleval etiketil näidatud
pingele.
3. Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe on kahjustatud, kui seade ei toimi, kui seade on maha kukkunud
või muul viisil kahjustatud. Toimetage toode lähimasse volitatud teeninduskeskusesse, kus seda
kontrollitakse ning elektrilised või mehaanilised osad parandatakse või asendatakse.
4. Ühendage seade toitevõrgust lahti, kui Te toodet ei kasuta, enne paigaldamist või osade lahtivõtmist ja
enne puhastamist!
5. Ärge jätke toitejuhet rippuma üle laua serva või riiuli ning ärge asetage toitejuhet kuumale pinnale.
6. Ärge asetage juhet või mikserit vette, see võib tekitada elektrilöögist põhjustatud vigastuse.
7. Kui seadet kasutavad lapsed või kogemusteta isikud, siis on järelevalve hädavajalik.
8. Vältige kokkupuudet liikuvate osadega. Ärge puudutage seadme töötamise ajal pöörlevaid vispleid
kätega, lapiga või muude köögiriistadega, see võib põhjustada vigastust ja/või mikseri kahjustamist.
9. Enne mikseri pesemist eemaldage kõik tarvikud (vahustid, segaja). Pühkige mootorimoodulit ainult niiske
lapiga ning seejärel pühkige kuivaks.
10. Enne tarvikute asendamist või töötamise ajal pöörlevatele osadele lähenemisel lülitage seade välja.
11. Kasutage seadet ainult vastavalt kasutuseesmärgile.
12. Ärge kasutage välistingimustes.
13. Säilitage see kasutusjuhend edaspidiseks kasutamiseks.
14. Seade ei ole ettenähtud kasutamiseks laste poolt. Hoidke seadet ja selle toitejuhet lastele kättesaamatult.
Seadet on lubatud kasutada vähendatud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel, kui nad
on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud seadme
kasutamisega seotud potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Do not immerse the appliance body in water! – Ärge asetage seadme korpust vette!
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
Enne käsimikseri kasutamist veenduge, et toitejuhe on toitevõrgust eemaldatud ja kiiruse valikulüliti on
0asendis.
1. Valige soovitud tarvik – see sõltub segamisliigist:
Vahustid on ettenähtud keeksitaigna, munavalgete, vahukoore, majoneesi ja püree töötlemiseks. Nad
sobivad ka väga hästi kastmete ja pudingipulbri segamiseks. Taignakonksud on ettenähtud pärmi-või
lehttaigna valmistamiseks.
Kasutage konksu ka pelmeenide kartulitaigna ja kartulipannkookide lihtsaks ja kiireks valmistamiseks.
A) Sisestage konks, mille seib asub sõtkumisspiraalist kõrgemal, suuremasse auku ja konks, mille seib asub
sõtkumiskonksude lähedal, sisestage väiksemasse auku.
B) Sisestage seibiga vahusti suuremasse auku, ilma seibiga vispel väiksemasse auku.
MÄRKUS: Veenduge, et visplid või konksud on täies ulatuses sisestatud õigetesse avadesse, vastasel juhul
mõjutab see segamise tulemust.
MÄRKUS: Tarvikuid saate alati kasutada ka üksikult.
ET
42
KIIRUSE SEADISTAMISE JUHISED
Kiirus Funktsioonid Kasutusala
1 Segamine Vedelike segamine, kuivade komponentide, munavalgete ja vahukoore
segamine.
2 Segamine Kastmete, magustoitude, mu nite või kondiitritoodete valmistamiseks.
3 Segamine Taigna ja segude valmistamiseks
4 Kirnumine Või segamine suhkruga. Biskviidi-ja koogitaigen ja suhkruglasuur.
5 Vahustamine Kergete ja kohevate segude, vahukoore, munade (munavalgete,
munakollaste, tervete munade) ja kartulipüree vahustamine.
KÄSIMIKSERI TÖÖTAMINE
1. Seadistage kiiruse regulaator vispli vabastamise asendisse ning sisestage vastavad tarvikud. Ühendage
toitejuhe pistikupesaga.
2. Lülitage kiiruse regulaator soovitud kiirusele ning alustage segamist.
Kui vajutate TURBO nuppu, siis töötab mikser maksimaalsel kiirusel.
Nõuanne: Segamisnõu sisu väljapritsimise ärahoidmiseks sisestage toiduainesegusse kõigepealt visplid
või konksud ning seejärel käivitage mikser ning suurendage kiirust järk-järgult.
„Lumetormi“ efekti ärahoidmiseks lisage kuivad komponendid kõige madalamal kiirusel.
3. Kasutage mikserit maksimaalset töökiirust mitte kauem kui 3 minutit ning jätke kahe sellise toimingu
vahele vähemalt 10 minutiline paus. Pärmitaigna sõtkumisel seadistage kiirus tasemele 1 või 2 ning seejärel
seadistage maksimaalne kiirus – sellisel viisil saavutate paremad tulemused. Kohe pärast segu valmimist,
keerake kiiruse regulaator vispli vabastamise asendisse ning tõmmake toitejuhe seinakontaktist välja.
4. Eemaldage visplitelt või konksudelt taignajäägid spaatliga.
5. Vahustite/konksude eemaldamine: haarake ettevaatlikult vahustitest või konksudest ja vajutage tugevalt
vahusti väljalükkamise nuppu.
NÄITED MIKSERI KASUTAMISE KOHTA
Toiduained Kogus Soovitatud kiirus Töötamise aeg
Lastesupp 0,5 liitrit Kiirus: 2 40–60 sekundit
Köögiviljad: till Üks kimp Kiirus: 1 30 sekundit
Pannkoogitaigen 0,5 liitrit Kiirus: 3 90–120 sekundit
Kartulipüree 0,25 kg Kiirus: 5 120 sekundit
Lisanditega kodujuust 0,25 kg Kiirus: 4 180 sekundit
Puuviljakokteil 0,15 kg puuvilju
0,3 liitrit piima
Kiirus: 5 180 sekundit
Kasutamiseks ainult koduses majapidamises
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
1. Enne seadme puhastamist ühendage toitejuhte toitevõrgust lahti ning laske seade täielikult maha jahtuda.
2. Pühkige seadme välispinda niiske lapiga ning seejärel pühkige kuivaks.
3. Eemaldage toitejuhtmelt toidujäägid.
4. Peske soojas seebivees ning kuivatage. Vispleid ja konkse saate pesta nõudepesumasinas.
ET
43
KASULIKUD NÕUANDED
1. Külmutatud toiduained, näiteks või ja munad peavad enne segamist olema toatemperatuuril. Seetõttu
võtke need toiduained külmkapist välja enne töötlemist.
2. Valmistage kõik koostisained ette mikseri lähedal.
3. Munakoorte või mädanenud munade segusse sattumise ärahoidmiseks purustage muna kõigepealt eraldi
mahutisse ning alles seejärel lisage teiste koostisainete hulka.
4. Munavalgete vahustamisel veenduge, et segamisnõu ja visplid on kuivad ja puhtad. Isegi väike kogus
rasva visplitel või segamisnõus võib munade vahustamist takistada.
5. Alustage vahustamist alati aeglaselt. Suurendage kiirust kuni retseptis näidatud kiiruseni järk-järgult.
6. Ärge ülevahustage. Vahustage ainult retseptis näidatud koostisaineid. Segage kuivad koostisained
sisse ettevaatlikult. Kasutage alati kõige madalamat kiirust. Ülevahustamine põhjustab alati õrnade
toiduainete kõvenemist, takistab segu kerkimist või kahanemist. Kliimatingimused, hooajalised
temperatuurimuutused, koostisosade temperatuur või nende struktuur – kõik see mõjutab vahustamise
kestuse seadistust ja soovitud tulemuste saavutamist.
7. Segamise ajal võivad koostisosad segamisnõust välja valguda.
Pärast visplite eemaldamist kraapige segamisnõu puhtaks plastist või kummist spaatliga.
ÄRGE KUNAGI KASUTAGE NUGA, METALLIST LUSIKAT VÕI KAHVLIT, see võib kahjustada segamisnõud
või vispleid. Segamise käigus koostisainete perioodiline eemaldamine segamisnõu seintelt pärast
lisakoostisainete lisamist aitab saavutada parima tulemuse.
KASUTAGE AINULT SEADMEGA KAASASOLEVAID TARVIKUID.
TEHNILISED ANDMED:
Müratase: < 87 dB
Nimipinge: 220–240 V
Nimisagedus: 50/60 Hz
Nimivõimsus: 400 W
GARANTII:
Garantii muudavad kehtetuks alljärgnevad olukorrad:
Seadme vale või mittenõuetekohane käsitlemine, seadmega seotud ohutusmeetmete mittejärgimine,
väljaspool volitatud teeninduskeskust teostatud muudatused või remondid.
Normaalselt kuluvad komponendid ei kuulu garantiikorras hüvitamisele.
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust
omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
08/05
RANKINIS PLAKIKLIS
44
LT
SVARBIOS SAUGOS PRIEMONĖS
Prieš pradėdami elektros prietaiso eksploatavimą, turite vadovautis pagrindinėmis nuostatomis, įskaitant:
1. Perskaitykite visas instrukcijas.
2. Prieš naudojimą įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka įtampą ant gaminio etiketės, esančios ant
prietaiso apatinės dalies.
3. Nenaudokite gaminio, jei pažeistas maitinimo laidas, jei jis blogai veikia, jei prietaisas nukrito arba buvo
kitaip pažeistas. Nuneškite gaminį į artimiausią įgaliotąjį techninės priežiūros centrą, kur jį apžiūrės
specialistas ir sutaisys arba pakeis elektros ar mechanines dalis.
4. Jei nenaudojate prietaiso, prieš įrengdami arba išardydami dalis ir prieš valydami, atjunkite jį nuo elektros
lizdo, ištraukdami maitinimo kištuką!
5. Nepalikite laido kabėti virš stalo arba stalčiaus ir nedėkite jo ant karšto paviršiaus.
6. Nemerkite laido arba paties plakiklio į vandenį; gali kilti elektros smūgio pavojus.
7. Jei gaminiu naudojasi vaikas arba nekompetetingi asmenys, būtina juos prižiūrėti.
8. Venkite kontakto su judančiomis dalimis. Rankomis, šluoste ar kitais virtuvės reikmenimis veikimo metu
neliesite prietaiso besisukančių metalinių dalių, taip sumažinsite susižalojimo ir (arba) plakiklio sugadinimo
riziką.
9. Prieš juos plaudami iš plakiklio išimkite visus priedus (muštuvus, maišytuvus). Drėgna skepeta nuvalykite
pavaros bloką, o tada nusausinkite.
10. Išjunkite prietaisą prieš keisdami priedus arba veikimo metu artindamiesi prie besisukančių dalių.
11. Nenaudokite gaminio kitokiems nei čia aprašyti tikslais.
12. Nenaudokite lauke.
13. Turėkite šalia šį naudotojo vadovą.
14. Vaikai neturėtų naudotis šiuos prietaisu. Laikykite prietaisą ir jo maitinimo bloką vaikams nematomoje
ir nepasiekiamoje vietoje. Prietaisu gali naudotis asmenys su  zine, jutimine arba psichine negalia, arba
neturintys patirties ar žinių, jei juos prižiūri kitas žmogus arba jei jie buvo išmokyti, kaip saugiai naudotis
prietaisu ir supranta potencialius pavojus. Vaikams nereikėtų leisti žaisti su šiuo prietaisu.
Do not immerse the appliance body in water! – Nemerkite prietaiso korpuso į vandenį!
PRIEŠ PRADEDANT PLAKIKLIO EKSPLOATAVIMĄ
Prieš naudodami rankinį plakiklį įsitikinkite, kad prietaiso maitinimas atjungtas nuo elektros lizdo, ir kad greičio
parinkiklio reikšmė nustatyta 0.
1. Pasirinkite pageidaujamus priedus – tai priklauso nuo pageidaujamo maišymo tipo:
Muštuvai yra skirti biskvito, tešlos, kiaušinio baltymo, grietinėlės, majonezo arba piurė apdorojimui. Jie taip
pat labai tinka padažų ir vanilinio kremo miltelių plakimui / maišymui. Minkymo kabliai skirti mielių arba
sluoksniuotos tešlos paruošimui.
Naudokite kablius, kad paprastai ir greitai paruoštumėte bulvių košę kukuliams, o taip pat blynams.
A) Kablį su poveržle, esantį gerokai aukščiau minkymo spiralės įstatykite į didesnę angą, o kablį su
žemesnėje padėtyje, arčiau minkymo kablių, esančia poveržle – įstatykite į mažesnę angą.
B) Muštuvą su poveržle įstatykite į didesnę angą, o be poveržlės – į mažesnę angą.
PASTABA: Įsitikinkite, kad metalinės besisukančios dalys ir kabliai yra iki galo įstatyti į teisingas angas,
priešingu atveju – tai gali turėti įtakos maišymo rezultatui.
PASTABA: Vienu metu galite naudoti tik vieną priedą.
LT
45
GREIČIO NUSTATYMO INSTRUKCIJOS
Greitis Funkcijos Paskirtis
1 Plakimas Skysčių, sausų ingridientų, pieno baltymų ir grietinėlės maišymas.
2 Maišymas Padažų, pudingo, sviestainio ar sausainių paruošimas.
3 Plakimas Plaktos tešlos ir mišinių paruošimas
4 Trynimas Sviesto su cukrumi ištrynimas. Biksvitas, pyragaičių tešla ir cukraus glajus.
5 Išplakimas Lengviems mišiniams, putėsiams, grietinėlei, kiaušiniams (baltymui, tryniui,
visam kiaušiniui) ir bulvių košei.
RANKINIO PLAKIKLIO NAUDOJIMAS
1. Nustatykite greičio pasirinktį į besisukančios metalinės dalies išblokavimo padėtį ir įstatykite reikiamus
priedus. Prijunkite maitinimo kištuką prie elektros lizdo.
2. Perjunkite greičio pasirinktį į pageidaujamą greitį ir pradėkite plakimą.
Plakiklis veiks didžiausiu griečiu, jei nuspauskite mygtuką TURBO.
Patarimas: pirmiausia į maistą įstatykite sukamąsias metalines dalis arba kablius ir tada pradėkite plakimą
bei laipsniškai didinkite greitį, tokiu būdu išvengsite indo turinio taškymosi per kraštus.
Kai pridedate sausų sudedamųjų dalių, naudokite mažiausią greitį, kad išvengtumėte „pūgos“ efekto.
3. Maksimaliu veikimo greičiu leisti prietaisą nereikėtų ilgiau nei 3 minutes, ir tarp dviejų darbo ciklų turėtų
būti bent 10 minučių pertrauka. Minkydami mielinę tešlą, nustatykite greičio pasirinktį 1 arba 2, ir tada
nustatykite didžiausią greitį – tokiu būdu pasieksite geriausių rezultatų. Netrukus po to, kai baigsite
maišymą, greičio pasirinktį perjunkite į besusikančių metalinių dalių atjungties padėtį ir ištraukite kištuką
iš elektros lizdo.
4. Mentele nugremžkite tešlos ar mišinio likučius nuo besisukančių metalinių dalių arba kablių.
5. Muštuvų / kablių nuėmimas: atlaisvinkite muštuvų spaustuką arba kablius bei stipriai paspauskite muštuvų
išmetimo mygtuką.
PLAKIKLIO PRITAIKYMO PAVYZDYS
Maistas Kiekis Rekomenduojamas
greitis
Veikimo laikas
Vaikiška sriuba 0,5 litro 2 greitis 40–60 sek.
Daržovės: krapai Vienas ryšuliukas 1 greitis 30 sek.
Tešla blynams 0,5 litro 3 greitis 90–120 sek.
Trintos bulvės 0,25 kg 5 greitis 120 sek.
Varškė su priedais 0,25 kg 4 greitis 180 sek.
Vaisių kokteilis 0,15 kg vaisių
0,3 litrų pieno
5 greitis 180 sek.
Tik naudojimui namuose
VALYMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
1. Prieš valydami gaminį ištraukite kištuką iš elektros lizdo ir leiskite jam ataušti.
2. Nuvalykite vidines gaminio dalis drėgna skepeta ir nusausinkite.
3. Pašalinkite maisto likučius nuo maitinimo laido.
4. Išplaukite besisukančias metalines dalis ir kablius šiltu muiluotu vandeniu ir nusausinkite. Besisukančias
metalines dalis ir kablius galite plauti indų plovyklėje.
LT
46
NAUDOJIMO PATARIMAI
1. Prieš plakant iš šaldytuvo ištrauktus maisto produktus reikėtų palaikyti kambario temperatūroje. Todėl
išimkite šiuos ingridientus iš šaldytuvo likus pakankamai laiko iki jų apdorojimo.
2. Paruoškite visus ingridientus ir tai, ko reikia, šalimais plakiklio.
3. Kad išvengtumėte kiaušinio lukšto arba supuvusių kiaušinių pateikimo į plakiklį, pirmiausia įmuškite
kiaušinius į atskirą indą, o tik tada pridėkite papildomų ingridientų.
4. Plakdami kiaušinio baltymą įsitikinkite, kad indas ir besisukančios metalinės dalys yra švarios ir sausos. Net
ir mažas riebalų kiekis ant besisukančių metalinių dalių arba inde, gali neleisti baltymui suputoti.
5. Plakimą visuomet pradėkite iš lėto. Laipsniškai didinkite greitį iki rekomenduojamo pagal receptą.
6. Neperplakite. Įsitikinkite, kad plakami tik tie ingridientai, kurie įtraukti į receptą. Sausus ingridientus
įmaišykite atsargiai. Visada naudokite žemiausią greitį. Bet kokiu plakimo proceso etapu dėl perplakimo
gali įvykti sukietėjimas, mišinys neiškilsta arba nesusitraukia. Klimato sąlygos, sezoniniai temperatūros
pokyčiai, ingridientų temperatūra arba jų struktūra – visa tai turi įtakos plakimo trukmei nustatyti ir
pageidaujamiems rezultatams pasiekti.
7. Plakimo metu ingridientai gali prasiveržti pro indo kraštus.
Išpylę plakimo indo turinį, nugremžkite indo kraštus plastikine arba gumine mentele.
NIEKADA NENAUDOKITE PEILIO, METALINIO ŠAUKŠTO ARBA ŠAKUTĖS tokiu būdu galite pažeisti
besisukančias metalines dalis arba indą. Geresniam rezultatui užtikrinti padės periodiškas ingridientų
nugremžimas, po to kai pridėjote jų papildomai, nuo indo sienelių plakimo metu.
NAUDOKITE TIK SU GAMINIU PATEIKIAMUS PRIEDUS.
TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS:
Triukšmo lygis: ≤ 87 dB
Vardinė įtampa: 220–240 V
Nominalusis dažnis: 50/60 Hz
Vardinė galia: 400 W
GARANTIJA:
Garantija anuliuojama įvykus kuriai nors šių situacijų:
neteisingas arba netinkamas prietaiso naudojimas, prietaisui taikomų saugos priemonių nepaisymas, jėgos
panaudojimas, pakeitimai arba remontas, kuriuos atliko kita šalis nei įgaliotasis techninės priežiūros centras.
Įprastinėmis darbo sąlygomis nusidėvintys komponentai į garantinę priežiūrą neįtraukiami.
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti įatliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai –
išmesti įplastiko perdirbimo konteinerius.
GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur
galioja atliekų perdirbimo sistema)
Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis
atliekomis. Nugabenkite gaminį įatitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami
gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai.
Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą,
teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur
įsigijote šį gaminį.
Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos
reikalavimus.
Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
08/05
ROKAS MIKSERIS
47
LV
SVARĪGI DROŠĪBAS PASĀKUMI
Pirms sākat lietot elektroierīci, jums jāievēro pamata noteikumi, tostarp šādi:
1. Izlasiet visas instrukcijas.
2. Pirms lietošanas pārliecinieties, ka jūsu rozetes spriegums atbilst tam, kas norādīts uz marķējuma ierīces
apakšā.
3. Nelietojiet ierīci, ja barošanas vads ir bojāts, ja tā nedarbojas pareizi, ja tā ir nokritusi vai jebkādā citā
veidā bojāta. Nogādājiet ierīci tuvākajā pilnvarotajā apkopes centrā, kur tā tiks apskatīta un elektriskās vai
mehāniskās daļas tiks salabotas vai pielāgotas.
4. Ja ierīci nelietojat, kā arī pirms daļu uzstādīšanas un noņemšanas un pirms tīrīšanas, atvienojiet to no
rozetes, izvelkot kontaktdakšu!
5. Neatstājiet vadu karājamies pār galda malu vai plauktu, un nenovietojiet to uz karstas virsmas.
6. Neievietojiet barošanas vadu vai pašu mikseri ūdenī – strāvas trieciena briesmas.
7. Ja ierīci lieto bērni vai nekompetentas personas, nepieciešama uzraudzība.
8. Izvairieties no saskares ar kustīgajām daļām. Lietošanas laikā nepieskarieties putotājam ar rokām vai
virtuves piederumiem, lai mazinātu traumu un/vai miksera bojājumu risku.
9. Pirms miksera mazgāšanas noņemiet visus tā piederumus (putotājus, maisītāju). Noslaukiet galveno bloku
tikai ar mitru dvieli, un tad nosusiniet.
10. Izslēdziet ierīci, pirms maināt piederumus vai tuvojaties kustīgām daļām lietošanas laikā.
11. Neizmantojiet ierīci citiem nolūkiem kā vien šeit aprakstītajiem.
12. Nelietojiet ierīci ārpus telpām.
13. Saglabājiet šo pamācību.
14. Ierīci nedrīkst lietot bērni. Glabājiet ierīci un tās barošanas vadu bērniem nepieejamā vietā. Ierīci drīkst
lietot cilvēki ar mazinātām  ziskajām, maņu vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja
tie tiek uzraudzīti vai ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu un saprot iespējamās briesmas. Bērni
nedrīkst ar ierīci spēlēties.
Do not immerse the appliance body in water! – Neiemērciet ierīces korpusu ūdenī!
PIRMS MIKSERA LIETOŠANAS SĀKŠANAS
Pirms lietojat rokas mikseri, pārliecinieties, ka barošanas vads ir atvienots no rozetes un ātruma selektors ir
iestatīts pozīcijā 0.
1. Izvēlieties vēlamos piederumus – tas ir atkarīgs no nepieciešamā maisīšanas veida:
Putotāji ir paredzēts, lai apstrādātu šķidru mīklu, olu baltumus, krēmu, majonēzi un biezeni. Tie ir arī
ļoti piemēroti mērču un olu krēma maisīšanai. Mīcīšanas āķi ir paredzēti, lai sagatavotu rauga mīklu vai
kārtaino mīklu.
Izmantojiet āķi, arī lai viegli un ātri sagatavotu kartupeļu mīklu pankūkām.
A) Āķi ar blīvi, kas atrodas augstāk virs mīcīšanas spirāles, ievietojiet lielākajā atverē, un āķi ar blīvi, kas
atrodas tuvāk mīcīšanas spirālei – mazākajā atverē.
B) Putotāju ar blīvi ievietojiet lielākajā atverē, putotāju bez blīves – mazākajā atverē.
PIEZĪME: Pārliecinieties, ka putotājs vai āķi ir pilnīgi ievietoti pareizajās atverēs; pretējā gadījumā var
pasliktināties maisīšanas rezultāti.
PIEZĪME: Vienlaikus var izmantot tikai vienu piederumu.
LV
48
ĀTRUMA IESTATĪŠANAS INSTRUKCIJAS
Ātrums Funkcija Lietošana
1 Maisīšana Šķidrumu maisīšana, sausu sastāvdaļu, piena un krēma maisīšana.
2 Lēna
maisīšana
Mērces, pudiņa, kēksiņu vai sviesta mīklas gatavošana.
3 Maisīšana Šķidras mīklas un maisījumu gatavošana.
4 Kulšana Sviesta un cukura kulšana. Biskvītu un kūku mērce, cukura glazūra.
5 Putošana Vieglāku un uzpūstu maisījumu, krēmu, olu (baltumu, dzeltenumu, veselu
olu) un kartupeļu biezeņa putošana/kulšana.
ROKAS MIKSERA LIETOŠANA
1. Iestatiet ātruma slēdzi putotāja noņemšanas pozīcijā, un ievietojiet nepieciešamos piederumus.
Pievienojiet kontaktdakšu elektrības rozetei.
2. Iestatiet ātruma slēdzi nepieciešamajā ātrumā un sāciet maisīšanu.
Mikseris darbosies ar maksimālo ātrumu, ja nospiedīsit pogu TURBO.
Padoms: Vispirms ievietojiet putotāju vai āķus produktos, tad sāciet maisīšanu un pakāpeniski palieliniet
ātrumu, lai neizšļakstītu bļodas saturu.
Pievienojot sausas sastāvdaļas, izmantojiet lēnāko ātrumu, lai izvairītos no „sniegputeņa“ efekta.
3. Maksimālo darbības ātrumu neizmantojiet ilgāk par 3 minūtēm, un starp diviem lietošanas cikliem jābūt
vismaz 10 minūšu pārtraukumam. Mīcot rauga mīklu, iestatiet ātrumu pozīcijā 1 vai 2, un tad iestatiet
maksimālo līmeni – tādējādi jūs panāksit labākus rezultātus. Tiklīdz maisīšana ir pabeigta, pagrieziet
ātruma slēdzi putotāja atbrīvošanas pozīcijā un atvienojiet kontaktdakšu no rozetes.
4. Izmantojiet lāpstiņu, lai notīrītu atlikušo mīklu vai maisījumu no putotāja vai āķiem.
5. Putotāju/āķu noņemšana: satveriet putotājus vai āķus un cieši nospiediet putotāju noņemšanas pogu.
MIKSERA LIETOŠANAS PIEMĒRI
Ēdiens Daudzums Ieteicamais ātrums Darbības laiks
Bērnu zupa 0,5 litri 2. ātrums 40–60 s
Dārzeņi: dilles Viena buntīte 1. ātrums 30 s
Pankūku mīkla 0,5 litri 3. ātrums 90–120 s
Kartupeļu biezenis 0,25 kg 5. ātrums 120 s
Biezpiens ar piedevām 0,25 kg 4. ātrums 180 s
Augļu kokteilis 0,15 kg augļu
0,3 litri piena
5. ātrums 180 s
Tikai mājas lietošanai
TĪRĪŠANA UN APKOPE
1. Pirms ierīces tīrīšanas atvienojiet kontaktdakšu no rozetes un ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist.
2. Noslaukiet ierīces ārpusi ar mitru drānu un nosusiniet.
3. Notīriet ēdiena paliekas no barošanas vada.
4. Nomazgājiet putotāju un āķus siltā ziepjūdenī un nosusiniet. Jūs varat mazgāt putotāju un āķus trauku
mazgājamajā mašīnā.
LV
49
LIETOŠANAS PADOMI
1. Atdzesētām sastāvdaļām, piem., sviestam un olām, pirms maisīšanas ir jāatrodas istabas temperatūrā.
Tāpēc izņemiet tās no ledusskapja pietiekami ilgi pirms apstrādes.
2. Sagatavojiet visas sastāvdaļas un citu nepieciešamo pie miksera.
3. Lai nepieļautu čaumalu vai sapuvušu olu iekļūšanu maisījumā, vispirms sasitiet olu atsevišķā traukā, tikai
tad pievienojiet to pārējām sastāvdaļām.
4. Putojot olu baltumus, pārliecinieties, ka bļoda un putotājs ir tīrs un sauss. Pat neliels daudzums tauku uz
putotāja vai bļodā var kavēt baltumu putošanos.
5. Vienmēr sāciet putošanu lēnām. Pakāpeniski palieliniet ātrumu līdz receptē ieteiktajam.
6. Neputojiet pārmērīgi. Putojiet tikai sastāvdaļas, kas norādītas receptē. Maisiet sausas sastāvdaļas
piesardzīgi. Vienmēr izmantojiet zemāko ātrumu. Pārmērīga putošana jebkurā maisīšanas procesa posmā
var izraisīt sacietēšanu, kavējot maisījuma pacelšanos vai saraušanos. Klimatiskie apstākļi, sezonālas
temperatūras izmaiņas, sastāvdaļu temperatūra un struktūra ietekmē putošanas ilgumu, lai sasniegtu
vēlamos rezultātus.
7. Maisīšanas laikā sastāvdaļas var iztecēt no bļodas.
Pēc putotāja izņemšanas iztīriet bļodu ar plastmasas vai gumijas lāpstiņu.
NEKAD NEIZMANTOJIET NAZI, METĀLA KAROTI VAI DAKŠIŅU; tādējādi iespējams sabojāt putotāju
vai bļodu. Pastāvīga sastāvdaļu notīrīšana no bļodas malām maisīšanas laikā, pēc papildu sastāvdaļu
pievienošanas, palīdzēs sasniegt labāku rezultātu.
IZMANTOJIET TIKAI IERĪCES KOMPLEKTĀ IEKĻAUTOS PIEDERUMUS.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA:
Trokšņa līmenis: ≤ 87 dB
Nominālais spriegums: 220–240 V
Nominālā frekvence: 50/60 Hz
Nominālā jauda: 400 W
GARANTIJA:
Šādos gadījumos garantija tiek anulēta:
Nepareiza vai neatbilstoša ierīces lietošana, drošības pasākumu neievērošana, spēka lietošana, izmaiņas vai
remonts, kas nav veikts pilnvarotā apkopes centrā.
Garantija neattiecas uz nodiluma daļām.
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas
šķirošanas konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet
ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību
un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi.
Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar
vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
08/05
K
+
B Progres
PROIZVOĐAČ ili DAVATELJ GARANCIJE:
K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123
Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail: informacije@kbprogres.cz
JAMSTVENI LIST
Naziv i model proizvoda:
Serijski broj:
Datum prodaje:
Ovaj proizvod izrađen je u skladu s najsuvremenijim tehničkim standardima i propisima. Jamstvo vrijedi 24 mjeseca od dana
prodaje krajnjemu kupcu i u tome razdoblju besplatno ćemo otkloniti sve nedostatke koji bi nastali zbog grešaka u materijalu i
izradi.
Sva jamstva po ovom jamstvenom listu vrijede od dana prodaje krajnjem kupcu.
1.Jamstvo priznajemo isključivo pod slijedećim uvjetima:
– da proizvod nije mehanički oštećen
– jamstvo ne vrijedi za oštećenja nastala neispravnom uporabom i neispravnim održavanjem proizvoda (priključivanje na
neodgovarajući izvor struje/napona, mehanička oštećenja nastala nepažnjom korisnika) kao i za ona nastala vanjskim
utjecajima
–da proizvod nije popravljala neovlaštena osoba ili servis
–da je jamstveni list uredno popunjen i potvrđen od strane prodavatelja uz priloženi pripadajući račun
–da je korisnik rukovao proizvodom prema priloženoj uputi za rukovanje
2.Jamstvo ne priznajemo za navedeno iz točke 1. Ovog jamstvenog lista:
– ako je proizvod mehanički oštećen
– ako je proizvod popravljala neovlaštena osoba
– ako jamstveni list nije uredno popunjen i potvrđen od strane prodavatelja
– ako se korisnik nije pridržavao uputa za rukovanje
– iz ovog jamstva izuzeta je viša sila (grom, požar,utjecaj vlage i vode)
– jamstvo ne vrijedi kod uobičajene istrošenosti (istrošenost baterije i slično) i nedostataka koji samo neznatno utječu na
vrijednost ili valjanost uporabe proizvoda
3.Jamstveni rok se produžuje za vrijeme provedeno na servisu
4.Ovlašteni servis se obvezuje kvarove i nedostatke obuhvaćene ovim jamstvom ukloniti u roku 45 dana računajući od dana
primitka takvog zahtjeva kupca, odnosno u slučaju nemogućnosti otklanjanja kvarova i nedostatka neispravan uređaj zamijeniti
novim i ispravnim
5.Troškove popravka u jamstvenom roku, te transport uređaja od prodavatelja do servisa i od servisa do prodavatelja snosi
ovlašteni servis
6.Jamstvo vrijedi isključivo za robu kupljenu na području Republike Hrvatske
7. Jamstvo se može ostvariti u ovlaštenome servisu ili u prodavaonici gdje je proizvod kupljen
OVLAŠTENI SERVIS
Pušić d.o.o.
Vodnjanska 26,10000 Zagreb
www.pusic.hr
tel: 01 302
8226, 01 304
1801
fax: 01 304
1800
PEČAT I POTPIS PRODAVATELJA
K
+
B Progres
PROIZVAJALEC ali DAJALEC GARANCIJE:
K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123
Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail: informacije@kbprogres.cz
GARANCIJSKI LIST
Naziv in model izdelka:
Serijska številka:
Datum izročitve blaga:
GARANCIJSKI ROK OD DNEVA IZROČITVE: 24 MESECEV
OBSEG GARANCIJE
Dobavitelj daje garancijo na izdelke v obsegu in pod pogoji, navedenimi tukaj. Podjetje garantira končnemu uporabniku za
strojno opremo za obdobje, določeno v garancijskem listu v skladu z zakonom. Kot končni uporabnik strojne opreme se smatra
fizična oseba, ki je izdelke nabavila za svojo osebno uporabo ali za uporabo članov svoje družine. Garancija se nanaša na
material in delo, prizna pa se samo v primeru, če je bil izdelek v trenutku prodaje nov in neuporabljen.
Če je na izdelku ugotovljena napaka, lahko podjetje:
1. izdelek brezplačno popravi z uporabo novih ali obnovljenih rezervnih delov ali
2. pa izdelek zamenja z novim ali z izdelkom, sestavljenim iz funkcionalnih ali rabljenih sestavnih delov, pri čemer mora biti
njegova funkcionalnost enaka funkcionalnosti izvirnega izdelka,
3. lahko pa uporabniku vrne celoten znesek kupnine za izdelek. Za popravljeni izdelek velja preostala garancija izvirnega
izdelka. Če je bil izdelek zamenjan z novim, se na ta izdelek daje garancija, ki sicer velja za nov izdelek. V primeru zamenjave
izdelka ali njegovega dela z drugim, zamenjani izdelek preide v last uporabnika, izvirni izdelek pa v last podjetja.
V primeru reklamacije mora končni uporabnik izdelek dostaviti svojemu prodajalcu, oziroma pooblaščenemu servisu in velja ob
predložitvi kopije računa o nakupu.Dajalec garancije zagotavalja rezervne dele najmanj 7 let.
OMEJITEV IN PRENEHANJE GARANCIJE
Garancija ne velja za:
a) napake, ki so nastale kot posledica nestrokovnih posegov, zlorabe in uporabe z drugimi izdelki,
b) napake, ki so nastale kot posledica servisnih posegov (vključno z aktualizacijo in razširitvijo programske opreme), ki so jih
opravile osebe, ki niso iz pooblaščenega servisa podjetja,
c) napake, ki so nastale kot posledica neavtoriziranega modificiranja sestavnih delov,
d) izdelke, s katerih je odstranjena ali spremenjena serijska številka,
e) izdelke, ki so fizično poškodovani,
f) izdelke, ki so izrabljeni zaradi običajne uporabe (tudi baterije) ter napake, zaradi katerih je izdelek prodan po nižji ceni.
Pri sestavnih delih izdelka, pri katerih gre za potrošno blago in pri katerih se funkcija in namen izgubi v roku, ki je krajši od
garancijskega roka za izdelek, se garancijski rok določi v skladu s časom, med katerim se izdelek pravilno uporablja v skladu z
namenom in načinom uporabe, navedenim v navodilih za uporabo izdelka (npr. baterija).
Prodajalec ne odgovarja za neposredne in posredne škode, ki bi nastale zaradi neupoštevanja garancijskih pogojev ali drugih
pravnih določb, kakor tudi ne za škode zaradi izostanka dobička, prometne nesreće, izgube dobrega imena, škode na napravi
ali premoženju ali stroške za ohranitev ali kopiranje programa in podatkov, shranjenih v izdelku ter izgubo zaupnih informacij.
Skupna odškodnina, ki jo mora prodajalec izplačati za napake ali v zvezi z napako, nastalo zaradi malomarnosti, kršenja
pogodbe ali drugače, v nobenem primeru ne more biti višja od fakturne neto cene pokvarjenega, poškodovanega ali
nedostavljenega izdelka.To jamstvo je urejeno s pravnimi predpisi države, v kateri je izdelek kupljen.Garancija velja na
geografskem območju republike Slovenije.
Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
CENTRALNI SERVIS
Elektroservis Femec s.p.
Brnčičeva 13, Ljubljana-Črnuče,
Tel/Fax.: 01/561-23-18, [email protected]
ŽIG PODJETJA KI JE IZDELEK PRODALO
K+B Progres, a.s. ; Ettevõtte kood: 61860123
Aadress: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, Praha, Tšehhi,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 El. paštas: [email protected]
GARANTIIKAART
A
RANTI
Nimi ja mudel:
Seerianumber:
Müügi kuupäev:
:
:
1. Tootja pakub seadmele 24 kuu vältel garantiid, mis hakkab kehtima toote ostmise kuupäevast, kui järgnevad tingimused on täidetud. Garantii
kehtib tootja poolt määratud perioodi jooksul. Kui tootel tehakse kindlaks tehasepoolne defekt või kui toode lakkab töötamast garantiiperioodi
jooksul, siis kindlustab tootja seadme tasuta parandamise ja (või) osade vahetamise, juhul kui seadet on kasutatud kasutusjuhendis (kasutamise
ja hoiustamise reeglid) toodud tingimustele vastavalt ja sellisel juhul ei leidu põhjuseid garantiiremont tagasi lükata.
2.
Garantii ei kehti järgmistel tingimustel:
x
Vigade puhul, mis on tekkinud seadme valesti ühendamisest elektrisüsteemi või teistest elektrisüsteemi tõrgetest;
x
Vigade puhul, mis on tekkinud kemikaalidega kokkupuutel;
x
Seadme värvuse muutuse puhul (koltumine, määrdumine jne.);
x
Vigade puhul, mis on tekkinud seadme ühendamisel standardile mittevastavate elektri-, side- või muude kaablitega ja teiste väliste olude toimel
(niiskuse või temperatuuri mõjul) või kui seadet on kasutatud valesti (puhastatud, kriimustatud või muud moodi mehaaniliselt vigastatud);
x
Vigade või defektide puhul, mis ilmusid transportimise käigus, kui transportijaks oli ostja;
x
Kui on tõestatud, et seadme sisule on proovitud ligi pääseda ja kui seadet on remontinud tootja poolt autoriseerimata isik;
x
Seadme konstruktsiooni või skeemi on muudetud (välja arvatud need, mida on kirjeldatud kasutusjuhendis);
x
Leitud on mehaanilisi vigastusi;
x
Vigade puhul, mis on tekkinud väliste materjalide, ainete või loomade (nt putukate) sattumisel seadme sisse;
x
Vigade puhul, mis on tekkinud standardile mittevastavate materjalide või varuosade kasutamise tõttu;
x
Kui seadme mälus olev seerianumber on muudetud või seda ei saa kindlaks teha;
x
Kui seade vajab tavapärast hooldust, puhastamist (audio ja video seadmed, mehaanilised pordid jms.);
x
Kui koduseks kasutamiseks mõeldud seadet kasutatakse äriotstarbel, et teenida kasu tööstuslikes protsessides, mis ei kuulu seadme tegeliku
otstarbe alla;
x
Kõigil juhtudel, kus viga on tekkinud selle pärast, et ostja ei järginud kasutusjuhendit, seadmele põhjustas kahju kolmas isik või vääramatu jõud;
x
Osadele, mida on mõjutanud loomulik kulumine, nt: lambid, filtrid, patareid, kõrvaklapid, mikrofonid, peakomplektid, puldid, lised akud,
laadijad, kaablid, antennid, kaaned, mikrolaineahjude plaadid, grillid, nõud, vaakumpumbad, voolikud, torud, harjade otsikud, tolmukotid,
pesuvee voolikud.
x
Garantii ei kehti osadele, mis on valmistatud plastikust, klaasist, kummist ja paberist, kaablite osadele, aksessuaaridele ja lühiajalistele osadele,
nagu välised plastikosad, kaitsmed, tuled, patarei, rihmad, õhupuhastusfilter ja laagrid.
3.
Garantii lõpeb kui:
x
Seadet parandab inimene või ettevõte, kes ei olnud selleks müüja poolt autoriseeritud.
x
Seadet on kahjustatud ilmselgelt ja tahtlikult.
4.
Garantii ei kehti kui:
x
Kassatšekki või muud ostu tõendavat dokumenti ei esitata.
x
Garantiikaart on täidetud valesti või mittetäielikult.
5. Teeninduse töötaja on kohustatud läbiviidud tööd üles märkima. Parandustööd on spetsiaalsed tööd, mida tuleb avastatud defektide
kõrvaldamiseks teha, neid eraldatakse osadest, mida parandamise käigus välja vahetatakse. Seadme installeerimise, mehaanilise või tehnilise
ühendamise ega vooluvõrku ühendamise töid ei loeta parandustööde hulka.
6. Tootja ei vastuta õnnetuste eest, mis toovad kahju inimestele, loomadele või omandile, kui selle põhjustajaks on kasutajapoolne kasutusjuhendi
eiramine või valesti tõlgendamine, seadme vale ühendamine või installeerimine, mida ei viinud läbi tootja poolt autoriseeritud isik.
7. Kui teeninduse töötaja kutsuti põhjendamatult ja ta tuli kohale, siis tuleb tehtud garantii alla mittekuuluvate tööde eest või tööajast väljaspool tehtud
tööde eest maksta teeninduse ettevõtte hinnakirja alusel.
8. Kui seade või selle osa vahetatakse teeninduses või müüja poolt garantiiperioodil, siis sellele osale kehtib jätkuvalt garantii.
9. Garantii kehtib ainult Eesti Vabariigi territooriumilt ostetud seadmetele.
10. Seadmeid saab parandamiseks anda teenindusse või otse seadme müüjale.
Teenindus:
LTD „VILNIAUS ELEKTROSERVISAS“
Erfurto St. 32, LT-04100 Vilnius
Tel.: +370 5 2438722;
+370 698 12832
E-mail:
vil.elektroser[email protected]
Müüja andmed, tempel ja allkiri:
K+B Progres, a.s. ; Įm. k.: 61860123
Adresas: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, Prahos apskritis, Čekijos Respublika,
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 El. paštas: [email protected]
GARANTINIS TALONAS
A
NTINI
S
Pavadinimas ir modelis:
Serijinis numeris:
Pardavimo data:
:
:
1. Gamintojas suteikia pirkėjui 24 mėnesių prietaiso kokybės garantiją nuo prietaiso įsigijio datos, kai laikomasi šių sąlygų. Kokybės garantija galioja
gamintojo nustatytu laikotarpiu. Aptikus prietaiso gamybos broką ar prietaisui sugedus garantijos galiojimo metu, gamintojas garantuoja nemokamą
prietaiso remontą ir (ar) reikiamų detalių pakeitimą, jei prietaisas iki tol buvo naudojamas laikantis vartotojo instrukcijos (prietaiso naudojimo ir
saugojimo taisyklių) ir nėra šiose sąlygose nustatytų aplinkybių, dėl kurių nebūtų pagrindo atlikti garantinio remonto.
2.
Garantija netaikoma:
x
gedimams, atsiradusiems netinkamai prijungus prietaisus prie elektros tinklo arba dėl elektros tinklų sutrikimų;
x
gedimams, atsiradusiems dėl cheminių medžiagų poveikio;
x
prietaiso spalvos pakitimui (pageltimui, užteršimui ir pan.);
x
gedimams, atsiradusiems jungiant gamiį valstybinių standartų neatitinkančius elektros tiekimo, telekomunikacijų, kabelių tinklus, dėl kitų
išorės veiksnių (pvz., drėgmės ar temperatūros poveikio), tai pat netinkamai elgiantis su prietaisu (pvz.: valymo, skutimo žymės, įbrėžimai ar
kitokie mechaniniai pažeidimai);
x
gedimams ar defektams, atsiradusiems transportuojant prietaisus, jei juos gabena pats pirkėjas;
x
radus bandymo patekti į prietaiso vidų pėdsakų, taip pat, jei gaminys taisytas ne pardavėjo įgaliotame servise;
x
radus gaminio konstrukcijos ar schemos pakeitimų (išskyrus aprašytus vartotojo instrukcijoje);
x
radus mechaninių pažeidimų;
x
radus gedimų, kurie atsirado į prietaiso vidų patekus pašaliniams daiktams, medžiagoms, skysčiams ar gyvūnams (pvz., vabzdžiams);
x
radus gedimų, kurie atsirado dėl standartų neatitinkančių eksploatacinių medžiagų ar atsarginių dalių naudojimo;
x
jeigu serijinis numeris, esantis gaminio atmintyje, pakeistas, nutrintas arba jo nepavyksta nustatyti;
x
jeigu reikia įprastinės priežiūros, valymo (garso ir vaizdo galvučių, mechaninių prievadų ar pan.);
x
jeigu gaminys, skirtas asmeniniam (buitiniam, šeimos) naudojimui, panaudotas verslo veiklai vykdyti, siekiant pelno, gamybiniais bei kitais
tikslais, neatitinkančiais tikrosios prietaiso paskirties;
x
visais kitais atvejais, kai daikto trūkumai atsirado dėl to, kad pirkėjas nesilaikė vartotojo instrukcijos, arba daikto trūkumai atsirado dėl trečiųjų
asmenų kaltės ar nenugalimos jėgos;
x
įprastai nusidėvinčioms prietaiso dalims, pvz.: lempoms, filtrams, baterijoms, akumuliatoriams, saugikliams, ausinėms, mikrofonams, laisvų
rankų įrangos bei nuotolinio valdymo pulteliams, išoriniams maitinimo blokams ir įkrovimo prietaisams, sujungimo kabeliams, antenoms,
dangteliams, mikrobangų krosnelių lėkštėms ir lėkštės laikikliams su ratukais, grotelėms, dubenims, dulkių siurblių žarnoms, vamzdžiams,
šepečiams, antgaliams, dulkių rinktuvams, skalbyklių vandens įleidimo ar išleidimo žarnoms.
x
garantinis remontas netaikomas: plastikinėms, stiklinėms, guminėms ir popierinėms dalims, standartinėms kabelių dalims, įprastoms
trumpalaikėms dalims ir priedams, tokiems kaip orinės plastikinės dalys, saugiklis, lemputės, akumuliatoriaus baterija, diržai, oro valymo
filtras, guoliai.
3.
Garantija gali būti nutraukta, jeigu:
x
prietaisą taisė asmuo ar įmonė, neįgaliota pardavėjo serviso;
x
prietaisas buvo akivaizdžiai sąmoningai sugadintas.
4.
Garantinis talonas negalioja, jei:
x
nepateikiamas kasos čekis ar kitas pirkimą įrodantis dokumentas;
x
Netinkamai arba nepilnai užpildytas garantinis talonas;
5. Serviso darbuotojas garantiniame talone turi pažymėti apie atliktus remonto darbus. Remonto darbais laikomi specialūs darbai, reikalingi aptiktiems
defektams šalinti, nepriklausomai nuo remonto metu pakeistų dal skaičiaus. Remontu nelaikomi darbai, susiję su prietaiso instaliavimu,
mechaniniais ar elektriniais sujungimais, prijungimais prie energijos šaltinių.
6. Gamintojas neatsako avarijas ar žalą žmonėms, gyvūnams, turtui, įvykusius dėl vartotojo kaltės: nežinojimo ar prietaiso vartotojo instrukcijos
nesilaikymo bei prietaiso prijungimo ar instaliacijos, atliktos ne pardavėjo įgalioto serviso.
7. Nepagrįstai iškviesto serviso darbuotojo atvykimo išlaidas bei atliktus negarantinio remonto darbus, prietaiso remontą ne darbo dienomis ar po
darbo valandų pirkėjas apmoka pagal remonto paslaugas teikiančios įmonės įkainius.
8. Jei Servisas ar Pardavėjas pakeičia daiktą ar jo komplektuojamą detalę per nustatytą garantijos terminą, tai naujam daiktui ar komplektuojamai
detalei taikomas tęstinis garantijos terminas.
9. Garantija galioja tik prietaisams įsigytiems Lietuvos Respublikos teritorijoje.
10. Garantiniam remontui prietaisus galite pateikti Servisui arba prietaiso Pardavėjui.
Servisas:
UAB VILNIAUS ELEKTROSERVISAS
Erfurto g. 32, LT-04100 Vilnius
Tel.: +370 5 2438722;
+370 698 12832
El. paštas:
vil.elektroser[email protected]
Pardavėjo duomenys, antspaudas ir parašas:
K+B Progres, a.s. ; Uzņ. k.: 61860123
Adrese: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, Prāgas Rajons, Čehija
Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 El. paštas: [email protected]
GARANTIJAS TALONS
A
NTI
J
A
S
Nosaukums un modelis:
Sērijas numurs:
Pārdošanass datums:
:
:
1. Ražotājs piešķir pircējam 24 mēnešus ierīces kvalitātes garantiju no ierītes iegūšanas datuma, ja tiek ievēroti šie noteikumi. Kvalitates garantijas
period nosaka ražotājs. Atklājot ierīces ražošanas defektu vai, ja ierīce sabojājas garantijas perioda laikā, ražotājs garantē bezmaksas ierīces remontu
un (vai) vajadzīgo detaļu maiņu, ja ierīce tika izmantota saskaņā ar ražotāja instrukcijām (ierīces izmantošanas un glabāšanas noteikumiem) un ja
nav atklāti apstākļi, dēļ kuriem būtu iemesls nedarīt garantijas remontu.
2.
Garantija netiek piemērota:
x
Bojājumiem, kuri radušie ierīci nepareizi pieslēdzot pie elektrības vai dēļ elektrotīklu traucējumiem
x
bojājumiem, kur radušies dēļ ķīmisko vielu iedarbības;
x
ierīces krāsas maiņai (dzeltēšanai, piesārņojumam un tml.);
x
bojājumiem, kuri radušies ieslēdzot ierīci valsts standartiem neatbilstošos elektrības padeves, telekomunikāciju, kabeļu tīklos, dēļ citiem ārējiem
faktoriem (piem., mitruma vai temperatūras iedarbības), arī nepiemēroti apejoties ar ierīci (piem.: tīrīsanas, skūšanas zīmes, skrambas vai
citi mehāniskie bojājumi);
x
bojājumiem ar defektiem, kuri radušies transportējot ierīci, ja to transportē pats pircējs;
x
atrodot mēģinājuma pēdas iekļūt ierīces iekšpusē, kā arī, ja ierīce labota ražotāja neautorizētā servisā;
x
atrodot ierīces konstrukcjas vai shēmas izmaiņas (izņemot tās kuras minētas lietošanas instrukcijā);
x
atrodot mehāniskus bojājumus;
x
atrodot bojājumus, kuri radās dēļ ierīces iekšpusē esošajiem nepiederošajiem priekšmetiem, materiāliem, šķidrumiem vai dzīvniekiem (piem.,
vabolēm);
x
atrodot bojājumus, kuri radušies nestandarta palīgmateriālu vai rezerves daļu izmantošanas rezultātā;
x
ja sērijas numurs, kurš atrodas ierīces atmiņā, ir nomainīts, nodilis vai nav noteicams;
x
ja vajadzīga ikdienas pieskatīšana, tīrīšana (audio un video galviņas, mehāniskās pieejas un tml.);
x
ja ierīce, kura domāta personīgam (mājas, ģimenes) lietojumam, izmantota uzņēmējdarbībā, cenšoties nopelnīt, ražošanas vai citos mērķos,
kuri neatbilst ierīces mērķiem;
x
visos citos gadījumos, kad ierīces nepilnības radās, jo pircējs neievēroja lietošanas instrukciju, vai arī ierīces trūkumi uzradās dēļ trešās
personas vai force majeure;
x
ierīces daļām, kuras vienkārši nolietojas, piem.: lampām, filtriem, baterijām, akumulātoriem, drošinātājiem, austiņām, mikrofoniem, brīvroku un
tālvadības pultīm, ārējiem barošanas blokiem un lādēšanas iekārtām, saslēgšanas kabeļiem, antēnām, vāciņiem, šķīvīšiem mikroviļņu krāsnīs
un šķīvīšu turētājiem ar ritenīšiem, restītēm, trauciņiem, putekļu sūcēja zarnām, caurulēm, birstēm, uzgaļiem, putekļu savācējiem, veļas
mazgājamo mašīnu ūdens ielaišanas un izlaišanas zarnām.
x
Garantijas remonts netiek piemērots: plastmasa, stikla, gumijas un papīra daļām, standarta kabeļu daļām, standarta īslaicīgajām daļām un
pielikumiem, piemēram ārpuses plastmasas daļas, drošinātājs, lampiņas, akumulātora baterija, jostas, gaisa attīrīšanas filtrs, gultņi.
3.
Garantija var būt pārtraukta, ja:
x
Ierīci remontēja persona vai uzņēmums, kuru nav apstiprinājis pārdevējs;
x
Ierīce bija acīmredzami speciāli sabojāta.
4.
Garantijas talons nav derīgs, ja:
x
Nav iesniegts kases čeks vai cits pirkuma pierādījums;
x
Nepareizi vai nepietiekami aizpildīts garantijas talons;
5. Servisa darbiniekam garantijas talonā jānorāda veiktie remonta darbi. Par remonta darbiem tiek uzskatīti speciāli darbi, , kuri nepieciešami, lai
novērstu defektus, neatkarīgi no remonta laikā nomainīto daļu daudzuma. Par remontu netiek uzskatīti darbi, kas attiecas uz iekārtas uzstādīšanu,
mehāniskajiem un elektroniskajiem savienojumiem, pieslēgumiem pie enerģijas avotiem.
6. Ražotājs nav atbilīgs par negadījumiem vai bojājumiem cilvēkiem, dzīvniekiem, īpašumam, kas notikuši lietotāja vainas dēļ: nezināšanas vai
ierīceslietošanas instrukcijas neievērošanas, kā arī pieslēgšanas un uzstādīšanas, kuru veica serviss, kurš nav apstiprināts ar pārdevēju.
7. Nepamatoti izsauktā servisa darbinieka atbraukšanas izmaksas un atliktos ne garantijas remonta darbus, ierīces remontu brīvdienās vai pēc darba
stundām pircējs apmaksā saskaņā ar remonta uzņēmuma cenām.
8. Ja serviss vai pārdevējs nomaina ierīci vai tās detaļu garantijas termiņā, tad jaunajai ierīcei vai tās detaļai tiek piemērots testa garantijas termiņš.
9. Garantija attiiecas tikai uz ierīcēm, kuras iegādātas Latvijas Republikas teritorijā.
10. Garantijas remontam ierīci variet nodot servisam vai ierīces pārdevējam.
Serviss:
SIA VILNIAUS ELEKTROSERVISAS
Erfurto 32, LT-04100 Viļņa
Tel.: +370 5 2438722;
+370 698 12832
E-pasts:
vil.elektroser[email protected]
Pārdevēja informācija, zīmogs un paraksts
Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie
výrobku. Importer nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi do produktu. Az imporr nem felel a termék
használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The
importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Uvoznik ne snosi odgovornost za tiskarske greške
u uputama. Uvoznik ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka. Uvoznik ne preuzima nikakvu odgovornost za
štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda. Le fournisseur ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues
dans le mode d'emploi du produit. L'importatore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale dell'utente del
prodotto. El importador no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto. Importija ei vastuta
toote kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest. Importuotojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo
vadove. Ražotājs neuemas atbilbu par drukas kļūdām ierīces rokasgrāmatā.
© GVS.cz 2015
hradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz, tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120
CZ
Distritor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s.
Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410
821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz
SK
Wyłączny przedstawiciel na PL: K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
PL
Kirólagos magyarorsgi képviselet: K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
HU
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
DE
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: informacije@kbprogres.cz
HR/BIH
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: informacije@kbprogres.cz
SI
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-pošta: informacije@kbprogres.cz
SR/MNE
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tél: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
FR
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
IT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz
ES
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-post: ECG@kbexpert.cz
ET
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. el. paštas: ECG@kbexpert.cz
LT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English)
250 69 Klíčany, Czech Rep. e-pasts: ECG@kbexpert.cz
LV
www.ecg-electro.eu

Transcripción de documentos

RS 840 RUČNÍ ŠLEHAČ NÁVOD K OBSLUZE RUČNÝ ŠĽAHAČ NÁVOD NA OBSLUHU MIKSER RĘCZNY INSTRUKCJA OBSŁUGI KÉZI MIXER HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HANDRÜHRGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG HAND MIXER INSTRUCTION MANUAL RUČNI MIKSER UPUTE ZA UPORABU ROČNI MEŠALNIK ZA STEPANJE NAVODILA RUČNI MIKSER UPUTE ZA UPORABU BATTEUR A MAIN MODE D'EMPLOI MIXER MANUALE MANUALE DI ISTRUZIONI BATIDORA DE MANO MANUAL DE INSTRUCCIONES KÄSIMIKSER KASUTUSJUHEND RANKINIS PLAKIKLIS INSTRUKCIJŲ VADOVAS ROKAS MIKSERIS ROKASGRĀMATA CZ SK PL HU DE GB HR/BIH SI SR/MNE FR IT ES ET LT LV  Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS G CZ A. B. C. D. E. F. G. Tlačítko vyjmutí metel Ovladač rychlosti Tlačítko turbo Rukojeť Tělo šlehače Háky na těsto Metly HU A. B. C. D. E. F. G. Keverőszár kinyomó gomb Fordulatszám kapcsoló Turbó gomb Fogantyú Burkolat Dagasztó Habverő HR/BIH A. Tipka za vađenje metlica B. Kontrola brzine C. Turbo tipka D. Ručka E. Tijelo miksera F. Kuke za tijesto G. Metlice SK A. B. C. D. E. F. G. Tlačidlo na vysunutie metiel Ovládač rýchlosti Tlačidlo turbo Rukoväť Telo šľahača Háky na cesto Metly DE A. B. C. D. E. F. G. Auswurftaste für Rührbesen Geschwindigkeitstaste Turbotaste Griff Gerätekörper Knethaken Rührbesen SI A. B. C. D. E. F. G. PL A. B. C. D. E. F. G. Przycisk wysuwania mieszadeł Regulacja prędkości Przycisk turbo Uchwyt Korpus Haki do ciasta Mieszadła GB A. B. C. D. E. F. G. Eject button Control knob Turbo knob Handle cover Housing Dough hooks Beaters SR/MNE A. Dugme za vađenje metlica B. Regulacija brzine C. Turbo dugme D. Ručka E. Kućište miksera F. Kuke za testo G. Metlice Tipka za odstranitev metlic Upravljavec hitrosti Tipka turbo Ročaj Trup mešalnika Kavlja za testo Metlici FR A. B. C. D. E. F. G. Bouton de retrait des fouets Commande de vitesse Bouton turbo Poignée Corps du batteur Crochets de pétrissage Fouets ES A. B. C. D. E. F. G. Botón para eyección Perilla de control Perilla de turbo Cubierta del mango Carcaza Ganchos para amasar Batidores LT A. B. C. D. E. F. G. Mygtukas EJECT (Išstūmimas) Valdymo rankenėlę Turbo mygtukas Rankena dangtis Korpusas Užminkymo kabliai Plaktuvai IT A. B. C. D. E. F. G. Pulsante di espulsione Manopola di controllo Manopola turbo Copertura della maniglia Corpo Ganci impastatori Fruste ET A. B. C. D. E. F. G. Väljalükkamisnupp Juhtnupp Turbo nupp Käepideme kate Korpus Taignakonksud Visplid LV A. B. C. D. E. F. G. Putotāju izmešanas poga Vadības slēdzis Turbo slēdzis Rokturis Korpuss Mīklas āķi Putotāji RUČNÍ ŠLEHAČ DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ CZ Před uvedením elektrického zařízení do provozu byste měli dodržet základní opatření, včetně těch následujících: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Přečtěte si všechny pokyny. Před použitím zkontrolujte, zda napětí ve vaší elektrické zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku, který naleznete na spodní straně zařízení. Zařízení nepoužívejte s poškozeným napájecím přívodem, pokud je porouchané, pokud jste ho upustili nebo jiným způsobem poškodili. Zařízení předejte do nejbližšího autorizovaného servisu, kde ho zkontrolují, opraví nebo upraví elektrickou nebo mechanickou část. Pokud zařízení nepoužíváte, před instalací nebo demontáží částí a před čištěním ho odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky! Nenechávejte kabel viset přes okraj stolu nebo police nebo ho nepokládejte na horký povrch. Kabel ani šlehač samotný nepokládejte do vody, protože byste se tak mohli vystavit nebezpečí zásahu elektrickým proudem. Pokud zařízení používají děti nebo nezpůsobilé osoby, je nutný dozor. Vyvarujte se kontaktu s pohyblivými částmi. Nedotýkejte se metel během provozu rukama, oděvem, utěrkou ani jinými kuchyňskými potřebami, snížíte tak riziko poranění osob a/nebo poškození mixéru. Veškeré příslušenství, před mytím ze šlehače demontujte (metly, mixovací nástavec). Pohonnou jednotku pouze otírejte vlhkým hadříkem a vytřete do sucha. Před výměnou příslušenství nebo přibližování se k částem, které se během chodu pohybují, zařízení vypnete. Zařízení nepoužívejte k jinému než uvedenému účelu. Nepoužívejte venku. Tyto pokyny uložte. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Do not immerse the appliance body in water! – Tělo spotřebiče neponořujte do vody! NEŽ UVEDETE ŠLEHAČ DO PROVOZU Před použitím ručního mixéru se ujistěte, že vidlice napájecího přívodu je vytažena ze zásuvky a volič rychlosti je v poloze 0. 1. Zvolte požadované příslušenství – to záleží na požadovaném typu míchání: Metly jsou určeny pro zpracování třeného těsta, vaječných bílků, šlehačky, majonézy a pyré. Jsou také velmi vhodné pro míchání/kvedlání omáček a pudinkových prášků. Hnětací háky jsou určeny pro přípravu kynutého nebo odpalovaného těsta. Pomocí háku také snadno a rychle připravíte bramborové těsto na knedlíky a směs na bramboráky. A) Hák s podložkou umístěnou výše od hnětací spirály zasuňte do většího otvoru a hák s podložkou umístěnou blíže k hnětacím hákům do menšího otvoru. B) Metlu s podložkou zasuňte do většího otvoru, bez podložky do menšího. POZNÁMKA: Ujistěte se, že jsou metly nebo háky úplně zasunuty do správných otvorů, v opačném případě by mohlo dojít k ovlivnění výsledků míchání. POZNÁMKA: Můžete vždy použít pouze jedno příslušenství najednou. 4 PRŮVODCE NASTAVENÍM RYCHLOSTI Rychlost Funkce 1 Mísení 2 Kvedlání 3 Míchání 4 Tření 5 Šlehání CZ Použití Mísení tekutiny, smíchání suchých přísad, vaječné bílky a šlehačka. Příprava omáček, pudinku, muffinů nebo pečiva. Príprava třeného těsta a směsí Tření másla s cukrem. Těsto na sušenky, koláče a cukrové polevy. Šlehání lehčích a nadýchaných směsí, šlehačky, vajec (bílku, žloutku, celých vajec) a rozmačkaných brambor. POUŽITÍ RUČNÍHO ŠLEHAČE 1. 2. 3. 4. 5. Volič rychlosti přepněte do polohy uvolnění metel a vložte patřičné příslušenství. Zapojte vidlici napájecího přívodu do zásuvky. Volič rychlosti přepněte na požadovanou rychlost a začnete míchat. Mixér poběží na nejvyšší rychlost, pokud stisknete tlačítko TURBO. Tip: Nejdříve vložte metly nebo háky do potraviny a pak začnete šlehat a postupně rychlost zvyšujte, aby nedošlo k vystříknutí obsahu ven z mísy. Při přidávání suchých přísad používejte nejpomalejší rychlost, abyste zabránili efektu „sněhové vánice“. Chod na maximum by neměl překročit délku 3 minut a mezi dvěma takovými po sobě následujícími cykly musí být přestávka minimálně 10 minut. Při hnětení kynutého těsta nastavte volič rychlosti na 1 nebo 2, potom ho nastavte na maximum – dosáhnete tak nejlepších výsledku. Jakmile je směs hotová, otočte volič rychlosti do polohy uvolnění metel a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Z metel nebo háku odstraňte stěrkou zbytek těsta nebo směsi. Demontáž metel/háku: volně uchopte metly nebo háky a pevně stisknete tlačítko pro vyjmutí metel. PŘÍKLADY POUŽITÍ ŠLEHAČE Potraviny Množství Doporučená rychlost Doba práce 0,5 litru Rychlost 2 40–60 s Jeden svazek Rychlost 1 30 s Těsto na palačinky 0,5 litru Rychlost 3 90–120 s Bramborová kaše 0,25 kg Rychlost 5 120 s Tvaroh s přísadami 0,25 kg Rychlost 4 180 s 0,15 kg ovoce 0,3 litru mléka Rychlost 5 180 s Polévka pro děti Zelenina: kopr Ovocný koktejl Pouze pro použití v domácnosti ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 1. 2. 3. 4. Před čištěním zařízení vytáhněte vidlici ze zásuvky a nechte zcela vychladnout. Vnější část zařízení otřete navlhčenou utěrkou a vysušte do sucha. Z napájecího přívodu otřete zbytky potravin. Metly a háky umyjte v teplé mýdlové vodě a otřete do sucha. Metly a háky můžete mýt v myčce nádobí. TIPY PRO POUŽITÍ 1. 2. Chlazené přísady, např. máslo a vejce, by mely mít před zahájením šlehání pokojovou teplotu. Tyto přísady proto vyjměte z chladničky dostatečně dlouhou dobu před jejich zpracováním. Připravte si všechny přísady a potřeby poblíž mixéru. 5 3. CZ 4. 5. 6. 7. Abyste zabránili vniknutí skořápek nebo zkažených vajec do směsi, vejce rozklepnete do oddělené nádoby a teprve potom je přidejte k ostatním přísadám. Při šlehání vaječných bílků se ujistěte, že mísa i metly jsou čisté a suché. I sebemenší množství tuku na metlách nebo v míse může způsobit, že se bílky neušlehají. Vždy začínejte šlehat pomalu. Postupně zrychlujte na rychlost doporučenou v receptu. Nepřešlehejte. Dávejte pozor, abyste šlehali jen ty přísady, které máte uvedené v receptu. Suché přísady vmíchávejte opatrně. Vždy používejte nejnižší rychlost. V jakémkoliv stádiu míchání může přešlehání způsobit ztvrdnutí, nevykynutí nebo sražení směsi. Klimatické podmínky, sezónní teplotní změny, teplota přísad nebo jejich změna struktury – to vše hraje roli v nastavení délky šlehání a k dosažení požadovaného výsledku. Během míchání mohou přísady stříkat ven z mísy. Mísu vyškrábejte pomocí plastové nebo pryžové stěrky po té, co vyjmete metly. NIKDY NEPOUŽÍVEJTE NŮŽ, KOVOVOU LŽÍCI NEBO VIDLIČKU, mohli byste tak mísu nebo metly poškodit. Občasné seškrábání přísad ze stěn mísy během míchání, po přidání dalších přísad, pomůže zajistit lepší výsledek. POUŽÍVEJTE POUZE PŘÍSLUŠENSTVÍ DODANÉ SE SPOTREBIČEM! TECHNICKÉ SPECIFIKACE: Hlučnost: ≤ 87 dB Jmenovité napětí: 220–240 V Jmenovitá frekvence: 50/60 Hz Jmenovitý příkon: 400 W ZÁRUKA: Následující situace způsobí zrušení záruky: Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem. Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou. VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty. LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu) Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz. Změna textu a technických parametrů vyhrazena. 6 08/05 RUČNÝ ŠĽAHAČ DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Pred uvedením elektrického zariadenia do prevádzky by ste mali dodržať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Prečítajte si všetky pokyny. Pred použitím skontrolujte, či napätie vo vašej elektrickej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku, ktorý nájdete na spodnej strane zariadenia. Zariadenie nepoužívajte s poškodeným napájacím prívodom, ak je pokazené, ak ste ho upustili alebo iným spôsobom poškodili. Zariadenie odovzdajte do najbližšieho autorizovaného servisu, kde ho skontrolujú, opravia alebo upravia elektrickú alebo mechanickú časť. Ak zariadenie nepoužívate, pred inštaláciou alebo demontážou častí a pred čistením ho odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky! Nenechávajte kábel visieť cez okraj stola alebo police alebo ho neukladajte na horúci povrch. Kábel ani šľahač samotný neklaďte do vody, pretože by ste sa tak mohli vystaviť nebezpečenstvu zásahu elektrickým prúdom. Ak zariadenie používajú deti alebo nespôsobilé osoby, je nutný dozor. Vyvarujte sa kontaktu s pohyblivými časťami. Nedotýkajte sa metiel počas prevádzky rukami, odevom, utierkou ani inými kuchynskými potrebami, znížite tak riziko poranenia osôb a/alebo poškodenia mixéra. Všetko príslušenstvo pred umývaním zo šľahača demontujte (metly, mixovací násadec). Pohonnú jednotku iba utierajte vlhkou handričkou a vytrite do sucha. Pred výmenou príslušenstva alebo pri približovaní sa k častiam, ktoré sa počas chodu pohybujú, zariadenie vypnite. Zariadenie nepoužívajte na iný než uvedený účel. Nepoužívajte vonku. Tieto pokyny uložte. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Do not immerse the appliance body in water! – Telo spotrebiča neponárajte do vody! NEŽ UVEDIETE ŠĽAHAČ DO PREVÁDZKY Pred použitím ručného mixéra sa uistite, že vidlica napájacieho prívodu je vytiahnutá zo zásuvky a volič rýchlosti je v polohe 0. 1. Zvoľte požadované príslušenstvo – to záleží na požadovanom type miešania: Metly sú určené na spracovanie treného cesta, vaječných bielkov, šľahačky, majonézy a pyré. Sú tiež veľmi vhodné na miešanie/habarkovanie omáčok a pudingových práškov. Hnetacie háky sú určené na prípravu kysnutého alebo odpaľovaného cesta. Pomocou háka tiež jednoducho a rýchlo pripravíte zemiakové cesto na knedle a zmes na zemiakové placky. A) Hák s podložkou umiestnenou vyššie od hnetacej špirály zasuňte do väčšieho otvoru a hák s podložkou umiestnenou bližšie k hnetacím hákom do menšieho otvoru. B) Metlu s podložkou zasuňte do väčšieho otvoru, bez podložky do menšieho. POZNÁMKA: Uistite sa, že sú metly alebo háky úplne zasunuté do správnych otvorov, v opačnom prípade by mohlo dôjsť k ovplyvneniu výsledku miešania. POZNÁMKA: Môžete vždy použiť iba jedno príslušenstvo naraz. 7 SK PRUVODCE NASTAVENÍM RYCHLOSTI SK Rýchlosť Funkcia Použitie 1 Miešanie Miešanie tekutiny, zmiešanie suchých prísad, vaječné bielky a šľahačka. 2 Habarkovanie 3 Miesenie 4 Trenie 5 Šľahanie Príprava omáčok, pudingov, muffinov alebo pečiva. Príprava treného cesta a zmesí. Trenie masla s cukrom. Cesto na sušienky, koláče a cukrové polevy. Šľahanie ľahších a nadýchaných zmesí, šľahačky, vajec (bielkov, žĺtkov, celých vajec) a roztlačených zemiakov. POUŽITIE RUČNÉHO ŠĽAHAČA 1. 2. 3. 4. 5. Volič rýchlosti prepnite do polohy uvoľnenia metiel a vložte patričné príslušenstvo. Zapojte vidlicu napájacieho prívodu do zásuvky. Volič rýchlosti prepnite na požadovanú rýchlosť a začnite miešať. Mixér pobeží na najvyššiu rýchlosť, ak stlačíte tlačidlo TURBO. Tip: Najskôr vložte metly alebo háky do potraviny a potom začnite šľahať a postupne rýchlosť zvyšujte, aby nedošlo k vystrieknutiu obsahu von z misy. Pri pridávaní suchých prísad používajte najpomalšiu rýchlosť, aby ste zabránili efektu „snehovej chumelice“. Chod na maximum by nemal prekročiť dĺžku 3 minút a medzi dvoma takýmito po sebe nasledujúcimi cyklami musí byť prestávka minimálne 10 minút. Pri hnetení kysnutého cesta nastavte volič rýchlosti na 1 alebo 2, potom ho nastavte na maximum – dosiahnete tak najlepšie výsledky. Hneď ako je zmes hotová, otočte volič rýchlosti do polohy uvoľnenia metiel a vytiahnite vidlicu zo zásuvky. Z metiel alebo hákov odstráňte stierkou zvyšok cesta alebo zmesi. Demontáž metiel/háka: voľne uchopte metly alebo háky a pevne stlačte tlačidlo na vybratie metiel. PRÍKLADY POUŽITIA ŠĽAHAČA Potraviny Množstvo Odporúčaná rýchlosť Čas práce Polievka pre deti 0,5 litra Rýchlosť 2 40 – 60 s Zelenina: kôpor Jeden zväzok Rýchlosť 1 30 s 0,5 litra Rýchlosť 3 90 – 120 s Cesto na palacinky Zemiaková kaša 0,25 kg Rýchlosť 5 120 s Tvaroh s prísadami 0,25 kg Rýchlosť 4 180 s 0,15 kg ovocia 0,3 litra mlieka Rýchlosť 5 180 s Ovocný koktail Iba na použitie v domácnosti ČISTENIE A ÚDRŽBA 1. 2. 3. 4. 8 Pred čistením zariadenia vytiahnite vidlicu zo zásuvky a nechajte celkom vychladnúť. Vonkajšiu časť zariadenia pretrite navlhčenou utierkou a vysušte dosucha. Z napájacieho prívodu pretrite zvyšky potravín. Metly a háky umyte v teplej mydlovej vode a pretrite dosucha. Metly a háky môžete umývať v umývačke riadu. TIPY PRE POUŽITIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Chladené prísady, napr. maslo a vajcia, by mali mať pred začatím šľahania izbovú teplotu. Tieto prísady preto vyberte z chladničky dostatočne dlhý čas pred ich spracovaním. Pripravte si všetky prísady a potreby blízko mixéra. Aby ste zabránili vniknutiu škrupín alebo skazených vajec do zmesi, vajcia rozklepte do oddelenej nádoby a až potom ich pridajte k ostatným prísadám. Pri šľahaní vaječných bielkov sa uistite, že misa aj metly sú čisté a suché. Aj akékoľvek malé množstvo tuku na metlách alebo v mise môže spôsobiť, že sa bielky neušľahajú. Vždy začínajte šľahať pomaly. Postupne zrýchľujte na rýchlosť odporúčanú v recepte. Neprešľahajte. Dávajte pozor, aby ste šľahali len tie prísady, ktoré máte uvedené v recepte. Suché prísady vmiešavajte opatrne. Vždy používajte najnižšiu rýchlosť. V akomkoľvek štádiu miešania môže prešľahanie spôsobiť stvrdnutie, nevykysnutie alebo zrazenie zmesi. Klimatické podmienky, sezónne teplotné zmeny, teplota prísad alebo ich zmena štruktúry – to všetko hrá rolu v nastavení dĺžky šľahania a pre dosiahnutie požadovaného výsledku. Počas miešania môžu prísady striekať von z misy. Misu vyškrabte pomocou plastovej alebo gumovej stierky potom, čo vyberiete metly. NIKDY NEPOUŽÍVAJTE NÔŽ, KOVOVÚ LYŽICU ALEBO VIDLIČKU, mohli by ste tak misu alebo metly poškodiť. Občasné zoškrabanie prísad zo stien misy počas miešania, po pridaní ďalších prísad, pomôže zaistiť lepší výsledok. POUŽÍVAJTE IBA PRÍSLUŠENSTVO DODANÉ SO SPOTREBIČOM! TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE: Hlučnosť: ≤ 87 dB Menovité napätie: 220 – 240 V Menovitá frekvencia: 50/60 Hz Menovitý príkon: 400 W ZÁRUKA: Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky: Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom, nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa na prístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom. Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou. VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty. LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu) Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu a technických parametrov vyhradená. 9 SK MIKSER RĘCZNY ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA Przed uruchomieniem urządzenia elektrycznego należy zachować podstawowe środki bezpieczeństwa, między innymi: 1. 2. PL 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Przeczytać wszystkie instrukcje. Przed użyciem sprawdzić, czy napięcie w gnieździe zasilania odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na spodniej stronie urządzenia. Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym, jeżeli posiada usterkę, zostało upuszczone lub w inny sposób uszkodzone. Urządzenie należy przekazać do najbliższego autoryzowanego serwisu, gdzie zostanie poddane kontroli, naprawie lub wymianie części elektrycznych lub mechanicznych. Jeżeli urządzenie nie jest używane, przed montażem lub demontażem akcesoriów i czyszczeniem należy je odłączyć od zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka! Kabel nie powinien zwisać z krawędzi stołu lub półki, ani leżeć na gorącej powierzchni. Nie należy zanurzać kabla ani urządzenia w wodzie — mogłoby to prowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Dzieci lub osoby niekompetentne mogą obsługiwać urządzenie tylko pod nadzorem. Należy unikać kontaktu z ruchomymi elementami urządzenia. Podczas używania miksera nie należy dotykać mieszaków rękami, ubraniami, ścierką ani innymi przyrządami kuchennymi. Pozwoli to zapobiec ryzyku urazów i/lub uszkodzenia miksera. Wszelkie akcesoria (mieszaki, nasadka miksująca) należy przed myciem wyjąć z urządzenia. Jednostkę napędową należy wytrzeć mokrą, a następnie suchą szmatką. Przed wymianą akcesoriów lub zbliżeniem się do ruchomych elementów należy wyłączyć urządzenie. Urządzenie należy stosować tylko do celów, do których jest przeznaczone. Nie stosować na zewnątrz. Niniejszą instrukcję należy zachować. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie mogą może być używane przez o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Do not immerse the appliance body in water! – Nie wolno zanurzać korpusu urządzenia w wodzie! PRZED URUCHOMIENIEM MIKSERA Przed uruchomieniem miksera ręcznego upewnij się, że wtyczka jest wyjęta z gniazdka, a przycisk regulacji prędkości jest w pozycji 0. 1. Wybierz odpowiednie akcesoria w zależności od rodzaju czynności: Mieszadła trzepakowe służą do przygotowania ciasta ucieranego, białek, bitej śmietany, majonezu i purée. Sprawdzają się również w mieszaniu sosów i proszków budyniowych. Mieszadła hakowe służą do przygotowania ciasta drożdżowego lub kruchego. Haki ułatwią też szybkie przygotowanie ciasta ziemniaczanego na knedle oraz na placki ziemniaczane. A) Hak z podkładką umieszczoną powyżej spirali do ugniatania należy umieścić w większym otworze, a hak z podkładką umieszczoną bliżej haków do ugniatania należy umieścić w mniejszym otworze. B) Trzepaczkę z podkładką wsuń do większego otworu, a trzepaczkę bez podkładki do mniejszego otworu. UWAGA: Należy sprawdzić, czy mieszadła są maksymalnie wsunięte do właściwych otworów — tylko tak zapewnią prawidłowy efekt mieszania. UWAGA: Równocześnie można korzystać tylko z jednego rodzaju mieszadeł. 10 REGULACJA PRĘDKOŚCI Prędkość Funkcja 1 Mieszanie Zastosowanie Mieszanie płynów, suchych składników, białek i bitej śmietany. 2 Bełtanie 3 Miksowanie Przygotowywanie sosów, budyniu, mufinek lub pieczywa. 4 Ucieranie Ucieranie masła z cukrem. Ciasto na ciastka, babki i polewy cukrowe. 5 Ubijanie Ubijanie lekkich i puszystych ciast, bitej śmietany, jajek (białek, żółtek, całych jajek) i ziemniaków. Przygotowanie ciasta ucieranego i mieszanek UŻYWANIE MIKSERA RĘCZNEGO 1. 2. 3. 4. 5. Ustaw regulator prędkości w pozycji zwolnienia mieszadeł i włóż odpowiednie akcesoria. Podłącz wtyczkę do gniazda zasilania. Ustaw odpowiednią pozycję regulatora prędkości i rozpocznij mieszanie. Jeżeli naciśniesz przycisk TURBO, mikser będzie pracował z najwyższą prędkością. Wskazówka: Najpierw włóż mieszadła do pojemnika z produktem, a dopiero potem włącz mikser; w przeciwnym razie zawartość pojemnika może chlapać na zewnątrz. Suche składniki należy dodawać przy najniższej prędkości, aby uniknąć „burzy śnieżnej”. Czas pracy z maks. prędkością nie powinien przekroczyć 3 minut, a pomiędzy dwoma takimi cyklami pracy następującymi po sobie, należy odczekać co najmniej 10 minut. Ucierając ciasto drożdżowe należy ustawić regulator prędkości na 1 lub 2, a dopiero potem na maksimum. Po zakończeniu pracy należy ustawić regulator prędkości w pozycji zwolnienia mieszadeł i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Oczyścić mieszadła ściereczką z resztek ciasta lub mieszanki. Demontaż trzepaczki/haka: chwyć trzepaczki lub haki i mocno naciśnij przycisk zwolnienia. PRZYKŁADOWE ZASTOSOWANIE MIKSERA RĘCZNEGO Ilość Zalecana prędkość Czas pracy Zupa dla dzieci Produkt 0,5 litra Prędkość 2 40 — 60 s Warzywa: koper Jeden pęczek Prędkość 1 30 s 90 — 120 s Ciasto na naleśniki 0,5 litra Prędkość 3 Purée ziemniaczane 0,25 kg Prędkość 5 120 s Twaróg z dodatkami 0,25 kg Prędkość 4 180 s 0,15 kg owoców 0,3 litra mleka Prędkość 5 180 s Koktajl owocowy Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 1. 2. 3. 4. Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić urządzenie do ostygnięcia. Przetrzeć mikser z zewnątrz najpierw mokrą, a następnie suchą szmatką. Usunąć resztki jedzenia z kabla zasilającego. Umyć mieszadła w ciepłej wodzie z mydłem i wytrzeć do sucha. Mieszadła można myć w zmywarce. WSKAZÓWKI DOT. STOSOWANIA 1. 2. Produkty chłodzone, np. masło i jaja, powinny mieć w trakcie mieszania temperaturę pokojową. Należy je wyjąć z lodówki odpowiednio wcześniej przed użyciem. Wszystkie składniki powinny być przygotowane w pobliżu miksera. 11 PL 3. 4. 5. 6. PL 7. Jajka najlepiej jest wbić najpierw do oddzielnej miski, tak, aby do ciasta nie dostały się skorupki lub zepsute jajko. Przed ubijaniem białek należy upewnić się, że miska i mieszadła są czyste i suche. Nawet niewielka ilość tłuszczu na mieszadłach lub w misce może spowodować, że białka nie dadzą się ubić. Ubijanie należy zacząć z niską prędkością. Prędkość ubijania należy zwiększać stopniowo. Nie należy ubijać zbyt długo. Należy pamiętać o dodaniu tylko składników, podanych w przepisie. Suche składniki należy mieszać ostrożnie, zaczynając zawsze od najniższej prędkości. Zbyt długie mieszanie może spowodować stwardnienie lub ścięcie się mieszanki. Na wybór odpowiedniego czasu mieszania ma wpływ temperatura otoczenia, temperatura i struktura składników. Dodatki mogą rozpryskiwać się na zewnątrz w trakcie miksowania. Po wyjęciu mieszadeł należy wyskrobać miskę łyżką plastikową. NIE WOLNO UŻYWAĆ W TYM CELU NOŻA ANI WIDELCA, które mogłyby uszkodzić miskę lub mieszadła. Zeskrobanie składników ze ścian miski od czasu do czasu poprawi rezultat miksowania. UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIÓW DOSTARCZONYCH RAZEM Z URZĄDZENIEM! SPECYFIKACJA TECHNICZNA: Poziom hałasu: ≤ 87 dB Napięcie nominalne: 220 — 240 V Częstotliwość znamionowa: 50/60 Hz Nominalna moc wejściowa: 400 W GWARANCJA: Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji: Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się z urządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa dotyczących urządzenia, użycie siły, modyfikacje lub naprawy dokonane przez podmiot inny niż autoryzowane centrum serwisowe. Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją. EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu. USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów) Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt. Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych. 12 08/05 KÉZI MIXER FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Mielőtt a villamos készüléket üzembe helyezi, ismerkedjen meg az alapvető utasításokkal, és tartsa be azokat, többek között: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Olvasson el minden utasítást. Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék alján található adattáblán feltüntetett feszültségnek. A készüléket ne használja, ha a csatlakozó vezeték (tápkábel) sérült, ha a készülék leesett, vagy más módon sérült. A készüléket vigye el a legközelebbi feljogosított szervizbe, ahol a készüléket ellenőrzik, megjavítják vagy módosítják villamos vagy mechanikus részét. Amikor a készüléket nem használja, egyes részeinek szerelése, ill. leszerelése vagy tisztítás előtt csatlakoztassa le a villamos hálózatról a villásdugó kihúzásával a fali aljzatból. A tápkábelt ne vezesse az asztal vagy polcok élein át, és ne tegye forró felületre. Se a kábelt, se a mixert ne tegye vízbe, fennáll a súlyos áramütés veszélye. Amennyiben a készüléket gyerekek vagy súlyosan fogyatékos személyek használják, feltétlenül szükséges felnőtt személy felügyelete. Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg a készülék forgó részeit. Működés közben ne érintse meg a keverőszárakat kézzel, ruhadarabbal, konyharuhával sem más konyhaeszközzel, így csökkentve a személyi sérülések és/vagy a mixer rongálódásának kockázatát. Mielőtt a mixer tisztítását elkezdi, szereljen le minden tartozékok (keverőszárat, keverőfejet). A motort csak nedves ruhával törölje le, és utána törölje szárazra. A tartozékok cseréje előtt, vagy ha a működés közben mozgó részekhez közelít, a készüléket kapcsolja ki. A készüléket kizárólag annak rendeltetésével összhangban használja. A készüléket ne használja a szabadban. A jelen útmutatót őrizze meg. A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol a gyerekektől. A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. A készülékkel gyerekek nem játszhatnak. Do not immerse the appliance body in water! – A motoros egységet vízbe mártani tilos! MIELŐTT A MIXERT BEKAPCSOLJA A kézi mixer használata előtt győződjön meg arról, hogy a tápkábel villásdugója ki van húzva a fali aljzatból, és a sebességszabályozó 0 állásban áll. 1. Mindig megfelelő tartozékot válasszon – ez a keverés típusától függ: A keverőszárak a kevert tészta, tojásfehérje, tejszín, majonéz és püré készítésére szolgálnak. Nagyon jól használhatók mártások és pudingpor keverésére/habarására. A dagasztószárak a kelt vagy égetett tészta készítésére szolgálnak. A dagasztószár segítségével könnyen és gyorsan készíthet gombócokhoz krumplistésztát vagy tésztát burgonyalepényhez. A) Azt a dagasztószárat, melynek az alátétje a dagasztóspiráltól feljebb található, tolja a nagyobb nyílásba, a spirálhoz közelebbi alátéteset pedig a kisebb nyílásba. B) Az alátétes dagasztószárat tolja a nagyobb nyílásba, az alátét nélkülit pedig a kisebbe. MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a keverőszárakat vagy a dagasztószárakat a helyes nyílásokba teljesen betolta-e, ellenkező esetben a keverés eredménye nem biztos. MEGJEGYZÉS: Egyszerre mindig csak egy tartozék használható. 13 HU A SEBESSÉG BEÁLLÍTÁSÁNAK ÚTMUTATÓJA Sebesség Funkciók Használat 1 Vegyítés Folyadékok vegyítése, száraz adalékok, tojásfehérje és tejszín keverése. Mártások, puding, muffinok vagy péksütemények készítése. 2 Habarás 3 Keverés 4 Kikeverés Vaj és cukor kikeverése. Keksz- és kalácstészta, cukormáz készítése. 5 Habverés Könnyebb és felfújt keverékek, tejszín, tojás (fehérje, sárgája, egész tojás) és szétnyomkodott burgonya felverése. Kevert tészta és keverékek készítése HU A KÉZI MIXER HASZNÁLATA 1. 2. 3. 4. 5. A sebességszabályozó gombot állítsa a keverőszárak kioldásának helyzetébe, és tegye be a megfelelő tartozékot. A tápkábel villásdugóját dugja a fali aljzatba. A sebességszabályozó gombot állítsa a választott sebességre, és kezdje el a keverést. A mixer a legnagyobb sebességre gyorsul fel, ha megnyomja a TURBO gombot. Tipp: Előbb a keverőszárakat vagy dagasztószárakat tolja az élelmiszerekbe, és utána indítsa el a felverést, a sebességet fokozatosan növelje, nehogy a tál tartalma kifröccsenjen. Száraz adalékok hozzáadásakor a legkisebb sebességet használja, hogy elkerülje a „havazás“ effektust. A mixert maximális sebességén 3 percnél hosszabb ideig ne működtesse, és két ilyen ciklus között tartson legalább egyperces szünetet. A kelt tészta dagasztásakor a sebességszabályozót az 1-es vagy 2-es fokozatra állítsa, utána állítsa a maximumra – így éri el a legjobb eredményt. Amikor a keverék kész, a sebességszabályozó gombját állítsa a keverőszárak kioldására, és húzza ki a villásdugót a fali aljzatból. A keverő- vagy a dagasztószárakról távolítsa el a tészta vagy keverék maradványait. Keverő/dagasztófejek cseréje: fogja meg a keverő vagy dagasztószárat és erősen nyomja meg a szárkieresztő gombot. A MIXER HASZNÁLATÁNAK PÉLDÁI Élelmiszerek Gyerekleves Zöldség: kapor Palacsinta-tészta Mennyiség Javasolt sebesség Keverés időtartama 0,5 liter 2. sebesség 40-60 mp Egy csomó 1. sebesség 30 mp 0,5 liter 3. sebesség 90–120 mp Burgonyapüré 0,25 kg 5. sebesség 120 mp Túró adalékokkal 0,25 kg 4. sebesség 180 mp Gyümölcskoktél 0,15 kg gyümölcs 0,3 liter tej 5. sebesség 180 mp Csak háztartási használatra. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 1. 2. 3. 4. A készülék tisztítása előtt húzza ki a villásdugót a fali aljzatból, és a készüléket hagyja teljesen kihűlni. A készülék külsejét enyhén nedves ruhával tisztítsa meg, és utána törölje szárazra. A töltőnyílásról törölje le az élelmiszer-maradékokat. A keverő- és dagasztószárakat meleg, tisztítószeres vízben mossa meg, és utána törölje szárazra. A keverő- és dagasztószárak mosogatógépben is tisztíthatók. TIPPEK HASZNÁLATHOZ 1. 14 A hűtött adalékokat, mint amilyen, pl. a vaj és a tojás, a felverés előtt hagyja szobahőmérsékletre felengedni. Ezeket az adalékokat ezért a feldolgozás előtt jóval korábban vegye ki a hűtőszekrényből. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Készítsen elő minden adalékot és anyagot a mixer közelébe. Annak érdekében, nehogy tojáshéj vagy akár záptojás kerüljön a keverékbe, a tojást előbb egy külön edénybe üsse fel, és csak utána keverje a többi adalékhoz. A tojásfehérje felverésekor győződjön meg arról, hogy a tál és a keverőszárak tiszták és szárazak-e. Ha a keverőszárakon vagy a tálban bármilyen kis mennyiségű zsiradék marad, a tojásfehérjét nem sikerül felverni. A felverést mindig kis sebességen kezdje. A sebességet fokozatosan növelje a receptben javasolt sebességre. Ne verje túl sokáig. Ügyeljen arra, hogy csak azokat az adalékokat verje fel, melyek a receptben szerepelnek. A száraz adalékokat óvatosan adagolja. Mindig a legalacsonyabb sebességet használja. A keverés bármely szakaszában a túlverés a keverék megkeményedéséhez, meg nem keléséhez vagy éppen összeeséséhez vezethet. Az éghajlati feltételek, az idényre jellemző hőmérséklet-ingadozások, az adalékok hőmérséklete vagy szerkezetük változása – mindez hatással van a felverés idejének beállítására és a kívánt eredmény elérésére. A keverés alatt az adalékok kifröccsenhetnek a tálból. Miután a keverőszárakat kivette, a tálat műanyag vagy gumi keverőlapáttal kaparja ki. EHHEZ SOSE HASZNÁLJON KÉST, FÉM KANALAT VAGY VILLÁT, mert ezekkel megsértheti a tálat vagy a keverőszárakat. Ha keverés közben, az adalékok hozzáadása után időnként lekaparja a tál falára ragadt keveréket, ezzel jobb eredményt érhet el. CSAK A FOGYASZTÓVAL EGYÜTT SZÁLLÍTOTT TARTOZÉKOKAT HASZNÁLJON! MŰSZAKI JELLEMZŐK: Zajszint: ≤ 87 dB Névleges feszültség: 220–240 V Névleges frekvencia: 50/60 Hz Névleges teljesítményfelvétel: 400 W GARANCIA: A következő használati mód a garancia megszűnését jelenti: A készüléket szakszerűtlenül és nem a használati útmutató szerint, illetve a rendeltetésétől eltérő célokra használták, biztonsági utasításokat nem tartották be, nagy erőt fejtettek ki, a készüléket nem a márkaszerviz javította. A normál használatból eredő kopásoknak kitett alkatrészekre a garancia nem vonatkozik. HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe. ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban) Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet. 08/05 Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva. 15 HU HANDRÜHRGERÄT WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor der Inbetriebnahme des Elektrogeräts sind einige grundlegende Vorkehrungen zu treffen, darunter folgende: 1. 2. 3. 4. DE 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Lesen Sie alle Hinweise durch. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Steckdose die Spannung aufweist, die auf dem Typenschild auf der Unterseite des Geräts angegeben ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist, wenn es Störungen aufweist oder wenn es fallen gelassen oder auf andere Weise beschädigt wurde. Lassen Sie das Gerät von der nächstgelegenen autorisierten Kundendienstwerkstatt kontrollieren und ggf. die elektrischen bzw. mechanischen Teile reparieren oder nachstellen. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen und bevor Sie Teile installieren oder demontieren, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! Lassen Sie das Kabel nicht über die Tisch- oder Regalkante hängen und legen Sie es nicht auf eine heiße Oberfläche. Kabel weder Rührgerät niemals ins Wasser eintauchen, um einen Stromunfall zu vermeiden. Kinder und in ihren Fähigkeiten beeinträchtigte Personen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht verwenden. Meiden Sie den Kontakt mit sich bewegenden Teilen. Berühren Sie die Rührbesen/Knethaken während des Betriebs nicht mit den Händen, mit Kleidungsstücken, Geschirrtüchern oder sonstigen Küchenutensilien. So mindern Sie das Risiko einer Verletzung oder einer Beschädigung des Mixers. Sämtliches Zubehör sollte vor der Reinigung vom Rührgerät demontiert werden (Schläger und MixerAufsatz). Die Antriebseinheit ausschließlich mit einem feuchten Tuch abwischen, anschließend trocken wischen. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen nähern, die sich bei Betrieb bewegen. Verwenden Sie das Gerät nur zu den angegebenen Zwecken. Verwenden Sie es nicht im Freien. Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie Stromkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Do not immerse the appliance body in water! – Gerätekörper niemals ins Wasser tauchen! VOR DER INBETRIEBNAHME DES RÜHRGERÄTS Vergewissern Sie sich noch vor dem Gebrauch des Rührgerätes, dass der Stecker aus der Steckdose herausgezogen und der Geschwindigkeitswähler in Position 0 versetzt wurde. 1. Wählen Sie das gewünschte Zubehör aus – jeweils abhängig vom gewünschten Mischvorgang: Die Schläger dienen zur Bearbeitung von Rührteig, Eiweiß, Schlagsahne, Majonäse und Püree. Darüber hinaus sind diese zum Mischen/Quirlen von Soßen und Puddingpulver geeignet. Die Knethaken dienen zur Zubereitung von Hefe- oder Brandteig. Mit Hilfe der Haken können Sie u.a. mühelos und schnell Kartoffelteig für Knödel oder Teig für Kartoffelpuffer zubereiten. A) Haken mit Unterlage, die sich etwas höher von der Knetspirale befindet, in die größere Öffnung hineinschieben. Haken mit Unterlage, die sich etwas näher zur Knetspirale befindet, in die kleinere Öffnung hineinschieben. B) Schläger mit Unterlage in die größere Öffnung hineinscheiben, Schläger ohne Unterlage in die kleinere Öffnung hineinschieben. ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Rührbesen/Knethaken in die richtigen Öffnungen vollständig eingeschoben sind. Andernfalls kann sich dies ungünstig auf das Ergebnis des Rührens auswirken. 16 ANMERKUNG: Es kann immer nur eine Zubehörart verwendet werden. LEITFADEN ZUR EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT Geschwindigkeit 1 2 3 4 5 Funktion Mixen Verwendung Mischen von Flüssigkeiten, Verrühren/Schlagen von trockenen Zutaten, Eiweiß und Sahne. Leichtes Rühren Zubereitung von Saucen, Pudding, Muffinteig oder anderem leichten Teig. Mittleres Rühren Zubereitung von Rührteig und Backmischungen Starkes Rühren Verrühren von Butter mit Zucker. Keks- und Kuchenteig, Zuckerglasur. Schlagen Schlagen von leichten und lockeren Mischungen, Sahne, Eiern (Eiweiß, Eigelb, ganze Eier) und Kartoffelpüree. DE VERWENDUNG DES HANDRÜHRGERÄTS 1. 2. 3. 4. 5. Stellen Sie den Stufenschalter auf Rührbesen-Freigabe und setzen Sie das passende Zubehör ein. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Stellen Sie den Stufenschalter auf die gewünschte Geschwindigkeit ein und beginnen Sie mit dem Rühren. Falls Sie die Taste TURBO drücken, läuft das Rührgerät auf Höchstgeschwindigkeit. Tipp: Stellen Sie die Rührbesen oder Knethaken zuerst in das Rührgut. Starten Sie dann den Rührvorgang und erhöhen Sie die Geschwindigkeit schrittweise, damit der Inhalt der Rührschüssel nicht hinausspritzt. Bei Zugabe von trockenen Zutaten verwenden Sie die kleinste Geschwindigkeit, um ein „Schneegestöber“ zu verhindern. Das Gerät sollte nicht länger als 3 Minuten auf Höchstgeschwindigkeit laufen. Zwischen solchen zwei aufeinanderfolgenden Zyklen sollte eine Pause von mindestens 10 Minuten eingehalten werden. Zum Kneten von Hefeteig stellen Sie zunächst Stufe 1 oder 2 und erst später die maximale Geschwindigkeit ein. So erzielen Sie die besten Ergebnisse. Sobald die Mischung fertig ist, stellen Sie den Stufenschalter auf Rührbesen-Freigabe und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie mit einem Gummischaber die Teig- oder Rührgutreste von den Rührbesen/ Knethaken. Demontage von Schlägern/Haken: Schläger oder Haken locker greifen und taste zum Herausnehmen der Schläger fest drücken. ANWENDUNGSBEISPIELE FÜR DAS RÜHRGERÄT Lebensmittel Suppe für Kinder Gemüse: Dill Eierkuchenteig Kartoffelbrei Quark mit Zusätzen Obstcocktail Menge 0,5 Liter Ein Bund 0,5 Liter 0,25 kg 0,25 kg 0,15 kg Obst 0,3 Liter Milch Empfohlene Stufe Stufe 2 Stufe 1 Stufe 3 Stufe 5 Stufe 4 Stufe 5 Zeitdauer 40 – 60 s 30 s 90 – 120 s 120 s 180 s 180 s Nur zur Verwendung im Haushalt REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG 1. 2. 3. Vor dem Reinigen des Geräts ziehen Sie den Netzstecker aus Steckdose und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. Wischen Sie die Außenseite des Geräts mit einem feuchten Tuch ab und wischen Sie es trocken. Wischen Sie Speiserückstände vom Zuleitungskabel ab. 17 4. Waschen Sie Rührbesen und Knethaken in Spülwasser und trocknen Sie sie ab. Die Rührbesen und Knethaken sind auch für die Spülmaschine geeignet. TIPPS ZUM GEBRAUCH 1. 2. 3. 4. 5. DE 6. 7. Gekühlte Zutaten, z. B. Butter und Eier, sollten vor dem Rühren Zimmertemperatur erreicht haben. Nehmen Sie deshalb gekühlte Zutaten rechtzeitig aus dem Kühlschrank, bevor Sie sie verarbeiten. Stellen Sie alle Zutaten in der Nähe des Rührgeräts bereit. Um zu verhindern dass Eierschalen oder verdorbene Eier in die Mischung geraten, schlagen Sie die Eier in ein gesondertes Gefäß auf und geben Sie sie erst danach zu den übrigen Zutaten. Achten Sie beim Schlagen von Eiweiß darauf, dass Rührschüssel und Rührbesen sauber und trocken sind. Auch kleinste Fettspuren an den Rührbesen oder der Schüssel können das Entstehen von Eischnee verhindern. Beginnen Sie mit dem Rühren immer auf kleiner Stufe. Schalten Sie dann allmählich bis zu der im Rezept genannten Geschwindigkeit hoch. Schlagen Sie das Rührgut nicht zu heftig. Achten Sie darauf, nur die Zutaten zu verrühren, die im Rezept angegeben sind. Mischen Sie trockene Zutaten mit Vorsicht hinein. Verwenden Sie dabei immer die kleinste Stufe. In jeder Rührphase kann zu schnelles oder zu langes Rühren bewirken, dass der Teig hart wird, nicht aufgeht oder gerinnt. Klimatische Bedingungen, saisonale Temperaturunterschiede, die Temperatur der Zutaten und deren Strukturänderungen – all dies spielt eine Rolle bei der Einstellung der Rührdauer und beim Erzielen der gewünschten Ergebnisse. Während des Mixens können die Zutaten aus der Schüssel herausspritzen. Kratzen Sie die Schüssel mit einem Kunststoff- oder Gummischaber aus, nachdem Sie die Rührbesen herausgenommen haben. VERWENDEN SIE NIEMALS MESSER, GABELN ODER LÖFFEL AUS METALL. DADURCH KÖNNTEN SIE DIE RÜHRSCHÜSSEL ODER DIE RÜHRBESEN BESCHÄDIGEN. INDEM SIE BEIM RÜHREN GELEGENTLICH DIE HINZUGEFÜGTEN ZUTATEN VON DER WAND DER RÜHRSCHÜSSEL KRATZEN, ERZIELEN SIE LEICHTER DAS GEWÜNSCHTE ERGEBNIS. VERWENDEN SIE NUR DAS IM LIEFERUMFANG DES GERÄTS ENTHALTENE ZUBEHÖR! TECHNISCHE DATEN: Geräuschpegel: ≤ 87 dB Nennspannung: 220 – 240 V Nennfrequenz: 50/60 Hz Nennleistung: 400 W GARANTIE: Folgende Situationen führen zum Erlöschen der Garantie: Eine falsche oder ungeeignete Gerätemanipulation, die Nichteinhaltung gerätebezogener Sicherheitsmaßnahmen, die Anwendung von Gewalt sowie Änderungen oder Reparaturen, die nicht durch eine autorisierte Kundendienststelle vorgenommen wurden. Die Garantie bezieht sich nicht auf den gewöhnlichen Verschleiß einzelner Teile. 18 VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik. ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung) Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes. Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. 08/05 DE Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten. 19 HAND MIXER IMPORTANT SAFETY MEASURES Before putting an electric product into operation you should adhere to basic provisions, including the following: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. GB 9. 10. 11. 12. 13. 14. Read all instructions. Before use check that the voltage in your power socked corresponds to the voltage on the label located on the underside of the product. Do not use the product if the power cord is damaged, if it is malfunctioning, if you have dropped it or in any other way damaged it. Take the product to the nearest authorised service centre, where it will be inspected, and electrical or mechanical parts will be repaired or modified. If you are not using the product, before installation or disassembly of parts and before cleaning, disconnect it from the power socket by pulling out the power plug! Do not leave the cord hanging over a table edge or shelf and don't place it on a hot surface. Do not place the cable or mixer itself in water, you can be exposed to danger of injury by electric shock. If the product is used by children or incompetent persons, then supervision is necessary. Avoid contact with moving parts. Do not touch the whisks during operation with your hands, a wipe or other kitchen utensils, you will reduce the risk of injury and/or damage to the mixer. Remove all the accessories from the mixer before washing it (beaters, blender). Wipe the drive unit with damp cloth only and then wipe dry. Turn off the product before changing accessories or coming near parts that move during operation. Do not use the product for purposes other than those here specified. Do not use outdoors. Store this user's guide. This appliance should not be used by children. Keep the appliance and its power supply out of reach of children. The appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capacities or lack of experience and knowledge, if they are supervised or if they were instructed how to use the appliance safely and understand potential dangers. Children shall not play with the appliance. Do not immerse the appliance body in water! BEFORE YOU PUT THE MIXER INTO OPERATION Before using a hand mixer, make sure the power supply plug is pulled out of the socket and the speed selector is set to 0. 1. Select the desired accessory – it depends on the desired type of mixing: Beaters are designed for processing sponge cake batter, egg whites, whipped cream, mayonnaise and puree. They are also very suitable for the mixing/stirring sauces and custard powder. Kneading hooks are used for preparing yeast dough or puff pastry dough. Use the hook to prepare easily and quickly potato dough for dumplings and potato pancakes as well. A) Hook with washer located higher above the kneading spiral insert into the larger hole and hook with the washer positioned closer to the kneading hooks into the smaller hole. B) The beater with washer insert into the bigger hole, without washer into the smaller hole. NOTE: Make sure that the whisks or hooks are fully inserted into the correct openings, otherwise the mixing results could be affected. NOTE: You can always only use a single accessory at a time. 20 INSTRUCTIONS FOR SETTING THE SPEED Speed Functions 1 Mixing Application Mixing of liquids, mixing of dry ingredients, milk whites and cream. 2 Stirring Preparing sauces, puddings, muffins or pastry. 3 Mixing 4 Churning Churning of butter with sugar. Biscuit and cake dough, and sugar icing. Preparation of batter and mixes 5 Whipping Whipping of lighter and puff y mixes, creams, eggs (whites, yolks, whole eggs) and mashed potatoes. OPERATION OF THE HAND MIXER 1. 2. 3. 4. 5. Set the speed selection to the whisk release position and insert the appropriate accessories. Connect the power plug into the power socket. Switch the speed selection to the required speed and start to mix. The mixer will run at the highest speed, if you press the TURBO button. Tip: First insert the whisks or the hooks into the foods and then start mixing and gradually increase the speed so as to avoid splashing out the bowl contents. When adding dry ingredients use the slowest speed to avoid the “snow storm” effect. Operation at maximum should not exceed 3 minutes and between two such consecutive cycles must be a break of at least 10 minutes. When kneading yeast dough set the speed selection at 1 or 2, and then set it to maximum – in this way you will achieve better results. As soon as the mix is complete, turn the speed selection to the whisk release position and pull out the power plug from the power socket. Use a spatula to wipe off the remaining dough or mix on the whisks or hooks. Removal of beaters/hooks: loosely grip the beaters or hooks and firmly press the beaters eject button. EXAMPLE OF MIXER APPLICATIONS Food Amount Recommended speed Operating time Children's soup 0.5 litres Speed 2 40–60 s Vegetables: dill One bundle Speed 1 30 s 90–120 s Pancake dough 0.5 litres Speed 3 Mashed potatoes 0.25 kg Speed 5 120 s Cottage cheese with additions 0.25 kg Speed 4 180 s 0,15 kg of fruit 0.3 litres of milk Speed 5 180 s Fruit cocktail Only for domestic use CLEANING AND MAINTENANCE 1. 2. 3. 4. Before cleaning the product remove the power plug from the power socket and allow it to fully cool down. Wipe the external parts of the product using a damp cloth and wipe until dry. Remove food remains from the power cord. Wash the whisks and hooks in warm soapy water and wipe dry. You can wash the whisks and hooks in a dishwasher. 21 GB USAGE TIPS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. GB Refrigerated ingredients e.g. butter and eggs should be at room temperature before mixing. Therefore take these ingredients out of the fridge a sufficient time before their processing. Prepare all the ingredients and needs near the mixer. To prevent egg shells or rotten eggs from getting into the mix, first break the egg into a separate container and only then add to the other ingredients. When whipping egg white make sure that the bowl and the whisks are clean and dry. Even a small amount of fat on the whisks or in the bowl can prevent the whites from frothing. Always start whipping slowly. Gradually increase the speed to that recommended in the recipe. Do not over whip. Make sure to only whip the ingredients that you have in the recipe. Mix in dry ingredients carefully. Always use the lowest speed. At any stage in the mixing process over whipping can cause hardening, prevent rising or shrinkage of the mix. Climatic conditions, seasonal temperature changes, temperature of ingredients or their structure – all this plays a role in setting the whipping duration and achieving the desired results. While mixing, ingredients may run out of the bowl. Scrape out the bowl using a plastic or rubber spatula after taking out the whisks. NEVER USE A KNIFE, METAL SPOON OR FORK, in this way you could damage the whisks or the bowl. Intermittent scraping of the ingredients from the walls of the bowl during mixing, after adding additional ingredients, will help to ensure a better result. USE ONLY WITH THE ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE PRODUCT. TECHNICAL SPECIFICATIONS: Noise level: ≤ 87 dB Rated voltage: 220–240 V Nominal frequency: 50/60 Hz Rated power: 400 W WARRANTY: The following situations void the warranty: Incorrect or inappropriate handling of the device, failure to observe safety measures applicable to the device, the use of force, alterations or repairs made by a party other than authorized service center. Components subject to normal wear and tear are not covered under warranty. USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling containers. DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with an implemented recycling system) The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product. This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved. 22 08/05 RUČNI MIKSER VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Prije korištenja električnog uređaja, trebali bi se pridržavati osnovnih sigurnosnih mjera, uključujući sljedeće: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pročitajte sve upute. Prije uporabe provjerite da li napon u vašoj utičnici napajanja odgovara naponu na oznaci proizvoda te da li je utičnica pravilo uzemljena. Nemojte koristiti proizvod ako je kabel napajanja oštećen, ako je uređaj neispravan, ako ste ga ispustili ili na drugi način oštetili. Odnesite uređaj u najbliži ovlašteni servisni centar gdje će biti pregledan, a električni i mehanički dijelovi će biti popravljeni ili izmijenjeni. Ako ne koristite uređaj, prije sastavljanja ili rastavljanja dijelova i prije čišćenja, izvucite utikač iz izvora napajanja. Nemojte ostavljati kabel da visi preko ruba stola ili police i nemojte ga stavljati na vruće površine. Kabel za napajanje, pa ni sam mikser, nemojte uranjati u vodu, zbog toga što biste se tako mogli izložiti opasnosti od električnog udara. Ako uređaj koriste djeca ili odrasli s umanjenim sposobnostima, nužan je nadzor. Izbjegavajte doticaj s pokretnim dijelovima. Nemojte doticati miješalice tijekom rada rukama, krpom ili drugim kuhinjskim priborom, te smanjite rizik od ozljede i/ili oštećenja miksera. Prije čišćenja uklonite sav pribor s miksera (metlice, nastavak za miješanje). Pogonsku jedinicu samo obrišite vlažnom krpom, a zatim osušite suhom krpom. Uređaj isključite prije zamjene priključaka ili približavanja dijelovima koji su tijekom rada pokretni. Proizvod isključivo koristite za navedene svrhe. Nemojte koristiti izvan kuće. Čuvajte ovaj korisnički priručnik. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca. Uređaj i njegov kabel za napajanje držite izvan dohvata djece! Osobe smanjenih fizičkih, ili umnih sposobnosti te osobe s nedostatkom iskustva smiju koristiti ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba uputila u korištenje na siguran način i razumiju sve opasnosti povezane s tim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem. Do not immerse the appliance body in water! – Tijelo uređaja nemojte uranjati u vodu! PRIJE KORIŠTENJA MIKSERA Prije korištenja ručnog miksera provjerite da je utikač kabela za napajanje izvučen iz utičnice i da je regulator brzine u položaju 0. 1. Odaberite željeni pribor, što ovisi o vrsti miksanja koje želite: Metlice su prikladne za tijesto za palačinke, bjelanjke, tučeno vrhnje, majoneze i pire. Također su prikladne i za miješanje umaka i prašaka za puding. Kuke za gnječenje tijesta su prilagođene za pripremu tijesta za prhko tijesto ili druge gušće smjese. Pomoću kuka također možete lako pripremiti i krumpirovo tijesto ili tijesto za knedle. A) Kuku koja ima podlošku smještenu dalje od same kuke umetnite u mikser u veći od dva otvora, dok kuku koja ima podlošku smještenu bliže samoj kuki postavite u manji otvor. B) Metlicu s podloškom postavite u veći otvor, a onu bez podloške u manji. NAPOMENA: Pobrinite se da su miješalice i kuke u potpunosti umetnute u prave otvore, jer protivno može utjecati na rezultate miješanja. NAPOMENA: Odjednom je moguće koristiti samo jedan priključak. 23 HR/BIH UPUTE ZA PODEŠAVANJE BRZINE Brzina Funkcije Primjena 1 Miksanje Miksanje tekućina, miješanje suhih sastojaka, mlijeka i slatkog vrhnja. 2 Miješanje Priprema umaka, pudinga, muffina ili kolača. 3 Miksanje Priprema tijesta i mješavina 4 Bućkanje Bućkanje maslaca sa šećerom. Keksi i tijesto za kolače, šećerna glazura. 5 Tučenje Tučenje lakših i prozračnih mješavina, krema, jaja (bjelanjci, žumanjci, cijela jaja) i pire krumpira. UPORABA RUČNOG MIKSERA 1. 2. HR/BIH 3. 4. 5. Postavite prekidač brzine u poziciju otpuštanja miješalice i umetnite odgovarajući priključak. Spojite utikač u utičnicu napajanja. Prebacite na željenu brzinu i počnite miješanje. Mikser će raditi najvećom brzinom kad pritisnete tipku TURBO. Savjet: Prvo umetnite miješalice ili kuke u hranu i zatim počnite miješanje i postepeno povećavajte brzinu kako bi izbjegli prskanje sadržaja iz posude. Kada dodajete suhe sastojke koristite najnižu brzinu kako bi izbjegli efekt „snježne oluje“. Mikser smije raditi na najvećoj brzini najviše tri minute, a razmak između dva takva rada ne smije biti manji od 10 minuta. Kada mijesite tijesto s kvascem podesite brzinu na 1 ili 2, a zatim ju postavite na maksimum – na ovaj način ćete ostvariti bolje rezultate. Čim mješavina bude gotova, prebacite prekidač brzine na poziciju za otpuštanje miješalice i izvucite utikač iz utičnice napajanja. Špatulom pokupite ostatak tijesta ili mješavine s miješalica ili kuka. Demontaža metlica/kuka: nježno prihvatite metlice ili kuke jednom rukom, a tipku za izbacivanje snažno pritisnite. PRIMJER PRIMJENE MIKSERA Hrana Dječja juha Povrće: kopar Tijesto za palačinke Iznos Preporučena brzina Vrijeme rada 40–60 s 0,5 litara Brzina 2 Jedan svežanj Brzina 1 30 s 0,5 litara Brzina 3 90–120 s Pire krumpir 0,25 kg Brzina 5 120 s Svježi sir s dodacima 0,25 kg Brzina 4 180 s 0,15 kg voća 0,3 litara mlijeka Brzina 5 180 s Voćni koktel Isključivo za kućnu uporabu ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 1. 2. 3. 4. Prije čišćenja uređaja izvadite utikač napajanja iz utičnice i dopustite da se u potpunosti ohladi. Obrišite vanjske dijelove proizvoda vlažnom krpom pa obrišite suhom krpom. Uklonite ostatke hrane s kabela napajanja. Operite miješalice i kuke u toploj vodi s deterdžentom i osušite. Miješalice i kuke možete prati u perilici za suđe. SAVJETI ZA KORIŠTENJE 1. 24 Ohlađene sastojke, kao što su npr. maslac i jaja, bi prije miješanja trebalo dovesti na sobnu temperaturu. Stoga izvadite ove sastoje iz hladnjaka dovoljno prije njihove obrade. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pripremite sastojke i potrepštine uz mikser. Kako bi spriječili da ljuska od jaja ili trula jaja dospiju u mješavinu, prvo razbijte jaje u zasebnu posudu i tek onda dodajte u druge sastojke. Kada tučete bjelanjak, pobrinite se da su posuda i miješalica čiste i suhe. Čak i mala količina masnoće na miješalici ili u posudi može spriječiti formiranje pjene od bjelanjka. Uvijek počnite miješati sporo. Postepeno povisite brzinu na onu koja je preporučena u receptu. Nemojte previše miješati. Pobrinite se da isključivo miješate sastojke koji su navedeni u receptu. Pažljivo izmiješajte suhe sastojke. Uvijek koristite najnižu brzinu. U bilo kojem stadiju procesa miješanja, prekomjerno miješanje može uzrokovati stvrdnjavanje, spriječiti rast ili skupljanje mješavine. Klimatski uvjeti, sezonske promjene temperature, temperatura sastojaka ili njihova struktura – sve ovo igra ulogu u utvrđivanju trajanja miješanja i postizanja željenih rezultata. Sastojci mogu tijekom miješanja izaći iz posude. Nakon vađenja miješalica posudu sastrugajte plastičnom ili gumenom špatulom. NIKAD NEMOJTE KORISTITI NOŽ, METALNU ŽLICU ILI VILICU jer na taj način možete oštetiti miješalice ili posudu. Struganje sastojaka sa stijenki posude tijekom miješanja, nakon dodavanja dodatnih sastojaka, pomaže osiguravanju boljih rezultata. KORISTITE ISKLJUČIVO S DODACIMA KOJI SE ISPORUČUJU S PROIZVODOM. TEHNIČKE SPECIFIKACIJE: HR/BIH Razina buke: ≤ 87 dB Nazivni napon: 220–240 V Nazivna frekvencija: 50/60 Hz Nazivna snaga: 400 W JAMSTVO: Jamstvo neće vrijediti u sljedećim slučajevima: Neispravno ili neprimjereno rukovanje uređajem, nepridržavanje sigurnosnih mjera koje se odnose na aparat, uporaba sile, obavljanje izmjena ili popravaka koje nije obavio ovlašteni servis. Dijelovi koji podliježu uobičajenom trošenju nisu pokriveni jamstvom. UPORABA I ODLAGANJE OTPADA Papir i karton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice i plastične dijelove ambalaže odložiti u za njih predviđene kontejnere. ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama u kojima je uveden sustav recikliranja) Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje i po okoliš. Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda, molimo da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini u kojoj ste kupili uređaj. 08/05 Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu. 25 ROČNI MEŠALNIK ZA STEPANJE POMEMBNA VARNOSTNA OPOZORILA Pred začetkom delovanja električnega aparata upoštevajte osnovne ukrepe, vključno z naslednjimi: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. SI 10. 11. 12. 13. 14. Preberite vse napotke. Pred uporabo preverite ali napetost v vaši električni vtičnici odgovarja napetosti, ki je navedena na tablici, katero najdete na spodnji strani aparata. Aparata ne uporabljajte s poškodovanim električnim kablom, če je le-ta pokvarjen, če vam je padel oziroma je kakorkoli poškodovan. Aparat odnesite v najbližji pooblaščen servis, kjer ga bodo preverili, popravili ali uredili električni oziroma mehanski del. Če aparata ne uporabljate, pred inštalacijo ali demontažo delov in pred čiščenjem, ga izklopite iz omrežja s potegom vtikala iz vtičnice! Kabel ne sme viseti preko robov mize ali police in ne polagajte ga na vročo površino. Niti kabla niti aparata za stepanje ne polagajte v vodo; tako boste izpostavljeni nevarnosti udarca z električnim tokom. Če aparat uporabljajo otroci ali nepoklicane osebe, je nujen nadzor. Izogibajte se kontakta s premikajočimi deli. Med delovanjem se ne dotikajte metlic z rokami, oblačili, s krpo ali z drugimi kuhinjskimi pripomočki; tako boste zmanjšali tveganje telesnih poškodb in/ali poškodb mešalnika. Vse pritikline pred pomivanjem demontirajte iz aparata za stepanje (metlici, nastavek za mešanje). Gonilno enoto le obrišite z vlažno krpo in jo temeljito obrišite. Pred menjavo pritiklin ali ko se približujete k delom, ki se med delovanjem premikajo, aparat ugasnite. Aparata ne uporabljajte za druge namene. Ne uporabljajte zunaj. Te napotke pospravite. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci. Aparat in el. kabel morata biti izven dosege otrok. Aparat lahko uporabljajo osebe z zmanjšano fizično, duševno ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj, če so pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila o varni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane s to uporabo. Otroci se ne smejo igrati s to napravo. Do not immerse the appliance body in water! – Trupa aparata ne potapljajte v vodo! PRED ZAČETKOM DELOVANJA MEŠALNIKA ZA STEPANJE Pred uporabo ročnega mešalnika se prepričajte, da je vtikalo električnega kabla izvlečeno iz vtičnice in da je pretikalo hitrost nastavljeno v lego 0. 1. Izberite želene pritikline – le-to je odvisno od zahtevanega načina mešanja: Metlici sta namenjeni za pripravo navadnega testa, jajčnih beljakov, smetane, majoneze in pireja. Primerni sta tudi za mešanje/žvrkljanje omak in pudingovega prahu. Kavlja za gnetenje sta namenjena za pripravo kvašenega ali vlečenega testa. S pomočjo kavljev lahko enostavno in hitro pripravite na primer krompirjevo testo za cmoke. A) Kavelj s plastično podlogo, ki se nahaja višje od spirale za gnetenje, porinite v večjo odprtino in kavelj s plastično podlogo, ki se nahaja bližje h kavljema za gnetenje, v manjšo odprtino. B) Metlico s plastično podlogo porinite v večjo odprtino, tisto brez plastične podložke pa v manjšo. OPOMBA: Prepričajte se, da sta metlici ali kavlja nameščena do konca v pravilne odprtine; v nasprotnem primeru lahko pride do napačnih rezultatov mešanja. OPOMBA: Uporabite lahko le eno pritiklino naenkrat. 26 VODIČ SKOZI NASTAVITVE HITROSTI Hitrost Funkcija Uporaba 1 Gnetenje Gnetenje tekočin, mešanje suhih sestavin, jajčnih beljakov in smetane. 2 Žvrkljanje Priprava omak, pudingov, mufinov ali peciva. 3 Mešanje 4 Mešanje testa Mešanje masla s sladkorjem. Testo za kekse, kolačev in sladkornega obliva. 5 Stepanje Stepanje rahlih in napihnjenih zmesi, smetane, jajc (beljaka, rumenjaka, cela jajca) in zmečkanega krompirja. Mešanje testa in primesi UPORABA ROČNEGA MEŠALNIKA ZA STEPANJE 1. 2. 3. 4. 5. Pretikalo hitrosti preklopite v lego za sprostitev metlic in vložite primerne pritikline. Vtikalo el. kabla vključite v vtičnico. Pretikalo hitrosti preklopite v želeno hitrost in začnite z mešanjem. Mešalnik bo deloval z največjo hitrostjo, če pritisnete tipko TURBO. Nasvet: Najprej vložite metlici ali kavlja v hrano in nato začnite z mešanjem ter postopoma povečajte hitrost, da ne pride do brizganja vsebine iz posode. Ko dodajate suhe sestavine uporabljajte najpočasnejšo hitrost, da preprečite nastanek t.i. „snežne nevihte“. Delovanje v legi maksimum ne sme preseči 3 minut in med dvema takšnima ciklusoma mora biti pavza minimalno 10 minut. Pri gnetenju kvašenega testa nastavite pretikalo hitrosti v lego 1 ali 2, potem pa ga nastavite na maksimum – tako boste dosegli najboljše rezultate. Takoj, ko je zmes narejena, obrnite pretikalo hitrosti v lego sprostitve metlic in iz vtičnice potegnite vtikalo. Iz metlic ali kavljev odstranite z lopatico preostanek testa ali zmesi. Demontaža metlic/kavljev: primite metlici ali kavlja in močno pritisnite na tipko za odstranitev metlic. PRIMER UPORABE MEŠALNIKA ZA STEPANJE Hrana Količina Priporočena hitrost Čas dela Juha za otroke 0,5 litra Hitrost 2 40–60 s En šopek Hitrost 1 30 s Zelenjava: koper Testo za palačinke 0,5 litra Hitrost 3 90–120 s Pire krompir 0,25 kg Hitrost 5 120 s Skuta z dodatki 0,25 kg Hitrost 4 180 s 0,15 kg sadja 0,3 litra mleka Hitrost 5 180 s Sadni koktajl Le za uporabo v gospodinjstvu ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 1. 2. 3. 4. Pred čiščenjem aparata potegnite iz vtičnice vtikalo in počakajte, da se aparat ohladi. Zunanji del aparata obrišite z vlažno krpo in temeljito obrišite. Iz električnega kabla obrišite preostanke hrane. Metlici in kavlja pomijte v topli milni vodi in temeljito obrišite. Metlici in kavlja lahko pomivate v pomivalnem stroju. NASVETI ZA UPORABO 1. Ohlajene sestavine, kot je npr. maslo ali jajca, morajo imeti pred začetkom stepanja sobno temperaturo. Te sestavine zato vzemite iz hladilnika dosti prej preden začnete z njihovo pripravo. 27 SI 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pripravite si sestavine in vse potrebno v bližino mešalnika. Da boste preprečili prodor lupine ali pokvarjenih jajc v zmes, jajca najprej razbijte v posebno posodo in jih šele potem dodajte k drugim sestavinam. Pri stepanju jajčnih beljakov se prepričajte, da so posoda in metlici čiste in suhe. Tudi minimalna količina maščobe na metlicah ali v posodi lahko povzročijo, da beljaki ne bodo stepeni. Vedno začnite stepati počasi. Postopoma pospešujte na hitrost, ki se priporoča v receptu. Ne stepajte preveč. Pazite, da stepate le tiste sestavine, ki so navedene v receptu. Suhe sestavine vmešajte pazljivo. Vedno uporabljajte najnižjo hitrost. V katerem koli stanju mešanja lahko prekomerno stepanje povzroči strditev, neshajanje ali sesirjenje zmesi. Vremenski pogoji, sezonske temperaturne spremembe, temperatura sestavin ali njihova spremenjena struktura – to vse igra vlogo v nastavljeni dolžini stepanja in za dosego želenega rezultata. Med mešanjem lahko sestavine brizgajo iz posode. Posodo postrgajte s pomočjo plastične ali gumaste lopatice potem, ko ste odstranili metlici. NIKOLI NE UPORABLJAJTE NOŽA, KOVINSKE ŽLICE ALI VILICE, lahko poškodujete posodo ali metlici. Občasno strganje sestavin s stene posode med mešanjem, po dodajanju novih sestavin, lahko zagotovi boljši rezultat. UPORABLJAJTE LE PRITIKLINE, KI SE DOBAVLJAJO Z APARATOM! TEHNIČNE SPECIFIKACIJE: SI Hrup: ≤ 87 dB Nazivna napetost: 220–240 V Nominalna frekvenca: 50/60 Hz Nazivna moč: 400 W GARANCIJA: Naslednja dejanja vplivajo na prenehanje veljavnosti garancije: Nepravilno ali neprimerno rokovanje z aparatom, neupoštevanje varnostnih ukrepov, ki se nanašajo na aparat, uporaba moči, prilagoditve ali popravila, ki jih je izvedel nekdo drug kot pa odobren servis. Sestavni deli, ki so predmet normalne obrabe, ne podlegajo garanciji. UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za recikliranje. ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja). Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij o recikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek kupili. Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu. 28 08/05 RUČNI MIKSER VAŽNE SIGURNOSNE MERE Prie korišćenja električnog uređaja, trebali bi se pridržavati osnovnih sigurnosnih mera, uključujući sledeće: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pročitajte sva uputstva. Pre upotrebe proverite da li napon u vašoj utičnici napajanja odgovara naponu na oznaci proizvoda te da li je utičnica pravilo uzemljena. Nemojte koristiti proizvod ako je kabl napajanja oštećen, ako je uređaj neispravan, ako ste ga ispustili ili na drugi način oštetili. Odnesite uređaj u najbliži ovlašćeni servisni centar gde će biti pregledan, a električni i mehanički delovi će biti popravljeni ili izmenjeni. Ako ne koristite uređaj, pre sastavljanja ili rastavljanja delova i pre čišćenja, izvucite utikač iz izvora napajanja. Nemojte ostavljati kabl da visi preko ivice stola ili police i nemojte ga stavljati na vrele površine. Kabl za napajanje, pa ni sâm mikser, nemojte potapati u vodu, zbog toga što biste se tako mogli izložiti opasnosti od električnog udara. Ako uređaj koriste deca ili odrasli s umanjenim sposobnostima, nužan je nadzor. Izbegavajte dodir s pokretnim delovima. Nemojte dodirivati mešalice rukama, krpom ili drugim kuhinjskim priborom tokom rada, te smanjite rizik od povrede i/ili oštećenja miksera. Pre čišćenja skinite sav pribor s miksera (metlice, nastavak za mešanje). Pogonsku jedinicu samo obrišite vlažnom krpom, a zatim osušite suvom krpom. Uređaj isključite pre zamene priključaka ili približavanja delovima koji su tokom rada pokretni. Proizvod isključivo koristite za navedene svrhe. Nemojte koristiti van kuće. Čuvajte ovaj korisnički priručnik. Ovaj uređaj ne smeju da koriste deca. Uređaj i njegov kabl za napajanje držite van domašaja dece. Osobe smanjenih fizičkih ili mentalnih sposobnosti, i osobe s nedostatkom iskustva smeju da koriste ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba uputila u korišćenje na bezbedan način i razumeju sve opasnosti povezane s tim korišćenjem. Deca ne smeju da se igraju ovim uređajem. Do not immerse the appliance body in water! – Telo uređaja nemojte uranjati u vodu! PRE KORIŠĆENJA MIKSERA Pre korišćenja ručnog miksera proverite da li je utikač kabla za napajanje izvučen iz utičnice i da li je regulator brzine u položaju 0. 1. Izaberite željeni pribor, što zavisi od vrste miksiranja koju želite: Metlice su pogodne za testo za palačinke, belanca, mućenu pavlaku, majoneze i pire. Takođe su pogodne i za mešanje umaka i prašaka za puding. Kuke za gnječenje testa su prilagođene za pripremu testa za prhko testo ili druge gušće smese. Pomoću kuka takođe možete lako pripremiti i testo od krompira ili testo za knedle. A) Kuku koja ima podlošku smeštenu dalje od sâme kuke umetnite u mikser u veći od dva otvora, dok kuku koja ima podlošku smeštenu bliže samoj kuki postavite u manji otvor. B) Metlicu s podloškom postavite u veći otvor, a onu bez podloške u manji. NAPOMENA: Pobrinite se da su mešalice i kuke u potpunosti umetnute u prave otvore, jer u protivnom može uticati na rezultate mešanja. NAPOMENA: Odjednom je moguće koristiti samo jedan priključak. 29 SR/MNE UPUTSTVO ZA PODEŠAVANJE BRZINE Brzina Funkcije 1 Miksovanje Primena 2 Mešanje 3 Miksovanje 4 Bućkanje Bućkanje maslaca sa šećerom. Keksi i testo za kolače, šećerna glazura. 5 Tučenje Tučenje lakših i prozračnih mešavina, krema, jaja (belanaca, žumanaca, celih jaja) i pire krompira. Miksovanje tečnosti, mešanje suvih sastojaka, mleka i slatke pavlake. Priprema umaka, pudinga, muffina ili kolača. Priprema testa i mešavina UPOTREBA RUČNOG MIKSERA 1. 2. 3. SR/MNE 4. 5. Postavite prekidač brzine u poziciju otpuštanja mešalice i umetnite odgo varajući priključak. Spojite utikač u utičnicu napajanja. Prebacite na željenu brzinu i počnite mešanje. Mikser će raditi na najvećoj brzini kada pritisnete taster TURBO. Savet: Prvo umetnite mešalice ili kuke u hranu i zatim počnite mešanje i postepeno povećavajte brzinu kako bi izbegli prskanje sadržaja iz posude. Kada dodajete suve sastojke koristite najnižu brzinu kako bi izbegli efekat „snežne oluje“. Mikser sme da radi na najvećoj brzini najviše tri minuta, a interval između dva takva rada ne sme da bude manji od 10 minuta. Kada mesite testo s kvascem podesite brzinu na 1 ili 2, a zatim je postavite na maksimum – na ovaj način ćete ostvariti bolje rezultate. Čim mešavina bude gotova, prebacite prekidač brzine na poziciju za otpuštanje mešalice i izvucite utikač iz utičnice napajanja. Špahtlom pokupite ostatak testa ili mešavine s mešalica ili kuka. Demontaža metlica/kuka: lagano prihvatite metlice ili kuke jednom rukom, a taster za izbacivanje snažno pritisnite. PRIMER PRIMENE MIKSERA Hrana Dečja supa Povrće: kopar Testo za palačinke Iznos Preporučena brzina Vreme rada 40–60 s 0,5 litara Brzina 2 Jedan svežanj Brzina 1 30 s 0,5 litara Brzina 3 90–120 s Pire krompir 0,25 kg Brzina 5 120 s Sveži sir s dodacima 0,25 kg Brzina 4 180 s 0,15 kg voća 0,3 litara mleka Brzina 5 180 s Voćni koktel Isključivo za kućnu upotrebu ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 1. 2. 3. 4. Pre čišćenja uređaja izvadite utikač napajanja iz utičnice i dopustite da se u potpunosti ohladi. Obrišite spoljne delove proizvoda vlažnom krpom pa obrišite suvom krpom. Uklonite ostatke hrane s kabla napajanja. Operite mešalice i kuke u toploj vodi s deterdžentom i osušite. Mešalice i kuke možete prati u sudomašini. SAVETI ZA KORIŠĆENJE 1. 30 Ohlađene sastojke, kao što su npr. maslac i jaja, bi pre mešanja trebalo dovesti na sobnu temperaturu. Stoga izvadite ove sastoje iz hladnjaka dovoljno pre njihove obrade. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pripremite sastojke i potrepštine uz mikser. Kako bi sprečili da ljuska od jaja ili trula jaja dospeju u mešavinu, prvo razbijte jaje u zasebnu posudu i tek onda dodajte u druge sastojke. Kada tučete belance, pobrinite se da su posuda i mešalica čiste i suve. Čak i mala količina masnoće na mešalici ili u posudi može sprečiti formiranje pene od belanaca. Uvek počnite mešati sporo. Postepeno povisite brzinu na onu koja je preporučena u receptu. Nemojte previše mešati. Pobrinite se da isključivo mešate sastojke koji su navedeni u receptu. Pažljivo izmešajte suve sastojke.Uvek koristite najnižu brzinu. U bilo kojem stadijumu procesa mešanja, prekomerno mešanje može uzrokovati stvrdnjavanje, sprečiti rast ili skupljanje mešavine. Klimatski uslovi, sezonske promene temperature, temperatura sastojaka ili njihova struktura – sve ovo igra ulogu u utvrđivanju trajanja mešanja i postizanja željenih rezultata. Sastojci mogu tokom mešanja izaći iz posude. Nakon vađenja mešalica posudu sastrugajte plastičnom ili gumenom špahtlom. NIKAD NEMOJTE KORISTITI NOŽ, METALNU KAŠIKU ILI VILJUŠKU jer na taj način možete oštetiti mešalice ili posudu. Struganje sastojaka sa zidova posude tokom mešanja, nakon dodavanja dodatnih sastojaka, pomaže osiguravanju boljih rezultata. KORISTITE ISKLJUČIVO DODATKE KOJI SE ISPORUČUJU S PROIZVODOM. TEHNIČKE SPECIFIKACIJE: Nivo buke: ≤ 87 dB Nominalni napon: 220–240 V Nominalna frekvencija: 50/60 Hz Nominalna snaga: 400 W GARANCIJA: Garancija neće važiti u sledećim slučajevima: Nepravilno ili nepropisno rukovanje uređajem, nepridržavanje bezbednosnih mera koje se odnose na uređaj, upotreba sile, obavljanje izmena ili popravki koje nije obavio ovlašćeni servis. Delovi koji podležu uobičajenom trošenju nisu pokriveni garancijom. UPOTREBA I ODLAGANJE OTPADA Papir i karton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti u plastične kontejnere za recikliranje. ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA Zbrinjavanje električne i elektronske opreme (vredi za zemlje članice EU i druge evropske zemlje koje provode sistem recikliranja). Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod lokaciji namenjenoj za recikliranje električne i elektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko zdravlje i okolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više informacija o recikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste proizvod kupili. 08/05 Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj sigurnosti. Zadržavamo pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara. 31 SR/MNE BATTEUR A MAIN CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES Avant de mettre l’appareil électrique en service, vous devez respecter les règles de sécurité de base, dont les suivantes : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. FR Lisez l’ensemble des instructions. Avant l’utilisation, vérifiez que la tension de votre prise électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique que vous trouverez sur la face inférieure de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé, s’il est en panne, si vous l’avez fait tomber ou s’il est endommagé d’une autre manière. Confiez l’appareil au centre de service après-vente agréé le plus proche, où il sera vérifié, réparé ou bien la partie électrique ou mécanique sera ajustée. Débranchez la fiche de la prise électrique lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, ou avant son installation ou démontage, et avant son nettoyage. Ne laissez pas le câble pendre sur le rebord d’une table ou d’une étagère, et ne le posez pas sur une surface chaude. Ne plongez pas le câble et le mixeur lui-même dans l’eau, en raison du risque d’électrocution. Si l’appareil est utilisé par des enfants ou des personnes non responsables, une surveillance est nécessaire. Evitez le contact avec les pièces en mouvement. Ne touchez pas les fouets en fonctionnement avec les mains, les vêtements, un torchon ou d’autres ustensiles de cuisine, afin de réduire le danger de blessure et/ou d’endommagement du batteur. Démontez tous les accessoires du mixeur avant le nettoyage (fouets, embout de mixage). Contentez-vous d’essuyer l’unité motrice avec un chiffon humide, puis essuyez-la bien à sec. Arrêtez l’appareil avant de remplacer des accessoires ou d’intervenir sur des parties mobiles. N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux auxquels il est destiné. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Conservez les présentes instructions. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par les personnes aux capacités physiques, cognitives ou mentales réduites, ou sans expérience et connaissances suffisantes, si elles sont sous surveillance ou ont été formées à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Do not immerse the appliance body in water! – Ne pas plonger le corps de l’appareil dans l’eau ! AVANT DE METTRE LE BATTEUR EN MARCHE Avant d’utiliser le mixeur plongeant, assurez-vous que la fiche d’alimentation est débranchée de la prise et que le bouton de réglage de vitesse se trouve en position 0. 1. Choisissez les accessoires requis - cela dépend du type de mixage souhaité : Les fouets sont destinés au traitement de la pâte à génoise, des blancs d’œufs, de la crème fouettée, mayonnaise et purée. Ils sont également particulièrement adaptés pour mélanger/homogénéiser les sauces et poudres à flan. Les crochets à pétrir sont destinés à préparer la pâte levée ou la pâte à choux. Le crochet permet également de préparer facilement et rapidement la pâte de pommes de terre pour les quenelles, et le mélange pour les galettes de pommes de terre. A) Insérez le crochet avec rondelle placée plus haut par rapport à la spirale de pétrissage dans l'orifice plus grand et le crochet avec rondelle placée plus près des crochets de pétrissage dans l'orifice plus petit. B) Insérez le fouet avec rondelle dans l'orifice plus grand, celui sans rondelle dans le plus petit. NOTE : vérifiez que les fouets ou les crochets sont complètement insérés dans les bons orifices, dans le cas contraire, le résultat du mixage peut être affecté. NOTE : il n’est possible d’utiliser qu’un seul accessoire à la fois. 32 GUIDE DE REGLAGE DE VITESSE Vitesse Fonction Utilisation 1 Mélange Mélange de liquides, d’ingrédients secs, blancs d’œufs et crème fouettée. 2 Homogénéisation 3 Mixage Préparation de sauces, flans, muffins ou viennoiserie. 4 Malaxage Malaxage du beurre avec du sucre. Pâte à biscuits secs, tartes et glaçages au sucre. 5 Battage Battage des mélanges légers et aérés, crème chantilly, œufs (blancs, jaunes, entiers) et pommes de terre écrasées. Préparation de pâte à génoise et de mélanges UTILISATION DU BATTEUR A MAIN 1. 2. 3. 4. 5. Mettez le bouton de commande de vitesse en position de déblocage des fouets et insérez les accessoires correspondants. Branchez la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique. Mettez le bouton de commande de vitesse sur la vitesse souhaitée et commencez à battre. Le mixeur fonctionnera à vitesse maximale si vous appuyez sur le bouton TURBO. Astuce : plongez d’abord les fouets ou les crochets dans les aliments, puis commencez à fouetter et augmentez progressivement la vitesse, afin d’éviter des projections d’aliments hors du récipient. Lors de l’ajout d’ingrédients secs, utilisez la plus faible vitesse, afin d’éviter l’effet « tempête de neige ». Le fonctionnement en régime maximal ne devrait pas dépasser 3 minutes, et deux cycles de ce type doivent être séparés d’au moins 10 minutes. Pendant le pétrissage de la pâte levée, réglez le bouton de vitesse sur 1 ou 2, puis sur maximum – vous obtiendrez ainsi le meilleur résultat. Une fois le mélange prêt, tournez le bouton de vitesse en position de déblocage des fouets et débranchez la fiche de la prise électrique. Éliminez les résidus de pâte ou de mélange des fouets ou des crochets à l’aide d’une spatule. Démontage des fouets/crochets : saisissez les fouets ou les crochets et appuyez fermement sur le bouton de retrait des fouets. EXEMPLES D’UTILISATION DU BATTEUR Aliments Soupe pour enfants Légumes : aneth Pâte à crêpes Purée de pommes de terre Fromage frais avec d’autres ingrédients Cocktail de fruits Quantité 0,5 litre un bouquet 0,5 litre 0,25 kg 0,25 kg Vitesse recommandée Vitesse 2 Vitesse 1 Vitesse 3 Vitesse 5 Vitesse 4 Durée de traitement 40–60 s 30 s 90–120 s 120 s 180 s 0,15 kg de fruits 0,3 litre de lait Vitesse 5 180 s Pour un usage exclusivement domestique NETTOYAGE ET ENTRETIEN 1. 2. 3. 4. Avant le nettoyage, débranchez la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique et laissez complètement refroidir. Nettoyez les parties extérieures de l’appareil avec un torchon humide, puis essuyez bien. Essuyez les résidus d’aliments du cordon d’alimentation. Lavez les fouets et crochets dans de l’eau chaude savonneuse et essuyez bien. Les fouets et crochets peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. 33 FR ASTUCES D’UTILISATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Les aliments froids, comme le beurre ou les œufs, devraient être à température ambiante avant de commencer le mixage. Sortez donc ces aliments du réfrigérateur suffisamment à l’avance avant leur traitement. Préparez tous les ingrédients et accessoires à proximité du batteur. Afin d’éviter la pénétration de coquilles ou d’œufs pourris dans le mélange, cassez les œufs dans un récipient séparé avant de les ajouter aux autres ingrédients. Pour le battage de blancs d’œufs, veillez à ce que le bol et les fouets soient propres et secs. Même une infime quantité de graisse sur les fouets ou dans le bol peut compromettre le battage des blancs en neige. Commencez toujours à battre à basse vitesse. Augmentez progressivement la vitesse jusqu’à atteindre la vitesse recommandée dans la recette. Ne battez pas excessivement. Faites attention à ne battre que les ingrédients indiqués dans la recette. Incorporez les ingrédients secs avec prudence. Utilisez toujours la plus faible vitesse. A n’importe quel stade du traitement, un battage excessif peut entraîner le durcissement, compromettre le levage de la pâte ou faire tourner le mélange. Les conditions climatiques, les changements saisonniers de température, la température des ingrédients et le changement de leur texture – tout ceci joue un rôle dans la vitesse de mixage idéale et dans l’obtention du résultat souhaité. Les ingrédients peuvent être projetés hors du récipient pendant le mixage. Retirez les restes du récipient à l’aide d’une spatule en plastique ou en caoutchouc après avoir retiré les fouets. N’UTILISEZ JAMAIS DE COUTEAU, CUILLERE OU FOURCHETTE EN METAL, vous risqueriez d’endommager le récipient ou les fouets. Un raclage occasionnel des ingrédients des parois du récipient, après l’ajout d’autres ingrédients, peut assurer un meilleur résultat. UTILISEZ UNIQUEMENT DES ACCESSOIRES FOURNIS AVEC L’APPAREIL ! DONNEES TECHNIQUES : FR Niveau sonore : ≤ 87 dB Tension nominale : 220–240 V Fréquence nominale : 50/60 Hz Puissance nominale : 400 W GARANTIE : Les situations suivantes entraînent l’annulation de la garantie : manipulation incorrecte ou inadéquate avec l’appareil, non-respect des dispositions de sécurité s’appliquant à l’appareil, usage de la force, modifications ou réparations non effectuées par un centre de service après-vente agréé. Les éléments sujets à l’usure normale ne sont pas couverts par la garantie. RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique. ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets) Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une ordure ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit. Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique. Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques. 34 08/05 MIXER MANUALE MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI Prima di mettere un prodotto elettrico in funzione attenerti alle disposizioni fondamentali, tra cui le seguenti: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Leggere tutte le istruzioni. Prima dell’uso assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione sull’etichetta posta sul lato inferiore del prodotto. Non utilizzare il prodotto se il cavo di alimentazione è danneggiato, se funziona male, se è stato lasciato cadere o in qualsiasi altro modo danneggiato. Portare il prodotto presso il centro di assistenza autorizzato più vicino, dove sarà ispezionato e le parti elettriche o meccaniche saranno riparate o modificate. Se non si utilizza il prodotto, prima dell’installazione o smontaggio di parti e prima della pulizia, scollegarlo dalla presa tirando fuori la spina! Non lasciare che il cavo penda sul bordo di un tavolo o uno scaffale e non collocarlo su una superficie calda. Non collocare il cavo o il miscelatore stesso in acqua, si potrebbe essere esposti a pericolo di lesioni da scosse elettriche. Se il prodotto viene utilizzato da bambini o da persone incompetenti, è necessaria la supervisione. Evitare il contatto con le parti in movimento. Non toccare le fruste durante il funzionamento con le mani, una salvietta o altri utensili da cucina, si ridurrà il rischio di lesioni o danni al mixer. Rimuovere tutti gli accessori dal mixer prima di lavarlo (fruste, frullatore). Pulire l’unità solo con panno umido e poi asciugarla. Spegnere il prodotto prima di sostituire accessori o di arrivare vicino a parti che si muovono durante il funzionamento. Non usare il prodotto per scopi diversi da quelli qui specificati. Non usare all’aperto. Conservare questo manuale d’uso. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere l’apparecchio e il suo alimentatore fuori dalla portata dei bambini. L’apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza, se sono sotto supervisione o se sono state istruite su come utilizzare l’apparecchio in condizioni di sicurezza e su come capire i pericoli potenziali. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Do not immerse the appliance body in water! – Non immergere il corpo dell’apparecchio in acqua! PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE IL MIXER Prima di utilizzare un mixer manuale, assicurarsi che la spina di alimentazione sia estratta dalla presa di corrente e il selettore della velocità sia impostato su 0. 1. Selezionare gli accessori desiderati – questo dipende dal tipo di miscelazione desiderato: Le fruste sono progettate per l’elaborazione di pan di spagna, albume d’uovo, panna, maionese e purea. Sono anche molto adatte per miscelare/mescolare salse e polvere di crema pasticcera. I ganci impastatori sono progettati per la preparazione di pasta da lievitare o pasta sfoglia. Utilizzare il gancio per preparare facilmente e rapidamente la pasta di patate per gnocchi e frittelle di patate. A) Inserire il gancio con rondella, situato più in alto sopra l’impastatrice a spirale, nel foro più grande e il gancio con la rondella situato vicino ai ganci impastatori nel foro più piccolo. B) Il battitore, con la rondella s’inserisce nel foro più grande, senza rondella nel foro più piccolo. NOTA: Assicurarsi che le fruste o i ganci siano completamente inseriti nelle aperture corrette, altrimenti potrebbero essere compromessi i risultati di miscelazione. NOTA: È possibile utilizzare un solo accessorio alla volta. 35 IT ISTRUZIONI PER IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ Velocità Funzioni 1 Miscelazione Applicazione 2 Agitazione 3 Miscelazione Preparazione di pastella e miscele 4 Zangolatura Zangolatura del burro con lo zucchero. Pasta per biscotti e torte e glassa di zucchero. 5 Frullatura Frullatura di miscele leggere e gonfie, creme, uova (albume, tuorlo, uova intere) e purea di patate. Miscelazione di liquidi, miscelazione di ingredienti secchi, creme di latte e panna. Preparazione di salse, budini, muffin o pasticceria. FUNZIONAMENTO DEL MIXER MANUALE 1. 2. 3. 4. 5. Impostare la selezione della velocità sulla posizione di rilascio della frusta e inserire gli accessori opportuni. Inserire la spina di alimentazione nella presa. Impostare la selezione di velocità alla velocità richiesta e iniziare a mescolare. Il mixer funzionerà alla massima velocità, se si preme il pulsante TURBO. Suggerimento: Prima inserire le fruste o i ganci negli alimenti e poi iniziare a mescolare e aumentare gradualmente la velocità in modo da evitare di schizzare il contenuto della ciotola. Quando si aggiungono ingredienti asciutti utilizzare la velocità più bassa per evitare l’effetto «tempesta di neve». La velocità massima di esercizio non deve durare più di 3 minuti e fra due tali cicli consecutivi ci dovrebbe essere una pausa di almeno 10 minuti. Quando si impasta impostare la selezione della velocità a 1 o 2 e poi impostarla al massimo – in questo modo si otterranno i risultati migliori. Non appena il mix è completo, ruotare il selettore di velocità nella posizione di rilascio frusta e staccare la spina dalla presa di corrente. Usare una spatola per pulire la pasta o la miscela rimanente su fruste o ganci. Rimozione di fruste/ganci: afferrare debolmente le fruste o i ganci e premere con forza il pulsante di espulsione delle fruste. IT ESEMPIO DI APPLICAZIONI DEL MIXER Alimenti Zuppa per bambini Quantità Velocità raccomandata Tempo di funzionamento 0,5 litri Velocità 2 40–60 s Un fascio Velocità 1 30 s Impasto per pancake 0,5 litri Velocità 3 90–120 s Purea di patate 0,25 kg Velocità 5 120 s Ricotta con aggiunte 0,25 kg Velocità 4 180 s 0,15 kg di frutta 0,3 litri di latte Velocità 5 180 s Verdura: aneto Cocktail di frutta Solo per uso domestico PULIZIA E MANUTENZIONE 1. 2. 3. 4. 36 Prima di pulire il prodotto estrarre la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare completamente. Pulire le parti esterne del prodotto solo con un panno umido e poi asciugare. Rimuovere i resti di cibo dal cavo di alimentazione. Lavare fruste e ganci in acqua calda e detersivo e asciugare. È possibile lavare fruste e ganci in lavastoviglie. SUGGERIMENTI PER L’USO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ingredienti refrigerati, per esempio burro e uova, dovrebbero essere a temperatura ambiente prima della miscelazione. Quindi togliere questi ingredienti dal frigorifero un tempo sufficiente prima della loro trasformazione. Preparare tutti gli ingredienti e il necessario vicino al mixer. Per evitare che gusci d’uovo o uova marce entrino nella miscela, prima rompere l’uovo in un contenitore separato e solo dopo aggiungerlo agli altri ingredienti. Quando si sbatte l’albume assicurarsi che la ciotola e le fruste siano pulite e asciutte. Anche una piccola quantità di grasso sulle fruste o nella ciotola può impedire che i bianchi schiumino. Iniziare sempre a montare lentamente. Aumentare gradualmente la velocità fino a quella consigliata nella ricetta. Non sbattere eccessivamente. Assicurarsi di sbattere solo gli ingredienti presenti nella ricetta. Mescolare accuratamente gli ingredienti asciutti. Utilizzare sempre la velocità più bassa. In ogni fase del processo di miscelazione lo sbattimento eccessivo può causare l’indurimento, evitare la risalita o il ritiro della miscela. Le condizioni climatiche, le variazioni di temperatura stagionali, la temperatura degli ingredienti o la loro struttura – tutto questo gioca un ruolo nella regolazione della durata di sbattimento per raggiungere i risultati desiderati. Durante la miscelazione, gli ingredienti possono fuoriuscire dalla ciotola. Raschiare la ciotola con una spatola di plastica o gomma dopo aver tolto le fruste. MAI UTILIZZARE UN COLTELLO, UN OGGETTO DI METALLO, UN CUCCHIAIO O UNA FORCHETTA, in questo modo si potrebbero danneggiare le fruste o la ciotola. Raschiare a intervalli gli ingredienti dalle pareti della ciotola durante la miscelazione, dopo l’aggiunta di ingredienti aggiuntivi, contribuirà a garantire un risultato migliore. USARE SOLO CON GLI ACCESSORI FORNITI CON IL PRODOTTO. CARATTERISTICHE TECNICHE: Rumorosità: ≤ 87 dB Tensione nominale: 220–240 V Frequenza nominale: 50/60 Hz Potenza nominale: 400 W GARANZIA: Le seguenti situazioni invalidano la garanzia: Manipolazione non corretta o non appropriata del dispositivo, mancata osservanza delle misure di sicurezza applicabili al dispositivo, uso della forza, modifiche o riparazioni effettuate non da centri di assistenza autorizzati. I componenti soggetti a normale usura e consumo non sono coperti da garanzia. USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica. SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato) Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il prodotto. Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio dove è stato acquistato il prodotto. 08/05 Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità elettromagnetica e sicurezza elettrica. Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici. 37 IT BATIDORA DE MANO MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Antes de poner en funcionamiento un producto eléctrico usted debe acatar las disposiciones básicas, incluso lo siguiente: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Lea todas las instrucciones. Antes de usar el producto revise que el voltaje en su tomacorriente corresponda con el voltaje en la etiqueta ubicada en la parte inferior del producto. No use el producto si el cable de alimentación está dañado, si está funcionando mal, si el producto se ha caído o está dañado de alguna manera. Lleve el producto al taller de reparaciones autorizado más cercano, donde será inspeccionado y repararán o reemplazarán las piezas eléctricas o mecánicas. ¡Si no está usando el producto, antes de instalar o desarmar las piezas y antes de limpiarlo, desconéctelo del tomacorriente! No deje el cable colgando sobre el borde de una mesa o estantería ni lo coloque sobre una superficie caliente. No coloque el cable ni la batidora en agua, esto podría exponerlo a usted a riesgos o lesiones por una descarga eléctrica. Si el producto es usado por niños o personas incompetentes, es necesario que sean supervisados. Evite el contacto con las piezas móviles. Durante el funcionamiento no toque los batidores con la mano, un paño para limpiar ni otro utensilio de cocina; así reducirá el riesgo de lesiones y/o daño a la batidora. Quite todos los accesorios de la batidora antes de lavarlos (batidores, licuadora). Limpie la unidad del motor con un paño húmedo solamente y luego séquela. Apague el producto antes de cambiar los accesorios o acercarse a piezas móviles en funcionamiento. No use el producto para otros fines que no sean aquellos aquí especificados. No use la batidora al aire libre. Guarde esta guía para el usuario. Este artefacto no debería ser usado por niños. Conserve el artefacto y su fuente de alimentación fuera del alcance de los niños. Este artefacto puede ser usado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o por personas que tengan experiencia y conocimientos limitados si se las supervisa adecuadamente o se les enseña acerca del uso seguro del artefacto y comprenden cuáles son los riesgos potenciales. Los niños no deben jugar con el artefacto. Do not immerse the appliance body in water! – ¡No sumerja el cuerpo del artefacto en agua! ES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BATIDORA Antes de usar una batidora de mano, asegúrese de que el cable esté desenchufado y que el selector de velocidad esté en 0. 1. Seleccione el accesorio deseado: esto depende del tipo de mezcla deseada: Los batidores están diseñados para procesar masa de torta esponjosa, claras de huevo, crema batida, mayonesa y puré. También son muy apropiados para mezclar, revolver salsas y polvo para natillas. Los ganchos para amasar se usan para preparar masas con levadura o masa de hojaldre. También use el gancho para preparar rápida y fácilmente una masa de patatas para bollos rellenos y panqueques de papas. A) El gancho con arandela ubicado arriba del encastre del espiral de amasado se inserta en el agujero más grande y el gancho con arandela ubicado más cerca del gancho de amasar en el agujero más pequeño. B) El batidor con arandela se inserta en el agujero más grande, sin arandela en el agujero más pequeño. NOTA: Asegúrese de que los batidores o ganchos estén totalmente insertados en las aberturas correctas, de lo contrario podrían verse afectados los resultados de la mezcla. NOTA: Siempre puede usar un solo accesorio a la vez. 38 INSTRUCCIONES PARA ESTABLECER LA VELOCIDAD Velocidad Funciones 1 Mezclar Mezcla de líquidos, mezcla de ingredientes secos, leches, claras y crema. Aplicación 2 Remover Preparar salsas, budines, magdalenas o productos de pastelería. 3 Mezclar Preparación de masa semilíquida y mezclas 4 Batir Batido de manteca con azúcar. Masa de bizcocho y tortas, y glaseado de azúcar. 5 Batir Batir mezclas más livianas e hinchadas, cremas, huevos (claras, yemas, huevos enteros) y papas pisadas. FUNCIONAMIENTO DE LA BATIDORA DE MANO 1. 2. 3. 4. 5. Configure la selección de velocidad en la posición de desbloquear la batidora e inserte los accesorios apropiados. Conecte el enchufe en el tomacorriente. Cambie la selección de la velocidad a la velocidad requerida y comience a mezclar. La batidora funcionará en la velocidad más rápida, si presiona el botón TURBO. Consejo: Primero meta los batidores o ganchos en los alimentos y luego comience a mezclar y aumente la velocidad de manera gradual para evitar salpicar los contenidos del bol. Cuando agregue ingredientes secos use la velocidad más baja para evitar el efecto «tormenta de nieve». El tiempo de funcionamiento en la potencia máxima no debe superar los 3 minutos y debe haber una pausa al menos 10 minutos entre dos ciclos consecutivos. Cuando amase levadura, establezca la selección de velocidad en 1 o 2 y luego colóquela al máximo; de esta manera logrará mejores resultados. Cuando la mezcla esté terminada, gire la selección de velocidad a la posición de desbloqueo de batidor y retire el enchufe del tomacorriente. Use una espátula para limpiar la masa restante o mezcla sobre los batidores o ganchos. Extracción de los batidores/ganchos: agarre suavemente los batidores o ganchos y presione firmemente el botón de eyección de los batidores. EJEMPLO DE APLICACIONES DE LA BATIDORA Alimento Cantidad Velocidad recomendada Tiempo de funcionamiento Sopa para niños 0,5 litros Velocidad 2 40–60 seg Vegetales: eneldo Un atado Velocidad 1 30 seg Masa para panqueques 0,5 litros Velocidad 3 90–120 seg Papas pisadas 0,25 kg Velocidad 5 120 seg Queso cottage con agregados Cóctel de frutas 0,25 kg Velocidad 4 180 seg 0,15 kg de fruta 0,3 litros de leche Velocidad 5 180 seg ES Solo para uso doméstico LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 1. 2. 3. 4. Antes de limpiar el producto, retire el enchufe del tomacorriente eléctrico y deje que se enfríe. Limpie las piezas externas del producto con un paño húmedo y luego séquelas. Retire los restos de comida del cable de alimentación. Lave los batidores y los ganchos con agua caliente y jabón y seque. Puede lavar los batidores y los ganchos en el lavavajillas. 39 CONSEJOS DE USO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Los ingredientes refrigerados, por ejemplo, manteca y huevos deben estar a temperatura ambiente antes de mezclar. Por lo tanto retire estos ingredientes de la heladera con tiempo suficiente antes de procesarlos. Prepare todos los ingredientes y cosas necesarias cerca de la batidora. Para evitar incorporar cáscaras de huevos o huevos descompuestos a la mezcla, primero rompa el huevo en un recipiente por separado y solo entonces agregue al resto de los ingredientes. Cuando bata claras de huevo asegúrese de que el bol y los batidores estén limpios y secos. Incluso una pequeña cantidad de grasa en los batidores o en el recipiente pueden evitar que las claras se espumen. Siempre comience a batir lentamente. Aumente gradualmente la velocidad a la recomendada en la receta. No bata en exceso. Asegúrese de batir solo los ingredientes que usted tiene en la receta. Mezcle los ingredientes secos con cuidado. Siempre use la velocidad más baja. En cualquier etapa del proceso de mezclado, batir en exceso puede causar endurecimiento, evitar que la mezcla se levante o hacer que se hunda. Las condiciones climáticas, cambios estacionales de temperatura, la temperatura de los ingredientes o su estructura, todo esto cumple una función en la duración del batido y el logro de los resultados deseados. Mientras mezcla, los ingredientes pueden salirse del bol. Raspe el bol con una espátula plástica o de goma luego de quitar los batidores. NUNCA USE UN CUCHILLO, CUCHARA DE METAL O TENEDOR, ya que esto podría dañar los batidores o el recipiente. El roce intermitente de los ingredientes contra las paredes del bol durante el mezclado, luego de agregar los ingredientes adicionales, ayudará a garantizar un mejor resultado. USE SOLO CON LOS ACCESORIOS PROVISTOS CON EL PRODUCTO. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS: Nivel de ruido: ≤ 87 dB Voltaje nominal: 220–240 V Frecuencia nominal: 50/60 Hz Potencia nominal: 400 W GARANTÍA: ES Las siguientes situaciones anulan la garantía: Manipulación incorrecta o inapropiada del dispositivo, no cumplir con las medidas de seguridad aplicables para el dispositivo, uso de la fuerza, alteraciones o reparaciones realizadas por alguien que no sea un taller de reparaciones autorizado. Aquellos componentes que estén sujetos al uso y desgaste normal no están cubiertos por la garantía. USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos. ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje) El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los efectos negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto. El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de este producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la tienda donde compró el producto. Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad electromagnética y seguridad eléctrica. Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos. 40 08/05 KÄSIMIKSER OLULISED OHTUSABINÕUD Enne elektriseadme kasutuselevõttu peate järgima põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas alljärgnevaid: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Lugege läbi kõik juhised. Enne kasutamist kontrollige, et teie pistikupesa pinge vastab toote alumises osas oleval etiketil näidatud pingele. Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe on kahjustatud, kui seade ei toimi, kui seade on maha kukkunud või muul viisil kahjustatud. Toimetage toode lähimasse volitatud teeninduskeskusesse, kus seda kontrollitakse ning elektrilised või mehaanilised osad parandatakse või asendatakse. Ühendage seade toitevõrgust lahti, kui Te toodet ei kasuta, enne paigaldamist või osade lahtivõtmist ja enne puhastamist! Ärge jätke toitejuhet rippuma üle laua serva või riiuli ning ärge asetage toitejuhet kuumale pinnale. Ärge asetage juhet või mikserit vette, see võib tekitada elektrilöögist põhjustatud vigastuse. Kui seadet kasutavad lapsed või kogemusteta isikud, siis on järelevalve hädavajalik. Vältige kokkupuudet liikuvate osadega. Ärge puudutage seadme töötamise ajal pöörlevaid vispleid kätega, lapiga või muude köögiriistadega, see võib põhjustada vigastust ja/või mikseri kahjustamist. Enne mikseri pesemist eemaldage kõik tarvikud (vahustid, segaja). Pühkige mootorimoodulit ainult niiske lapiga ning seejärel pühkige kuivaks. Enne tarvikute asendamist või töötamise ajal pöörlevatele osadele lähenemisel lülitage seade välja. Kasutage seadet ainult vastavalt kasutuseesmärgile. Ärge kasutage välistingimustes. Säilitage see kasutusjuhend edaspidiseks kasutamiseks. Seade ei ole ettenähtud kasutamiseks laste poolt. Hoidke seadet ja selle toitejuhet lastele kättesaamatult. Seadet on lubatud kasutada vähendatud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel, kui nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Do not immerse the appliance body in water! – Ärge asetage seadme korpust vette! ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST Enne käsimikseri kasutamist veenduge, et toitejuhe on toitevõrgust eemaldatud ja kiiruse valikulüliti on 0 asendis. 1. Valige soovitud tarvik – see sõltub segamisliigist: Vahustid on ettenähtud keeksitaigna, munavalgete, vahukoore, majoneesi ja püree töötlemiseks. Nad sobivad ka väga hästi kastmete ja pudingipulbri segamiseks. Taignakonksud on ettenähtud pärmi-või lehttaigna valmistamiseks. Kasutage konksu ka pelmeenide kartulitaigna ja kartulipannkookide lihtsaks ja kiireks valmistamiseks. A) Sisestage konks, mille seib asub sõtkumisspiraalist kõrgemal, suuremasse auku ja konks, mille seib asub sõtkumiskonksude lähedal, sisestage väiksemasse auku. B) Sisestage seibiga vahusti suuremasse auku, ilma seibiga vispel väiksemasse auku. MÄRKUS: Veenduge, et visplid või konksud on täies ulatuses sisestatud õigetesse avadesse, vastasel juhul mõjutab see segamise tulemust. MÄRKUS: Tarvikuid saate alati kasutada ka üksikult. 41 ET KIIRUSE SEADISTAMISE JUHISED Kiirus Funktsioonid 1 Segamine Vedelike segamine, kuivade komponentide, munavalgete ja vahukoore segamine. Kasutusala 2 Segamine Kastmete, magustoitude, muffinite või kondiitritoodete valmistamiseks. 3 Segamine Taigna ja segude valmistamiseks 4 Kirnumine Või segamine suhkruga. Biskviidi-ja koogitaigen ja suhkruglasuur. 5 Vahustamine Kergete ja kohevate segude, vahukoore, munade (munavalgete, munakollaste, tervete munade) ja kartulipüree vahustamine. KÄSIMIKSERI TÖÖTAMINE 1. 2. 3. 4. 5. Seadistage kiiruse regulaator vispli vabastamise asendisse ning sisestage vastavad tarvikud. Ühendage toitejuhe pistikupesaga. Lülitage kiiruse regulaator soovitud kiirusele ning alustage segamist. Kui vajutate TURBO nuppu, siis töötab mikser maksimaalsel kiirusel. Nõuanne: Segamisnõu sisu väljapritsimise ärahoidmiseks sisestage toiduainesegusse kõigepealt visplid või konksud ning seejärel käivitage mikser ning suurendage kiirust järk-järgult. „Lumetormi“ efekti ärahoidmiseks lisage kuivad komponendid kõige madalamal kiirusel. Kasutage mikserit maksimaalset töökiirust mitte kauem kui 3 minutit ning jätke kahe sellise toimingu vahele vähemalt 10 minutiline paus. Pärmitaigna sõtkumisel seadistage kiirus tasemele 1 või 2 ning seejärel seadistage maksimaalne kiirus – sellisel viisil saavutate paremad tulemused. Kohe pärast segu valmimist, keerake kiiruse regulaator vispli vabastamise asendisse ning tõmmake toitejuhe seinakontaktist välja. Eemaldage visplitelt või konksudelt taignajäägid spaatliga. Vahustite/konksude eemaldamine: haarake ettevaatlikult vahustitest või konksudest ja vajutage tugevalt vahusti väljalükkamise nuppu. NÄITED MIKSERI KASUTAMISE KOHTA ET Toiduained Kogus Soovitatud kiirus Töötamise aeg Lastesupp 0,5 liitrit Kiirus: 2 40–60 sekundit Köögiviljad: till Üks kimp Kiirus: 1 30 sekundit Pannkoogitaigen 0,5 liitrit Kiirus: 3 90–120 sekundit Kartulipüree 0,25 kg Kiirus: 5 120 sekundit Lisanditega kodujuust 0,25 kg Kiirus: 4 180 sekundit 0,15 kg puuvilju 0,3 liitrit piima Kiirus: 5 180 sekundit Puuviljakokteil Kasutamiseks ainult koduses majapidamises HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE 1. 2. 3. 4. 42 Enne seadme puhastamist ühendage toitejuhte toitevõrgust lahti ning laske seade täielikult maha jahtuda. Pühkige seadme välispinda niiske lapiga ning seejärel pühkige kuivaks. Eemaldage toitejuhtmelt toidujäägid. Peske soojas seebivees ning kuivatage. Vispleid ja konkse saate pesta nõudepesumasinas. KASULIKUD NÕUANDED 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Külmutatud toiduained, näiteks või ja munad peavad enne segamist olema toatemperatuuril. Seetõttu võtke need toiduained külmkapist välja enne töötlemist. Valmistage kõik koostisained ette mikseri lähedal. Munakoorte või mädanenud munade segusse sattumise ärahoidmiseks purustage muna kõigepealt eraldi mahutisse ning alles seejärel lisage teiste koostisainete hulka. Munavalgete vahustamisel veenduge, et segamisnõu ja visplid on kuivad ja puhtad. Isegi väike kogus rasva visplitel või segamisnõus võib munade vahustamist takistada. Alustage vahustamist alati aeglaselt. Suurendage kiirust kuni retseptis näidatud kiiruseni järk-järgult. Ärge ülevahustage. Vahustage ainult retseptis näidatud koostisaineid. Segage kuivad koostisained sisse ettevaatlikult. Kasutage alati kõige madalamat kiirust. Ülevahustamine põhjustab alati õrnade toiduainete kõvenemist, takistab segu kerkimist või kahanemist. Kliimatingimused, hooajalised temperatuurimuutused, koostisosade temperatuur või nende struktuur – kõik see mõjutab vahustamise kestuse seadistust ja soovitud tulemuste saavutamist. Segamise ajal võivad koostisosad segamisnõust välja valguda. Pärast visplite eemaldamist kraapige segamisnõu puhtaks plastist või kummist spaatliga. ÄRGE KUNAGI KASUTAGE NUGA, METALLIST LUSIKAT VÕI KAHVLIT, see võib kahjustada segamisnõud või vispleid. Segamise käigus koostisainete perioodiline eemaldamine segamisnõu seintelt pärast lisakoostisainete lisamist aitab saavutada parima tulemuse. KASUTAGE AINULT SEADMEGA KAASASOLEVAID TARVIKUID. TEHNILISED ANDMED: Müratase: < 87 dB Nimipinge: 220–240 V Nimisagedus: 50/60 Hz Nimivõimsus: 400 W GARANTII: Garantii muudavad kehtetuks alljärgnevad olukorrad: Seadme vale või mittenõuetekohane käsitlemine, seadmega seotud ohutusmeetmete mittejärgimine, väljaspool volitatud teeninduskeskust teostatud muudatused või remondid. Normaalselt kuluvad komponendid ei kuulu garantiikorras hüvitamisele. KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse. TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi) Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu. Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite. ET 08/05 See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi nõuetele. Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud. 43 RANKINIS PLAKIKLIS SVARBIOS SAUGOS PRIEMONĖS Prieš pradėdami elektros prietaiso eksploatavimą, turite vadovautis pagrindinėmis nuostatomis, įskaitant: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Perskaitykite visas instrukcijas. Prieš naudojimą įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka įtampą ant gaminio etiketės, esančios ant prietaiso apatinės dalies. Nenaudokite gaminio, jei pažeistas maitinimo laidas, jei jis blogai veikia, jei prietaisas nukrito arba buvo kitaip pažeistas. Nuneškite gaminį į artimiausią įgaliotąjį techninės priežiūros centrą, kur jį apžiūrės specialistas ir sutaisys arba pakeis elektros ar mechanines dalis. Jei nenaudojate prietaiso, prieš įrengdami arba išardydami dalis ir prieš valydami, atjunkite jį nuo elektros lizdo, ištraukdami maitinimo kištuką! Nepalikite laido kabėti virš stalo arba stalčiaus ir nedėkite jo ant karšto paviršiaus. Nemerkite laido arba paties plakiklio į vandenį; gali kilti elektros smūgio pavojus. Jei gaminiu naudojasi vaikas arba nekompetetingi asmenys, būtina juos prižiūrėti. Venkite kontakto su judančiomis dalimis. Rankomis, šluoste ar kitais virtuvės reikmenimis veikimo metu neliesite prietaiso besisukančių metalinių dalių, taip sumažinsite susižalojimo ir (arba) plakiklio sugadinimo riziką. Prieš juos plaudami iš plakiklio išimkite visus priedus (muštuvus, maišytuvus). Drėgna skepeta nuvalykite pavaros bloką, o tada nusausinkite. Išjunkite prietaisą prieš keisdami priedus arba veikimo metu artindamiesi prie besisukančių dalių. Nenaudokite gaminio kitokiems nei čia aprašyti tikslais. Nenaudokite lauke. Turėkite šalia šį naudotojo vadovą. Vaikai neturėtų naudotis šiuos prietaisu. Laikykite prietaisą ir jo maitinimo bloką vaikams nematomoje ir nepasiekiamoje vietoje. Prietaisu gali naudotis asmenys su fizine, jutimine arba psichine negalia, arba neturintys patirties ar žinių, jei juos prižiūri kitas žmogus arba jei jie buvo išmokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu ir supranta potencialius pavojus. Vaikams nereikėtų leisti žaisti su šiuo prietaisu. Do not immerse the appliance body in water! – Nemerkite prietaiso korpuso į vandenį! PRIEŠ PRADEDANT PLAKIKLIO EKSPLOATAVIMĄ LT Prieš naudodami rankinį plakiklį įsitikinkite, kad prietaiso maitinimas atjungtas nuo elektros lizdo, ir kad greičio parinkiklio reikšmė nustatyta 0. 1. Pasirinkite pageidaujamus priedus – tai priklauso nuo pageidaujamo maišymo tipo: Muštuvai yra skirti biskvito, tešlos, kiaušinio baltymo, grietinėlės, majonezo arba piurė apdorojimui. Jie taip pat labai tinka padažų ir vanilinio kremo miltelių plakimui / maišymui. Minkymo kabliai skirti mielių arba sluoksniuotos tešlos paruošimui. Naudokite kablius, kad paprastai ir greitai paruoštumėte bulvių košę kukuliams, o taip pat blynams. A) Kablį su poveržle, esantį gerokai aukščiau minkymo spiralės įstatykite į didesnę angą, o kablį su žemesnėje padėtyje, arčiau minkymo kablių, esančia poveržle – įstatykite į mažesnę angą. B) Muštuvą su poveržle įstatykite į didesnę angą, o be poveržlės – į mažesnę angą. PASTABA: Įsitikinkite, kad metalinės besisukančios dalys ir kabliai yra iki galo įstatyti į teisingas angas, priešingu atveju – tai gali turėti įtakos maišymo rezultatui. PASTABA: Vienu metu galite naudoti tik vieną priedą. 44 GREIČIO NUSTATYMO INSTRUKCIJOS Greitis Funkcijos Paskirtis 1 Plakimas Skysčių, sausų ingridientų, pieno baltymų ir grietinėlės maišymas. 2 Maišymas Padažų, pudingo, sviestainio ar sausainių paruošimas. 3 Plakimas Plaktos tešlos ir mišinių paruošimas 4 Trynimas Sviesto su cukrumi ištrynimas. Biksvitas, pyragaičių tešla ir cukraus glajus. 5 Išplakimas Lengviems mišiniams, putėsiams, grietinėlei, kiaušiniams (baltymui, tryniui, visam kiaušiniui) ir bulvių košei. RANKINIO PLAKIKLIO NAUDOJIMAS 1. 2. 3. 4. 5. Nustatykite greičio pasirinktį į besisukančios metalinės dalies išblokavimo padėtį ir įstatykite reikiamus priedus. Prijunkite maitinimo kištuką prie elektros lizdo. Perjunkite greičio pasirinktį į pageidaujamą greitį ir pradėkite plakimą. Plakiklis veiks didžiausiu griečiu, jei nuspauskite mygtuką TURBO. Patarimas: pirmiausia į maistą įstatykite sukamąsias metalines dalis arba kablius ir tada pradėkite plakimą bei laipsniškai didinkite greitį, tokiu būdu išvengsite indo turinio taškymosi per kraštus. Kai pridedate sausų sudedamųjų dalių, naudokite mažiausią greitį, kad išvengtumėte „pūgos“ efekto. Maksimaliu veikimo greičiu leisti prietaisą nereikėtų ilgiau nei 3 minutes, ir tarp dviejų darbo ciklų turėtų būti bent 10 minučių pertrauka. Minkydami mielinę tešlą, nustatykite greičio pasirinktį 1 arba 2, ir tada nustatykite didžiausią greitį – tokiu būdu pasieksite geriausių rezultatų. Netrukus po to, kai baigsite maišymą, greičio pasirinktį perjunkite į besusikančių metalinių dalių atjungties padėtį ir ištraukite kištuką iš elektros lizdo. Mentele nugremžkite tešlos ar mišinio likučius nuo besisukančių metalinių dalių arba kablių. Muštuvų / kablių nuėmimas: atlaisvinkite muštuvų spaustuką arba kablius bei stipriai paspauskite muštuvų išmetimo mygtuką. PLAKIKLIO PRITAIKYMO PAVYZDYS Maistas Kiekis Rekomenduojamas greitis Veikimo laikas Vaikiška sriuba 0,5 litro 2 greitis 40–60 sek. Daržovės: krapai Tešla blynams Vienas ryšuliukas 1 greitis 30 sek. 0,5 litro 3 greitis 90–120 sek. Trintos bulvės 0,25 kg 5 greitis 120 sek. Varškė su priedais 0,25 kg 4 greitis 180 sek. 0,15 kg vaisių 0,3 litrų pieno 5 greitis 180 sek. Vaisių kokteilis LT Tik naudojimui namuose VALYMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA 1. 2. 3. 4. Prieš valydami gaminį ištraukite kištuką iš elektros lizdo ir leiskite jam ataušti. Nuvalykite vidines gaminio dalis drėgna skepeta ir nusausinkite. Pašalinkite maisto likučius nuo maitinimo laido. Išplaukite besisukančias metalines dalis ir kablius šiltu muiluotu vandeniu ir nusausinkite. Besisukančias metalines dalis ir kablius galite plauti indų plovyklėje. 45 NAUDOJIMO PATARIMAI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Prieš plakant iš šaldytuvo ištrauktus maisto produktus reikėtų palaikyti kambario temperatūroje. Todėl išimkite šiuos ingridientus iš šaldytuvo likus pakankamai laiko iki jų apdorojimo. Paruoškite visus ingridientus ir tai, ko reikia, šalimais plakiklio. Kad išvengtumėte kiaušinio lukšto arba supuvusių kiaušinių pateikimo į plakiklį, pirmiausia įmuškite kiaušinius į atskirą indą, o tik tada pridėkite papildomų ingridientų. Plakdami kiaušinio baltymą įsitikinkite, kad indas ir besisukančios metalinės dalys yra švarios ir sausos. Net ir mažas riebalų kiekis ant besisukančių metalinių dalių arba inde, gali neleisti baltymui suputoti. Plakimą visuomet pradėkite iš lėto. Laipsniškai didinkite greitį iki rekomenduojamo pagal receptą. Neperplakite. Įsitikinkite, kad plakami tik tie ingridientai, kurie įtraukti į receptą. Sausus ingridientus įmaišykite atsargiai. Visada naudokite žemiausią greitį. Bet kokiu plakimo proceso etapu dėl perplakimo gali įvykti sukietėjimas, mišinys neiškilsta arba nesusitraukia. Klimato sąlygos, sezoniniai temperatūros pokyčiai, ingridientų temperatūra arba jų struktūra – visa tai turi įtakos plakimo trukmei nustatyti ir pageidaujamiems rezultatams pasiekti. Plakimo metu ingridientai gali prasiveržti pro indo kraštus. Išpylę plakimo indo turinį, nugremžkite indo kraštus plastikine arba gumine mentele. NIEKADA NENAUDOKITE PEILIO, METALINIO ŠAUKŠTO ARBA ŠAKUTĖS tokiu būdu galite pažeisti besisukančias metalines dalis arba indą. Geresniam rezultatui užtikrinti padės periodiškas ingridientų nugremžimas, po to kai pridėjote jų papildomai, nuo indo sienelių plakimo metu. NAUDOKITE TIK SU GAMINIU PATEIKIAMUS PRIEDUS. TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS: Triukšmo lygis: ≤ 87 dB Vardinė įtampa: 220–240 V Nominalusis dažnis: 50/60 Hz Vardinė galia: 400 W GARANTIJA: Garantija anuliuojama įvykus kuriai nors šių situacijų: neteisingas arba netinkamas prietaiso naudojimas, prietaisui taikomų saugos priemonių nepaisymas, jėgos panaudojimas, pakeitimai arba remontas, kuriuos atliko kita šalis nei įgaliotasis techninės priežiūros centras. Įprastinėmis darbo sąlygomis nusidėvintys komponentai į garantinę priežiūrą neįtraukiami. NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai – išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius. GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI LT Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur galioja atliekų perdirbimo sistema) Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis. Nugabenkite gaminį į atitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai. Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą, teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur įsigijote šį gaminį. Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos reikalavimus. Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo. 46 08/05 ROKAS MIKSERIS SVARĪGI DROŠĪBAS PASĀKUMI Pirms sākat lietot elektroierīci, jums jāievēro pamata noteikumi, tostarp šādi: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Izlasiet visas instrukcijas. Pirms lietošanas pārliecinieties, ka jūsu rozetes spriegums atbilst tam, kas norādīts uz marķējuma ierīces apakšā. Nelietojiet ierīci, ja barošanas vads ir bojāts, ja tā nedarbojas pareizi, ja tā ir nokritusi vai jebkādā citā veidā bojāta. Nogādājiet ierīci tuvākajā pilnvarotajā apkopes centrā, kur tā tiks apskatīta un elektriskās vai mehāniskās daļas tiks salabotas vai pielāgotas. Ja ierīci nelietojat, kā arī pirms daļu uzstādīšanas un noņemšanas un pirms tīrīšanas, atvienojiet to no rozetes, izvelkot kontaktdakšu! Neatstājiet vadu karājamies pār galda malu vai plauktu, un nenovietojiet to uz karstas virsmas. Neievietojiet barošanas vadu vai pašu mikseri ūdenī – strāvas trieciena briesmas. Ja ierīci lieto bērni vai nekompetentas personas, nepieciešama uzraudzība. Izvairieties no saskares ar kustīgajām daļām. Lietošanas laikā nepieskarieties putotājam ar rokām vai virtuves piederumiem, lai mazinātu traumu un/vai miksera bojājumu risku. Pirms miksera mazgāšanas noņemiet visus tā piederumus (putotājus, maisītāju). Noslaukiet galveno bloku tikai ar mitru dvieli, un tad nosusiniet. Izslēdziet ierīci, pirms maināt piederumus vai tuvojaties kustīgām daļām lietošanas laikā. Neizmantojiet ierīci citiem nolūkiem kā vien šeit aprakstītajiem. Nelietojiet ierīci ārpus telpām. Saglabājiet šo pamācību. Ierīci nedrīkst lietot bērni. Glabājiet ierīci un tās barošanas vadu bērniem nepieejamā vietā. Ierīci drīkst lietot cilvēki ar mazinātām fiziskajām, maņu vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja tie tiek uzraudzīti vai ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu un saprot iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst ar ierīci spēlēties. Do not immerse the appliance body in water! – Neiemērciet ierīces korpusu ūdenī! PIRMS MIKSERA LIETOŠANAS SĀKŠANAS Pirms lietojat rokas mikseri, pārliecinieties, ka barošanas vads ir atvienots no rozetes un ātruma selektors ir iestatīts pozīcijā 0. 1. Izvēlieties vēlamos piederumus – tas ir atkarīgs no nepieciešamā maisīšanas veida: Putotāji ir paredzēts, lai apstrādātu šķidru mīklu, olu baltumus, krēmu, majonēzi un biezeni. Tie ir arī ļoti piemēroti mērču un olu krēma maisīšanai. Mīcīšanas āķi ir paredzēti, lai sagatavotu rauga mīklu vai kārtaino mīklu. Izmantojiet āķi, arī lai viegli un ātri sagatavotu kartupeļu mīklu pankūkām. A) Āķi ar blīvi, kas atrodas augstāk virs mīcīšanas spirāles, ievietojiet lielākajā atverē, un āķi ar blīvi, kas atrodas tuvāk mīcīšanas spirālei – mazākajā atverē. B) Putotāju ar blīvi ievietojiet lielākajā atverē, putotāju bez blīves – mazākajā atverē. PIEZĪME: Pārliecinieties, ka putotājs vai āķi ir pilnīgi ievietoti pareizajās atverēs; pretējā gadījumā var pasliktināties maisīšanas rezultāti. PIEZĪME: Vienlaikus var izmantot tikai vienu piederumu. 47 LV ĀTRUMA IESTATĪŠANAS INSTRUKCIJAS Ātrums Funkcija 1 Maisīšana Lietošana Šķidrumu maisīšana, sausu sastāvdaļu, piena un krēma maisīšana. 2 Lēna maisīšana Mērces, pudiņa, kēksiņu vai sviesta mīklas gatavošana. 3 Maisīšana Šķidras mīklas un maisījumu gatavošana. 4 Kulšana 5 Putošana Sviesta un cukura kulšana. Biskvītu un kūku mērce, cukura glazūra. Vieglāku un uzpūstu maisījumu, krēmu, olu (baltumu, dzeltenumu, veselu olu) un kartupeļu biezeņa putošana/kulšana. ROKAS MIKSERA LIETOŠANA 1. 2. 3. 4. 5. Iestatiet ātruma slēdzi putotāja noņemšanas pozīcijā, un ievietojiet nepieciešamos piederumus. Pievienojiet kontaktdakšu elektrības rozetei. Iestatiet ātruma slēdzi nepieciešamajā ātrumā un sāciet maisīšanu. Mikseris darbosies ar maksimālo ātrumu, ja nospiedīsit pogu TURBO. Padoms: Vispirms ievietojiet putotāju vai āķus produktos, tad sāciet maisīšanu un pakāpeniski palieliniet ātrumu, lai neizšļakstītu bļodas saturu. Pievienojot sausas sastāvdaļas, izmantojiet lēnāko ātrumu, lai izvairītos no „sniegputeņa“ efekta. Maksimālo darbības ātrumu neizmantojiet ilgāk par 3 minūtēm, un starp diviem lietošanas cikliem jābūt vismaz 10 minūšu pārtraukumam. Mīcot rauga mīklu, iestatiet ātrumu pozīcijā 1 vai 2, un tad iestatiet maksimālo līmeni – tādējādi jūs panāksit labākus rezultātus. Tiklīdz maisīšana ir pabeigta, pagrieziet ātruma slēdzi putotāja atbrīvošanas pozīcijā un atvienojiet kontaktdakšu no rozetes. Izmantojiet lāpstiņu, lai notīrītu atlikušo mīklu vai maisījumu no putotāja vai āķiem. Putotāju/āķu noņemšana: satveriet putotājus vai āķus un cieši nospiediet putotāju noņemšanas pogu. MIKSERA LIETOŠANAS PIEMĒRI Ēdiens Bērnu zupa Daudzums Ieteicamais ātrums Darbības laiks 40–60 s 0,5 litri 2. ātrums Dārzeņi: dilles Viena buntīte 1. ātrums 30 s Pankūku mīkla 0,5 litri 3. ātrums 90–120 s Kartupeļu biezenis 0,25 kg 5. ātrums 120 s Biezpiens ar piedevām 0,25 kg 4. ātrums 180 s 0,15 kg augļu 0,3 litri piena 5. ātrums 180 s Augļu kokteilis Tikai mājas lietošanai LV TĪRĪŠANA UN APKOPE 1. 2. 3. 4. 48 Pirms ierīces tīrīšanas atvienojiet kontaktdakšu no rozetes un ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist. Noslaukiet ierīces ārpusi ar mitru drānu un nosusiniet. Notīriet ēdiena paliekas no barošanas vada. Nomazgājiet putotāju un āķus siltā ziepjūdenī un nosusiniet. Jūs varat mazgāt putotāju un āķus trauku mazgājamajā mašīnā. LIETOŠANAS PADOMI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Atdzesētām sastāvdaļām, piem., sviestam un olām, pirms maisīšanas ir jāatrodas istabas temperatūrā. Tāpēc izņemiet tās no ledusskapja pietiekami ilgi pirms apstrādes. Sagatavojiet visas sastāvdaļas un citu nepieciešamo pie miksera. Lai nepieļautu čaumalu vai sapuvušu olu iekļūšanu maisījumā, vispirms sasitiet olu atsevišķā traukā, tikai tad pievienojiet to pārējām sastāvdaļām. Putojot olu baltumus, pārliecinieties, ka bļoda un putotājs ir tīrs un sauss. Pat neliels daudzums tauku uz putotāja vai bļodā var kavēt baltumu putošanos. Vienmēr sāciet putošanu lēnām. Pakāpeniski palieliniet ātrumu līdz receptē ieteiktajam. Neputojiet pārmērīgi. Putojiet tikai sastāvdaļas, kas norādītas receptē. Maisiet sausas sastāvdaļas piesardzīgi. Vienmēr izmantojiet zemāko ātrumu. Pārmērīga putošana jebkurā maisīšanas procesa posmā var izraisīt sacietēšanu, kavējot maisījuma pacelšanos vai saraušanos. Klimatiskie apstākļi, sezonālas temperatūras izmaiņas, sastāvdaļu temperatūra un struktūra ietekmē putošanas ilgumu, lai sasniegtu vēlamos rezultātus. Maisīšanas laikā sastāvdaļas var iztecēt no bļodas. Pēc putotāja izņemšanas iztīriet bļodu ar plastmasas vai gumijas lāpstiņu. NEKAD NEIZMANTOJIET NAZI, METĀLA KAROTI VAI DAKŠIŅU; tādējādi iespējams sabojāt putotāju vai bļodu. Pastāvīga sastāvdaļu notīrīšana no bļodas malām maisīšanas laikā, pēc papildu sastāvdaļu pievienošanas, palīdzēs sasniegt labāku rezultātu. IZMANTOJIET TIKAI IERĪCES KOMPLEKTĀ IEKĻAUTOS PIEDERUMUS. TEHNISKĀ INFORMĀCIJA: Trokšņa līmenis: ≤ 87 dB Nominālais spriegums: 220–240 V Nominālā frekvence: 50/60 Hz Nominālā jauda: 400 W GARANTIJA: Šādos gadījumos garantija tiek anulēta: Nepareiza vai neatbilstoša ierīces lietošana, drošības pasākumu neievērošana, spēka lietošana, izmaiņas vai remonts, kas nav veikts pilnvarotā apkopes centrā. Garantija neattiecas uz nodiluma daļām. ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas šķirošanas konteineros. ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma) Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi. Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties. LV 08/05 Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību. Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas. 49 K+B Progres PROIZVOĐAČ ili DAVATELJ GARANCIJE: K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123 Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika, Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail: [email protected] JAMSTVENI LIST Naziv i model proizvoda: Serijski broj: Datum prodaje: Ovaj proizvod izrađen je u skladu s najsuvremenijim tehničkim standardima i propisima. Jamstvo vrijedi 24 mjeseca od dana prodaje krajnjemu kupcu i u tome razdoblju besplatno ćemo otkloniti sve nedostatke koji bi nastali zbog grešaka u materijalu i izradi. Sva jamstva po ovom jamstvenom listu vrijede od dana prodaje krajnjem kupcu. 1.Jamstvo priznajemo isključivo pod slijedećim uvjetima: – da proizvod nije mehanički oštećen – jamstvo ne vrijedi za oštećenja nastala neispravnom uporabom i neispravnim održavanjem proizvoda (priključivanje na neodgovarajući izvor struje/napona, mehanička oštećenja nastala nepažnjom korisnika) kao i za ona nastala vanjskim utjecajima –da proizvod nije popravljala neovlaštena osoba ili servis –da je jamstveni list uredno popunjen i potvrđen od strane prodavatelja uz priloženi pripadajući račun –da je korisnik rukovao proizvodom prema priloženoj uputi za rukovanje 2.Jamstvo ne priznajemo za navedeno iz točke 1. Ovog jamstvenog lista: – ako je proizvod mehanički oštećen – ako je proizvod popravljala neovlaštena osoba – ako jamstveni list nije uredno popunjen i potvrđen od strane prodavatelja – ako se korisnik nije pridržavao uputa za rukovanje – iz ovog jamstva izuzeta je viša sila (grom, požar,utjecaj vlage i vode) – jamstvo ne vrijedi kod uobičajene istrošenosti (istrošenost baterije i slično) i nedostataka koji samo neznatno utječu na vrijednost ili valjanost uporabe proizvoda 3.Jamstveni rok se produžuje za vrijeme provedeno na servisu 4.Ovlašteni servis se obvezuje kvarove i nedostatke obuhvaćene ovim jamstvom ukloniti u roku 45 dana računajući od dana primitka takvog zahtjeva kupca, odnosno u slučaju nemogućnosti otklanjanja kvarova i nedostatka neispravan uređaj zamijeniti novim i ispravnim 5.Troškove popravka u jamstvenom roku, te transport uređaja od prodavatelja do servisa i od servisa do prodavatelja snosi ovlašteni servis 6.Jamstvo vrijedi isključivo za robu kupljenu na području Republike Hrvatske 7. Jamstvo se može ostvariti u ovlaštenome servisu ili u prodavaonici gdje je proizvod kupljen OVLAŠTENI SERVIS Pušić d.o.o. Vodnjanska 26,10000 Zagreb www.pusic.hr e-mail: [email protected] tel: 01 302 8226, 01 304 1801 fax: 01 304 1800 PEČAT I POTPIS PRODAVATELJA K+B Progres PROIZVAJALEC ali DAJALEC GARANCIJE: K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123 Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika, Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail: [email protected] GARANCIJSKI LIST Naziv in model izdelka: Serijska številka: Datum izročitve blaga: GARANCIJSKI ROK OD DNEVA IZROČITVE: 24 MESECEV OBSEG GARANCIJE Dobavitelj daje garancijo na izdelke v obsegu in pod pogoji, navedenimi tukaj. Podjetje garantira končnemu uporabniku za strojno opremo za obdobje, določeno v garancijskem listu v skladu z zakonom. Kot končni uporabnik strojne opreme se smatra fizična oseba, ki je izdelke nabavila za svojo osebno uporabo ali za uporabo članov svoje družine. Garancija se nanaša na material in delo, prizna pa se samo v primeru, če je bil izdelek v trenutku prodaje nov in neuporabljen. Če je na izdelku ugotovljena napaka, lahko podjetje: 1. izdelek brezplačno popravi z uporabo novih ali obnovljenih rezervnih delov ali 2. pa izdelek zamenja z novim ali z izdelkom, sestavljenim iz funkcionalnih ali rabljenih sestavnih delov, pri čemer mora biti njegova funkcionalnost enaka funkcionalnosti izvirnega izdelka, 3. lahko pa uporabniku vrne celoten znesek kupnine za izdelek. Za popravljeni izdelek velja preostala garancija izvirnega izdelka. Če je bil izdelek zamenjan z novim, se na ta izdelek daje garancija, ki sicer velja za nov izdelek. V primeru zamenjave izdelka ali njegovega dela z drugim, zamenjani izdelek preide v last uporabnika, izvirni izdelek pa v last podjetja. V primeru reklamacije mora končni uporabnik izdelek dostaviti svojemu prodajalcu, oziroma pooblaščenemu servisu in velja ob predložitvi kopije računa o nakupu.Dajalec garancije zagotavalja rezervne dele najmanj 7 let. OMEJITEV IN PRENEHANJE GARANCIJE Garancija ne velja za: a) napake, ki so nastale kot posledica nestrokovnih posegov, zlorabe in uporabe z drugimi izdelki, b) napake, ki so nastale kot posledica servisnih posegov (vključno z aktualizacijo in razširitvijo programske opreme), ki so jih opravile osebe, ki niso iz pooblaščenega servisa podjetja, c) napake, ki so nastale kot posledica neavtoriziranega modificiranja sestavnih delov, d) izdelke, s katerih je odstranjena ali spremenjena serijska številka, e) izdelke, ki so fizično poškodovani, f) izdelke, ki so izrabljeni zaradi običajne uporabe (tudi baterije) ter napake, zaradi katerih je izdelek prodan po nižji ceni. Pri sestavnih delih izdelka, pri katerih gre za potrošno blago in pri katerih se funkcija in namen izgubi v roku, ki je krajši od garancijskega roka za izdelek, se garancijski rok določi v skladu s časom, med katerim se izdelek pravilno uporablja v skladu z namenom in načinom uporabe, navedenim v navodilih za uporabo izdelka (npr. baterija). Prodajalec ne odgovarja za neposredne in posredne škode, ki bi nastale zaradi neupoštevanja garancijskih pogojev ali drugih pravnih določb, kakor tudi ne za škode zaradi izostanka dobička, prometne nesreće, izgube dobrega imena, škode na napravi ali premoženju ali stroške za ohranitev ali kopiranje programa in podatkov, shranjenih v izdelku ter izgubo zaupnih informacij. Skupna odškodnina, ki jo mora prodajalec izplačati za napake ali v zvezi z napako, nastalo zaradi malomarnosti, kršenja pogodbe ali drugače, v nobenem primeru ne more biti višja od fakturne neto cene pokvarjenega, poškodovanega ali nedostavljenega izdelka.To jamstvo je urejeno s pravnimi predpisi države, v kateri je izdelek kupljen.Garancija velja na geografskem območju republike Slovenije. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. CENTRALNI SERVIS Elektroservis Femec s.p. Brnčičeva 13, Ljubljana-Črnuče, Tel/Fax.: 01/561-23-18, [email protected] ŽIG PODJETJA KI JE IZDELEK PRODALO K+B Progres, a.s. ; Ettevõtte kood: 61860123 Aadress: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, Praha, Tšehhi, Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 El. paštas: [email protected] GARANTIIKAART ARANTI Nimi ja mudel: Seerianumber: Müügi kuupäev: 1. Tootja pakub seadmele 24 kuu vältel garantiid, mis hakkab kehtima toote ostmise kuupäevast, kui järgnevad tingimused on täidetud. Garantii kehtib tootja poolt määratud perioodi jooksul. Kui tootel tehakse kindlaks tehasepoolne defekt või kui toode lakkab töötamast garantiiperioodi jooksul, siis kindlustab tootja seadme tasuta parandamise ja (või) osade vahetamise, juhul kui seadet on kasutatud kasutusjuhendis (kasutamise ja hoiustamise reeglid) toodud tingimustele vastavalt ja sellisel juhul ei leidu põhjuseid garantiiremont tagasi lükata. 2. Garantii ei kehti järgmistel tingimustel: x Vigade puhul, mis on tekkinud seadme valesti ühendamisest elektrisüsteemi või teistest elektrisüsteemi tõrgetest; x Vigade puhul, mis on tekkinud kemikaalidega kokkupuutel; x Seadme värvuse muutuse puhul (koltumine, määrdumine jne.); : standardile mittevastavate elektri-, side- või muude kaablitega ja teiste väliste olude toimel x Vigade puhul, mis on tekkinud seadme ühendamisel (niiskuse või temperatuuri mõjul) või kui seadet on kasutatud valesti (puhastatud, kriimustatud või muud moodi mehaaniliselt vigastatud); x Vigade või defektide puhul, mis ilmusid transportimise käigus, kui transportijaks oli ostja; x Kui on tõestatud, et seadme sisule on proovitud ligi pääseda ja kui seadet on remontinud tootja poolt autoriseerimata isik; x Seadme konstruktsiooni või skeemi on muudetud (välja arvatud need, mida on kirjeldatud kasutusjuhendis); x Leitud on mehaanilisi vigastusi; x Vigade puhul, mis on tekkinud väliste materjalide, ainete või loomade (nt putukate) sattumisel seadme sisse; x Vigade puhul, mis on tekkinud standardile mittevastavate materjalide või varuosade kasutamise tõttu; x Kui seadme mälus olev seerianumber on muudetud või seda ei saa kindlaks teha; x Kui seade vajab tavapärast hooldust, puhastamist (audio ja video seadmed, mehaanilised pordid jms.); x Kui koduseks kasutamiseks mõeldud seadet kasutatakse äriotstarbel, et teenida kasu tööstuslikes protsessides, mis ei kuulu seadme tegeliku otstarbe alla; x Kõigil juhtudel, kus viga on tekkinud selle pärast, et ostja ei järginud kasutusjuhendit, seadmele põhjustas kahju kolmas isik või vääramatu jõud; x Osadele, mida on mõjutanud loomulik kulumine, nt: lambid, filtrid, patareid, kõrvaklapid, mikrofonid, peakomplektid, puldid, välised akud, laadijad, kaablid, antennid, kaaned, mikrolaineahjude plaadid, grillid, nõud, vaakumpumbad, voolikud, torud, harjade otsikud, tolmukotid, pesuvee voolikud. x Garantii ei kehti osadele, mis on valmistatud plastikust, klaasist, kummist ja paberist, kaablite osadele, aksessuaaridele ja lühiajalistele osadele, nagu välised plastikosad, kaitsmed, tuled, patarei, rihmad, õhupuhastusfilter ja laagrid. 3. Garantii lõpeb kui: x Seadet parandab inimene või ettevõte, kes ei olnud selleks müüja poolt autoriseeritud. x Seadet on kahjustatud ilmselgelt ja tahtlikult. 4. Garantii ei kehti kui: x Kassatšekki või muud ostu tõendavat dokumenti ei esitata. x Garantiikaart on täidetud valesti või mittetäielikult. 5. Teeninduse töötaja on kohustatud läbiviidud tööd üles märkima. Parandustööd on spetsiaalsed tööd, mida tuleb avastatud defektide kõrvaldamiseks teha, neid eraldatakse osadest, mida parandamise käigus välja vahetatakse. Seadme installeerimise, mehaanilise või tehnilise ühendamise ega vooluvõrku ühendamise töid ei loeta parandustööde hulka. 6. Tootja ei vastuta õnnetuste eest, mis toovad kahju inimestele, loomadele või omandile, kui selle põhjustajaks on kasutajapoolne kasutusjuhendi eiramine või valesti tõlgendamine, seadme vale ühendamine või installeerimine, mida ei viinud läbi tootja poolt autoriseeritud isik. 7. Kui teeninduse töötaja kutsuti põhjendamatult ja ta tuli kohale, siis tuleb tehtud garantii alla mittekuuluvate tööde eest või tööajast väljaspool tehtud tööde eest maksta teeninduse ettevõtte hinnakirja alusel. 8. Kui seade või selle osa vahetatakse teeninduses või müüja poolt garantiiperioodil, siis sellele osale kehtib jätkuvalt garantii. 9. Garantii kehtib ainult Eesti Vabariigi territooriumilt ostetud seadmetele. 10. Seadmeid saab parandamiseks anda teenindusse või otse seadme müüjale. Teenindus: LTD „VILNIAUS ELEKTROSERVISAS“ Erfurto St. 32, LT-04100 Vilnius Tel.: +370 5 2438722; +370 698 12832 E-mail: [email protected] Müüja andmed, tempel ja allkiri: K+B Progres, a.s. ; Įm. k.: 61860123 Adresas: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, Prahos apskritis, Čekijos Respublika, Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 El. paštas: [email protected] GARANTINIS ANTINIS TALONAS Pavadinimas ir modelis: Serijinis numeris: Pardavimo data: 1. Gamintojas suteikia pirkėjui 24 mėnesių prietaiso kokybės garantiją nuo prietaiso įsigijio datos, kai laikomasi šių sąlygų. Kokybės garantija galioja gamintojo nustatytu laikotarpiu. Aptikus prietaiso gamybos broką ar prietaisui sugedus garantijos galiojimo metu, gamintojas garantuoja nemokamą prietaiso remontą ir (ar) reikiamų detalių pakeitimą, jei prietaisas iki tol buvo naudojamas laikantis vartotojo instrukcijos (prietaiso naudojimo ir saugojimo taisyklių) ir nėra šiose sąlygose nustatytų aplinkybių, dėl kurių nebūtų pagrindo atlikti garantinio remonto. 2. Garantija netaikoma: x gedimams, atsiradusiems netinkamai prijungus prietaisus prie elektros tinklo arba dėl elektros tinklų sutrikimų; x gedimams, atsiradusiems dėl cheminių medžiagų poveikio; x prietaiso spalvos pakitimui (pageltimui, užteršimui ir pan.); x gedimams, atsiradusiems jungiant gaminį į: valstybinių standartų neatitinkančius elektros tiekimo, telekomunikacijų, kabelių tinklus, dėl kitų išorės veiksnių (pvz., drėgmės ar temperatūros poveikio), tai pat netinkamai elgiantis su prietaisu (pvz.: valymo, skutimo žymės, įbrėžimai ar kitokie mechaniniai pažeidimai); x gedimams ar defektams, atsiradusiems transportuojant prietaisus, jei juos gabena pats pirkėjas; x radus bandymo patekti į prietaiso vidų pėdsakų, taip pat, jei gaminys taisytas ne pardavėjo įgaliotame servise; x radus gaminio konstrukcijos ar schemos pakeitimų (išskyrus aprašytus vartotojo instrukcijoje); x radus mechaninių pažeidimų; x radus gedimų, kurie atsirado į prietaiso vidų patekus pašaliniams daiktams, medžiagoms, skysčiams ar gyvūnams (pvz., vabzdžiams); x radus gedimų, kurie atsirado dėl standartų neatitinkančių eksploatacinių medžiagų ar atsarginių dalių naudojimo; x jeigu serijinis numeris, esantis gaminio atmintyje, pakeistas, nutrintas arba jo nepavyksta nustatyti; x jeigu reikia įprastinės priežiūros, valymo (garso ir vaizdo galvučių, mechaninių prievadų ar pan.); x jeigu gaminys, skirtas asmeniniam (buitiniam, šeimos) naudojimui, panaudotas verslo veiklai vykdyti, siekiant pelno, gamybiniais bei kitais tikslais, neatitinkančiais tikrosios prietaiso paskirties; x visais kitais atvejais, kai daikto trūkumai atsirado dėl to, kad pirkėjas nesilaikė vartotojo instrukcijos, arba daikto trūkumai atsirado dėl trečiųjų asmenų kaltės ar nenugalimos jėgos; x įprastai nusidėvinčioms prietaiso dalims, pvz.: lempoms, filtrams, baterijoms, akumuliatoriams, saugikliams, ausinėms, mikrofonams, laisvų rankų įrangos bei nuotolinio valdymo pulteliams, išoriniams maitinimo blokams ir įkrovimo prietaisams, sujungimo kabeliams, antenoms, dangteliams, mikrobangų krosnelių lėkštėms ir lėkštės laikikliams su ratukais, grotelėms, dubenims, dulkių siurblių žarnoms, vamzdžiams, šepečiams, antgaliams, dulkių rinktuvams, skalbyklių vandens įleidimo ar išleidimo žarnoms. x garantinis remontas netaikomas: plastikinėms, stiklinėms, guminėms ir popierinėms dalims, standartinėms kabelių dalims, įprastoms trumpalaikėms dalims ir priedams, tokiems kaip išorinės plastikinės dalys, saugiklis, lemputės, akumuliatoriaus baterija, diržai, oro valymo filtras, guoliai. 3. Garantija gali būti nutraukta, jeigu: x prietaisą taisė asmuo ar įmonė, neįgaliota pardavėjo serviso; x prietaisas buvo akivaizdžiai sąmoningai sugadintas. 4. Garantinis talonas negalioja, jei: x nepateikiamas kasos čekis ar kitas pirkimą įrodantis dokumentas; x Netinkamai arba nepilnai užpildytas garantinis talonas; 5. Serviso darbuotojas garantiniame talone turi pažymėti apie atliktus remonto darbus. Remonto darbais laikomi specialūs darbai, reikalingi aptiktiems defektams šalinti, nepriklausomai nuo remonto metu pakeistų dalių skaičiaus. Remontu nelaikomi darbai, susiję su prietaiso instaliavimu, mechaniniais ar elektriniais sujungimais, prijungimais prie energijos šaltinių. 6. Gamintojas neatsako už avarijas ar žalą žmonėms, gyvūnams, turtui, įvykusius dėl vartotojo kaltės: nežinojimo ar prietaiso vartotojo instrukcijos nesilaikymo bei prietaiso prijungimo ar instaliacijos, atliktos ne pardavėjo įgalioto serviso. 7. Nepagrįstai iškviesto serviso darbuotojo atvykimo išlaidas bei atliktus negarantinio remonto darbus, prietaiso remontą ne darbo dienomis ar po darbo valandų pirkėjas apmoka pagal remonto paslaugas teikiančios įmonės įkainius. 8. Jei Servisas ar Pardavėjas pakeičia daiktą ar jo komplektuojamą detalę per nustatytą garantijos terminą, tai naujam daiktui ar komplektuojamai detalei taikomas tęstinis garantijos terminas. 9. Garantija galioja tik prietaisams įsigytiems Lietuvos Respublikos teritorijoje. 10. Garantiniam remontui prietaisus galite pateikti Servisui arba prietaiso Pardavėjui. Servisas: UAB VILNIAUS ELEKTROSERVISAS Erfurto g. 32, LT-04100 Vilnius Tel.: +370 5 2438722; +370 698 12832 El. paštas: [email protected] Pardavėjo duomenys, antspaudas ir parašas: K+B Progres, a.s. ; Uzņ. k.: 61860123 Adrese: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, Prāgas Rajons, Čehija Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 El. paštas: [email protected] GARANTIJAS ANTIJAS TALONS Nosaukums un modelis: Sērijas numurs: Pārdošanass datums: 1. Ražotājs piešķir pircējam 24 mēnešus ierīces kvalitātes garantiju no ierītes iegūšanas datuma, ja tiek ievēroti šie noteikumi. Kvalitates garantijas period nosaka ražotājs. Atklājot ierīces ražošanas defektu vai, ja ierīce sabojājas garantijas perioda laikā, ražotājs garantē bezmaksas ierīces remontu un (vai) vajadzīgo detaļu maiņu, ja ierīce tika izmantota saskaņā ar ražotāja instrukcijām (ierīces izmantošanas un glabāšanas noteikumiem) un ja nav atklāti apstākļi, dēļ kuriem būtu iemesls nedarīt garantijas remontu. 2. Garantija netiek piemērota: Bojājumiem, kuri radušie ierīci nepareizi pieslēdzot pie elektrības vai dēļ elektrotīklu traucējumiem x x bojājumiem, kur radušies dēļ ķīmisko vielu iedarbības; x ierīces krāsas maiņai (dzeltēšanai, piesārņojumam un tml.); : standartiem neatbilstošos elektrības padeves, telekomunikāciju, kabeļu tīklos, dēļ citiem ārējiem x bojājumiem, kuri radušies ieslēdzot ierīci valsts faktoriem (piem., mitruma vai temperatūras iedarbības), kā arī nepiemēroti apejoties ar ierīci (piem.: tīrīsanas, skūšanas zīmes, skrambas vai citi mehāniskie bojājumi); x bojājumiem ar defektiem, kuri radušies transportējot ierīci, ja to transportē pats pircējs; x atrodot mēģinājuma pēdas iekļūt ierīces iekšpusē, kā arī, ja ierīce labota ražotāja neautorizētā servisā; x atrodot ierīces konstrukcjas vai shēmas izmaiņas (izņemot tās kuras minētas lietošanas instrukcijā); x atrodot mehāniskus bojājumus; x atrodot bojājumus, kuri radās dēļ ierīces iekšpusē esošajiem nepiederošajiem priekšmetiem, materiāliem, šķidrumiem vai dzīvniekiem (piem., vabolēm); x atrodot bojājumus, kuri radušies nestandarta palīgmateriālu vai rezerves daļu izmantošanas rezultātā; x ja sērijas numurs, kurš atrodas ierīces atmiņā, ir nomainīts, nodilis vai nav noteicams; x ja vajadzīga ikdienas pieskatīšana, tīrīšana (audio un video galviņas, mehāniskās pieejas un tml.); x ja ierīce, kura domāta personīgam (mājas, ģimenes) lietojumam, izmantota uzņēmējdarbībā, cenšoties nopelnīt, ražošanas vai citos mērķos, kuri neatbilst ierīces mērķiem; x visos citos gadījumos, kad ierīces nepilnības radās, jo pircējs neievēroja lietošanas instrukciju, vai arī ierīces trūkumi uzradās dēļ trešās personas vai force majeure; x ierīces daļām, kuras vienkārši nolietojas, piem.: lampām, filtriem, baterijām, akumulātoriem, drošinātājiem, austiņām, mikrofoniem, brīvroku un tālvadības pultīm, ārējiem barošanas blokiem un lādēšanas iekārtām, saslēgšanas kabeļiem, antēnām, vāciņiem, šķīvīšiem mikroviļņu krāsnīs un šķīvīšu turētājiem ar ritenīšiem, restītēm, trauciņiem, putekļu sūcēja zarnām, caurulēm, birstēm, uzgaļiem, putekļu savācējiem, veļas mazgājamo mašīnu ūdens ielaišanas un izlaišanas zarnām. x Garantijas remonts netiek piemērots: plastmasa, stikla, gumijas un papīra daļām, standarta kabeļu daļām, standarta īslaicīgajām daļām un pielikumiem, piemēram ārpuses plastmasas daļas, drošinātājs, lampiņas, akumulātora baterija, jostas, gaisa attīrīšanas filtrs, gultņi. 3. Garantija var būt pārtraukta, ja: x Ierīci remontēja persona vai uzņēmums, kuru nav apstiprinājis pārdevējs; x Ierīce bija acīmredzami speciāli sabojāta. 4. Garantijas talons nav derīgs, ja: x Nav iesniegts kases čeks vai cits pirkuma pierādījums; x Nepareizi vai nepietiekami aizpildīts garantijas talons; 5. Servisa darbiniekam garantijas talonā jānorāda veiktie remonta darbi. Par remonta darbiem tiek uzskatīti speciāli darbi, , kuri nepieciešami, lai novērstu defektus, neatkarīgi no remonta laikā nomainīto daļu daudzuma. Par remontu netiek uzskatīti darbi, kas attiecas uz iekārtas uzstādīšanu, mehāniskajiem un elektroniskajiem savienojumiem, pieslēgumiem pie enerģijas avotiem. 6. Ražotājs nav atbilīgs par negadījumiem vai bojājumiem cilvēkiem, dzīvniekiem, īpašumam, kas notikuši lietotāja vainas dēļ: nezināšanas vai ierīceslietošanas instrukcijas neievērošanas, kā arī pieslēgšanas un uzstādīšanas, kuru veica serviss, kurš nav apstiprināts ar pārdevēju. 7. Nepamatoti izsauktā servisa darbinieka atbraukšanas izmaksas un atliktos ne garantijas remonta darbus, ierīces remontu brīvdienās vai pēc darba stundām pircējs apmaksā saskaņā ar remonta uzņēmuma cenām. 8. Ja serviss vai pārdevējs nomaina ierīci vai tās detaļu garantijas termiņā, tad jaunajai ierīcei vai tās detaļai tiek piemērots testa garantijas termiņš. 9. Garantija attiiecas tikai uz ierīcēm, kuras iegādātas Latvijas Republikas teritorijā. 10. Garantijas remontam ierīci variet nodot servisam vai ierīces pārdevējam. Serviss: SIA VILNIAUS ELEKTROSERVISAS Erfurto 32, LT-04100 Viļņa Tel.: +370 5 2438722; +370 698 12832 E-pasts: [email protected] Pārdevēja informācija, zīmogs un paraksts www.ecg-electro.eu Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 e-mail: [email protected], tel.: +420 272 122 111 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410 821 05 Bratislava e-mail: [email protected] Wyłączny przedstawiciel na PL: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: [email protected] Kizárólagos magyarországi képviselet: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: [email protected] Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG Barbaraweg 2, DE-93413 Cham Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00) K+B Progres, a.s. U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: [email protected] K+B Progres, a.s. U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: [email protected] K+B Progres, a.s. U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-pošta: [email protected] K+B Progres, a.s. U Expertu 91 tél: +44 776 128 6651 (English) 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: [email protected] K+B Progres, a.s. U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English) 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: [email protected] K+B Progres, a.s. U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English) 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: [email protected] K+B Progres, a.s. U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English) 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-post: [email protected] K+B Progres, a.s. U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English) 250 69 Klíčany, Czech Rep. el. paštas: [email protected] K+B Progres, a.s. U Expertu 91 tel.: +44 776 128 6651 (English) 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-pasts: [email protected] CZ SK PL HU DE HR/BIH SI SR/MNE FR IT ES ET LT LV  Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku.  Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku.  Importer nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi do produktu.  Az importőr nem felel a termék használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért.  Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts.  The importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual.  Uvoznik ne snosi odgovornost za tiskarske greške u uputama.  Uvoznik ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka.  Uvoznik ne preuzima nikakvu odgovornost za štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda.  Le fournisseur ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues dans le mode d'emploi du produit.  L'importatore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale dell'utente del prodotto.  El importador no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto.  Importija ei vastuta toote kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest.  Importuotojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo vadove.  Ražotājs neuzņemas atbildību par drukas kļūdām ierīces rokasgrāmatā. © GVS.cz 2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

ECG RS 840 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario