Rothenberger RP50 INOX Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual
RP50 / RP50 INOX
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Bruksanvisning
Användningsinstruktioner
www.rothenberger.com/manuals
6.1004
6.1010
222
Art. Nº Art. Nº Art. Nº
1 6.1305 1 16 9.8966 1 31 9.8978 2
2 9.8981 2 17 6.1300 1 32 8.8501 2
3 9.8979 4 18 9.8968 1 33 9.8980 1
4 9.8953 1 19 2.5077 1 35 9.8982 2
5 9.8958 1 20 9.8970 1 36 9.8983 4
6 9.8955 1 21 9.8971 1 37 9.8984 1
7 9.8956 1 22 9.8972 3 38 6.1315 1
8 9.8957 1 23 9.8973 6 39 9.8987 1
9 9.8959 4 24 9.9252 1 40 6.1125 1
10 9.8960 4 25 9.9254 2 41 9.8989 1
11 9.8974 1 26 9.9253 4 42 6.1301 1
12 9.8963 1 27 9.9256 2 43 9.3995 1
13 9.8964 1 28 9.9255 2 44 9.2969 1
14 9.8254 2 29 8.8633 1 45 9.8976 2
15 9.8965 2 30 9.9257 1
EXPLODED DRAWING
3
Operating instructions
Maintenance
OPEN
15 bar OK
+ 15 bar
1 2
3
4 5
CLOSE
CLOSE
CLOSE
OPEN
7
OIL
Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Sie, weil Sie sich
für ein Rothenberger-Produkt entschieden haben. Die
Prüfpumpe RP-50 wurde entwickelt und ausgelegt, um
die strengsten Qualitätsansprüche zufriedenzustellen und
die Betriebsanforderungen sicherzustellen.
Das Pumpendesign zählt mit einer Reihe einzigartigen
Merkmalen, die den Unterschied gegenüber anderen
Prüfpumpen ausmachen.
Doppelventilsystem mit Absperrung und Ablaß zur
einfacheren Einstellung des Prüfdrucks.
Kombisystem aus Kugelkopf-Ventil und einteiligem
Messingverschluß, womit sich die Leckgefahren
minimieren lassen.
Kolben aus Polyamid, ohne Distorsion, verschleißfest
Schlagfester Tank in verzinkter Stahlausführung
mit Epoxydbeschichtung Duramant ®, um die
Korrosionsbeständigkeit sicherzustellen.
Manometer, mit Ihnen zur Verfügung stehenden
Kalibrierungsnachweis.
1. Allgemeine Informationen 4
2. Allgemeine Sicherheit . . . 4
3. Bedienungsanweisungen . 4
4. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . 5
5. Spezifikationen . . . . . . . . . 5
6. Bauteile der Pumpe . . . . . . 5
444
Allgemeine Informationen
1.
BEDIENUNGSANLEITUNG
INDEX
Heutzutage können Sie zur Leitung von Flüssigkeiten
zahlreiche Anlagen dieser Art, gemäß der die Rohre
zusammensetzende Werkstoffart und Werkstoffnatur.
Diese können aus Metall: Stahl, Inoxstahl, verzinktem
Stahl, Alu, Kupfer …, aus Kunststoffen: PP, PE, PB,
PVC, PE-X…, sowie auch aus Materialkombinationen,
wie die Multilayers sein. All diese Rohrtypen können,
abhängig vom Werkstoff und von der Verbindungsart,
untereinander geschweißt, geschraubt, mechanisch mit
Buchsenverbindungen, geklebt ... zusammengekoppelt
werden.
Unabhängig von der Verbindungsart, Werkstoff und
der geleiteten Flüssigkeit hat die gesamte Anlage ihre
Dichtheit sicherzustellen und muß demnach darauf
geprüft werden.
Die Prüfpumpe RP-50 ist ein Präzisionswerkzeug, womit
sich die Dichtheit der Anlagen überprüfen läßt. Hierzu
wird Wasser oder Öl als Prüfflüssigkeiten verwendet,
wobei ein maximaler Testdruck von 60 bar erreichbar ist.
B C
E
F
D
A
Halten Sie den Behälter und das Pumpensystem sauber.
Das Zuleitungsrohr wird zusammen mit Filter geliefert,
um das Drucksystem der Pumpe vor Verschmutzungen zu
schützen. Sollte sich der Filter verstopfen, entfernen Sie
den Schmutz und reinigen Sie mit Wasser.
Schmieren Sie den Kolben öfters mit wasserbeständigem
Fett ein. Achten Sie besonders darauf, den Kolben nicht
zu beschädigen (Pag 3.7).
Bezeichnung: Prüfpumpe RP-50
Kode: 6.1004
Abmessungen: 720x170x260 mm
Gewicht: 8 kg
Behälterinhalt: 12 l.
Kolbeninhalt: 45 ml
Ausgangsanschluß: R 1/2”
Prüfflüssigkeit: W
asser, Öl
Maximale Temperatur: 50º C-120ºF
Maximaler Druck: 60 bar. 860 psi. 6 Mpa
Druckschlauch
V1: Sperrventil.
V2: Ablaßventil
Sperrhaken
Griff
Tank
A.
B.
C.
D.
E.
F.
1. Bevor Sie diese Pumpe in Betrieb setzen, sind diese
Anweisungen aufmerksam durchzulesen und zu
befolgen.
2.- Bevor Sie die RP-50 starten, sollten Ihnen die Position
und Bedienung der Kontrollvorrichtungen bekannt sein.
3.- Die RP-50 ist r bestimmte Anwendungen konzipiert
worden. Wir empfehlen ausdrücklich sie NICHT
UMZUÄNDERN, sowie auch nicht für andere Zwecke
einzusetzen.
4.- r die Integrität und Lebensdauer der Dichtungssysteme
ist es besonders wichtig nicht andere als die spezifizierten
Prüfflüssigkeiten einzusetzen. Verwenden Sie für
Prüfzwecke NIEMALS Säuren oder andere Arten
korrosiver Fssigkeiten. Verwenden Sie immer sauberes
Wasser, oder ansonsten Öl, falls Sie nicht darüber
verfügen.
5.- Bevor Sie die Pumpe starten, pfen Sie ihre Bauteile
auf ngel bzw. Bescdigungen. BENUTZEN Sie sie
NIEMALS, wenn der Druckschlauch oder sonstige Bauteile
bescdigt bzw. gebrochen sind.
6.- Zur Wartung setzen Sie ausschlilich Originale
Rothenberger-Ersatzteile ein.
1. Schlien Sie den Druckschlauch an den zu pfenden
Kreis mit dem Ventil V1 in offenem und dem Ventil V2 in
geschlossenem Zustand (Pag 3.1).
2. Öffnen Sie eine oder mehrere Ablstellen an der Anlage.
Entfernen Sie den Sperrhaken vom Griff und pumpen
Sie die Flüssigkeit, bis die gesamte Luft abgelassen ist.
Schließen Sie die Ablaßstellen. Zum llen betätigen Sie
den Pumpengriff mit gren Bewegungen (Pag 3.2).
3. Pumpen Sie weiter, bis der Pfdruck erreicht wird.
4. Schlien Sie das Ventil V1 (Pag 3.4).
5. Wird beim Pumpen der Pfdruck überschritten, leicht V2
öffnen und Ventile bei Erreichen des genschten Drucks
schließen (Pag 3.5).
6. Sollten keine Leckstellen vorhanden sein, dann werden
auch keine Druckablle bei der Manometerablesung
festgestellt. Zum Abschl öffnen Sie beide Ventile V1
und V2 (Pag 3).
5
Allgemeine Sicherheit
2.
Bedienungsanweisungen
3.
Wartung
4.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anm.
!
Nach Erreichen des von der Anlagegröße abhängigen
Drucks ist es zweckmäßig auf dessen Stabilisierung
abzuwarten. Falls erforderlich, wieder nachpumpen,
bis der Druck erreicht wird.
Spezifikationen
5.
Bauteile der Pumpe
5.
Dear customer, congratulations for purchasing a
Rothenberger product. The testing pump RP-50 has
been developed and designed to meet the highest
quality standards guaranteeing most stringent operation
requirements.
A number of unique design features make the pump
different from other testing pumps.
Double shut-off and purge valve system, to ease test
pressure adjustment.
Combined ball head and monoblock brass shut-off
valve system reducing risk of leaks in the system.
Distortion proof wear resistant polyamide piston.
Knock resistant weather and cold proof galvanised steel
tank protected with Duramant ® epoxy coating.
Pressure gauges with readily available calibration
certificates.
At present, a great number of installations for fluid-
carrying pipes can be found depending on the type and
nature of the pipe materials. These can be of metal: steel,
1. General information . . . . 6
2. General safety . . . . . . . . . . 6
3. Operating instructions . . . 6
4. Maintenance . . . . . . . . . . . 7
5. Specifications . . . . . . . . . . . 7
6. Pump parts . . . . . . . . . . . . . 7
666
General information
1.
INSTRUCTIONS FOR USE
INDEX
stainless steel, galvanised steel, aluminium, copper…,
plastic materials: PP, PE, PB, PVC, PE-X…, as well as
composite materials such as Multi-layer. All these types
of pipes can be joined as a function of the material and
the nature of the joint by means of welding, threads,
mechanical joints with bushings, using adhesives …
No matter the nature of the joint, the type of material
and the fluid to be carried, any installation must be liquid-
tight, tests being required.
Testing pump RP-50 is a precision tool for testing
installation tightness using water or oil as testing liquid, a
maximum testing pressure of 60 bar being possible.
B C
E
F
D
A
Keep the tank and pump system clean. The suction pipe
is supplied with a filter to prevent dirt entering the pump
pressure system. If the filter should clog, remove the dirt
and clean it with water.
Grease the piston periodically with water repellent grease.
Be extremely careful not to damage the piston (Pag 3.7).
Name: T
esting pump RP-50
Code: 6.1004
Dimensions: 720x170x260 mm
Weight: 8 kg
Tank volume: 12 l.
Piston volume: 45 ml
Outlet connection: R 1/2”
Testing fluid: W
ater, oil
Maximum temperature: 50º C - 120ºF
Maximum pressure: 60 bar. 860 psi. 6 Mpa
Pressure hose
V1: Shut-off valve.
V2: Purge valve
Locking hook
Handle
Tank
A.
B.
C.
D.
E.
F.
1. Prior to starting the testing pump, please carefully read
and follow these instructions.
2. The position and operation of the controls must be
studied prior to RP-50 pump operation
3. The RP-50 has been designed for specific applications. We
strongly recommend that it SHOULD NOT BE MODIFIED,
nor used for other purposes.
4. Using only the liquids specified for the tests is utterly
important for the integrity and durability of the liquid-
tight systems. NO acids or other corrosive liquids may
be used for the tests. Use only clean water or Oil as an
alternate.
5. Check the pump for damaged or defective parts prior
to pump operation. The pump MAY NOT BE USED if
pressure hoses or any other parts are flawed or broken.
6. Only original Rothenberger parts may be used for
maintenance
1. Connect the pressure hose to the equipment to be tested
with valve V1 opened and valve V2 closed (Pag 3.1).
2. Open one or several purge points in the installation.
Remove the handle-locking hook and pump liquid until
all air has been purged from the installation. Close the
vent points. Fill the installation operating the pump
handle with ample movements (Pag 3.2).
3. Keep on pumping until the test pressure has been
reached (Pag 3.3).
4. Close valve V1 (Pag 3.4).
5. If the test pressure is exceeded during the pumping
operation, crack open valve V2 until the required pressure
is attained. Then close all the valves (Pag 3.5).
6. If no leaks are present, no pressure drop will be detected
in gauge readings. At test completion, open both valves
V1 and V2 (Pag 3).
7
General safety
2.
Operating instructions
3.
Maintenance
4.
INSTRUCTIONS FOR USE
NOTE
!
After the pressure has been reached, wait for the
pressure to stabilize as a function of the size of the
installation. If it should be required, pump again until
the pressure is reached again.
Specifications
5.
Pump parts
5.
Cher client, félicitation pour avoir choisi un produit
Rothenberger. La pompe de vérification RP-50 a
été conçue et développée pour satisfaire les plus
hautes demandes de qualité et assurer les besoins de
fonctionnement.
La conception de la pompe prévoit une série de
caractéristiques uniques qui la différencie des autres
pompes de vérification.
Système double clapet, de fermeture et de purge, qui
facilite le réglage de la pression de testage.
Système combiné de clapet à tête sphérique et
fermeture de laiton monobloc qui minimise le risque de
fuites dans le système.
Piston de polyamide sans distorsion résistant à l’usure.
Réservoir en acier galvanisé résistant aux chocs avec
revêtement de peinture époxy Duramant ® pour
garantir sa résistance à la corrosion.
Manomètres avec certificat de calibrage à votre
disposition.
1. Informations générales . . 8
2. Sécurité générale . . . . . . . 8
3. Instructions d´opération . . 8
4. Entretien . . . . . . . . . . . . . . 9
5. Spécifications . . . . . . . . . . . 9
6. Parties de la pompe . . . . . . 9
888
Informations générales
1.
INSTRUCTION D´UTILISATION
INDEX
Dans l’actualité, vous pourrez trouver un grand nombre
de types d’installations pour la conduite de fluides suivant
le type et la nature des matériaux qui composent les
tubes. Ceux-ci peuvent être métalliques : acier, acier
inoxydable, acier galvanisé, aluminium cuivre…, de
matériaux plastiques : PP, PE, PB, PVC, PE-X…, ainsi que
de matériaux de combinés comme les Multicouches. Tous
ces types de tubes peuvent être raccordés en fonction du
matériau et de la nature du raccord moyennant soudure,
filetages, raccords mécaniques avec douilles, utilisation
d’adhésifs…
Indépendamment de la nature du raccord, du type de
matériau et du fluide conduit, toute installation doit
garantir leur étanchéité, ce pourquoi ils doivent être
vérifiés.
La pompe de vérification RP-50 est un outil de précision
qui permet de vérifier l’étanchéité des installations en
utilisant comme fluide de vérification de l’eau ou de
l’huile, et qui permet d’atteindre une pression maximale
de testage de 60 bar.
B C
E
F
D
A
Maintenir propre la cuve et le système de la pompe. Le
tuyau d’admission est fourni avec un filtre pour préserver
de la saleté le système de pression de la pompe. Si le filtre
s’obstrue, retirer la saleté et le nettoyer à l’eau.
Graisser fréquemment le piston avec de la graisse
résistante à l’eau. Veiller tout spécialement à ne pas
endommager le piston distributeur (Pag 3.7).
Dénomination: Pompe de vérification RP-50
Code: 6.1004
Dimensions: 720x170x260 mm
Poids: 8 kg
Volume de la cuve: 12 l
Volume du piston: 45 ml
Raccord de sortie: R 1/2”
Fluide de vérification: Eau, huile
Température maximale: 50º C-120ºF
Pression maximale: 60 bar. 860 psi. 6 Mpa.
Tuyau de pression
V1 : Clapet de fermeture
V2 : Clapet de purge
Crochet de blocage
Poignée
Réservoir
A.
B.
C.
D.
E.
F.
1. Avant de mettre en marche cette pompe de rification,
lire et suivre ces instructions.
2. Connaître la position et l’utilisation des contles avant
d’utiliser la RP-50.
3.- La RP-50 a é conçue pour des applications conctes.
Nous recommandons spécifiquement de NE PAS LA
MODIFIER, ni l’utiliser pour d’autres applications.
4. Il est tout scialement important pour l’intégri et la
durabili des sysmes d’étanchéi de ne pas utiliser
deuides de vérification difrents de ceux scifiés. NE
PAS utiliser d’acides ni d’autre type de liquides corrosifs
pour les vérifications. Toujours utiliser de l’eau propre ou
à faut de l’huile.
5. Avant d’utiliser la pompe, l’inspecter pour voir s’il y a
des pièces endommaes ou fectueuses. NE PAS
L’UTILISER si le tuyau de pression ou toute autre pce est
endommagé ou cas.
6. Pour l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange
d’origine Rothenberger.
1. Raccorder le tuyau de pression au circuit à vérifier avec le
clapet V1 ouvert et le V2 fermé (Pag 3.1).
2.- Ouvrir un ou plusieurs points de purge dans l’installation.
Retirer le crochet de blocage de la poignée et pomper du
liquide jusqu’à ce soit purgé tout l’air contenu. Fermer les
points de purge. Pour le remplissage, utiliser la poige
de la pompe en faisant de grands mouvements (Pag 3.2).
3.- Continuer de pomper jusqu’à atteindre la pression de
rification (Pag 3.3).
4.- Fermer le clapet V1 (Pag 3.4).
5.- Si, lors du pompage, la pression de testage est passée,
ouvrir légèrement le V2 et fermer les clapets lorsque la
pression souhaitée est atteinte (Pag 3.5).
6.- S’il n’y a pas de fuite, on ne percevra pas de chutes de
pression dans la lecture du manomètre. Pour terminer,
ouvrir les deux clapets V1 et V2 (Pag 3).
9
Sécurité générale
2.
Instructions d´opération
3.
Entretien
4.
INSTRUCTION D´UTILISATION
NOTE
!
Une fois la pression atteinte en fonction de la taille
de l’installation, il convient d’attendre que celle-ci se
stabilise. En cas de besoin, pomper à nouveau jusqu’à
atteindre la pression.
Spécifications
5.
Parties de la pompe
5.
Estimado cliente, enhorabuena por haber elegido un
producto Rothenberger. La bomba de comprobación RP-
50 ha sido desarrollada y diseñada para satisfacer las más
altas demandas de calidad y asegurar las necesidades de
funcionamiento.
El diseño de la bomba cuenta con una serie de
características únicas que la diferencia de otras bombas
de comprobación.
Sistema de válvula doble, de cierre y purga, que
facilitan el ajuste de la presión de testado.
Sistema combinado de válvula con cabeza esférica y
cierre de latón monoblock que minimiza el riesgo de
fugas en el sistema.
Émbolo de poliamida sin distorsión resistente al
desgaste
Tanque de acero galvanizado resistente a los golpes
con recubrimiento de pintura epoxy Duramant ® para
garantizar su resistencia a la corrosión.
Manómetros con certificado de calibración a su
disposición.
1. Características generales 10
2. Seguridad general . . . . . 10
3. Instrucciones de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Manutención . . . . . . . . . . 11
5. Especificaciones . . . . . . . . 11
6. Partes de la bomba . . . . . 11
101010
Características generales
1.
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
ÍNDICE
En la actualidad usted puede encontrar un gran
número de tipos de instalaciones para conducción de
fluidos según el tipo y naturaleza de los materiales que
componen los tubos. Estos pueden ser metálicos: acero,
acero inoxidable, acero galvanizado, aluminio, cobre…,
materiales plásticos: PP, PE, PB, PVC, PE-X…, así como
materiales combinados como los Multicapas. Todos estos
tipos de tubo pueden ser unidos en función del material
y la naturaleza de la unión por medio de soldadura,
roscados, uniones mecánicas con casquillos, uso de
adhesivos…
Independientemente de la naturaleza de la unión, del tipo
de material y del fluido que esté siendo conducido, toda
instalación debe garantizar su estanqueidad, para lo cual
deben ser comprobados.
La bomba de comprobación RP-50 es una herramienta de
precisión que permite comprobar la estanqueidad de las
instalaciones usando como fluido de comprobación agua
o aceite y que permite alcanzar una presión máxima de
testado de 60 bar.
B C
E
F
D
A
Mantenga limpio el depósito y el sistema de la bomba.
El tubo de admisión es suministrado con un filtro para
preservar de la suciedad el sistema de presión de la
bomba. Si el filtro se obstruye, retire la suciedad y límpielo
con agua.
Engrase frecuentemente el pistón con grasa resistente al
agua. Tenga especial cuidado con dañar el émbolo (Pag
3.7).
Denominación: Bomba de Comprobación RP-50
Código 6.1004
Dimensiones: 720 x 170 x 260 mm
Peso: 8 kg
Volumen del depósito; 12 ltrs.
Volumen del pistón: 45 ml
Conexión de salida: R 1/2”
Fluido comprobación: Agua, aceite
Temperatúra máxima: 50º C-120ºF
Presión máxima: 60 bar. 860 psi. 6 Mpa.
Manguera de presión
V1: Válvula de cierre.
V2: Válvula de purga
Gancho de bloqueo
Mango
Tanque
A.
B.
C.
D.
E.
F.
1. Antes de poner en marcha esta bomba de comprobación
lea y siga estas instrucciones.
2. Conozca la posición y utilización de los controles antes de
utilizar la RP-50.
3. La RP-50 ha sido diseñada para aplicaciones concretas
Recomendamos específicamente NO MODIFICARLA, ni
utilizarla para otras aplicaciones.
4. Es especialmente importante para la integridad y
durabilidad de los sistemas de estanqueidad no usar
fluidos de comprobación diferentes a los especificados.
NO utilice ácidos ni otro tipo de quidos corrosivos para
las comprobaciones. Utilice siempre agua limpia o en su
defecto Aceite.
5. Antes de usar la bomba inspecciónela para ver si hay
piezas dadas o defectuosas. NO LA UTILICE si la
manguera de presn o cualquier otra pieza está dañada
o rota.
6. En la manutención utilice solamente piezas de recambio
originales ROTHENBERGER.
1. Conecte la manguera de presn al circuito a comprobar
con la válvula V1 abierta y la V2 cerrada. (g 3.1).
2. Abra uno o varios puntos de purga en la instalación.
Retire el gancho de bloqueo del mango y bombee
quido hasta que se haya purgado todo el aire contenido
en ella. Cierre los puntos de purga. Para el llenado utilice
el mango de la bomba haciendo grandes movimientos.
(Pág 3.2).
3. Siga bombeando hasta alcanzar la presn de
comprobación (g 3.3).
4. Cierre la válvula V1. (g 3.4).
5. Si durante el bombeo se sobrepasa la presión de testado,
abrir la V2 ligeramente y al llegar a la presión deseada,
cerrar las válvulas. (g 3.5).
6. En caso de no haber fuga, no se aprecian caidas de
presn en la la lectura del manómetro. Al finalizar, abra
ambas lvulas V1 y V2 (g 3).
11
Seguridad general
2.
Instrucciones de operación
3.
Mantenimiento
4.
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
NOTA
!
Una vez alcanzada la presión en función del tamaño
de la instalación conviene esperar a que la misma se
estabilice. En caso necesario volver a bombear hasta
alcanzar la presión.
Especificaciones
5.
Partes de la bomba
5.
Egregio Cliente, congratulazioni per aver scelto un
prodotto Rothenberger. La pompa di verifica RP-50
è stata sviluppata e disegnata per soddisfare le più
elevate richieste di qualità ed assicurare le necessità di
funzionamento.
Il disegno della pompa conta con una serie di
caratteristiche uniche che la differenza dalle altre pompe
di verifica.
Sistema a doppia valvola, di chiusura e spurgo, che
facilitano la regolazione della pressione di testatura.
Sistema combinato di valvola a testa sferica e chiusura
in ottone monoblock che riduce alle minime proporzioni
il rischio di fughe nel sistema.
Pistone in poliammide privo di distorsione resistente
all’usura
Vasca in acciaio zincato resistente ai colpi con
rivestimento di vernice epossida Duramant ® per
garantirne la resistenza alla corrosione.
Manometri con certificato di calibratura a sua
disposizione.
1. Caratteristiche generali . 12
2. Sicurezza generale . . . . . 12
3. Istruzioni di operazione . 12
4. Manutenzione . . . . . . . . . 13
5. Specifiche . . . . . . . . . . . . . 13
6. Parti della pompa . . . . . . 13
121212
Caratteristiche generali
1.
ISTRUZIONI D´USO
INDICE
Attualmente Lei può trovare numerosi tipi d’impianti
per conduzione di fluidi secondo il tipo e la natura dei
materiali che compongono i tubi. Questi possono essere
metallici: acciai, acciaio inossidabile, acciaio zincato,
alluminio, rame..., materiali plastici: PP, PE, PB, PVC, PE-
X..., così come materiali di combinati come i Multistrato.
Tutti questi tipi di tubo possono essere uniti in funzione
del materiale e la natura dell’unione per mezzo di
saldatura, avvitati, unioni meccaniche con ghiere, uso di
adesivi...
Indipendentemente dalla natura dell’unione, del tipo di
materiale e del fluido che conduce, tutto l’impianto deve
garantire la propria tenuta, per il quale devono essere
verificati.
La pompa di verifica RP-50 è uno strumento di precisione
che consente di verificare la tenuta degli impianti usando
come fluido di verifica acqua od olio e che consente di
raggiungere una pressione massima di testatura di 60 bar.
B C
E
F
D
A
Mantenere pulito il serbatoio ed il sistema della pompa.
il tubo di immissione è dotato di un filtro per preservare
dalla sporcizia il sistema di pressione della pompa. Se
il filtro si ostruisce, rimuovere la sporcizia e pulirlo con
acqua.
Lubrificare spesso il pistone con grasso resistente
all’acqua. Prestare una particolare cura di non
danneggiare il pistone (Pag 3.7).
Denominazione: Bomba di Verifica di RP-50
Codice: 6.1004
Dimensioni: 720x170x260 mm
Peso: 8 kg
Volume del serbatoio: 12 l.
Volume del pistone: 45 ml
Connessione di uscita: R 1/2"
Fluido di verifica: Acqua, olio
Temperatura max: 50º C-120ºF
Pressione massima: 60 bar. 860 psi. 6 Mpa
Manicotto di pressione
V1: Valvola di chiusura
V2: Valvola di spurgo
Gancio di blocco
Manico
Vasca
A.
B.
C.
D.
E.
F.
1. Prima di avviare questa pompa di verifica leggere e
seguire queste istruzioni.
2. Conoscere la posizione ed uso dei controlli prima di usare
la RP-50
3. La RP-50 è stata disegnata per determinate applicazioni.
Vi raccomandiamo in modo specifico di NON
MODIFICARLA, né usarla per altre applicazioni.
4. È in particolar modo importante per l’integri e la durata
dei sistemi di tenuta non usare fluidi di verifica diversi da
quelli specificati. NON usare acidi né altri tipi di liquidi
corrosivi per le verifiche. Usare sempre acqua pulita o in
default olio.
5. Prima di usare la pompa controllarla per vedere se ci sono
componenti danneggiati o difettosi. NON UTILIZZARLA
se il tubo di pressione o qualsiasi altro componente è
danneggiato o rotto.
6. Nella manutenzione usare solamente pezzi di ricambio
originali ROTHENBERGER.
1. Collegare il tubo di pressione al circuito a verificare con la
valvola V1 aperta e quella V2 chiusa (Pag 3.1).
2.- Aprire uno o vari punti di spurgo nell’impianto. Togliere
il gancio di blocco del manico e pompare liquido sino a
spurgare tutta l’aria contenuta in essa. Chiudere i punti
di spurgo. Per il riempimento utilizzare il manico della
bomba facendo grandi movimenti (Pag 3.2).
3.- Continuare a pompare fino a raggiungere la pressione di
verifica (Pag 3.3).
4.- Chiudere la valvola V1 (Pag 3.4).
5.- Se durante il pompaggio si oltrepassa la pressione di
testatura, aprire la V2 leggermente e arrivati alla pressione
desiderata, chiudere le valvole (Pag 3.5).
6.- In caso di assenza di fughe, non si osserveranno cadute
di pressione nella lettura del manometro. Una volta
terminato, aprire ambedue le valvole V1 e V2 (Pag 3).
13
Sicurezza generale
2.
Istruzioni di operazione
3.
Manutenzione
4.
ISTRUZIONI D´USO
NOTA
!
Una volta raggiunta la pressione in funzione del
formato dell’impianto si consiglia di attendere che lo
stesso si stabilizzi. In caso necessario ripompare fino a
raggiungere la pressione.
Specifiche
5.
Parti della pompa
5.
Geachte klant, gefeliciteerd met uw keuze voor een
Rothenberger product. De RP-50 testpomp werd
ontwikkeld en ontworpen om te voldoen aan de
allerstrengste kwaliteitsvereisten en werkingsbehoeften.
Het ontwerp van de pomp beschikt over een aantal
unieke kenmerken waardoor deze pomp anders is dan
andere testpompen
Systeem met dubbele klep voor afsluiting en aflating
waardoor de testdruk kan worden ingesteld.
Gecombineerd systeem van klep met bolkop en
afsluiting van monoblokmessing waardoor het risico op
lekken in het systeem geminimaliseerd wordt.
Slijtvaste zuiger uit polyamide zonder vervorming
Stootvaste tank uit gegalvaniseerd staal met
een deklaag van Duramant ® epoxyverf om de
weerbestendigheid te waarborgen
Manometers met ijkingcertificaat ter beschikking.
Momenteel bestaat er een groot aantal verschillende
installaties voor vloeistofleidingen, afhankelijk van
1. Algemene informatie . . . 14
2. Algemene Veiligheid . . . 14
3. Gebruiksaanwijzingen . . . 14
4. Onderhoud . . . . . . . . . . . . 15
5. Specificaties . . . . . . . . . . . 15
6. Onderdelend van de pompt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
141414
Algemene informatie
1.
GEBRUIKSAANWIJZING
ÍNDICE
het type en de aard van de materialen waaruit de
pijpen zijn vervaardigd. Dit kunnen metalen zijn: staal,
roestvrij staal, gegalvaniseerd staal, aluminium, koper
…, of kunststoffen: PP, PE, PB, PVC, PE-X…, maar ook
samengestelde materialen zoals de Meerlagenmaterialen.
Al deze pijpen kunnen gecombineerd worden naargelang
het materiaal en de aard van de verbinding door
middel van een lasvoeg, schroefdraad, mechanische
verbindingen met fittings, het gebruik van lijm …
Onafhankelijk van de aard van de verbinding, het soort
materiaal en het soort vloeistof dat door de pijpen loopt,
dient elke installatie de lekvrijheid te waarborgen en
hiervoor dienen ze te worden getest.
De RP-50 testpomp is een uiterst precies werktuig
waarmee de lekvrijheid van de installatie kan worden
nagegaan. De gebruikte testvloeistof is water of olie en
met deze pomp kan een maximale testdruk van 60 bar
worden bereikt.
B C
E
F
D
A
Houd de tank en het pompsysteem proper. De inlaatpijp
wordt geleverd met een filter om onzuiverheden uit
het druksysteem van de pomp te houden. Als de filter
verstopt is, verwijder dan de onzuiverheden en maak de
filter proper met water.
Smeer de zuiger regelmatig in met waterbestendig vet en
zorg vooral dat deze niet wordt beschadigd (Pag 3.7).
Naam: RP-50 T
estpomp
Code: 6.1004
Afmetingen: 720x170x260 mm
Gewicht: 8 kg
Inhoud van de tank: 12 liter
Inhoud van de zuiger: 45 ml
Uitgangsverbinding: R 1/2”
Testvloeistof: water
, olie
Maximum temperatuur: 50º C-120ºF
Maximum druk: 60 bar
. 860 psi. 6 Mpa
Drukslang
V1: Afsluitklep
V2: Aflaatklep
Blokkeerklem
Handvat
Tank
A.
B.
C.
D.
E.
F.
1. Lees en volg deze aanwijzingen nauwgezet alvorens de
pomp aan te zetten.
2. Ga de plaats en de functie van de bedieningsknoppen na
alvorens de RP-50 te gebruiken
3. De RP-50 werd ontworpen voor concrete toepassingen.
We raden ten stelligste aan GEEN WIJZIGINGEN AAN
TE BRENGEN aan het toestel en het niet voor andere
toepassingen te gebruiken.
4. Het is uiterst belangrijk geen andere testvloeistoffen te
gebruiken dan de aangegeven vloeistoffen om de installatie
lekvrij te houden en de levensduur ervan te verhogen.
Gebruik GEEN zuren of andere bijtende vloeistoffen om uw
installatie te testen. Gebruik altijd proper water of olie.
5. Ga na of er beschadigde of defecte onderdelen zijn
alvorens de pomp te gebruiken. GEBRUIK DE POMP NIET als
de drukslang of enig ander onderdeel beschadigd of stuk is.
6. Gebruik voor het onderhoud van de pomp enkel originele
Rothenberger wisselstukken.
1. Sluit de drukslang aan op het te testen circuit, waarbij
klep V1 open en V2 gesloten is (Pag 3.1).
2. Maak één of meerdere aflaatpunten in de installatie open.
Verwijder de blokkeerklem van het handvat en pomp
vloeistof tot alle lucht uit de installatie is verwijderd. Sluit
de aflaatpunten. Gebruik voor het vullen het handvat van
de pomp met grote bewegingen (Pag 3.2).
3. Blijf pompen tot de testdruk wordt bereikt (Pag 3.3).
4. Sluit klep V1 (Pag 3.4).
5. Indien tijdens het pompen de testdruk wordt
overschreden, open dan voorzichtig ventiel V2 en sluit de
ventielen wanneer de gewenste druk is bereikt (Pag 3.5).
6. Als er geen lekken zijn, zal de druk die u kunt aflezen op
de manometer niet terugvallen. Open wanneer u klaar
bent zowel klep V1 als V2 (Pag 3).
15
Algemene Veiligheid
2.
Gebruiksaanwijzingen
3.
Onderhoud
4.
GEBRUIKSAANWIJZING
OPMERKING
!
Wanneer u de gewenste drug naargelang de omvang
van de installatie heeft bereikt, is het gewenst even
te wachten tot deze stabiliseert. Pomp indien nodig
opnieuw tot u de gewenste druk bereikt.
Specificaties
5.
Onderdelen van de pompt
5.
Prezado cliente. Parabéns por ter escolhido um produto
Rothenberger. A bomba de comprovação RP-50 tem sido
desenvolvida e desenhada para satisfazer os maiores
requerimentos de qualidade e garantir as necessidades de
operação.
No desenho da bomba tiveram-se em conta uma série de
características únicas que fazem a diferença face a outras
bombas de comprovação.
Sistema de válvula dupla, de fecho e purga, que
proporcionam o ajuste da pressão de testado.
Sistema combinado de válvula com cabeça esférica e
fecho de latão monobloco que diminui ao extremo o
risco de fugas no sistema.
Êmbolo de poliamida sem distorção resistente ao
desgasto.
Tanque de aço galvanizado resistente às pancadas, com
cobertura de pintura epoxy Duramant® para garantir à
sua resistência à corrosão.
Manómetros com certidão de calibragem à seu dispor.
1. Características gerais . . . 16
2. Segurança geral . . . . . . . 16
3. Instruções de operação . . 16
4. Manutenção . . . . . . . . . . . 17
5. Especificações . . . . . . . . . . 17
6. Partes da bomba . . . . . . . 17
161616
Características gerais
1.
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
ÍNDICE
Na actualidade o senhor pode encontrar um grande
número de tipos de instalações para condução de
fluidos segundo o tipo e natureza dos materiais de que
se compõem as tubagens. Estas podem ser metálicas:
aço, aço inoxidável, aço galvanizado, alumínio, cobre ...,
materiais plásticos: PP, PE, PB, PVC, PE-X ..., bem como
materiais de combinados como os Multi-capas. Todos
estes tipos de tubo podem ser unidos em função do
material e a natureza da união mediante soldagem, rosca,
uniões mecânicas com casquilhos, uso de adesivos ...
Com independência da natureza da união, do tipo de
material e do fluido que se pretenda conduzir, toda
canalização deve garantir a sua estanqueidade, pelo que
obrigatoriamente deve ser testada.
A bomba de comprovação RP-50 é uma ferramenta
de precisão que permite testar a estanqueidade das
canalizações usando como fluido de comprovação água
ou óleo e que consegue uma pressão máxima de testado
de 60 bar.
B C
E
F
D
A
Mantenha limpo o reservatório e o sistema da bomba.
O tubo de admissão é fornecido com um filtro para
preservar da sujidade o sistema de pressão da bomba.
Se o filtro ficasse entupido, limpe a sujidade e passe por
água.
Lubrificar frequentemente o pistão com gordura
resistente à água. Ponha especial atenção para não
danificar o êmbolo (Pag 3.7).
Denominação: Bomba de Comprovação RP-50
Código: 6.1004
Dimensões: 720x170x260 mm.
Peso: 8 Kg.
Volume do reservatório: 12 l.
Volume do pistão: 45 ml.
Conexão de saída: R 1/2”
Fluido de comprovação: Água, óleo
Temperatura máxima: 50 ºC. 120 ºF
.
Pressão máxima: 60 bar, 860 psi. 6 Mpa.
Mangueira de pressão.
V1: Válvula de fecho.
V2: Válvula de purga.
Gancho de bloqueio.
Punho
Reservatório
A.
B.
C.
D.
E.
F.
1. Antes de ligar esta bomba de comprovão leia e siga
estas instruções.
2.- Conheça a posão e modo de utilização dos mandos da
RP-50 antecipadamente.
3.- A RP-50 tem sido desenhada para aplicões concretas.
Recomenda-se especificamente O MODIFI-LA, nem
usá-la para outras aplicões diferentes.
4.- É muito importante para a integridade e durabilidade
dos sistemas de estanqueidade o usaruidos de
comprovação diferentes aos especificados. O USE
ÁCIDOS nem outra classe de líquidos corrosivos para as
comprovações. Use sempre água limpa ou em seu defeito
óleo.
5.- Antes de usar a bomba sempre verifique que o
haja pas danificadas ou defectivas. NÃO A USE se
a mangueira de pressão ou qualquer outra pa es
partida ou danificada.
6.- Para os trabalhos de manuteão use somente pas de
reposição originais Rothenberger.
1. Ligue a mangueira de preso ao circuito que se pretende
comprovar com a lvula V1 aberta e a V2 fechada (Pag
3.1).
2. Abra um ou rios pontos de purga na instalão. Retire
o gancho de bloqueio da asa e bombeie quido até
purgar todo o ar contido na tubagem. Feche os pontos
de purga. Para o enchido, use o punho da bomba
fazendo grandes movimentos (Pag 3.2).
3. Continue a bombear a chegar à preso de
comprovação (Pag 3.3).
4. Feche a válvula V1 (Pag 3.4).
5. Caso ultrapassar a preso desejada, regular abrindo
ligeiramente a válvula V2 (Pag 3.5).
6. Caso o haver fuga, o se registao caídas de pressão
na leitura do mametro. No fim, abra ambas as lvulas
V1 e V2 (Pag 3).
17
Segurança geral
2.
Instruções de operação
3.
Manutenção
4.
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
NOTA
!
Uma vez conseguida a pressão em função do tamanho
da instalação, convém esperar um pouco até ficar
estabilizada. Caso necessário tornar a bombear até
chegar à pressão desejada.
Especificaçoes
5.
Partes da bomba
5.
Kære kunde! Tillykke med Deres nye produkt fra
Rothenberger.
Testpumpen RP-50 er udviklet og designet til at opfylde
de højeste kvalitetskrav og garantere driftsbehovene.
Pumpens udformning består af en række enestående
egenskaber til forskel fra andre testpumper.
Dobbelt afspærrings- og udblæsningsventilanlæg, som
letter justeringen af trykket.
Kombineret anlæg med rundhovede nitteventiler og
messingluknings monoblock, som minimerer risikoen
for, at anlægget lækker.
Slidstærkt kontrolstempel af polyamid uden
forvrængning.
Slagstærk galvaniseret stålbeholder, der er dækket
med Duramant ® maling for at garantere beholderens
korrosionsbestandighed.
Manometre med analysecertifikat er tilgængelige.
1. Generelle . . . . . . . . . . . . . 18
2. Generelle sikkerhedsforanstaltninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Betjeningsinstruktioner . . 18
4. Vedligeholdelse . . . . . . . . 19
5. Specifikationer . . . . . . . . . 19
6. Pumpedele . . . . . . . . . . . . 19
181818
Generelle
1.
BRUKSANVISNING
INDEX
Der findes et stort udvalg af installationstyper til
væskefordeling, både hvad angår type og kvalitet i de
materialer, som rørene består af. Dette kan være metal:
stål, rustfrit stål, galvaniseret stål, aluminium, kobber,
plastik: PP, PE, PB, PVC, PE-X, og også kombinerede
materialer såsom flerlagsmaterialer. Alle disse rørtyper
kan samles alt efter hvilket materiale- og hvilken
kvalitetsfunktion ved svejsning, gevindskæring, samlinger
med bøsninger, vha. klæbemidler etc., der benyttes.
Uafhængigt af samlingsmetoden, materialetypen og
væsken, som føres, skal enhver installation garantere de
tætninger, der skal testes.
Testpumpen RP-50 er en præcisionsmaskine, som gør det
muligt at teste tætningerne vha. testvæsker (vand eller
olie), og som gør det muligt at nå et maksimalt testtryk
på 60 bar.
B C
E
F
D
A
Sørg for, at pumpens beholder og anlæg holdes rent.
Indsugningsrøret er udstyret med et filter, der beskytter
pumpens trykanlæg for snavs. Hvis filteret tilstoppes, skal
snavset fjernes, og herefter renses filteret med vand.
Smør ofte stemplet med vandfast srelse. Vær særlig
opmærksom på ikke at beskadige kontrolstemplet (Pag 3.7).
Betegnelse: T
estpumpe RP-50
Kode: 6.1004
Mål: 720x170x260 mm
Vægt: 8 kg
Beholdervolumen: 12 L
Stempelvolumen: 45 ml
Udgangsforbindelse: R 1/2”
Testvæske: V
and, olie
Maks. temperatur: 50º C-120ºF
Maks. tryk: 60 bar
. 860 psi. 6 Mpa
Trykslange
V1: Afspærringsventil
V2: Udblæsningsventil
Blokeringsmekanisme
Greb
Beholder
A.
B.
C.
D.
E.
F.
1. r testpumpen sættes i gang, skal følgende instruktioner
ses og følges under driften.
2. Vær bekendt med placeringerne og anvendelsen af
anordningerne, før betjening af RP-50.
3. RP-50 er fremstillet til konkrete formål. Maskinen må IKKE
MODIFICERES og ikke anvendes til andre forl.
4. Det er især vigtigt for tætningsanlæggets integritet og
driftslevetid, at der ikke anvendes andre testsker end
de specificerede. Anvend IKKE syrer eller andre former
for ætsende midler til testforgene. Anvend altid rent
vand eller i mangel herpå - olie.
5. Før betjening af pumpen, skal den efterses for evt.
beskadigede dele eller mangler. BETJEN IKKE PUMPEN,
hvis trykslangen eller enhver anden del er beskadiget eller
ødelagt.
6. Anvend kun originale Rothenberger-reservedele til
vedligeholdelsen.
1. Ved test forbindes trykslangen til kredsløbet med ventil V1
åben og V2 lukket (Pag 3.1).
2. Åben for ét ellerere udblæsningssteder anlægget.
Fjern blokeringsmekanismen grebet og pump
ske, indtil al luften er udbst. Luk herefter
udblæsningsstederne. Tilfyldning benyttes pumpens
greb, som beges med store bevægelser (Pag 3.2).
3. Fortsæt med pumpningen, indtil testtrykket ops (Pag
3.3).
4. Luk for ventil V1 (Pag 3.4).
5. Hvis testtrykket under pumpningen overskrides, åbnes der
let for V2-ventilerne, som lukkes igen, når det ønskede
tryk er et (Pag 3.5).
6. Hvis der ikke er kage, konstateres der ikke trykfald i
manometeraflæsningen. Som afslutning åbnes ventilerne
V1 og V2 (Pag 3).
19
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
2.
Betjeningsinstruktioner
3.
Vedligeholdelse
4.
BRUKSANVISNING
BEMÆRK
!
Når trykket er opnået, alt efter installationsstørrelsen,
bør man vente til trykket stabiliseres. Om nødvendigt
pumpes der igen for at opnå trykket.
Specifikationer
5.
Pumpedele
5.
Kära kund, gratulerar till ditt val av denna Rothenberger
produkt. Provtryckningspumpen RP-50 har utvecklats
och tillverkats för att tillfredsställa de högsta kraven på
kvalitet samt för att garantera driftsäkerheten.
Pumpens konstruktion har flera unika egenskaper som
särskiljer den från andra provtryckningspumpar
System med dubbelverkande ventil för påfyllning och
avluftning som tillåter justering av provtrycket.
Ventilspindel med kula och avstängningssystem av
mässing typ monoblock som minimerar risken för
läckage.
Vridstyv och slittålig kolv av polyamid.
Slagtålig behållare av galvaniserat stål med en
beläggning av Duramant ® som garanterar korrosionsb
eständigheten.
Manometrar med kalibreringscertifikat.
I dagsläget finns det många typer av installationer med
rörledningar för vätska beroende på ledningsmaterialens
1. Allmänna . . . . . . . . . . . . . 20
2. Allmänna säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Bruksanvisning . . . . . . . . . 20
4. Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . 21
5. Specifikationer . . . . . . . . . 21
6. Pumpens delar . . . . . . . . . 21
202020
Allmänna
1.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
INDEX
typ och egenskaper. Dessa kan vara av metall: stål,
rostfritt stål, galvaniserat stål, aluminium, koppar..., plast:
PP, PE, PB, PVC, PE-X…, samt av flera material som t.ex.
kompositslangar. Alla dessa rör och slangar kan förenas,
beroende på kopplingens material och egenskaper,
genom svetsning, gängning, mekanisk förening såsom
slangkopplingar, lim...
Oberoende av föreningen, materialet eller vätskan i
rören så måste hela installationen vara tät och ska därför
kontrolleras.
Provtryckningspumpen RP-50 är ett precisionsverktyg
avsedd för att kontrollera tätheten i rörledningar. Vätskan
som används för provningen är vatten eller olja och
verktygets maximala provtryck är 60 bar
Se till att behållaren och pumpen är ren. Sugledningen
levereras med ett filter för att skydda pumpens
trycksystem från smuts. Ta bort smutsen från filtret och
rengör med vatten om det är igentäppt.
Smörj kolven regelbundet med vattenfast smörjfett. Var
extra försiktig så att du inte skadar kolven (Pag 3.7).
Beteckning: Pr
ovtryckningspump RP-50
Produktkod: 6.1004
Mått: 720 x 170 x 260 mm
Vikt: 8 kg
Volym behållare: 12 liter
Volym kolv: 45 ml
Anslutning: R 1/2”
Provvätska: V
atten, olja
Maxtemperatur: 50ºC - 120ºF
Maxtryck: 60 bar
. 860 psi. 6 Mpa
Tryckslang
V1: Avstängningsventil
V2: Avtappningsventil
Spärr
Handtag
Behållare
A.
B.
C.
D.
E.
F.
1. s igenom och följ alla anvisningar innan du rjar
annda denna provtryckningspump.
2. Lär dig hur reglagen fungerar och var de sitter innan du
annder pumpen RP-50.
3. Pumpen är avsedd r specifika användningsomden.
Vi rekommenderar framrallt att den INTE BÖR
MANIPULERAS eller anndas för andra ändamål.
4. Det är speciellt viktigt r tskesystemens livsngd och
integritet att inte annda andra provtskor än de som
anges. Använd INTE syror eller andra ftande tskor r
provning. Annd alltid rent vatten eller olja.
5. Underk om detnns skadade eller defekta delar
pumpen innan den används. ANND INTE DEN om
tryckslangen eller någon annan del är skadad eller trasig.
6. Vid reparationer och underll ska du endast använda
originaldelar från Rothenberger.
1. Koppla in tryckslangen rörledningen som ska testas
med ventilen V1 öppen och V2 sngd (Pag 3.1).
2. Öppna en eller flera avluftningar i anggningen. Öppna
spärren r tryckslangen och pumpa vätska ända tills all
luft i ledningarna är borta. Stäng avluftningarna. r
pumphandtaget upp och ned i stora relser för att fylla
(Pag 3.2).
3. Fortsätt att pumpa tills att önskat provtryck upps (Pag
3.3).
4. Sng ventilen V1 (Pag 3.4).
5. Öppna ventilen V2 en aning om provtrycket blir r gt
under pumpningen, stäng sedan ventilerna r önskat
tryck uppnås (Pag 3.5).
6. Om det intenns got ckage rör sig inte visaren
manometern. Öppna ventilerna V1 och V2 r du är klar
(Pag 3.6).
21
Allmänna säkerhetsföreskrifter
2.
Bruksanvisning
3.
Skötsel
4.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
OBS.
!
När trycket som krävs med tanke på installationens
storlek uppnås bör du vänta tills detta stabiliseras.
Pumpa till önskat tryck igen om nödvändigt.
Specifikationer
5.
Pumpens delar
5.
B C
E
F
D
A
222222
NOTES
23
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
DEUTSCH
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas,
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden.
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har
använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar.
Germany
Headquarters
Australia
Austria
Belgium
Brazil
Bulgaria
China
Czech
Republic
Denmark
France
Greece
Hungary
India
Ireland
ROTHENBERGER AG
Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany
Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22
verkauf@rothenberger.com • www.rothenberger.com
ROTHENBERGER Produktion GmbH
Lilienthalstrasse 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau
Tel. + 49 (0) 56 02 / 93 94 - 0 • Fax + 49 (0) 56 02 / 93 94 36
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany
Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22
verkauf@rothenberger.com
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.
Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154
Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77
rothenberger@rothenberger.com.au
www.rothenberger.com.au
ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstrasse 9 • A-5081 Anif near Salzburg
Tel. + 43 (0) 62 46 / 7 20 91-45 •
Fax + 43 (0) 62 46 / 7 20 91 -15
office@rothenberger.at • www.rothenberger.at
ROTHENBERGER Benelux bvba
Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar
Tel. + 32 (0) 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 (0) 3 / 8 77 03 94
info@rothenberger.be
ROTHENBERGER do Brasil Ltda.
Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina
09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil
Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51
vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH
Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia
Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05
info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg
SHANGHAI ROTHENBERGER I/E CO., LTD
No. 199 Jiugan Road, Sijing Town
Songjiang District, Shanghai, (201601) China
Tel. + 86 / 21 57 61 76 88 • 0086 / 21 5761 7959
Fax + 86 / 21 57 62 60 62 • office@rothenberger.cn
ROTHENBERGER CZ, nárˇadí a stroje, spol. s.r.o.
Vinohradská 100 (1710) • CZ-130 00 Praha 3
Tel. + 42 02 / 71 73 01 83 • Fax + 42 02 / 67 31 01 87
info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz
ROTHENBERGER Scandinavia A/S
Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst
Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23
roscan@rothenberger.dk
ROTHENBERGER France S.A.
24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3
Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03
info-fr@rothenberger.com
ROTHENBERGER Hellas S.A.
249 Syngrou Avenue • GR-171 22 Nea Smyrni, Athens
Tel. + 30 210 / 94 07 302 • Fax + 30 210 / 94 07 322
ROTHENBERGER Hungary Kft.
Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest
Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59
mail@rothenberger.hu
ROTHENBERGER India Private Limited
B-1/D-5,Ground Floor
Mohan Cooperative Industrial Estate
Mathura Road, New Delhi 110044
Tel. + 91 11 / 51 69 90 40, 51 69 90 50 • Fax + 91 11 / 51 69 90 30
ROTHENBERGER Ireland Ltd.
Bay N. 119, Shannon Industrial Estate
IRL-Shannon, Co. Clare
Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36
ROTHENBERGER Worldwide
Italy
Mexico
Netherlands
Poland
Portugal
Singapore
South Africa
Spain
Switzerland
Turkey
UK
USA
Russia
ROTHENBERGER Italiana s.r.l.
Via G. Reiss Romoli 17 • I-20019 Settimo Milanese
Tel. + 39 02 / 33 50 12 12 • Fax + 39 02 / 33 50 0151
rothenberger@rothenberger.it • www.rothenberger.it
Rothenberger S.A. Sucursal México
Bosques de Duraznos No. 69-1006
Bosques de las Lomas • México D.F. 11700
Tel. + 52 / 55 85 89 - 39 48 ext 21/22
Fax + 52 / 55 85 89 - 57 70 ext 11
ROTHENBERGER Nederland bv
Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen
Tel. + 31 (0) 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 (0) 1 61 / 29 39 08
info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.
ul. Cyklamenów 1 • PL-04-798 Warszawa
Tel. + 48 22 / 6 12 77 01 • Fax + 48 22 / 6 12 72 95
biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A.
Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL
Tel. + 3 51 / 9 12 21 80 80 • Fax + 3 51 / 2 26 00 40 30
sul.pt@rothenberger.es
ROTHENBERGER TOOLS (FE) PTE LTD
147 Thyrwhitt Road
Singapore 207561
Tel. + 65 / 6296 - 2031 • Fax + 65 / 6296 - 4031
www.rothenberger.com.sg
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.
P.O. Box 4360 • Edenvale 1610
165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston
Gauteng (Johannesburg), South Africa
Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32
ROTHENBERGER S.A.
Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)
(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)
Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31
export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
ROTHENBERGER Schweiz AG
Herostr. 9 • CH-8048 Zürich
Tel. + 41 / 14 01 08 00 • Fax + 41 / 1 4 01 06 08
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti
Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi
TR-34722 Kadiköy-Istanbul
Tel. + 90 / 216 449 24 85 pbx • Fax + 90 / 216 449 24 85
rothenberger@rothenberger.com.tr
ROTHENBERGER UK Limited
2, Kingsthorne Park, Henson Way
Kettering • GB-Northants NN16 8PX
Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00
info@rothenberger.co.uk
ROTHENBERGER USA LLC
4455 Boeing Drive; USA-Rockford, IL 61109
Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 • Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89
www.rothenberger-usa.com
ROTHENBERGER USA Inc.
Western Regional Office • USA-955 Monterey Pass Road
Monterey Park, CA 91754
Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97
ROTHENBERGER Agency
OLMAX
2-d Verkhny Mikhailovsky pr-d, 9 build.2
115419 Moscow
Tel. +7/09 57 92 59 44 • Fax +7/09 57 92 59 46
[email protected] • www.olmax.ru
Service Hotline +49 (0) 61 95-99 52-12
www.rothenberger.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Rothenberger RP50 INOX Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual