Makita HT2249D El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario
HEDGE TRIMMER
TAILLE-HAIES
HECKENBESCHNEIDEMASCHINE
TOSASIEPI
HEGGENSCHAAR
CORTASETOS
APARADOR DE SEBES
HÆKKEKLIPPER
ΨΑΛΙΔΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ
HT-2249 D
HT-2249 D
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
WARNING:
To reduce the RISK of injury, user must read and understand
the instruction manual before using the Hedge Trimmer.
Manufacturer reserves the right to change specications
without notice.
Specications may differ from country to country.
Do only hand over the Hedge Trimmer together with this manual.
Avertissement:
An d’éviter les blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre les
instructions de ce manuel avec attention avant d’utiliser le taille-haies.
Le fabricant se séserve le droit de modier les spécications sans
avertissement préalable. Les spécications peuvent varier d’un pays à
l’autre. Lorsque vous n’utiliser pas le toujours accompagner l’appareil du
manuel contenant les instructions.
WARNUNG:
Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, sollte der Benutzer vor
verwendung des Heckenbeschneidemaschine die Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen und sich mit dem Gerät vertraut machen. Der
Hersteller behält sich das Recht vor, Spezikatioen ohne Vorankündigung
zu ändern. Das Heckenbeschneidemaschine nur zusammen mit dieser
Bedienungsanleitung aushändigen.
Avvertenze:
Per ridurre il rischio di ferite, l’utilizzatore è tenuto a leggere ed a capire
questo manual d’istruzioni prima di mettere in funzione il tosasiepi. Il
produttore si riserva il diritto di modicare le caratteristiche del prodotto
senza preavviso. Le caratteristiche di questo tosasipi possono cambiare da
Paese e Paese.
Consegnare il tosasiepi solo se accompagnato da questo manuale di
istruzioni.
WAARSCHUWING:
Om het gevaar op verwondingen te vermindeen, dlent men de instructies
te lezen en te begrijpen alvorens de heggenschaar in gebruik te nemen.
De fabricant houdt het recht wijzigingen in de specicaties aan te brengen
zonder schrittelijke kennisgeving. Specicaties kunnen verschillen van land
tot land. Gebruik de heggenschaar alleen samen met deze instructies.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de posibles lesiones, el usuario deberà leer y
entender las instrucciones de este manual antes de utilizar el cortasetos
El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especicaciones sin
previo aviso. Las especifcaciones pueden variar de un país a otro. Ceda
únicamente el cortasetos junto con este manual.
ADVERTINDO:
Leia este manual cuidadosamente antes de pôr o Aparador de Sebes em
funcionamento e observe rigorosamente as normas de segurança.
Conserve este manual de instruções com cuidado.
ADVARSEL:
For at reducere risikoen for tilskadekomst skal brugeren læse og forstå
brugsanvisningen inden brug af hækkeklipperen.
Producenten forbeholder sig ret til at ændre specikationer uden varsel.
Specikationerne kan variere fra land til land.
Overdrag kun hækkeklipperen sammen med denne brugsanvisning.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την ελάττωση του ΚΙΝΔΥΝΟΥ του τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει και να κατανοήσει το εγχειρίδιο οδηγιών πριν προβεί στη χρήση
του Ψαλιδιού Μπορντούρας.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τα τεχνικά
χαρακτηριστικά χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Να παραδίδετε πάντοτε το Ψαλίδι Μπορντούρας μαζί με αυτό το εγχειρίδιο.

Transcripción de documentos

HEDGE TRIMMER TAILLE-HAIES HECKENBESCHNEIDEMASCHINE TOSASIEPI HEGGENSCHAAR CORTASETOS APARADOR DE SEBES HÆKKEKLIPPER ΨΑΛΙΔΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG ISTRUZIONI D’USO GEBRUIKSAANWIJZING HT-2249 D MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUGSANVISNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ HT-2249 D WARNING: To reduce the RISK of injury, user must read and understand the instruction manual before using the Hedge Trimmer. Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. Specifications may differ from country to country. Do only hand over the Hedge Trimmer together with this manual. Avertissement: Afin d’éviter les blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre les instructions de ce manuel avec attention avant d’utiliser le taille-haies. Le fabricant se séserve le droit de modifier les spécifications sans avertissement préalable. Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre. Lorsque vous n’utiliser pas le toujours accompagner l’appareil du manuel contenant les instructions. WARNUNG: Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, sollte der Benutzer vor verwendung des Heckenbeschneidemaschine die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und sich mit dem Gerät vertraut machen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Spezifikatioen ohne Vorankündigung zu ändern. Das Heckenbeschneidemaschine nur zusammen mit dieser Bedienungsanleitung aushändigen. Avvertenze: Per ridurre il rischio di ferite, l’utilizzatore è tenuto a leggere ed a capire questo manual d’istruzioni prima di mettere in funzione il tosasiepi. Il produttore si riserva il diritto di modificare le caratteristiche del prodotto senza preavviso. Le caratteristiche di questo tosasipi possono cambiare da Paese e Paese. Consegnare il tosasiepi solo se accompagnato da questo manuale di istruzioni. WAARSCHUWING: Om het gevaar op verwondingen te vermindeen, dlent men de instructies te lezen en te begrijpen alvorens de heggenschaar in gebruik te nemen. De fabricant houdt het recht wijzigingen in de specificaties aan te brengen zonder schrittelijke kennisgeving. Specificaties kunnen verschillen van land tot land. Gebruik de heggenschaar alleen samen met deze instructies. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de posibles lesiones, el usuario deberà leer y entender las instrucciones de este manual antes de utilizar el cortasetos El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso. Las especifficaciones pueden variar de un país a otro. Ceda únicamente el cortasetos junto con este manual. ADVERTINDO: Leia este manual cuidadosamente antes de pôr o Aparador de Sebes em funcionamento e observe rigorosamente as normas de segurança. Conserve este manual de instruções com cuidado. ADVARSEL: For at reducere risikoen for tilskadekomst skal brugeren læse og forstå brugsanvisningen inden brug af hækkeklipperen. Producenten forbeholder sig ret til at ændre specifikationer uden varsel. Specifikationerne kan variere fra land til land. Overdrag kun hækkeklipperen sammen med denne brugsanvisning. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ελάττωση του ΚΙΝΔΥΝΟΥ του τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει και να κατανοήσει το εγχειρίδιο οδηγιών πριν προβεί στη χρήση του Ψαλιδιού Μπορντούρας. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τα τεχνικά χαρακτηριστικά χωρίς προειδοποίηση. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. Να παραδίδετε πάντοτε το Ψαλίδι Μπορντούρας μαζί με αυτό το εγχειρίδιο. Spanish Agradeceremos muchísimo el que nos haya honrado con la elección del cortasetos de DOLMAR. Nos complace poder ofrecerle el cortasetos de DOLMAR resultado de un largo programa de desarrollo y de muchos años de conocimiento y experiencia. Los modelos del cortasetos HT-2249 D combinan las ventajas de la más avanzada tecnología con el diseño ergonómico, y son ligeros de peso, manejables, compactos, y representan el equipo de herramientas profesionales para una gran variedad de aplicaciones. Por favor lea, entienda y siga este folleto que se refiere con todo detalle a los diversos puntos que demostrará su excelente rendimiento. Eso le ayudará a obtener de forma segura los mejores resultados posibles del cortasetos de DOLMAR. Lista de contenidos SÍMBOLOS Será muy importante entender los siguientes símbolos cuando lea este manual de instrucciones. ADVERTENCIA / PELIGRO Mezcla de combustible y aceite. Lea, entienda y siga las instrucciones del manual Encendido manual del motor. Prohibido. Parada de emergencia No fumar. Primeros auxilios. Evite las llamas Reciclado Deben utilizarse guantesprotectores. ON/encendido Mantener el área de operación librede personas y animales. Off/Apagado Utilizar casco protector, protecciónpara ojos y oidos Marca CE 72 Página Símbolos....................................................................72 Instrucciones de seguridad ........................................73 Datos Técnicos ..........................................................76 Designación de las piezas .........................................77 Combustible / Repostaje............................................78 Precauciones antes de poner en funcionamiento.......79 Puesta en funcionamiento de la máquina...................80 Parada de la máquina................................................80 Operación de la máquina...........................................81 Cambio de anglo del mango trasero ..........................82 Instrucciones de mantenimiento............................83-84 Almacenaje................................................................85 Programa de mantenimiento......................................85 Localización de averías..............................................85 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones Generales 㪄㩷 ESTA MÁQUINA PUEDE CAUSAR DAÑOS GRAVES. Lea cuidadosamente las instrucciones para el correcto manejo, preparación, mantenimiento, arranque y parada de la máquina correctos. Familialícese con todos los controles y el correcto uso de la màquina. (1) 㪄㩷 Se recomienda prestar el cortasetos sólo a las personas que demuestren tener experiencia con el mismo. Entregue siempre el manual de instrucciones. 㪄㩷 Los usuarios que utilicen el cortasetos por vez primera , deberán solicitar las instrucciones básicas al concesionario para familiarizarse con su manejo. 㪄㩷 A los niños y a los jóvenes menores de 18 años no se les deberá permitir utilizar el cortasetos. Las personas de más de 16 años, sin embargo, podrán utilizar la herramienta con el fin de ser instruidos en su utilización sólo cuando se encuentren bajo la supervisión directa de un instructor cualificado. 㪄㩷 Utilice el cortasetos con el máximo cuidado y atención. 㪄㩷 Utilice solamente el cortasetos cuando se encuentre en buenas condiciones físicas. Haga todo el trabajo a conciencia y con cuidado. El usuario tendrá que aceptar responsabilidades por los demás. 㪄㩷 Nunca utilice el cortasetos bajo la influencia del alcohol o drogas, ni cuando esté cansado (2). (1) Uso deseado de la máquina 㪄㩷 Se designa el cortasetos sólo para el propósito de arbustos y matorrales, y no utilice para cualquier otro propósito. No abuse el cortasetos. (2) Equipo de protección personal 㪄㩷 La cubierta de la cuchilla deberá quedar ajustada cuando se transporte la máquina. 㪄㩷 Las ropas que se lleva deberá ser funcional y apropiada. Por ejemplo, deberá quedar ajustada pero no estorbar. No lleve joyas o ropas sueltas que puedan ser enredadas con arbustos o la máquina. 㪄㩷 Para evitar heridas en los ojos, las manos o los pies, deberá usar el equipo y la ropa de protección siguientes mientras que utilice el cortasetos. 㪄㩷 Durante del uso del cortasetos póngase siempre gafas o viseras para evitar daños de los ojos. (3) 㪄㩷 Póngase un equipo adecuado protector (manguitos para los oídos o tapones de oídos) contra ruido para evitar perjuicio de los oídos. (3) 㪄㩷 Recomendamos mucho que el usuario lo lleve. (4) 㪄㩷 Los guantes especiales hechos de cuero grueso son una parte del equipo prescrito y el usuario siempre deberá ponérselos durante el uso del cortasetos. (4) 㪄㩷 Al utilizar el cortasetos, póngase siempre zapatos fuertes con suelas que no patinen. Eso protege contra daños y asegura una buena posición. (4) (3) (4) 73 Arranque del cortasetos 㪄㩷 Asegúrese de que no haya niños u otras personas de un radio de 15 metros de lugar de trabajo (5), tenga cuidado también con cualquier animal que pueda haber en las cercanías de lugar de trabajo. Nunca haga funcionar la máquina mientras personas, especialmente niños estén cerca. 㪄㩷 Antes de utilizar el cortasetos, compruébelo siempre para asegurarse de que no exista peligro al utilizarlo: 㪄㩷 Compruebe que la palanca de la mariposa funciona de forma segura. La palanca de la mariposa deberá ser comprobada para ver si se puede mover suave y fácilmente. Compruebe el bloqueo de la palanca de la mariposa para ver si funciona correctamente. Asegúrese de que los asideros están secos y pruebe el funcionamiento del interruptor de arranque/parada. Mantenga los asideros limpios de aceite y combustible. Arranque el cortasetos solamente como se explica en las instrucciones. ¡No utilice ningún otro método para arrancar el motor (6)! 㪄㩷 Utilice el cortasetos sólo para aplicaciones especificadas. 㪄㩷 Arranque el motor del cortasetos sólo después de haber ensamblado la herramienta completa. ¡El funcionamiento de la herramienta sólo está permitido después de haber instalado todos los accesorios! 㪄㩷 Antes de arrancarlo, asegúrese de que la cuchilla de corte no tendrá contacto con cualquier objeto como ramas, piedras, etc. 㪄㩷 El motor deberá apagarse inmediatamente en caso de detectarse cualquier problema en él. 㪄㩷 Cuando trabaje con el cortasetos, agarre el asidero rodeándolo con sus dedos de las ambas manos firmemente, manteniendo el asidero de control aprisionado entre el dedo pulgar y el índice. Mantenga la mano en esta posición para tener la máquina bajo control en todo momento. Asegúrese de que el asidero de control se encuentren en buenas condiciones y sin humedad, brea, aceite o grasa. Asegúrese siempre de que sus pies estén en una posición segura y bien equilibrada. 㪄㩷 Utilícelo sólo en exteriores. 㪄㩷 Tenga cuidado siempre de su entorno y esté alerta por riesgos posibles que 15 metros (50 pies) (5) (6) no podría oir debido al ruido de la máquina. 㪄㩷 Utilice el cortasetos de manera que no inhale los gases del escape. Nunca ponga en funcionamiento el cortasetos en un lugar cerrado (existe el riesgo de que se asfixie o se envenene con el gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro. Asegúrese siempre de que la ventilación sea adecuada. 㪄㩷 Pare el motor cuando descanse o deje el cortasetos desatendido. Póngalo en un lugar seguro para evitar poner en peligro a otras personas, incendiar materiales combustibles o estropear la máquina. 㪄㩷 No deje nunca el cortasetos caliente sobre hierba seca o materiales combustibles. 㪄㩷 Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor y el silenciador libres de residuos, hojas o lubricante en exceso; 㪄㩷 No ponga nunca el motor en marcha si el silenciador está estropeado. 㪄㩷 Pare el motor durante el transporte (7). 㪄㩷 Pare el motor o desconéctelo de la red eléctrica: 㪄㩷 Antes de limpiar o al eliminar las obstrucciones; 㪄㩷 Antes de comprobar, hacer mantenimiento o poner en funcionamiento la máquina. 㪄㩷 Durante el transporte, coloque el cortasetos en una posición segura para evitar las fugas de combustible. 㪄㩷 Cuando transporte el cortasetos, asegúrese de que el tanque de combustible esté completamente vacío. 㪄㩷 Al transportar o almacenar la máquina, ponga siempre el protector del dispositivo de corte. Repostaje 㪄㩷 Pare el motor antes de repostar (7), manténgase alejado de las llamas (8) y no fume. 㪄㩷 No intente repostar un motor caliente o en funcionamiento. 㪄㩷 Evite el contacto de la piel con los productos derivados del petróleo. No inhale el vapor del combustible. Póngase siempre guantes de protección durante el repostaje. Cambie y limpie la ropa protectora a intervalos regulares. 㪄㩷 Tenga cuidado de no derramar combustible ni aceite para no contaminar el suelo (protección del medio ambiente). Limpie el cortasetos inmediatamente después de que se haya derramado combustible. Permita que los trapos mojados se sequen antes de tirarlos en recipientes adecuados y tapados para evitar la combustión espontánea. 㪄㩷 Evite cualquier contacto del combustible con sus ropas. Cambie instantáneamente su ropa si ha derramado combustible en ella (inflamable). 㪄㩷 Inspeccione a intervalos regulares la tapón del tanque de combustible para asegurarse de que esté firmemente apretada. 㪄㩷 Apriete cuidadosamente el tornillo de cierre del tanque de combustible. Cambie de sitio para arrancar el motor (a unos 3 metros como mínimo del lugar donde repostó el combustible) (9). 㪄㩷 Nunca reposte en habitaciones cerradas. El vapor del combustible se acumula a nivel del suelo (riesgo de explosión). 㪄㩷 Transporte y guarde solamente el combustible en recipientes aprobados. Asegúrese de que el combustible esté almacenado fuera del alcance de niños. 㪄㩷 Cuando mezcle gasolina con aceite de motor de dos tiempos, utilice solamente gasolina sin etanol ni metanol (tipos de alcohol). Esto evitará problemas en los tubos de combustible y en otras piezas del motor. 74  Descanso  Transporte  Repostaje  Mantenimiento  Reemplazo de herramienta (7) (8) 3 metros (10 pies) (9) Método de funcionamiento 㪄㩷 Utilice siempre las dos manos para sujetar ambos asideros durante la operación. 㪄㩷 Utilice el cortasetos solamente donde haya buena luz y visibilidad. Durante las estaciones frías, tenga cuidado con los lugares resbaladizos o mojados, el hielo o la nieve (riesgo de patinar). Asegúrese siempre de que sus pies estén en una posición segura. 㪄㩷 Nunca trabaje sobre superficies o terrenos muy inclinados. 㪄㩷 Nunca quede a pie en una escalera ni arranque el cortasetos. 㪄㩷 Nunca suba a un árbol para cortar con el cortasetos. 㪄㩷 Para reducir el riesgo de que se pueda tambalear o perder el control, no camine hacia atrás cuando esté utilizando la máquina. 㪄㩷 Pare siempre el motor antes de limpiar o hacer el servicio a la máquina, o al cambiar partes de la misma. 㪄㩷 No opere la máquina con un dispositivo de corte dañado o desgastado excesivamente (10) Instrucciones de mantenimiento 㪄㩷 Respete el medio ambiente. Utilice el cortasetos de forma que haga tan poco ruido y produzca tan poca contaminación como sea posible. En particular, compruebe si el carburador está bien ajustado. 㪄㩷 Limpie el cortasetos a intervalos regulares y compruebe si todos los tornillos y tuercas están firmemente apretados. 㪄㩷 Nunca realice trabajos de mantenimiento ni guarde el cortasetos cerca de llamas, chispas, etc. (11) 㪄㩷 Guarde siempre el cortasetos con el tanque de combustible vacío fuera del alcance de niños en una habitación bien ventilada y cerrada con llave. 㪄㩷 No intente reparar la máquina si usted no esté capacitado para hacerlo (11) Observar las instrucciones de prevención de accidentes que dictan los sindicatos y asociaciones oficiales y las compañias de seguros. No realizar modificaciones en el cortasetos ya que pondrán en peligro su seguridad. Los trabajos de mantenimiento o reparación que pueda realizar el usuario se limitarán a los descritos en este manual de instrucciones. Todos los demás trabajos deberán realizarlos agentes de servicio autorizados. Utilice solamente piezas de recambio y accesorios genuinos suministrados por DOLMAR. La utilización de accesorios no aprobados significará un aumento del riesgo de accidentes y heridas. DOLMAR no aceptará ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados al utilizar cualquier accesorio no autorizado. Primeros auxilios En caso de accidente, asegúrese de tener el botiquín de primeros auxilios bien surtido, de acuerdo a las normas DIN 13164, cerca de donde trabaje. Reponga inmediatamente cualquier artículo que tome del botiquín de primeros auxilios. Cuando solicite ayuda, dé la información siguiente: – – – – – Lugar del accidente Qué ha ocurrido (Detalle del problema) Número de personas heridas Alcance de las heridas Su nombre Embalaje El cortasetos de DOLMAR se entrega en una caja de cartón protectora para evitar que se estropee durante el transporte. El cartón es una materia prima básica que, por lo tanto, puede volver a utilizarse, y además es muy adecuada para ser reciclada (reciclado de papel). 75 Declaración de conformidad de la Comunidad Europea (EC) Tipos: HT-2249 D Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas siguientes de los documentos de normalización EN774 y EN55012 según indican las Directivas del Consejo 89/392/EEC, 98/37/EEC enmendada, 93/68/EEC, 89/336/EEC y 92/31/EEC enmendada. Fuerza del sonido medida: 106 dB Fuerza del sonido garantizada: 108 dB Estos niveles de fuerza del sonido fueron medidos de acuerdo con la Directiva del Consejo 2000/14/EC. Los procedimientos de la evaluación de la conformidad: Anexo V CE2008 Tamiro Kishima Director Gerente Rainer Bergfeld Director Gerente Fabricante responsable: Makita Corporation. 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, Japón Representante autorizado en Europa: DOLMAR Gmbh Calle de Jenfelder 38, 22045 Hamburgo, Alemania DATOS TECNICOS Modelo Dimensiones (largo X ancho X alto) mm Masa (con cubierta de cuchilla) kg Volumen (tanque de combustible) L Cilindrada del motor cm3 Longitud del cortador mm Rendimiento máximo del motor kw Velocidad máxima de cuchilla m/s Velocidad de ralentí min-1 Velocidad del embrague min-1 Tipo del carburador type Sistema de encendido type Bujía type Separación entre electrodos mm 2 En ralentí 3000rpm m/s Asidero Vibracióncon trasero En marcha 9300rpm m/s2 forme a En ralentí 3000rpm m/s2 Asidero ISO 79161) delantero En marcha 9300rpm m/s2 Promedio del nivel de sonido de la palanca de dB presión Conforme a EN7741) Promedio del nivel 1)de sonido de la palanca dB conforme a EN774 Relación de mezcla (combustible: aceite para motores de 2 tiempos de DOLMAR) Relación de engranajes HT-2249 D 1060 x 255 x 220 4.7 0.4 21.0 490 0.6 2.1 3000 4000 WALBRO WYL Encendido de estado sólido NGK BPMR4A 0.6 - 0.7 7.5 12.9 6.4 10.5 87.4 106.4 50 : 1 14 : 58 1) El dato se toma en cuenta igualmente en los modos de operación de velocidad en ralentí y de en marcha. 76 DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS ԝ Ԛ 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 HT-2249 D Ԝ Ԟ ԛ ԟ ԡ ԙ Ԡ Ԣ ԣ Ԙ Ԥ DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS 1 Cuchilla 7 Carburador 2 Extensión desafilada 8 Interruptor I-O 3 Asidero delantero 9 Palanca de la mariposa de gases 4 Arrancador de recular 10 Asidero trasero 5 Tapón del tanque de combustible 11 Silenciador 6 Palanca de cebador 12 Caja de engranajes DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS 13 77 Cubierta de cuchilla COMBUSTIBLES/REPOSTAJE Mezcla de combustible y aceite 㪄㩷 El motor del cortasetos es un motor de dos tiempos altamente eficaz. Funciona con una mezcla de combustible y aceite para motores de dos tiempos. El motor ha sido diseñado para que funcione con combustible normal sin plomo, con un octanaje mínimo de 91 ROZ. En caso de no disponer de este combustible, podrá utilizar otro de un octanaje superior. Esto no afectará el motor, pero tal vez sea la causa de que su funcionamiento no sea adecuado. Cuando se utilice combustible con plomo se producirá una situación similar. ¡Para obtener el rendimiento máximo del motor y para proteger su salud y el medio ambiente, sólo deberá utilizarse combustible sin plomo! 㪄㩷 Para lubricar el motor utilice un aceite de motor de dos tiempos (grado de calidad: TSC-3), que se añade al combustible. El motor ha sido diseñado para utilizar el aceite de motor de dos tiempos de DOLMAR con una relación de mezcla de 50 : 1, para proteger el medio ambiente. Además quedará asegurada una larga vida de servicio y un funcionamiento fiable con el mínimo de emisión de gas de escape. Es absolutamente esencial que la relación de mezcla sea del 50:1 (aceite para motor de dos tiempos de DOLMAR). De o contrario, la función fiable del cortasetos no se podrá garantizar. Siga las Instrucciones de seguridad de la página 74! 㪄㩷 Relación de mezcla correcta: Gasolina : Aceite de motor de dos carreras legitimo de DOLMAR = 50 : 1 o Gasolina : Aceite de motor de dos carreras de otros fabriantes = 25 : 1 recomendado NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite, mezcle primero todo el aceite con la mitad del combustible necesario en un recipiente aprobado que cumpla o supere todas las normas locales, y luego añada el combustible restante. Agite bien la mezcla antes de llenar con ella el tanque del cortasetos. No es prudente añadir más aceite del especificado para asegurar el funcionamiento. Esto sólo producirá más residuos en la combustión que contaminarán el medio ambiente y obstruirán el silenciador. Además, el consumo del combustible aumentará y el rendimiento disminuirá. Manejo de productos derivados del petróleo Al manejar el combustible deberá utilizarse el mayor cuidado posible. El combustible puede tener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una área bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor del combustible y evite cualquier contacto del combustible o del aceite con su piel. Los productos de aceite mineral eliminarán la grasa de su piel. Si su piel entra en contacto de forma repetida o prolongada con estas sustancias se podrán producir varias enfermedades en la piel. También podrán producirse reacciones alérgicas. Los ojos podrán irritarse si entran en contacto con el aceite, el combustible, etc. Si entra aceite en sus ojos, lávelos inmediatamente con agua potable. Si sus ojos no dejan de estar irritados, ¡acuda inmediatamente a un médico! 78 Gasolina 1000 mL (1 L) 5000 mL (5 L) 10000 mL (10 L) 䋫 50:1 20 mL 100 mL 200 mL Repostaje 㪄㩷 El motor deberá estar apagado. 㪄㩷 Pare el motor durante el repostaje, aléjese de las llamas expuestas al aire y no fume. 㪄㩷 Tenga cuidado de no derramar combustible ni aceite para no contaminar el suelo (protección del medio ambiente). Limpie el cortasetos inmediatamente después de que se haya derramado combustible. 㪄㩷 Nunca derrame el combustible sobre el motor. Limpie con un trapo en caso necesario para evitar incendio. 㪄㩷 Evite cualquier contacto del combustible con su ropa. Cambie instantáneamente su ropa si ha derramado combustible en ella (para evitar que la ropa reciba la llama). 㪄㩷 Inspeccione a intervalos regulares la tapón del tanque de combustible para asegurarse de que esté firmemente apretada y no haya fuga. 㪄㩷 Apriete cuidadosamente la tapón del tanque de combustible. Cambie de sitio para arrancar el motor (a unos 3 metros como mínimo del lugar donde repostó el combustible). 㪄㩷 Nunca reposte en habitaciones cerradas. El vapor del combustible se acumula a nivel del suelo (riesgo de explosión). 㪄㩷 Transporte y guarde solamente el combustible en recipientes aprobados. Asegúrese de que los niños no puedan llegar al combustible almacenado. 㪄㩷 Limpie minuciosamente alrededor del tapón para que no entre suciedad al tanque de combustible. 㪄㩷 Abra el tapón y llene el tanque con combustible. Utilice un embudo con grasa para filtrar el combustible. 㪄㩷 Apriete firmemente el tapón sólo a la mano. 㪄㩷 Limpie alrededor del tapón roscado y el tanque después del repostaje. 㪄㩷 Saquen cualquier combustible derramado siempre para prevenir un incendio. 3 metros (10 pies) Para guardar el combustible 㪄㩷 El combustible no se podrá guardar durante un período ilimitado de tiempo. 㪄㩷 Compre solamente la cantidad necesaria para 4 semanas de funcionamiento. 㪄㩷 Utilice solamente los recipientes aprobados para guardar combustible. Precauciones antes de poner en funcionamiento Figura diagramática 㪄㩷 Por favor asegúrese de que no haya niños ni otras personas dentro de un radio de 15 metros del punto de trabajo, tenga cuidado también con cualquier animal que pueda haber en las cercanías del lugar de trabajo. 㪄㩷 Antes de utilizar el cortasetos, compruébelo siempre para asegurarse de que no exista peligro al utilizarlo. Compruebe que el dispositivo del corte no está dañado, la palanca de control funciona fácilmente, y el funcionamiento del Interruptor de parada también. No se permite rotación del dispositivo de corte durante el ralentí. Compruebe con su concesionario el ajuste si es dudoso. Compruebe que los asideros están limpios y secos, y la prueba del funcionamiento del Interruptor de parada. 㪄㩷 Arranque el cortasetos solamente como se explica en las instrucciones. No utilice ningún otro método para arrancar el motor. (Véase “Puesta en funcionamiento”). 㪄㩷 Arranque el motor del cortasetos sólo después de haber ensamblado la herramienta completa. El funcionamiento de la herramienta sólo está permitido después de haber instalado todos los accesorios. Si no, hay riesgo de herida. 㪄㩷 Antes de arrancarlo, asegúrese de que el dispositivo de corte no tendrá contacto con cualquier objetos como ramas, piedras, etc. 㪄㩷 Antes de recortar, inspeccione el área por alambres, cordones, cristales u otros objetos extraños que podrían entrar en contacto con la cuchilla. 㪄㩷 Choque electrónico. Tenga en cuenta de todas las líneas eléctricas y valla eléctrica. Compruebe las líneas eléctricas antes del recorte. 79 15 metros (50 pies) PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL CORTASETOS Aléjese un mínimo de 3 metros del lugar de repostaje. Ponga el cortasetos sobre un lugar despejado del terreno asegurándose de que la herramienta de corte no esté en contacto con el suelo ni otros objetos. Arranque del motor en frío: (Cuando el motor esté frío, haya sido parado durante más de 5 minutos o vaya a añadir combustible al motor). 1. Coloque el interruptor I-O (1) en la posición “I”. (1) 2. Apriete suave y repetidamente (de 7 a 8 veces) sobre la bomba primaria (2) hasta que el combustible llegue a la misma. 3. Coloque la palanca del estrangulador (3) en la posición “ “ 4. Cuando ponga en marcha la herramicnta sujétela firmemente herramienta para no perder el control de la misma, en caso de perdida de control la herramienta puede hacerle perder el equilibrio o balancear la hoja cortante y puede herirse Ud mismo. 5. Asegúrese de la posición de la manivela de arranque en la que se pone presión extrayéndola gradualmente hasta alrededor de 10-15 cm. 6. Extráigala con fuerza cuando siente la presión para poner el motor en marcha. (2) 7. Recoloque la palanca del estrangulador en la posición “ ” después de que el motor se ponga en marcha. Puede recolocarla automáticamente si aprieta la palanca reguladora (palanca de mariposa) y abre la mariposa. 8. Arranque el motor durante aproximadamente un minuto a la velocidad moderada antes de aplicar toda la velocidad. Note: • Si extrae la manivela de arranque con demasiada repetición cuando la palanca del estrangulador se mantiene en la posición “ (3) ”, se pone en marcha con mucha dificultad debido a que se respira demasiado combustible. • Si se respira demasiado combustible, desmonte la bujía de encendido, y haga escapar el combustible sobrado con repetida extracción lenta de la manivela de arranque. Asimismo, seque el electrodo de la bujía de encendido. Arranque del motor en caliente: (Rearranque inmediatamente después de que el motor se haya parado) Cuando rearranque un motor caliente, primero intente el procedimiento arriba:1, 2, 4, 5, 6 Si el motor no arranca, repita los pasos arriba 1-8. Note: No tire de la cuerda de arranque hasta su extensión completa y no deje el botón de arranque tirado sin control. Asegúrese de que ése esté tirado lentamente. PARADA DE LA MÁQUINA 1. Deje completamente libre la palanca de la mariposa de gases. 2. Empuje el Interruptor I-O (1) hasta la posición “O”, las revoluciones del motor estarán bajas y el motor se parará. 80 (1) OPERACIÓN DE LA MÁQUINA 㪄㩷 Nunca ponga en funcionamiento con un asidero flojo. 㪄㩷 Nunca toque el dispositivo de corte cuando arranque el motor y durante el funcionamiento. 㪄㩷 Ponga en funcionamiento el cortasetos tal forma de evitar la inhalación de los gases de escape. Nunca arranque el motor en habitaciones cerradas (riesgo de que se envenene con el gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro. 㪄㩷 Todas las instalaciones de protección suministradas con la máquina deberán utilizarse durante el funcionamiento. 㪄㩷 Nunca ponga el motor en marcha si el silenciador está defectuoso o no instalado. 㪄㩷 Utilice el cortasetos solamente donde haya buena luz y visibilidad. Durante el invierno, tenga cuidado con los lugares resbaladizos o mojados, el hielo o la nieve (riesgo de patinar). Asegúrese siempre de que sus pies estén en una posición segura. 㪄㩷 Nunca quede a pie en una escalera ni arranque el cortasetos. Mantenga ambos pies apoyados en el suelo. 㪄㩷 Nunca suba a árboles para cortar con el cortasetos. 㪄㩷 Nunca trabaje sobre superficies inestables. 㪄㩷 Quite arena, piedras, clavos, alambres, etc., del área de trabajo. Estos obstáculos extraños podrían dañar las cuchillas de corte. 㪄㩷 Antes de empezar a cortar, las cuchillas de corte deberán alcanzar la velocidad máxima. 㪄㩷 Tome el cortasetos solamente con sus dedos de ambas manos, firmemente. 㪄㩷 Utilice un asidero firme con el dedo pulgar y los otros rodeando los asideros. 㪄㩷 Cuando deje la mariposa de gases libre, tarda unos minutos antes de que se paren las cuchillas de corte. 㪄㩷 No deberá utilizar el cortasetos para cortar con el ralentí acelerado. La velocidad de cortar no puede ser ajustada con el control de la mariposa de gases en la posición del ralentí acelerado. 㪄㩷 Cuando corte un seto, la máquina deberá mantenerse para que las cuchillas formen un ángulo de 15-30º con la línea cortada. 㪄㩷 Si se utiliza el cortasetos con los movimientos circulares contra el borde del seto, se lanzarán las ramas directamente al suelo. 㪄㩷 Preste atención especial cuando corte setos que sobresalgan de una valla de alambre y haya crecido a través de la valla. Las cuchillas no deberán tener contacto con la valla, si lo hacen, las cuchillas podrían romperse. 㪄㩷 No utilice el cortasetos continuamente durante un largo tiempo. Es normal tener un descanso de 10 a 20 minutos después de cada 50 minutos del funcionamiento. 㪄㩷 Si las cuchillas de corte tocan piedras u otros objetos duros, pare inmediatamente el motor e inspeccione para ver si se han dañado las cuchillas de corte. Reemplace cuchillas estropeadas antes de comenzar de nuevo del trabajo. 㪄㩷 El motor deberá pararse inmediatamente en cualquier caso de problemas en él. 㪄㩷 Utilice el cortasetos de forma que haga tan poco ruido y produzca tan poca contaminación como sea posible. En particular, compruebe si el carburador esté bien ajustado y la relación de la mezcla de combustible y aceite. 㪄㩷 No intente quitar objetos atrapados en el cortasetos cuando las cuchillas estén en funcionamiento. Apoya la unidad en el suelo, párela, y quite los restos del material cortado. 81 CAMBIO DE ANGLO DEL MANGO TRASERO Para permitir la operación vertical del equipo, el ánglo del mango trasero está diseñado para ser cambiado. Cómo cambiar el ánglo 㪄㩷 Retorne la palanca del regulador y haga girar el mango trasero, presione la palanca de rotación. 㪄㩷 Haga girar el mango trasero a la derecha o a la izquierda a 90 grados. 㪄㩷 Después de rotación, suelte la aguja de retén. Para asegurar el mango trasero, agarre la aguja de retén de rotación suavemente con el dedo. NOTA: Para la seguridad, el tope funciona para coger la palanca del regulador durante la rotación del mango. Haga girar el mango trasero después de hacer girar completamente a 90 grados. Palanca de rotación Operación vertical 㪄㩷 Cuando hace girar el mango trasero a la derecha, agarre el mango trasero con la mano derecha y el mango delantero con la mano izquierda. Realice el corte en un circlo. 㪄㩷 Cuando hace girar el mango trasero a la izquierda. Agarre el mango delantero con la mano derecha y el mango trasero con la mano izquierda. Realice el corte en un circlo. 82 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 㪄㩷 Pare el motor y desconecte los capuchones de las bujías al reemplazar o afilar las herramientas de corte, y también al limpiar el cortador o el dispositivo de corte, o al realizar cualquier mantenimiento. 㪄㩷 Nunca enderece o suelde una cuchilla de corte dañada. 㪄㩷 Inspeccione las cuchillas de corte con el motor puesto en marcha en intervalos cortos y regulares por daños. (Detección de fisura muy fina mediante la prueba de ruido de golpeado). Asegúrese de que los dientes están afilados. 㪄㩷 Limpie el cortasetos en intervalos regulares e inspeccione que todos los tornillos y las tuercas están firmemente apretados. 㪄㩷 Nunca suministre ni almacene el cortasetos cerca de llamas para evitar incendios. 㪄㩷 Póngase siempre guantes de piel al manejar o afilar las cuchillas porque son agudas. Afilado de las cuchillas Si los bordes están redondos (desafilados) y no corta bien, afile solamente las porciones sombreadas. No afile las superficies de contacto (superficie de deslizamiento) del tope y el fondo de los bordes.  Antes de afilar, asegúrese de que la cuchilla esté firme y segura, pare el motor y quite el tapón del capuchón de la bujía.  Póngase guantes, gafas de protección, etc.  Un borde afilado en exceso de una vez o muchas veces perderá su capa dura. Se desfilará y será inútil muy pronto. 10q 10q Afilador de Disco Perfil del Borde Manteniendo el afilador de Disco a 45 grados, afilar el borde hasta la línea punteada para eliminar la parte desafilada. Comprobación y ajuste de la velocidad de ralentí No deberá inspeccionar la cuchilla de corte cuando la palanca de control esté totalmente libre. 㪄㩷 La velocidad de ralentí deberá ser puesta a 3,000 rpm. 㪄㩷 Si es necesario, corríjalo mediante el tornillo de ralentí (la cuchilla de corte no deberá funcionar cuando el motor esté en ralentí).  En el sentido de las agujas del reloj: para aumentar rpm más.  En el sentido contrario de las agujas del reloj: para disminuir rpm más. Compruebe que hay separación suficiente entre la velocidad de ralentí y del embrague engranado para asegurarse de que la herramienta de corte está en un estándar mientras el motor está en ralentí. (Si es necesario, reduzca la velocidad de ralentí). Si la herramienta todavía continúa funcionando incluso bajo condiciones de ralentí, consulte al agente de servicio autorizado .  El embrague debe engranarse en 3.750 rpm al mínimo.  Compruebe el funcionamiento del Interruptor de parada, de la palanca de lock-off, de la palanca de control, y del botón de cierre. Limpieza del filtro de aire - 8 horas diarias 㪄㩷 Quite la tapa del filtro de aire. 㪄㩷 Empuje la palanca del cebador arriba (flecha), para prevenir que entren partículas de suciedad al carburador. 㪄㩷 Quite el elemento de espuma, lávelo con agua templada y deje que se seque completamente. 㪄㩷 Después de limpiar el filtro de aire, instale el elemento de espuma y la tapa del filtro de aire. NOTA: Si ese adhiere mucho polvo o suciedad al filtro de aire, límpielo todos los días. Un filtro de aire obstruido puede hacer que resulte difícil o imposible arrancar el motor o que funcione a las velocidades de rotación apropiadas. 83 Comprobación de las bujías - 8 horas diarias 㪄㩷 Utilice solamente la llave universal suministrada para quitar o poner las bujías. 㪄㩷 La separación entre los dos electrodos de las bujías deberá ser de entre 0,6 y 0,7 mm. Si la separación es demasiado grande o pequeña, ajústela. Si las bujías están obstruidas con carbonilla o están sucias, límpielas minuciosamente o reemplácelas. Utilice un reemplazo exacto. Suministro de grasa y lubricante 㪄㩷 Suministre grasa (Shell Alvania No.2 o equivalente) a través de la boquilla de grasa cada 20 horas aproximadamente de operación. Nota: La grasa saldrá de aquí. No deje de observar el intervalo de lubricación y la cantidad de grasa a suministrar. Incumplimiento de suministro de grasa a intervalo determinado o la cantidad reducida de grasa a suministrar podrá dañar la máquina por falta de grasa. Boquilla de grasa Cabeza de Succión del tanque de combustible 㪄㩷 El filtro de fieltro (1) de la cabeza de succión deberá ser utilizado para filtrar el combustible requerido por el carburador. 㪄㩷 Deberá realizar una inspección visual periódica del filtro de fieltro. 㪄㩷 Para este propósito, abra el tapón del tanque, utilice un gancho de alambre y tire la cabeza de succión por la boca del tanque. Deberá reemplazar los filtros comprobados endurecidos, contaminados u obstruidos. 㪄㩷 Si el combustible se suministra insuficientemente, se puede resultar que la velocidad máxima admisible se sobrepase. Por lo tanto es importante reemplazar el filtro de fieltro por lo menos trimestralmente para asegurarse del suministro correcto del combustible al carburador. (1) Limpieza del orificio de escape del silenciador 㪄㩷 Compruebe el orificio de escape del silenciador (2) con regularidad. 㪄㩷 Si está obstruido por depósitos de carbón, rasque los depósitos cuidadosamente con una herramienta conveniente. No deje el carbón entrar en los orificios del motor. (2) Cualquier trabajo de mantenimiento o ajuste que no esté incluido ni se describe en este manual deberá realizarlo solamente el agente de servicio autorizado. Comprobación y mantenimiento diarios Para asegurarse de que la máquina tenga una larga vida y evitar estropear el equipo, deberán realizarse con regularidad los trabajos de mantenimiento siguientes. 㪄㩷 Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la máquina por si tiene tornillos flojos o le falten piezas. Preste atención particular al apretamiento de los tornillo de la cuchilla de corte. 㪄㩷 Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe siempre el conducto de aire de enfriamiento y las aletas del cilindro por si están obstruidos. Límpielos si es necesario. 㪄㩷 Después de utilizar la máquina, realice el trabajo de mantenimiento diario siguiente:  Limpie el exterior del cortasetos e inspecciónelo por si está estropeado.  Limpie el filtro de aire. Cuando trabaje bajo condiciones en las que haya demasiado polvo, límpielo varias veces al día.  Compruebe las cuchillas a ver si se hayan estropeadas y asegúrese de que estén montadas firmemente. 84 ALMACENAJE 㪄㩷 Cuando guarde la máquina durante mucho tiempo, vacíe el combustible del tanque de combustible y del carburador de la forma siguiente: Vacíe todo el combustible del tanque de combustible. 㪄㩷 Quite las bujías y ponga unas pocas gotas de aceite en el orificio de cada bujía. Luego tire suavemente el arrancador para confirmar que las películas de aceite cubran el interior del motor y apriete las bujías. 㪄㩷 Limpie la suciedad o el polvo y del exterior del motor, límpielo con un paño humedecido en aceite y mantenga la máquina en un lugar seco en lo posible. Quita combustible Humidad PROGRAMA DE MANTENIMIENTO General Después de cada repostaje Diario Cada 20 horas Semanal Trimestral Al guardar la máquina Conjunto del motor, tornillos y tuercas Inspección visual por si hay daños y para cerciorase de que todo esté bien apretado Comprobación de la condición general y de la seguridad Palanca de la mariposa de gases Llave de cierre de seguridad Interruptor I-O Comprobación funcional Comprobación funcional Comprobación funcional Filtro de aire Conducto de aire de enfriamiento Herramienta de corte Velocidad de ralentí Debe limpiarse Debe limpiarse Comprobación por si hay daño y afilado Inspección (la herramienta de corte no debe moverse) Caja de engranaje Suministro de grasa Bujía Silenciador Inspección, reemplazo si es necesario Comprobar y si es necesario limpiar la abertura Cabeza de succión Tanque de combustible Debe reemplazarse Debe limpiarse Tanque de combustible Carburador Vaciado del tanque de combustible Utilizar hasta que se agote el combustible LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Avería Sistema El motor no arranca o Sistema de arranca con dificultad encendido Observación Causas posibles Hay chispa de encendido Fallo en el suministro de combustible o en el sistema de compresión, defecto mecánico. No hay chispa de encendido Se ha utilizado el interruptor I-O, caldeado defectuoso o cortocircuito, la bujía o el conector tiene defectos, el módulo de encendido está averiado. Suministro de combustible Tanque de combustible lleno Posición incorrecta del cebador, carburador defectuoso, cabeza de succión (filtro de la tubería de combustible) sucia, tubería de combustible doblada o interrumpida. Compresión El interior del motor La junta inferior del cilindro tiene defectos, los retenedores del cigüeñal dañados, el cilindro o los anillos del pistón defectuosos El exterior del motor El retenedor impropio de la bujía El arrancador no funciona Muelle del arrancador roto, piezas rotas en el interior del motor Tanque lleno Hay chispa de encendido Carburador contaminado, límpielo Ajuste de ralentí incorrecto, cabeza de succión o carburador sucio. Avería mecánica Problemas de arranque en caliente El motor arranca pero se para inmediatamente Suministro de combustible Tanque lleno Rendimiento insuficiente Pueden quedar afectados simultáneamente varios sistemas Motor al ralentí Tapón del tanque de combustible defectuoso, tubería de suministro de combustible interrumpida, cable o interruptor I-O defectuoso Filtro de aire sucio, carburador sucio, silenciador obstruido, conducto de escape del cilindro obstruido 85 DESIGNAÇÃO DAS PARTES Ԛ 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 HT-2249 D ԝ Ԝ Ԟ ԛ ԟ ԡ ԙ Ԡ Ԣ ԣ Ԙ Ԥ DESIGNAÇÃO DAS PARTES DESIGNAÇÃO DAS PARTES 1 Lâmina 7 Carburador 2 Extensão de corte 8 Interruptor de parada ( ligado-desligado ) 3 Pegador dianteiro 9 Alavanca do acelerador 4 Arranque de recúo 10 Pegador traseiro 5 Tampa do tanque de combustível 11 Silenciador 6 Alavanca do afogador 12 Caixa de mudança DESIGNAÇÃO DAS PARTES 13 91 Protetor de lâmina
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Makita HT2249D El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario