Transcripción de documentos
HEDGE TRIMMER
TAILLE-HAIES
BENZIN-HECKENSCHERE
TOSASIEPI
HEGGESCHAREN
CORTASETOS
ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
HT-2556 D
HT-2576 E
MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
HT-2556 D
HT-2576 E
WARNING:
To reduce the RISK of injury, user must read and understand the instruction manual before using the Hedge Trimmer.
Manufacturer reserves the right to change specifications without notice.
Specifications may differ from country to country.
Do only hand over the Hedge Trimmer together with this manual.
AVERTISSEMENT :
Afin d’éviter les blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre les instructions de ce manuel avec attention avant d’utiliser le taillehaies.
Le fabricant se séserve le droit de modifier les spécifications sans avertissement préalable.
Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Lorsque vous n’utiliser pas le toujours accompagner l’appareil du manuel contenant les instructions.
WARNUNG:
Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, sollte der Benutzer vor verwendung des Benzin-Hechenschere die Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen und sich mit dem Gerät vertraut machen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Spezifikatioen ohne Vorankündigung zu ändern.
Das Benzin-Hechenschere nur zusammen mit dieser Bedienungsanleitung aushändigen.
AVVERTENZE:
Per ridurre il rischio di ferite, l’utilizzatore è tenuto a leggere ed a capire questo manual d’istruzioni prima di mettere in funzione il tosasipi.
Il produttore si riserva il diritto di modificare le caratteristiche del prodotto senza preavviso. Le caratteristiche di questo tosasipi possono
cambiare da Paese e Paese.
Consegnare il tosasipi solo se accompagnato da questo manuale di istruzioni.
WAARSCHUWING:
Om het gevaar op verwondingen te vermindeen, dlent men de instructies te lezen en te begrijpen alvorens de heggescharen in gebruik te
nemen. De fabricant houdt het recht wijzigingen in de specificaties aan te brengen zonder schrittelijke kennisgeving.
Specificaties kunnen verschillen van land tot land.
Gebruik de heggescharen alleen samen met deze instructies.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de posibles lesiones, el usuario deberà leer y entender las instrucciones de este manual antes de utilizar el cortasetos
El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso.
Las especifficaciones pueden variar de un país a otro.
Ceda únicamente el cortasetos junto con este manual.
Español
(Instrucciones originales)
Agradeceremos muchísimo el que nos haya honrado con la elección del
cortasetos de DOLMAR. Nos complace poder ofrecerle el cortasetos de
DOLMAR resultado de un largo programa de desarrollo y de muchos años de
conocimiento y experiencia.
Los modelos del cortasetos HT-2556 D/HT-2576 E combinan las ventajas de
la más avanzada tecnología con el diseño ergonómico, y son ligeros de peso,
manejables, compactos, y representan el equipo de herramientas profesionales
para una gran variedad de aplicaciones.
Por favor lea, entienda y siga este folleto que se refiere con todo detalle
a los diversos puntos que demostrará su excelente rendimiento. Eso le
ayudará a obtener de forma segura los mejores resultados posibles del
cortasetos de DOLMAR.
Índice
Página
Símbolos......................................................................72
Instrucciones de seguridad.....................................73-76
Datos técnicos..............................................................76
Designación de las piezas............................................77
Combustible/Repostaje...........................................78-79
Precauciones antes de poner en funcionamiento........79
Puesta en funcionamiento del cortasetos....................80
Parada de la máquina..................................................80
Operación de la máquina.............................................81
Instrucciones de mantenimiento..............................82-84
Almacenaje (para guarder la máquina)........................85
Programa de mantenimiento........................................85
Localización de averías................................................85
SÍMBOLOS
Será muy importante entender los siguientes símbolos cuando lea este manual de instrucciones.
ADVERTENCIA/PELIGRO
Mezcla de combustible y aceite
Lea, entienda y siga las
instrucciones del manual
Encendido manual del motor
Prohibido
Parada de emergencia
No fumar
Primeros auxilios
Evite las llamas
Reciclado
Póngase guantes de protección
ENCENDIDO/ARRANQUE
Mantenga el área de trabajo libre de
personas y animales
APAGADO/PARADA
Utilice protección para los ojos y los oídos
Marca CE
72
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones Generales
–– ESTA MÁQUINA PUEDE CAUSAR DAÑOS GRAVES. Lea cuidadosamente
las instrucciones para el correcto manejo, preparación, mantenimiento,
arranque y parada de la máquina correctos. Familialícese con todos los
controles y el correcto uso de la màquina. (1)
–– Se recomienda prestar el cortasetos sólo a las personas que demuestren
tener experiencia con el mismo. Entregue siempre el manual de
instrucciones.
–– Los usuarios que utilicen el cortasetos por vez primera, deberán solicitar las
instrucciones básicas al concesionario para familiarizarse con su manejo.
–– A los niños y a los jóvenes menores de 18 años no se les deberá permitir
utilizar el cortasetos. Las personas de más de 16 años, sin embargo, podrán
utilizar la herramienta con el fin de ser instruidos en su utilización sólo
cuando se encuentren bajo la supervisión directa de un instructor cualificado.
(1)
–– Utilice el cortasetos con el máximo cuidado y atención.
–– Utilice solamente el cortasetos cuando se encuentre en buenas condiciones
físicas. Haga todo el trabajo a conciencia y con cuidado.
El usuario tendrá que aceptar responsabilidades por los demás.
–– Nunca utilice el cortasetos bajo la influencia del alcohol o drogas, ni cuando
esté cansado (2).
Uso deseado de la máquina
–– Se designa el cortasetos sólo para el propósito de arbustos y matorrales, y
no utilice para cualquier otro propósito. No abuse el cortasetos.
(2)
Equipo de protección personal
–– La cubierta de la cuchilla deberá quedar ajustada cuando se transporte la
máquina.
–– Las ropas que se lleva deberá ser funcional y apropiada, por ejemplo, deberá
quedar ajustada pero no estorbar. No lleve joyas o ropas sueltas que puedan
ser enredadas con arbustos o la máquina.
–– Para evitar heridas en los ojos, las manos o los pies, deberá usar el equipo y
la ropa de protección siguientes mientras que utilice el cortasetos.
–– Durante del uso del cortasetos póngase siempre gafas o viseras para evitar
daños de los ojos. (3)
–– Póngase un equipo adecuado protector (manguitos para los oídos o tapones
de oídos) contra ruido para evitar perjuicio de los oídos. (3)
(3)
–– El mono de trabajo protege contra piedras y astillas volantes.
Recomendamos mucho que el usuario lo lleve. (4)
–– Los guantes especiales hechos de cuero grueso son una parte del equipo
prescrito y el usuario siempre deberá ponérselos durante el uso del
cortasetos. (4)
–– Al utilizar el cortasetos, póngase siempre zapatos fuertes con suelas que no
patinen. Eso protege contra daños y asegura una buena posición. (4)
(4)
73
Arranque del cortasetos
–– Asegúrese de que no haya niños u otras personas de un radio de 15 metros
dellugar de trabajo (5), tenga cuidado también con cualquier animal que
pueda haber en las cercanías dellugar de trabajo.
Nunca haga funcionar la máquina mientras personas, especialmente niños
estén cerca.
–– Antes de utilizar el cortasetos, compruébelo siempre para asegurarse
de que no exista peligro al utilizarlo:
Compruebe que la palanca de la mariposa funciona de forma segura.
La palanca de la mariposa deberá ser comprobada para ver si se puede
mover suave y fácilmente. Compruebe el bloqueo de la palanca de la
mariposa para ver si funciona correctamente.
Asegúrese de que los asideros están secos y pruebe el funcionamiento del
interruptor de arranque/parada. Mantenga los asideros limpios de aceite y
combustible.
Arranque el cortasetos solamente como se explica en las instrucciones.
¡No utilice ningún otro método para arrancar el motor (6)!
–– Utilice el cortasetos sólo para aplicaciones especificadas.
–– Arranque el motor del cortasetos sólo después de haber ensamblado la
herramientas completa. ¡El funcionamiento de la herramienta sólo está
permitido después de haber instalado todos los accesorios!
–– Antes de arrancarlo, asegúrese de que la cuchilla de corte no tendrá
contacto con cualquier objetos como ramas, piedras, etc.
–– El motor deberá pagarse inmediatamente en caso de detectarse cualquier
problema en él.
–– Cuando trabaje con el cortasetos, agarre el asidero rodeándolo con sus
dedos de las ambas manos firmemente, manteniendo el asidero de control
aprisionado entre el dedo pulgar y el índice. Mantenga la mano en esta
posición para tener la máquina bajo control en todo momento. Asegúrese
de que el asidero de control se encuentren en buenas condiciones y sin
humedad, brea, aceite o grasa.
Asegúrese siempre de que sus pies estén en una posición segura y
bien equilibrada.
–– Utilícelo sólo en exteriores.
–– Tenga cuidado siempre de su entorno y esté alerta por riesgos posibles que
no podría oór debido al ruido de la máquina.
–– Utilice el cortasetos de manera que no inhale los gases del escape.
Nunca ponga en funcionamiento el cortasetos en un lugar cerrado
(existe el riesgo de que se asfixie o se envenene con el gas). El monóxido
de carbono es un gas inodoro. Asegúrese siempre de que la ventilación sea
adecuada.
–– Pare el motor cuando descanse o deje el cortasetos desatendido.
Póngalo en un lugar seguro para evitar poner en peligro a otras personas,
incendiar materiales combustibles o estropear la máquina.
–– No deje nunca el cortasetos caliente sobre hierba seca o materiales
combustibles.
–– Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor y el silenciador libres
de residuos, hojas o lubricante en exceso;
–– No ponga nunca el motor en marcha si el silenciador está estropeado.
–– Pare el motor durante el transporte (7).
–– Pare el motor o desconéctelo de la red eléctrica:
–– Antes de limpiar o al eliminar las obstrucciones;
–– Antes de comprobar, hacer mantenimiento o poner en funcionamiento la
máquina.
–– Durante el transporte, coloque el cortasetos en una posición segura para
evitar las fugas de combustible.
–– Cuando transporte el cortasetos, asegúrese de que el tanque de combustible
esté completamente vacío.
–– Al transportar o almacenar la máquina, ponga siempre el protector del
dispositivo de corte.
Repostaje
–– Pare el motor antes de repostar (7), manténgase alejado de las llamas (8) y
no fume.
–– No intente repostar un motor caliente o en funcionamiento.
–– Evite el contacto de la piel con los productos derivados del petróleo.
No inhale el vapor del combustible. Póngase siempre guantes de protección
durante el repostaje. Cambie y limpie la ropa protectora a intervalos
regulares.
–– Tenga cuidado de no derramar combustible ni aceite para no contaminar el
suelo (protección del medio ambiente). Limpie el cortasetos inmediatamente
después de que se haya derramado combustible. Permita que los trapos
mojados se sequen antes de tirarlos en recipientes adecuados y tapados
para evitar la combustión espontánea.
–– Evite cualquier contacto del combustible con sus ropa. Cambie
instantáneamente su ropa si ha derramado combustible en ella (inflamable).
–– Inspeccione a intervalos regulares la tapón del tanque de combustible para
asegurarse de que esté firmemente apretada.
–– Apriete cuidadosamente el tornillo de cierre del tanque de combustible.
Cambie de sitio para arrancar el motor (a unos 3 metros como mínimo del
lugar donde repostó el combustible) (9).
–– Nunca reposte en habitaciones cerradas. El vapor del combustible se
acumula a nivel del suelo (riesgo de explosión).
–– Transporte y guarde solamente el combustible en recipientes aprobados.
Asegúrese de que el combustible esté almacenado fuera del alcance de
niños.
–– Cuando mezcle gasolina con aceite de motor de dos tiempos, utilice
solamente gasolina sin etanol ni metanol (tipos de alcohol). Esto evitará
problemas en los tubos de combustible y en otras piezas del motor.
74
15 metros
(50 pies)
(5)
(6)
•
•
•
•
•
Descanso
Transporte
Repostaje
Mantenimiento
Reemplazo de herramienta
(7)
(8)
3 metros
(10 pies)
(9)
Método de funcionamiento
–– Utilice siempre las dos manos para sujetos ambos asideros durante la
operación.
–– Utilice el cortasetos solamente donde haya buena luz y visibilidad.
Durante las estaciones frías, tenga cuidado con los lugares resbaladizos o
mojados, el hielo o la nieve (riesgo de patinar).
Asegúrese siempre de que sus pies estén en una posición segura.
–– Nunca trabaje sobre superficies o terrenos muy inclinados.
–– Nunca quede a pie en una escalera ni arranque el cortasetos.
–– Nunca suba a un árbol para cortar con el cortasetos.
–– Para reducir el riesgo de que se pueda tambalear o perder el control, no
camine hacia atrás cuando esté utilizando la máquina.
(10)
–– Pare siempre el motor antes de limpiar o hacer el servicio a la máquina, o al
cambiar partes de la misma.
–– No opere la máquina con un dispositivo de corte dañado o desgastado
excesivamente.
Instrucciones de mantenimiento
–– Respete el medio ambiente. Utilice el cortasetos de forma que haga tan poco
ruido y produzca tan poca contaminación como sea posible. En particular,
compruebe si el carburador está bien ajustado.
–– Limpie el cortasetos a intervalos regulares y compruebe si todos los tornillos
y tuercas están firmemente apretados.
–– Nunca realice trabajos de mantenimiento ni guarde el cortasetos cerca de
llamas, chispas, etc. (11)
–– Guarde siempre el cortasetos con el tanque de combustible vacío fuera del
alcance de niños en una habitación bien ventilada y cerrada con llave.
–– No intente reparar la máquina no ser que usted esté capacitado para hacerlo
(11)
Observar las instrucciones de prevención de accidentes que dictan los sindicatos y asociaciones oficiales y las compañias de
seguros. No realizar modificaciones en el cortasetos ya que pondrán en peligro su seguridad.
Los trabajos de mantenimiento o reparación que pueda realizar el usuario se limitarán a los descritos en este manual de instrucciones. Todos
los demás trabajos deberán realizarlos agentes de servicio autorizados.
Utilice solamente piezas de recambio y accesorios genuinos suministrados por DOLMAR. La utilización de accesorios no aprobados significará
un aumento del riesgo de accidentes y heridas. DOLMAR no aceptará ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados al
utilizar cualquier accesorio no autorizado.
Primeros auxilios
En caso de accidente, asegúrese de tener el botiquín de primeros auxilios bien
surtido, de acuerdo a las normas DIN 13164, cerca de donde trabaje. Reponga
inmediatamente cualquier artículo que tome del botiquín de primeros auxilios.
Cuando solicite ayuda, dé la información siguiente:
–– Lugar del accidente
–– Qué ha ocurrido (Detalle del problema)
–– Número de personas heridas
–– Alcance de las heridas
(12)
–– Su nombre
Embalaje
El cortasetos de DOLMAR se entrega en una caja de cartón protectora para
evitar que se estropee durante el transporte. El cartón es una materia prima
básica que, por lo tanto, puede volver a utilizarse, y además es muy adecuada
para ser reciclada (reciclado de papel).
75
Sólo para países europeos
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Dolmar:
Designación de la máquina: Cortasetos
Nº de modelo/ Tipo: HT-2556 D, HT-2576 E
Especificaciones: consulte la tabla “DATOS TÉCNICOS”
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN ISO 10517
La documentación técnica la conserva:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg, Alemania
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo V.
HT-2556 D: Nivel de potencia sonora medido: 104,6 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 107 dB (A)
HT-2576 E: Nivel de potencia sonora medido: 107,3 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 109 dB (A)
3. 11. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
DATOS TÉCNICOS
Modelo
Dimensiones (largo X ancho X alto)
mm
Masa (con cubierta de cuchilla)
kg
HT-2576 E
HT-2556 D
1.041 × 280 × 258
840 × 246 × 225
5,4
5,1
cm
3
600
Cilindrada del motor
cm
3
24,5
Longitud del cortador
mm
Volumen (tanque de combustible)
Rendimiento máximo del motor
750
560
kw
0,88
Carreras por minuto
min-1
4.180
Velocidad de ralentí
min-1
2.600
-1
3.600
Velocidad del embrague
min
Tipo del carburador
type
WALBRO WYL
Sistema de encendido
type
Encendido de estado sólido
Bujía
type
NGK-BMR7A
Separación entre electrodos
mm
0,6 - 0,7
Vibración según
ISO 22867
2
Asidero derecho
(Empuñadura trasera)
ahv eq
m/s
6,1
11,1
Incertidumbre K
m/s2
0,5
0,6
Asidero izquierdo
(Empuñadura delantera)
ahv eq
m/s2
12,6
12,1
0,5
1,3
Promedio del nivel de sonido de la palanca de
presión conforme a ISO 22868
Promedio del nivel de sonido de la palanca
conforme a ISO 22868
Incertidumbre K
m/s
2
LPA eq
dB (A)
96,4
96,2
Incertidumbre K
dB (A)
4,0
2,2
LWA eq
dB (A)
106,4
103,6
Incertidumbre K
dB (A)
1,7
2,1
Relación de mezcla
(combustible: aceite para motores de 2 tiempos de DOLMAR)
50 : 1
Relación de engranajes
14 : 58
1) El dato se toma en cuenta igualmente en los modos de operación de velocidad en ralentí y de en marcha.
76
DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS
HT-2556 D
HT-2576 E
DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS
DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS
1
Cuchilla
7
Carburador
2
Extensión desafilada
8
Interruptor de parada
3
Asidero delantero
9
Palanca de la mariposa de gases
4
Arrancador de recular
10
Asidero trasero
5
Tapón del tanque de combustible
11
Silenciador
6
Palanca de cebador
12
Caja de engranajes
DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS
13
77
Cubierta de cuchilla
COMBUSTIBLE/REPOSTAJE
Mezcla de combustible y aceite
–– El motor del cortasetos es un motor de dos tiempos altamente eficaz.
Funciona con una mezcla de combustible y aceite para motores de dos
tiempos. El motor ha sido diseñado para que funcione con combustible
normal sin plomo, con un octanaje mínimo de 91 ROZ.
En caso de no disponer de este combustible, podrá utilizar otro de un
octanaje superior. Esto no afectará el motor, pero tal vez sea la causa de
que su funcionamiento no sea adecuado. Cuando se utilice combustible
con plomo se producirá una situación similar. ¡Para obtener el rendimiento
máximo del motor y para proteger su salud y el medio ambiente, sólo deberá
utilizarse combustible sin plomo!
–– Para lubricar el motor utilice un aceite de motor de dos tiempos (grado de
calidad: TSC-3), que se añade al combustible. El motor ha sido diseñado
para utilizar el aceite de motor de dos tiempos de DOLMAR con una relación
de mezcla de 50:1, para proteger el medio ambiente. Además quedará
asegurada una larga vida de servicio y un funcionamiento fiable con el
mínimo de emisión de gas de escape.
Es absolutamente esencial que la relación de mezcla sea del 50:1 (aceite
para motor de dos tiempos de DOLMAR). De o contrario, la función fiable del
cortasetos no se podrá garantizar.
Respete las instrucciones de seguridad de la
página 74
–– Relación de mezcla correcta:
Mezcle 50 partes de gasolina con 1 parte de aceite para motor de dos
tiempos de DOLMAR (consulte la tabla de la derecha).
NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite, mezcle primero
todo el aceite con la mitad del combustible necesario en un recipiente
aprobado que cumpla o supere todas las normas locales, y luego
añada el combustible restante. Agite bien la mezcla antes de llenar con
ella el tanque del cortasetos.
No es prudente añadir más aceite del especificado para asegurar el
funcionamiento. Esto sólo producirá más residuos en la combustión que
contaminarán el medio ambiente y obstruirán el silenciador. Además, el
consumo del combustible aumentará y el rendimiento disminuirá.
Gasolina
50:1
Manejo de productos derivados del petróleo
Al manejar el combustible deberá utilizarse el mayor cuidado posible. El
combustible puede tener sustancias similares a los disolventes. Reposte en
una área bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor del combustible y evite
cualquier contacto del combustible o del aceite con su piel. Los productos de
aceite mineral eliminarán la grasa de su piel. Si su piel entra en contacto de
forma repetida o prolongada con estas sustancias se podrán producir varias
enfermedades en la piel. También podrán producirse reacciones alérgicas. Los
ojos podrán irritarse si entran en contacto con el aceite, el combustible, etc. Si
entra aceite en sus ojos, lávelos inmediatamente con agua potable. Si sus ojos
no dejan de estar irritados, ¡acuda inmediatamente a un médico!
78
+
1.000 cm3
(1 litro)
5.000 cm3 (5 litros)
10.000 cm3 (10 litros)
20 cm3
100 cm3
200 cm3
Repostaje
–– El motor deberá estar apagado.
–– Pare el motor durante el repostaje, aléjese de las llamas expuestas al aire y
no fume.
–– Tenga cuidado de no derramar combustible ni aceite para no contaminar el
suelo (protección del medio ambiente). Limpie el cortasetos inmediatamente
después de que se haya derramado combustible.
–– Nunca derrame el combustible sobre el motor. Limpie con un trapo en caso
necesario para evitar incendio.
–– Evite cualquier contacto del combustible con su ropa. Cambie
instantáneamente su ropa si ha derramado combustible en ella (para evitar
que la ropa reciba la llama).
–– Inspeccione a intervalos regulares la tapón del tanque de combustible para
asegurarse de que esté firmemente apretada y no haya fuga.
–– Apriete cuidadosamente la tapón del tanque de combustible. Cambie de
sitio para arrancar el motor (a unos 3 metros como mínimo del lugar donde
repostó el combustible).
–– Nunca reposte en habitaciones cerradas. El vapor del combustible se
acumula a nivel del suelo (riesgo de explosión).
–– Transporte y guarde solamente el combustible en recipientes aprobados.
Asegúrese de que los niños no puedan llegar al combustible almacenado.
–– Limpie minuciosamente alrededor del tapón para que no entre suciedad al
tanque de combustible.
3 metros
(10 pies)
–– Abra el tapón y llene el tanque con combustible. Utilice un embudo con grasa
para filtrar el combustible.
–– Apriete firmemente el tapón sólo a la mano.
–– Limpie alrededor del tapón roscado y el tanque después del repostaje.
–– Saquen cualquier combustible derramado siempre para prevenir un incendio.
Para guardar el combustible
–– El combustible no se podrá guardar durante un período ilimitado de tiempo.
–– Compre solamente la cantidad necesaria para 4 semanas de funcionamiento.
–– Utilice solamente los recipientes aprobados para guardar combustible.
PRECAUCIONES ANTES DE PONER EN
FUNCIONAMIENTO
–– Por favor asegúrese de que no haya niños ni otras personas dentro de un
radio de 15 metros del punto de trabajo, tenga cuidado también con cualquier
animal que pueda haber en las cercanías del lugar de trabajo.
–– Antes de utilizar el cortasetos, compruébelo siempre para asegurarse de que
no exista peligro al utilizarlo. Compruebe que el dispositivo del corte no está
dañado, la palanca de control funciona fácilmente, y el funcionamiento del
Interruptor de parada también. No se permite rotación del dispositivo de corte
durante el ralentí.
Compruebe con su concesionario el ajuste si es dudoso. Compruebe que los
asideros están limpios y secos, y la prueba del funcionamiento del Interruptor
de parada.
–– Arranque el cortasetos solamente como se explica en las instrucciones. No
utilice ningún otro método para arrancar el motor.
(Véase “Puesta en funcionamiento”).
–– Arranque el motor del cortasetos sólo después de haber ensamblado
la herramienta completa. El funcionamiento de la herramienta sólo está
permitido después de haber instalado todos los accesorios. Si no, hay riesgo
de herida.
–– Antes de arrancarlo, asegúrese de que el dispositivo de corte no tendrá
contacto con cualquier objetos como ramas, piedras, etc.
–– Antes de recortar, inspeccione el área por alambres, cordones, cristales u
otros objetos extraños que podrían entrar en contacto con la cuchilla.
–– Choque electrónico. Tenga en cuenta de todas las líneas eléctricas y valla
eléctrica. Compruebe las líneas eléctricas antes del recorte.
79
Figura diagramática
15 metros
(50 pies)
Puesta en funcionamiento del cortasetos
Aléjese un mínimo de 3 metros del lugar de repostaje. Ponga el cortasetos
sobre un lugar despejado del terreno asegurándose de que la herramienta de
corte no esté en contacto con el suelo ni otros objetos.
Arranque del motor en frío: (Cuando el motor esté frío, haya sido parado
durante más de 5 minutos o vaya a añadir combustible al motor).
1. Coloque el interruptor I-O (1) en la posición “I”
2. Apriete suave y repetidamente (de 7 a 8 veces) sobre la bomba primaria (2)
hasta que el combustible llegue a la misma.
3. Coloque la palanca del estrangulador (3) en la posición “START”
4. Cuando ponga en marcha la herramicnta sujétela firmemente herramienta
para no perder el control de la misma, en caso de perdida de control la
herramienta puede hacerle perder el equilibrio o balancear la hoja cortante
y puede herirse Ud mismo.
(1)
HT-2576 E
HT-2556 D
5. Asegúrese de la posición de la manivela de arranque en la que se pone
presión extrayéndola gradualmente hasta alrededor de 10-15 cm.
6. Extráigala con fuerza cuando siente la presión para poner el motor en
marcha.
7. Recoloque la palanca del estrangulador en la posición “RUN” después de
que el motor se ponga en marcha. Puede recolocarla automáticamente si
aprieta la palanca reguladora (palanca de mariposa) y abre la mariposa.
8. Arranque el motor durante aproximadamente un minuto a la velocidad
moderada antes de aplicar toda la velocidad.
NOTA: - Si extrae la manivela de arranque con demasiada repetición
cuando la palanca del estrangulador se mantiene en la posición
“arranque”, se pone en marcha con mucha dificultad debido a
que se respira demasiado combustible.
-S
i se respira demasiado combustible, desmonte la bujía de
encendido, y haga escapar el combustible sobrado con repetida
extracción lenta de la manivela de arranque.
Asimismo, seque el electrodo de la bujía de encendido.
(2)
START
Arranque del motor en caliente: (Rearranque inmediatamente
después de que el motor se haya parado)
Cuando rearranque un motor caliente, primero intente el procedimiento
arriba:1, 7, 8. Si el motor no arranca, repita los pasos arriba 1-11.
NOTA: No tire de la cuerda de arranque hasta su extensión completa y no
deje el botón de arranque tirado sin control.
Asegúrese de que ése esté tirado lentamente.
RUN
(3)
PARADA DE LA MÁQUINA
1. Deje completamente libre la palanca de la mariposa
de gases.
2. Empuje el Interruptor de parada (interruptor
de apagada/parada) hasta la posición “O”, las
revoluciones del motor estarán bajas y el motor se
parará.
HT-2576 E
80
HT-2556 D
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
–– Nunca ponga en funcionamiento con un asidero flojo.
–– Nunca toque el dispositivo de corte cuando arranque el motor y durante el
funcionamiento.
–– Ponga en funcionamiento el cortasetos tal forma de evitar la inhalación de los
gases de escape. Nunca arranque el motor en habitaciones cerradas (riesgo
de que se envenene con el gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro.
–– Todas las instalaciones de protección suministradas con la máquina deberán
utilizarse durante el funcionamiento.
–– Nunca ponga el motor en marcha si el silenciador está defectuoso o no
instalado.
–– Utilice el cortasetos solamente donde haya buena luz y visibilidad.
Durante el invierno, tenga cuidado con los lugares resbaladizos o mojados, el
hielo o la nieve (riesgo de patinar). Asegúrese siempre de que sus pies estén
en una posición segura.
–– Nunca quede a pie en una escalera ni arranque el cortasetos.
Mantenga ambos pies apoyados en el suelo.
–– Nunca suba a árboles para cortar con el cortasetos.
–– Nunca trabaje sobre superficies inestables.
–– Quite arena, piedras, clavos, alambres, etc., del área de trabajo.
Estos obstáculos extraños podrían dañar las cuchillas de corte.
–– Antes de empezar a cortar, las cuchillas de corte deberán alcanzar la
velocidad máxima.
–– Tome el cortasetos solamente con sus dedos de ambas manos, firmemente.
–– Tome el asidero delantero del modelo HT-2576 E con la mano derecha para
la operación con seguridad.
–– Utilice un asidero firme con el dedo pulgar y los otros rodeando los asideros.
–– Cuando deje la mariposa de gases libre, tarda unos minutos antes de que se
paren las cuchillas de corte.
–– No deberá utilizar el cortasetos para cortar con el ralentí acelerado.
La velocidad de cortar no puede ser ajustada con el control de la mariposa
de gases en la posición del ralentí acelerado.
–– Cuando corte un seto, la máquina deberá mantenerse para que las cuchillas
formen un ángulo de 15-30º con la línea cortada.
–– Si se utiliza el cortasetos con los movimientos circulares contra el borde del
seto, se lanzarán las ramas directamente al suelo.
–– Al cortar verticalmente, se utiliza el cortasetos con una pendulación circular,
oscilando arriba y abajo cerca del seto.
–– Preste atención especial cuando corte setos sobresalgan de una valla de
alambre y haya crecido a través de la valla. Las cuchillas no deberán tener
contacto con la valla, si lo hacen, las cuchillas podrían romperse.
–– No utilice el cortasetos continuamente durante un largo tiempo. Es normal
tener un descanso de 10 a 20 minutos después de cada 50 minutos del
funcionamiento.
–– Si las cuchillas de corte tocan piedras u otros objetos duros, pare
inmediatamente el motor e inspeccione para ver si se han dañado las
cuchillas de corte. Reemplace cuchillas estropeadas antes de comenzar de
nuevo del trabajo.
–– El motor deberá pararse inmediatamente en cualquier caso de problemas en
él.
–– Utilice el cortasetos de forma que haga tan poco ruido y produzca tan poca
contaminación como sea posible. En particular, compruebe si el carburador
esté bien ajustado y la relación de la mezcla de combustible y aceite.
–– No intente quitar objetos atrapados en el cortasetos cuando las cuchillas
estén en funcionamiento. Apoya la unidad en el suelo, párela, y quite los
restos del material cortado.
81
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
–– Pare el motor y desconecte los capuchones de las bujías al reemplazar o afilar las herramientas de corte, y también al limpiar el cortador o el
dispositivo de corte, o al realizar cualquier mantenimiento.
–– Nunca enderece o suelde una cuchilla de corte dañada.
–– Inspeccione las cuchillas de corte con el motor puesto en marcha en intervalos cortos y regulares por daños. (Detección de fisura muy fina
mediante la prueba de ruido de golpeado). Asegúrese de que los dientes están afilados.
–– Limpie el cortasetos en intervalos regulares e inspeccione que todos los tornillos y las tuercas están firmemente apretados.
–– Nunca suministre ni almacene el cortasetos cerca de llamas para evitar incendios.
–– Póngase siempre guantes de piel al manejar o afilar las cuchillas porque son agudas.
Afilado de las cuchillas
Si los bordes están redondos (desafilados) y no corta bien,
afile solamente las porciones sombreadas. No afile las
superficies de contacto (superficie de deslizamiento) del tope y
el fondo de los bordes.
–– Antes de afilar, asegúrese de que la cuchilla esté firme y
segura, pare el motor y quite el tapón del capuchón de la
bujía.
–– Póngase guantes, gafas de protección, etc.
–– Un borde afilado en exceso de una vez o muchas veces
perderá su capa dura. Se desfilará y será inútil muy pronto.
Ajuste de las cuchillas
Las cuchillas se desgastarán por un uso prolongado. Cuando
descubra que no se recorta tan bien como cuando las cuchillas
eran nuevas, ajústelas de forma siguiente.
Afilador de Disco
Perfil del Borde
1. Afloje la tuerca 1.
2. Apriete el tornillo 2 con el destornillador ligeramente hasta
su tope, y luego destorníllelo de un cuarto.
Mantemiendo el afilador de Disco a
45 grados, afilar el borde hasta la
línea punteada para eliminar la parte
desafilada.
3. Apriete la tuerca 1 bien, manteniendo el tornillo 2 fijado
con un destornillador.
4. Lubrique las cuchillas con aceite ligero después de los
ajustes mencionados arriba.
5. Arranque el motor, y ponga en marcha y pare la mariposa de gases del motor durante un minuto.
6. Pare el motor y toque las cuchillas con su mano. Si se calientan solo lo bastante para que pueda mantener su mano sobre ellos, ha hecho
un ajuste apropiado. Si se calientan tanto que no puede mantener su mano en contacto con ellos, afloje el tornillo 2 un poco más y repita
5 para ver si están ajustados apropiadamente.
NOTA: Pare el motor sin falta antes de hacer el ajuste.
Las cuchillas tienen una ranura alrededor del tornillo 2. En caso de que encuentre polvo en el extremo de cualquier de las
ranuras, límpielo.
NOTA: Para el tiempo de parada (EN774), nunca hace el ajuste de las cuchillas despues de la operación.
1 Tuerca hexagonal “U”
2 Tornillo de armadura
3 Arandela plana
4 Extensión embotada
5 Guía de la cuchilla
6 Cuchilla superior
7 Cuchilla inferior
1
4
5
6
7
2
3
82
Comprobación y ajuste de la velocidad de ralentí
No deberá inspeccionar la cuchilla de corte cuando la palanca de control esté
totalmente libre.
–– La velocidad de ralentí deberá ser puesta a 2.600 rpm.
Si es necesario, corríjalo mediante el tornillo de ralentí (la cuchilla de corte no
deberá funcionar cuando el motor esté en ralentí).
• En el sentido de las agujas del reloj: para aumentar rpm más.
• En el sentido contrario de las agujas del reloj: para disminuir rpm más.
Compruebe que hay separación suficiente entre la velocidad de ralentí y
del embrague engranado para asegurarse de que la herramienta de corte
está en un estándar mientras el motor está en ralentí. (Si es necesario,
reduzca la velocidad de ralentí). Si la herramienta todavía continúa
funcionando incluso bajo condiciones de ralentí, consulte el agente de
servicio autorizado.
• El embrague debe engranarse en 3.250 rpm al mínimo.
• Compruebe el funcionamiento del Interruptor de parada, de la palanca de
lock-off, de la palanca de control, y del botón de cierre.
Limpieza del filtro de aire - 8 horas diarias
–– Quite la tapa del filtro de aire.
–– Quite el elemento de espuma, lávelo con agua templada y deje que se seque
completamente.
–– Después de limpiar el filtro de aire, instale el elemento de espuma y la tapa
del filtro de aire.
NOTA: Si ese adhiere mucho polvo o suciedad al filtro de aire, límpielo todos
los días. Un filtro de aire obstruido puede hacer que resulte difícil
o imposible arrancar el motor o que funcione a las velocidades de
rotación apropiadas.
Comprobación de las bujías - 8 horas diarias
–– Utilice solamente la llave universal suministrada para quitar o poner las
bujías.
–– La separación entre los dos electrodos de las bujías deberá ser de entre
0,6 y 0,7 mm. Si la separación es demasiado grande o pequeña, ajústela.
Si las bujías están obstruidas con carbonilla o están sucias, límpielas
minuciosamente o reemplácelas. Utilice un reemplazo exacto.
0,6 - 0,7 mm
Suministración de grasa y lubricante
–– Suministre grasa para la caja del engranaje a través del orificio de grasa
cada 10 a 20 horas. (Shell alvania Nº.3 ó equivalente).
83
Cabeza de Succión del tanque de combustible
–– El filtro de fieltro (1) de la cabeza de succión deberá ser utilizado para filtrar
el combustible requerido por el carburador.
–– Deberá realizar una inspección visual periódica del filtro de fieltro.
Para este propósito, abra el tapón del tanque, utilice un gancho de alambre y
tire la cabeza de succión por la boca del tanque.
Deberá reemplazar los filtros comprobados endurecidos, contaminados u
obstruidos.
–– Si el combustible se suministra insuficientemente, se puede resultar que
la velocidad máxima admisible se sobrepase. Por lo tanto es importante
reemplazar el filtro de fieltro por lo menos trimestralmente para asegurarse
del suministro correcto del combustible al carburador.
(1)
Limpieza del orificio de escape del silenciador
–– Compruebe el orificio de escape del silenciador (2) con regularidad.
–– Si está obstruido por depósitos de carbón, rasque los depósitos
cuidadosamente con una herramienta conveniente.
No deje el carbón entrar en los orificios del motor.
(2)
Cualquier trabajo de mantenimiento o ajuste que no esté incluido ni se describe en este manual deberá realizarlo solamente el agente de
servicio autorizado.
Comprobación y mantenimiento diarios
Para asegurarse que la máquina tenga una larga vida y evitar estropear el equipo, deberán realizarse con regularidad los trabajos de
mantenimiento siguientes.
–– Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la máquina por si tiene tornillos flojos o le falten piezas. Preste atención particular al
apretamiento de los tornillo de la cuchilla de corte.
–– Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe siempre el conducto de aire de enfriamiento y las aletas del cilindro por si están
obstruidos. Límpielos si es necesario.
–– Después de utilizar la máquina, realice el trabajo de mantenimiento diario siguiente:
• Limpie el exterior del cortasetos e inspecciónelo por si está estropeado.
• Limpie el filtro de aire. Cuando trabaje bajo condiciones en las que haya demasiado polvo, límpielo varias veces al día.
• Compruebe las cuchillas a ver si se hayan estropeadas y asegúrese de que estén montadas firmemente.
84
ALMACENAJE (Para guarder la máquina)
–– Cuando guarde la máquina durante mucho tiempo, vacíe el
combustible del tanque de combustible y del carburador de la forma
siguiente: Vacíe todo el combustible del tanque de combustible.
–– Quite las bujías y ponga unas pocas gotas de aceite en el orificio
de cada bujía. Luego tire suavemente el arrancador para confirmar
que las películas de aceite cubran el interior del motor y apriete las
bujías.
–– Limpie la suciedad o el polvo y del exterior del motor, límpielo con un
paño humedecido en aceite y mantenga la máquina en un lugar seco
lo más posible.
Quitar
combustible
Humidad
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
General
Conjunto del motor,
Tornillos y tuercas
Inspección visual por si hay daños y para cerciorase de que todo esté bien apretado
Comprobación de la condición general y de la seguridad
Después de cada
repostaje
Palanca de la mariposa de gases
Llave de cierre de seguridad
Interruptor de parada
Comprobación funcional
Comprobación funcional
Comprobación funcional
Diario
Filtro de aire
Conducto de aire de enfriamiento
Herramienta de corte
Velocidad de ralentí
Debe limpiarse
Debe limpiarse
Comprobación por si hay daño y afilado
Inspección (la herramienta de corte no debe moverse)
Semanal
Bujía
Silenciador
Inspección, reemplazo si es necesario
Comprobar y si es necesario limpiar la abertura
Trimestral
Cabeza de succión
Tanque de combustible
Debe reemplazarse
Debe limpiarse
Al guardar la
máquina
Tanque de combustible
Carburador
Vaciado del tanque de combustible
Utilizar hasta que se agote el combustible
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Avería
Sistema
El motor no arranca o
arranca con dificultad
Sistema de encendido
Observación
Causas posibles
Hay chispa de
encendido
Fallo en el suministro de combustible o en el sistema de
compresión, defecto mecánico.
No hay chispa de
encendido
Se ha utilizado el interruptor de parada, caldeado defectuoso o
cortocircuito, la bujía o el conector tienen defectos, el módulo de
encendido está averiado.
Suministro de
combustible
Tanque de
combustible lleno
Posición incorrecta del cebador, carburador defectuoso, cabeza
de succión (filtro de la tubería de combustible) sucia, tubería de
combustible doblada o interrumpida.
Compresión
El interior del motor
La junta inferior del cilindro tiene defectos, los retenedores del
cigüeñal dañados, el cilindro o los anillos del pistón defectuosos
El exterior del motor
El retenedor impropio de la bujía
El arrancador no
funciona
Muelle del arrancador roto, piezas rotas en el interior del motor
Tanque lleno
Hay chispa de
encendido
Carburador contaminado, límpielo
Ajuste de ralentí incorrecto, cabeza de succión o carburador sucio.
Avería mecánica
Problemas de
arranque en caliente
El motor arranca
pero se para
inmediatamente
Suministro de
combustible
Tanque lleno
Rendimiento
insuficiente
Pueden quedar
afectados
simultáneamente
varios sistemas
Motor al ralentí
Tapón del tanque de combustible defectuoso, tubería de suministro
de combustible interrumpida, cable o interruptor de parada
defectuoso
Filtro de aire sucio, carburador sucio, silenciador obstruido,
conducto de escape del cilindro obstruido
85