Sage THE BARISTA EXPRESS STAINLESS STEEL (SES875BSS2EEU1A) El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

the Barista Express
BES875/SES875
EN
QUICK GUIDE
DE
KURZANLEITUNG
FR
GUIDE RAPIDE
NL
SNELSTARTGIDS
ES
GUÍA RÁPIDA
IT
GUIDA RAPIDA
PT
MANUAL RÁPIDO
6
A
B
G
D
H
I
C
E
J
X
S
K
L
TW
V
U
N
R
P
Y
F
M
Q
```
A. 250g bean hopper
B. Integrated conical burr grinder
C. Grind outlet
D. Grinding activation switch
E. Hands free grinding cradle
F. GRIND SIZE selector
G. GRIND AMOUNT dial
H. FILTER SIZE button
I. POWER button
J. Integrated removable 54mm tamper
K. Group head
 
M. Extra-tall cup clearance for tall mugs
N. 
drip tray
O. Storage tray (located behind drip tray)

Q. Dedicated hot water outlet
R. Steam/Hot Water dial
S. Steam/Hot Water light
T. 1 CUP and 2 CUP buttons
U. CLEAN ME light
V. Espresso pressure gauge
W. Programme button
Re-programs the preset 1 CUP and 2 CUP
shot volumes.
X. Cup warming tray
Y. 2L removable water tank
Components
11
EN
EXTRACTION GUIDE
Within
Espresso Range
Under
Espresso Range
• Flow starts after 4–7 secs
• Flow slow like warm honey
• Crema is golden brown with a fine
mousse texture
• Espresso is dark brown
• Extraction takes 25–35 secs
SOLUTIONS SOLUTIONS
Grind Finer
Tamp using 15 kilos of
pressure. The top edge
of metal cap on the
tamper should be level
with the top of the filter
basket AFTER tamping.
Trim the puck to the
right level using the
Razor
dose trimming
tool.
Always use the Razor
tool and trim off some
coffee after tamping.
Over
Espresso Range
LOCK
INSERT
• Flow starts after 1–3 secs
• Flow fast like water
• Crema is thin and pale
• Espresso is pale brown
• Tastes bitter/sharp, weak and watery
• Extraction takes up to 20 secs
• Flow starts after 8 secs
• Flow drips or not at all
• Crema is dark and spotty
• Espresso is very dark brown
• Tastes bitter and burnt
• Extraction takes more than 40 secs
REMOVE USED
GRINDS
Used grinds will form
a coffee ‘puck’. If the
puck is wet, refer to
the ‘Under Extraction’
section.
RINSE FILTER
BASKET
Keep the filter basket
clean to prevent
blockages. Without
ground coffee in the
filter basket, lock the
portafilter into the
machine and run hot
water through.
AFTER EXTRACTION
GRIND SIZE FINER
Adjust & re-test
GRIND SIZE COARSER
Adjust & re-test
CORRECT EXTRACTION UNDER EXTRACTION OVER EXTRACTION
Grind Coarser
Tamp using 15 kilos of
pressure. The top edge
of metal cap on the
tamper should be level
with the top of the filter
basket AFTER tamping.
Trim the puck to the
right level using the
Razor
dose trimming
tool.
TURNTURN
Always use the Razor
tool and trim off some
coffee after tamping.
OPTIMUM
8-10G (1 CUP)
15-18G (2 CUP)
25-35 SECBALANCED
GRIND TAMPDOSE SHOT TIME
TOO FINE
TOO MUCH
USE RAZOR
TO TRIM
TOO LITTLE
INCREASE DOSE
& USE RAZOR
TO TRIM
OVER 40 SEC
OVER EXTRACTED
BITTER
ASTRINGENT
TOO COARSE
UNDER 20 SEC
UNDERDEVELOPED
SOUR
UNDER EXTRACTED
15-20KG
15-20KG
15-20KG
27
DE
ZUBEHÖR
1. Temp Control
-Milchkännchen
2. Reinigungsscheibe
3. Reinigungstabletten
4. Doppelwandige Filtersiebe
(1 und 2 Tassen) Für bereits gemahlenen

5. Einwandige Filtersiebe
(1 und 2 Tassen) Beim frischen Mahlen ganzer

3
2
5
4
1
6
8
9
10
7

220–240V~ 50Hz 1560–1850W
 
7. Reinigungsbürste
8. The Razor
-Präzisionsklinge
9. Reinigungswerkzeug
10. Inbusschlüssel
31
DE
GEDRÜCKT HALTEN
Innerhalb des
Espresso-Bereichs
Unterhalb des
Espresso-Bereichs
Ausgabe beginnt nach 4–7 s
Langsame Ausgabe wie warmer Honig
Golden braune Crema mit feiner
Schaumstruktur
Dunkelbrauner Espresso
25-35 s Extraktionsdauer
LÖSUNGEN LÖSUNGEN
Feinerer Mahlgrad
Tampern mit 15 kg
Druck. Die Oberkante
des Metallrands am
Tamper sollte NACH
dem Tampern auf
gleicher Höhe mit der
Oberkante des
Filtersiebs sein.
Puck mit der Razor
-Präzisionsklinge auf
die richtige Höhe
abstreichen.
Nach dem Tampern
immer mit der
Razor
-Klinge etwas
Kaffee abstreichen.
Oberhalb des
Espresso-Bereichs
• Ausgabe beginnt nach 1–3 s
• Schnelle Ausgabe wie Wasser
• Dünne, blasse Crema
• Hellbrauner Espresso
• Bitterer/scharfer, dünner, wässriger
Geschmack
• Bis zu 20 s Extraktionsdauer
• Ausgabe beginnt nach 8 s
• Tröpfelnde oder keine Ausgabe
• Dunkel gefleckte Crema
• Sehr dunkelbrauner Espresso
• Bitterer, verbrannter Geschmack
• Über 40 s Extraktionsdauer
Verbrauchtes
Kaffeemehl
Entfernen
Verbrauchtes
Kaffeemehl bildet
einen „Puck“. Bei
nassem Puck siehe
den Abschnitt „Zu
geringe Extraktion“.
FILTERSIEB
SPÜLEN
Filtersieb sauber
halten, um Verstopfen
zu vermeiden.
Siebträger ohne
Kaffeemehl im
Filtersieb in die
Maschine einsetzen
und Heißwasser
durchlaufen lassen.
NACH DER EXTRAKTION
FEINERER
MAHLGRAD
Neu einstellen
und testen
GRÖBERER
MAHLGRAD
KORREKTE EXTRAKTION ZU GERINGE EXTRAKTION ÜBERMÄIGE EXTRAKTION
Gröberer Mahlgrad
Tampern mit 15 kg
Druck. Die Oberkante
des Metallrands am
Tamper sollte NACH
dem Tampern auf
gleicher Höhe mit der
Oberkante des
Filtersiebs sein.
Puck mit der Razor
-Präzisionsklinge auf
die richtige Höhe
abstreichen.
DREHEN
Nach dem Tampern
immer mit der
Razor
-Klinge etwas
Kaffee abstreichen.
EINSETZEN SPERREN
DREHEN
Neu einstellen
und testen
OPTIMAL
8–10 g (1 TASSE)
15–18 g (2 CUP)
25-35 sAUSGEWOGEN
MAHLEN TAMPERN DOSIEREN AUSGABEZEIT
ZU FEIN
ZU VIEL
MIT KLINGE
ZU WENIG
MENGE ERHÖHEN
UND MIT KLINGE
ABSTREICHEN
ÜBER 40 s
ZU STARK EXTRAHIERT
BITTER
ADSTRINGENT
ZU GROB
UNTER 20 s
UNTERENTWICKELT • SAUER
ZU WENIG EXTRAHIERT
15-20 kg
15-20 kg
15-20 kg
33
DE

Im erweiterten Temperaturmodus Taste 1 CUP
(1 TASSE) drücken.

Im erweiterten Temperaturmodus Taste 2 CUPS
(2 TASSEN) drücken.

Im erweiterten Temperaturmodus Taste FILTER
SIZE (FILTERGRÖßE) drücken.

Im erweiterten Temperaturmodus POWER-Taste
drücken.
SELBSTABSCHALTUNG
Die Maschine schaltet nach 30
Minuten automatisch in den Modus
SELBSTABSCHALTUNG.
6
A
B
G
D
H
I
C
E
J
X
S
K
L
TW
V
U
N
R
P
Y
F
M
Q
A. Trémie à grains de 250 g
B. Broyeur conique intégré
C. Sortie de mouture
D. Interrupteur d’activation de mouture
E. Support pour mouture autonome
F. Sélecteur du DEGRÉ DE MOUTURE
G. Molette de QUANTITÉ DE MOUTURE
 
I. Bouton d’alimentation
J. Dameur amovible intégré de 54 mm
 
 
M. Hauteur importante pour grandes tasses
N. Séparateur de café humide et sec amovible bac
récepteur
O. Bac de stockage (situé derrière le bac
récepteur)

Q. Sortie d’eau chaude dédiée
R. Molette Steam / Hot Water (vapeur / eau
chaude)
S. Indicateur Steam / Hot Water
(vapeur / eau chaude)
T. Boutons 1 TASSE et 2 TASSES
U. Indicateur CLEAN ME (NETTOYEZ-MOI)
V. Jauge de pression Expresso
W. Bouton de programmation
Reprogramme le réglage du volume dinjection
1 TASSE et 2 TASSES.
X. 
Y. Réservoir deau amovible de 2 L
Composants
11
IT
GUIDA ALL'ESTRAZIONE
Nell'intervallo
Espresso
Sotto l'intervallo
Espresso
Il flusso di caffè inizia dopo 47 secondi.
Il flusso è lento, come miele caldo.
• La crema ha un colore marrone dorato e una
texture cremosa.
• L'espresso ha un colore marrone scuro.
• L'estrazione dura 2535 secondi.
SOLUZIONI SOLUZIONI
Macinatura più
fine
Pressare applicando
una pressione di 15 kg.
Il bordo superiore del
cappuccio in metallo sul
pressino dovrebbe
essere allineato alla
parte superiore del filtro
DOPO che il caffè è
stato pressato.
Utilizzare lo strumento
Razor™ per dosare il
caffè al giusto livello.
Utilizzare sempre lo
strumento Razor™ per
livellare la dose di caffè
dopo la pressatura.
Sopra l'interval-
lo Espresso
INSERT
Il flusso di caffè inizia dopo 1–3 secondi.
Il flusso è veloce, come l'acqua.
Lo strato di crema è sottile e ha un colore
pallido.
L'espresso ha un colore marrone pallido.
Il gusto è amaro/acre, il caffè è blando e
acquoso.
L'estrazione dura fino a 20 secondi.
Il flusso di caffè inizia dopo 8 secondi.
Il flusso esce a gocce o non viene erogato
affatto.
• La crema ha un colore scuro e presenta
delle macchie.
• L'espresso ha un colore marrone molto scuro.
Il caffè ha un gusto amaro e sa di bruciato.
• L'estrazione dura più di 40 secondi.
RIMUOVERE IL
CAFFÈ USATO
Il caffè usato formerà
un "disco" di caffè. Se
il disco è bagnato,
consultare la sezione
"Estrazione non
sufficiente".
SCIACQUARE
IL FILTRO
Lavare il filtro per
evitare ostruzioni.
Fissare il portafiltro
nella macchina e far
scorrere dell'acqua
calda nel filtro vuoto.
DOPO L'ESTRAZIONE
GRIND SIZE FINER
Adattare e
riprovare
GRIND SIZE
COARSER
Adattare e
riprovare
ESTRAZIONE
CORRETTA
ESTRAZIONE NON
SUFFICIENTE
ESTRAZIONE
ECCESSIVA
Macinatura più
grossa
Pressare applicando
una pressione di 15 kg.
Il bordo superiore del
cappuccio in metallo sul
pressino dovrebbe
essere allineato alla
parte superiore del filtro
DOPO che il caffè è
stato pressato.
Utilizzare lo strumento
Razor™ per dosare il
caffè al giusto livello.
TURNTURN
Utilizzare sempre lo
strumento Razor™ per
livellare la dose di caffè
dopo la pressatura.
OTTIMALE
8-10 g (1 tazza)
15-18 g (2 tazze)
25-35 secEQUILIBRATA
MACINATURA PRESSATURADOSE TEMPO DI
EROGAZIONE
TROPPO
FINE
ECCESSIVA
UTILIZZARE
RAZOR PER
LIVELLARE
NON
SUFFICIENTE
UTILIZZARE RAZOR
PER LIVELLARE
PIÙ DI 40 SEC
ESTRAZIONE
ECCESSIVA
AMARO • ASTRINGENTE
TROPPO
GROSSA
MENO DI
20 SEC
BLANDO • ASPRO
ESTRAZIONE
NON SUFFICIENTE
15-20 Kg
15-20 Kg
15-20 Kg
6
A
B
G
D
H
I
C
E
J
X
S
K
L
TW
V
U
N
R
P
Y
F
M
Q
A. Bonencontainer 250 g
 
C. Molenuitlaat
D. Molenschakelaar
E. Handsfree molenhouder
F. Keuzeschakelaar GRIND SIZE (maalgrootte)
G. Draairegelaar GRIND AMOUNT (maalhoeveelheid)
 
I. Knop POWER
J. Geïntegreerde verwijderbare stamper 54 mm
K. Groepskop
 
M. Extragrote ruimte voor grote koppen
N. Verwijderbare afscheiderlekbak voor natte en droge

O. Opbergbak (achter de lekbak)
 
Q. Warmwateruitlaat
R. Regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER
(warm water)
S. Lampje STEAM (stoom)/HOT WATER
(warm water)
T. Knoppen 1 CUP en 2 CUP
U. Lampje CLEAN ME
V. Espressodrukmeter
W. Knop PROGRAM (programma)
Herprogrameert de vooraf ingestelde volumes voor
1 CUP en 2 CUP.
X. Verwarmingsplaat voor kopjes
Y. Verwijderbaar waterreservoir van 2 l
Onderdelen
7
NL
ACCESSOIRES
1. Melkkan met Temp Control
2. Reinigingsschijf
3. Reinigingstabletten
4. Filtermanden met dubbele wand (1 Cup en

5. Filtermanden met enkele wand
(1 Cup en 2 Cup) Gebruik voor het malen van verse

3
2
5
4
1
6
8
9
10
7

220–240V~ 50Hz 1560–1850W
 
7. Reinigingsborstel
8. De Razor
-precisietrimmer
9. Reinigingsgereedschap
10. Inbussleutel
8
INSTALLATIE VAN HET WATERFILTER
 
plastic verpakking.
 
 
Stel de herinnering in voor de volgende maand van

3 maanden te vervangen.
 
 

adapter in het waterreservoir. Duw naar beneden om te
vergrendelen.
Vul het waterreservoir met koud water en schuif het
terug in positie aan de achterkant van het apparaat en
vergrendel het op zijn plaats.
EERSTE GEBRUIK
 
waterreservoir is geplaatst.
 
water tot de MAX-markering.
Zorg ervoor dat de bonencontainer op zijn plaats is
vergrendeld.
Sluit het netsnoer aan op een 230V-stopcontact. Druk
op de knop POWER om het apparaat in te schakelen.
Het POWER-lampje knippert terwijl het apparaat aan
het opwarmen is.
OPMERKING
Als de bonencontainer niet correct op zijn plaats is
vergrendeld, knipperen de leds voor FILTER SIZE.
1. Druk op de knop 2 CUP om warm water door de
groepskop te laten lopen.
2. Plaats het uiteinde van het stoompijpje over de lekbak.
Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) naar de stand STEAM (stoom) en laat stoom
10 seconden door het stoompijpje stromen.
3. Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) naar de stand HOT WATER (warm water) en laat
water 10 seconden door de warmwateruitlaat stromen.
4. Herhaal stap 1-3 totdat het waterreservoir leeg is.
Functies
11
NL
GIDS VOOR KOFFIE ZETTEN
Binnen
espressobereik
Onder
espressobereik
• Stroom start na 4 - 7 sec.
• Stroom is langzaam, als warme honing
• Crèmelaagje is goudbruin met een
fijne moussetextuur
Espresso is donkerbruin
Extractie duurt 25 - 35 sec.
OPLOSSINGEN OPLOSSINGEN
Fijner malen
Druk aan met een
druk van 15 kg.
De bovenkant van de
metalen tamperrand
moet zich op dezelfde
hoogte bevinden als de
bovenkant van het
filterbakje NA het
aandrukken.
Trim de puck op het
juiste niveau met de
Razor™-doseringstool.
Gebruik altijd de
Razor™-tool en trim
de koffie na het
aanstampen.
Boven
espressobereik
LOCK
INSERT
• Stroom start na 1 - 3 sec.
• Stroom is snel, zoals water
• Crèmelaagje is dun en licht van kleur
Espresso is lichtbruin
• Smaakt bitter/scherp, slap en waterig
Extractie duurt tot 20 sec.
• Stroom start na 8 sec.
Koffie druppelt, of stroomt helemaal niet
• Crèmelaagje is donker en niet egaal
Espresso is heel donkerbruin
• Smaakt bitter en verbrand
Extractie duurt langer dan 40 sec.
VERWIJDER
KOFFIEDIK
Koffiedik heeft de
vorm van een
'koffiepuck'. Is de puck
nat, raadpleeg dan de
sectie Onderextractie.
SPOEL FILTER-
BAKJE
Houd het filterbakje
schoon om
verstoppingen te
voorkomen. Zet het
portafilter in het
apparaat vast zonder
gemalen koffie in het
filterbakje, en laat er
heet water doorheen
lopen.
NA EXTRACTIE
GRIND SIZE FINER
Aanpassen en
opnieuw testen
GRIND SIZE
COARSER
Aanpassen en
opnieuw testen
CORRECTE EXTRACTIE ONDEREXTRACTIE OVEREXTRACTIE
Grover malen
Druk aan met een
druk van 15 kg.
De bovenkant van de
metalen tamperrand
moet zich op dezelfde
hoogte bevinden als de
bovenkant van het
filterbakje NA het
aandrukken.
Trim de puck op het
juiste niveau met de
Razor™-doseringstool.
TURNTURN
Gebruik altijd de
Razor™-tool en trim
de koffie na het
aanstampen.
OPTIMAAL
8 - 10 g (1 KOPJE)
15 - 18 g (2 KOPJES)
25 - 35 SEC.
UITGEBALANCEERD
MALING AANDRUKKENDOSERING INSCHENKTIJD
TE FIJN
TE VEEL
GEBRUIK RAZOR
OM TE TRIMMEN
TE WEINIG
GROTERE
DOZERING EN
TRIMMEN MET
RAZOR
MEER DAN
40 SEC.
OVERGEËXTRAHEERD
BITTER • ASTRINGENT
TE GROF
MINDER DAN
20 SEC.
ONDERONTWIKKELD • ZUUR
ONDERGEËXTRAHEERD
15 - 20 KG
15 - 20 KG
15 - 20 KG
12
GEBRUIK VAN DE REGELAAR STEAM
(stoom)/HOT WATER (warm water)
Stoom (STEAM)
Plaats het uiteinde van het stoompijpje over de lekbak.
Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) naar de stand STEAM (stoom). Het lampje
STEAM (stoom)/HOT WATER (warm water) knippert
om aan te geven dat het apparaat aan het opwarmen is
om stoom te creëren.
Wanneer het lampje STEAM (stoom)/HOT WATER
(warm water) niet meer knippert, zet u de knop terug
naar de stand STANDBY.
Breng vervolgens binnen 8 seconden het uiteinde van
het stoompijpje (1-2 cm) onder het oppervlak van de
melk, dichtbij de rechterkant van de kan en naar rechts
gericht. Draai vervolgens de knop snel terug naar de
stand STEAM (stoom). Door de stoom te pauzeren,
wordt voorkomen dat de melk uit de kan springt (deze
pauzefunctie duurt slechts 8 seconden).
De indicatorstrip op de melkkan verandert van kleur om
de exacte melktemperatuur aan te duiden. We raden
een melktemperatuur tussen 60-65 °C aan.
Zodra de melk op de juiste temperatuur is (60-65 °C),
zet u de knop terug in de stand STANDBY VOORDAT
u de kan verwijdert.
Zet de kan opzij. Veeg het stoompijpje onmiddellijk
schoon met een vochtige doek. Met het uiteinde van
het stoompijpje boven de lekbak schakelt u vervolgens
de stoom kort in om de resterende melk uit het
stoompijpje te verwijderen.
Giet de melk rechtstreeks in de espresso.
OPMERKING
Na 5 minuten continu stomen, zal het apparaat de
stoomfunctie automatisch uitschakelen. Het lampje
STEAM (stoom)/HOT WATER (warm water) knippert.
Als dit gebeurt, zet u de knop terug op STANDBY.
Warm water
Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) naar de stand HOT WATER (warm water).
Om het warme water te stoppen, zet u de knop terug
op STANDBY.
Standaardtemperatuurinstelling:
Druk in de geavanceerde temperatuurmodus op de knop
PROGRAM (programma).
GEAVANCEERDE
TEMPERATUURMODUS
Aanpassen van de watertemperatuur
Om de geavanceerde temperatuurmodus te activeren:
1. Druk op de knop POWER om het apparaat uit te
schakelen.
2. Houd de knop 
ingedrukt en druk vervolgens op de knop POWER.
Het apparaat piept eenmaal. De verlichte knop geeft
de huidige geselecteerde temperatuur aan. Om de
watertemperatuur aan te passen, drukt u binnen
5 seconden na het activeren van de geavanceerde
temperatuurmodus op een van de volgende knoppen.
Het apparaat piept twee keer om de wijziging te
bevestigen. Als er binnen 5 seconden na het activeren
van de geavanceerde temperatuurmodus geen
knoppen worden ingedrukt, wordt er niets gewijzigd
en keert het apparaat terug naar de stand-bymodus
18
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAAK
OPLOSSING
Het apparaat
warmt niet op.
Het lampje STEAM
(stoom)/HOT WATER
(warm water) knippert
wanneer het apparaat
wordt ingeschakeld.
De regelaar STEAM (stoom)/
HOT WATER (warm water)
bevindt zich niet in de stand
STANDBY.
Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER
(warm water) naar de stand STANDBY. Het apparaat
begint op te warmen.
Water stroomt niet
uit de groepskop.
Geen warm water.
Het apparaat heeft de
bedrijfstemperatuur niet
bereikt.
Wacht totdat het apparaat de bedrijfs-temperatuur
heeft bereikt. Het lampje van de knop POWER
stopt met knipperen en alle lampjes op het
bedieningspaneel gaan branden wanneer u klaar
bent.
Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.
Waterreservoir is niet correct
geplaatst en op zijn plaats
vergrendeld.
Duw het waterreservoir naar beneden om het te
vergrendelen.
Apparaat moet worden
ontkalkt.
Raadpleeg 'Ontkalking', pagina 14.



aangedrukt en/of de

Zie hieronder: 'Espresso drupt alleen uit de tuit van

Espresso drupt
alleen uit de tuit

of helemaal niet.
 Gebruik een iets grovere maling. Raadpleeg 'De
maalgrootte instellen (GRIND SIZE)', pagina 9
en 'Overextractie', pagina 11.
 
maalhoeveelheid instellen (GRIND AMOUNT)',
pagina 9 en 'Overextractie', pagina 11.
 Druk aan met een druk van 15-20kg.
Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.
Waterreservoir is niet correct
geplaatst en op zijn plaats
vergrendeld.
Duw het waterreservoir naar beneden om het te
vergrendelen.

geblokkeerd zijn.
Gebruik de pen aan het uiteinde van het
meegeleverde reinigingsgereedschap om de
opening(en) te deblokkeren. Als de opening(en)
geblokkeerd blijven, los dan een reinigingstablet op

20 minuten in een oplossing weken. Spoel ze
grondig.
Apparaat moet worden
ontkalkt.
Raadpleeg 'Ontkalking', pagina 14.

19
NL
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Espresso raakt
te snel leeg.
 
maalgrootte instellen (GRIND SIZE)', pagina 9 en
'Onderextractie', pagina 11.
 
maalhoeveelheid instellen (GRIND AMOUNT)',
pagina 9 en 'Onderextractie', pagina 11.
 Druk aan met een druk van 15-20kg.
Espresso loopt
uit het apparaat
rond de rand van


groepskop geplaatst.

gedraaid totdat u weerstand voelt.




de groepskop.
 Druk aan met een druk van 15-20kg.
 
maalhoeveelheid instellen (GRIND AMOUNT)',
pagina 9.
De siliconenafdichting rondom
het douchescherm moet worden
vervangen om ervoor te zorgen

manier in de groepskop wordt
bevestigd.
Raadpleeg 'De inbussleutel gebruiken', pagina 17.
Geen stoom.
Het apparaat heeft de
bedrijfstemperatuur niet bereikt.
Wacht totdat het apparaat de bedrijfstemperatuur
heeft bereikt. Het lampje STEAM (stoom)/HOT
WATER (warm water) knippert om aan te geven
dat het apparaat aan het opwarmen is om stoom te
creëren. Gedurende deze tijd kan condenswater uit
het stoompijpje ontsnappen. Dit is normaal. Wanneer
het lampje STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) niet meer knippert, is het stoompijpje klaar voor
gebruik.
Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.
Waterreservoir is niet correct
geplaatst en op zijn plaats
vergrendeld.
Duw het waterreservoir naar beneden om het te
vergrendelen.
Apparaat moet worden ontkalkt. Raadpleeg 'Ontkalking', pagina 14.
Stoompijpje is geblokkeerd. Zie 'Het stoompijpje reinigen', pagina 16.
De regelaar STEAM (stoom)/HOT
WATER (warm water) bevindt zich
niet in de stand STEAM (stoom).
Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER
(warm water) volledig naar de stand STEAM (stoom).

warm genoeg.
Kopjes niet voorverwarmd. Spoel de kopjes af onder de warmwateruitlaat en
plaats ze op de verwarmingsplaat.
 
Droog deze grondig af.
Melk is niet warm genoeg (bij het
maken van een cappuccino of
latte enz.).
Verwarm de melk totdat de zijkant van de kan warm
aanvoelt.
Apparaat moet worden ontkalkt. Raadpleeg 'Ontkalking', pagina 14.
20
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Geen crème.
 Druk aan met een druk van 15-20kg.
 
maalgrootte instellen (GRIND SIZE)', pagina 9 en
'Onderextractie', pagina 11.

niet vers.


branddatum en dit binnen 2 weken na die datum.

binnen een week na het malen.
 Gebruik de pen aan het uiteinde van het
meegeleverde reinigingsgereedschap om de
opening(en) te deblokkeren. Als de opening(en)
geblokkeerd blijven, los dan een reinigingstablet op

20 minuten in een oplossing weken. Spoel ze
grondig.
Filtermanden met enkele wand werden




snel vol.
Automatische spoelfunctie. Nadat
de stoom- en warmwaterfuncties
zijn ingesteld, wordt er automatisch
water in de lekbak gelaten om ervoor
te zorgen dat de thermospoel de
optimale temperatuur bereikt voor het
extraheren van espresso.
Geen actie vereist, omdat dit de normale werking
van het apparaat is.
Pulserend/
pompend
geluid tijdens
het extraheren
van espresso
of het stomen
van melk.
Het apparaat voert de normale werking
van de Italiaanse pomp van 15 bar uit.
Geen actie vereist, omdat dit de normale werking
van het apparaat is.
Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.
Waterreservoir is niet correct geplaatst
en op zijn plaats vergrendeld.
Duw het waterreservoir naar beneden om het te
vergrendelen.
Water lekt.
Automatische spoelfunctie. Nadat
de stoom- en warmwaterfuncties
zijn ingesteld, wordt er automatisch
water in de lekbak gelaten om ervoor
te zorgen dat de thermospoel de
optimale temperatuur bereikt voor het
extraheren van espresso.
Zorg ervoor dat de lekbak stevig op zijn
plaats is gedrukt na gebruik van de stoom- en
warmwaterfuncties.
Leeg de lekbak regelmatig.
Waterreservoir is niet correct geplaatst
en op zijn plaats vergrendeld.
Duw het waterreservoir naar beneden om het te
vergrendelen.
De siliconenafdichting rondom
het douchescherm moet worden
vervangen om ervoor te zorgen dat

groepskop wordt bevestigd.
Raadpleeg 'De inbussleutel gebruiken', pagina 17.
the Barista Express
ES GUÍA RÁPIDA
2
2 Sage
®
recomienda
seguridad ante todo
6 Componentes
8 Funciones
14 Cuidado y limpieza
18 Resolución de problemas
21 Garantía
Índice
Antes de usar el producto por
primera vez, asegúrate de
que
la tensión de la toma de
corriente
coincida con la que

del aparato.
Si tienes alguna duda, ponte
en contacto con tu empresa
eléctrica local.
Se recomienda la instalación
de un interruptor diferencial
para ofrecer seguridad adicional
al usar todos los aparatos
eléctricos. Se recomienda usar
interruptores de seguridad con
una corriente de funcionamiento
nominal de no más de 30 mA.
Solicita asesoramiento
profesional
a un electricista.
Retira y desecha cualquier
material de embalaje de forma
segura, antes del primer uso.

de niños pequeños, desecha
correctamente la cubierta
protectora del enchufe.
Asegúrate de que el producto
esté correctamente ensamblado
antes usarlo por primera vez.
Este aparato es solo para uso
doméstico. No utilices el aparato
para propósitos distintos del
establecido. No se debe utilizar
en vehículos o embarcaciones
en movimiento. No se debe
utilizar al aire libre. El uso
inapropiado podría causar
lesiones.
SAGE
®
RECOMIENDA
SEGURIDAD
ANTE TODO
En Sage
®
nos preocupa
mucho la seguridad.


en cuenta tu seguridad.

actúes cuidadosamente
al usar cualquier aparato

las precauciones siguientes.
LEE TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES
DEL USO Y GUÁRDALAS
Hay una versión descargable
de este documento en
sageappliances.com
3
ES
Coloca el aparato sobre una

al calor, nivelada y seca. No lo
pongas muy cerca del borde
de la encimera ni cerca de una
fuente de calor (por ejemplo,
una placa de cocina eléctrica,
un quemador o un horno).
Desenrolla completamente
el cable de alimentación antes
de usar el aparato.
Evita que el cable de
alimentación sobresalga
del borde de una encimera
o de una mesa. No permitas
que el cable de alimentación

ni que se anude o enrede.
Supervisa el aparato en todo
momento mientras esté en
funcionamiento.
Si la máquina debe ser:
- dejada desatendida
- limpiada
- movida
- ensamblada; o
- almacenada
Apaga siempre la máquina
de expreso poniendo el botón
POWER en OFF. Apaga
y desenchufa de la toma
de corriente.
Inspecciona regularmente
el cable de alimentación, el
enchufe y la máquina misma en
busca de daños. Si descubres
cualquier daño, deja de usar
la máquina inmediatamente y
devuélvela al Centro de servicio
autorizado de Sage más
cercano para que la examinen,
reemplacen o reparen.
Mantén la máquina y los
accesorios limpios. Sigue
las instrucciones de limpieza
indicadas en esta publicación.
Cualquier procedimiento
que no esté incluido en este
manual de instrucciones debe
realizarse en un Centro de
servicio autorizado de Sage.
El aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años
y personas con discapacidades
físicas o mentales, o sin
experiencia ni conocimientos de
uso, siempre y cuando reciban
supervisión o instrucciones para
el uso seguro del dispositivo
y comprendan los riesgos
implicados.
Este aparato no se debe usar
como un juguete.
El aparato pueden limpiarlo
adultos o niños mayores
de 8 años, con la supervisión
de un adulto.
El aparato y el cable deben
mantenerse fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
No utilices accesorios que
no sean los provistos con
la máquina.
No intentes hacer funcionar
la máquina con un método
que no sea el descrito en esta
publicación.
No muevas el aparato mientras
esté en funcionamiento.
4
No utilices ningún otro líquido
aparte del agua fría de la red.
No recomendamos el uso

desmineralizada o destilada,
ya que esto puede afectar
el sabor del café y la forma
en que la máquina de expreso
está diseñada para funcionar.
Nunca uses el aparato sin agua
en el depósito.


y asegurado en el cabezal
de preparación antes de usar
la máquina.

durante la operación de
preparación, ya que la máquina
está bajo presión.
No coloques nada, excepto
tazas para calentar, encima
del aparato.
Ten cuidado al operar la

metálicas pueden calentarse
durante el uso.

calientes. Deja que la máquina
se enfríe antes de mover
o limpiar cualquier parte.

calefactor mantiene calor
residual después del uso.
Antes de limpiar, mover
o guardar el aparato, asegúrate
siempre de que esté APAGADO
y desenchufado de la toma
de corriente, y que se haya
enfriado tras el uso.
Este aparato no está diseñado
para utilizarse mediante un
temporizador externo u otro
sistema de control remoto.
El uso de accesorios no
vendidos o recomendados por
Sage puede provocar incendios,
descargas eléctricas o lesiones.
Cuando no utilices el aparato,
debe estar APAGADO (en la
posición OFF) y desenchufado
de la toma de corriente.
Cualquier tarea de
mantenimiento que no sea
de limpieza debe realizarla
un Centro de servicio autorizado
de Sage
®
.
No utilices el aparato sobre
el escurridor del fregadero.
No hagas funcionar el aparato
si está en un espacio cerrado
o dentro de un armario.

ya que se puede liberar vapor

asegúrate de que la bandeja
de goteo esté colocada y vacía.

para obtener más instrucciones.
No hagas funcionar el molinillo
sin la tapa de la tolva colocada.
Mantén los dedos, manos,
cabello, ropa y utensilios
alejados de la tolva durante
la operación.
5
ES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS PARA
EL FILTRO DE AGUA

mantenerse fuera del alcance
de los niños.

en un lugar seco en el embalaje
original.
Protege los cartuchos del calor
y la luz solar directa.

dañados.

Si te ausentas por un tiempo
prolongado, vacía el depósito
de agua y reemplaza el cartucho.
El símbolo mostrado aquí
indica que este aparato no
debe desecharse con la
basura doméstica normal.
Debe llevarse a un centro de
recogida de residuos designado
por las autoridades locales para

preste ese servicio. Para obtener
más información, ponte en
contacto con los servicios
municipales.
Para protegerte contra
una descarga eléctrica,
no sumerjas el cable
de alimentación, el enchufe
o la máquina en agua ni en
ningún otro líquido.
6
A
B
G
D
H
I
C
E
J
X
S
K
L
TW
V
U
N
R
P
Y
F
M
Q
```
A. Tolva de café en grano, 250 g
B. Molinillo de muela cónica integrado
C. Salida del molido
D. Interruptor del molinillo
E. Receptáculo de molido manos libres
F. Selector de tamaño de molido: GRIND SIZE
G. Dial de cantidad de molido: GRIND AMOUNT
H. 
I. Botón de encendido: POWER
J. Prensador extraíble integrado de 54 mm
K. Grupo
L. 
M. Espacio extra para tazas altas
N. Bandeja de goteo extraíble separadora
de café seco y húmedo
O. Bandeja de almacenamiento (ubicada
detrás de la bandeja de goteo)
P. 
Q. Salida separada de agua caliente
R. Dial de Vapor/Agua caliente (STEAM/
HOT WATER)
S. Indicador de vapor/agua caliente
T. Botones 1 TAZA y 2 TAZAS
U. Indicador de limpieza: CLEAN ME
V. Manómetro de expreso
W. Botón de programa
Reprograma el volumen preestablecido
de 1 TAZA y 2 TAZAS.
X. Bandeja de calentamiento de tazas
Y. Depósito de agua extraíble de 2 litros
Componentes
7
ES
ACCESORIOS
1. Jarra de leche Temp Control
2. Disco de limpieza
3. Pastillas limpiadoras
4. Filtros presurizados
(1 taza y 2 tazas) Usar con café premolido.
5. Filtros no presurizados
(1 taza y 2 tazas) Úsalos cuando mueles
granos de café enteros
3
2
5
4
1
6
8
9
10
7

220–240 V ~ 50 Hz 1560–1850 W
6. 
7. Cepillo de limpieza
8. Herramienta de ajuste de dosis de precisión
the Razor
9. Herramienta de limpieza
10. Llave Allen
8
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA

de la bolsa de plástico.
 
 
Ajusta el recordatorio para el próximo mes

después de 3 meses.



el adaptador dentro del depósito. Empuja hacia
abajo para ajustarlo en su lugar.
Llena el depósito de agua con agua fría antes

en la parte posterior de la máquina.
PRIMER USO

colocado dentro del depósito de agua.
Llena el depósito con agua fría, preferiblemente

Asegúrate de que la tolva esté bloqueada
en su posición.
Enchufa el cable de alimentación a una toma
de corriente de 220-240 V. Pulsa el botón POWER
para encender la máquina. La luz del botón
POWER parpadeará mientras la máquina
se está calentando.
NOTA
Si la tolva no está correctamente bloqueada
en su posición, los ledes de FILTER SIZE
parpadearán.
1. Pulsa el botón 2 TAZAS para hacer correr agua
caliente a través del grupo.
2. Ubica la punta del vaporizador sobre la bandeja
de goteo. Gira el dial STEAM/HOT WATER
a la posición STEAM y haz correr vapor
a través del vaporizador durante 10 segundos.
3. Gira el dial STEAM/HOT WATER a la posición
de HOT WATER y haz correr el agua a través de
la salida de agua caliente durante 10 segundos.
4. Repite los pasos 1-3 hasta que el depósito
de agua esté vacío.
Funciones
9
ES
OPERACIÓN GENERAL
Ajuste del grosor del molido


del café expreso.
Te recomendamos que comiences en el ajuste 8
y ve ajustando según sea necesario.
Ajuste de la cantidad de molido
Ajusta el dial GRIND AMOUNT a la posición
de las 3 en punto como punto de partida. Ajusta
hacia LESS (menos) o MORE (más) según sea
necesario para ajustar la cantidad de la dosis.


de café enteros.



Pulsa el botón FILTER SIZE para seleccionar




el interruptor del molinillo.
El molido se detendrá automáticamente, sin
embargo, si quieres detenerlo antes de que



interruptor del molinillo. Continúa presionando

deseada de café molido.




Como guía, el borde superior del límite del
prensador debe estar nivelado con la parte

haya sido apisonado.
Ajuste de la dosis
La herramienta de ajuste de dosis de precisión
the Razor
te permite enrasar el cacillo de café
al nivel correcto para una extracción consistente.
10
Coloca la herramienta de ajuste de dosis the
Razor

herramienta se apoyen en el borde del cacillo.
Gira la herramienta de ajuste de dosis the Razor
hacia adelante y hacia atrás mientras sostienes

posos para quitar el exceso de café.
Purga del grupo


del grupo pulsando el botón 1 TAZA.


el centro hasta que se sienta resistencia.
Volumen de dosis preprogramado:

Pulsa el botón 1 TAZA una vez para extraer
una solo expreso al volumen preestablecido
(aprox. 30 ml).
NOTA
Al pulsar el botón 1 TAZA o 2 TAZAS durante
la salida de un volumen de dosis preprogramado,
la extracción se detendrá de inmediato.
Volumen de dosis preprogramado:

Pulsa el botón 2 TAZAS una vez para extraer un doble
expreso al volumen preestablecido (aprox. 60 ml).
Reprogramación del volumen de dosis:
1 TAZA o 2 TAZAS
1. Para comenzar la programación, pulsa el botón
Programme una vez.
2. Pulsa el botón 1 TAZA o 2 TAZAS para iniciar
la extracción del expreso. Pulsa nuevamente
el botón 1 TAZA o 2 TAZAS una vez que se
haya extraído el volumen deseado de expreso.
La máquina emitirá un pitido dos veces para

volumen de 1 TAZA o 2 TAZAS.

predeterminados
Para reajustar la máquina a los volúmenes
de dosis predeterminados de 1 TAZA y 2 TAZAS,
pulsa y mantén pulsado el botón PROGRAMME
hasta que la máquina emita tres pitidos. Suelta
el botón PROGRAMME.
NOTA
Ajustes predeterminados: El volumen de dosis
1 TAZA es de aprox. 30 ml. El volumen de dosis
2 TAZAS es de aprox. 60 ml.
Volumen de dosis manual
Mantén pulsado el botón 1 TAZA o 2 TAZAS.
La extracción entrará en la preinfusión de baja
presión hasta que se suelte el botón. Cuando se
suelta el botón 1 TAZA o 2 TAZAS, la extracción
continuará a plena presión. Pulsa nuevamente
el botón 1 TAZA o 2 TAZAS una vez que se haya
extraído el volumen deseado de expreso.
11
ES
GUÍA DE EXTRACCIÓN
Dentro
de la gama
de expreso
Debajo
de la gama
de expreso
• El flujo comienza después
de 4-7 segundos
• Fluye lento como la miel tibia
• La crema es marrón dorada
con una fina textura de mousse
• El expreso es marrón oscuro
• La extracción tarda 25-35 segundos
SOLUCIONES SOLUCIONES
Muele más fino
Apisona con 15 kilos
de presión. El borde
superior de la tapa de
metal del prensador
debe estar nivelado
con la parte superior
del filtro DESPUÉS
del apisonamiento.
Nivela el cacillo
al nivel correcto con
la herramienta de ajuste
de dosis the Razor
.
Usa siempre la
herramienta the Razor
y rebaja un poco
de café después
de apisonar.
Sobre la gama
de Espresso
• El flujo comienza después
de 1-3 segundos
• Fluye rápido como el agua
• La crema es fluida y pálida
• El expreso es marrón claro
Tiene un sabor amargo/ácido,
débil y aguado
• La extracción tarda hasta 20 segundos
• El flujo comienza después
de 8 segundos
• Fluye gota a gota o nada
• La crema es oscura y manchada
• El expreso es marrón muy oscuro
Tiene un sabor amargo y quemado
• Extracción lleva más de 40 segundos
ELIMINA
EL MARRO
El poso formará
un marro de café.
Si el marro está
húmedo, consulta
la sección “Extracción
insuficiente”.
ENJUAGA
EL FILTRO
Mantén limpio
el filtro para evitar
obstrucciones.
Sin café molido
en el filtro, coloca
el portafiltros en la
máquina y haz correr
agua caliente.
DESPUÉS DE LA EXTRACCIÓN
Ajusta y vuelve
a probar
Ajusta y vuelve
a probar
EXTRACCIÓN CORRECTA EXTRACCIÓN INSUFICIENTE EXTRACCIÓN EXCESIVA
Muele más grueso
Apisona el molido
grueso con 15 kilos
de presión. El borde
superior de la tapa
de metal del prensador
debe estar nivelado
con la parte superior
del filtro DESPUÉS
del apisonamiento.
Nivela el cacillo
al nivel correcto con
la herramienta de ajuste
de dosis the Razor
.
Usa siempre la
herramienta the Razor
y rebaja un poco
de café después
de apisonar.
LOCK
INSERT
ÓPTIMO
8-10 g (1 TAZA)
15-18 g
(2 TAZAS)
25-35 SEGEQUILIBRADO
MOLER APISONARDOSIS
TIEMPO DE
EXTRACCIÓN
DEMASIADO
FINO
DEMASIADO
USA THE RAZOR
PARA AJUSTAR
DEMASIADO
POCO
AUMENTA LA DOSIS
Y USA THE RAZOR
PARA AJUSTAR
MÁS DE 40 SEG
EXTRACCIÓN EXCESIVA
AMARGO • ASTRINGENTE
DEMASIADO
GRUESO
MENOS
DE 20 SEG
POCO DESARROLLADO • ÁCIDO
EXTRACCIÓN
INSUFICIENTE
15-20 KG
15-20 KG
15-20 KG
12
USO DEL DIAL STEAM/HOT WATER
Vapor
Coloca la punta del vaporizador sobre
la bandeja
de goteo.
Gira el dial STEAM/HOT WATER a la posición
STEAM. La luz de STEAM/HOT WATER
destellará para indicar que la máquina se está
calentando para generar vapor.
Cuando la luz STEAM/HOT WATER deje
de parpadear, vuelve a colocar el selector
en la posición de STANDBY.
Luego, dentro de 8 segundos, coloca la punta

de la leche, cerca del lado derecho de la jarra en
la posición de las 3 en punto y gira rápidamente
el dial de vuelta a la posición STEAM. Pausar
el vapor evita que salpique la leche de la jarra
(esta función de pausa dura solo 8 segundos).
La tira indicadora en la jarra de leche cambiará
de color para indicar la temperatura exacta
de la leche. Recomendamos que esté entre
60 y 65 °C.
Una vez que la leche esté a la temperatura
correcta (60–65 °C), vuelve a colocar el selector
en la posición STANDBY antes de retirar la jarra.
Pon la jarra a un lado. Limpia inmediatamente
el vaporizador con un paño húmedo. Luego,
con la punta del vaporizador dirigida sobre
la bandeja de goteo, enciende brevemente el
vapor para eliminar la leche restante del interior
del vaporizador.
Vierte la leche directamente en el expreso.
NOTA
Después de 5 minutos de vaporización continua,
la máquina deshabilitará automáticamente la
función de vapor. La luz STEAM/HOT WATER
destellará. Cuando esto ocurra, vuelve el dial
a la posición STANDBY.
Agua caliente
Gira el dial STEAM/HOT WATER a la posición
HOT WATER.
Para detener el agua caliente, vuelve a colocar
el dial en la posición de STANDBY.
Ajuste de temperatura predeterminado:
En el modo avanzado de temperatura, pulsa
el botón Programme.
MODO AVANZADO DE TEMPERATURA
Ajuste de la temperatura del agua
Para entrar al modo avanzado de temperatura:
1. Pulsa el botón POWER para apagar la máquina.
2. Mantén pulsado el botón PROGRAMME,
y pulsa el botón POWER. La máquina emitirá
un pitido una vez. El botón iluminado indicará
la temperatura actual seleccionada. Para ajustar
la temperatura del agua, pulsa uno de los
siguientes botones dentro de los 5 segundos
de entrar al modo avanzado de temperatura.

el cambio. Si no se presiona ningún botón dentro
de los 5 segundos después de entrar en el
modo avanzado de temperatura, no se hará
ningún cambio y la máquina volverá al modo
de espera (STANDBY).
13
ES
Aumentar la temperatura del agua +1 °C:
En el modo avanzado de temperatura, pulsa
el botón 1 TAZA.
Aumentar la temperatura del agua +2 °C:
En el modo avanzado de temperatura, pulsa
el botón 2 TAZAS.
Disminuir la temperatura del agua -1 °C:
En el modo avanzado de temperatura, pulsa
el botón FILTER SIZE.
Disminuir la temperatura del agua -2 °C:
En el modo avanzado de temperatura, pulsa
el botón POWER.
Modo AUTO OFF
La máquina cambia automáticamente al modo
de apagado automático (AUTO OFF) después
de 30 minutos.
14
Cuidado
y limpieza
Remojar el ltro
durante 5 min
Asegúrate de que
las partes estén
conectadas
Instala el ltro
en el depósito
Instala el depósito
de agua
Marca el mes actual
1
Reemplaza el ltro
después de 90 días
o de 40 litros
!
22 3
54

la acumulación de incrustaciones en muchos
de los componentes internos. Reemplazar el


La limitación de 40 l se basa en el nivel de dureza
del agua 4. Si está en el área de nivel 2, puedes
aumentar esto a 60 l.
CICLO DE LIMPIEZA
El piloto CLEAN ME se encenderá cuando
se requiera un ciclo de limpieza. Se trata
de un ciclo de retrolavado y es independiente

1. 
seguido del disco de limpieza suministrado,
y una pastilla limpiadora.
2. 
recipiente grande debajo de las boquillas

3. Asegúrate de que el depósito de agua esté
lleno de agua fría y que la bandeja de goteo
esté vacía.
4. Pulsa el botón POWER para apagar la máquina.
5. Pulsa los botones 1 TAZA y 2 TAZAS
simultáneamente, luego pulsa también el botón
POWER. Mantén pulsados los 3 botones
durante aproximadamente 10 segundos.
6. El ciclo de limpieza comenzará y durará
aproximadamente 5 minutos. Durante este
t


se escucharán 3 pitidos.
7. 
la pastilla se haya disuelto completamente.
Si la pastilla no se ha disuelto, repite hasta
que se disuelva.
DESCALCIFICACIÓN
Con el tiempo, el agua dura puede causar
acumulación de minerales en muchos de

de líquido, la temperatura de preparación,
la potencia de la máquina y el sabor del expreso.
1. Incluso si estás utilizando correctamente el


de incrustaciones en el depósito de agua.
ADVERTENCIA
No sumerjas el cable de alimentación,
el enchufe o el aparato en agua ni en ningún
otro líquido. El depósito de agua nunca debe
retirarse o vaciarse completamente durante



2. 
(Descaling) Sage en un litro de agua y llena
el depósito de agua.
3. Mantén pulsado el botón 2 TAZAS y luego
pulsa y mantén pulsado el botón POWER
simultáneamente para entrar al modo de


durante los procesos de calentamiento, el
botón POWER debe parpadear continuamente.
La máquina indicará que está lista para la

el botón 1 TAZA, el indicador CLEAN ME
y el indicador HOT WATER/STEAM estén
todos encendidos sin parpadear.
REEMPLAZO DEL FILTRO DE AGUA
15
ES

4.
Pulsa el botón 1 TAZA para iniciar la


aproximadamente 25 segundos. El botón
1 TAZA deberá parpadear continuamente



vuelve a presionar el botón 1 TAZA.

y agua caliente

y agua caliente tarda aproximadamente 13 y

puede terminarse prematuramente girando el dial
de vapor a STANDBY.
5. 
el dial de vapor hacia la IZQUIERDA hacia
el icono STEAM.
 
girando el dial de vapor hacia la DERECHA
hacia el icono de HOT WATER.
Repite los procesos para completar

Después de los procesos anteriores,
aproximadamente la mitad (0,5 litros)

permanecer en el depósito de agua.
7.
Repite los pasos 4-6 anteriores para completar

la solución del depósito.

8. 
de agua y enjuaga bien, luego vuelve a llenar
con agua fría fresca hasta la capacidad
máxima (2 litros) y repite los pasos 4-6 para
limpiar más a fondo la máquina de cualquier
residuo de la solución de limpieza.
 

el apagado de las luces led.
NOTA
La máquina se apaga automáticamente si
no se realiza ninguna acción durante 5 minutos


16
LIMPIEZA AVANZADA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA
1 2 3 4 5 6
8 9
10 11 12 13 14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
GROSOR
DEL MOLIDO
AFLOJAR
TUERCA
APRIETA
TUERCA
1. VENTILADOR DE MOLIDO
2. ARANDELA METÁLICA
3. ARANDELA DE FIELTRO
3
2
1
1
2
3
1.
ARANDELA DE FIELTRO
2. ARANDELA METÁLICA
3.
VENTILADOR DE MOLIDO
Ajusta “GRIND SIZE”
a “1” (el más fino)
Utiliza un zócalo de 10 mm.
Gira “hacia la derecha” para
aflojar la tuerca solamente
Ajusta “GRIND SIZE” a “16”
(el más grueso)
Suelta y retira la muela
superior
Retira la tuerca, el resorte
y la arandela plana. Retira
con cuidado la muela inferior
Retira la tolva
Retira el ventilador y las
arandelas con pinzas
de punta larga
Limpia el canal con el cepillo
Coloca las arandelas y el
ventilador con unas pinzas
de punta larga
Coloca la muela inferior (alinea
el perno y la cavidad). Coloca
la arandela plana y la arandela
elástica
Gira en sentido contrario
a las agujas del reloj para
apretar la tuerca
Limpia el canal de salida
del molido con el cepillo
o un limpiador de tuberías
Coloca y fija la muela superior
Ajusta “GRIND SIZE” en “5”.
Coloca y fija la tolva
ARANDELA
ELÁSTICA
ARANDELA
PLANA
ARANDELA
ELÁSTICA
ARANDELA
PLANA
GROSOR
DEL MOLIDO
GROSOR
DEL MOLIDO
ADVERTENCIA
Se debe tener cuidado ya que las muelas

Este paso solo es necesario si hay un bloqueo entre las muela y la salida del molinillo.
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
El vaporizador siempre debe limpiarse después
de espumar la leche. Limpia el vaporizador con
un paño húmedo. Con la punta del vaporizador
dirigida sobre la bandeja de goteo, coloca
brevemente el dial STEAM / HOT WATER
en la posición STEAM. Esto eliminará la leche
restante del interior del vaporizador.

se bloquea, asegúrate de que el dial de STEAM /
HOT WATER está en la posición STANDBY. Pulsa
el botón POWER para apagar la máquina y dejar
que se enfríe. Usa la aguja en el extremo de
la herramienta de limpieza provista para destapar

Si el vaporizador sigue bloqueado, retira la punta
con la llave integrada en la herramienta de limpieza
y sumérgela en agua caliente. Usa la aguja en
el extremo de la herramienta de limpieza provista

en el vaporizador.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Y DEL PORTAFILTROS

caliente inmediatamente después de su uso para
eliminar todos los aceites de café residuales.

en el extremo de la herramienta de limpieza
provista para destaparlo.

una pastilla limpiadora en agua caliente y sumerge

aprox. 20 minutos. Enjuaga bien.
LIMPIEZA DE LA DUCHA
El interior del grupo y la ducha deben limpiarse
con un paño húmedo para eliminar las partículas
de café molido.
Purga periódicamente la máquina. Coloca

pulsado el botón 1 TAZA y deja correr un chorro
corto de agua para eliminar el café residual.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA
DE GOTEO Y ALMACENAMIENTO
La bandeja de goteo debe retirarse, vaciarse
y limpiarse a intervalos regulares, especialmente
cuando el indicador de bandeja de goteo muestra
EMPTY ME!
Retira la rejilla de la bandeja de goteo. Levanta
el separador de molido de café y desecha los
posos (el marro) de café. El indicador EMPTY
ME! también se puede quitar de la bandeja de
goteo tirando hacia arriba para liberar los pestillos
laterales. Lava todas las piezas con agua jabonosa
tibia y un paño suave. Aclara y seca bien todo.
17
ES
La bandeja de almacenamiento (ubicada detrás
de la bandeja de goteo) se puede quitar y limpiar
con un paño suave y húmedo. No utilices productos
de limpieza abrasivos, rasquetas o paños que

NOTA
Todas las piezas deben limpiarse a mano con
agua tibia y un detergente suave para vajilla.
No utilices productos de limpieza abrasivos,

No laves ninguna de las piezas o accesorios
en el lavaplatos.
LIMPIEZA DE LA CARCASA
EXTERIOR Y DE LA BANDEJA
DE CALENTAMIENTO DE TAZAS
La carcasa exterior y la bandeja de
calentamiento de tazas se pueden limpiar
con un paño suave y húmedo. Pule con
un paño suave y seco. No utilices productos
de limpieza abrasivos, rasquetas o paños

ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de guardar, asegúrate de que el dial
de STEAM / HOT WATER está en la posición
de STANDBY, pulsa el botón POWER para
apagar la máquina y desenchúfala. Retira
los granos no utilizados de la tolva, limpia
el molinillo (consulta la página 16), vacía
el depósito de agua y la bandeja de goteo.
USO DE LA LLAVE ALLEN
Con el tiempo, el sello de silicona que rodea
la ducha deberá reemplazarse para garantizar
un rendimiento óptimo de la preparación.
1. Pulsa el botón POWER para apagar la máquina
y desenchufa el cable de la toma de corriente.
2. Retira con cuidado el depósito de agua
y la bandeja de goteo, teniendo especial
cuidado si están llenos.
3. Con un pincho o similar, limpia el centro
del tornillo de residuos de café.
4. Coloca el extremo más corto de la llave
Allen en el centro del tornillo. Gira hacia

ADVERTENCIA
No sumerjas el cable de alimentación, el enchufe
o el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
5. 
el tornillo, la ducha de acero inoxidable y la
placa de dispersión negra. Toma nota del lado
de la ducha y de la placa de dispersión que
están orientados hacia abajo. Esto facilitará
volver a montarlos. Lava la ducha y la placa
de dispersión en agua jabonosa tibia, luego
sécalas bien.
6. Retira el sello de silicona con los dedos o un
par de alicates de punta larga. Coloca el nuevo
sello, el lado plano primero, de modo que el lado
acanalado quede frente a ti.
7. Vuelve a insertar la placa de dispersión, luego

gira el tornillo en el sentido de las agujas del
reloj durante 2-3 revoluciones, luego inserta
la llave Allen para apretar hasta que el tornillo
quede al ras con la ducha.
8. Vuelve a colocar la bandeja de goteo
y el depósito de agua.
Ponte en contacto con el Servicio de atención al
cliente de Sage o visita www.sageappliances.com
para adquirir sellos de silicona de repuesto o para
obtener asesoramiento.
Limpia el centro del tornillo
antes de insertar la llave Allen
18
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE QUÉ HACER

no se calienta.
La luz
de STEAM/
HOT WATER
parpadea
cuando


El dial de STEAM / HOT WATER
no está en la posición STANDBY.
Gira el dial de STEAM / HOT WATER a la posición
STANDBY. La máquina comenzará a calentar.

desde el grupo.
No hay agua
caliente.
La máquina no ha alcanzado
la temperatura de funcionamiento.
Espera a que la máquina alcance la temperatura
de funcionamiento. La luz del botón POWER dejará
de parpadear y todas las luces de los botones en
el panel de control se iluminarán cuando esté listo.
El depósito de agua está vacío. Llena el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado
y trabado en su posición.
Empuja el depósito de agua completamente hacia
abajo para que encaje en su lugar.
La máquina necesita




el apisonamiento es excesivo



El expreso
solo gotea


o no sale nada.
 Usa un molido ligeramente más grueso.


 


Café demasiado apisonado. Apisona aplicando entre 15 y 20 kg de presión.
El depósito de agua está vacío. Llena el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado
y trabado en su posición.
Empuja el depósito de agua completamente hacia
abajo para que encaje en su lugar.

Usa la aguja en el extremo de la herramienta de limpieza

permanecen bloqueados, disuelve una pastilla limpiadora

la solución durante aprox. 20 minutos. Enjuaga bien.
La máquina necesita


El expreso sale
demasiado

Café molido demasiado grueso. 


 


Café poco apisonado. Apisona aplicando entre 15 y 20 kg de presión.

19
ES
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
El expreso
escapa
alrededor



correctamente en el grupo.

insertado y girado hasta que se sienta resistencia.
Hay granos de café alrededor


asegurar el sellado del grupo.
Café poco apisonado. Apisona aplicando entre 15 y 20 kg de presión.
 

El sello de silicona que rodea
la ducha debe reemplazarse



No hay vapor. La máquina no ha alcanzado
la temperatura de funcionamiento.
Espera a que la máquina alcance la temperatura
de funcionamiento. La luz de STEAM / HOT
WATER destellará para indicar que la máquina
se está calentando para generar vapor. Durante
este tiempo, puede caer la condensación de agua
del vaporizador. Esto es normal. Cuando la luz
de STEAM / HOT WATER deje de parpadear
el vaporizador está listo para usarse.
El depósito de agua está vacío. Llena el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado y trabado
en su posición.
Empuja el depósito de agua completamente hacia
abajo para que encaje en su lugar.
La máquina necesita ser


El vaporizador está bloqueado. 
El dial STEAM/HOT WATER no está
en la posición STEAM.
Comprueba que el dial de STEAM/HOT WATER
esté completamente girado a la posición STEAM.



caliente.
Tazas no precalentadas.
Enjuaga las tazas debajo de la salida de agua caliente
y colócalas en la bandeja de calentamiento de tazas.
 
Seca bien todo.

caliente
(si se prepara un capuchino o café
con leche, etc.).
Calienta la leche hasta que el lado de la jarra esté
caliente al tacto.
La máquina necesita ser


20
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
No hay crema. Café poco apisonado. Apisona con entre 15 a 20 kg de presión.
Café molido demasiado grueso. 


Los granos de café o el café molido
no son frescos.
Si mueles granos de café enteros frescos, compre
café recién tostado con fecha de tostado y utilízalos
dentro de las 2 semanas posteriores a est fecha.
Si usas café molido, úsalo dentro de una semana
después de la molida.
 Usa la aguja en el extremo de la herramienta


una pastilla limpiadora en agua caliente y sumerge

20 minutos. Enjuaga bien.

con café molido.


de goteo
se llena
demasiado

Función de purga automática. Se deja
caer agua automáticamente sobre
la bandeja de goteo después de las
funciones de vapor y agua caliente
para garantizar que el elemento
calefactor (thermocoil) esté a la
temperatura óptima para extraer
el expreso.
No se requiere ninguna acción ya que este
es el funcionamiento normal de la máquina.
Sonido
pulsante

mientras
se extrae
el expreso
o se vaporiza
la leche.
Este es el funcionamiento normal
de la bomba italiana de 15 bares.
No se requiere ninguna acción ya que este
es el funcionamiento normal de la máquina.
El depósito de agua está vacío. Llena el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado y trabado
en su posición.
Empuja el depósito de agua completamente
hacia abajo para que encaje en su lugar.
Fuga de agua. Función de purga automática. Se deja
caer agua automáticamente sobre
la bandeja de goteo después de las
funciones de vapor y agua caliente
para garantizar que el elemento
calefactor (thermocoil) esté a la
temperatura óptima para extraer
el expreso.
Asegúrate de que la bandeja de goteo esté

las funciones de vapor y agua caliente.
Vacía la bandeja de goteo regularmente.
El depósito de agua no está
completamente insertado y trabado
en su posición.
Empuja el depósito de agua completamente hacia
abajo para que encaje en su lugar.
El sello de silicona que rodea la ducha
debe reemplazarse para garantizar

al grupo.



pero deja
de funcionar.
El corte térmico de seguridad
puede haberse activado debido
al sobrecalentamiento de la bomba
o del molinillo.
Pulsa el botón POWER para apagar la máquina
y desenchúfala de la toma de corriente. Deja que
se enfríe durante unos 30–60 minutos.
Si el problema persiste, llama al Servicio al Cliente
de Sage al: 0808 178 1650.
21
ES
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
No sale

del molinillo.
No hay granos de café en la tolva. Llena la tolva con granos de café frescos.
Cámara o canal del molinillo
bloqueado.
Limpia y despeja la cámara del molinillo y el canal.


Agua/humedad en la cámara
del molinillo y el canal.
Limpia y despeja la cámara del molinillo y el canal.


cuchillas de la muela estén completamente secas
antes de volver a ensamblarla. Es posible usar
un secador de pelo para soplar aire en la cámara
del molinillo.
Los ledes
FILTER SIZE
parpadean.
La tolva de granos no está
correctamente conectada.
Retira la tolva, comprueba si hay residuos y luego

Se deposita
demasiado/
muy poco


Los ajustes de la cantidad de molido
son incorrectos para un grosor
de molido particular.
Usa el dial GRIND AMOUNT para aumentar
o disminuir la cantidad de molido. Consulta


Demasiado/
muy poco
expreso cae
a la taza.
Los ajustes de cantidad de molido,

de las dosis requieren ajustes.
Intenta lo siguiente, un paso por vez:
Reajustar la máquina a su ajuste predeterminado


Reprogramar los volúmenes de dosis. Consulta





El molinillo
hace un ruido
fuerte.
El molinillo está obstruido
o hay un objeto extraño.
Retira la tolva, comprueba si hay residuos
u obstrucciones. Si es necesario, limpia y limpia
la cámara del molinillo y el canal. Consulta

22
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
La garantía de Sage Appliances cubre este
producto para uso doméstico en territorios

de compra contra fallos causados por mano
de obra y materiales defectuosos. Durante el
plazo de la garantía, Sage Appliances reparará
o sustituirá productos defectuosos (a criterio de
Sage Appliances).
Garantía
Todos los derechos de garantía en virtud
de la legislación nacional vigente serán
respetados y no se verán afectados por
nuestra garantía. Para consultar los términos
y condiciones completos de la garantía, así
como instrucciones sobre cómo hacer una
reclamación, visite www.sageappliances.com
the Barista Express
PT
MANUAL
RÁPIDO
7
PT
ACESSÓRIOS
1. Jarro de leite Temp Control
2. Disco de limpeza
3. Pastilhas de limpeza
 
(1 chávena e 2 chávenas) Use com café
pré-moído.
 

de café moídos na hora.
3
2
5
4
1
6
8
9
10
7

220–240 V~ 50 Hz 1560–1850 W
 
7. Pincel de limpeza
 
Razor
9. Ferramenta de limpeza
10. Chave Allen
26
Notas
27
PT
Notas
28
Notas
29
PT
Notas
www.sageappliances.com
DEU AUT
Sage Appliances GmbH
Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld, Deutschland
Deutschland: +49 (0)8005053104
Österreich: +43 (0)800 80 2551
BEL
Belgium
+32 (0)800 54 155
LUX
Luxembourg
+352 (0)800 880 72
ESP
Spain
+34 (0)900 838 534
CHE
Switzerland
+41 (0)800 009 933
POR
Portugal
+351 (0)800 180 243
Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf).
Registered in England & Wales No. 8223512.
• Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
•Aufgrund kontinuierlicher Produktverbesserungen kann das auf dieser Verpackung dargestellte Produkt leicht vom tatsächlichen Produkt abweichen.

• Vanwege de voortdurende verbetering van de producten kunnen de producten die in dit document
worden geïllustreerd of gefotografeerd enigszins afwijken van het daadwerkelijke product.
• A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto illustrato su questa confezione può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
• Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o imagen en este documento.
• Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.
Copyright BRG Appliances 2019.
BES875/SES875 UG5 - A19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Sage THE BARISTA EXPRESS STAINLESS STEEL (SES875BSS2EEU1A) El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para