Transcripción de documentos
RS 840
RUČNÍ ŠLEHAČ
SR/MNE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
RUČNÝ ŠĽAHAČ
FR
MODE D'EMPLOI
MIKSER RĘCZNY
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
KÉZI MIXER
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HANDRÜHRGERÄT
ET
KASUTUSJUHEND
HAND MIXER
LT
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
RUČNI MIKSER
LV
ROKASGRĀMATA
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
GB
INSTRUCTION MANUAL
HR/BIH
UPUTE ZA UPORABU
SI
NAVODILA
RUČNI MIKSER
BATTEUR A MAIN
MIXER MANUALE
BATIDORA DE MANO
K ÄSIMIKSER
RANKINIS PLAKIKLIS
ROK AS MIKSERIS
ROČNI MEŠALNIK ZA STEPANJE
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi. Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
G
CZ
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Tlačítko vyjmutí metel
Ovladač rychlosti
Tlačítko turbo
Rukojeť
Tělo šlehače
Háky na těsto
Metly
HU
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Keverőszár kinyomó gomb
Fordulatszám kapcsoló
Turbó gomb
Fogantyú
Burkolat
Dagasztó
Habverő
HR/BIH
A. Tipka za vađenje metlica
B. Kontrola brzine
C. Turbo tipka
D. Ručka
E. Tijelo miksera
F. Kuke za tijesto
G. Metlice
SK
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Tlačidlo na vysunutie metiel
Ovládač rýchlosti
Tlačidlo turbo
Rukoväť
Telo šľahača
Háky na cesto
Metly
DE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Auswurftaste für Rührbesen
Geschwindigkeitstaste
Turbotaste
Griff
Gerätekörper
Knethaken
Rührbesen
SI
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
PL
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Przycisk wysuwania mieszadeł
Regulacja prędkości
Przycisk turbo
Uchwyt
Korpus
Haki do ciasta
Mieszadła
GB
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Eject button
Control knob
Turbo knob
Handle cover
Housing
Dough hooks
Beaters
SR/MNE
A. Dugme za vađenje metlica
B. Regulacija brzine
C. Turbo dugme
D. Ručka
E. Kućište miksera
F. Kuke za testo
G. Metlice
Tipka za odstranitev metlic
Upravljavec hitrosti
Tipka turbo
Ročaj
Trup mešalnika
Kavlja za testo
Metlici
FR
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Bouton de retrait des fouets
Commande de vitesse
Bouton turbo
Poignée
Corps du batteur
Crochets de pétrissage
Fouets
ES
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Botón para eyección
Perilla de control
Perilla de turbo
Cubierta del mango
Carcaza
Ganchos para amasar
Batidores
LT
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Mygtukas EJECT (Išstūmimas)
Valdymo rankenėlę
Turbo mygtukas
Rankena dangtis
Korpusas
Užminkymo kabliai
Plaktuvai
IT
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Pulsante di espulsione
Manopola di controllo
Manopola turbo
Copertura della maniglia
Corpo
Ganci impastatori
Fruste
ET
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Väljalükkamisnupp
Juhtnupp
Turbo nupp
Käepideme kate
Korpus
Taignakonksud
Visplid
LV
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Putotāju izmešanas poga
Vadības slēdzis
Turbo slēdzis
Rokturis
Korpuss
Mīklas āķi
Putotāji
RUČNÍ ŠLEHAČ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen,
nebo pokud je spotřebič porouchaný, pokud jste ho upustili nebo
jiným způsobem poškodili. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte spotřebič venku a ve vlhkém prostředí, ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič v blízkosti
dětí.
6. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
7. Při manipulaci se sekacími čepelemi, zvláště při jejich vyjímání
z nádoby, vyprazdňování nádoby a během čištění, dbejte zvýšené
opatrnosti, nože jsou velmi ostré a mohou způsobit poranění.
4
8. Zařízení nepoužívejte k jinému než uvedenému účelu. Používejte
pouze na zpracování potravin. Nepoužívejte k míchání horkých CZ
potravin a tekutin! Mixované ingredience doplňte vždy o tekutinu.
9. Nenechávejte spotřebič se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce
bez dozoru. Před údržbou, instalací, montáží a demontáží částí nebo
před čištěním vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici
nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky
uchopením za vidlici.
10. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti zdroje tepla, např. trouby. Chraňte
jej před přímým slunečním zářením.
11. Spotřebič v žádném případě během provozu nezakrývejte ani
nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů, např. záclon a podobně.
12. Do přístroje nevkládejte velké kusy potravin. V žádném případě
nevkládejte materiály jako papír, kov, lepenka, plasty apod.
13. Před zapnutím přístroje si připravte nádobu na místo, nasaďte
čepele na motor a teprve poté zapojte zástrčku do síťové zásuvky.
Snížíte tím riziko poranění.
14. Nedotýkejte se pohybujících se částí.
15. Vlasy, prsty nebo části oděvu musí být v dostatečné vzdálenosti
od pohybujících se částí zařízení. Během mixování nevkládejte
do nádoby žádné nástroje ani ruce, mohlo by dojít k úrazu nebo
poškození přístroje. Stěrku můžete použít pouze tehdy, pokud je
spotřebič vypnutý.
16. Spotřebič vždy používejte na rovném a stabilním povrchu.
17. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
18. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak
se vystavujete riziku ztráty záruky.
19. Před výměnou příslušenství a přístupných částí, nebo před
přibližování se k částem, které se během chodu pohybují, zařízení
vypněte a odpojte ho od napájení.
20. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od
napájení.
5
21. Spotřebič používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto
návodu. Při nesprávném použití může dojít k poranění. Tento
CZ
spotřebič je určen pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá
za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
22. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebič mohou používat osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
NEŽ UVEDETE ŠLEHAČ DO PROVOZU
Před použitím ručního mixéru se ujistěte, že vidlice napájecího přívodu je vytažena ze zásuvky a volič
rychlosti je v poloze 0.
1. Zvolte požadované příslušenství – to záleží na požadovaném typu míchání:
Metly jsou určeny pro zpracování třeného těsta, vaječných bílků, šlehačky, majonézy a pyré. Jsou také
velmi vhodné pro míchání/kvedlání omáček a pudinkových prášků. Hnětací háky jsou určeny pro
přípravu kynutého nebo odpalovaného těsta.
Pomocí háku také snadno a rychle připravíte bramborové těsto na knedlíky a směs na bramboráky.
A) Hák s podložkou umístěnou výše od hnětací spirály zasuňte do většího otvoru a hák s podložkou
umístěnou blíže k hnětacím hákům do menšího otvoru.
B) Metlu s podložkou zasuňte do většího otvoru, bez podložky do menšího.
POZNÁMKA: Ujistěte se, že jsou metly nebo háky úplně zasunuty do správných otvorů, v opačném případě
by mohlo dojít k ovlivnění výsledků míchání.
POZNÁMKA: Můžete vždy použít pouze jedno příslušenství najednou.
PRŮVODCE NASTAVENÍM RYCHLOSTI
Rychlost
6
Funkce
Použití
Mísení tekutiny, smíchání suchých přísad, vaječné bílky a šlehačka.
1
Mísení
2
Kvedlání
Příprava omáček, pudinku, muffinů nebo pečiva.
3
Míchání
Príprava třeného těsta a směsí
4
Tření
5
Šlehání
Tření másla s cukrem. Těsto na sušenky, koláče a cukrové polevy.
Šlehání lehčích a nadýchaných směsí, šlehačky, vajec (bílku, žloutku,
celých vajec) a rozmačkaných brambor.
POUŽITÍ RUČNÍHO ŠLEHAČE
1.
2.
3.
4.
5.
Volič rychlosti přepněte do polohy uvolnění metel a vložte patřičné příslušenství. Zapojte vidlici
napájecího přívodu do zásuvky.
Volič rychlosti přepněte na požadovanou rychlost a začnete míchat.
Mixér poběží na nejvyšší rychlost, pokud stisknete tlačítko TURBO.
Tip: Nejdříve vložte metly nebo háky do potraviny a pak začnete šlehat a postupně rychlost zvyšujte, aby
nedošlo k vystříknutí obsahu ven z mísy.
Při přidávání suchých přísad používejte nejpomalejší rychlost, abyste zabránili efektu „sněhové vánice“.
Chod na maximum by neměl překročit délku 3 minut a mezi dvěma takovými po sobě následujícími cykly
musí být přestávka minimálně 10 minut. Při hnětení kynutého těsta nastavte volič rychlosti na 1 nebo 2,
potom ho nastavte na maximum – dosáhnete tak nejlepších výsledku. Jakmile je směs hotová, otočte
volič rychlosti do polohy uvolnění metel a vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Z metel nebo háku odstraňte stěrkou zbytek těsta nebo směsi.
Demontáž metel/háku: volně uchopte metly nebo háky a pevně stisknete tlačítko pro vyjmutí metel.
PŘÍKLADY POUŽITÍ ŠLEHAČE
Potraviny
Množství
Doporučená rychlost
Doba práce
0,5 litru
Rychlost 2
40–60 s
Jeden svazek
Rychlost 1
30 s
Těsto na palačinky
0,5 litru
Rychlost 3
90–120 s
Bramborová kaše
0,25 kg
Rychlost 5
120 s
Tvaroh s přísadami
0,25 kg
Rychlost 4
180 s
0,15 kg ovoce
0,3 litru mléka
Rychlost 5
180 s
Polévka pro děti
Zelenina: kopr
Ovocný koktejl
Pouze pro použití v domácnosti
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
Před čištěním zařízení vytáhněte vidlici ze zásuvky a nechte zcela vychladnout.
Vnější část zařízení otřete navlhčenou utěrkou a vysušte do sucha.
Z napájecího přívodu otřete zbytky potravin.
Metly a háky umyjte v teplé mýdlové vodě a otřete do sucha. Metly a háky můžete mýt v myčce nádobí.
TIPY PRO POUŽITÍ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Chlazené přísady, např. máslo a vejce, by mely mít před zahájením šlehání pokojovou teplotu. Tyto
přísady proto vyjměte z chladničky dostatečně dlouhou dobu před jejich zpracováním.
Připravte si všechny přísady a potřeby poblíž mixéru.
Abyste zabránili vniknutí skořápek nebo zkažených vajec do směsi, vejce rozklepnete do oddělené
nádoby a teprve potom je přidejte k ostatním přísadám.
Při šlehání vaječných bílků se ujistěte, že mísa i metly jsou čisté a suché. I sebemenší množství tuku na
metlách nebo v míse může způsobit, že se bílky neušlehají.
Vždy začínejte šlehat pomalu. Postupně zrychlujte na rychlost doporučenou v receptu.
Nepřešlehejte. Dávejte pozor, abyste šlehali jen ty přísady, které máte uvedené v receptu. Suché přísady
vmíchávejte opatrně. Vždy používejte nejnižší rychlost. V jakémkoliv stádiu míchání může přešlehání
způsobit ztvrdnutí, nevykynutí nebo sražení směsi. Klimatické podmínky, sezónní teplotní změny,
teplota přísad nebo jejich změna struktury – to vše hraje roli v nastavení délky šlehání a k dosažení
požadovaného výsledku.
Během míchání mohou přísady stříkat ven z mísy.
Mísu vyškrábejte pomocí plastové nebo pryžové stěrky po té, co vyjmete metly.
7
CZ
NIKDY NEPOUŽÍVEJTE NŮŽ, KOVOVOU LŽÍCI NEBO VIDLIČKU, mohli byste tak mísu nebo metly
poškodit. Občasné seškrábání přísad ze stěn mísy během míchání, po přidání dalších přísad, pomůže
zajistit lepší výsledek.
POUŽÍVEJTE POUZE PŘÍSLUŠENSTVÍ DODANÉ SE SPOTREBIČEM!
CZ
TECHNICKÉ SPECIFIKACE:
Jmenovité napětí: 220–240 V
Jmenovitá frekvence: 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 400 W
Hlučnost: ≤ 87 dB
ZÁRUKA:
Následující situace způsobí zrušení záruky:
Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na
přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
8
08/05
RUČNÝ ŠĽAHAČ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode
SK
nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený, alebo
ak je spotrebič pokazený, ak vám spadol alebo ste ho iným spôsobom
poškodili. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu
zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte spotrebič vonku a vo vlhkom prostredí, ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič v blízkosti detí.
6. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
7. Pri manipulácii so sekacími čepeľami, obzvlášť pri ich vyberaní
z nádoby, vyprázdňovaní nádoby a počas čistenia, dbajte na zvýšenú
opatrnosť, nože sú veľmi ostré a môžu spôsobiť poranenie.
9
8. Zariadenie nepoužívajte na iný než uvedený účel. Používajte iba na
spracovanie potravín. Nepoužívajte na miešanie horúcich potravín
a tekutín! Mixované ingrediencie doplňte vždy o tekutinu.
SK 9. Nenechávajte spotrebič so zasunutým prívodným káblom v zásuvke
bez dozoru. Pred údržbou, inštaláciou, montážou a demontážou
častí alebo pred čistením vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej
zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel
odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
10. Nepoužívajte spotrebič v blízkosti zdroja tepla, napr. rúry. Chráňte
ho pred priamym slnečným žiarením.
11. Spotrebič v žiadnom prípade počas prevádzky nezakrývajte
ani nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov, napr. záclon
a podobne.
12. Do prístroja nevkladajte veľké kusy potravín. V žiadnom prípade
nevkladajte materiály ako papier, kov, lepenka, plasty a pod.
13. Pred zapnutím prístroja si pripravte nádobu na miesto, nasaďte
čepele na motor a až potom zapojte zástrčku do sieťovej zásuvky.
Znížite tým riziko poranenia.
14. Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí.
15. Vlasy, prsty alebo časti odevu musia byť v dostatočnej vzdialenosti
od pohybujúcich sa častí zariadenia. Počas mixovania nevkladajte
do nádoby žiadne nástroje ani ruky, mohlo by dôjsť k úrazu alebo
poškodeniu prístroja. Stierku môžete použiť iba vtedy, ak je spotrebič
vypnutý.
16. Spotrebič vždy používajte na rovnom a stabilnom povrchu.
17. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
18. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, inak
sa vystavujete riziku straty záruky.
19. Pred výmenou príslušenstva a prístupných častí, alebo pred
približovaním sa k častiam, ktoré sa počas chodu pohybujú,
zariadenie vypnite a odpojte ho od napájania.
20. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od
napájania.
10
21. Spotrebič používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto
návode. Pri nesprávnom použití môže dôjsť k poraneniu. Tento
spotrebič je určený iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá
SK
za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
22. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí. Spotrebič môžu používať osoby
so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
NEBEZPEČENSTVO pre deti: D
eti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti hrať sa
s plastovými vreckami. Nebezpečenstvo
udusenia.
NEŽ UVEDIETE ŠĽAHAČ DO PREVÁDZKY
Pred použitím ručného mixéra sa uistite, že vidlica napájacieho prívodu je vytiahnutá zo zásuvky a volič
rýchlosti je v polohe 0.
1. Zvoľte požadované príslušenstvo – to záleží na požadovanom type miešania:
Metly sú určené na spracovanie treného cesta, vaječných bielkov, šľahačky, majonézy a pyré. Sú tiež veľmi
vhodné na miešanie/habarkovanie omáčok a pudingových práškov. Hnetacie háky sú určené na prípravu
kysnutého alebo odpaľovaného cesta.
Pomocou háka tiež jednoducho a rýchlo pripravíte zemiakové cesto na knedle a zmes na zemiakové
placky.
A) Hák s podložkou umiestnenou vyššie od hnetacej špirály zasuňte do väčšieho otvoru a hák
s podložkou umiestnenou bližšie k hnetacím hákom do menšieho otvoru.
B) Metlu s podložkou zasuňte do väčšieho otvoru, bez podložky do menšieho.
POZNÁMKA: Uistite sa, že sú metly alebo háky úplne zasunuté do správnych otvorov, v opačnom prípade
by mohlo dôjsť k ovplyvneniu výsledku miešania.
POZNÁMKA: Môžete vždy použiť iba jedno príslušenstvo naraz.
PRUVODCE NASTAVENÍM RYCHLOSTI
Rýchlosť
Funkcia
Použitie
1
Miešanie
Miešanie tekutiny, zmiešanie suchých prísad, vaječné bielky a šľahačka.
2
Habarkovanie
3
Miesenie
4
Trenie
5
Šľahanie
Príprava omáčok, pudingov, muffinov alebo pečiva.
Príprava treného cesta a zmesí.
Trenie masla s cukrom. Cesto na sušienky, koláče a cukrové polevy.
Šľahanie ľahších a nadýchaných zmesí, šľahačky, vajec (bielkov, žĺtkov,
celých vajec) a roztlačených zemiakov.
11
POUŽITIE RUČNÉHO ŠĽAHAČA
1.
SK
2.
3.
4.
5.
Volič rýchlosti prepnite do polohy uvoľnenia metiel a vložte patričné príslušenstvo. Zapojte vidlicu
napájacieho prívodu do zásuvky.
Volič rýchlosti prepnite na požadovanú rýchlosť a začnite miešať.
Mixér pobeží na najvyššiu rýchlosť, ak stlačíte tlačidlo TURBO.
Tip: Najskôr vložte metly alebo háky do potraviny a potom začnite šľahať a postupne rýchlosť zvyšujte,
aby nedošlo k vystrieknutiu obsahu von z misy.
Pri pridávaní suchých prísad používajte najpomalšiu rýchlosť, aby ste zabránili efektu „snehovej
chumelice“.
Chod na maximum by nemal prekročiť dĺžku 3 minút a medzi dvoma takýmito po sebe nasledujúcimi
cyklami musí byť prestávka minimálne 10 minút. Pri hnetení kysnutého cesta nastavte volič rýchlosti na
1 alebo 2, potom ho nastavte na maximum – dosiahnete tak najlepšie výsledky.
Hneď ako je zmes hotová, otočte volič rýchlosti do polohy uvoľnenia metiel a vytiahnite vidlicu zo
zásuvky.
Z metiel alebo hákov odstráňte stierkou zvyšok cesta alebo zmesi.
Demontáž metiel/háka: voľne uchopte metly alebo háky a pevne stlačte tlačidlo na vybratie metiel.
PRÍKLADY POUŽITIA ŠĽAHAČA
Potraviny
Množstvo
Odporúčaná rýchlosť
Čas práce
Polievka pre deti
0,5 litra
Rýchlosť 2
40 – 60 s
Zelenina: kôpor
Jeden zväzok
Rýchlosť 1
30 s
Cesto na palacinky
0,5 litra
Rýchlosť 3
90 – 120 s
Zemiaková kaša
0,25 kg
Rýchlosť 5
120 s
0,25 kg
Rýchlosť 4
180 s
0,15 kg ovocia
0,3 litra mlieka
Rýchlosť 5
180 s
Tvaroh s prísadami
Ovocný koktail
Iba na použitie v domácnosti
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1.
2.
3.
4.
Pred čistením zariadenia vytiahnite vidlicu zo zásuvky a nechajte celkom vychladnúť.
Vonkajšiu časť zariadenia pretrite navlhčenou utierkou a vysušte dosucha.
Z napájacieho prívodu pretrite zvyšky potravín.
Metly a háky umyte v teplej mydlovej vode a pretrite dosucha. Metly a háky môžete umývať v umývačke
riadu.
TIPY PRE POUŽITIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
12
Chladené prísady, napr. maslo a vajcia, by mali mať pred začatím šľahania izbovú teplotu. Tieto prísady
preto vyberte z chladničky dostatočne dlhý čas pred ich spracovaním.
Pripravte si všetky prísady a potreby blízko mixéra.
Aby ste zabránili vniknutiu škrupín alebo skazených vajec do zmesi, vajcia rozklepte do oddelenej
nádoby a až potom ich pridajte k ostatným prísadám.
Pri šľahaní vaječných bielkov sa uistite, že misa aj metly sú čisté a suché. Aj akékoľvek malé množstvo tuku
na metlách alebo v mise môže spôsobiť, že sa bielky neušľahajú.
Vždy začínajte šľahať pomaly. Postupne zrýchľujte na rýchlosť odporúčanú v recepte.
Neprešľahajte. Dávajte pozor, aby ste šľahali len tie prísady, ktoré máte uvedené v recepte. Suché
prísady vmiešavajte opatrne. Vždy používajte najnižšiu rýchlosť. V akomkoľvek štádiu miešania môže
prešľahanie spôsobiť stvrdnutie, nevykysnutie alebo zrazenie zmesi. Klimatické podmienky, sezónne
teplotné zmeny, teplota prísad alebo ich zmena štruktúry – to všetko hrá rolu v nastavení dĺžky šľahania
a pre dosiahnutie požadovaného výsledku.
7.
Počas miešania môžu prísady striekať von z misy.
Misu vyškrabte pomocou plastovej alebo gumovej stierky potom, čo vyberiete metly.
NIKDY NEPOUŽÍVAJTE NÔŽ, KOVOVÚ LYŽICU ALEBO VIDLIČKU, mohli by ste tak misu alebo metly
poškodiť. Občasné zoškrabanie prísad zo stien misy počas miešania, po pridaní ďalších prísad, pomôže
zaistiť lepší výsledok.
POUŽÍVAJTE IBA PRÍSLUŠENSTVO DODANÉ SO SPOTREBIČOM!
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE:
Menovité napätie: 220 – 240 V
Menovitá frekvencia: 50/60 Hz
Menovitý príkon: 400 W
Hlučnosť: ≤ 87 dB
ZÁRUKA:
Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky:
Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom, nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa
na prístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
08/05
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
13
SK
MIKSER RĘCZNY
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne
PL
korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność i zdrowy rozsądek.
Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy
odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub
modyfikacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi z normą EN.
2. Nie należy używać urządzenia, jeżeli uszkodzony jest kabel lub
urządzenie, jeżeli urządzenie upadło lub zostało uszkodzone
w inny sposób. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
4. Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub w wilgotnym środowisku,
nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi rękami.
Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia
przebywają dzieci.
6. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
7. W trakcie obsługi ostrzy tnących (zwłaszcza podczas ich wyjmowania
z pojemnika, opróżniania pojemnika oraz podczas czyszczenia)
14
należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ ostrza mogą
spowodować obrażenia ciała.
8. Urządzenie należy stosować tylko do celów, do których jest
przeznaczone. Używaj wyłącznie do przygotowania produktów
spożywczych. Nie stosuj do mieszania gorących produktów
spożywczych i cieczy! Do mieszanych składników należy zawsze PL
dodawać płyn.
9. Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazda
zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi,
montażem lub demontażem części lub przed czyszczeniem należy
odłączyć przewód zasilający od gniazdka elektrycznego. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za
wtyczkę.
10. Nie używaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, np. piekarnika. Chroń
urządzenie przed promieniowaniem słonecznym.
11. Nie zakrywaj urządzenia ani nie używaj go w pobliżu materiałów
łatwopalnych, np. zasłon itp.
12. Nie wkładaj do urządzenia zbyt dużych kawałków jedzenia. Pod
żadnym pozorem nie wkładaj do urządzenia papieru, metali,
kartonu, plastiku itp.
13. Przed włączeniem urządzenia należy przygotować naczynie,
nasadzić końcówkę, a dopiero potem podłączyć rozdrabniacz do
gniazdka. W przeciwnym razie mogłoby dojść do obrażeń.
14. Nie dotykaj poruszających się elementów.
15. Włosy, palce i ubrania muszą znajdować się w odpowiedniej
odległości od ruchomych elementów urządzenia. W trakcie
miksowania nie wkładaj do pojemnika rąk, ani żadnych narzędzi –
mogłoby to spowodować obrażenia lub uszkodzenie urządzenia.
Skrobaka można używać dopiero po wyłączeniu urządzenia.
16. Zawsze korzystaj z urządzenia na płaskiej i stabilnej powierzchni.
17. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
18. Stosowanie innych akcesoriów od zalecanych przez producenta
grozi utratą gwarancji.
15
19. Przed wymianą akcesoriów i dostępnych części lub przed zbliżeniem
się do części, które poruszają się podczas pracy, należy wyłączyć
urządzenie.
20. Po zakończeniu użytkowania natychmiast odłącz urządzenie od
zasilania.
PL 21. Korzystaj z urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Nieprawidłowe użytkowanie może
doprowadzić do zranienia. Produkt przeznaczony jest wyłącznie
do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
22. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie
i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie mogą używać osoby o ograniczonej sprawności fizycznej
lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy,
jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania
urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci: Dzieci nie powinny bawić się
materiałami
opakowaniowymi.
Nie pozwalaj dzieciom bawić
się
torbami
plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
PRZED URUCHOMIENIEM MIKSERA
Przed uruchomieniem miksera ręcznego upewnij się, że wtyczka jest wyjęta z gniazdka, a przycisk regulacji
prędkości jest w pozycji 0.
1. Wybierz odpowiednie akcesoria w zależności od rodzaju czynności:
Mieszadła trzepakowe służą do przygotowania ciasta ucieranego, białek, bitej śmietany, majonezu
i purée. Sprawdzają się również w mieszaniu sosów i proszków budyniowych. Mieszadła hakowe służą
do przygotowania ciasta drożdżowego lub kruchego.
Haki ułatwią też szybkie przygotowanie ciasta ziemniaczanego na knedle oraz na placki ziemniaczane.
A) Hak z podkładką umieszczoną powyżej spirali do ugniatania należy umieścić w większym otworze,
a hak z podkładką umieszczoną bliżej haków do ugniatania należy umieścić w mniejszym otworze.
B) Trzepaczkę z podkładką wsuń do większego otworu, a trzepaczkę bez podkładki do mniejszego
otworu.
Należy sprawdzić, czy mieszadła są maksymalnie wsunięte do właściwych otworów — tylko tak
UWAGA:
zapewnią prawidłowy efekt mieszania.
UWAGA:
Równocześnie można korzystać tylko z jednego rodzaju mieszadeł.
16
REGULACJA PRĘDKOŚCI
Prędkość
Funkcja
1
Mieszanie
Zastosowanie
2
Bełtanie
3
Miksowanie
4
Ucieranie
Ucieranie masła z cukrem. Ciasto na ciastka, babki i polewy cukrowe.
5
Ubijanie
Ubijanie lekkich i puszystych ciast, bitej śmietany, jajek (białek, żółtek,
całych jajek) i ziemniaków.
Mieszanie płynów, suchych składników, białek i bitej śmietany.
Przygotowywanie sosów, budyniu, mufinek lub pieczywa.
Przygotowanie ciasta ucieranego i mieszanek
UŻYWANIE MIKSERA RĘCZNEGO
1.
2.
3.
4.
5.
Ustaw regulator prędkości w pozycji zwolnienia mieszadeł i włóż odpowiednie akcesoria. Podłącz
wtyczkę do gniazda zasilania.
Ustaw odpowiednią pozycję regulatora prędkości i rozpocznij mieszanie.
Jeżeli naciśniesz przycisk TURBO, mikser będzie pracował z najwyższą prędkością.
Wskazówka: Najpierw włóż mieszadła do pojemnika z produktem, a dopiero potem włącz mikser;
w przeciwnym razie zawartość pojemnika może chlapać na zewnątrz.
Suche składniki należy dodawać przy najniższej prędkości, aby uniknąć „burzy śnieżnej”.
Czas pracy z maks. prędkością nie powinien przekroczyć 3 minut, a pomiędzy dwoma takimi cyklami
pracy następującymi po sobie, należy odczekać co najmniej 10 minut. Ucierając ciasto drożdżowe należy
ustawić regulator prędkości na 1 lub 2, a dopiero potem na maksimum. Po zakończeniu pracy należy
ustawić regulator prędkości w pozycji zwolnienia mieszadeł i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Oczyścić mieszadła ściereczką z resztek ciasta lub mieszanki.
Demontaż trzepaczki/haka: chwyć trzepaczki lub haki i mocno naciśnij przycisk zwolnienia.
PRZYKŁADOWE ZASTOSOWANIE MIKSERA RĘCZNEGO
Produkt
Ilość
Zalecana prędkość
Czas pracy
Zupa dla dzieci
0,5 litra
Prędkość 2
40 — 60 s
Warzywa: koper
Jeden pęczek
Prędkość 1
30 s
90 — 120 s
Ciasto na naleśniki
0,5 litra
Prędkość 3
Purée ziemniaczane
0,25 kg
Prędkość 5
120 s
Twaróg z dodatkami
0,25 kg
Prędkość 4
180 s
0,15 kg owoców
0,3 litra mleka
Prędkość 5
180 s
Koktajl owocowy
Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1.
2.
3.
4.
Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
Przetrzeć mikser z zewnątrz najpierw mokrą, a następnie suchą szmatką.
Usunąć resztki jedzenia z kabla zasilającego.
Umyć mieszadła w ciepłej wodzie z mydłem i wytrzeć do sucha. Mieszadła można myć w zmywarce.
WSKAZÓWKI DOT. STOSOWANIA
1.
2.
Produkty chłodzone, np. masło i jaja, powinny mieć w trakcie mieszania temperaturę pokojową. Należy
je wyjąć z lodówki odpowiednio wcześniej przed użyciem.
Wszystkie składniki powinny być przygotowane w pobliżu miksera.
17
PL
3.
4.
5.
6.
PL
7.
Jajka najlepiej jest wbić najpierw do oddzielnej miski, tak, aby do ciasta nie dostały się skorupki lub
zepsute jajko.
4.
Przed ubijaniem białek należy upewnić się, że miska i mieszadła są czyste i suche. Nawet niewielka
ilość tłuszczu na mieszadłach lub w misce może spowodować, że białka nie dadzą się ubić.
5.
Ubijanie należy zacząć z niską prędkością. Prędkość ubijania należy zwiększać stopniowo.
6.
Nie należy ubijać zbyt długo. Należy pamiętać o dodaniu tylko składników, podanych w przepisie.
Suche składniki należy mieszać ostrożnie, zaczynając zawsze od najniższej prędkości. Zbyt długie
mieszanie może spowodować stwardnienie lub ścięcie się mieszanki. Na wybór odpowiedniego czasu
mieszania ma wpływ temperatura otoczenia, temperatura i struktura składników.
7.
Dodatki mogą rozpryskiwać się na zewnątrz w trakcie miksowania.
Po wyjęciu mieszadeł należy wyskrobać miskę łyżką plastikową.
NIE WOLNO UŻYWAĆ W TYM CELU NOŻA ANI WIDELCA, które mogłyby uszkodzić miskę lub mieszadła.
Zeskrobanie składników ze ścian miski od czasu do czasu poprawi rezultat miksowania.
UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIÓW DOSTARCZONYCH RAZEM Z URZĄDZENIEM!
SPECYFIKACJA TECHNICZNA:
Napięcie nominalne: 220 — 240 V
Częstotliwość znamionowa: 50/60 Hz
Nominalna moc wejściowa: 400 W
Poziom hałasu: ≤ 87 dB
GWARANCJA:
Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji:
Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się z urządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
dotyczących urządzenia, użycie siły, modyfikacje lub naprawy dokonane przez podmiot inny niż
autoryzowane centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
i innych krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
18
08/05
KÉZI MIXER
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól HU
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat.
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Soha ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel sérült, vagy ha
a készülék hibás, ha leesett vagy más módon sérült.A készülék
minden javítását, beleértve a tápvezeték cseréjét is, bízza
szakszervizre! A készülék védőburkolatát ne szerelje le,
a feszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti.
4. A készüléket szabadban vagy nedves környezetben használni tilos,
a hálózati vezetéket és a készüléket nedves kézzel ne fogja meg.
Áramütés veszélye!
5. Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek
közelében használja.
6. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
19
7. A vágókések kezelése, különösen, eltávolításuk esetén a konténerből,
ürítés és tisztítás során, legyen óvatos, a kések élesek, és sérülést
okozhat.
8. A készüléket kizárólag annak rendeltetésével összhangban használja.
A készüléket csak élelmiszerek feldolgozásához szabad használni.
A készüléket forró alapanyagok keveréséhez használni tilos! Az
alapanyagokhoz mindig öntsön valamilyen folyadékot is.
HU 9. A fali konnektorhoz csatlakoztatott készüléket ne hagyja felügyelet
nélkül. Karbantartás, telepítés, részeinek felszerelése és szétszerelése,
vagy tisztítás előtt húzza ki a tápkábelt a hálózati csatlakozóból.
A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza ki a fali aljzatból.
A művelethez fogja meg a csatlakozódugót.
10. A készüléket hőforrás, pl. tűzhely közelében ne használja. Óvja
a készüléket a közvetlen napsütéstől.
11. A készüléket üzemelés közben semmiképp ne takarja le, és ne
használja gyúlékony anyagok, pl. függönyök, stb. közelében.
12. Az edénybe ne tegyen nagy méretű alapanyagokat. Az edénybe
papírt, fémet, műanyagot stb. betenni tilos!
13. A készülék bekapcsolása előtt tegye az edényt a munkalapra, tegye
fel a motorra a késeket, és csak ezután dugja a csatlakozódugót
a konnektorba. Ezzel megelőzheti a sérüléseket.
14. Ne érintse meg a mozgó részeket.
15. A haja, ujjai vagy ruhadarabjai legyenek megfelelő távolságban
a készülék forgó részeitől. Mixelés közben az ujjával ne nyúljon az
edénybe és abba más tárgyat se dugjon be, mert sérülést szenvedhet
vagy a készülék megsérülhet. A lehúzó lapátot csak akkor használja,
ha a habverőt már kikapcsolta.
16. A készüléket sík, vízszintes, száraz és stabil felületen üzemeltesse.
17. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá.
18. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező
esetben elveszítheti a készülékre nyújtott garanciát.
20
19. A tartozékok cseréje előtt, vagy ha a működés közben mozgó
részekhez közelít, a készüléket kapcsolja ki, húzza ki a tápkábelt
a hálózati csatlakozóból.
20. Használat után közvetlenül a hálózati vezetéket mindig húzza ki
a konnektorból.
21. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint, az
utasításokat betartva használja. Helytelen használata sérülésekhez
vezethet. A készülék kizárólag otthoni használatra készült. A gyártó HU
nem felel a készülék helytelen használata miatt bekövetkezett
károkért.
22. A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és a hálózati
vezetékét tartsa távol a gyerekektől. A készüléket idős, testi és
szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem
ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő
és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
A csomagolóanyag nem játék, azt
ÉLETVESZÉLY gyerekeknek:
gyerekek elöl elzárva tárolja! Műanyag
zacskókkal a gyerekek nem játszhatnak!
Fulladásveszély!
MIELŐTT A MIXERT BEKAPCSOLJA
A kézi mixer használata előtt győződjön meg arról, hogy a tápkábel villásdugója ki van húzva a fali aljzatból,
és a sebességszabályozó 0 állásban áll.
1. Mindig megfelelő tartozékot válasszon – ez a keverés típusától függ:
A keverőszárak a kevert tészta, tojásfehérje, tejszín, majonéz és püré készítésére szolgálnak. Nagyon jól
használhatók mártások és pudingpor keverésére/habarására. A dagasztószárak a kelt vagy égetett tészta
készítésére szolgálnak.
A dagasztószár segítségével könnyen és gyorsan készíthet gombócokhoz krumplistésztát vagy tésztát
burgonyalepényhez.
A) Azt a dagasztószárat, melynek az alátétje a dagasztóspiráltól feljebb található, tolja a nagyobb
nyílásba, a spirálhoz közelebbi alátéteset pedig a kisebb nyílásba.
B) Az alátétes dagasztószárat tolja a nagyobb nyílásba, az alátét nélkülit pedig a kisebbe.
MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a keverőszárakat vagy a dagasztószárakat a helyes nyílásokba
teljesen betolta-e, ellenkező esetben a keverés eredménye nem biztos.
MEGJEGYZÉS: Egyszerre mindig csak egy tartozék használható.
21
A SEBESSÉG BEÁLLÍTÁSÁNAK ÚTMUTATÓJA
HU
Sebesség
Funkciók
Használat
1
Vegyítés
Folyadékok vegyítése, száraz adalékok, tojásfehérje és tejszín keverése.
2
Habarás
Mártások, puding, muffinok vagy péksütemények készítése.
3
Keverés
Kevert tészta és keverékek készítése
4
Kikeverés
Vaj és cukor kikeverése. Keksz- és kalácstészta, cukormáz készítése.
5
Habverés
Könnyebb és felfújt keverékek, tejszín, tojás (fehérje, sárgája, egész tojás)
és szétnyomkodott burgonya felverése.
A KÉZI MIXER HASZNÁLATA
1.
2.
3.
4.
5.
A sebességszabályozó gombot állítsa a keverőszárak kioldásának helyzetébe, és tegye be a megfelelő
tartozékot. A tápkábel villásdugóját dugja a fali aljzatba.
A sebességszabályozó gombot állítsa a választott sebességre, és kezdje el a keverést.
A mixer a legnagyobb sebességre gyorsul fel, ha megnyomja a TURBO gombot.
Tipp: Előbb a keverőszárakat vagy dagasztószárakat tolja az élelmiszerekbe, és utána indítsa el
a felverést, a sebességet fokozatosan növelje, nehogy a tál tartalma kifröccsenjen.
Száraz adalékok hozzáadásakor a legkisebb sebességet használja, hogy elkerülje a „havazás“ effektust.
A mixert maximális sebességén 3 percnél hosszabb ideig ne működtesse, és két ilyen ciklus között
tartson legalább egyperces szünetet. A kelt tészta dagasztásakor a sebességszabályozót az 1-es vagy
2-es fokozatra állítsa, utána állítsa a maximumra – így éri el a legjobb eredményt. Amikor a keverék kész,
a sebességszabályozó gombját állítsa a keverőszárak kioldására, és húzza ki a villásdugót a fali aljzatból.
A keverő- vagy a dagasztószárakról távolítsa el a tészta vagy keverék maradványait.
Keverő/dagasztófejek cseréje: fogja meg a keverő vagy dagasztószárat és erősen nyomja meg
a szárkieresztő gombot.
A MIXER HASZNÁLATÁNAK PÉLDÁI
Élelmiszerek
Mennyiség
Javasolt sebesség
Keverés időtartama
0,5 liter
2. sebesség
40-60 mp
Egy csomó
1. sebesség
30 mp
Palacsinta-tészta
0,5 liter
3. sebesség
90–120 mp
Burgonyapüré
0,25 kg
5. sebesség
120 mp
Túró adalékokkal
0,25 kg
4. sebesség
180 mp
Gyümölcskoktél
0,15 kg gyümölcs
0,3 liter tej
5. sebesség
180 mp
Gyerekleves
Zöldség: kapor
Csak háztartási használatra.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1.
2.
3.
4.
A készülék tisztítása előtt húzza ki a villásdugót a fali aljzatból, és a készüléket hagyja teljesen kihűlni.
A készülék külsejét enyhén nedves ruhával tisztítsa meg, és utána törölje szárazra.
A töltőnyílásról törölje le az élelmiszer-maradékokat.
A keverő- és dagasztószárakat meleg, tisztítószeres vízben mossa meg, és utána törölje szárazra.
A keverő- és dagasztószárak mosogatógépben is tisztíthatók.
TIPPEK HASZNÁLATHOZ
1.
22
A hűtött adalékokat, mint amilyen, pl. a vaj és a tojás, a felverés előtt hagyja szobahőmérsékletre
felengedni. Ezeket az adalékokat ezért a feldolgozás előtt jóval korábban vegye ki a hűtőszekrényből.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Készítsen elő minden adalékot és anyagot a mixer közelébe.
Annak érdekében, nehogy tojáshéj vagy akár záptojás kerüljön a keverékbe, a tojást előbb egy külön
edénybe üsse fel, és csak utána keverje a többi adalékhoz.
A tojásfehérje felverésekor győződjön meg arról, hogy a tál és a keverőszárak tiszták és szárazak-e. Ha
a keverőszárakon vagy a tálban bármilyen kis mennyiségű zsiradék marad, a tojásfehérjét nem sikerül
felverni.
A felverést mindig kis sebességen kezdje. A sebességet fokozatosan növelje a receptben javasolt
sebességre.
Ne verje túl sokáig. Ügyeljen arra, hogy csak azokat az adalékokat verje fel, melyek a receptben
szerepelnek. A száraz adalékokat óvatosan adagolja. Mindig a legalacsonyabb sebességet használja.
A keverés bármely szakaszában a túlverés a keverék megkeményedéséhez, meg nem keléséhez vagy
éppen összeeséséhez vezethet. Az éghajlati feltételek, az idényre jellemző hőmérséklet-ingadozások, az
adalékok hőmérséklete vagy szerkezetük változása – mindez hatással van a felverés idejének beállítására
és a kívánt eredmény elérésére.
A keverés alatt az adalékok kifröccsenhetnek a tálból.
Miután a keverőszárakat kivette, a tálat műanyag vagy gumi keverőlapáttal kaparja ki.
EHHEZ SOSE HASZNÁLJON KÉST, FÉM KANALAT VAGY VILLÁT, mert ezekkel megsértheti a tálat vagy
a keverőszárakat. Ha keverés közben, az adalékok hozzáadása után időnként lekaparja a tál falára ragadt
keveréket, ezzel jobb eredményt érhet el.
CSAK A FOGYASZTÓVAL EGYÜTT SZÁLLÍTOTT TARTOZÉKOKAT HASZNÁLJON!
MŰSZAKI JELLEMZŐK:
Névleges feszültség: 220–240 V
Névleges frekvencia: 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 400 W
Zajszint: ≤ 87 dB
GARANCIA:
A következő használati mód a garancia megszűnését jelenti:
A készüléket szakszerűtlenül és nem a használati útmutató szerint, illetve a rendeltetésétől eltérő célokra
használták, biztonsági utasításokat nem tartották be, nagy erőt fejtettek ki, a készüléket nem a márkaszerviz
javította.
A normál használatból eredő kopásoknak kitett alkatrészekre a garancia nem vonatkozik.
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
08/05
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
23
HU
HANDRÜHRGERÄT
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut
aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen
es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die
sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch
DE den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und
Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht für
Schäden, die durch den Transport, eine unsachgemäße Verwendung,
Spannungsschwankungen oder eine Modifikation des Gerätes
entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verbrauchsgerät nicht benutzen, falls das Stromkabel oder
das Verbrauchsgerät beschädigt sind, das Verbrauchsgerät
heruntergefallen ist oder anderweitig beschädigt wurde. Sämtliche
Reparaturen, sowie das Auswechseln des Stromkabels muss
ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals
die Schutzabdeckungen des Gerätes. Es könnte zu einem
Stromunfall kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen.
4. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in einer feuchten
Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen
berühren. Es besteht die Gefahr von Stromschlag.
24
5. Seien Sie aufmerksam, falls Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
6. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
7. Sie sollten besonders vorsichtig bei der Manipulation mit Klingen
vorgehen, vor allem wenn Sie diese aus dem Behälter herausnehmen
oder das Gerät reinigen. Die Messer sind sehr scharf und könnten
Verletzungen verursachen.
8. Gerät nur für den beabsichtigten Verwendungszweck benutzen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zur Verarbeitung von DE
Nahrungsmitteln. Niemals heiße Lebensmittel oder Flüssigkeiten
mixen! Zu den gemischten Ingredienzen sollte Wasser hinzugegeben
werden.
9. Wurde das Gerät an das Stromnetz angeschlossen, sollte dieses
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Stromkabel vor der
Wartung, Installation, Montage, Demontage von Teilen sowie vor
der Reinigung aus der Steckdose herausziehen. Ziehen Sie nicht am
Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am
Stecker, um das Kabel aus der Steckdose zu ziehen.
10. Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen verwenden
(z.B. Kochherd). Gerät vor direkter Sonnenstrahlung schützen.
11. Gerät niemals während des Betriebs zudecken oder in der Nähe von
brennbaren Materialien verwenden (z.B. Gardinen).
12. Sie sollten nicht allzu große Lebensmittelstücke in den Mixer geben.
Niemals Materialien wie Papier, Metall, Pappe, Plastik u.ä. in den
Mixer geben.
13. Vor dem Einschalten des Gerätes Behälter vorbereiten, Klingen an
den Motor aufsetzen und erst dann Stecker in die Steckdose stecken.
Somit reduzieren Sie das Verletzungsrisiko.
14. Niemals die beweglichen Geräteteile berühren.
15. Haare, Finger oder Kleidungstücke sind in ausreichender Entfernung
von den beweglichen Geräteteilen zu halten. Während des
Mischvorganges sollten weder Haushaltsgeräte noch Ihre eigenen
Hände in den Behälter gelangen. Es könnte zu einem Unfall oder
25
einer Beschädigung des Gerätes kommen. Spachtel erst dann
benutzen, nachdem dass Verbrauchsgerät ausgeschaltet wurde.
16. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche verwenden.
17. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen
noch über scharfe Kanten führen.
18. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen
wurde. Dies könnte zur Nichtanerkennung der Garantie führen.
19. Gerät ausschalten und vom Stromnetz trennen, falls Sie das Zubehör
und zugängliche Teile auswechseln möchten oder in die Nähe von
DE
Teilen kommen, die sich während des Betriebes bewegen.
20. Falls Sie das Gerät nicht mehr verwenden, sollten Sie es von der
Stromversorgung trennen.
21. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß den in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen. Eine falsche
Anwendung könnte zu Verletzungen führen. Dieses Gerät ist
ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung
dieses Gerätes entstanden sind.
22. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie
Stromkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen
mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über einen gefahrlosen
Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht
wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
GEFAHR für Kinder: K
inder dürfen nicht mit dem Verpackungsmaterial
spielen. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
VOR DER INBETRIEBNAHME DES RÜHRGERÄTS
Vergewissern Sie sich noch vor dem Gebrauch des Rührgerätes, dass der Stecker aus der Steckdose
herausgezogen und der Geschwindigkeitswähler in Position 0 versetzt wurde.
1. Wählen Sie das gewünschte Zubehör aus – jeweils abhängig vom gewünschten Mischvorgang:
26
Die Schläger dienen zur Bearbeitung von Rührteig, Eiweiß, Schlagsahne, Majonäse und Püree. Darüber
hinaus sind diese zum Mischen/Quirlen von Soßen und Puddingpulver geeignet. Die Knethaken dienen
zur Zubereitung von Hefe- oder Brandteig.
Mit Hilfe der Haken können Sie u.a. mühelos und schnell Kartoffelteig für Knödel oder Teig für
Kartoffelpuffer zubereiten.
A) Haken mit Unterlage, die sich etwas höher von der Knetspirale befindet, in die größere Öffnung
hineinschieben. Haken mit Unterlage, die sich etwas näher zur Knetspirale befindet, in die kleinere
Öffnung hineinschieben.
B) Schläger mit Unterlage in die größere Öffnung hineinscheiben, Schläger ohne Unterlage in die
kleinere Öffnung hineinschieben.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Rührbesen/Knethaken in die richtigen Öffnungen vollständig
eingeschoben sind. Andernfalls kann sich dies ungünstig auf das Ergebnis des Rührens
auswirken.
ANMERKUNG: Es kann immer nur eine Zubehörart verwendet werden.
LEITFADEN ZUR EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT
Geschwindigkeit
1
2
3
4
5
Funktion
Mixen
Verwendung
Mischen von Flüssigkeiten, Verrühren/Schlagen von trockenen
Zutaten, Eiweiß und Sahne.
Leichtes Rühren Zubereitung von Saucen, Pudding, Muffinteig oder anderem
leichten Teig.
Mittleres Rühren Zubereitung von Rührteig und Backmischungen
Starkes Rühren Verrühren von Butter mit Zucker. Keks- und Kuchenteig,
Zuckerglasur.
Schlagen
Schlagen von leichten und lockeren Mischungen, Sahne, Eiern
(Eiweiß, Eigelb, ganze Eier) und Kartoffelpüree.
VERWENDUNG DES HANDRÜHRGERÄTS
1.
2.
3.
4.
5.
Stellen Sie den Stufenschalter auf Rührbesen-Freigabe und setzen Sie das passende Zubehör ein. Stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Stellen Sie den Stufenschalter auf die gewünschte Geschwindigkeit ein und beginnen Sie mit dem Rühren.
Falls Sie die Taste TURBO drücken, läuft das Rührgerät auf Höchstgeschwindigkeit.
Tipp: Stellen Sie die Rührbesen oder Knethaken zuerst in das Rührgut. Starten Sie dann den Rührvorgang
und erhöhen Sie die Geschwindigkeit schrittweise, damit der Inhalt der Rührschüssel nicht hinausspritzt.
Bei Zugabe von trockenen Zutaten verwenden Sie die kleinste Geschwindigkeit, um ein „Schneegestöber“
zu verhindern.
Das Gerät sollte nicht länger als 3 Minuten auf Höchstgeschwindigkeit laufen. Zwischen solchen zwei
aufeinanderfolgenden Zyklen sollte eine Pause von mindestens 10 Minuten eingehalten werden. Zum
Kneten von Hefeteig stellen Sie zunächst Stufe 1 oder 2 und erst später die maximale Geschwindigkeit
ein. So erzielen Sie die besten Ergebnisse. Sobald die Mischung fertig ist, stellen Sie den Stufenschalter
auf Rührbesen-Freigabe und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie mit einem Gummischaber die Teig- oder Rührgutreste von den Rührbesen/ Knethaken.
Demontage von Schlägern/Haken: Schläger oder Haken locker greifen und taste zum Herausnehmen
der Schläger fest drücken.
ANWENDUNGSBEISPIELE FÜR DAS RÜHRGERÄT
Lebensmittel
Suppe für Kinder
Gemüse: Dill
Menge
0,5 Liter
Ein Bund
Empfohlene Stufe
Stufe 2
Stufe 1
Zeitdauer
40 – 60 s
30 s
27
DE
Lebensmittel
Eierkuchenteig
Kartoffelbrei
Quark mit Zusätzen
Obstcocktail
Menge
0,5 Liter
0,25 kg
0,25 kg
0,15 kg Obst
0,3 Liter Milch
Empfohlene Stufe
Stufe 3
Stufe 5
Stufe 4
Stufe 5
Zeitdauer
90 – 120 s
120 s
180 s
180 s
Nur zur Verwendung im Haushalt
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
1.
DE
2.
3.
4.
Vor dem Reinigen des Geräts ziehen Sie den Netzstecker aus Steckdose und lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
Wischen Sie die Außenseite des Geräts mit einem feuchten Tuch ab und wischen Sie es trocken.
Wischen Sie Speiserückstände vom Zuleitungskabel ab.
Waschen Sie Rührbesen und Knethaken in Spülwasser und trocknen Sie sie ab. Die Rührbesen und
Knethaken sind auch für die Spülmaschine geeignet.
TIPPS ZUM GEBRAUCH
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Gekühlte Zutaten, z. B. Butter und Eier, sollten vor dem Rühren Zimmertemperatur erreicht haben.
Nehmen Sie deshalb gekühlte Zutaten rechtzeitig aus dem Kühlschrank, bevor Sie sie verarbeiten.
Stellen Sie alle Zutaten in der Nähe des Rührgeräts bereit.
Um zu verhindern dass Eierschalen oder verdorbene Eier in die Mischung geraten, schlagen Sie die Eier
in ein gesondertes Gefäß auf und geben Sie sie erst danach zu den übrigen Zutaten.
Achten Sie beim Schlagen von Eiweiß darauf, dass Rührschüssel und Rührbesen sauber und trocken sind. Auch
kleinste Fettspuren an den Rührbesen oder der Schüssel können das Entstehen von Eischnee verhindern.
Beginnen Sie mit dem Rühren immer auf kleiner Stufe. Schalten Sie dann allmählich bis zu der im Rezept
genannten Geschwindigkeit hoch.
Schlagen Sie das Rührgut nicht zu heftig. Achten Sie darauf, nur die Zutaten zu verrühren, die im Rezept
angegeben sind. Mischen Sie trockene Zutaten mit Vorsicht hinein. Verwenden Sie dabei immer die
kleinste Stufe. In jeder Rührphase kann zu schnelles oder zu langes Rühren bewirken, dass der Teig hart
wird, nicht aufgeht oder gerinnt. Klimatische Bedingungen, saisonale Temperaturunterschiede, die
Temperatur der Zutaten und deren Strukturänderungen – all dies spielt eine Rolle bei der Einstellung der
Rührdauer und beim Erzielen der gewünschten Ergebnisse.
Während des Mixens können die Zutaten aus der Schüssel herausspritzen.
Kratzen Sie die Schüssel mit einem Kunststoff- oder Gummischaber aus, nachdem Sie die Rührbesen
herausgenommen haben.
VERWENDEN SIE NIEMALS MESSER, GABELN ODER LÖFFEL AUS METALL. DADURCH KÖNNTEN
SIE DIE RÜHRSCHÜSSEL ODER DIE RÜHRBESEN BESCHÄDIGEN. INDEM SIE BEIM RÜHREN
GELEGENTLICH DIE HINZUGEFÜGTEN ZUTATEN VON DER WAND DER RÜHRSCHÜSSEL
KRATZEN, ERZIELEN SIE LEICHTER DAS GEWÜNSCHTE ERGEBNIS. VERWENDEN SIE NUR DAS IM
LIEFERUMFANG DES GERÄTS ENTHALTENE ZUBEHÖR!
TECHNISCHE DATEN:
Nennspannung: 220 – 240 V
Nennfrequenz: 50/60 Hz
Nennleistung: 400 W
Geräuschpegel: ≤ 87 dB
28
GARANTIE:
Folgende Situationen führen zum Erlöschen der Garantie:
Eine falsche oder ungeeignete Gerätemanipulation, die Nichteinhaltung gerätebezogener
Sicherheitsmaßnahmen, die Anwendung von Gewalt sowie Änderungen oder Reparaturen, die nicht durch
eine autorisierte Kundendienststelle vorgenommen wurden.
Die Garantie bezieht sich nicht auf den gewöhnlichen Verschleiß einzelner Teile.
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den
Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder
die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
DE
08/05
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
29
HAND MIXER
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read carefully and keep for future reference.
Warning: The safety measures and instructions contained in this
manual do not include all potential conditions and scenarios. The user
must understand that common sense, caution and care are factors that
cannot be integrated into a product. Therefore, the user is responsible
for these factors when using and operating this appliance. We are
not liable for any damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage fluctuation or the modification or adjustment of any part of the
appliance.
GB To protect against the risk of fire or electric shock, basic precautions
must be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is correctly
grounded. The outlet must be installed in accordance with applicable
electrical codes according to EN.
2. Never use the appliance if the power cord is damaged or if the
appliance is broken, if you have dropped or otherwise damaged
the appliance. All repairs, including cord replacements, must be
carried out at a professional service centre! Do not remove the
protective covers from the appliance; there is a risk of electric
shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock.
4. Do not use the appliance outdoors and in wet environment and do
not touch the power cable or the appliance with wet hands. Risk of
electric shock.
5. Pay closer attention when using the appliance near children.
6. The appliance should not be left unattended when in operation.
7. When working with cutting blades, especially when removing
them from the container, when emptying the container, and during
cleaning, be careful, because the blades are very sharp and can
cause injury.
30
8. Do not use the device for any other purpose than the stated one. Use
for processing food only. Do not use it to stir hot foods and liquids!
Always add liquid to the blended ingredients.
9. Do not leave the appliance with the power cable plugged in
unattended. Prior to maintenance, installation, assembly and
disassembly of parts or cleaning, unplug the power cord from
the power outlet. Do not remove the power cord from the outlet
by yanking the cord. Unplug the power cord from the outlet by
grasping the plug.
10. Do not use the appliance close to a source of heat, e. g. oven. Protect
it against direct sunlight.
GB
11. Never cover the appliance during operation and do not use it close
to flammable materials, e. g. curtains, etc.
12. Do not insert large pieces of food into the appliance. Never put in
materials like paper, metal, cardboard, plastics, etc.
13. Before starting the device, set the bowl in its proper position, attach
the blade to the motor and then plug the cord into the outlet. This
reduces the risk of injury.
14. Do not touch the moving parts.
15. Hair, fingers or parts of clothing shall be kept far enough from the
moving parts of the appliance. Do not place any tools or hands into
the bowl while blending, risk of injury or damaging the appliance.
Spatula may be used only when the appliance is off.
16. Always use the appliance on an even and stable surface.
17. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord
over sharp edges.
18. Use accessories only advised by the manufacturer, otherwise you
risk losing the warranty.
19. Prior to replacing accessories and accessible parts, or before
approaching the moving parts during operation, switch off the
device and disconnect it from the power supply.
20. Always unplug from outlet immediately after use.
21. Use this appliance only in accordance with the instructions in this
manual. Incorrect use may result in injury. This appliance is designed
31
for domestic use only. The manufacturer is not liable for any damage
caused by the improper use of this appliance.
22. This appliance should not be used by children. Keep the appliance
and its power supply out of reach of children. The appliance can
be used by the physically and mentally impaired or by individuals
with insufficient experience and knowledge, if supervised or trained
to use the appliance in a safe manner and understand potential
dangers. Children must not play with the appliance.
Do not immerse in water!
DANGER for children: Children must not play with the packaging
material. Do not let children play with the plastic
GB
bags. Risk of suffocation.
BEFORE YOU PUT THE MIXER INTO OPERATION
Before using a hand mixer, make sure the power supply plug is pulled out of the socket and the speed
selector is set to 0.
1. Select the desired accessory – it depends on the desired type of mixing:
Beaters are designed for processing sponge cake batter, egg whites, whipped cream, mayonnaise and
puree. They are also very suitable for the mixing/stirring sauces and custard powder. Kneading hooks are
used for preparing yeast dough or puff pastry dough.
Use the hook to prepare easily and quickly potato dough for dumplings and potato pancakes as well.
A) Hook with washer located higher above the kneading spiral insert into the larger hole and hook with
the washer positioned closer to the kneading hooks into the smaller hole.
B) The beater with washer insert into the bigger hole, without washer into the smaller hole.
NOTE: Make sure that the whisks or hooks are fully inserted into the correct openings, otherwise the mixing
results could be affected.
NOTE: You can always only use a single accessory at a time.
INSTRUCTIONS FOR SETTING THE SPEED
Speed
Functions
Application
1
Mixing
Mixing of liquids, mixing of dry ingredients, milk whites and cream.
2
Stirring
Preparing sauces, puddings, muffins or pastry.
3
Mixing
Preparation of batter and mixes
4
Churning
Churning of butter with sugar. Biscuit and cake dough, and sugar icing.
5
Whipping
Whipping of lighter and puffy mixes, creams, eggs (whites, yolks, whole
eggs) and mashed potatoes.
OPERATION OF THE HAND MIXER
1.
2.
32
Set the speed selection to the whisk release position and insert the appropriate accessories. Connect the
power plug into the power socket.
Switch the speed selection to the required speed and start to mix.
3.
4.
5.
The mixer will run at the highest speed, if you press the TURBO button.
Tip: First insert the whisks or the hooks into the foods and then start mixing and gradually increase the
speed so as to avoid splashing out the bowl contents.
When adding dry ingredients use the slowest speed to avoid the “snow storm” effect.
Operation at maximum should not exceed 3 minutes and between two such consecutive cycles must be
a break of at least 10 minutes. When kneading yeast dough set the speed selection at 1 or 2, and then set
it to maximum – in this way you will achieve better results. As soon as the mix is complete, turn the speed
selection to the whisk release position and pull out the power plug from the power socket.
Use a spatula to wipe off the remaining dough or mix on the whisks or hooks.
Removal of beaters/hooks: loosely grip the beaters or hooks and firmly press the beaters eject button.
EXAMPLE OF MIXER APPLICATIONS
Food
Amount
Recommended speed
Operating time
Children's soup
0.5 litres
Speed 2
40–60 s
Vegetables: dill
One bundle
Speed 1
30 s
Pancake dough
0.5 litres
Speed 3
90–120 s
Mashed potatoes
0.25 kg
Speed 5
120 s
Cottage cheese with additions
Fruit cocktail
0.25 kg
Speed 4
180 s
0,15 kg of fruit
0.3 litres of milk
Speed 5
180 s
GB
Only for domestic use
CLEANING AND MAINTENANCE
1.
2.
3.
4.
Before cleaning the product remove the power plug from the power socket and allow it to fully cool
down.
Wipe the external parts of the product using a damp cloth and wipe until dry.
Remove food remains from the power cord.
Wash the whisks and hooks in warm soapy water and wipe dry. You can wash the whisks and hooks in
a dishwasher.
USAGE TIPS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Refrigerated ingredients e.g. butter and eggs should be at room temperature before mixing. Therefore
take these ingredients out of the fridge a sufficient time before their processing.
Prepare all the ingredients and needs near the mixer.
To prevent egg shells or rotten eggs from getting into the mix, first break the egg into a separate
container and only then add to the other ingredients.
When whipping egg white make sure that the bowl and the whisks are clean and dry. Even a small
amount of fat on the whisks or in the bowl can prevent the whites from frothing.
Always start whipping slowly. Gradually increase the speed to that recommended in the recipe.
Do not over whip. Make sure to only whip the ingredients that you have in the recipe. Mix in dry
ingredients carefully. Always use the lowest speed. At any stage in the mixing process over whipping
can cause hardening, prevent rising or shrinkage of the mix. Climatic conditions, seasonal temperature
changes, temperature of ingredients or their structure – all this plays a role in setting the whipping
duration and achieving the desired results.
33
7.
While mixing, ingredients may run out of the bowl.
Scrape out the bowl using a plastic or rubber spatula after taking out the whisks.
NEVER USE A KNIFE, METAL SPOON OR FORK, in this way you could damage the whisks or the bowl.
Intermittent scraping of the ingredients from the walls of the bowl during mixing, after adding additional
ingredients, will help to ensure a better result.
USE ONLY WITH THE ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE PRODUCT.
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Rated voltage: 220–240 V
Nominal frequency: 50/60 Hz
Rated power: 400 W
Noise level: ≤ 87 dB
WARRANTY:
GB
The following situations void the warranty:
Incorrect or inappropriate handling of the device, failure to observe safety measures applicable to the device,
the use of force, alterations or repairs made by a party other than authorized service center.
Components subject to normal wear and tear are not covered under warranty.
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into
plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent
negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the
product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
34
08/05
RUČNI MIKSER
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu!
Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti
do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti
kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje nije moguće ugraditi
u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost
tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni za štete nastale prijevozom,
nepravilnim korištenjem, promjenama napona te modificiranjem ili
zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri
korištenju električnih uređaja uvijek se trebaju poštovati temeljne
sigurnosne upute među kojima su i sljedeće:
HR/BIH
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji je
naveden na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno uzemljena.
Utičnica mora biti ugrađena u skladu sa zahtjevima elektrotehničkih
normi.
2. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je napojni kabel oštećen,
ako je neispravan, pao je ili je na bilo koji drugi način oštećen. Bilo
kakav popravak, što se odnosi i na zamjenu kabela, mora biti
povjeren stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od doticaja s vodom ili drugim tekućinama kako ne
bi došlo do električnog udara.
4. Uređaj nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim prostorima;
ne dotičite kabel za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji
opasnost od električnog udara.
5. Budite posebno pažljivi, nalaze li se djeca u blizini, dok koristite ovaj
uređaj.
6. Uređaj ne smije biti ostavljen uključen bez nadzora.
7. Kad rukujete noževima, a pogotovo kad ih vadite iz posude, kad
praznite posudu i za vrijeme čišćenja, budite posebno oprezni jer su
noževi oštri i mogu prouzročiti ozljede.
35
8. Uređaj koristite samo za svrhe za koje je namijenjen. Koristite samo za
pripremu hrane. Ne koristiti za miješanje vrućih namirnica i tekućina!
Sastojcima koje miješate obavezno dodajte tekućine.
9. Ne ostavljajte bez nadzora uređaj s napojnim kabelom uključenim
u struju. Prije održavanja, čišćenja, montaže i demontaže ili čišćenja
izvadite kabel za napajanje iz zidne utičnice. Ne izvlačite utikač iz
utičnice povlačenjem za kabel. Kabel odspojite iz mreže tako što
ćete primiti utikač i izvući ga.
10. Uređaj nemojte koristiti u blizini izvora topline, kao što su to pećnice.
Držite ga podalje od izravne sunčeve svjetlosti.
11. Uređaj u svakom slučaju tijekom rada nemojte pokrivati i nemojte
ga koristiti u blizini zapaljivih predmeta kao što su zavjese i slično.
12.
Nemojte umetati velike komade namirnica. U svakom slučaju,
HR/BIH
nemojte umetati materijale poput papira, metala, kartona, plastike,
itd.
13. Prije uključivanja uređaja, stavite posudu na njezino mjesto,
pričvrstite oštricu na motor i zatim priključite uređaj u struju. Na taj
način smanjujete opasnost od ozljeda.
14. Ne dotičite pokretne dijelove.
15. Kosa, prsti ili dijelovi odjeće ne smiju dospjeti u blizinu pokretnih
dijelova. Za vrijeme miksanja ne stavljajte u posudu nikakav pribor
niti ne posežite rukama u nju jer bi to moglo dovesti do oštećenja
uređaja ili do ozljeda. Lopaticu možete koristiti samo onda kad je
uređaj isključen.
16. Uređaj uvijek koristite na ravnoj i čvrstoj površini.
17. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima
i da ne prolazi duž oštrih rubova.
18. Nemojte koristiti pribor kojeg nije preporučio proizvođač.
U suprotnom izgubit ćete prava na jamstvo.
19. Prije zamjene nastavaka i dostupnih dijelova i prije nego pristupate
dijelovima koji se mogu pokretati tijekom rada, isključite uređaj
i iskopčajte ga iz napajanja.
20. Uređaj uvijek odspojite iz napajanja odmah po uporabi.
36
21. Uređaj koristite samo onako kako je propisano ovom uputom.
Nepravilna uporaba može dovesti do ozljeda. Ovaj uređaj namijenjen
je samo za kućnu uporabu. Proizvođač nije odgovoran za štete
nastale nepravilnim korištenjem ovog uređaja.
22. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca. Uređaj i njegov kabel za
napajanje držite izvan dohvata djece! Osobe smanjenih fizičkih ili
umnih sposobnosti te osobe s nedostatkom iskustva smiju koristiti
ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba
uputila u korištenje na siguran način i razumiju sve opasnosti
povezane s tim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
Do not immerse in water! – Ne uranjati u vodu!
OPASNOSTI po djecu: D
jeca se ne smiju igrati ambalažnim materijalom.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju plastičnim HR/BIH
vrećicama. Opasnost od gušenja.
PRIJE KORIŠTENJA MIKSERA
Prije korištenja ručnog miksera provjerite da je utikač kabela za napajanje izvučen iz utičnice i da je regulator
brzine u položaju 0.
1. Odaberite željeni pribor, što ovisi o vrsti miksanja koje želite:
Metlice su prikladne za tijesto za palačinke, bjelanjke, tučeno vrhnje, majoneze i pire. Također su prikladne
i za miješanje umaka i prašaka za puding. Kuke za gnječenje tijesta su prilagođene za pripremu tijesta za
prhko tijesto ili druge gušće smjese.
Pomoću kuka također možete lako pripremiti i krumpirovo tijesto ili tijesto za knedle.
A) Kuku koja ima podlošku smještenu dalje od same kuke umetnite u mikser u veći od dva otvora, dok
kuku koja ima podlošku smještenu bliže samoj kuki postavite u manji otvor.
B) Metlicu s podloškom postavite u veći otvor, a onu bez podloške u manji.
NAPOMENA: Pobrinite se da su miješalice i kuke u potpunosti umetnute u prave otvore, jer protivno može
utjecati na rezultate miješanja.
NAPOMENA: Odjednom je moguće koristiti samo jedan priključak.
UPUTE ZA PODEŠAVANJE BRZINE
Brzina
Funkcije
Primjena
1
Miksanje
Miksanje tekućina, miješanje suhih sastojaka, mlijeka i slatkog vrhnja.
2
Miješanje
Priprema umaka, pudinga, muffina ili kolača.
3
Miksanje
Priprema tijesta i mješavina
4
Bućkanje
Bućkanje maslaca sa šećerom. Keksi i tijesto za kolače, šećerna glazura.
5
Tučenje
Tučenje lakših i prozračnih mješavina, krema, jaja (bjelanjci, žumanjci,
cijela jaja) i pire krumpira.
37
UPORABA RUČNOG MIKSERA
1.
2.
3.
4.
5.
Postavite prekidač brzine u poziciju otpuštanja miješalice i umetnite odgovarajući priključak. Spojite
utikač u utičnicu napajanja.
Prebacite na željenu brzinu i počnite miješanje.
Mikser će raditi najvećom brzinom kad pritisnete tipku TURBO.
Savjet: Prvo umetnite miješalice ili kuke u hranu i zatim počnite miješanje i postepeno povećavajte
brzinu kako bi izbjegli prskanje sadržaja iz posude.
Kada dodajete suhe sastojke koristite najnižu brzinu kako bi izbjegli efekt „snježne oluje“.
Mikser smije raditi na najvećoj brzini najviše tri minute, a razmak između dva takva rada ne smije biti
manji od 10 minuta. Kada mijesite tijesto s kvascem podesite brzinu na 1 ili 2, a zatim ju postavite na
maksimum – na ovaj način ćete ostvariti bolje rezultate. Čim mješavina bude gotova, prebacite prekidač
brzine na poziciju za otpuštanje miješalice i izvucite utikač iz utičnice napajanja.
Špatulom pokupite ostatak tijesta ili mješavine s miješalica ili kuka.
Demontaža metlica/kuka: nježno prihvatite metlice ili kuke jednom rukom, a tipku za izbacivanje snažno
pritisnite.
PRIMJER PRIMJENE MIKSERA
Hrana
HR/BIH
Dječja juha
Povrće: kopar
Iznos
Preporučena brzina
Vrijeme rada
0,5 litara
Brzina 2
40–60 s
Jedan svežanj
Brzina 1
30 s
Tijesto za palačinke
0,5 litara
Brzina 3
90–120 s
Pire krumpir
0,25 kg
Brzina 5
120 s
Svježi sir s dodacima
0,25 kg
Brzina 4
180 s
0,15 kg voća
0,3 litara mlijeka
Brzina 5
180 s
Voćni koktel
Isključivo za kućnu uporabu
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1.
2.
3.
4.
Prije čišćenja uređaja izvadite utikač napajanja iz utičnice i dopustite da se u potpunosti ohladi.
Obrišite vanjske dijelove proizvoda vlažnom krpom pa obrišite suhom krpom.
Uklonite ostatke hrane s kabela napajanja.
Operite miješalice i kuke u toploj vodi s deterdžentom i osušite. Miješalice i kuke možete prati u perilici za suđe.
SAVJETI ZA KORIŠTENJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
38
Ohlađene sastojke, kao što su npr. maslac i jaja, bi prije miješanja trebalo dovesti na sobnu temperaturu.
Stoga izvadite ove sastoje iz hladnjaka dovoljno prije njihove obrade.
Pripremite sastojke i potrepštine uz mikser.
Kako bi spriječili da ljuska od jaja ili trula jaja dospiju u mješavinu, prvo razbijte jaje u zasebnu posudu
i tek onda dodajte u druge sastojke.
Kada tučete bjelanjak, pobrinite se da su posuda i miješalica čiste i suhe. Čak i mala količina masnoće na
miješalici ili u posudi može spriječiti formiranje pjene od bjelanjka.
Uvijek počnite miješati sporo. Postepeno povisite brzinu na onu koja je preporučena u receptu.
Nemojte previše miješati. Pobrinite se da isključivo miješate sastojke koji su navedeni u receptu.
Pažljivo izmiješajte suhe sastojke. Uvijek koristite najnižu brzinu. U bilo kojem stadiju procesa miješanja,
prekomjerno miješanje može uzrokovati stvrdnjavanje, spriječiti rast ili skupljanje mješavine. Klimatski
uvjeti, sezonske promjene temperature, temperatura sastojaka ili njihova struktura – sve ovo igra ulogu
u utvrđivanju trajanja miješanja i postizanja željenih rezultata.
7.
Sastojci mogu tijekom miješanja izaći iz posude.
Nakon vađenja miješalica posudu sastrugajte plastičnom ili gumenom špatulom.
NIKAD NEMOJTE KORISTITI NOŽ, METALNU ŽLICU ILI VILICU jer na taj način možete oštetiti miješalice
ili posudu. Struganje sastojaka sa stijenki posude tijekom miješanja, nakon dodavanja dodatnih sastojaka,
pomaže osiguravanju boljih rezultata.
KORISTITE ISKLJUČIVO S DODACIMA KOJI SE ISPORUČUJU S PROIZVODOM.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE:
Nazivni napon: 220–240 V
Nazivna frekvencija: 50/60 Hz
Nazivna snaga: 400 W
Razina buke: ≤ 87 dB
JAMSTVO:
Jamstvo neće vrijediti u sljedećim slučajevima:
Neispravno ili neprimjereno rukovanje uređajem, nepridržavanje sigurnosnih mjera koje se odnose na aparat,
uporaba sile, obavljanje izmjena ili popravaka koje nije obavio ovlašteni servis.
Dijelovi koji podliježu uobičajenom trošenju nisu pokriveni jamstvom.
UPORABA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice i plastične dijelove ambalaže odložiti u za njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
u kojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni
otpad domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme.
Pravilnim recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje i po okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda,
molimo da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini u kojoj ste kupili
uređaj.
08/05
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti
i sigurnosti električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
39
HR/BIH
ROČNI MEŠALNIK ZA STEPANJE
VARNOSTNI NAPOTKI
Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer
in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da
varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje
ni mogoče vgraditi v izdelek. Zato mora uporabnik te naprave sam
zagotoviti vse varnostne ukrepe. Nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala
med prevozom, zaradi nepravilne uporabe, zaradi nihanja napetosti ali
zaradi spremembe ali zamenjave kateregakoli dela naprave.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi udara elektrike, morate
pri uporabi električnih naprav vedno upoštevati osnovna varnostna
navodila, med katerimi so tudi naslednja:
1. Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici odgovarja tisti,
ki je navedena na ploščici vaše naprave, in ali je vtičnica pravilno
SI
ozemljena. Vtičnica mora biti inštalirana glede na veljavne
elektrotehnične norme EN.
2. Aparata nikoli ne uporabljajte, če je poškodovan električni kabel ali
sam aparat, če vam je padel iz rok ali pa se je kakor koli drugače
poškodoval. Vsa popravila, vključno z menjavo električnega
kabla, zaupajte strokovnemu servisu! Ne odstranjujte zaščitnih
pokrovov aparata, nevarnost udara z električnim tokom!
3. Napravo zaščitite pred stikom z vodo ali drugimi tekočinami, da ne
pride do udara električnega toka.
4. Aparata ne uporabljajte zunaj in v vlažnem okolju, niti se z mokrimi
rokami ne dotikajte el. kabla ali aparata. Obstaja nevarnost udara
elektrike.
5. Bodite še posebej pozorni, če aparat uporabljate v bližini otrok.
6. Aparat ne sme biti med delovanjem brez nadzora.
7. Ko rokujete s sekalnimi rezili, še posebej, ko jih jemljete iz posode, ko
praznite posodo ali pa med čiščenjem, bodite še posebej pozorni,
noži so zelo ostri in lahko povzročijo telesne poškodbe.
40
8. Aparata ne uporabljajte za druge namene. Uporabljajte le za
pripravo hrane. Ne uporabljajte za mešanje vroče hrane ali tekočin!
Sestavinam za mešanje vedno dodajte tekočino.
9. Aparata ne puščajte s priključenim el. kablom v vtičnici brez nadzora.
Pred vzdrževanjem, inštalacijo, montažo in demontažo delov ali
pred čiščenjem potegnite iz omrežne vtičnice el. kabel. Vtiča ne
smete izvleči iz vtičnice z vlečenjem za kabel. Kabel izključite iz
vtičnice tako, da ga držite za vtič.
10. Aparata ne uporabljajte v bližini vira toplote, npr. pečice. Varujte ga
pred neposrednim sončnim sevanjem.
11. Aparata v nobenem primeru med delovanjem ne prekrivajte in ne
uporabljajte v bližini gorečih materialov, npr. zaves ipd.
12. V aparat ne dajajte prevelikih kosov hrane. V nobenem primeru ne
dajajte notri materialov kot so papir, kovina, karton, plastika ipd.
13. Pred vklopom aparata pripravite najprej posodo, na motor SI
namestite rezila in šele nato vključite vtikalo v omrežno vtičnico.
Tako boste zmanjšali nevarnost poškodb.
14. Ne dotikajte se gibljivih delov.
15. Lasje, prsti ali deli oblačil morajo biti v zadostni razdalji od gibljivih
se delov naprave. Med mešanjem ne porivajte v posodo nobenega
orodja ali rok, lahko pride do telesne poškodbe ali poškodbe aparata.
Lopatico lahko uporabite le v primeru, ko je aparat izklopljen.
16. Aparat vedno uporabljajte na ravni in stabilni površini.
17. Napajalni kabel se ne sme dotikati vročih delov ali teči preko ostrih
robov.
18. Ne uporabljajte pripomočkov, ki jih ne priporoča proizvajalec.
V nasprotnem primeru tvegate izgubo pravice do uveljavitve
garancije.
19. Pred menjavo pritiklin in dostopnih delov ali ko se približujete
k delom, ki se med delovanjem premikajo, aparat ugasnite in ga
izključite iz el. napajanja.
20. Takoj, ko nehate uporabljati aparat, ga izključite iz el. napajanja.
21. Aparat uporabljajte le v skladu z napotki, navedenimi v teh navodilih.
V primeru nepravilne uporabe lahko pride do telesne poškodbe. Ta
41
aparat je namenjen le za uporabo doma. Proizvajalec ne odgovarja
za škode, nastale zaradi nepravilne uporabe tega aparata.
22. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci. Aparat in el. kabel morata
biti izven dosega otrok. Aparat lahko uporabljajo osebe z zmanjšano
fizično ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj,
če so pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila o varni
uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane s to uporabo. Otroci
se ne smejo igrati s to napravo.
Do not immerse in water! – Ne potapljajte v vodo!
NEVARNOST za otroke: O
troci se ne smejo igrati z embalažnim
materialom. Ne dovolite, da bi se otroci igrali
s plastičnimi vrečkami. Nevarnost zadušitve.
PRED ZAČETKOM DELOVANJA MEŠALNIKA ZA STEPANJE
SI
Pred uporabo ročnega mešalnika se prepričajte, da je vtikalo električnega kabla izvlečeno iz vtičnice in da je
pretikalo hitrost nastavljeno v lego 0.
1. Izberite želene pritikline – le-to je odvisno od zahtevanega načina mešanja:
Metlici sta namenjeni za pripravo navadnega testa, jajčnih beljakov, smetane, majoneze in pireja. Primerni
sta tudi za mešanje/žvrkljanje omak in pudingovega prahu. Kavlja za gnetenje sta namenjena za pripravo
kvašenega ali vlečenega testa.
S pomočjo kavljev lahko enostavno in hitro pripravite na primer krompirjevo testo za cmoke.
A) Kavelj s plastično podlogo, ki se nahaja višje od spirale za gnetenje, porinite v večjo odprtino in kavelj
s plastično podlogo, ki se nahaja bližje h kavljema za gnetenje, v manjšo odprtino.
B) Metlico s plastično podlogo porinite v večjo odprtino, tisto brez plastične podložke pa v manjšo.
OPOMBA: Prepričajte se, da sta metlici ali kavlja nameščena do konca v pravilne odprtine; v nasprotnem
primeru lahko pride do napačnih rezultatov mešanja.
OPOMBA: Uporabite lahko le eno pritiklino naenkrat.
VODIČ SKOZI NASTAVITVE HITROSTI
Hitrost
Funkcija
Uporaba
1
Gnetenje
Gnetenje tekočin, mešanje suhih sestavin, jajčnih beljakov in smetane.
Priprava omak, pudingov, mufinov ali peciva.
2
Žvrkljanje
3
Mešanje
4
Mešanje testa
Mešanje masla s sladkorjem. Testo za kekse, kolačev in sladkornega obliva.
5
Stepanje
Stepanje rahlih in napihnjenih zmesi, smetane, jajc (beljaka, rumenjaka,
cela jajca) in zmečkanega krompirja.
Mešanje testa in primesi
UPORABA ROČNEGA MEŠALNIKA ZA STEPANJE
1.
42
Pretikalo hitrosti preklopite v lego za sprostitev metlic in vložite primerne pritikline. Vtikalo el. kabla
vključite v vtičnico.
2.
3.
4.
5.
Pretikalo hitrosti preklopite v želeno hitrost in začnite z mešanjem.
Mešalnik bo deloval z največjo hitrostjo, če pritisnete tipko TURBO.
Nasvet: Najprej vložite metlici ali kavlja v hrano in nato začnite z mešanjem ter postopoma povečajte
hitrost, da ne pride do brizganja vsebine iz posode.
Ko dodajate suhe sestavine uporabljajte najpočasnejšo hitrost, da preprečite nastanek t.i. „snežne nevihte“.
Delovanje v legi maksimum ne sme preseči 3 minut in med dvema takšnima ciklusoma mora biti pavza
minimalno 10 minut. Pri gnetenju kvašenega testa nastavite pretikalo hitrosti v lego 1 ali 2, potem pa
ga nastavite na maksimum – tako boste dosegli najboljše rezultate. Takoj, ko je zmes narejena, obrnite
pretikalo hitrosti v lego sprostitve metlic in iz vtičnice potegnite vtikalo.
Iz metlic ali kavljev odstranite z lopatico preostanek testa ali zmesi.
Demontaža metlic/kavljev: primite metlici ali kavlja in močno pritisnite na tipko za odstranitev metlic.
PRIMER UPORABE MEŠALNIKA ZA STEPANJE
Hrana
Količina
Priporočena hitrost
Čas dela
Juha za otroke
0,5 litra
Hitrost 2
40–60 s
En šopek
Hitrost 1
30 s
90–120 s
Zelenjava: koper
Testo za palačinke
0,5 litra
Hitrost 3
Pire krompir
0,25 kg
Hitrost 5
120 s
Skuta z dodatki
0,25 kg
Hitrost 4
180 s
0,15 kg sadja
0,3 litra mleka
Hitrost 5
180 s
Sadni koktajl
SI
Le za uporabo v gospodinjstvu
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
1.
2.
3.
4.
Pred čiščenjem aparata potegnite iz vtičnice vtikalo in počakajte, da se aparat ohladi.
Zunanji del aparata obrišite z vlažno krpo in temeljito obrišite.
Iz električnega kabla obrišite preostanke hrane.
Metlici in kavlja pomijte v topli milni vodi in temeljito obrišite. Metlici in kavlja lahko pomivate
v pomivalnem stroju.
NASVETI ZA UPORABO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ohlajene sestavine, kot je npr. maslo ali jajca, morajo imeti pred začetkom stepanja sobno temperaturo. Te
sestavine zato vzemite iz hladilnika dosti prej preden začnete z njihovo pripravo.
Pripravite si sestavine in vse potrebno v bližino mešalnika.
Da boste preprečili prodor lupine ali pokvarjenih jajc v zmes, jajca najprej razbijte v posebno posodo in jih
šele potem dodajte k drugim sestavinam.
Pri stepanju jajčnih beljakov se prepričajte, da so posoda in metlici čiste in suhe. Tudi minimalna količina
maščobe na metlicah ali v posodi lahko povzročijo, da beljaki ne bodo stepeni.
Vedno začnite stepati počasi. Postopoma pospešujte na hitrost, ki se priporoča v receptu.
Ne stepajte preveč. Pazite, da stepate le tiste sestavine, ki so navedene v receptu. Suhe sestavine vmešajte
pazljivo. Vedno uporabljajte najnižjo hitrost. V katerem koli stanju mešanja lahko prekomerno stepanje
povzroči strditev, neshajanje ali sesirjenje zmesi. Vremenski pogoji, sezonske temperaturne spremembe,
temperatura sestavin ali njihova spremenjena struktura – to vse igra vlogo v nastavljeni dolžini stepanja in
za dosego želenega rezultata.
43
7.
Med mešanjem lahko sestavine brizgajo iz posode.
Posodo postrgajte s pomočjo plastične ali gumaste lopatice potem, ko ste odstranili metlici.
NIKOLI NE UPORABLJAJTE NOŽA, KOVINSKE ŽLICE ALI VILICE, lahko poškodujete posodo ali metlici.
Občasno strganje sestavin s stene posode med mešanjem, po dodajanju novih sestavin, lahko zagotovi
boljši rezultat.
UPORABLJAJTE LE PRITIKLINE, KI SE DOBAVLJAJO Z APARATOM!
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE:
Nazivna napetost: 220–240 V
Nominalna frekvenca: 50/60 Hz
Nazivna moč: 400 W
Hrup: ≤ 87 dB
GARANCIJA:
Naslednja dejanja vplivajo na prenehanje veljavnosti garancije:
Nepravilno ali neprimerno rokovanje z aparatom, neupoštevanje varnostnih ukrepov, ki se nanašajo na aparat,
uporaba moči, prilagoditve ali popravila, ki jih je izvedel nekdo drug kot pa odobren servis.
Sestavni deli, ki so predmet normalne obrabe, ne podlegajo garanciji.
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
SI
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za
recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
o recikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
44
08/05
RUČNI MIKSER
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu!
Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće
situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan
da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje
nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja treba
da osigura prisutnost tih bezbednosnih faktora. Nismo odgovorni ni
za kakvu štetu koja se desi tokom prevoza, nepravilnim korišćenjem,
kolebanjem napona, modifikovanjem ili zamenom bilo kog dela uređaja.
Da ne bi došlo do požara ili povrede od udara električne struje, prilikom
upotrebe električnih uređaja uvek treba da se poštuju osnovna
bezbednosna uputstva, među kojima su i sledeća:
1. Proverite da li napon struje u vašoj utičnici odgovara onom koji
je naveden na nazivnoj pločici vašeg uređaja i da li je utičnica
pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena prema zahtevima
elektrotehničkih standarda.
SR/MNE
2. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je napojni kabel oštećen, ako je
neispravan, pao je ili je na bilo koji drugi način oštećen. Bilo kakva
popravka, što se odnosi i na zamenu kabela, mora biti poverena
stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja da
ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od kontakta s vodom ili drugim tečnostima da ne bi
došlo do električnog udara.
4. Uređaj nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim prostorima;
ne dodirujte kabel za napajanje niti uređaj mokrim rukama. Postoji
opasnost od električnog udara.
5. Budite posebno pažljivi ako se u blizini, dok koristite ovaj uređaj,
nalaze deca.
6. Uređaj ne sme biti ostavljen da radi bez nadzora.
7. Kad rukujete noževima, a pogotovo kad ih vadite iz posude, kad
praznite posudu i za vreme čišćenja, budite posebno oprezni jer su
noževi oštri i mogu prouzrokovati povrede.
45
8. Uređaj koristite samo za svrhe za koje je namenjen. Koristite samo za
pripremu hrane. Ne koristiti za mešanje vrućih namirnica i tečnosti!
Sastojcima koje mešate obavezno dodajte tečnost.
9. Ne ostavljajte bez nadzora uređaj s napojnim kabelom uključenim
u struju. Pre održavanja, čišćenja, montaže i demontaže ili čišćenja
izvadite kabel za napajanje iz zidne utičnice. Utikač ne izvlačite iz
utičnice povlačenjem za kabel. Kabel odvojite od mreže tako što
ćete uhvatiti za utikač i izvući ga.
10. Uređaj nemojte koristiti u blizini izvora toplote, kao što su rerne.
Držite ga dalje od direktne sunčeve svetlosti.
11. Prilikom rada uređaj nikako nemojte pokrivati i nemojte ga koristiti
u blizini zapaljivih predmeta kao što su zavese i slično.
12. Nemojte stavljati velike komade namirnica. U svakom slučaju,
nemojte stavljati materijale poput papira, metala, kartona, plastike,
itd.
13. Pre uključivanja uređaja, stavite posudu na njeno mesto, pričvrstite
oštricu na motor i zatim uključite uređaj u struju. Na taj način
SR/MNE
smanjujete opasnost od povreda.
14. Ne dodirujte pokretne delove.
15. Kosa, prsti ili delovi odeće ne smeju doći u blizinu pokretnih delova.
Za vreme mešanja ne stavljajte u posudu nikakav pribor i ne posežite
rukama u nju, jer bi to moglo da dovede do oštećenja uređaja ili
povreda. Lopaticu možete koristiti samo onda kad je uređaj isključen.
16. Uređaj uvek koristite na ravnoj i čvrstoj površini.
17. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima
i ne prolazi duž oštrih ivica.
18. Nemojte koristiti pribor koji nije preporučio proizvođač. U suprotnom,
izgubićete prava na garanciju.
19. Pre zamene nastavaka i dostupnih delova i pre nego što pristupate
delovima koji se mogu pokretati tokom rada, isključite uređaj
i iskopčajte ga iz napajanja.
20. Uređaj isključite iz električne mreže nakon svake upotrebe.
21. Uređaj koristite samo na način koji je propisan ovim uputstvom.
Nepravilna upotreba može dovesti do povreda. Ovaj uređaj je
46
namenjen samo za kućnu upotrebu. Proizvođač nije odgovoran za
štete koje mogu nastati nepravilnom upotrebom ovog uređaja.
22. Ovaj uređaj ne smeju da koriste deca. Uređaj i njegov kabel za
napajanje držite van domašaja dece! Osobe smanjenih fizičkih ili
umnih sposobnosti te osobe s nedostatkom iskustva smeju koristiti
ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba
uputila u korišćenje na siguran način i razumeju sve opasnosti
povezane s tim korišćenjem. Deca se ne smeju igrati sa ovim
uređajem.
Do not immerse in water! – Nemojte potapati u vodu!
OPASNOSTI po decu: D
eca ne smeju da se igraju s ambalažom. Ne
dozvolite deci da se igraju plastičnim kesicama.
Opasnost od gušenja!
PRE KORIŠĆENJA MIKSERA
Pre korišćenja ručnog miksera proverite da li je utikač kabla za napajanje izvučen iz utičnice i da li je regulator
brzine u položaju 0.
1. Izaberite željeni pribor, što zavisi od vrste miksiranja koju želite:
Metlice su pogodne za testo za palačinke, belanca, mućenu pavlaku, majoneze i pire. Takođe su pogodne
i za mešanje umaka i prašaka za puding. Kuke za gnječenje testa su prilagođene za pripremu testa za
prhko testo ili druge gušće smese.
Pomoću kuka takođe možete lako pripremiti i testo od krompira ili testo za knedle.
A) Kuku koja ima podlošku smeštenu dalje od sâme kuke umetnite u mikser u veći od dva otvora, dok
kuku koja ima podlošku smeštenu bliže samoj kuki postavite u manji otvor.
B) Metlicu s podloškom postavite u veći otvor, a onu bez podloške u manji.
NAPOMENA: Pobrinite se da su mešalice i kuke u potpunosti umetnute u prave otvore, jer u protivnom
može uticati na rezultate mešanja.
NAPOMENA: Odjednom je moguće koristiti samo jedan priključak.
UPUTSTVO ZA PODEŠAVANJE BRZINE
Brzina
Funkcije
1
Miksovanje
2
Mešanje
Primena
Miksovanje tečnosti, mešanje suvih sastojaka, mleka i slatke pavlake.
Priprema umaka, pudinga, muffina ili kolača.
3
Miksovanje
4
Bućkanje
Priprema testa i mešavina
Bućkanje maslaca sa šećerom. Keksi i testo za kolače, šećerna glazura.
5
Tučenje
Tučenje lakših i prozračnih mešavina, krema, jaja (belanaca, žumanaca,
celih jaja) i pire krompira.
47
SR/MNE
UPOTREBA RUČNOG MIKSERA
1.
2.
3.
4.
5.
Postavite prekidač brzine u poziciju otpuštanja mešalice i umetnite odgo varajući priključak. Spojite
utikač u utičnicu napajanja.
Prebacite na željenu brzinu i počnite mešanje.
Mikser će raditi na najvećoj brzini kada pritisnete taster TURBO.
Savet: Prvo umetnite mešalice ili kuke u hranu i zatim počnite mešanje i postepeno povećavajte brzinu
kako bi izbegli prskanje sadržaja iz posude.
Kada dodajete suve sastojke koristite najnižu brzinu kako bi izbegli efekat „snežne oluje“.
Mikser sme da radi na najvećoj brzini najviše tri minuta, a interval između dva takva rada ne sme da
bude manji od 10 minuta. Kada mesite testo s kvascem podesite brzinu na 1 ili 2, a zatim je postavite na
maksimum – na ovaj način ćete ostvariti bolje rezultate. Čim mešavina bude gotova, prebacite prekidač
brzine na poziciju za otpuštanje mešalice i izvucite utikač iz utičnice napajanja.
Špahtlom pokupite ostatak testa ili mešavine s mešalica ili kuka.
Demontaža metlica/kuka: lagano prihvatite metlice ili kuke jednom rukom, a taster za izbacivanje snažno
pritisnite.
PRIMER PRIMENE MIKSERA
Hrana
Dečja supa
Povrće: kopar
SR/MNE
Iznos
Preporučena brzina
Vreme rada
0,5 litara
Brzina 2
40–60 s
Jedan svežanj
Brzina 1
30 s
Testo za palačinke
0,5 litara
Brzina 3
90–120 s
Pire krompir
0,25 kg
Brzina 5
120 s
Sveži sir s dodacima
0,25 kg
Brzina 4
180 s
0,15 kg voća
0,3 litara mleka
Brzina 5
180 s
Voćni koktel
Isključivo za kućnu upotrebu
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1.
2.
3.
4.
Pre čišćenja uređaja izvadite utikač napajanja iz utičnice i dopustite da se u potpunosti ohladi.
Obrišite spoljne delove proizvoda vlažnom krpom pa obrišite suvom krpom.
Uklonite ostatke hrane s kabla napajanja.
Operite mešalice i kuke u toploj vodi s deterdžentom i osušite. Mešalice i kuke možete prati u sudomašini.
SAVETI ZA KORIŠĆENJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
48
Ohlađene sastojke, kao što su npr. maslac i jaja, bi pre mešanja trebalo dovesti na sobnu temperaturu.
Stoga izvadite ove sastoje iz hladnjaka dovoljno pre njihove obrade.
Pripremite sastojke i potrepštine uz mikser.
Kako bi sprečili da ljuska od jaja ili trula jaja dospeju u mešavinu, prvo razbijte jaje u zasebnu posudu i tek
onda dodajte u druge sastojke.
Kada tučete belance, pobrinite se da su posuda i mešalica čiste i suve. Čak i mala količina masnoće na
mešalici ili u posudi može sprečiti formiranje pene od belanaca.
Uvek počnite mešati sporo. Postepeno povisite brzinu na onu koja je preporučena u receptu.
Nemojte previše mešati. Pobrinite se da isključivo mešate sastojke koji su navedeni u receptu. Pažljivo
izmešajte suve sastojke.Uvek koristite najnižu brzinu. U bilo kojem stadijumu procesa mešanja,
prekomerno mešanje može uzrokovati stvrdnjavanje, sprečiti rast ili skupljanje mešavine. Klimatski
uslovi, sezonske promene temperature, temperatura sastojaka ili njihova struktura – sve ovo igra ulogu
u utvrđivanju trajanja mešanja i postizanja željenih rezultata.
7.
Sastojci mogu tokom mešanja izaći iz posude.
Nakon vađenja mešalica posudu sastrugajte plastičnom ili gumenom špahtlom.
NIKAD NEMOJTE KORISTITI NOŽ, METALNU KAŠIKU ILI VILJUŠKU jer na taj način možete oštetiti
mešalice ili posudu. Struganje sastojaka sa zidova posude tokom mešanja, nakon dodavanja dodatnih
sastojaka, pomaže osiguravanju boljih rezultata.
KORISTITE ISKLJUČIVO DODATKE KOJI SE ISPORUČUJU S PROIZVODOM.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE:
Nominalni napon: 220–240 V
Nominalna frekvencija: 50/60 Hz
Nominalna snaga: 400 W
Nivo buke: ≤ 87 dB
GARANCIJA:
Garancija neće važiti u sledećim slučajevima:
Nepravilno ili nepropisno rukovanje uređajem, nepridržavanje bezbednosnih mera koje se odnose na uređaj,
upotreba sile, obavljanje izmena ili popravki koje nije obavio ovlašćeni servis.
Delovi koji podležu uobičajenom trošenju nisu pokriveni garancijom.
UPOTREBA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti u plastične kontejnere za recikliranje.
ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA
Zbrinjavanje električne i elektronske opreme (vredi za zemlje članice EU i druge evropske zemlje koje
provode sistem recikliranja).
Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod
lokaciji namenjenoj za recikliranje električne i elektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko
zdravlje i okolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više
informacija o recikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste
proizvod kupili.
SR/MNE
08/05
Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Zadržavamo pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara.
49
BATTEUR A MAIN
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur !
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant
dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions
et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre
que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant
être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc à la charge de
l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous ne
pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant le
transport, un usage inadéquat, une variation de tension électrique ou
la modification ou intervention sur l’une des parties de l’appareil.
Afin d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de
base doivent toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils
électriques, y compris les suivantes :
1. Veillez à ce que la tension de votre prise électrique corresponde à la
tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre
prise soit correctement reliée à la terre. La prise doit être installée
selon la norme électrotechnique EN en vigueur.
FR
2. N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé,
si l’appareil est en panne, s’il est tombé ou a été endommagé
d’une autre manière. Confiez toute réparation, y compris
le remplacement du câble d’alimentation, à un service
professionnel ! Ne démontez pas les caches de protection de
l’appareil, risque d’électrocution !
3. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres
liquides pour éviter le risque d’électrocution.
4. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur et dans un environnement
humide, ne touchez pas le câble d’alimentation ou l’appareil avec
les mains mouillées. Risque d’électrocution.
5. Faites particulièrement attention si vous utilisez l’appareil
à proximité des enfants.
6. L’appareil ne doit pas être laissé en marche sans surveillance.
50
7. Lors de la manipulation des lames de hachage, en particulier lors de
leur retrait du récipient, du vidage du récipient et lors du nettoyage,
faites preuve d’une prudence accrue, les lames sont très coupantes
et peuvent causer des blessures.
8. N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux auxquels il
est destiné. Utilisez exclusivement pour le traitement d’aliments.
N’utilisez pas pour mélanger les boissons et aliments chauds !
Ajoutez toujours du liquide dans les ingrédients mixés.
9. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance avec le câble d’alimentation
branché. Avant l’entretien, l’installation, le montage et le démontage
d’éléments ou avant le nettoyage, retirez le câble d’alimentation de
la prise secteur. Ne débranchez pas la fiche de la prise électrique
en tirant sur le câble. Débranchez le câble de la prise électrique en
saisissant la fiche.
10. N’utilisez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur, comme
un four, etc. Protégez-le des rayons directs du soleil.
11. Ne recouvrez en aucun cas l’appareil en cours de fonctionnement
et ne l’utilisez pas à proximité de matériaux inflammables, comme
les rideaux, etc.
FR
12. N’insérez pas de gros morceaux d’aliments dans l’appareil. N’y
insérez en aucun cas des matériaux comme le papier, le métal, le
carton, les matières plastiques, etc.
13. Avant de mettre l’appareil en marche, préparez le récipient de
travail en place, fixez les lames sur le moteur et branchez seulement
ensuite la fiche d’alimentation dans la prise secteur. Vous réduirez
ainsi le risque de blessure.
14. Ne touchez pas les parties mobiles.
15. Les cheveux, les doigts ou les vêtements doivent être à distance
suffisante des éléments mobiles de l’appareil. Pendant le mixage,
ne mettez aucun outil ni vos mains dans le récipient, risque de
blessure ou d’endommagement de l’appareil. N’utilisez la spatule
que lorsque l’appareil est éteint.
16. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable.
51
17. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec des parties
chaudes, ni passer sur des angles tranchants.
18. N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par le fabricant ;
le non-respect de cette consigne risque d’entraîner l’annulation de
la garantie.
19. Arrêtez l’appareil avant de remplacer des accessoires ou parties
accessibles, avant de vous approcher de pièces mobiles ou
d’intervenir sur des parties mobiles.
20. Dès que vous avez fini l’utilisation, débranchez toujours l’appareil
du secteur.
21. Utilisez l’appareil uniquement en respectant les instructions
figurant dans le présent mode d’emploi. Un usage incorrect
entraîne un risque de blessures. Cet appareil est destiné à un
usage exclusivement domestique. Le fabricant ne peut être tenu
responsable de dommages causés par un usage incorrect de cet
appareil.
22. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez
l’appareil et son câble d’alimentation hors de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes aux capacités
FR
physiques, cognitives ou mentales réduites, ou sans expérience
et connaissances suffisantes, si elles sont sous surveillance ou ont
été formées à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont
conscience des éventuels dangers. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau !
DANGER pour les enfants : L es enfants ne doivent pas jouer avec les
matériaux d’emballage. Ne laissez pas les
enfants jouer avec les sacs en plastique.
Risque d’étouffement.
AVANT DE METTRE LE BATTEUR EN MARCHE
Avant d’utiliser le mixeur plongeant, assurez-vous que la fiche d’alimentation est débranchée de la prise et que
le bouton de réglage de vitesse se trouve en position 0.
1. Choisissez les accessoires requis - cela dépend du type de mixage souhaité :
52
Les fouets sont destinés au traitement de la pâte à génoise, des blancs d’œufs, de la crème fouettée,
mayonnaise et purée. Ils sont également particulièrement adaptés pour mélanger/homogénéiser les
sauces et poudres à flan. Les crochets à pétrir sont destinés à préparer la pâte levée ou la pâte à choux.
Le crochet permet également de préparer facilement et rapidement la pâte de pommes de terre pour les
quenelles, et le mélange pour les galettes de pommes de terre.
A) Insérez le crochet avec rondelle placée plus haut par rapport à la spirale de pétrissage dans l'orifice
plus grand et le crochet avec rondelle placée plus près des crochets de pétrissage dans l'orifice plus
petit.
B) Insérez le fouet avec rondelle dans l'orifice plus grand, celui sans rondelle dans le plus petit.
NOTE : vérifiez que les fouets ou les crochets sont complètement insérés dans les bons orifices, dans le cas
contraire, le résultat du mixage peut être affecté.
NOTE : il n’est possible d’utiliser qu’un seul accessoire à la fois.
GUIDE DE REGLAGE DE VITESSE
Vitesse
Fonction
Utilisation
1
Mélange
Mélange de liquides, d’ingrédients secs, blancs d’œufs et crème fouettée.
2
Homogénéisation
3
Mixage
4
Malaxage
Malaxage du beurre avec du sucre. Pâte à biscuits secs, tartes et glaçages
au sucre.
5
Battage
Battage des mélanges légers et aérés, crème chantilly, œufs (blancs, jaunes,
entiers) et pommes de terre écrasées.
Préparation de sauces, flans, muffins ou viennoiserie.
Préparation de pâte à génoise et de mélanges
UTILISATION DU BATTEUR A MAIN
1.
2.
3.
4.
5.
Mettez le bouton de commande de vitesse en position de déblocage des fouets et insérez les accessoires
correspondants. Branchez la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique.
Mettez le bouton de commande de vitesse sur la vitesse souhaitée et commencez à battre.
Le mixeur fonctionnera à vitesse maximale si vous appuyez sur le bouton TURBO.
Astuce : plongez d’abord les fouets ou les crochets dans les aliments, puis commencez à fouetter et
augmentez progressivement la vitesse, afin d’éviter des projections d’aliments hors du récipient.
Lors de l’ajout d’ingrédients secs, utilisez la plus faible vitesse, afin d’éviter l’effet « tempête de neige ».
Le fonctionnement en régime maximal ne devrait pas dépasser 3 minutes, et deux cycles de ce type doivent
être séparés d’au moins 10 minutes. Pendant le pétrissage de la pâte levée, réglez le bouton de vitesse sur
1 ou 2, puis sur maximum – vous obtiendrez ainsi le meilleur résultat. Une fois le mélange prêt, tournez le
bouton de vitesse en position de déblocage des fouets et débranchez la fiche de la prise électrique.
Éliminez les résidus de pâte ou de mélange des fouets ou des crochets à l’aide d’une spatule.
Démontage des fouets/crochets : saisissez les fouets ou les crochets et appuyez fermement sur le bouton
de retrait des fouets.
EXEMPLES D’UTILISATION DU BATTEUR
Aliments
Soupe pour enfants
Légumes : aneth
Pâte à crêpes
Purée de pommes de terre
Fromage frais avec d’autres
ingrédients
Quantité
0,5 litre
un bouquet
0,5 litre
0,25 kg
0,25 kg
Vitesse recommandée
Vitesse 2
Vitesse 1
Vitesse 3
Vitesse 5
Vitesse 4
Durée de traitement
40–60 s
30 s
90–120 s
120 s
180 s
53
FR
Aliments
Cocktail de fruits
Quantité
0,15 kg de fruits
0,3 litre de lait
Vitesse recommandée
Vitesse 5
Durée de traitement
180 s
Pour un usage exclusivement domestique
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1.
2.
3.
4.
Avant le nettoyage, débranchez la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique et laissez
complètement refroidir.
Nettoyez les parties extérieures de l’appareil avec un torchon humide, puis essuyez bien.
Essuyez les résidus d’aliments du cordon d’alimentation.
Lavez les fouets et crochets dans de l’eau chaude savonneuse et essuyez bien. Les fouets et crochets
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
ASTUCES D’UTILISATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
FR
7.
Les aliments froids, comme le beurre ou les œufs, devraient être à température ambiante avant de commencer
le mixage. Sortez donc ces aliments du réfrigérateur suffisamment à l’avance avant leur traitement.
Préparez tous les ingrédients et accessoires à proximité du batteur.
Afin d’éviter la pénétration de coquilles ou d’œufs pourris dans le mélange, cassez les œufs dans un
récipient séparé avant de les ajouter aux autres ingrédients.
Pour le battage de blancs d’œufs, veillez à ce que le bol et les fouets soient propres et secs. Même une
infime quantité de graisse sur les fouets ou dans le bol peut compromettre le battage des blancs en neige.
Commencez toujours à battre à basse vitesse. Augmentez progressivement la vitesse jusqu’à atteindre la
vitesse recommandée dans la recette.
Ne battez pas excessivement. Faites attention à ne battre que les ingrédients indiqués dans la recette.
Incorporez les ingrédients secs avec prudence. Utilisez toujours la plus faible vitesse. A n’importe quel
stade du traitement, un battage excessif peut entraîner le durcissement, compromettre le levage de la
pâte ou faire tourner le mélange. Les conditions climatiques, les changements saisonniers de température,
la température des ingrédients et le changement de leur texture – tout ceci joue un rôle dans la vitesse de
mixage idéale et dans l’obtention du résultat souhaité.
Les ingrédients peuvent être projetés hors du récipient pendant le mixage.
Retirez les restes du récipient à l’aide d’une spatule en plastique ou en caoutchouc après avoir retiré les
fouets.
N’UTILISEZ JAMAIS DE COUTEAU, CUILLERE OU FOURCHETTE EN METAL, vous risqueriez
d’endommager le récipient ou les fouets. Un raclage occasionnel des ingrédients des parois du récipient,
après l’ajout d’autres ingrédients, peut assurer un meilleur résultat.
UTILISEZ UNIQUEMENT DES ACCESSOIRES FOURNIS AVEC L’APPAREIL !
DONNEES TECHNIQUES :
Tension nominale : 220–240 V
Fréquence nominale : 50/60 Hz
Puissance nominale : 400 W
Niveau sonore : ≤ 87 dB
GARANTIE :
Les situations suivantes entraînent l’annulation de la garantie :
manipulation incorrecte ou inadéquate avec l’appareil, non-respect des dispositions de sécurité s’appliquant
à l’appareil, usage de la force, modifications ou réparations non effectuées par un centre de service après-vente
agréé.
Les éléments sujets à l’usure normale ne sont pas couverts par la garantie.
54
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour plus
d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets
ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
08/05
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique
et à la sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
FR
55
MIXER MANUALE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Si prega di leggere attentamente e conservare per riferimento
futuro.
Attenzione: Le misure e le istruzioni di sicurezza contenute in questo
manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili.
È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza
e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, l’utente
è responsabile di questi fattori quando utilizza e mette in funzione
questo apparecchio. Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile
per danni che si verificano durante la spedizione, l’utilizzo improprio, il
cambiamento o la regolazione di qualsiasi parte dell’apparecchio.
Per la protezione contro il rischio di incendi o scosse elettriche,
è necessario prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo
dell’apparecchiatura elettrica, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione
sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra in
modo adeguato. La presa deve essere installata in conformità con
le norme elettriche applicabili secondo la normativa EN.
2. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato
o se l’apparecchio è guasto, se si è lasciato cadere l’apparecchio o lo
IT
si è danneggiato in altro modo. Tutte le riparazioni, compresa
la sostituzione del cavo, devono essere eseguite da un centro
di assistenza professionale! Non rimuovere le coperture di
protezione dall’apparecchio; pericolo di scosse elettriche!
3. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua o con
altri liquidi per evitare scosse elettriche.
4. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in un ambiente umido
e non toccare il cavo di alimentazione o l’apparecchio con le mani
bagnate. Pericolo di scosse elettriche.
5. Prestare particolare attenzione se si utilizza l’apparecchio nelle
vicinanze dei bambini.
6. L’apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando è in
funzione.
56
7. Quando si lavora con lame da taglio, soprattutto quando si procede
alla loro rimozione dal contenitore, quando si vuota il contenitore
e durante la pulizia, fare attenzione, perché le lame sono molto
taglienti e possono provocare lesioni.
8. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quello dichiarato.
Utilizzare solo per la trasformazione degli alimenti. Non utilizzarlo
per mescolare cibi e liquidi caldi! Aggiungere sempre liquido agli
ingredienti frullati.
9. Non lasciare l’apparecchio incustodito con il cavo di alimentazione
collegato. Prima di manutenzione, installazione, montaggio
e smontaggio di parti o della pulizia, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente. Non staccare il cavo di
alimentazione dalla presa tirandolo. Scollegare il cavo dalla presa
afferrando la spina.
10. Non utilizzare l’ apparecchio vicino a fonti di calore, ad es. un forno.
Proteggerlo dalla luce diretta del sole.
11. Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento e non utilizzarlo
vicino a materiali infiammabili, ad es. tendaggi, muri, ecc.
12. Non inserire grossi pezzi di alimenti nell’apparecchio. Non inserire
mai materiali come carta, metallo, cartone, plastiche, ecc.
13. Prima di accendere il dispositivo, posizionare la ciotola nella sede IT
appropriata, collegare le lame al motore e successivamente inserire
la spina nella presa di corrente. Questo riduce il rischio di ferite.
14. Non toccare le parti in movimento.
15. I capelli, le dita e parti mobili dei vestiti devono essere tenuti
lontano dalle parti in movimento dell’apparecchio. Non mettere
le mani o degli strumenti nella ciotola mentre il frullatore lavora,
c’è rischio di ferite o di danneggiare l’apparecchio. La spatola può
essere utilizzata solo quando l’apparecchio è spento.
16. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie uniforme e stabile.
17. Non permettere che il cavo venga a contatto con superfici calde
o che venga portato su spigoli taglienti.
18. Utilizzare solo accessori raccomandati dal produttore, diversamente
si rischia di perdere la garanzia.
57
19. Prima di sostituire accessori e parti accessibili, o prima di avvicinarsi
alle parti in movimento durante il funzionamento, spegnere
l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica.
20. Staccare sempre la spina subito dopo aver finito di utilizzarlo.
21. Utilizzare questo apparecchio solo in conformità con le istruzioni
di questo manuale. L’uso scorretto può provocare lesioni. Questo
apparecchio è stato progettato solo per uso domestico. Il produttore
non può essere ritenuto responsabile per danni causati da un uso
improprio di questo apparecchio.
22. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l’apparecchio e il suo alimentatore fuori dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con disabilità
fisica o mentale, o da persone con conoscenze o esperienza
insufficienti, a condizione che siano supervisionati o siano stati
istruiti riguardo all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e che
comprendano i rischi potenziali. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
PERICOLO per i bambini: I bambini non devono giocare con il materiale
di imballaggio. Non lasciare che i bambini
IT
giochino con i sacchetti di plastica. Pericolo
di soffocamento.
PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE IL MIXER
Prima di utilizzare un mixer manuale, assicurarsi che la spina di alimentazione sia estratta dalla presa di corrente
e il selettore della velocità sia impostato su 0.
1. Selezionare gli accessori desiderati – questo dipende dal tipo di miscelazione desiderato:
Le fruste sono progettate per l’elaborazione di pan di spagna, albume d’uovo, panna, maionese e purea.
Sono anche molto adatte per miscelare/mescolare salse e polvere di crema pasticcera. I ganci impastatori
sono progettati per la preparazione di pasta da lievitare o pasta sfoglia.
Utilizzare il gancio per preparare facilmente e rapidamente la pasta di patate per gnocchi e frittelle di
patate.
A) Inserire il gancio con rondella, situato più in alto sopra l’impastatrice a spirale, nel foro più grande e il
gancio con la rondella situato vicino ai ganci impastatori nel foro più piccolo.
B) Il battitore, con la rondella s’inserisce nel foro più grande, senza rondella nel foro più piccolo.
NOTA: Assicurarsi che le fruste o i ganci siano completamente inseriti nelle aperture corrette, altrimenti
potrebbero essere compromessi i risultati di miscelazione.
NOTA: È possibile utilizzare un solo accessorio alla volta.
58
ISTRUZIONI PER IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ
Velocità
Funzioni
1
Miscelazione
2
Agitazione
Applicazione
Miscelazione di liquidi, miscelazione di ingredienti secchi, creme di latte
e panna.
Preparazione di salse, budini, muffin o pasticceria.
3
Miscelazione
Preparazione di pastella e miscele
4
Zangolatura
Zangolatura del burro con lo zucchero. Pasta per biscotti e torte e glassa di
zucchero.
5
Frullatura
Frullatura di miscele leggere e gonfie, creme, uova (albume, tuorlo, uova
intere) e purea di patate.
FUNZIONAMENTO DEL MIXER MANUALE
1.
2.
3.
4.
5.
Impostare la selezione della velocità sulla posizione di rilascio della frusta e inserire gli accessori opportuni.
Inserire la spina di alimentazione nella presa.
Impostare la selezione di velocità alla velocità richiesta e iniziare a mescolare.
Il mixer funzionerà alla massima velocità, se si preme il pulsante TURBO.
Suggerimento: Prima inserire le fruste o i ganci negli alimenti e poi iniziare a mescolare e aumentare
gradualmente la velocità in modo da evitare di schizzare il contenuto della ciotola.
Quando si aggiungono ingredienti asciutti utilizzare la velocità più bassa per evitare l’effetto «tempesta
di neve».
La velocità massima di esercizio non deve durare più di 3 minuti e fra due tali cicli consecutivi ci dovrebbe
essere una pausa di almeno 10 minuti. Quando si impasta impostare la selezione della velocità a 1 o 2 e poi
impostarla al massimo – in questo modo si otterranno i risultati migliori. Non appena il mix è completo,
ruotare il selettore di velocità nella posizione di rilascio frusta e staccare la spina dalla presa di corrente.
Usare una spatola per pulire la pasta o la miscela rimanente su fruste o ganci.
Rimozione di fruste/ganci: afferrare debolmente le fruste o i ganci e premere con forza il pulsante di
espulsione delle fruste.
IT
ESEMPIO DI APPLICAZIONI DEL MIXER
Alimenti
Zuppa per bambini
Quantità
Velocità raccomandata
Tempo di
funzionamento
0,5 litri
Velocità 2
40–60 s
Un fascio
Velocità 1
30 s
Impasto per pancake
0,5 litri
Velocità 3
90–120 s
Purea di patate
0,25 kg
Velocità 5
120 s
Ricotta con aggiunte
0,25 kg
Velocità 4
180 s
0,15 kg di frutta
0,3 litri di latte
Velocità 5
180 s
Verdura: aneto
Cocktail di frutta
Solo per uso domestico
PULIZIA E MANUTENZIONE
1.
2.
3.
4.
Prima di pulire il prodotto estrarre la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare completamente.
Pulire le parti esterne del prodotto solo con un panno umido e poi asciugare.
Rimuovere i resti di cibo dal cavo di alimentazione.
Lavare fruste e ganci in acqua calda e detersivo e asciugare. È possibile lavare fruste e ganci in lavastoviglie.
59
SUGGERIMENTI PER L’USO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ingredienti refrigerati, per esempio burro e uova, dovrebbero essere a temperatura ambiente prima della
miscelazione. Quindi togliere questi ingredienti dal frigorifero un tempo sufficiente prima della loro trasformazione.
Preparare tutti gli ingredienti e il necessario vicino al mixer.
Per evitare che gusci d’uovo o uova marce entrino nella miscela, prima rompere l’uovo in un contenitore
separato e solo dopo aggiungerlo agli altri ingredienti.
Quando si sbatte l’albume assicurarsi che la ciotola e le fruste siano pulite e asciutte. Anche una piccola
quantità di grasso sulle fruste o nella ciotola può impedire che i bianchi schiumino.
Iniziare sempre a montare lentamente. Aumentare gradualmente la velocità fino a quella consigliata nella ricetta.
Non sbattere eccessivamente. Assicurarsi di sbattere solo gli ingredienti presenti nella ricetta. Mescolare
accuratamente gli ingredienti asciutti. Utilizzare sempre la velocità più bassa. In ogni fase del processo di
miscelazione lo sbattimento eccessivo può causare l’indurimento, evitare la risalita o il ritiro della miscela. Le
condizioni climatiche, le variazioni di temperatura stagionali, la temperatura degli ingredienti o la loro struttura
– tutto questo gioca un ruolo nella regolazione della durata di sbattimento per raggiungere i risultati desiderati.
Durante la miscelazione, gli ingredienti possono fuoriuscire dalla ciotola.
Raschiare la ciotola con una spatola di plastica o gomma dopo aver tolto le fruste.
MAI UTILIZZARE UN COLTELLO, UN OGGETTO DI METALLO, UN CUCCHIAIO O UNA FORCHETTA,
in questo modo si potrebbero danneggiare le fruste o la ciotola. Raschiare a intervalli gli ingredienti
dalle pareti della ciotola durante la miscelazione, dopo l’aggiunta di ingredienti aggiuntivi, contribuirà
a garantire un risultato migliore.
USARE SOLO CON GLI ACCESSORI FORNITI CON IL PRODOTTO.
CARATTERISTICHE TECNICHE:
Tensione nominale: 220–240 V
Frequenza nominale: 50/60 Hz
Potenza nominale: 400 W
Rumorosità: ≤ 87 dB
GARANZIA:
IT
Le seguenti situazioni invalidano la garanzia:
Manipolazione non corretta o non appropriata del dispositivo, mancata osservanza delle misure di sicurezza
applicabili al dispositivo, uso della forza, modifiche o riparazioni effettuate non da centri di assistenza
autorizzati.
I componenti soggetti a normale usura e consumo non sono coperti da garanzia.
USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea
e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
rifiuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il
prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio
dove è stato acquistato il prodotto.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità
elettromagnetica e sicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
60
08/05
BATIDORA DE MANO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea con atención y conserve para referencia en el futuro.
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en
este manual no cubren todas las condiciones y escenarios posibles.
El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el
cuidado son factores que no pueden ser incorporados en un producto.
Por lo tanto, el usuario es responsable por estos factores cuando
usa y opera este artefacto. No somos responsables por ningún daño
causado durante el envío, por el uso incorrecto, variaciones del voltaje,
o modificación o ajuste de cualquier parte del artefacto.
Para protegerse contra riesgo de incendio o descarga eléctrica, debe
tomar precauciones básicas mientras usa artefactos eléctricos, incluso
lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda
con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que tenga
la descarga a tierra correcta. El tomacorriente eléctrico debe ser
instalado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables según
los estándares europeos (EN).
2. Nunca use el artefacto si el cable está dañado o si el artefacto
está roto, si se le cayó o si se daño de alguna otra manera. ¡Todas
las reparaciones, incluso los reemplazos de cable, deben ser
realizadas en un taller de reparaciones autorizado! ¡No elimine ES
las cubiertas protectoras del artefacto, hay riesgo de descarga
eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua u otros líquidos
para evitar una potencial descarga eléctrica.
4. No use el artefacto al aire libre ni en un ambiente húmedo,
y tampoco toque el cable de alimentación ni el artefacto con las
manos mojadas. Riesgo de descarga eléctrica.
5. Preste mucha atención cuando use el artefacto cerca de niños.
6. El artefacto no debe ser dejado sin supervisión durante su
funcionamiento.
61
7. Cuando trabaje con cuchillas cortantes, especialmente al retirarlas
del contenedor, al vaciar el contenedor y durante la limpieza,
tenga cuidado ya que las cuchillas son muy filosas y pueden causar
lesiones.
8. No use el artefacto para ningún otro fin que el que se mencionó
antes. Use solamente para procesar alimentos. ¡No lo use para
revolver alimentos o líquidos calientes! Siempre agregue líquido
a los ingredientes mezclados.
9. No deje el artefacto sin supervisión con el cable de alimentación
enchufado al tomacorriente. Desenchufe el cable del tomacorriente
antes de realizar el mantenimiento, instalación, armado
y desarmado de las piezas o la limpieza. No desenchufe el cable
del tomacorriente tirando del mismo. Desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente sujetando el enchufe.
10. No use el artefacto cerca de una fuente de calor, por ejemplo, un
horno. Protéjalo de la luz solar directa.
11. Nunca cubra el artefacto durante el funcionamiento ni lo use cerca
de materiales inflamables, por ejemplo, cortinas, etc.
12. No coloque trozos grandes de alimentos en el artefacto. Nunca
ponga materiales como papel, metal, cartón, plásticos, etc.
13. Antes de encender el dispositivo, coloque el bol en su posición
apropiada, adjunte la cuchilla en el motor y luego enchufe en el
ES
tomacorriente. Esto reduce el riesgo de lesiones.
14. No toque las piezas móviles.
15. Se debe mantener el cabello, los dedos de las manos o partes
de la ropa lo suficientemente alejados de las partes móviles del
artefacto. No coloque ninguna herramienta ni las manos en el bol
mientras mezcla ya que hay riesgo de lesión o de daños al artefacto.
La espátula puede usarse solo cuando el artefacto está apagado.
16. Siempre use el artefacto sobre una superficie pareja y estable.
17. No permita que el cable de alimentación toque superficies calientes
ni que se ubique sobre bordes afilados.
18. Solo use los accesorios aconsejados por el fabricante, de lo contrario
corre el riesgo de perder la garantía.
62
19. Antes de reemplazar los accesorios y las piezas accesibles, o antes de
entrar en contacto con las partes móviles durante el funcionamiento,
apague el dispositivo y desconéctelo de la fuente de alimentación.
20. Siempre desenchufe del tomacorriente inmediatamente después
de usarla.
21. Use este artefacto solo de acuerdo con las instrucciones en este
manual. El uso incorrecto puede producir lesiones. Este artefacto
está diseñado solo para uso doméstico. El fabricante no es
responsable por ningún daño causado por el uso inapropiado de
este artefacto.
22. Este artefacto no debería ser usado por niños. Conserve el artefacto
y su fuente de alimentación fuera del alcance de los niños. Este
artefacto puede ser usado por personas con discapacidades
físicas y mentales o por personas con experiencia o conocimiento
insuficiente, siempre y cuando sean supervisadas o se les haya
enseñado el uso seguro del artefacto y puedan comprender los
riesgos potenciales. Los niños no deben jugar con el artefacto.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
PELIGRO para los niños: l os niños no deben jugar con el material de
empaque. No permita que los niños jueguen
con bolsas de plástico. Riesgo de asfixia.
ES
ANTES DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BATIDORA
Antes de usar una batidora de mano, asegúrese de que el cable esté desenchufado y que el selector de
velocidad esté en 0.
1. Seleccione el accesorio deseado: esto depende del tipo de mezcla deseada:
Los batidores están diseñados para procesar masa de torta esponjosa, claras de huevo, crema batida,
mayonesa y puré. También son muy apropiados para mezclar, revolver salsas y polvo para natillas. Los
ganchos para amasar se usan para preparar masas con levadura o masa de hojaldre.
También use el gancho para preparar rápida y fácilmente una masa de patatas para bollos rellenos
y panqueques de papas.
A) El gancho con arandela ubicado arriba del encastre del espiral de amasado se inserta en el agujero
más grande y el gancho con arandela ubicado más cerca del gancho de amasar en el agujero más
pequeño.
B) El batidor con arandela se inserta en el agujero más grande, sin arandela en el agujero más pequeño.
NOTA: Asegúrese de que los batidores o ganchos estén totalmente insertados en las aberturas correctas, de
lo contrario podrían verse afectados los resultados de la mezcla.
NOTA: Siempre puede usar un solo accesorio a la vez.
63
INSTRUCCIONES PARA ESTABLECER LA VELOCIDAD
Velocidad
Funciones
1
Mezclar
Aplicación
Mezcla de líquidos, mezcla de ingredientes secos, leches, claras y crema.
2
Remover
Preparar salsas, budines, magdalenas o productos de pastelería.
3
Mezclar
Preparación de masa semilíquida y mezclas
4
Batir
Batido de manteca con azúcar. Masa de bizcocho y tortas, y glaseado de
azúcar.
5
Batir
Batir mezclas más livianas e hinchadas, cremas, huevos (claras, yemas,
huevos enteros) y papas pisadas.
FUNCIONAMIENTO DE LA BATIDORA DE MANO
1.
2.
3.
4.
5.
Configure la selección de velocidad en la posición de desbloquear la batidora e inserte los accesorios
apropiados. Conecte el enchufe en el tomacorriente.
Cambie la selección de la velocidad a la velocidad requerida y comience a mezclar.
La batidora funcionará en la velocidad más rápida, si presiona el botón TURBO.
Consejo: Primero meta los batidores o ganchos en los alimentos y luego comience a mezclar y aumente la
velocidad de manera gradual para evitar salpicar los contenidos del bol.
Cuando agregue ingredientes secos use la velocidad más baja para evitar el efecto «tormenta de nieve».
El tiempo de funcionamiento en la potencia máxima no debe superar los 3 minutos y debe haber una
pausa al menos 10 minutos entre dos ciclos consecutivos. Cuando amase levadura, establezca la selección
de velocidad en 1 o 2 y luego colóquela al máximo; de esta manera logrará mejores resultados. Cuando
la mezcla esté terminada, gire la selección de velocidad a la posición de desbloqueo de batidor y retire el
enchufe del tomacorriente.
Use una espátula para limpiar la masa restante o mezcla sobre los batidores o ganchos.
Extracción de los batidores/ganchos: agarre suavemente los batidores o ganchos y presione firmemente
el botón de eyección de los batidores.
EJEMPLO DE APLICACIONES DE LA BATIDORA
Alimento
ES
Cantidad
Velocidad recomendada
Tiempo de
funcionamiento
Sopa para niños
0,5 litros
Velocidad 2
40–60 seg
Vegetales: eneldo
Un atado
Velocidad 1
30 seg
Masa para panqueques
0,5 litros
Velocidad 3
90–120 seg
Papas pisadas
0,25 kg
Velocidad 5
120 seg
Queso cottage con agregados
Cóctel de frutas
0,25 kg
Velocidad 4
180 seg
0,15 kg de fruta
0,3 litros de leche
Velocidad 5
180 seg
Solo para uso doméstico
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1.
2.
3.
4.
64
Antes de limpiar el producto, retire el enchufe del tomacorriente eléctrico y deje que se enfríe.
Limpie las piezas externas del producto con un paño húmedo y luego séquelas.
Retire los restos de comida del cable de alimentación.
Lave los batidores y los ganchos con agua caliente y jabón y seque. Puede lavar los batidores y los ganchos
en el lavavajillas.
CONSEJOS DE USO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Los ingredientes refrigerados, por ejemplo, manteca y huevos deben estar a temperatura ambiente antes
de mezclar. Por lo tanto retire estos ingredientes de la heladera con tiempo suficiente antes de procesarlos.
Prepare todos los ingredientes y cosas necesarias cerca de la batidora.
Para evitar incorporar cáscaras de huevos o huevos descompuestos a la mezcla, primero rompa el huevo
en un recipiente por separado y solo entonces agregue al resto de los ingredientes.
Cuando bata claras de huevo asegúrese de que el bol y los batidores estén limpios y secos. Incluso una
pequeña cantidad de grasa en los batidores o en el recipiente pueden evitar que las claras se espumen.
Siempre comience a batir lentamente. Aumente gradualmente la velocidad a la recomendada en la receta.
No bata en exceso. Asegúrese de batir solo los ingredientes que usted tiene en la receta. Mezcle los
ingredientes secos con cuidado. Siempre use la velocidad más baja. En cualquier etapa del proceso
de mezclado, batir en exceso puede causar endurecimiento, evitar que la mezcla se levante o hacer
que se hunda. Las condiciones climáticas, cambios estacionales de temperatura, la temperatura de los
ingredientes o su estructura, todo esto cumple una función en la duración del batido y el logro de los
resultados deseados.
Mientras mezcla, los ingredientes pueden salirse del bol.
Raspe el bol con una espátula plástica o de goma luego de quitar los batidores.
NUNCA USE UN CUCHILLO, CUCHARA DE METAL O TENEDOR, ya que esto podría dañar los batidores
o el recipiente. El roce intermitente de los ingredientes contra las paredes del bol durante el mezclado,
luego de agregar los ingredientes adicionales, ayudará a garantizar un mejor resultado.
USE SOLO CON LOS ACCESORIOS PROVISTOS CON EL PRODUCTO.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS:
Voltaje nominal: 220–240 V
Frecuencia nominal: 50/60 Hz
Potencia nominal: 400 W
Nivel de ruido: ≤ 87 dB
GARANTÍA:
Las siguientes situaciones anulan la garantía:
Manipulación incorrecta o inapropiada del dispositivo, no cumplir con las medidas de seguridad aplicables
para el dispositivo, uso de la fuerza, alteraciones o reparaciones realizadas por alguien que no sea un taller de
reparaciones autorizado.
Aquellos componentes que estén sujetos al uso y desgaste normal no están cubiertos por la garantía.
USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los
efectos negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de
este producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la
tienda donde compró el producto.
08/05
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad
electromagnética y seguridad eléctrica.
Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos.
65
ES
KÄSIMIKSER
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks.
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab kasutaja seadmega töötamisel
nende teguritega arvestama. Me ei vastutata transportimisel,
mittenõuetekohasest kasutamisest, toitepinge kõikumisest või
seadme mistahes osade vahetamisest või muutmisest põhjustatud
kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kunagi kasutage seadet, kui selle toitejuhe on kahjustatud
või seade on purunenud või kui olete seadmel lasknud maha
kukkuda või seadet muul viisil kahjustanud. Kõik remondid,
sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas
teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid,
see võib põhjustada elektrilööki!
ET 3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise
eest veega ja teiste vedelikega.
4. Ärge kasutage seadet välistingimustes ning niiskes keskkonnas ning
ärge puudutage toitejuhet või seadet märgade kätega. Elektrilöögi
oht.
5. Seadme kasutamisel laste läheduses olge eriti ettevaatlikud.
6. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta.
7. Lõiketeradega
töötamisel,
eriti
nende
eemaldamisel
hoiukonteinerist, hoiukonteineri tühjendamisel ja puhastamise ajal
66
olge ettevaatlik, kuna terad on väga teravad ja võivad põhjustada
vigastusi.
8. Kasutage seadet ainult vastavalt kasutuseesmärgile. Kasutage ainult
toiduainete töötlemiseks. Ärge kasutage kuumade toiduainete
või vedelike segamiseks! Alati lisage vedelik segatavatesse
koostisosadesse.
9. Ärge jätke toitevõrku ühendatud seadet järelevalveta. Enne seadme
hooldamist, paigaldamist, kokkupanekut ja lahtivõtmist ühendage
seade toitevõrgust lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge
tõmmake toitejuhtmest. Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake
pistikust.
10. Ärge kasutage seadet soojusallikate, näiteks ahju läheduses. Kaitske
seda otsese päikesevalguse eest.
11. Ärge kunagi katke seadet ning ärge kasutage seda kergestisüttivate
materjalide, näiteks kardinate jne. läheduses.
12. Ärge asetage seadmesse suuri toiduainete tükke. Ärge sisestage
seadmesse kunagi paberit, metalli, pappi, plastikut jne.
13. Enne seadme käivitamist asetage segamisanum õigesse asendisse,
ühendage lõikeotsik mootoriga ning ühendage toitejuhe toitevõrku.
See vähendab vigastuse riski.
14. Ärge puudutage liikuvaid osi.
15. Hoidke juuksed, näpud või riiete osad seadme liikuvatest
osadest piisavalt kaugel. Ärge asetage mikseri kasutamisel
segamisanumasse mistahes tööriistu või käsi. See võib põhjustada
vigastusi või seadme kahjustamist. Spaatlit võib kasutada ainult ET
siis, kui seade on välja lülitatud.
16. Kasutage seadet alati tugeval ja stabiilsel aluspinnal.
17. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
18. Kasutage ainult tootja poolt soovitatud tarvikuid, vastasel juhul
võib garantii kaotada kehtivuse.
19. Enne tarvikute ja lisaseadmete asendamist või töötamise ajal
liikuvatele osadele lähenemisel lülitage seade välja ja ühendage
see toitevõrgust lahti.
67
20. Ühendage toitejuhe toitevõrgust lahti kohe pärast kasutamist.
21. Kasutage seda seadet ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele.
Mittenõuetekohane kasutamine võib põhjustada vigastusi. See
seade on ettenähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises.
Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuste eest.
22. Seade ei ole ettenähtud kasutamiseks laste poolt. Hoidke
seadet ja selle toitejuhet lastele kättesaamatult. Seadet võivad
kasutada lapsed ja puudulike füüsiliste või vaimsete võimetega
või ebapiisavate teadmistega või kogemustega isikud tingimusel,
et nad on järelevalve all ning neile on selgitatud seadme ohutut
kasutamist ning nad on teadlikud potentsiaalsetest riskidest. Ärge
lubage lastel seadmega mängida.
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
OHT lastele: L apsed ei tohi pakkematerjaliga mängida. Ärge lubage
lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht.
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
ET
Enne käsimikseri kasutamist veenduge, et toitejuhe on toitevõrgust eemaldatud ja kiiruse valikulüliti on
0 asendis.
1. Valige soovitud tarvik – see sõltub segamisliigist:
Vahustid on ettenähtud keeksitaigna, munavalgete, vahukoore, majoneesi ja püree töötlemiseks. Nad
sobivad ka väga hästi kastmete ja pudingipulbri segamiseks. Taignakonksud on ettenähtud pärmi-või
lehttaigna valmistamiseks.
Kasutage konksu ka pelmeenide kartulitaigna ja kartulipannkookide lihtsaks ja kiireks valmistamiseks.
A) Sisestage konks, mille seib asub sõtkumisspiraalist kõrgemal, suuremasse auku ja konks, mille seib asub
sõtkumiskonksude lähedal, sisestage väiksemasse auku.
B) Sisestage seibiga vahusti suuremasse auku, ilma seibiga vispel väiksemasse auku.
MÄRKUS: Veenduge, et visplid või konksud on täies ulatuses sisestatud õigetesse avadesse, vastasel juhul
mõjutab see segamise tulemust.
MÄRKUS: Tarvikuid saate alati kasutada ka üksikult.
KIIRUSE SEADISTAMISE JUHISED
68
Kiirus
Funktsioonid
1
Segamine
Kasutusala
Vedelike segamine, kuivade komponentide, munavalgete ja vahukoore
segamine.
2
Segamine
Kastmete, magustoitude, muffinite või kondiitritoodete valmistamiseks.
3
Segamine
Taigna ja segude valmistamiseks
Kiirus
Funktsioonid
4
Kirnumine
5
Vahustamine
Kasutusala
Või segamine suhkruga. Biskviidi-ja koogitaigen ja suhkruglasuur.
Kergete ja kohevate segude, vahukoore, munade (munavalgete,
munakollaste, tervete munade) ja kartulipüree vahustamine.
KÄSIMIKSERI TÖÖTAMINE
1.
2.
3.
4.
5.
Seadistage kiiruse regulaator vispli vabastamise asendisse ning sisestage vastavad tarvikud. Ühendage
toitejuhe pistikupesaga.
Lülitage kiiruse regulaator soovitud kiirusele ning alustage segamist.
Kui vajutate TURBO nuppu, siis töötab mikser maksimaalsel kiirusel.
Nõuanne: Segamisnõu sisu väljapritsimise ärahoidmiseks sisestage toiduainesegusse kõigepealt visplid
või konksud ning seejärel käivitage mikser ning suurendage kiirust järk-järgult.
„Lumetormi“ efekti ärahoidmiseks lisage kuivad komponendid kõige madalamal kiirusel.
Kasutage mikserit maksimaalset töökiirust mitte kauem kui 3 minutit ning jätke kahe sellise toimingu
vahele vähemalt 10 minutiline paus. Pärmitaigna sõtkumisel seadistage kiirus tasemele 1 või 2 ning seejärel
seadistage maksimaalne kiirus – sellisel viisil saavutate paremad tulemused. Kohe pärast segu valmimist,
keerake kiiruse regulaator vispli vabastamise asendisse ning tõmmake toitejuhe seinakontaktist välja.
Eemaldage visplitelt või konksudelt taignajäägid spaatliga.
Vahustite/konksude eemaldamine: haarake ettevaatlikult vahustitest või konksudest ja vajutage tugevalt
vahusti väljalükkamise nuppu.
NÄITED MIKSERI KASUTAMISE KOHTA
Toiduained
Kogus
Soovitatud kiirus
Töötamise aeg
Lastesupp
0,5 liitrit
Kiirus: 2
40–60 sekundit
Köögiviljad: till
Üks kimp
Kiirus: 1
30 sekundit
Pannkoogitaigen
0,5 liitrit
Kiirus: 3
90–120 sekundit
Kartulipüree
0,25 kg
Kiirus: 5
120 sekundit
Lisanditega kodujuust
0,25 kg
Kiirus: 4
180 sekundit
0,15 kg puuvilju
0,3 liitrit piima
Kiirus: 5
180 sekundit
Puuviljakokteil
Kasutamiseks ainult koduses majapidamises
ET
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
1.
2.
3.
4.
Enne seadme puhastamist ühendage toitejuhte toitevõrgust lahti ning laske seade täielikult maha jahtuda.
Pühkige seadme välispinda niiske lapiga ning seejärel pühkige kuivaks.
Eemaldage toitejuhtmelt toidujäägid.
Peske soojas seebivees ning kuivatage. Vispleid ja konkse saate pesta nõudepesumasinas.
KASULIKUD NÕUANDED
1.
2.
3.
4.
5.
Külmutatud toiduained, näiteks või ja munad peavad enne segamist olema toatemperatuuril. Seetõttu
võtke need toiduained külmkapist välja enne töötlemist.
Valmistage kõik koostisained ette mikseri lähedal.
Munakoorte või mädanenud munade segusse sattumise ärahoidmiseks purustage muna kõigepealt eraldi
mahutisse ning alles seejärel lisage teiste koostisainete hulka.
Munavalgete vahustamisel veenduge, et segamisnõu ja visplid on kuivad ja puhtad. Isegi väike kogus
rasva visplitel või segamisnõus võib munade vahustamist takistada.
Alustage vahustamist alati aeglaselt. Suurendage kiirust kuni retseptis näidatud kiiruseni järk-järgult.
69
6.
7.
Ärge ülevahustage. Vahustage ainult retseptis näidatud koostisaineid. Segage kuivad koostisained
sisse ettevaatlikult. Kasutage alati kõige madalamat kiirust. Ülevahustamine põhjustab alati õrnade
toiduainete kõvenemist, takistab segu kerkimist või kahanemist. Kliimatingimused, hooajalised
temperatuurimuutused, koostisosade temperatuur või nende struktuur – kõik see mõjutab vahustamise
kestuse seadistust ja soovitud tulemuste saavutamist.
Segamise ajal võivad koostisosad segamisnõust välja valguda.
Pärast visplite eemaldamist kraapige segamisnõu puhtaks plastist või kummist spaatliga.
ÄRGE KUNAGI KASUTAGE NUGA, METALLIST LUSIKAT VÕI KAHVLIT, see võib kahjustada segamisnõud
või vispleid. Segamise käigus koostisainete perioodiline eemaldamine segamisnõu seintelt pärast
lisakoostisainete lisamist aitab saavutada parima tulemuse.
KASUTAGE AINULT SEADMEGA KAASASOLEVAID TARVIKUID.
TEHNILISED ANDMED:
Nimipinge: 220–240 V
Nimisagedus: 50/60 Hz
Nimivõimsus: 400 W
Müratase: < 87 dB
GARANTII:
Garantii muudavad kehtetuks alljärgnevad olukorrad:
Seadme vale või mittenõuetekohane käsitlemine, seadmega seotud ohutusmeetmete mittejärgimine,
väljaspool volitatud teeninduskeskust teostatud muudatused või remondid.
Normaalselt kuluvad komponendid ei kuulu garantiikorras hüvitamisele.
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust
omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
ET
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
70
08/05
RANKINIS PLAKIKLIS
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite ir laikykite pasinaudojimui ateityje.
Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos
neapima visų potencialių sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina
suprasti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai,
kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl naudodamasis ir
dirbdamas šiuo prietaisu naudotojas yra atsakingas už šiuos veiksnius.
Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko gaminio atvežimo metu, dėl
netinkamo jo naudojimo, įtampos svyravimų arba kurios nors prietaiso
dalies pakeitimo ar modifikavimo.
Kad išvengtumėte gaisro arba susižalojimo dėl elektros smūgio,
naudodamiesi elektros prietaisais, vadovaukitės pagrindinėmis
atsargumo priemonėmis, įskaitant:
1. Įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka ant prietaiso etiketės
nurodytą įtampos vertę, ir kad lizdas tinkamai įžemintas. Elektros
lizdą būtina įrengti vadovaujantis galiojančiais elektros darbų
kodeksais pagal EN.
2. Niekada nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo maitinimo laidas
arba jei sudužo pats įrenginys, po to, kai nukrito arba dėl kitokio
tipo problemos. Bet koks remontas, įskaitant laido pakeitimą,
privalo būti atliekamas profesionalios techninės priežiūros
centre! Nenuimkite prietaiso apsauginių dangtelių dėl elektros
smūgio pavojaus!
3. Saugokite prietaisą nuo tiesioginio kontakto su vandeniu ar kitais
skysčiais, kad išvengtumėte potencialaus elektros smūgio.
4. Nenaudokite prietaiso lauke ir drėgnoje aplinkoje bei nelieskite LT
maitinimo laido ar prietaiso šlapiomis rankomis. Elektros smūgio
rizika.
5. Naudodami prietaisą ten, kur yra vaikų, būkite ypač dėmesingi.
6. Veikimo metu prietaiso nereikėtų palikti be priežiūros.
7. Kai dirbate su ašmenimis, ypač tuomet, kai nuimate juos nuo
talpyklės, kai tuštinate talpyklę bei valymo metu, būkite atsargūs,
nes ašmenys yra labai aštrūs bei gali Jus sužaloti.
71
8. Nenaudokite prietaiso jokiems kitiems tikslams nei numatytoji
jo paskirtis. Naudokite tik maisto ruošai. Nenaudokite maišyti
karštiems patiekalams bei skysčiams! Į maišomus produktus
visuomet įpilkite skysčio.
9. Be priežiūros nepalikite prietaiso, prijungto prie elektros lizdo.
Prieš pradėdami techninės priežiūros, įdiegties, dalių surinkimo
ir išardymo darbus, atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo.
Netraukite laido iš elektros lizdo trūktelėjimo veiksmu. Atjunkite
maitinimo laidą nuo elektros lizdo, suėmę už kištuko.
10. Nenaudokite prietaiso šalimais šilumos šaltinio, pavyzdžiui, orkaitės.
Saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių.
11. Niekada neapklokite prietaiso veikimo metu ir nenaudokite jo šalia
degių medžiagų, pavyzdžiui, užuolaidų ir pan.
12. Į prietaisą nedėkite didelių maisto gabalų. Niekada nedėkite į vidų
medžiagų, tokių kaip popierius, metalas, kartonas, plastikas ir pan.
13. Prieš paleisdami prietaisą, įstatykite indą į reikiamą padėtį, prie
variklio prijunkite ašmenis, o tada prijunkite kištuką prie elektros
lizdo. Tai sumažina susižalojimo riziką.
14. Nelieskite judančių dalių.
15. Plaukai, pirštai arba drabužių dalys turi būti laikomos atokiau nuo
besisusikančių prietaiso dalių. Maišydami nekiškite jokių įrankių
arba rankų į indą – rizikuojate susižeisti arba sugadinti prietaisą.
Mentelę galima naudoti tik kai prietaisas išjungtas.
16. Visada naudokite prietaisą ant lygaus ir tvirto paviršiaus.
17. Neleiskite maitinimo laidui prisiliesti prie karštų paviršių arba
persilenkti už aštrių kampų.
LT
18. Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus, nes kitaip
rizikuojate negauti garantinės priežiūros.
19. Prieš keisdami priedus ir keičiamas dalis arba prieš liesdamiesi prie
veikimo metu besisukančių dalių, išjunkite prietaisą ir atjunkite jį
nuo maitinimo lizdo.
20. Iš karto po naudojimo visada atjunkite prietaisą nuo elektros lizdo.
21. Naudokite šį prietaisą tik pagal šiame vadove aprašytas instrukcijas.
Dėl neteisingo naudojimo galima susižaloti. Šis prietaisas skirtas
72
tik naudojimui namuose. Gamintojas neatsako už bet kokią žalą,
atsiradusią dėl netinkamo šio prietaiso naudojimo.
22. Vaikai neturėtų naudotis šiuos prietaisu. Laikykite prietaisą ir jo
maitinimo bloką vaikams nematomoje ir nepasiekiamoje vietoje.
Šiuo prietaisu gali naudotis žmonės su fizine ir psichine negalia arba
asmenys, neturintys pakankamai patirties ir žinių, jei juos prižiūri
kitas žmogus arba jie buvo išmokyti, kaip naudotis prietaisu saugiai
ir supranta potencialius pavojus. Vaikams negalima leisti žaisti su
šiuo prietaisu.
Do not immerse in water! – Nemerkite į vandenį!
PAVOJINGA vaikams: V
aikams draudžiama leisti žaisti pakavimo
medžiaga.
Neleiskite
vaikams
žaisti
plastikiniams maišeliais. Uždusimo pavojus.
PRIEŠ PRADEDANT PLAKIKLIO EKSPLOATAVIMĄ
Prieš naudodami rankinį plakiklį įsitikinkite, kad prietaiso maitinimas atjungtas nuo elektros lizdo, ir kad greičio
parinkiklio reikšmė nustatyta 0.
1. Pasirinkite pageidaujamus priedus – tai priklauso nuo pageidaujamo maišymo tipo:
Muštuvai yra skirti biskvito, tešlos, kiaušinio baltymo, grietinėlės, majonezo arba piurė apdorojimui. Jie taip
pat labai tinka padažų ir vanilinio kremo miltelių plakimui / maišymui. Minkymo kabliai skirti mielių arba
sluoksniuotos tešlos paruošimui.
Naudokite kablius, kad paprastai ir greitai paruoštumėte bulvių košę kukuliams, o taip pat blynams.
A) Kablį su poveržle, esantį gerokai aukščiau minkymo spiralės įstatykite į didesnę angą, o kablį su
žemesnėje padėtyje, arčiau minkymo kablių, esančia poveržle – įstatykite į mažesnę angą.
B) Muštuvą su poveržle įstatykite į didesnę angą, o be poveržlės – į mažesnę angą.
PASTABA: Įsitikinkite, kad metalinės besisukančios dalys ir kabliai yra iki galo įstatyti į teisingas angas,
priešingu atveju – tai gali turėti įtakos maišymo rezultatui.
PASTABA: Vienu metu galite naudoti tik vieną priedą.
GREIČIO NUSTATYMO INSTRUKCIJOS
LT
Greitis
Funkcijos
Paskirtis
1
Plakimas
Skysčių, sausų ingridientų, pieno baltymų ir grietinėlės maišymas.
2
Maišymas
Padažų, pudingo, sviestainio ar sausainių paruošimas.
3
Plakimas
Plaktos tešlos ir mišinių paruošimas
4
Trynimas
Sviesto su cukrumi ištrynimas. Biksvitas, pyragaičių tešla ir cukraus glajus.
5
Išplakimas
Lengviems mišiniams, putėsiams, grietinėlei, kiaušiniams (baltymui, tryniui,
visam kiaušiniui) ir bulvių košei.
73
RANKINIO PLAKIKLIO NAUDOJIMAS
1.
2.
3.
4.
5.
Nustatykite greičio pasirinktį į besisukančios metalinės dalies išblokavimo padėtį ir įstatykite reikiamus
priedus. Prijunkite maitinimo kištuką prie elektros lizdo.
Perjunkite greičio pasirinktį į pageidaujamą greitį ir pradėkite plakimą.
Plakiklis veiks didžiausiu griečiu, jei nuspauskite mygtuką TURBO.
Patarimas: pirmiausia į maistą įstatykite sukamąsias metalines dalis arba kablius ir tada pradėkite plakimą
bei laipsniškai didinkite greitį, tokiu būdu išvengsite indo turinio taškymosi per kraštus.
Kai pridedate sausų sudedamųjų dalių, naudokite mažiausią greitį, kad išvengtumėte „pūgos“ efekto.
Maksimaliu veikimo greičiu leisti prietaisą nereikėtų ilgiau nei 3 minutes, ir tarp dviejų darbo ciklų turėtų
būti bent 10 minučių pertrauka. Minkydami mielinę tešlą, nustatykite greičio pasirinktį 1 arba 2, ir tada
nustatykite didžiausią greitį – tokiu būdu pasieksite geriausių rezultatų. Netrukus po to, kai baigsite
maišymą, greičio pasirinktį perjunkite į besusikančių metalinių dalių atjungties padėtį ir ištraukite kištuką
iš elektros lizdo.
Mentele nugremžkite tešlos ar mišinio likučius nuo besisukančių metalinių dalių arba kablių.
Muštuvų / kablių nuėmimas: atlaisvinkite muštuvų spaustuką arba kablius bei stipriai paspauskite muštuvų
išmetimo mygtuką.
PLAKIKLIO PRITAIKYMO PAVYZDYS
Maistas
Kiekis
Rekomenduojamas
greitis
Veikimo laikas
0,5 litro
2 greitis
40–60 sek.
Vienas ryšuliukas
1 greitis
30 sek.
Vaikiška sriuba
Daržovės: krapai
Tešla blynams
0,5 litro
3 greitis
90–120 sek.
Trintos bulvės
0,25 kg
5 greitis
120 sek.
Varškė su priedais
0,25 kg
4 greitis
180 sek.
0,15 kg vaisių
0,3 litrų pieno
5 greitis
180 sek.
Vaisių kokteilis
Tik naudojimui namuose
VALYMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
1.
2.
3.
4.
Prieš valydami gaminį ištraukite kištuką iš elektros lizdo ir leiskite jam ataušti.
Nuvalykite vidines gaminio dalis drėgna skepeta ir nusausinkite.
Pašalinkite maisto likučius nuo maitinimo laido.
Išplaukite besisukančias metalines dalis ir kablius šiltu muiluotu vandeniu ir nusausinkite. Besisukančias
metalines dalis ir kablius galite plauti indų plovyklėje.
LT NAUDOJIMO PATARIMAI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
74
Prieš plakant iš šaldytuvo ištrauktus maisto produktus reikėtų palaikyti kambario temperatūroje. Todėl
išimkite šiuos ingridientus iš šaldytuvo likus pakankamai laiko iki jų apdorojimo.
Paruoškite visus ingridientus ir tai, ko reikia, šalimais plakiklio.
Kad išvengtumėte kiaušinio lukšto arba supuvusių kiaušinių pateikimo į plakiklį, pirmiausia įmuškite
kiaušinius į atskirą indą, o tik tada pridėkite papildomų ingridientų.
Plakdami kiaušinio baltymą įsitikinkite, kad indas ir besisukančios metalinės dalys yra švarios ir sausos. Net
ir mažas riebalų kiekis ant besisukančių metalinių dalių arba inde, gali neleisti baltymui suputoti.
Plakimą visuomet pradėkite iš lėto. Laipsniškai didinkite greitį iki rekomenduojamo pagal receptą.
Neperplakite. Įsitikinkite, kad plakami tik tie ingridientai, kurie įtraukti į receptą. Sausus ingridientus
įmaišykite atsargiai. Visada naudokite žemiausią greitį. Bet kokiu plakimo proceso etapu dėl perplakimo
gali įvykti sukietėjimas, mišinys neiškilsta arba nesusitraukia. Klimato sąlygos, sezoniniai temperatūros
7.
pokyčiai, ingridientų temperatūra arba jų struktūra – visa tai turi įtakos plakimo trukmei nustatyti ir
pageidaujamiems rezultatams pasiekti.
Plakimo metu ingridientai gali prasiveržti pro indo kraštus.
Išpylę plakimo indo turinį, nugremžkite indo kraštus plastikine arba gumine mentele.
NIEKADA NENAUDOKITE PEILIO, METALINIO ŠAUKŠTO ARBA ŠAKUTĖS tokiu būdu galite pažeisti
besisukančias metalines dalis arba indą. Geresniam rezultatui užtikrinti padės periodiškas ingridientų
nugremžimas, po to kai pridėjote jų papildomai, nuo indo sienelių plakimo metu.
NAUDOKITE TIK SU GAMINIU PATEIKIAMUS PRIEDUS.
TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS:
Vardinė įtampa: 220–240 V
Nominalusis dažnis: 50/60 Hz
Vardinė galia: 400 W
Triukšmo lygis: ≤ 87 dB
GARANTIJA:
Garantija anuliuojama įvykus kuriai nors šių situacijų:
neteisingas arba netinkamas prietaiso naudojimas, prietaisui taikomų saugos priemonių nepaisymas, jėgos
panaudojimas, pakeitimai arba remontas, kuriuos atliko kita šalis nei įgaliotasis techninės priežiūros centras.
Įprastinėmis darbo sąlygomis nusidėvintys komponentai į garantinę priežiūrą neįtraukiami.
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai –
išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius.
GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur
galioja atliekų perdirbimo sistema)
Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis
atliekomis. Nugabenkite gaminį į atitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami
gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai.
Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą,
teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur
įsigijote šį gaminį.
08/05
Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos
reikalavimus.
Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
LT
75
ROKAS MIKSERIS
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Lūdzu, rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai.
Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un
norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam
ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko
nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Tādējādi par tiem ir atbildīgs
ierīces lietotājs. Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies
pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana, sprieguma
svārstības vai jebkuras ierīces daļas modificēšana vai regulēšana.
Lai aizsargātos pret aizdegšanās vai strāvas trieciena risku, lietojot
elektroierīces ir jāievēro pamata drošības pasākumi, tostarp šādi:
1. Pārliecinieties, ka jūsu rozetes spriegums atbilst uz ierīces marķējuma
norādītajam, un ka rozete ir atbilstoši iezemēta. Rozetei ir jābūt
uzstādītai saskaņā ar attiecināmajiem EN elektrības kodeksiem.
2. Nekad nelietojiet ierīci, ja barošanas vads ir bojāts, vai ja ierīce ir
sasista, nokritusi vai citādi bojāta. Visi remontdarbi, tostarp vada
nomaiņa, ir jāveic profesionālā apkopes centrā! Nenoņemiet
ierīces aizsargvākus – strāvas trieciena risks!
3. Aizsargājiet ierīci pret tiešu saskari ar ūdeni un citiem šķidrumiem,
lai nepieļautu strāvas triecienu.
4. Neizmantojiet ierīci ārpus telpām vai mitrā vidē, un nepieskarieties
ierīcei vai barošanas vadam ar slapjām rokām. Strāvas trieciena risks.
5. Izmantojot ierīci bērnu tuvumā, nepieciešama rūpīga uzraudzība.
6. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas.
7. Darbojoties ar griešanas asmeņiem, jo sevišķi izņemot tos no
tvertnes, iztukšojot tvertni un tīrīšanas laikā, esiet piesardzīgi, jo
asmeņi ir ļoti asi un var izraisīt traumas.
LV 8. Neizmantojiet ierīci neparedzētiem lietošanas veidiem. Izmantojiet
tikai ēdiena apstrādei. Neizmantojiet to karstu ēdienu un
šķidrumu maisīšanai! Vienmēr pievienojiet šķidrumu maisāmajām
sastāvdaļām.
9. Neatstājiet nepieskatītu ierīci ar pievienotu barošanas vadu. Pirms
apkopes, uzstādīšanas, salikšanas un izjaukšanas vai tīrīšanas
76
atvienojiet barošanas vadu no rozetes. Neatvienojiet barošanas
vadu no rozetes, raujot to. Atvienojiet vadu, satverot kontaktdakšu.
10. Nelietojiet siltuma avota, piem., krāsns, tuvumā. Sargājiet no tiešiem
saules stariem.
11. Nekad neapsedziet ierīci lietošanas laikā, un nelietojiet to viegli
uzliesmojošu materiālu tuvumā, piem., pie aizkariem u.tml.
12. Neievietojiet ierīcē lielus ēdiena gabalus. Nekad neievietojiet tādus
materiālus kā papīru, metālu, kartonu, plastmasu utt.
13. Pirms ierīces ieslēgšanas novietojiet trauku, piestipriniet asmeni
motoram, un tad pievienojiet vadu rozetei. Tas samazina traumu
gūšanas risku.
14. Nepieskarieties kustīgajām daļām.
15. Turiet matus, pirkstus un apģērbu drošā attālumā no ierīces
kustīgajām daļām. Maisīšanas laikā neievietojiet traukā rokas vai
priekšmetus – traumu vai ierīces bojājumu risks. Lāpstiņu drīkst
izmantot, vienīgi kad ierīce ir izslēgta.
16. Vienmēr izmantojiet ierīci uz līdzenas un stabilas virsmas.
17. Neļaujiet barošanas vadam pieskarties karstām virsmām, un
neļaujiet tam iet pār asām malām.
18. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktus piederumus; pretējā gadījumā
var tikt anulēta garantija.
19. Pirms piederumu un pieejamo daļu nomaiņas vai pirms tuvošanās
kustīgajām daļām darbības laikā izslēdziet ierīci un atvienojiet to no
barošanas vada.
20. Pēc lietošanas vienmēr nekavējoties atvienojiet no rozetes.
21. Izmantojiet ierīci tikai saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām
instrukcijām. Nepareizas lietošanas rezultātā var tikt radītas traumas.
Ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai. Ražotājs nav atbildīgs par
LV
bojājumiem, kas radušies, ierīci lietojot neatbilstoši.
22. Ierīci nedrīkst lietot bērni. Glabājiet ierīci un tās barošanas vadu
bērniem nepieejamā vietā. Ierīci drīkst lietot cilvēki, kam ir fizisko vai
garīgo spēju traucējumi vai nepietiekama pieredze vai zināšanas, ja
tiek nodrošināta uzraudzība vai ir sniegtas instrukcijas par ierīces
77
drošu lietošanu un tie apzinās iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst
ar ierīci spēlēties.
Do not immerse in water! – Neiegremdēt ūdenī!
BRIESMAS bērniem: B
ērni nedrīkst spēlēties ar iepakojuma materiālu.
Neļaujiet bērniem spēlēties ar plastmasas
maisiem. Nosmakšanas risks.
PIRMS MIKSERA LIETOŠANAS SĀKŠANAS
Pirms lietojat rokas mikseri, pārliecinieties, ka barošanas vads ir atvienots no rozetes un ātruma selektors ir
iestatīts pozīcijā 0.
1. Izvēlieties vēlamos piederumus – tas ir atkarīgs no nepieciešamā maisīšanas veida:
Putotāji ir paredzēts, lai apstrādātu šķidru mīklu, olu baltumus, krēmu, majonēzi un biezeni. Tie ir arī
ļoti piemēroti mērču un olu krēma maisīšanai. Mīcīšanas āķi ir paredzēti, lai sagatavotu rauga mīklu vai
kārtaino mīklu.
Izmantojiet āķi, arī lai viegli un ātri sagatavotu kartupeļu mīklu pankūkām.
A) Āķi ar blīvi, kas atrodas augstāk virs mīcīšanas spirāles, ievietojiet lielākajā atverē, un āķi ar blīvi, kas
atrodas tuvāk mīcīšanas spirālei – mazākajā atverē.
B) Putotāju ar blīvi ievietojiet lielākajā atverē, putotāju bez blīves – mazākajā atverē.
PIEZĪME:
Pārliecinieties, ka putotājs vai āķi ir pilnīgi ievietoti pareizajās atverēs; pretējā gadījumā var
pasliktināties maisīšanas rezultāti.
PIEZĪME: Vienlaikus var izmantot tikai vienu piederumu.
ĀTRUMA IESTATĪŠANAS INSTRUKCIJAS
Ātrums
Funkcija
Lietošana
1
Maisīšana
Šķidrumu maisīšana, sausu sastāvdaļu, piena un krēma maisīšana.
2
Lēna
maisīšana
Mērces, pudiņa, kēksiņu vai sviesta mīklas gatavošana.
Šķidras mīklas un maisījumu gatavošana.
3
Maisīšana
4
Kulšana
5
Putošana
Sviesta un cukura kulšana. Biskvītu un kūku mērce, cukura glazūra.
Vieglāku un uzpūstu maisījumu, krēmu, olu (baltumu, dzeltenumu, veselu
olu) un kartupeļu biezeņa putošana/kulšana.
ROKAS MIKSERA LIETOŠANA
LV
1.
2.
3.
78
Iestatiet ātruma slēdzi putotāja noņemšanas pozīcijā, un ievietojiet nepieciešamos piederumus.
Pievienojiet kontaktdakšu elektrības rozetei.
Iestatiet ātruma slēdzi nepieciešamajā ātrumā un sāciet maisīšanu.
Mikseris darbosies ar maksimālo ātrumu, ja nospiedīsit pogu TURBO.
Padoms: Vispirms ievietojiet putotāju vai āķus produktos, tad sāciet maisīšanu un pakāpeniski palieliniet
ātrumu, lai neizšļakstītu bļodas saturu.
Pievienojot sausas sastāvdaļas, izmantojiet lēnāko ātrumu, lai izvairītos no „sniegputeņa“ efekta.
Maksimālo darbības ātrumu neizmantojiet ilgāk par 3 minūtēm, un starp diviem lietošanas cikliem jābūt
vismaz 10 minūšu pārtraukumam. Mīcot rauga mīklu, iestatiet ātrumu pozīcijā 1 vai 2, un tad iestatiet
maksimālo līmeni – tādējādi jūs panāksit labākus rezultātus. Tiklīdz maisīšana ir pabeigta, pagrieziet
ātruma slēdzi putotāja atbrīvošanas pozīcijā un atvienojiet kontaktdakšu no rozetes.
4.
5.
Izmantojiet lāpstiņu, lai notīrītu atlikušo mīklu vai maisījumu no putotāja vai āķiem.
Putotāju/āķu noņemšana: satveriet putotājus vai āķus un cieši nospiediet putotāju noņemšanas pogu.
MIKSERA LIETOŠANAS PIEMĒRI
Ēdiens
Bērnu zupa
Daudzums
Ieteicamais ātrums
Darbības laiks
40–60 s
0,5 litri
2. ātrums
Dārzeņi: dilles
Viena buntīte
1. ātrums
30 s
Pankūku mīkla
0,5 litri
3. ātrums
90–120 s
Kartupeļu biezenis
0,25 kg
5. ātrums
120 s
Biezpiens ar piedevām
0,25 kg
4. ātrums
180 s
0,15 kg augļu
0,3 litri piena
5. ātrums
180 s
Augļu kokteilis
Tikai mājas lietošanai
TĪRĪŠANA UN APKOPE
1.
2.
3.
4.
Pirms ierīces tīrīšanas atvienojiet kontaktdakšu no rozetes un ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist.
Noslaukiet ierīces ārpusi ar mitru drānu un nosusiniet.
Notīriet ēdiena paliekas no barošanas vada.
Nomazgājiet putotāju un āķus siltā ziepjūdenī un nosusiniet. Jūs varat mazgāt putotāju un āķus trauku
mazgājamajā mašīnā.
LIETOŠANAS PADOMI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Atdzesētām sastāvdaļām, piem., sviestam un olām, pirms maisīšanas ir jāatrodas istabas temperatūrā.
Tāpēc izņemiet tās no ledusskapja pietiekami ilgi pirms apstrādes.
Sagatavojiet visas sastāvdaļas un citu nepieciešamo pie miksera.
Lai nepieļautu čaumalu vai sapuvušu olu iekļūšanu maisījumā, vispirms sasitiet olu atsevišķā traukā, tikai
tad pievienojiet to pārējām sastāvdaļām.
Putojot olu baltumus, pārliecinieties, ka bļoda un putotājs ir tīrs un sauss. Pat neliels daudzums tauku uz
putotāja vai bļodā var kavēt baltumu putošanos.
Vienmēr sāciet putošanu lēnām. Pakāpeniski palieliniet ātrumu līdz receptē ieteiktajam.
Neputojiet pārmērīgi. Putojiet tikai sastāvdaļas, kas norādītas receptē. Maisiet sausas sastāvdaļas
piesardzīgi. Vienmēr izmantojiet zemāko ātrumu. Pārmērīga putošana jebkurā maisīšanas procesa posmā
var izraisīt sacietēšanu, kavējot maisījuma pacelšanos vai saraušanos. Klimatiskie apstākļi, sezonālas
temperatūras izmaiņas, sastāvdaļu temperatūra un struktūra ietekmē putošanas ilgumu, lai sasniegtu
vēlamos rezultātus.
Maisīšanas laikā sastāvdaļas var iztecēt no bļodas.
Pēc putotāja izņemšanas iztīriet bļodu ar plastmasas vai gumijas lāpstiņu.
NEKAD NEIZMANTOJIET NAZI, METĀLA KAROTI VAI DAKŠIŅU; tādējādi iespējams sabojāt putotāju
vai bļodu. Pastāvīga sastāvdaļu notīrīšana no bļodas malām maisīšanas laikā, pēc papildu sastāvdaļu
pievienošanas, palīdzēs sasniegt labāku rezultātu.
IZMANTOJIET TIKAI IERĪCES KOMPLEKTĀ IEKĻAUTOS PIEDERUMUS.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA:
Nominālais spriegums: 220–240 V
Nominālā frekvence: 50/60 Hz
Nominālā jauda: 400 W
Trokšņa līmenis: ≤ 87 dB
79
LV
GARANTIJA:
Šādos gadījumos garantija tiek anulēta:
Nepareiza vai neatbilstoša ierīces lietošana, drošības pasākumu neievērošana, spēka lietošana, izmaiņas vai
remonts, kas nav veikts pilnvarotā apkopes centrā.
Garantija neattiecas uz nodiluma daļām.
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas
šķirošanas konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet
ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību
un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi.
Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar
vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
LV
80
08/05
w w w.ecg- electro.eu
CZ
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany
SR/MNE
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pošta:
[email protected]
SK
Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka
Mlynské Nivy 71
821 05 Bratislava
e-mail:
[email protected]
FR
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tél: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
PL
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
IT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
HU
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
ES
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
DE
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080
an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
ET
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-post:
[email protected]
HR/BIH
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
LT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
el. paštas:
[email protected]
SI
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
LV
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pasts:
[email protected]
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie
výrobku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu. A gyártó nem felel a termék használati
útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The
manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Proizvođač ne snosi odgovornost za tiskarske greške
u uputama. Proizvajalec ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost
za štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda. Le fabricant ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues
dans le mode d'emploi du produit. Il produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d’uso del
prodotto. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto. Tootja ei vastuta
toote kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest. Gamintojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo
vadove. Ražotājs neuzņemas atbildību par drukas kļūdām ierīces rokasgrāmatā.
© GVS.cz 2018