Transcripción de documentos
HEDGE TRIMMER
TAILLE-HAIES
HECKENBESCHNEIDEMASCHINE
TOSASIEPI
HEGGENSCHAAR
CORTASETOS
APARADOR DE SEBES
HÆKKEKLIPPER
ΨΑΛΙΔΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
HT-2249 D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
HT-2249 D
WARNING:
To reduce the RISK of injury, user must read and understand
the instruction manual before using the Hedge Trimmer.
Manufacturer reserves the right to change specifications
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Do only hand over the Hedge Trimmer together with this manual.
Avertissement:
Afin d’éviter les blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre les
instructions de ce manuel avec attention avant d’utiliser le taille-haies.
Le fabricant se séserve le droit de modifier les spécifications sans
avertissement préalable. Les spécifications peuvent varier d’un pays à
l’autre. Lorsque vous n’utiliser pas le toujours accompagner l’appareil du
manuel contenant les instructions.
WARNUNG:
Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, sollte der Benutzer vor
verwendung des Heckenbeschneidemaschine die Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen und sich mit dem Gerät vertraut machen. Der
Hersteller behält sich das Recht vor, Spezifikatioen ohne Vorankündigung
zu ändern. Das Heckenbeschneidemaschine nur zusammen mit dieser
Bedienungsanleitung aushändigen.
Avvertenze:
Per ridurre il rischio di ferite, l’utilizzatore è tenuto a leggere ed a capire
questo manual d’istruzioni prima di mettere in funzione il tosasiepi. Il
produttore si riserva il diritto di modificare le caratteristiche del prodotto
senza preavviso. Le caratteristiche di questo tosasipi possono cambiare da
Paese e Paese.
Consegnare il tosasiepi solo se accompagnato da questo manuale di
istruzioni.
WAARSCHUWING:
Om het gevaar op verwondingen te vermindeen, dlent men de instructies
te lezen en te begrijpen alvorens de heggenschaar in gebruik te nemen.
De fabricant houdt het recht wijzigingen in de specificaties aan te brengen
zonder schrittelijke kennisgeving. Specificaties kunnen verschillen van land
tot land. Gebruik de heggenschaar alleen samen met deze instructies.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de posibles lesiones, el usuario deberà leer y
entender las instrucciones de este manual antes de utilizar el cortasetos
El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin
previo aviso. Las especifficaciones pueden variar de un país a otro. Ceda
únicamente el cortasetos junto con este manual.
ADVERTINDO:
Leia este manual cuidadosamente antes de pôr o Aparador de Sebes em
funcionamento e observe rigorosamente as normas de segurança.
Conserve este manual de instruções com cuidado.
ADVARSEL:
For at reducere risikoen for tilskadekomst skal brugeren læse og forstå
brugsanvisningen inden brug af hækkeklipperen.
Producenten forbeholder sig ret til at ændre specifikationer uden varsel.
Specifikationerne kan variere fra land til land.
Overdrag kun hækkeklipperen sammen med denne brugsanvisning.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την ελάττωση του ΚΙΝΔΥΝΟΥ του τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει και να κατανοήσει το εγχειρίδιο οδηγιών πριν προβεί στη χρήση
του Ψαλιδιού Μπορντούρας.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τα τεχνικά
χαρακτηριστικά χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Να παραδίδετε πάντοτε το Ψαλίδι Μπορντούρας μαζί με αυτό το εγχειρίδιο.
Spanish
Agradeceremos muchísimo el que nos haya honrado con la elección del
cortasetos de DOLMAR. Nos complace poder ofrecerle el cortasetos de
DOLMAR resultado de un largo programa de desarrollo y de muchos años de
conocimiento y experiencia.
Los modelos del cortasetos HT-2249 D combinan las ventajas de la más
avanzada tecnología con el diseño ergonómico, y son ligeros de peso,
manejables, compactos, y representan el equipo de herramientas profesionales
para una gran variedad de aplicaciones.
Por favor lea, entienda y siga este folleto que se refiere con
todo detalle a los diversos puntos que demostrará su excelente
rendimiento. Eso le ayudará a obtener de forma segura los
mejores resultados posibles del cortasetos de DOLMAR.
Lista de contenidos
SÍMBOLOS
Será muy importante entender los siguientes símbolos cuando lea este manual de instrucciones.
ADVERTENCIA / PELIGRO
Mezcla de combustible y aceite.
Lea, entienda y siga las
instrucciones del manual
Encendido manual del motor.
Prohibido.
Parada de emergencia
No fumar.
Primeros auxilios.
Evite las llamas
Reciclado
Deben utilizarse guantesprotectores.
ON/encendido
Mantener el área de operación librede
personas y animales.
Off/Apagado
Utilizar casco protector, protecciónpara ojos
y oidos
Marca CE
72
Página
Símbolos....................................................................72
Instrucciones de seguridad ........................................73
Datos Técnicos ..........................................................76
Designación de las piezas .........................................77
Combustible / Repostaje............................................78
Precauciones antes de poner en funcionamiento.......79
Puesta en funcionamiento de la máquina...................80
Parada de la máquina................................................80
Operación de la máquina...........................................81
Cambio de anglo del mango trasero ..........................82
Instrucciones de mantenimiento............................83-84
Almacenaje................................................................85
Programa de mantenimiento......................................85
Localización de averías..............................................85
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones Generales
㪄㩷 ESTA MÁQUINA PUEDE CAUSAR DAÑOS GRAVES. Lea
cuidadosamente las instrucciones para el correcto manejo, preparación,
mantenimiento, arranque y parada de la máquina correctos. Familialícese
con todos los controles y el correcto uso de la màquina. (1)
㪄㩷 Se recomienda prestar el cortasetos sólo a las personas que demuestren
tener experiencia con el mismo. Entregue siempre el manual de
instrucciones.
㪄㩷 Los usuarios que utilicen el cortasetos por vez primera , deberán solicitar las
instrucciones básicas al concesionario para familiarizarse con su manejo.
㪄㩷 A los niños y a los jóvenes menores de 18 años no se les deberá permitir
utilizar el cortasetos. Las personas de más de 16 años, sin embargo, podrán
utilizar la herramienta con el fin de ser instruidos en su utilización sólo
cuando se encuentren bajo la supervisión directa de un instructor cualificado.
㪄㩷 Utilice el cortasetos con el máximo cuidado y atención.
㪄㩷 Utilice solamente el cortasetos cuando se encuentre en buenas condiciones
físicas. Haga todo el trabajo a conciencia y con cuidado. El usuario tendrá
que aceptar responsabilidades por los demás.
㪄㩷 Nunca utilice el cortasetos bajo la influencia del alcohol o drogas, ni cuando
esté cansado (2).
(1)
Uso deseado de la máquina
㪄㩷 Se designa el cortasetos sólo para el propósito de arbustos y matorrales, y
no utilice para cualquier otro propósito. No abuse el cortasetos.
(2)
Equipo de protección personal
㪄㩷 La cubierta de la cuchilla deberá quedar ajustada cuando se transporte la
máquina.
㪄㩷 Las ropas que se lleva deberá ser funcional y apropiada. Por ejemplo,
deberá quedar ajustada pero no estorbar. No lleve joyas o ropas sueltas que
puedan ser enredadas con arbustos o la máquina.
㪄㩷 Para evitar heridas en los ojos, las manos o los pies, deberá usar el equipo y
la ropa de protección siguientes mientras que utilice el cortasetos.
㪄㩷 Durante del uso del cortasetos póngase siempre gafas o viseras para evitar
daños de los ojos. (3)
㪄㩷 Póngase un equipo adecuado protector (manguitos para los oídos o tapones
de oídos) contra ruido para evitar perjuicio de los oídos. (3)
㪄㩷 Recomendamos mucho que el usuario lo lleve. (4)
㪄㩷 Los guantes especiales hechos de cuero grueso son una parte del equipo
prescrito y el usuario siempre deberá ponérselos durante el uso del
cortasetos. (4)
㪄㩷 Al utilizar el cortasetos, póngase siempre zapatos fuertes con suelas que no
patinen. Eso protege contra daños y asegura una buena posición. (4)
(3)
(4)
73
Arranque del cortasetos
㪄㩷 Asegúrese de que no haya niños u otras personas de un radio de 15 metros
de lugar de trabajo (5), tenga cuidado también con cualquier animal que
pueda haber en las cercanías de lugar de trabajo. Nunca haga funcionar la
máquina mientras personas, especialmente niños estén cerca.
㪄㩷 Antes de utilizar el cortasetos, compruébelo siempre para asegurarse de que
no exista peligro al utilizarlo:
㪄㩷 Compruebe que la palanca de la mariposa funciona de forma segura. La
palanca de la mariposa deberá ser comprobada para ver si se puede mover
suave y fácilmente. Compruebe el bloqueo de la palanca de la mariposa para
ver si funciona correctamente. Asegúrese de que los asideros están secos y
pruebe el funcionamiento del interruptor de arranque/parada. Mantenga los
asideros limpios de aceite y combustible.
Arranque el cortasetos solamente como se explica en las instrucciones.
¡No utilice ningún otro método para arrancar el motor (6)!
㪄㩷 Utilice el cortasetos sólo para aplicaciones especificadas.
㪄㩷 Arranque el motor del cortasetos sólo después de haber ensamblado la
herramienta completa. ¡El funcionamiento de la herramienta sólo está
permitido después de haber instalado todos los accesorios!
㪄㩷 Antes de arrancarlo, asegúrese de que la cuchilla de corte no tendrá
contacto con cualquier objeto como ramas, piedras, etc.
㪄㩷 El motor deberá apagarse inmediatamente en caso de detectarse cualquier
problema en él.
㪄㩷 Cuando trabaje con el cortasetos, agarre el asidero rodeándolo con sus
dedos de las ambas manos firmemente, manteniendo el asidero de control
aprisionado entre el dedo pulgar y el índice. Mantenga la mano en esta
posición para tener la máquina bajo control en todo momento. Asegúrese de
que el asidero de control se encuentren en buenas condiciones y sin
humedad, brea, aceite o grasa.
Asegúrese siempre de que sus pies estén en una posición segura y
bien equilibrada.
㪄㩷 Utilícelo sólo en exteriores.
㪄㩷 Tenga cuidado siempre de su entorno y esté alerta por riesgos posibles que
15 metros
(50 pies)
(5)
(6)
no podría oir debido al ruido de la máquina.
㪄㩷 Utilice el cortasetos de manera que no inhale los gases del escape. Nunca
ponga en funcionamiento el cortasetos en un lugar cerrado (existe el riesgo
de que se asfixie o se envenene con el gas). El monóxido de carbono es un
gas inodoro. Asegúrese siempre de que la ventilación sea adecuada.
㪄㩷 Pare el motor cuando descanse o deje el cortasetos desatendido. Póngalo
en un lugar seguro para evitar poner en peligro a otras personas, incendiar
materiales combustibles o estropear la máquina.
㪄㩷 No deje nunca el cortasetos caliente sobre hierba seca o materiales
combustibles.
㪄㩷 Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor y el silenciador libres
de residuos, hojas o lubricante en exceso;
㪄㩷 No ponga nunca el motor en marcha si el silenciador está estropeado.
㪄㩷 Pare el motor durante el transporte (7).
㪄㩷 Pare el motor o desconéctelo de la red eléctrica:
㪄㩷 Antes de limpiar o al eliminar las obstrucciones;
㪄㩷 Antes de comprobar, hacer mantenimiento o poner en funcionamiento la
máquina.
㪄㩷 Durante el transporte, coloque el cortasetos en una posición segura para
evitar las fugas de combustible.
㪄㩷 Cuando transporte el cortasetos, asegúrese de que el tanque de combustible
esté completamente vacío.
㪄㩷 Al transportar o almacenar la máquina, ponga siempre el protector del
dispositivo de corte.
Repostaje
㪄㩷 Pare el motor antes de repostar (7), manténgase alejado de las llamas (8) y
no fume.
㪄㩷 No intente repostar un motor caliente o en funcionamiento.
㪄㩷 Evite el contacto de la piel con los productos derivados del petróleo. No
inhale el vapor del combustible. Póngase siempre guantes de protección
durante el repostaje. Cambie y limpie la ropa protectora a intervalos
regulares.
㪄㩷 Tenga cuidado de no derramar combustible ni aceite para no contaminar el
suelo (protección del medio ambiente). Limpie el cortasetos inmediatamente
después de que se haya derramado combustible. Permita que los trapos
mojados se sequen antes de tirarlos en recipientes adecuados y tapados
para evitar la combustión espontánea.
㪄㩷 Evite cualquier contacto del combustible con sus ropas. Cambie
instantáneamente su ropa si ha derramado combustible en ella (inflamable).
㪄㩷 Inspeccione a intervalos regulares la tapón del tanque de combustible para
asegurarse de que esté firmemente apretada.
㪄㩷 Apriete cuidadosamente el tornillo de cierre del tanque de combustible.
Cambie de sitio para arrancar el motor (a unos 3 metros como mínimo del
lugar donde repostó el combustible) (9).
㪄㩷 Nunca reposte en habitaciones cerradas. El vapor del combustible se
acumula a nivel del suelo (riesgo de explosión).
㪄㩷 Transporte y guarde solamente el combustible en recipientes aprobados.
Asegúrese de que el combustible esté almacenado fuera del alcance de
niños.
㪄㩷 Cuando mezcle gasolina con aceite de motor de dos tiempos, utilice
solamente gasolina sin etanol ni metanol (tipos de alcohol). Esto evitará
problemas en los tubos de combustible y en otras piezas del motor.
74
Descanso
Transporte
Repostaje
Mantenimiento
Reemplazo de
herramienta
(7)
(8)
3 metros
(10 pies)
(9)
Método de funcionamiento
㪄㩷 Utilice siempre las dos manos para sujetar ambos asideros durante la
operación.
㪄㩷 Utilice el cortasetos solamente donde haya buena luz y visibilidad. Durante
las estaciones frías, tenga cuidado con los lugares resbaladizos o mojados,
el hielo o la nieve (riesgo de patinar). Asegúrese siempre de que sus pies
estén en una posición segura.
㪄㩷 Nunca trabaje sobre superficies o terrenos muy inclinados.
㪄㩷 Nunca quede a pie en una escalera ni arranque el cortasetos.
㪄㩷 Nunca suba a un árbol para cortar con el cortasetos.
㪄㩷 Para reducir el riesgo de que se pueda tambalear o perder el control, no
camine hacia atrás cuando esté utilizando la máquina.
㪄㩷 Pare siempre el motor antes de limpiar o hacer el servicio a la máquina, o al
cambiar partes de la misma.
㪄㩷 No opere la máquina con un dispositivo de corte dañado o desgastado
excesivamente
(10)
Instrucciones de mantenimiento
㪄㩷 Respete el medio ambiente. Utilice el cortasetos de forma que haga tan poco
ruido y produzca tan poca contaminación como sea posible. En particular,
compruebe si el carburador está bien ajustado.
㪄㩷 Limpie el cortasetos a intervalos regulares y compruebe si todos los tornillos
y tuercas están firmemente apretados.
㪄㩷 Nunca realice trabajos de mantenimiento ni guarde el cortasetos cerca de
llamas, chispas, etc. (11)
㪄㩷 Guarde siempre el cortasetos con el tanque de combustible vacío fuera del
alcance de niños en una habitación bien ventilada y cerrada con llave.
㪄㩷 No intente reparar la máquina si usted no esté capacitado para hacerlo
(11)
Observar las instrucciones de prevención de accidentes que dictan los sindicatos y asociaciones oficiales y las compañias de
seguros.
No realizar modificaciones en el cortasetos ya que pondrán en peligro su seguridad.
Los trabajos de mantenimiento o reparación que pueda realizar el usuario se limitarán a los descritos en este manual de instrucciones. Todos
los demás trabajos deberán realizarlos agentes de servicio autorizados.
Utilice solamente piezas de recambio y accesorios genuinos suministrados por DOLMAR. La utilización de accesorios no aprobados significará
un aumento del riesgo de accidentes y heridas. DOLMAR no aceptará ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados al
utilizar cualquier accesorio no autorizado.
Primeros auxilios
En caso de accidente, asegúrese de tener el botiquín de primeros auxilios bien
surtido, de acuerdo a las normas DIN 13164, cerca de donde trabaje. Reponga
inmediatamente cualquier artículo que tome del botiquín de primeros auxilios.
Cuando solicite ayuda, dé la información siguiente:
–
–
–
–
–
Lugar del accidente
Qué ha ocurrido (Detalle del problema)
Número de personas heridas
Alcance de las heridas
Su nombre
Embalaje
El cortasetos de DOLMAR se entrega en una caja de cartón protectora para
evitar que se estropee durante el transporte. El cartón es una materia prima
básica que, por lo tanto, puede volver a utilizarse, y además es muy adecuada
para ser reciclada (reciclado de papel).
75
Declaración de conformidad de la Comunidad Europea (EC)
Tipos: HT-2249 D
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas siguientes de los documentos de
normalización EN774 y EN55012 según indican las Directivas del Consejo 89/392/EEC, 98/37/EEC enmendada, 93/68/EEC, 89/336/EEC y
92/31/EEC enmendada.
Fuerza del sonido medida: 106 dB
Fuerza del sonido garantizada: 108 dB
Estos niveles de fuerza del sonido fueron medidos de acuerdo con la Directiva del Consejo 2000/14/EC.
Los procedimientos de la evaluación de la conformidad: Anexo V
CE2008
Tamiro Kishima
Director Gerente
Rainer Bergfeld
Director Gerente
Fabricante responsable:
Makita Corporation.
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, Japón
Representante autorizado en Europa:
DOLMAR Gmbh
Calle de Jenfelder 38, 22045 Hamburgo, Alemania
DATOS TECNICOS
Modelo
Dimensiones (largo X ancho X alto)
mm
Masa (con cubierta de cuchilla)
kg
Volumen (tanque de combustible)
L
Cilindrada del motor
cm3
Longitud del cortador
mm
Rendimiento máximo del motor
kw
Velocidad máxima de cuchilla
m/s
Velocidad de ralentí
min-1
Velocidad del embrague
min-1
Tipo del carburador
type
Sistema de encendido
type
Bujía
type
Separación entre electrodos
mm
2
En
ralentí
3000rpm
m/s
Asidero
Vibracióncon trasero
En marcha
9300rpm
m/s2
forme a
En ralentí
3000rpm
m/s2
Asidero
ISO 79161)
delantero
En marcha
9300rpm
m/s2
Promedio del nivel de sonido
de la palanca de
dB
presión Conforme a EN7741)
Promedio del nivel 1)de sonido de la palanca
dB
conforme a EN774
Relación de mezcla (combustible: aceite para motores de 2 tiempos
de DOLMAR)
Relación de engranajes
HT-2249 D
1060 x 255 x 220
4.7
0.4
21.0
490
0.6
2.1
3000
4000
WALBRO WYL
Encendido de estado sólido
NGK BPMR4A
0.6 - 0.7
7.5
12.9
6.4
10.5
87.4
106.4
50 : 1
14 : 58
1) El dato se toma en cuenta igualmente en los modos de operación de velocidad en ralentí y de en marcha.
76
DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS
ԝ
Ԛ
㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷
HT-2249 D
Ԝ
Ԟ
ԛ
ԟ
ԡ
ԙ
Ԡ
Ԣ
ԣ
Ԙ
Ԥ
DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS
DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS
1
Cuchilla
7
Carburador
2
Extensión desafilada
8
Interruptor I-O
3
Asidero delantero
9
Palanca de la mariposa de gases
4
Arrancador de recular
10
Asidero trasero
5
Tapón del tanque de combustible
11
Silenciador
6
Palanca de cebador
12
Caja de engranajes
DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS
13
77
Cubierta de cuchilla
COMBUSTIBLES/REPOSTAJE
Mezcla de combustible y aceite
㪄㩷 El motor del cortasetos es un motor de dos tiempos altamente eficaz.
Funciona con una mezcla de combustible y aceite para motores de dos
tiempos. El motor ha sido diseñado para que funcione con combustible
normal sin plomo, con un octanaje mínimo de 91 ROZ. En caso de no
disponer de este combustible, podrá utilizar otro de un octanaje superior.
Esto no afectará el motor, pero tal vez sea la causa de que su
funcionamiento no sea adecuado. Cuando se utilice combustible con plomo
se producirá una situación similar. ¡Para obtener el rendimiento máximo del
motor y para proteger su salud y el medio ambiente, sólo deberá utilizarse
combustible sin plomo!
㪄㩷 Para lubricar el motor utilice un aceite de motor de dos tiempos (grado de
calidad: TSC-3), que se añade al combustible. El motor ha sido diseñado
para utilizar el aceite de motor de dos tiempos de DOLMAR con una relación
de mezcla de 50 : 1, para proteger el medio ambiente. Además quedará
asegurada una larga vida de servicio y un funcionamiento fiable con el
mínimo de emisión de gas de escape. Es absolutamente esencial que la
relación de mezcla sea del 50:1 (aceite para motor de dos tiempos de
DOLMAR). De o contrario, la función fiable del cortasetos no se podrá
garantizar.
Siga las Instrucciones de seguridad de la página 74!
㪄㩷 Relación de mezcla correcta:
Gasolina : Aceite de motor de dos carreras legitimo de DOLMAR = 50 : 1 o
Gasolina : Aceite de motor de dos carreras de otros fabriantes = 25 : 1
recomendado
NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite, mezcle primero todo
el aceite con la mitad del combustible necesario en un recipiente
aprobado que cumpla o supere todas las normas locales, y luego
añada el combustible restante. Agite bien la mezcla antes de llenar
con ella el tanque del cortasetos. No es prudente añadir más aceite
del especificado para asegurar el funcionamiento. Esto sólo producirá
más residuos en la combustión que contaminarán el medio ambiente
y obstruirán el silenciador. Además, el consumo del combustible
aumentará y el rendimiento disminuirá.
Manejo de productos derivados del petróleo
Al manejar el combustible deberá utilizarse el mayor cuidado posible. El
combustible puede tener sustancias similares a los disolventes. Reposte en
una área bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor del combustible y evite
cualquier contacto del combustible o del aceite con su piel. Los productos de
aceite mineral eliminarán la grasa de su piel. Si su piel entra en contacto de
forma repetida o prolongada con estas sustancias se podrán producir varias
enfermedades en la piel. También podrán producirse reacciones alérgicas. Los
ojos podrán irritarse si entran en contacto con el aceite, el combustible, etc. Si
entra aceite en sus ojos, lávelos inmediatamente con agua potable. Si sus ojos
no dejan de estar irritados, ¡acuda inmediatamente a un médico!
78
Gasolina
1000 mL (1 L)
5000 mL (5 L)
10000 mL (10 L)
䋫
50:1
20 mL
100 mL
200 mL
Repostaje
㪄㩷 El motor deberá estar apagado.
㪄㩷 Pare el motor durante el repostaje, aléjese de las llamas expuestas al aire y
no fume.
㪄㩷 Tenga cuidado de no derramar combustible ni aceite para no contaminar el
suelo (protección del medio ambiente). Limpie el cortasetos inmediatamente
después de que se haya derramado combustible.
㪄㩷 Nunca derrame el combustible sobre el motor. Limpie con un trapo en caso
necesario para evitar incendio.
㪄㩷 Evite cualquier contacto del combustible con su ropa. Cambie
instantáneamente su ropa si ha derramado combustible en ella (para evitar
que la ropa reciba la llama).
㪄㩷 Inspeccione a intervalos regulares la tapón del tanque de combustible para
asegurarse de que esté firmemente apretada y no haya fuga.
㪄㩷 Apriete cuidadosamente la tapón del tanque de combustible. Cambie de sitio
para arrancar el motor (a unos 3 metros como mínimo del lugar donde
repostó el combustible).
㪄㩷 Nunca reposte en habitaciones cerradas. El vapor del combustible se
acumula a nivel del suelo (riesgo de explosión).
㪄㩷 Transporte y guarde solamente el combustible en recipientes aprobados.
Asegúrese de que los niños no puedan llegar al combustible almacenado.
㪄㩷 Limpie minuciosamente alrededor del tapón para que no entre suciedad al
tanque de combustible.
㪄㩷 Abra el tapón y llene el tanque con combustible. Utilice un embudo con grasa
para filtrar el combustible.
㪄㩷 Apriete firmemente el tapón sólo a la mano.
㪄㩷 Limpie alrededor del tapón roscado y el tanque después del repostaje.
㪄㩷 Saquen cualquier combustible derramado siempre para prevenir un incendio.
3 metros
(10 pies)
Para guardar el combustible
㪄㩷 El combustible no se podrá guardar durante un período ilimitado de tiempo.
㪄㩷 Compre solamente la cantidad necesaria para 4 semanas de funcionamiento.
㪄㩷 Utilice solamente los recipientes aprobados para guardar combustible.
Precauciones antes de poner en
funcionamiento
Figura diagramática
㪄㩷 Por favor asegúrese de que no haya niños ni otras personas dentro de un
radio de 15 metros del punto de trabajo, tenga cuidado también con cualquier
animal que pueda haber en las cercanías del lugar de trabajo.
㪄㩷 Antes de utilizar el cortasetos, compruébelo siempre para asegurarse de que
no exista peligro al utilizarlo. Compruebe que el dispositivo del corte no está
dañado, la palanca de control funciona fácilmente, y el funcionamiento del
Interruptor de parada también. No se permite rotación del dispositivo de corte
durante el ralentí. Compruebe con su concesionario el ajuste si es dudoso.
Compruebe que los asideros están limpios y secos, y la prueba del
funcionamiento del Interruptor de parada.
㪄㩷 Arranque el cortasetos solamente como se explica en las instrucciones. No
utilice ningún otro método para arrancar el motor. (Véase “Puesta en
funcionamiento”).
㪄㩷 Arranque el motor del cortasetos sólo después de haber ensamblado la
herramienta completa. El funcionamiento de la herramienta sólo está
permitido después de haber instalado todos los accesorios. Si no, hay riesgo
de herida.
㪄㩷 Antes de arrancarlo, asegúrese de que el dispositivo de corte no tendrá
contacto con cualquier objetos como ramas, piedras, etc.
㪄㩷 Antes de recortar, inspeccione el área por alambres, cordones, cristales u
otros objetos extraños que podrían entrar en contacto con la cuchilla.
㪄㩷 Choque electrónico. Tenga en cuenta de todas las líneas eléctricas y valla
eléctrica. Compruebe las líneas eléctricas antes del recorte.
79
15 metros
(50 pies)
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL CORTASETOS
Aléjese un mínimo de 3 metros del lugar de repostaje. Ponga el cortasetos
sobre un lugar despejado del terreno asegurándose de que la herramienta de
corte no esté en contacto con el suelo ni otros objetos.
Arranque del motor en frío: (Cuando el motor esté frío, haya sido parado
durante más de 5 minutos o vaya a añadir combustible al motor).
1. Coloque el interruptor I-O (1) en la posición “I”.
(1)
2. Apriete suave y repetidamente (de 7 a 8 veces) sobre la bomba primaria (2)
hasta que el combustible llegue a la misma.
3. Coloque la palanca del estrangulador (3) en la posición “
“
4. Cuando ponga en marcha la herramicnta sujétela firmemente herramienta
para no perder el control de la misma, en caso de perdida de control la
herramienta puede hacerle perder el equilibrio o balancear la hoja cortante y
puede herirse Ud mismo.
5. Asegúrese de la posición de la manivela de arranque en la que se pone
presión extrayéndola gradualmente hasta alrededor de 10-15 cm.
6. Extráigala con fuerza cuando siente la presión para poner el motor en
marcha.
(2)
7. Recoloque la palanca del estrangulador en la posición “ ” después de
que el motor se ponga en marcha. Puede recolocarla automáticamente si
aprieta la palanca reguladora (palanca de mariposa) y abre la mariposa.
8. Arranque el motor durante aproximadamente un minuto a la velocidad
moderada antes de aplicar toda la velocidad.
Note:
• Si
extrae
la
manivela
de
arranque
con
demasiada
repetición
cuando la palanca del estrangulador se mantiene en la posición
“
(3)
”, se pone en marcha con mucha dificultad debido a que se
respira demasiado combustible.
• Si
se
respira
demasiado
combustible,
desmonte
la
bujía
de
encendido, y haga escapar el combustible sobrado con repetida
extracción lenta de la manivela de arranque.
Asimismo, seque
el electrodo de la bujía de encendido.
Arranque del motor en caliente: (Rearranque inmediatamente después de
que el motor se haya parado)
Cuando rearranque un motor caliente, primero intente el procedimiento arriba:1,
2, 4, 5, 6 Si el motor no arranca, repita los pasos arriba 1-8.
Note:
No tire de la cuerda de arranque hasta su extensión completa y no
deje el botón de arranque tirado sin control. Asegúrese de que ése
esté tirado lentamente.
PARADA DE LA MÁQUINA
1. Deje completamente libre la palanca de la mariposa de gases.
2. Empuje el Interruptor I-O (1) hasta la posición “O”, las revoluciones del
motor estarán bajas y el motor se parará.
80
(1)
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
㪄㩷 Nunca ponga en funcionamiento con un asidero flojo.
㪄㩷 Nunca toque el dispositivo de corte cuando arranque el motor y durante el
funcionamiento.
㪄㩷 Ponga en funcionamiento el cortasetos tal forma de evitar la inhalación de los
gases de escape. Nunca arranque el motor en habitaciones cerradas (riesgo
de que se envenene con el gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro.
㪄㩷 Todas las instalaciones de protección suministradas con la máquina deberán
utilizarse durante el funcionamiento.
㪄㩷 Nunca ponga el motor en marcha si el silenciador está defectuoso o no
instalado.
㪄㩷 Utilice el cortasetos solamente donde haya buena luz y visibilidad. Durante el
invierno, tenga cuidado con los lugares resbaladizos o mojados, el hielo o la
nieve (riesgo de patinar). Asegúrese siempre de que sus pies estén en una
posición segura.
㪄㩷 Nunca quede a pie en una escalera ni arranque el cortasetos. Mantenga
ambos pies apoyados en el suelo.
㪄㩷 Nunca suba a árboles para cortar con el cortasetos.
㪄㩷 Nunca trabaje sobre superficies inestables.
㪄㩷 Quite arena, piedras, clavos, alambres, etc., del área de trabajo. Estos
obstáculos extraños podrían dañar las cuchillas de corte.
㪄㩷 Antes de empezar a cortar, las cuchillas de corte deberán alcanzar la
velocidad máxima.
㪄㩷 Tome el cortasetos solamente con sus dedos de ambas manos, firmemente.
㪄㩷 Utilice un asidero firme con el dedo pulgar y los otros rodeando los asideros.
㪄㩷 Cuando deje la mariposa de gases libre, tarda unos minutos antes de que se
paren las cuchillas de corte.
㪄㩷 No deberá utilizar el cortasetos para cortar con el ralentí acelerado. La
velocidad de cortar no puede ser ajustada con el control de la mariposa de
gases en la posición del ralentí acelerado.
㪄㩷 Cuando corte un seto, la máquina deberá mantenerse para que las cuchillas
formen un ángulo de 15-30º con la línea cortada.
㪄㩷 Si se utiliza el cortasetos con los movimientos circulares contra el borde del
seto, se lanzarán las ramas directamente al suelo.
㪄㩷 Preste atención especial cuando corte setos que sobresalgan de una valla de
alambre y haya crecido a través de la valla. Las cuchillas no deberán tener
contacto con la valla, si lo hacen, las cuchillas podrían romperse.
㪄㩷 No utilice el cortasetos continuamente durante un largo tiempo. Es normal
tener un descanso de 10 a 20 minutos después de cada 50 minutos del
funcionamiento.
㪄㩷 Si las cuchillas de corte tocan piedras u otros objetos duros, pare
inmediatamente el motor e inspeccione para ver si se han dañado las
cuchillas de corte. Reemplace cuchillas estropeadas antes de comenzar de
nuevo del trabajo.
㪄㩷 El motor deberá pararse inmediatamente en cualquier caso de problemas en
él.
㪄㩷 Utilice el cortasetos de forma que haga tan poco ruido y produzca tan poca
contaminación como sea posible. En particular, compruebe si el carburador
esté bien ajustado y la relación de la mezcla de combustible y aceite.
㪄㩷 No intente quitar objetos atrapados en el cortasetos cuando las cuchillas
estén en funcionamiento. Apoya la unidad en el suelo, párela, y quite los
restos del material cortado.
81
CAMBIO DE ANGLO DEL MANGO TRASERO
Para permitir la operación vertical del equipo, el ánglo del mango trasero está diseñado para ser cambiado.
Cómo cambiar el ánglo
㪄㩷 Retorne la palanca del regulador y haga girar el mango trasero, presione la
palanca de rotación.
㪄㩷 Haga girar el mango trasero a la derecha o a la izquierda a 90 grados.
㪄㩷 Después de rotación, suelte la aguja de retén. Para asegurar el mango
trasero, agarre la aguja de retén de rotación suavemente con el dedo.
NOTA: Para la seguridad, el tope funciona para coger la palanca del regulador
durante la rotación del mango. Haga girar el mango trasero después de
hacer girar completamente a 90 grados.
Palanca de rotación
Operación vertical
㪄㩷 Cuando hace girar el mango trasero a la derecha, agarre el mango trasero
con la mano derecha y el mango delantero con la mano izquierda. Realice el
corte en un circlo.
㪄㩷 Cuando hace girar el mango trasero a la izquierda. Agarre el mango
delantero con la mano derecha y el mango trasero con la mano izquierda.
Realice el corte en un circlo.
82
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
㪄㩷 Pare el motor y desconecte los capuchones de las bujías al reemplazar o afilar las herramientas de corte, y también al limpiar
el cortador o el
dispositivo de corte, o al realizar cualquier mantenimiento.
㪄㩷 Nunca enderece o suelde una cuchilla de corte dañada.
㪄㩷 Inspeccione las cuchillas de corte con el motor puesto en marcha en intervalos cortos y regulares por daños. (Detección de fisura muy fina
mediante la prueba de ruido de golpeado). Asegúrese de que los dientes están afilados.
㪄㩷 Limpie el cortasetos en intervalos regulares e inspeccione que todos los tornillos y las tuercas están firmemente apretados.
㪄㩷 Nunca suministre ni almacene el cortasetos cerca de llamas para evitar incendios.
㪄㩷 Póngase siempre guantes de piel al manejar o afilar las cuchillas porque son agudas.
Afilado de las cuchillas
Si los bordes están redondos (desafilados) y no corta bien, afile solamente las
porciones sombreadas. No afile las superficies de contacto (superficie de
deslizamiento) del tope y el fondo de los bordes.
Antes de afilar, asegúrese de que la cuchilla esté firme y segura, pare el
motor y quite el tapón del capuchón de la bujía.
Póngase guantes, gafas de protección, etc.
Un borde afilado en exceso de una vez o muchas veces perderá su capa
dura. Se desfilará y será inútil muy pronto.
10q
10q
Afilador de
Disco
Perfil del
Borde
Manteniendo el afilador de
Disco a 45 grados, afilar el
borde hasta la línea
punteada para eliminar la
parte desafilada.
Comprobación y ajuste de la velocidad de ralentí
No deberá inspeccionar la cuchilla de corte cuando la palanca de control esté
totalmente libre.
㪄㩷 La velocidad de ralentí deberá ser puesta a 3,000 rpm.
㪄㩷 Si es necesario, corríjalo mediante el tornillo de ralentí (la cuchilla de corte no
deberá funcionar cuando el motor esté en ralentí).
En el sentido de las agujas del reloj: para aumentar rpm más.
En el sentido contrario de las agujas del reloj: para disminuir rpm más.
Compruebe que hay separación suficiente entre la velocidad de ralentí y
del embrague engranado para asegurarse de que la herramienta de corte
está en un estándar mientras el motor está en ralentí. (Si es necesario,
reduzca la velocidad de ralentí). Si la herramienta todavía continúa
funcionando incluso bajo condiciones de ralentí, consulte al agente de
servicio autorizado .
El embrague debe engranarse en 3.750 rpm al mínimo.
Compruebe el funcionamiento del Interruptor de parada, de la palanca de
lock-off, de la palanca de control, y del botón de cierre.
Limpieza del filtro de aire - 8 horas diarias
㪄㩷 Quite la tapa del filtro de aire.
㪄㩷 Empuje la palanca del cebador arriba (flecha), para prevenir que entren
partículas de suciedad al carburador.
㪄㩷 Quite el elemento de espuma, lávelo con agua templada y deje que se seque
completamente.
㪄㩷 Después de limpiar el filtro de aire, instale el elemento de espuma y la tapa
del filtro de aire.
NOTA: Si ese adhiere mucho polvo o suciedad al filtro de aire, límpielo todos
los días. Un filtro de aire obstruido puede hacer que resulte difícil o
imposible arrancar el motor o que funcione a las velocidades de
rotación apropiadas.
83
Comprobación de las bujías - 8 horas diarias
㪄㩷 Utilice solamente la llave universal suministrada para quitar o poner las
bujías.
㪄㩷 La separación entre los dos electrodos de las bujías deberá ser de entre 0,6
y 0,7 mm. Si la separación es demasiado grande o pequeña, ajústela. Si las
bujías están obstruidas con carbonilla o están sucias, límpielas
minuciosamente o reemplácelas. Utilice un reemplazo exacto.
Suministro de grasa y lubricante
㪄㩷 Suministre grasa (Shell Alvania No.2 o equivalente) a través de la boquilla de
grasa cada 20 horas aproximadamente de operación.
Nota:
La grasa saldrá de aquí.
No deje de observar el intervalo de lubricación y la cantidad de grasa a
suministrar.
Incumplimiento de suministro de grasa a intervalo determinado o la
cantidad reducida de grasa a suministrar podrá dañar la máquina por
falta de grasa.
Boquilla de grasa
Cabeza de Succión del tanque de combustible
㪄㩷 El filtro de fieltro (1) de la cabeza de succión deberá ser utilizado para filtrar
el combustible requerido por el carburador.
㪄㩷 Deberá realizar una inspección visual periódica del filtro de fieltro.
㪄㩷 Para este propósito, abra el tapón del tanque, utilice un gancho de alambre y
tire la cabeza de succión por la boca del tanque.
Deberá reemplazar los filtros comprobados endurecidos, contaminados u
obstruidos.
㪄㩷 Si el combustible se suministra insuficientemente, se puede resultar que la
velocidad máxima admisible se sobrepase. Por lo tanto es importante
reemplazar el filtro de fieltro por lo menos trimestralmente para asegurarse
del suministro correcto del combustible al carburador.
(1)
Limpieza del orificio de escape del silenciador
㪄㩷 Compruebe el orificio de escape del silenciador (2) con regularidad.
㪄㩷 Si está obstruido por depósitos de carbón, rasque los depósitos
cuidadosamente con una herramienta conveniente.
No deje el carbón entrar en los orificios del motor.
(2)
Cualquier trabajo de mantenimiento o ajuste que no esté incluido ni se describe en este manual deberá realizarlo solamente el agente de
servicio autorizado.
Comprobación y mantenimiento diarios
Para asegurarse de que la máquina tenga una larga vida y evitar estropear el equipo, deberán realizarse con regularidad los trabajos de
mantenimiento siguientes.
㪄㩷 Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la máquina por si tiene tornillos flojos o le falten piezas. Preste atención particular al
apretamiento de los tornillo de la cuchilla de corte.
㪄㩷 Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe siempre el conducto de aire de enfriamiento y las aletas del cilindro por si están obstruidos.
Límpielos si es necesario.
㪄㩷 Después de utilizar la máquina, realice el trabajo de mantenimiento diario siguiente:
Limpie el exterior del cortasetos e inspecciónelo por si está estropeado.
Limpie el filtro de aire. Cuando trabaje bajo condiciones en las que haya demasiado polvo, límpielo varias veces al día.
Compruebe las cuchillas a ver si se hayan estropeadas y asegúrese de que estén montadas firmemente.
84
ALMACENAJE
㪄㩷 Cuando guarde la máquina durante mucho tiempo, vacíe el combustible del
tanque de combustible y del carburador de la forma siguiente: Vacíe todo el
combustible del tanque de combustible.
㪄㩷 Quite las bujías y ponga unas pocas gotas de aceite en el orificio de cada
bujía. Luego tire suavemente el arrancador para confirmar que las películas
de aceite cubran el interior del motor y apriete las bujías.
㪄㩷 Limpie la suciedad o el polvo y del exterior del motor, límpielo con un paño
humedecido en aceite y mantenga la máquina en un lugar seco en lo posible.
Quita
combustible
Humidad
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
General
Después de cada repostaje
Diario
Cada 20 horas
Semanal
Trimestral
Al guardar la máquina
Conjunto del motor,
tornillos y tuercas
Inspección visual por si hay daños y para cerciorase de que todo esté
bien apretado
Comprobación de la condición general y de la seguridad
Palanca de la mariposa de gases
Llave de cierre de seguridad
Interruptor I-O
Comprobación funcional
Comprobación funcional
Comprobación funcional
Filtro de aire
Conducto de aire de enfriamiento
Herramienta de corte
Velocidad de ralentí
Debe limpiarse
Debe limpiarse
Comprobación por si hay daño y afilado
Inspección (la herramienta de corte no debe moverse)
Caja de engranaje
Suministro de grasa
Bujía
Silenciador
Inspección, reemplazo si es necesario
Comprobar y si es necesario limpiar la abertura
Cabeza de succión
Tanque de combustible
Debe reemplazarse
Debe limpiarse
Tanque de combustible
Carburador
Vaciado del tanque de combustible
Utilizar hasta que se agote el combustible
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Avería
Sistema
El motor no arranca o Sistema de
arranca con dificultad encendido
Observación
Causas posibles
Hay chispa de encendido
Fallo en el suministro de combustible o en el sistema de
compresión, defecto mecánico.
No hay chispa de
encendido
Se ha utilizado el interruptor I-O, caldeado defectuoso o
cortocircuito, la bujía o el conector tiene defectos, el módulo de
encendido está averiado.
Suministro de
combustible
Tanque de combustible
lleno
Posición incorrecta del cebador, carburador defectuoso, cabeza de
succión (filtro de la tubería de combustible) sucia, tubería de
combustible doblada o interrumpida.
Compresión
El interior del motor
La junta inferior del cilindro tiene defectos, los retenedores del
cigüeñal dañados, el cilindro o los anillos del pistón defectuosos
El exterior del motor
El retenedor impropio de la bujía
El arrancador no funciona
Muelle del arrancador roto, piezas rotas en el interior del motor
Tanque lleno
Hay chispa de encendido
Carburador contaminado, límpielo
Ajuste de ralentí incorrecto, cabeza de succión o carburador sucio.
Avería mecánica
Problemas de
arranque en caliente
El motor arranca
pero se para
inmediatamente
Suministro de
combustible
Tanque lleno
Rendimiento
insuficiente
Pueden quedar
afectados
simultáneamente
varios sistemas
Motor al ralentí
Tapón del tanque de combustible defectuoso, tubería de suministro
de combustible interrumpida, cable o interruptor I-O defectuoso
Filtro de aire sucio, carburador sucio, silenciador obstruido,
conducto de escape del cilindro obstruido
85
DESIGNAÇÃO DAS PARTES
Ԛ
㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷
HT-2249 D
ԝ
Ԝ
Ԟ
ԛ
ԟ
ԡ
ԙ
Ԡ
Ԣ
ԣ
Ԙ
Ԥ
DESIGNAÇÃO DAS PARTES
DESIGNAÇÃO DAS PARTES
1
Lâmina
7
Carburador
2
Extensão de corte
8
Interruptor de parada
( ligado-desligado )
3
Pegador dianteiro
9
Alavanca do acelerador
4
Arranque de recúo
10
Pegador traseiro
5
Tampa do tanque de combustível
11
Silenciador
6
Alavanca do afogador
12
Caixa de mudança
DESIGNAÇÃO DAS PARTES
13
91
Protetor de lâmina