Transcripción de documentos
Sommaire
Indice
Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire ce
manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances
possibles de cet appareil.
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea detenidamente
este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta
unidad.
Sommaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN USINE 5
Raccordement des antennes (FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Raccordement des antennes (AM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Raccordement des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mise en place des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Noms des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mise en place des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Configuration des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fonctionnement de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Copie séparée de signaux audio et vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Mode Surround. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Paramètres DOLBY PRO LOGIC II MUSIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Compression de la gamme dynamique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Syntoniseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Syntonisation préréglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Recherche de RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
RDS (EON PTY/EON TA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Programmes PTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
OSD (Affichage sur écran) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Code de réglage (Télécommande) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tableau de fonctions (Télécommande) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Antes de comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Para restablecer los ajustes originales de fábrica . . . . . . . . . . . . . 5
Conexión (Antena de FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conexión (Antena de AM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conexiones de altavoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Emplazamiento de los altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Nombres de los controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Instalación de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Configuración de altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Funcionamiento básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Copia de las señales de audio y vídeo por separado . . . . . . . . . . 57
Modo envolvente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Parámetros DOLBY PRO LOGIC II MUSIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Compresión del margen dinámico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Sintonizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Presintonías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Búsqueda RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
RDS (EON PTY/EON TA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Programas PTY (por tipo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
OSD (menús de pantalla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Código de configuración (Mando a distancia) . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tabla de funciones (Mando a distancia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
ATTENTION
Ne pas exposer l'appareil à l'humidité ou aux projections
d'eau; ne pas poser d'objets contenant de l'eau, tels qu'un
vase, ou un liquide quelconque, sur l'appareil.
PRECAUCIÓN
El producto no deberá quedar expuesto a goteos o
salpicaduras, ni servir de base para objetos que contengan
líquido (jarrones, etc.).
Ne pas installer l'appareil dans un endroit clos tel qu'une
bibliothèque ou un meuble fermé.
No instale este equipo en espacios cerrados tales como
estantes de libros o similares.
“DTS”, “DTS Digital Surround”, "DTS-ES Extended Surround" et
"Neo:6" sont des marques déposées de Digital Theater
Systems, Inc. © 1996, 2000 Digital Thater systems, Inc. Tous
droits reservés.
“DTS”, “DTS Digital Surround”, "DTS-ES Extended Surround" y
"Neo:6" son marcas registradas de Digital Theater Systems, Inc.
© 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Todos los derechos
reservados.
Fabriquer sous license par Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” et le symbol double D sont des marques déposées de
Dolby Laboratories. Traités confidentiels et non-publiés. ©
1992-1997 Dolby Laboratories, Inc. Tous droits réservés.
Fabricado con licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” y el símbolo de la doble D son marcas registradas de
Dolby Laboratories. Confidential Unpublished Works. © 19921997 Dolby Laboratories, Inc. Todos los derechos reservados.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
3
Avant utilisation
Antes de comenzar
Lire les consignes suivantes avant toute utilisation
< L’appareil pouvant dégager de la chaleur lorsqu’il fonctionne,
laissez un espace suffisant autour de l’appareil afin de
permettre une ventilation naturelle.
Ne pas obstruer les orifices de ventilation. Laissez au moins 20
cm de libre au-dessus et au moins 5 cm de chaque côté de
l’appareil.
Ne placez RIEN au-dessus de l’appareil.
< La tension d'alimentation utilisée doit être identique à la
tension indiquée sur la plaque à l'arrière de l'appareil. En cas
de doute, n'hésitez pas à consulter un électricien.
< Choisissez soigneusement l'endroit où vous installerez
l'appareil. Evitez de le placer dans un endroit exposé
directement aux rayons solaires ou à proximité d'une source
de chaleur. Evitez également les endroits soumis à des
vibrations ou exposés à la poussière, à la chaleur, au froid et à
l'humidité.
< Ne placez pas l'appareil sur l'amplificateur ou le récepteur.
< N’ouvrez jamais l'appareil pour ne pas endommager les
circuits ou vous exposer à un risque d’électrocution. Au cas
où un objet tomberait par inadvertance dans l'appareil,
contactez votre revendeur ou la société chargée de la
maintenance.
< Pour débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale,
tirez directement sur la prise, ne tirez jamais sur le cordon.
< N’essayez pas de nettoyer l'appareil avec un détergent
chimique, vous risqueriez d'abîmer la finition du revêtement.
Utilisez toujours un chiffon propre et sec.
< Conservez soigneusement ce manuel pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Léase antes de continuar
< La unidad puede calentarse durante su funcionamiento, por lo
que habrá que dejar espacio suficiente alrededor para su
ventilación.
Los orificios de ventilación no deberán obstruirse. Deje al
menos 20 cm de espacio libre encima de cada unidad y 5 cm
en los laterales.
NO coloque ningún objeto encima de la unidad.
Entretien
< Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas.
Si la surface de l’appareil est sale, nettoyez-la avec un chiffon
doux ou utilisez une solution diluée de savon doux. Veillez à ce
qu’il ne reste pas de produit sur l’appareil. N’utilisez jamais de
diluant, de benzène ou d’alcool, ceux-ci risquant
d’endommager la surface de l’appareil.
< La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con el
valor indicado en el panel posterior. En caso de duda, consulte
a un electricista.
< Elija cuidadosamente el emplazamiento de la unidad. No
coloque la unidad a la luz solar directa ni cerca de fuentes de
calor. Evite también los lugares expuestos a vibraciones o a un
exceso de suciedad, frío, calor o humedad.
< No coloque la unidad encima del amplificador/receptor.
< No abra la carcasa de la unidad, ya que podrían dañarse los
circuitos o producirse descargas eléctricas. Si entra algún
cuerpo extraño en la unidad, póngase en contacto con su
distribuidor o empresa de servicios.
< Cuando desconecte el cable de la toma mural, sostenga
únicamente el conector y nunca el propio cable.
< No intente limpiar la unidad con disolventes químicos, ya que
podrían dañar el acabado. Utilice un paño limpio y seco.
Mantenimiento
Si se ensucia la superficie del equipo, pase un paño suave o
utilice jabón líquido normal diluido. Limpie cualquier resto que
pueda quedar en la unidad. No utilice aguarrás, bencina ni
alcohol, ya que podría dañar el acabado de la unidad.
Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN USINE
Para restablecer los ajustes originales de fábrica
Mémoire de secours
Si l’alimentation est interrompue pendant 14 jours ou plus, les
réglages conservés en mémoire (tels que, par exemple les
stations préréglées, les réglages des enceintes) seront effacés.
Memoria de seguridad
Si el suministro de corriente se interrumpe durante dos semanas
o más, se borrarán los ajustes almacenados en la memoria (por
ejemplo, presintonías, configuración de altavoces).
Si vous souhaitez initialiser les paramètres manuellement,
maintenez la touche MEMORY enfoncée et appuyez sur la touche
STANDBY/ON en mode veille.
Tous les réglages reprendront leur valeur par défaut.
Si desea reiniciar manualmente los ajustes, mantenga pulsado el
botón MEMORY y presione STANDBY/ON desde el modo de
espera.
Todos los ajustes restablecerán sus valores estándar.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
5
Raccordement des antennes (FM)
Conexión (Antena de FM)
PRÉCAUTION:
< Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
les raccordements.
< Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil
que vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet
appareil-ci.
< Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles
de liaison aux enceintes.
PRECAUCIÓN:
< Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
< Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con
esta unidad.
< Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de
altavoz.
A Antenne FM intérieure
Dans une zone où la réception FM est de bonne qualité,
l’antenne FM de type T fournie avec l’appareil est suffisante.
Déployez l’antenne en forme de « T » et raccordez les deux
fils situés à la base du « T » au transformateur d'adaptation
fourni avec l’appareil comme indiqué.
Après avoir réalisé la connexion, branchez le transformateur
dans la prise « FM 75Ω ». Etendez le haut du « T » et fixez-le
avec des punaises ou un autre moyen à un mur ou à un
cadre de fenêtre de manière à obtenir la meilleure réception
possible.
B Antenne FM extérieure
Dans une zone où la réception FM est faible, il sera
nécessaire d’utiliser une antenne FM extérieure 75 ohms de
type non équilibrée. Généralement une antenne composée
de 3 éléments sera suffisante. Toutefois, si vous habitez
dans une zone où la réception FM est particulièrement
faible, vous devrez utiliser une antenne composée de 5
éléments.
A Antena de FM interior
En zonas con recepción correcta de frecuencia modulada,
será suficiente con la antena de FM que se suministra con
la unidad.
Despliegue la antena en forma de "T" y conecte los dos hilos
de la base al transformador correspondiente, como se
ilustra en la figura.
A continuación, conecte el transformador al terminal "FM
75Ω". Extienda la parte superior de la "T" y fíjela con
tachuelas o similares a la pared o al marco de una ventana
para optimizar la recepción.
B Antena de FM exterior
Si las señales de FM son débiles en la zona, será necesario
usar una antena exterior no balanceada de 75 ohmios. Por lo
general valdrá con una de 3 elementos. Si la recepción de
FM es especialmente débil, quizá sea preciso utilizar una
antena de 5 o más elementos.
< Desconecte la antena de FM interior cuando utilice una
exterior.
< Débranchez l’antenne FM intérieure lorsque vous utilisez
une antenne extérieure.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
7
Raccordement des antennes (AM)
Antenne-cadre AM intérieure
L'antenne-cadre AM haute performance fournie avec cet
appareil permet une très bonne réception dans la plupart
des régions.
Pour placer l’antenne sur une surface, fixez la griffe dans la
fente.
Raccordez les fils de l’antenne-cadre aux bornes AM de
l’antenne.
Commet raccorder l’antenne-cadre :
Appuyez sur le levier, insérez l’extrémité du cordon puis
relevez le levier. Tirez légèrement sur le cordon pour vérifier
sa fixation. Vérifiez que seul le fil dénudé est inséré dans la
prise et qu’aucune isolation plastique n’empêche le contact
entre le fil d’antenne et la borne.
Placez l’antenne sur une étagère, par exemple, ou
suspendez-la à un cadre de fenêtre, etc. en l’orientant de
manière à obtenir la meilleure réception possible, le plus
loin possible du système complet, des câbles des enceintes
et du cordon d’alimentation pour éviter les parasites.
< Si l’antenne-cadre AM fournie ne permet d’obtenir une
réception suffisante (souvent due à un trop grand
éloignement de l’émetteur ou dans des bâtiments en béton,
etc.), il peut être nécessaire d’utiliser une antenne AM
externe.
Utilisez une antenne AM de bonne qualité que vous trouvez
dans le commerce ou à défaut un fil isolé de plus de 5 m de
long, dénudé à une extrémité, que vous raccorderez à la
borne comme indiqué.
Le fil d’antenne devra être tendu à l’extérieur ou à l’intérieur
près d’une fenêtre. Pour obtenir une meilleure réception,
raccordez la borne GND (terre) à une terre fiable.
Remarque :
Même lorsque vous utilisez une antenne AM extérieure, ne
débranchez pas l’antenne-cadre AM.
FRANÇAIS
Conexión (Antena de AM)
Antena de cuadro de AM interior
En la mayoría de las zonas será suficiente con la antena de
cuadro de AM facilitada con la unidad.
Para instalar la antena de cuadro en una superficie, asegure
la horquilla a la ranura.
Conecte los hilos de la antena a los terminales de AM.
Conexiones:
Baje la palanca, inserte el extremo del cable y vuelva a
elevar la palanca. Compruebe que queda bien conectado
tirando ligeramente del cable. Asegúrese de insertar
únicamente el extremo desprovisto de aislante, y
compruebe que la funda de plástico no impide el contacto
entre el cable de la antena y el terminal.
Coloque la antena sobre un estante, por ejemplo, o
cuélguela del marco de una ventana, etc., orientada para
lograr la mejor recepción y lo más alejada posible del
equipo, de los cables de altavoz y del cable de alimentación.
Así evitará que se genere ruido.
< Si la antena de cuadro de AM suministrada no ofrece una
recepción correcta (suele deberse a una distancia excesiva
al transmisor, edificios de hormigón, etc.), quizá sea preciso
usar una antena de AM de exterior.
Consiga una antena de AM de buena calidad o, en su
defecto, un cable con aislante de más de 5 m de longitud,
uno de cuyos extremos deberá pelar y conectar al terminal
como se ilustra en la figura.
El cable de antena se deberá tender hasta las proximidades
de una ventana (interior o exterior). Para mejorar la
recepción, conecte el terminal GND a un punto de toma a
tierra adecuado.
Observación:
Aunque utilice una antena de AM exterior, no desconecte la
antena de AM de cuadro.
ESPAÑOL
9
Raccordements 1
Conexión 1
PRÉCAUTION:
< Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
les raccordements.
< Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil
que vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet
appareil-ci.
< Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles
de liaison aux enceintes.
PRECAUCIÓN:
< Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
< Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con
esta unidad.
< Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de
altavoz.
Raccordement à des appareils audio ou vidéo
A Entrées DIGITAL IN
Ces entrées sont utilisées pour l'entrée des signaux audio
numériques. Connectez ces entrées numériques aux sorties
numériques correspondantes de l'appareil, délivrant une
source audio numérique, un lecteur DVD ou un lecteur CD,
par exemple.
Utilisez un câble coaxial RCA ou un câble numérique
optique, disponibles dans le commerce.
B Sorties DIGITAL OUT
Ces sorties délivrent les signaux numériques qui entrent par
les entrées DIGITAL IN.
Raccordez aux entrées numériques d’un appareil
d’enregistrement numérique, tel qu’un enregistreur CD, à
l’aide d’un câble numérique optique disponible dans le
commerce.
< Lorsque vous insérez la prise du câble optique, le cache de
protection de la borne s’ouvre et vous devez entendre le clic
caractéristique indiquant que la prise est insérée à fond.
Veillez à ne pas forcer la prise afin de ne pas endommager
le cache de protection, le câble ou l’appareil proprement dit.
C Prises AUDIO IN/OUT
Le signal audio analogique 2 canaux entre par les entrées
AUDIO IN et sort par les sorties AUDIO OUT. Raccordez
l’appareil à l'aide de câbles RCA disponibles dans le
commerce.
Veillez à brancher:
la fiche blanche q la prise blanche (L: voie gauche)
la fiche rouge q la prise rouge (R: voie droite)
D Prises 7CH DIRECT IN
Conexión a componentes de audio/vídeo
A Terminales DIGITAL IN
Sirven de entrada para las señales de audio digital. Conecte
estas entradas digitales a las salidas correspondientes de la
fuente de audio digital (DVD, reproductor de CD).
Utilice cable coaxial RCA o cable digital óptico, de venta en
comercios.
B Terminal DIGITAL OUT
Las señales digitales recibidas por uno de los terminales
DIGITAL IN se envían por esta salida.
Se conecta a la entrada digital de una grabadora (por
ejemplo, de CD) por medio de un cable digital óptico,
disponible en comercios.
< Cuando inserte el conector del cable óptico, el protector del
terminal se abrirá, y deberá oírse cómo encaja en su
posición. Procure no forzar el conector, ya que podría dañar
el cierre de protección, el cable o la propia unidad.
C Conectores AUDIO IN/OUT
La señal de audio analógico de 2 canales se envía y recibe a
través de estos terminales. Utilice cable RCA (de venta en
comercios) para conectar el componente.
Asegúrese de conectar:
Enchufe blanco q Enchufe blanco (L: canal izquierdo)
Enchufe rojo q Enchufe rojo (R: canal derecho)
D Terminales 7CH DIRECT IN
Si el reprodcutor de DVD o el descodificador disponen de
salidas de audio analógico para 7 canales, utilice cables
RCA para la conexión (de venta en comercios).
< Si el componente que va a conectar sólo tiene salidas para
6 canales, no utilice el conector SURROUND BACK.
Si votre lecteur DVD ou votre décodeur possède des sorties
audio analogiques 6 ou 7 canaux, raccordez-les avec des
câbles disponibles dans le commerce.
< Si l’appareil que vous voulez raccorder ne possède que des
sorties 6 canaux, n’utilisez pas la prise SURROUND BACK.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
11
Raccordements 2
Raccordement à un téléviseur et à des
éléments vidéo
Conexión 2
Conexión a un TV y componentes de vídeo
E Terminales COMPONENT IN/OUT
E Prises COMPONENT IN/OUT
Si votre lecteur DVD et votre téléviseur (ou votre moniteur)
sont équipés de prises COMPONENT VIDEO, raccordez-les à
l’aide d’un câble Component Video de bonne qualité.
Si el reproductor de DVD y el TV (o monitor) disponen de
terminales COMPONENT VIDEO, conéctelos mediante cable
de vídeo por componentes de buena calidad.
F Conectores S-VIDEO o VIDEO
F Prises S-VIDEO ou VIDEO
La connexion S-VIDEO sera votre deuxième choix. Elle est
supérieure à la connexion vidéo composite standard.
Si l’appareil que vous voulez raccorder est équipé d'une
prise S-VIDEO, raccordez-le à l'aide d'un câble S-VIDEO de
bonne qualité.
Si vous ne disposez ni d'une prise COMPONENT VIDEO ni
d'une prise S-VIDEO, branchez l’appareil à l'aide d'un câble
RCA de qualité conçu pour les applications vidéo.
< Les signaux vidéo transmis par les prises COMPONENT, SVIDEO ou VIDEO ne peuvent pas être mixés.
Par exemple, le signal qui entre par les prises COMPONENT
IN est transmis uniquement par les sorties COMPONENT
OUT.
Veillez à raccorder tous les appareils sur des prises de
même type.
G Sortie AC (commutée)
Non disponible sur le modèle commercialisé au RoyaumeUni.
Cette sortie n’est active que lorsque l’appareil est sous
tension.
Attention :
Assurez-vous que la puissance électrique totale de tous les
équipements raccordés sur cette prise (ou ces prises)
n'excède pas 100 W.
H Cordon d'alimentation CA
Insérez le cordon d’alimentation fourni dans la prise de l’AG10D. Une fois toutes les connexions effectuées, branchez le
cordon sur le secteur.
Ne pas utiliser d'autres cordons d’alimentation que celui
fourni avec le lecteur pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, etc. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant
un certain temps, débranchez le cordon d’alimentation de la
prise secteur.
La conexión S-VIDEO es la segunda opción, mejor que la de
vídeo compuesto estándar.
Si el equipo dispone de conector S-VIDEO, realice la
conexión con un cable S-VIDEO de alta calidad.
Si no dispone de conexión COMPONENT VIDEO ni S-VIDEO,
utilice un cable RCA de alta calidad diseñado para
aplicaciones de imagen.
< La señal de vídeo procedente de los terminales
COMPONENT, S-VIDEO o VIDEO no se puede mezclar.
Por ejemplo, la señal recibida en las entradas COMPONENT
IN sólo se transmite por las salidas COMPONENT OUT.
Procure conectar todos los componentes a través de
terminales de la misma clase.
G AC OUTLET
(toma de alimentación conmutada)
No disponible en modelo británico.
Esta toma sólo permanece activa cuando la unidad está
encendida.
Precaución:
Compruebe que el consumo total de los equipos conectados
a la toma o tomas de red no sobrepasa los 100 vatios.
H Cable de alimentación (c.a.)
Conecte el cable de alimentación a la toma del AG-10D. Una
vez realizadas todas las conexiones restantes, conecte el
cable de alimentación a la toma mural.
En prevención de incendios, descargas eléctricas, etc., no
utilice cables de alimentación distintos del facilitado con la
unidad. Si no va a utilizarla durante una temporada,
desconecte el cable de la toma mural.
Asegúrese de conectar el cable de alimentación a una toma
de red que suministre la tensión adecuada.
Sostenga siempre el cable de alimentación por el conector.
Veillez à raccorder le cordon à une prise secteur délivrant la
tension requise.
Tenez la prise lorsque vous branchez ou débranchez le
cordon.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
13
Example: Connection to Video Cassette Recorders
Exemple: Raccordement à un magnétoscope
Ejemplo: Conexión de grabadoras de cintas de vídeo
VCR (VIDEO 1)
LINE
OUT
R
L L
S-VIDEO
OUT
LINE
IN
R
R
L
LINE OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO OUT
S-VIDEO IN
VCR (VIDEO 2)
TV (MONITOR)
15
Raccordement des enceintes
Conexiones de altavoz
Attention :
Pour éviter d’endommager les enceintes avec un signal
brusque de niveau trop élevé, veillez à mettre l’appareil hors
tension avant de raccorder les enceintes.
Precaución:
Para evitar posibles daños en los altavoces por una señal
repentina de alto nivel, apague la unidad antes de conectarlos.
Vérifiez l’impédance de vos enceintes. Raccordez des
enceintes dont l’impédance est d'au moins 6 ohms.
Les bornes noires des enceintes correspondent au – (bornes
négatives)
Généralement, le côté + des câbles d’enceinte est indiqué ou
identifié par une couleur, qui le distingue du "-". Raccordez le
côté ainsi marqué à la borne + et le côté dépourvu de marque
à la borne -.
Avant de raccorder les câbles des enceintes, préparez-les en
les dénudant sur environ 10 mm maximum, de la gaine isolante
(pas plus pour éviter tout risque de court-circuit). Torsadez les
brins des extrémités de fils dénudés :
ATTENTION:
Les parties métalliques de deux fils séparés ne doivent jamais
se toucher pour éviter tout risque de court-circuit. Les fils en
court-circuit peuvent provoquer un incendie ou détériorer
sérieusement votre appareil.
Compruebe la impedancia de los altavoces. Los altavoces
deberán tener una impedancia mínima de 6 ohmios.
Los terminales de altavoz negros son el negativo (-).
Por lo general, la parte positiva (+) del cable de altavoz está
identificada (franja, color...) para distinguirla de la parte
negativa. Conecte el extremo positivo al terminal +, y el
negativo al terminal negro.
Prepare los cables de altavoz para la conexión, pelando como
máximo 10 mm de aislante (no más, para evitar cortocircuitos).
Trence los hilos con firmeza:
PRECAUCIÓN:
Las porciones metálicas de los dos cables no deberán
tocarse, ya que se podría producir un cortocircuito. Los hilos
cortocircuitados pueden ocasionar riesgo de incendio o fallos
en el equipo.
Conexiones:
Commet effectuez les raccordements :
1. Gire el casquillo del terminal hacia la izquierda para aflojarlo.
Los casquillos de los terminales de altavoz no se pueden
desprender por completo de la base.
1. Desserrez le capuchon de protection en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Ces capuchons de
protection ne peuvent pas être retirés complètement de la
base.
2. Inserte el hilo a fondo en el terminal y gire el casquillo hacia
la derecha para dejarlo debidamente conectado:
2. Insérez à fond le fil dans la borne et tournez le capuchon de
protection dans le sens des aiguilles d’une montre pour que le
raccorder solidement :
Compruebe que no queda nada de aislante debajo del
terminal, únicamente el hilo desnudo.
3. Compruebe que queda bien conectado tirando ligeramente del
cable.
Veillez à ce que seule la partie dénudée du fil soit sous la
borne et non la gaine isolante.
3. Tirez légèrement sur le câble pour vérifier qu'il est bien fixé.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
17
Mise en place des enceintes
Le positionnement des enceintes diffère selon la taille et
l’acoustique de la pièce d’écoute. Tout en écoutant un
programme, essayez plusieurs emplacements pour déterminer
celui qui fournit le meilleur effet surround.
< De manière idéale, placez toutes les enceintes en cercle à la
même distance par rapport à votre position d’écoute.
< Placez les enceintes raccordées à la prise « L » sur votre
gauche et celles raccordées à la prise « R » sur votre droite.
Emplazamiento de los altavoces
El emplazamiento de los altavoces diferirá en función del
tamaño y la acústica de la sala de audición. Mientras oye una
fuente de sonido, pruebe distintas posiciones de altavoz para
decidir la distribución con la que se consigue el mejor efecto
envolvente.
< En principio, sitúe todos los altavoces en círculo y a la misma
distancia de la posición de escucha.
< Coloque a la izquierda los altavoces conectados a los
terminales "L", y a la derecha los conectados a "R".
A Enceintes avant
Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si
vous les placez près d’un téléviseur.
Placez les enceintes avant en face de votre position d’écoute,
à gauche et à droite de votre téléviseur.
Les enceintes avant sont nécessaires dans tous les modes
Surround.
A Altavoces frontales
Utilice altavoces magnéticamente apantallados si los va a
instalar cerca del televisor.
Sitúe los altavoces frontales delante de la posición de
escucha, a derecha e izquierda del televisor.
Los altavoces frontales son necesarios en todos los modos
envolventes.
B Enceinte centrale
Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si
vous les placez près d’un téléviseur. Placez une enceinte
centrale entre les enceintes avant, sur le téléviseur ou à côté
de ce dernier. Cette enceinte stabilise l’image sonore.
B Altavoz central
Utilice un altavoz magnéticamente apantallado si lo va a
instalar cerca del televisor. Sitúe el altavoz central entre los
frontales, encima o debajo del televisor. Esta altavoz estabiliza
la imagen acústica.
C Enceintes surround gauche et droite
Installez ces enceintes au-dessus du niveau des oreilles de
l’auditeur, à gauche et à droite de celui-ci (ou légèrement
derrière).
D Enceinte surround arrière
Placez l’enceinte surround arrière à l’arrière de la position
d’écoute, en face des enceintes surround gauche et droite
mais légèrement haut. Orientez-les légèrement vers le bas.
C Altavoces envolventes derecho e izquierdo
Instale estos altavoces por encima de la altura del oído a uno
y otro lado del oyente o ligeramente retrasados.
D Altavoz posterior envolvente
Sitúe el altavoz posterior envolvente a la espalda de la
posición de escucha, mirando al frente y ligeramente más alto
que los envolventes derecho e izquierdo. Oriéntelo
ligeramente hacia abajo.
E Caisson de basses (Subwoofer)
Celui-ci reproduit les sons graves puissants et profonds.
Utilisez un caisson de basses comportant un amplificateur
intégré appelé « caisson de basses amplifié ». Les caissons de
basses sont plus efficaces lorsqu’ils sont placés sur le sol ou à
proximité de celui-ci ou encore dans un coin de la pièce.
Reportez-vous aux instructions livrées avec votre caisson de
basses pour les consignes d’installation.
FRANÇAIS
E Subwoofer
Reproduce unas bajas frecuencias profundas y potentes.
Utilice un subwoofer provisto de amplificador interno, es decir,
autoamplificado o activo. Los altavoces de subgraves cumplen
mejor su función situados en el suelo o cerca de él y en un
ángulo de la sala. En las instrucciones del subwoofer
encontrará sugerencias de emplazamiento.
ESPAÑOL
19
Nombres de los controles 1
Panel frontal
A B
C
D
E F G H
I
J
K
b
d
c
M
P
a Z Y
X
W
V U
T S R Q O
Mando a distancia
A
Y
T
b
M
W
X
U
D
C
28
L
ESPAÑOL
N
A STANDBY/ON
O BAND
Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado,
utilice este botón para encenderla y apagarla (modo de
espera).
B POWER
Pulse este interruptor para apagar la unidad.
El equipo suministra una energía no operativa nominal
desde la toma de CA con su interruptor POWER en la
posición OFF.
C FUNCTION
Use este mando (o los botones del mando a distancia) para
seleccionar una fuente de sonido.
D 7CH DIRECT
Utilice este botón para seleccionar la fuente conectada a las
entradas 7CH DIRECT INPUTS.
E Indicador de modo de espera
Este indicador se ilumina cuando la unidad se encuentra en el
modo de espera, y se apaga cuando la unidad está encendida.
F Indicador de altavoces
Este indicador se ilumina cuando está activado el botón
SPEAKER.
G DIGITAL INPUTS
Use este botón para seleccionar uno de los terminales de
entrada digital.
H DYNAMIC RANGE
Use este botón para seleccionar FM o AM.
P TUNING/PRESET
En el modo de sintonización manual, utilice estos botones para
sintonizar una emisora.
En el modo de presintonía, utilice estos botones para
seleccionar un canal predeterminado.
Q FM MODE
En el modo de sintonizador FM, use este botón para
seleccionar la recepción estéreo o mono.
R MEMORY
Use este botón para almacenar canales en la memoria de
presintonías.
S TUNING MODE
Use este botón para seleccionar el modo de sintonización
manual o de presintonía.
T PRO LOGIC II MUSIC PARAMETER
Use este botón para cambiar los parámetros de DOLBY PRO
LOGIC II MUSIC.
U STEREO
Use este botón para seleccionar el modo estéreo. El sonido se
emitirá sólo por los altavoces frontales (y el subwoofer).
V Indicador de encendido
Se ilumina cuando la unidad está encendida.
W DSP
Use este botón para comprimir el margen dinámico durante la
reproducción de un disco grabado en Dolby Digital.
Use estos botones para seleccionar un modo envolvente.
X AUTO
I CINEMA EQ
Use este botón para activar o desactivar el ecualizador de
cine.
Use este botón para cambiar el modo de descodificación de
las señales digitales.
Y SPEAKER SETUP
J Pantalla
Con la unidad encendida, ofrece información sobre su estado
actual.
K Sensor remoto
Cuando utilice el mando a distancia, apunte hacia el sensor
remoto.
Use este botón para iniciar la configuración de altavoces.
Z SELECT/LEVEL
Use estos botones, por ejemplo, para ajustar el nivel de cada
altavoz.
a TONE MODE
Use este botón para seleccionar un modo de sonido.
L Botones RDS (sólo modelos europeos)
En elmodo de sintonizador FM, use estos botones para
controlar las funciones RDS.
El sistema RDS sólo está disponible en Europa.
M MASTER VOLUME
Gire este mando (o utilice los botones VOLUME del mando a
distancia) para regular el volumen general.
N Conectores VIDEO 3 INPUT
Aquí puede conectar componentes tales como un CD portátil,
una videoconsola, etc.
Cuando utilice estos terminales, retire los casquillos
protectores. De lo contrario, manténgalos en su sitio.
b CHANNEL SELECTOR
Seleccione un altavoz pulsando varias veces este botón, y
ajuste el nivel con los botones LEVEL.
c SPEAKER
Use este botón para activar o desactivar los altavoces.
Activado (on): los altavoces emiten sonido.
Desactivado (off): los altavoces no emiten sonido.
d PHONES
Para la audición en privado, conecte los auriculares a esta
toma y regule el volumen con el mando MASTER VOLUME.
ESPAÑOL
29
Nombres de los controles 2
Mando a distancia
A Botones de selección de control remoto (RECEIVER, CD,
TAPE/MD, TV, VCR, DVD, CABLE, SAT)
Pulse el botón correspondiente al equipo que desea controlar
con el mando, o de lo contrario no funcionará.
Si desea controlar el receptor, primero pulse el botón
RECEIVER, y a continuación podrá usar el resto de botones
(POWER, VOLUME, etc.).
B MACRO (M1, M2, M3)
I
Use estos botones para ejecutar las funciones de macro
programadas.
A
C SELECT
B
Después de pulsar SP SETUP o PLII PARA, use estos botones
para cambiar el ajuste.
J
D OSD
C
Use este botón para visualizar el menú de pantalla (OSD).
K
E Botones de dirección (arriba/abajo/izquierda/derecha)
Use estos botones para seleccionar las opciones del menú.
En el modo de FM, estos botones controlan la función RDS.
D
L
F ENTER
E
F
G
Use este botón para introducir su selección.
G SLEEP
M
Use este botón para programar el temporizador de
desconexión.
N
H
O
H TUNING
Use estos botones para sintonizar una emisora.
I Diodo luminoso
P
Cuando se pulsan botones, el diodo se ilumina.
J CHANNEL/LEVEL
Use estos botones para ajustar el nivel de cada altavoz.
Cuando controle el televisor o el vídeo, estos botones pueden
usarse para seleccionar el canal.
K MUTING
Use este botón para silenciar la unidad momentáneamente.
Nota:
< Para simplificar, las instrucciones se refieren a los nombres
de botones y controles del panel frontal, y no se mencionan
los del mando a distancia.
< Los nombres que aparecen en azul se aplican principalmente
al receptor.
< Los nombres rodeados por un círculo son exclusivos del
funcionamiento del DVD.
L T.TONE
Use este botón para activar la prueba de sonido.
M DIMMER
Use este botón para atenuar o apagar la pantalla.
N P.SCAN
Use este botón para explorar los canales presintonizados.
O PRESET
Use estos botones para seleccionar un canal presintonizado.
P Botones numéricos
Cuando controle un equipo distinto del receptor, estos
botones se pueden usar para seleccionar números de pista,
canales de TV, etc.
30
ESPAÑOL
Instalación de las pilas
Pantalla del panel frontal
a
b
c
d
l
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
e
g
f
k
j
i
h
2 Coloque dos pilas “AAA“ (R03, UM-4).
Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos
positivo + y negativo _ correctamente posicionados.
a Muestra información sobre el estado actual del equipo.
b Se ilumina cuando está activa la función RDS.
c Se ilumina cuando el sonido multicanal se mezcla a estéreo, o
cuando se ha sintonizado una emisora de FM estéreo.
d Se ilumina cuando hay una emisora sintonizada.
3 Cierre la tapa hasta que se trabe.
e Se ilumina cuando el control de tono está desactivado.
f Se ilumina cuando está seleccionado el modo de presintonía.
g Parpadea cuando se pulsa el botón MEMORY.
Cambio de pilas
Si nota que ha disminuido la distancia necesaria para un control
correcto entre el control remoto y el reproductor, significa que
las pilas están gastadas. En este caso, reemplácelas por nuevas.
h metros
i Se ilumina durante la configuración del temporizador de
desconexión.
j
Se ilumina fijo o intermitente cuando se ha seleccionado una
fuente digital.
k Se ilumina cuando el modo de descodificación tiene
seleccionada la opción "IN-AUTO".
l modo envolvente
Precauciones con las pilas
< Asegúrese de insertar las pilas con sus polaridades positiva +
y negativa _ correctas.
< Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca utilice diferentes tipos de
pilas juntas.
< Pueden utilizarse pilas recargables y no recargables.
Refiérase a las precauciones en sus rótulos.
< Si no va a utilizar el control remoto por mucho tiempo (más de
un mes), retire las pilas para evitar pérdidas. Si se produce
pérdidas, limpie el líquido en el interior del compartimiento y
cambie las pilas por nuevas.
< No caliente ni desarme las pilas y nunca arroje pilas gastadas
al fuego.
ESPAÑOL
31
Télécommande 1
Mando a distancia 1
Utilisation de la télécommande
Uso del mando a distancia
1 Allumez l’appareil que vous voulez commander.
1 Encienda el componente que va a utilizar.
2 Sélectionnez l’appareil que vous voulez commander en
2 Seleccione el componente pulsando el botón REMOTE
appuyant sur la touche REMOTE SELECT correspondante.
Pour commander le récepteur TEAC AG-10D, appuyez sur la
touche RECEIVER.
SELECT que corresponde a ese componente.
Si desea controlar el receptor TEAC AG-10D, pulse el botón
RECEIVER.
3 Dirigez la télécommande vers le récepteur situé sur le
3 Oriente el mando a distancia hacia el sensor de control
panneau avant de l’appareil que vous voulez commander et
appuyez sur les de touches de commande souhaitées.
remoto o el panel frontal del componente que desea
controlar, y pulse los botones de funcionamiento.
Les touches disponibles pour chaque appareil sont énumérées
à la page 102.
La lista con los botones disponibles para cada dispositivo se
encuentra en la página 102.
< Même si le boîtier de télécommande est activé dans la zone de
fonctionnement, la commande à distance peut être impossible
s'il y a des obstacles entre le lecteur et le boîtier de
télécommande.
< Aunque se utilice la unidad dentro del margen de
funcionamiento efectivo, es imposible el control a distancia si
hay obstáculos entre el reproductor y el control remoto.
< Si le boîtier de télécommande fonctionne dans le voisinage
d'autres appareils générant des rayons infrarouges, ou si
d'autres télécommandes utilisant des rayons infrarouges sont
utilisées près du lecteur, le lecteur peut de ne pas bien
fonctionner. Dans la situation inverse, les autres apaareils
peuvent ne pas bien fonctionner.
FRANÇAIS
< Si se utiliza la unidad cerca de otros aparatos que generen
rayos infrarrojos o si se emplean otros aparatos de control
remoto por rayos infrarrojos cerca del reproductor, es posible
que éste no funcione correctamente. Del mismo modo, es
posible que los otros aparatos tampoco funcionen
correctamente.
ESPAÑOL
33
Télécommande 2
Entrer un code de configuration
La télécommande universelle fournie peut fonctionner non
seulement avec ce récepteur mais également avec 7 des plus
grandes marques d’appareils audio et vidéo tels que des
lecteurs de CD, platines cassette, téléviseurs, boîtes de
jonction de câbles, magnétoscopes, lecteurs DVD,
démodulateurs satellite, etc.
Pour faire fonctionner d’autres appareils que ce récepteur
vous devez entrer le code de réglage correspondant à chacun
de ces appareils.
Le code de réglage par défaut, défini en usine pour les
lecteurs CD et DVD est "000". Ce code permet de commander
certains lecteurs de CD et DVD TEAC. Si ce code ne
fonctionne pas, essayez d’autres codes.
Mando a distancia 2
Introducción de un código de configuración
(Setup Code)
El mando a distancia universal suministrado puede controlar
no sólo este receptor, sino también 7 de las marcas de
dispositivos de audio y vídeo más utilizadas, como
reproductores de CD, platinas de cinta, televisores,
decodificadores de TV, VCR, reproductores de DVD,
receptores de satélite, etc.
Para controlar componentes distintos de este receptor,
deberá introducir el código de configuración de cada uno de
ellos.
El código de configuración estándar de CD y DVD es "000". Con
este código podrá controlar algunos reproductores de CD y
DVD TEAC. Si el código no funciona, pruebe otros.
1 Mettez sous tension l’appareil que vous voulez commander.
1 Encienda el componente que desea controlar.
2 Relevez le code de réglage indiqué dans la liste page 95.
2 Seleccione el código de configuración de la lista de la
página 95.
3 Appuyez sur la touche ENTER et sur la touche REMOTE
SELECT correspondante et maintenir ces touches enfoncées.
3 Mantenga pulsados tanto el botón ENTER como el botón
REMOTE SELECT correspondiente.
CD :Lecteur CD
TAPE/MD : platine cassette ou platine MD
TV : téléviseur
VCR : magnétoscope
DVD : Lecteur DVD
CABLE : boîte de jonction de câbles
SAT : démodulateur satellite
< Le voyant lumineux clignote une fois. Si ce n'est pas le cas,
essayez à nouveau.
< Il n'est pas possible de sélectionner la touche RECEIVER,
celle-ci étant exclusivement réservée au récepteur AG-10D.
4 Dirigez la télécommande vers le récepteur de l’appareil,
entrez la code de configuration à 3 chiffres à l'aide des
touches numériques.
< Si le code est accepté, le voyant lumineux deux fois. Si ce
n'est pas le cas, répéter les étapes 3 et 4 .
< Pour vérifier si le code entré est correct, appuyez sur POWER,
PLAY, CHANNEL, etc. Si les touches fonctionnent, le code est
correct. Si les touches ne fonctionnent pas, répétez les étapes
2 à 4 en essayant chaque code avec votre appareil jusqu’à
ce que vous ayez trouvé celui qui fonctionne.
Les constructeurs peuvent utiliser différents codes de
configuration pour la même catégorie de produits. Par
conséquent, il est important que le code entré agisse sur le
plus grand nombre possible de commandes. Si seules
quelques commandes fonctionnent, vérifiez si un autre code
ne permet pas de commander davantage de touches.
FRANÇAIS
CD: reproductor de CD
TAPE/MD: platina de casete o MD
TV: TV
VCR: magnetoscopio
DVD: reproductor de DVD
CABLE: módulo de TV por cable
SAT: receptor de satélite
< El diodo indicador (LED) parpadeará una vez. Si no lo hace,
pruebe de nuevo.
< No se puede seleccionar el botón RECEIVER, por ser exclusivo
del receptor AG-10D.
4 Oriente el mando a distancia hacia el sensor remoto del
componente e introduzca el código de configuración de 3
cifras con los botones numéricos.
< Si el código ha sido aceptado, el diodo luminoso parpadeará
dos veces. Si el indicador no parpadea dos veces, repita los
pasos 3 y 4 .
< Para comprobar que el código introducido es correcto, pulse
los botones POWER, PLAY, CHANNEL, etc. Si los botones
funcionan, el código es correcto. Si no, repita los pasos del 2
al 4 probando los códigos de su componente hasta que
encuentre el que funciona.
A veces los fabricantes utilizan códigos distintos para la
misma categoría de productos. Por eso es importante
asegurarse de que el código introducido funciona con tantos
controles como sea posible. Si sólo admite algunas funciones,
compruebe si hay otro código que funcione con más botones.
ESPAÑOL
35
Télécommande 3
Utilisation de la fonction de substitution
Cette télécommande peut être programmée pour fonctionner
en «substitution de la commande Volume du RECEPTEUR » ou
«substitution de la commande Volume du téléviseur et/ou
sélection du canal sur le téléviseur» en liaison avec l’un des
huit appareils commandés à l'aide de cette télécommande.
Par exemple, ce récepteur sera vraisemblablement utilisé pour
contrôler le son lorsque vous regarderez la télévision, il est
possible que vous désiriez régler le volume du récepteur alors
que la télécommande est réglée pour commander le
téléviseur. On appelle le fait de pouvoir régler le niveau sonore
du récepteur alors que la télécommande est réglée pour
commander le téléviseur, la «substitution».
Mando a distancia 3
Uso de la función de control directo
(Punch-through)
Este mando a distancia puede programarse para activar el
“control directo de volumen del RECEPTOR” o el “control
directo del volumen/canal de TV”, combinado con cualquiera
de los ochos componentes que este mando a distancia
controla.
Como este receptor suele utilizarse como controlador del
sistema de sonido mientras se ve la televisión, es probable
que desee regular el volumen del receptor aunque en el
mando a distancia esté activado el modo televisión. Controlar
el nivel de volumen del receptor cuando el mando está
ajustado para controlar el televisor se denomina punchthrough (control directo).
A Substitution de la commande Volume du RECEPTEUR :
Pour programmer la fonction de substitution de la commande
Volume de RECEPTEUR, appuyez sur la touche RECEIVER et
sur la touche VOLUME (+) et maintenez ces touches
enfoncées pendant au moins une (1) seconde.
Pour annuler cette fonction de substitution, appuyez sur la
touche RECEIVER et sur la touche VOLUME(-) et maintenez ces
touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde.
B Substitution de la commande Volume du téléviseur :
Pour programmer la fonction de substitution de la commande
Volume du téléviseur, appuyez sur les touches RECEIVER et
VOLUME(+) et maintenez ces touches enfoncées pendant au
moins une seconde.
Pour annuler cette fonction de substitution, appuyez sur la
touche TV et sur la touche VOLUME(-) et maintenez ces
touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde.
A Control directo del RECEPTOR:
Para programar el “control directo del volumen del receptor”,
mantenga pulsado los botones RECEIVER y VOLUME (+)
durante más de 1 segundo.
Para anular la función de control directo, mantenga pulsados
los botones RECEIVER y VOLUME (-) durante más de 1
segundo.
B Control directo del volumen de TV:
Para programar el “control directo del volumen de TV”,
mantenga pulsado los botones TV y VOLUME (+) durante más
de 1 segundo.
Para anular el control directo, mantenga pulsados los botones
TV y VOLUME (-) durante más de 1 segundo.
C Control directo de los canales de TV:
C Substitution de la commande de sélection de canal du
téléviseur :
Pour programmer la fonction de substitution de la sélection du
canal du téléviseur, appuyez sur la touche TV et sur la touche
VOLUME(+) et maintenez ces touches enfoncées pendant au
moins une (1) seconde.
Pour annuler la fonction de substitution, appuyez sur la touche
TV et sur la touche CHANNEL (-) et maintenez ces touches
enfoncées pendant au moins une (1) seconde.
< Si la programmation ou l'annulation de cette fonction est
effectuée avec succès, le voyant lumineux clignote deux fois.
< Si vous désirez annuler les fonctions de substitution, appuyez
sur la touche RECEIVER et sur la touche AUTO et maintenez
ces touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde: D
Para programar el “control directo de los canales de TV”,
mantenga pulsados los botones TV y CHANNEL (+) durante
más de 1 segundo.
Para anular el control directo, mantenga pulsados los botones
TV y CHANNEL (-) durante más de 1 segundo.
< Si la programación o anulación se han realizado con éxito, el
diodo luminoso parpadeará dos veces.
< Si desea eliminar todas las funciones de control directo,
mantenga pulsados los botones RECEIVER y AUTO durante
más de 1 segundo: D
Nota:
Puede programar únicamente un “control directo de
volumen”. Programe bien el “control directo de volumen del
receptor” o el “control directo del volumen del TV”.
Remarque :
Vous ne pouvez programmer qu’une seule fonction de
substitution de réglage du volume. Vous devrez par
conséquent choisir entre la fonction de substitution du volume
du récepteur ou la fonction de substitution de réglage du
volume du téléviseur.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
37
Télécommande 4
Mando a distancia 4
Función Macro
Fonction Macro
Cette fonction permet de programmer une séquence de 10
opérations maximum sur une seule touche.
Vous pouvez mémoriser jusqu’à trois séquences (macros) à l'aide
des touches M1, M2 et M3.
Esta función permite programar hasta 10 operaciones
seguidas en un único botón.
Puede almacenar hasta tres secuencias (macros) en los
botones M1, M2 y M3.
1 Appuyez sur la touche ENTER et sur l'une des trois touches
1 Mantenga pulsados el botón ENTER y uno de los tres botones
numériques (1, 2 ou 3) correspondant au numéro de la touche
MACRO (M1, M2 ou M3) et maintenez ces touches enfoncées
pendant au moins une (1) seconde.
Si vous désirez, par exemple, programmer une macro sur la
touche M1, appuyez sur la touche ENTER et sur « 1 ».
Le voyant lumineux clignote une fois.
2 Appuyez sur les différentes touches de commande que vous
numéricos (1, 2 ó 3) correspondiente al número del botón
MACRO (M1, M2 o M3) durante más de 1 segundo.
Por ejemplo, si desea programar una macro en el botón M1,
pulse ENTER y "1".
El diodo parpadeará una vez.
2 Pulse secuencialmente los botones de las operaciones que
Remarque :
Vous devrez appuyer sur les touches REMOTE SELECT
correspondantes avant d’appuyer sur chacune des touches de
commande.
Exemple :
Vous souhaitez lire un DVD sur un lecteur DVD raccordé aux
prises VIDEO 2 de ce récepteur.
Vous pouvez définir une macro qui vous permettra d'allumer tous
les appareils (récepteur, lecteur DVD et téléviseur) et de lancer la
lecture du film, le tout en appuyant sur une seule touche. Après
avoir réglé la télécommande en mode de "programmation" comme
indiqué à l’étape ci-dessus, effectuez les opérations suivantes :
desea programar.
Nota:
Los botones REMOTE SELECT correspondientes se deberán
accionar antes de pulsar cada uno de los botones de
operaciones.
Ejemplo:
Desea reproducir un DVD en el reproductor conectado a los
terminales VIDEO 2 de este receptor.
Puede programar una macro para encender todos los
componentes (receptor, reproductor DVD y TV) e iniciar la
película con la sola pulsación de un botón. Una vez
seleccionado el modo de aprendizaje del mando, como se ha
indicado en el paso anterior, proceda de la siguiente manera:
1.Appuyez sur la touche RECEIVER pour commander le récepteur.
2.Appuyez sur l'interrupteur POWER pour allumer le récepteur.
3.Appuyer sur la touche RECEIVER.
4.Appuyez sur la touche VIDEO 2 pour sélectionner la source
d’entrée.
5.Appuyez sur la touche TV pour commander le téléviseur.
6.Appuyez sur l'interrupteur POWER pour allumer le téléviseur.
7.Appuyez sur la touche DVD pour commander le lecteur DVD.
8.Appuyez sur l'interrupteur POWER pour allumer le lecteur DVD.
9.Appuyer sur la touche DVD.
10. Appuyez sur la touche PLAY pour faire démarrer la lecture.
1.Pulse el botón RECEIVER para controlar el receptor.
2.Pulse el botón POWER para encender el receptor.
3.Pulse el botón RECEIVER.
4.Pulse el botón VIDEO 2 para seleccionar la fuente de
entrada.
5.Pulse el botón TV para controlar el TV.
6.Pulse el botón POWER para encender el TV.
7.Pulse el botón DVD para controlar el reproductor de DVD.
8.Pulse el botón POWER para encender el reproductor de DVD.
9.Pulse el botón DVD.
10. Pulse el botón PLAY para iniciar la reproducción.
voulez programmer dans l’ordre désiré.
3 Appuyez sur la touche ENTER pour enregistrer la macro.
3 Pulse el botón ENTER para almacenar la macro.
Si la macro est programmée correctement, le voyant lumineux
clignote deux fois.
< Si vous programmez une nouvelle macro sur une touche MACRO,
la macro programmée précédemment sera automatiquement
supprimée.
Si la macro se ha programado correctamente, el diodo
luminoso parpadeará dos veces.
< Si programa una nueva macro en un botón MACRO, la
secuencia programada anteriormente quedará borrada.
Pour supprimer une macro :
Effectuez les étapes 1 et 3 décrites ci-dessus sans effectuer
l’étape 2 .
Utilisation d’une macro
Para eliminar un programa de macro:
Ejecute los pasos 1 y 3 , pero omita el 2 .
Uso de una macro
Oriente el mando hacia los sensores de control remoto de los
componentes que desea controlar y pulse el botón de MACRO
(M1, M2 o M3).
Dirigez la télécommande vers les récepteurs des appareils que
vous désirez commander et appuyez sur la touche MACRO (M1,
M2 ou M3).
< Les codes programmés sur une touche MACRO seront transmis à
intervalles de 0,5 secondes. Toutefois, certains appareils ne
parviennent pas à exécuter une opération en 0,5 seconde et
risquent par conséquent de manquer le code suivant. Dans ce
cas, la fonction macro ne permettra pas de commander
correctement les appareils correspondants.
< Veillez à utiliser la télécommande sur la plage efficace de tous les
appareils.
< Cette fonction peut ne pas fonctionner correctement avec
certains appareils.
< Los códigos programados en un botón MACRO se transmitirán
en intervalos de 0,5 segundos. No obstante, es posible que
algunos componentes no puedan completar una operación en
0,5 segundos y pierdan el código siguiente. En este caso, la
función macro no podrá controlar correctamente los
componentes correspondientes.
< Use el mando a distancia dentro del radio de acción de todos
los componentes.
< Es posible que este modo no funcione correctamente con
algunos componentes.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
39
Configuration des enceintes 1
Configuración de altavoces 1
Il est important de configurer les enceintes avant d’utiliser
l’appareil.
Pour bénéficier d’un son surround multicanaux, tel que 5.1, vous
avez besoin de 5 enceintes (avant gauche, centre, avant droit,
surround droit, surround gauche) et d’un caisson de basses
amplifié.
Pour obtenir un son surround 6.1, vous devrez disposer d’une
enceinte surround arrière, en plus des enceintes ci-dessus,.
Siempre será conveniente configurar los altavoces antes de
utilizar la unidad.
Para disfrutar de un sonido envolvente multicanal, por ejemplo
5.1, necesitará cinco altavoces (frontal izquierdo, central, frontal
derecho, envolvente derecho y envolvente izquierdo) y un
subwoofer activo.
Además hará falta un envolvente posterior si se desea una
configuración 6.1.
< Si aucune action n’est effectuée dans un délai de 8 secondes,
le mode Speaker Setup s'annule.
< El modo de configuración de altavoces quedará cancelado si
no se realiza ninguna operación en 8 segundos.
1 Appuyez sur l'interrupteur POWER
1 Pulse el interruptor POWER.
L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY
s’allume.
2 Appuyez sur l'interrupteur STANDBY/ON pour mettre
l'appareil sous tension.
Le voyant STANDBY s’éteint.
La unidad entra en el modo de espera y el indicador STANDBY
se ilumina.
2 Pulse STANDBY/ON para encender la unidad.
El indicador STANDBY se apagará.
3 Pulse el botón SPEAKER SETUP.
3 Appuyez sur la touche SPEAKER SETUP .
L’un des réglages d’enceinte, tel que « FL-CL-SL » s’affiche.
A chaque pression sur la touche SPEAKER SETUP, l'appareil
change de mode dans l'ordre suivant :
Uno de los ajustes de altavoz, por ejemplo "FL-CL-SL",
aparecerá en la pantalla.
Cada vez que pulse el botón SPEAKER SETUP, el modo
cambiará conforme a la siguiente secuencia:
réglage de la taille d’enceintes
tamaño de altavoz
réglage d’enceinte surround arrière
altavoz posterior envolvente
réglage de caisson de basses
subwoofer
distance (enceintes avant)
distancia (frontales)
distance (enceintes centrale)
distancia (central)
distance (enceintes surround)
distancia (envolventes)
angle de Virtual Surround
ángulo envolvente virtual
< La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque la
touche SPEAKER est en position OFF. Dans ce cas, appuyez
sur la touche SPEAKER pour allumer les enceintes puis sur la
touche SPEAKER SETUP.
< La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque l'option
7CH DIRECT est sélectionnée. Dans ce cas, appuyez sur la
touche 7CH DIRECT pour la mettre en position OFF puis
appuyez sur la touche SPEAKER SETUP.
4 Appuyez sur la touche SELECT pour modifier le réglage.
Pour plus de détails sur les différents réglages, voir page 43 à
45.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler d’autres
configurations.
5 Une fois les différents réglages terminés, appuyez sur la
touche MEMORY (ou sur la touche ENTER de la
télécommande) pour enregistrer les modifications et quitter
le mode de configuration des enceintes (Speaker Setup).
N’oubliez pas d’appuyez sur la touche MEMORY, sinon les
effectuées modifications seront perdues.
FRANÇAIS
< El botón SPEAKER SETUP no funcionará si los altavoces están
desactivados (botón SPEAKER = “off”). En tal caso, pulse
SPEAKER para activar los altavoces y después pulse SPEAKER
SETUP.
< El botón SPEAKER SETUP no funcionará cuando esté
seleccionada la opción 7CH DIRECT. En tal caso, pulse el
botón 7CH DIRECT para desactivarla y después pulse
SPEAKER SETUP.
4 Utilice los botones SELECT para cambiar el ajuste.
Si desea conocer más detalles sobre cada una de las
opciones, consulte las páginas 43 a 45.
Repita los pasos 3 y 4 para cambiar otras configuraciones.
5 Una vez completadas las configuraciones, pulse el botón
MEMORY (o el botón ENTER del mando a distancia) para
guardar los cambios y salir del modo de configuración
(Setup).
No olvide pulsar el botón MEMORY, o los cambios se anularán.
ESPAÑOL
41
Configuration des enceintes 2
Réglage de taille des enceintes
Configuración de altavoces 2
Ajuste del tamaño de los altavoces
A chaque pression sur la touche SELECT, le réglage change
selon l'ordre suivant :
Cada vez que pulse el botón SELECT, el ajuste cambia
conforme a la siguiente secuencia:
FL-CL-SL / FL-CL-SN / FL-CS-SL / FL-CN-SL / FL-CS-SN /
FL-CN-SS / FS-CS-SS / FS-CS-SN / FS-CN-SS / FL-CS-SS /
FL-CL-SS
FL-CL-SL / FL-CL-SN / FL-CS-SL / FL-CN-SL / FL-CS-SN /
FL-CN-SS / FS-CS-SS / FS-CS-SN / FS-CN-SS / FL-CS-SS /
FL-CL-SS
(F : avant, C : centre, S : surround gauche et droit, L : grand,
S : petit, N : aucun)
(F : frontales, C : central, S : envolvente izquierdo y derecho,
L : grande, S : pequeño, N : ninguno)
Large (Grand) :
Sélectionnez ce réglage lorsque les enceintes raccordées
peuvent reproduire intégralement des sons d'une fréquence
inférieure à 80 Hz.
Small (petit) :
Sélectionnez ce réglage lorsque les enceintes raccordées
sont relativement petites et ne peuvent pas reproduire les
sons au-dessous de 80 Hz.
Lorsque ce réglage est sélectionné, les fréquences basses audessous de 80 Hz sont diffusées par le caisson de basses (ou
par les enceintes avant en l’absence de caisson de basses).
None (aucun) :
Sélectionnez ce réglage si aucune enceinte n’est raccordée.
Le son est alors diffusé par les enceintes avant (ou surround).
< Selon votre sélection, les réglages disponibles pour chaque
enceinte changent.
< Si l’enceinte avant est réglée sur « FS (small) », le caisson de
basses est automatiquement réglé sur « SUB W-Y (yes) » et les
fréquences basses des canaux avant sont diffusées par un
caisson de basses. Un caisson de basses amplifié est
indispensable pour ce réglage.
Large (grande):
Seleccione esta opción si los altavoces conectados pueden
reproducir plenamente sonidos por debajo de 80 Hz.
Small (pequeño):
Seleccione esta ocpión si los altavoces conectados son de
tamaño más bien pequeño y no pueden reproducir frecuencias
por debajo de 80 Hz.
Con esta opción seleccionada, las frecuencias graves por
debajo de 80 Hz son emitidas por el subwoofer (si no hay
conectado un altavoz de subgraves, se envían a los frontales).
None (ninguno):
Seleccione esta opción si no hay altavoces conectados. El
sonido es enviado por los altavoces frontales (o envolventes).
< Dependiendo de la opción elegida, los ajustes disponibles
para cada altavoz serán distintos.
< Si el altavoz frontal tiene seleccionada la opción "FS (small)", el
subwoofer quedará configurado automáticamente como "SUB
W-Y (yes)", y las bajas frecuencias de los canales frontales se
emitirán por el altavoz de subgraves. Por tanto, esta opción
requiere la conexión de un subwoofer activo.
Réglage de l’enceinte surround arrière
Ajuste del altavoz envolvente posterior
< Si les enceintes surround gauche et droite sont réglées sur «
SN (none) », l’enceintes surround arrière est également
automatiquement réglée sur « SUR B-N (none) ».
< Si los altavoces envolventes derecho e izquierdo tienen
seleccionada la opción "SN (none)", el envolvente posterior
también quedará configurado automáticamente como "SUR BN (none)".
SUR B-L (Surround Back-Large):
Sélectionnez ce réglage lorsque l’enceinte surround arrière
utilisée est de grande taille.
SUR B-S (Surround Back-Large):
Sélectionnez ce réglage si l’enceinte surround arrière utilisée
est relativement petite.
SUR B-N (Surround Back-None):
Sélectionnez ce réglage lorsque aucune enceinte surround
arrière n’est raccordée.
Le canal surround arrière sera diffusé par les enceintes
surround gauche et droite.
FRANÇAIS
SUR B-L (envolvente posterior grande):
Seleccione esta opción si hay conectado un altavoz
envolvente posterior de tamaño grande.
SUR B-S (envolvente posterior pequeño):
Seleccione esta opción si el altavoz envolvente posterior es de
tamaño pequeño.
SUR B-N (sin envolvente posterior):
Seleccione esta opción si no hay conectado ningún altavoz
envolvente posterior.
El canal envolvente posterior será enviado a los envolventes
derecho e izquierdo.
ESPAÑOL
43
Configuration des enceintes 3
Configuración de altavoces 3
Réglage du caisson de basses
Ajuste del subwoofer
SUB W-Y (Subwoofer-Yes) :
Sélectionnez ce réglage lorsqu’un caisson de basses est
raccordé.
SUB W-Y (con subwoofer):
Seleccione esta opción si hay conectado un subwoofer activo.
SUB W-N (Subwoofer-No) :
Sélectionnez ce réglage si aucun caisson de basses n’est
raccordé.
Si l’enceinte avant est réglée sur « FS(small) », vous ne pouvez
pas sélectionner « No ».
< Pour bénéficier pleinement de l’effet Home Theater, nous vous
recommandons d’utiliser un caisson de basses amplifié.
Distance (avant, centre, surround)
Entrez la distance entre la position d’écoute et les enceintes
avant, centrale et surround. Le retard est automatiquement
ajusté pour améliorer l’effet surround.
Vous pouvez modifier ce réglage de 0 à 9 mètres, par
incréments de 0,3 m.
SUB W-N (sin subwoofer):
Seleccione esta opción si no hay conectado ningún
subwoofer.
Si el altavoz frontal tiene seleccionada la opción "FS(small)",
no podrá seleccionar "No".
< Para disfrutar plenamente de la experiencia del cine en casa,
recomendamos el uso de un subwoofer activo.
Distancia (frontales, central, envolventes)
Introduzca la distancia existente entre la posición de escucha
y los altavoces frontales, central y envolventes. El tiempo de
retardo se ajustará de forma automática para optimizar el
efecto envolvente.
Los valores admitidos abarcan de 0 a 9 metros, en pasos de 0,3
metros.
Angle de Virtual Surround
Ángulo envolvente virtual
Narrow (étroit) :
Si la distance entre la position d’écoute et les enceintes avant
est relativement grande, sélectionnez ce réglage.
Narrow (estrecho):
Seleccione esta opción si la distancia entre la posición de
escucha y los altavoces frontales es relativamente larga.
Wide (large) :
Sélectionnez ce réglage, si la distance est relativement petite.
Wide (ancho):
Seleccione esta opción si la distancia es relativamente corta.
< Ce réglage fonctionne uniquement en mode Dolby Virtual. Si
vous sélectionnez un autre mode surround, ce réglage est
sans effet.
< Este ajuste sólo funciona en el modo Dolby Virtual, y no así en
cualquier otro modo de sonido envolvente.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
45
Configuration des enceintes 4
Configuración de altavoces 4
Balance du volume relatif des enceintes à
l’aide de la tonalité d’essai
Balance relativo entre altavoces con la
prueba de sonido
La fonction de tonalité d’essai permet de régler le volume
relatif entre les différentes enceintes.
Une fois la balance réglée, vous n’avez pas à la modifier tant
que vous ne déplacez pas les enceintes.
La prueba de sonido (función “Test Tone”) resulta muy útil
para ajustar los niveles de volumen relativos entre los
altavoces.
Una vez establecido el balance, no tendrá que cambiarlo
mientras no mueva de lugar los altavoces.
< Il est également possible de régler le volume relatif en cours
de lecture d’un DVD. Voir page 49 pour plus de détails sur ce
point.
< Utilisez la télécommande depuis votre position d’écoute.
< la touche T TONE ne fonctionne pas lorsque la touche
SPEAKER est en position OFF. Dans ce cas, appuyez sur la
touche SPEAKER pour allumer les enceintes.
< la touche T TONE ne fonctionne pas si l'option 7CH DIRECT est
sélectionnée. Dans ce cas, appuyez sur la touche 7CH DIRECT
pour la désactiver (OFF).
< También se puede ajustar el volumen relativo durante la
reproducción de un DVD. Más detalles en la página 49.
< Utilice el mando a distancia desde la posición de escucha.
< El botón T.TONE no funcionará si los altavoces están
desactivados. En tal caso, pulse el botón SPEAKER para
activarlos.
< El botón T.TONE no funcionará si está seleccionada la opción
7CH DIRECT. En tal caso, pulse el botón 7CH DIRECT para
desactivarla.
1 Appuyez sur la touche T.TONE.
1 Pulse el botón T.TONE.
La tonalité d’essai est émise par chaque enceinte dans l’ordre
suivant, à intervalle de 2,5 secondes.
FL
C
FR
SR
SB
SL
SW
El tono de prueba sonará por cada uno de los altavoces en el
siguiente orden a intervalos de 2,5 segundos.
FL
C
FR
SR
SB
SL
SW
< Si certaines enceintes ne sont pas utilisées (par exemple pas
d’enceinte centrale), la tonalité d’essai sautera
automatiquement ce canal.
< Si no se utiliza alguno de los altavoces (por ejemplo, no hay
altavoz central), el secuenciador del tono de prueba saltará
dicho canal.
2 Réglez le volume principal à un niveau d’écoute normal.
2 Ajuste el volumen general al nivel normal de audición.
3 Réglez le volume de chaque enceinte de manière à ce que la
3 Ajuste el volumen de cada uno de los altavoces de manera
tonalité d’essai diffusée par chaque enceinte semble
identique.
< Le niveau de l’enceinte qui émet la tonalité d’essai peut être
modifié en appuyant sur les touches LEVEL.
< Le niveau peut être réglé par incréments de 1 dB de -15 dB à
+15 dB.
que el tono de prueba suene igual en todos ellos.
< El nivel del altavoz que emite el tono de prueba se reajusta con
los botones LEVEL.
< El nivel se puede ajustar en pasos de 1 dB entre –15 dB y +15
dB.
4 Una vez completado el ajuste, pulse el botón T.TONE para
cancelar la prueba de sonido.
4 Une fois le réglage terminé, appuyez sur la touche T.TONE
pour désactiver la tonalité d’essai.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
47
Configuration des enceintes 5
Configuración de altavoces 5
Equilibrage du volume relatif entre les
enceintes lors de la lecture d’un DVD
Balance relativo entre altavoces durante la
reproducción de DVD
1 (Pendant la lecture d’un DVD,) appuyez sur la touche CH SEL
1 (Durante la reproducción de un DVD,) pulse el botón CH SEL
(CHANNEL SELECTOR).
A chaque pression sur la touche CH SEL, le canal change dans
l’ordre suivant :
(CHANNEL SELECTOR).
Cada vez que pulse CH SEL, el canal cambiará en el siguiente
orden:
Si la balance a déjà été réglée à l’aide de la fonction de
tonalité d’essai, vous n’avez pas à modifier le réglage des
enceintes (FL, C, FR, SR, SL, SW).
Si los altavoces ya se han equilibrado con la prueba de
sonido, no tendrá que modificar sus ajustes (FL, C, FR, SR, SL,
SW).
Si vous souhaitez modifier le niveau LFE pour le Dolby Digital
ou le DTS, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche CH
SELECT jusqu’à ce que l'indication « DD L (Dolby Digital LFE) »
ou « DTS L (DTS LFE) » apparaisse sur l'affichage.
(LFE: Low Frequency Effect)
Si desea cambiar el nivel LFE para Dolby Digital o DTS, pulse
CH SELECT varias veces hasta que aparezca "DD L (Dolby
Digital LFE)" o "DTS L (DTS LFE)" en la pantalla.
(LFE: efectos de baja frecuencia)
< Une enceinte réglée sur « None » ou « No » n’apparaît pas sur
l’affichage.
< Si le mode STEREO ou Dolby Virtual est sélectionné ou si la
touche SPEAKER est positionnée sur OFF, seuls les enceintes
avant apparaissent sur l’affichage.
< No aparecerán en pantalla los altavoces configurados como
"None" o "No".
< Si se ha seleccionado STEREO o Dolby Virtual, o si el botón
SPEAKER está desactivado, sólo aparecerán en pantalla los
altavoces frontales.
2 Para cambiar el nivel, pulse los botones LEVEL antes de 5
2 Dans les 5 secondes qui suivent, appuyez sur les touches
segundos.
LEVEL pour changer le niveau.
< Le niveau des enceintes peut être réglé par incréments de 1
dB de -15 dB à +15 dB.
< Le niveau de LFE peut être réglé par incréments de 1 dB de -10
dB à 0 dB. Le réglage par défaut est 0 dB. Abaissez au besoin
le niveau de LFE.
Répétez les étapes 1 et 2 pour modifier d’autres réglages.
Une fois toutes les configurations terminées, ne touchez plus à
l’appareil pendant 5 secondes pour quitter le mode Channel
Select.
FRANÇAIS
< El nivel de los altavoces puede regularse en pasos de 1 dB
entre –15 dB y +15 dB.
< El nivel LFE puede regularse en pasos de 1 dB entre –10 dB y 0
dB. El valor predeterminado es 0 dB. Reduzca el nivel LFE si es
necesario.
Repita los pasos 1 y 2 para cambiar otros ajustes.
Una vez completada la configuración, espere 5 segundos a
que la unidad salga del modo de selección de canal.
ESPAÑOL
49
Fonctionnement de base 1
1 Appuyez sur l'interrupteur POWER
Funcionamiento básico 1
1 Pulse el interruptor POWER.
L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY
s’allume.
La unidad accederá al modo de espera y el indicador
correspondiente se iluminará.
2 Appuyez sur l'interrupteur STANDBY/ON pour mettre
2 Pulse el conmutador STANDBY/ON para volver a activar la
l'appareil sous tension.
Le voyant d’alimentation s’allume et le voyant de veille s’éteint.
unidad.
El indicador de encendido se iluminará y el indicador de modo
en espera se apagará.
3 Sélectionnez l'une des sources à l'aide du bouton FUNCTION
(ou en appuyant sur l'une des touches FUNCTION de la
télécommande).
La source sélectionnée apparaît sur l’affichage du panneau
avant.
< Si vous appuyez sur l’une des touches FUNCTION ou 7CH
DIRECT de la télécommande en mode veille, l’appareil est mis
sous tension avec la source sélectionnée automatiquement.
< Si la source est raccordée aux prises 7CH DIRECT INPUT,
appuyez sur la touche 7CH DIRECT et passez à l’étape 5 .
4 Si vous sélectionnez l'option VIDEO (1, 2 ou 3) ou CD à l’étape
3 , appuyez à plusieurs reprises sur la touche DIGITAL
INPUTS pour sélectionner l’entrée.
c1: Sélectionnez cette option si la source est raccordée sur
l’entrée DIGITAL IN (COAXIAL 1).
c2: Sélectionnez cette option si la source est raccordée à
l’entrée DIGITAL IN (COAXIAL 2).
o1: Sélectionnez cette option si la source est raccordée à
l’entrée DIGITAL IN (OPTICAL 1).
o2: Sélectionnez cette option si la source est raccordée à
l’entrée DIGITAL IN (OPTICAL 2).
A: Sélectionnez cette option si la source est raccordée sur
les entrées analogiques AUDIO IN.
< Le voyant DIGITAL clignote lorsque l’appareil ne perçoit pas
de signal numérique. Dans ce cas, raccordez un appareil
numérique sur l’entrée DIGITAL IN, mettez sur ON et
sélectionnez cette entrée en appuyant sur la touche DIGITAL
INPUTS.
< Vous ne pourrez entendre le son correspondant à l’entrée
numérique DIGITAL IN sélectionnée que si vous avez
sélectionné l'option VIDEO (1,2 ou 3) ou CD à l’étape 3 , cidessus.
3 Seleccione una fuente girando el mando FUNCTION (o
pulsando uno de los botones FUNCTION del mando a
distancia).
La fuente seleccionada aparecerá en la pantalla del panel
frontal.
< Si desde el modo de espera pulsa uno de los botones
FUNCTION o 7CH DIRECT del mando a distancia, la unidad se
encenderá automáticamente con la fuente seleccionada.
< Si la fuente está conectada a los terminales 7CH DIRECT
INPUT, pulse el botón 7CH DIRECT y prosiga con el paso 5 .
4 Si en el paso 3 ha seleccionado VIDEO ( 1, 2 ó 3) o CD, pulse
el botón DIGITAL INPUTS varias veces para seleccionar el
terminal.
c1: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (COAXIAL 1).
c2: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (COAXIAL 2).
o1: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (OPTICAL 1).
o2: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (OPTICAL 2).
A: Seleccione esta opción si la fuente está conectada a los
terminales analógicos AUDIO IN.
< El indicador DIGITAL parpadeará cuando la unidad no pueda
detectar la señal digital. En este caso, conecte un dispositivo
digital al terminal DIGITAL IN, enciéndalo y seleccione el
terminal pulsando el botón DIGITAL INPUTS.
< Podrá oír el sonido procedente del terminal DIGITAL IN
seleccionado siempre que haya seleccionado VIDEO (1, 2 ó 3)
o CD en el paso 3 .
5 Reproduzca la fuente y suba gradualmente el volumen hasta
5 Mettre l'appareil sélectionné en marche et augmentez
el nivel requerido girando el mando VOLUME.
progressivement le volume jusqu’au niveau désiré à l'aide du
bouton VOLUME.
Grabación de una fuente
Enregistrement d’une source
1. Sélectionnez la source à partir de laquelle vous souhaitez
enregistrer à l'aide du sélecteur FUNCTION (ou en appuyant
sur les touches FUNCTION de la télécommande).
2. Commencer l’enregistrement.
< La commande du volume et de la tonalité n’ont pas d’effet sur
l’enregistrement des signaux.
< Les signaux analogiques provenant des prises 7 CH DIRECT
INPUT ne peuvent pas être enregistrés.
FRANÇAIS
1. Seleccione la fuente que desea grabar girando el mando
FUNCTION (o pulsando uno de los botones FUNCTION del
mando a distancia).
2. Inicie la grabación.
< Los controles de volumen y tono no influyen en las señales de
grabación.
< No pueden grabarse las señales analógicas de entrada de los
terminales 7 CH DIRECT INPUT.
ESPAÑOL
51
Fonctionnement de base 2
A Allumer/Eteindre les enceintes
Appuyer sur la touche SPEAKER pour allumer ou éteindre
les enceintes.
Lorsque ON est sélectionné (enceintes allumées), le voyant
SPEAKER s’allume.
Funcionamiento básico 2
A Activación/desactivación de altavoces
Pulse el botón SPEAKER para activar o desactivar los
altavoces.
Con ellos activados (“on”), el indicador SPEAKER se ilumina.
B Auriculares
B Casque
Pour une écoute privée, commencez par réduire au
minimum le niveau de volume sur le récepteur. Insérez la
prise jack du casque dans la prise PHONES et réglez le
volume à l'aide du bouton VOLUME.
Pour couper le son provenant des enceintes, appuyez sur la
touche SPEAKER pour les couper (OFF).
< Lorsque la touche SPEAKER est sur OFF, le son multicanaux
est automatiquement remixé en 2 canaux.
C prises 7CH DIRECT INPUT
Si la source est raccordée aux prises 7CH DIRECT INPUT,
appuyez sur la touche 7CH DIRECT. L'indication « 7-DIRECT »
s’affiche et 6 ou 7 signaux analogiques peuvent être
entendus sur les enceintes.
Appuyez de nouveau sur la touche 7CH DIRECT (ou
sélectionnez toute autre source à l'aide du sélecteur
FUNCTION) pour annuler la fonction 7CH DIRECT.
D Egaliseur Cinéma
L’Egaliseur Cinéma compense les pistes sonores de film «
stridentes » ou dissonantes.
Lorsque vous appuyez une fois sur la touche CINEMA EQ,
l’état en cours (« C-EQ OFF » ou « C-EQ ON » ) défile.
Appuyez de nouveau sur la touche pour activer ou
désactiver cette fonction.
Para audiciones privadas, reduzca primero el nivel del
volumen del receptor al mínimo. A continuación inserte el
conector de los auriculares en la toma PHONES y ajuste el
volumen con el mando VOLUME.
Si desea interrumpir el sonido de los altavoces, pulse el
botón SPEAKER para desactivarlos.
< Si el botón SPEAKER está desactivado (OFF), el sonido
multicanal se mezclará automáticamente en 2 canales.
C Entrada directa de 7 canales
Si la fuente está conectada a los terminales 7 CH DIRECT
INPUT, pulse el botón 7CH DIRECT. La indicación "7-DIRECT"
aparecerá en la pantalla, y en los altavoces podrán oírse 6 ó
7 señales analógicas discretas.
Pulse el botón 7CH DIRECT de nuevo (o seleccione otra
fuente girando el mando FUNCTION) para anular la función
directa 7CH.
D Ecualizador de cine (Cinema Equalizer)
El ecualizador de cine compensa las bandas sonoras
especialmente agudas o estridentes.
Si pulsa el botón CINEMA EQ una vez, aparecerá indicado el
estado actual ("C-EQ OFF" o "C-EQ ON"). Pulse el botón de
nuevo para activar (on) o desactivar (off) la función.
< La función no estará operativa con las señales PCM
(estéreo 2 canales) de 96 kHz.
< Cette fonction est inactive avec des signaux PCM à 96 kHz
(stéréo 2CH).
E Silenciamiento (Muting)
E Coupure temporaire du son
Pour couper temporairement le son, appuyez sur la touche
MUTING. Appuyez de nouveau sur la touche MUTING pour
rétablir le son. Si vous changez le volume pendant que le
son est coupé, celui-ci est rétabli automatiquement.
Pulse el botón MUTING para silenciar temporalmente el
sonido y vuelva a pulsarlo para restablecerlo. Si cambia el
volumen durante el silenciamiento, el sonido se
restablecerá.
< Mientras la función de silenciamiento esté activada, en la
pantalla parpadeará la indicación "MUTE".
< Lorsque le son est coupé, l'indication « MUTE » clignote sur
l’affichage.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
53
Fonctionnement de base 3
F Contrôle de tonalité
1. Appuyez sur la touche TONE MODE.
« TONE OFF » ou « TONE ON » s’affiche.
Funcionamiento básico 3
F Control de tono (Tone Control)
< Si aucune touche n'est activée dans un délai de 5 secondes,
le mode tonalité sera annulé.
< La touche TONE MODE ne fonctionne pas lorsque l'option
7CH DIRECT est sélectionnée.
1. Pulse el botón TONE MODE.
En la pantalla aparecerán las indicaciones "TONE OFF" o
"TONE ON".
< Si no pulsa ningún botón en 5 segundos, el modo de tono
será cancelado.
< El botón TONE MODE no estará operativo si ha seleccionado
7CH DIRECT.
2. Si le mode tonalité est désactivé, appuyez sur la touche
SELECT pour l’activer.
2. Si el modo de tono está desactivado (off), pulse el botón
SELECT para activarlo.
3. Appuyez sur la touche TONE MODE pour sélectionner «
BASS » ou « TRBL ».
A chaque pression sur la touche TONE MODE, le mode est
modifié dans l’ordre suivant :
BASS
TRBL
TONE ON
3. Pulse el botón TONE MODE para seleccionar "BASS" o
"TRBL".
Cada vez que pulse el botón TONE MODE, el modo cambiará
de la siguiente manera:
BASS
TRBL
TONE ON
Pour régler le niveau de la plage de sons basse fréquence,
sélectionnez « BASS ».
Pour régler le niveau de la plage de sons haute fréquence,
sélectionnez « TRBL (treble) ».
4. Appuyez sur les touches LEVEL pour modifier le réglage.
Le niveau peut être réglé par incréments de 2 dB de -10 dB à
+10 dB.
< Pour désactiver le mode tonalité, sélectionnez « TONE ON »
et appuyez sur la touche SELECT pour désactiver ce mode.
Le voyant « DIRECT » s’allume.
< Le contrôle de tonalité ne fonctionne pas lorsque des
signaux numériques de DTS ou Dolby Digital sont transmis
ou lorsque l'option 7CH DIRECT est sélectionnée.
G Touche DIMMER
Pour réduire la luminosité de l'affichage du panneau avant
ou l’éteindre, appuyez sur la touche DIMMER.
< Si l’affichage est éteint, il s’allume dès que vous appuyez sur
une touche.
< Cette fonction sera annulée lorsque vous appuyez sur la
touche STANDBY/ON ou POWER.
< Lorsque vous réglez la temporisation de veille, l’affichage
devient automatiquement moins lumineux.
Seleccione "BASS" para ajustar el nivel de graves.
Seleccione "TRBL (agudos)" para ajustar el nivel de agudos.
4. Utilice los botones LEVEL para cambiar el ajuste.
El nivel puede regularse en pasos de 2 dB, desde -10 a +10.
< Si desea desactivar el modo de tono, seleccione "TONE ON"
y pulse el botón SELECT para desactivarlo. El indicador
"DIRECT" se iluminará.
< El control de tono no estará operativo si entran señales
digitales DTS o Dolby Digital, o si ha seleccionado 7CH
DIRECT.
G Regulador de intensidad (Dimmer)
Puede atenuar o apagar la iluminación de la pantalla del
panel frontal pulsando el botón DIMMER.
< Si la pantalla está apagada, la pulsación de cualquier botón
volverá a encenderla.
< Esta función no estará operativa si pulsa los conmutadores
STANDBY/ON o POWER.
< Si selecciona la función de desconexión programada (sleep
timer), la iluminación de la pantalla se atenuará
automáticamente.
H Desconexión programada (Sleep Timer)
H Temporisation de veille
L’alimentation peut être coupée et donc l'appareil s'éteindre
après un délai spécifié.
Il suffit pour cela d'appuyer à plusieurs reprises sur la
touche SLEEP jusqu’à ce que le temps désiré s’affiche.
SLEEP 10 (20, 30, 60, 90):
L’alimentation sera coupée au bout 10 (20, 30, 60 ou 90)
minutes.
Affichage normal : la temporisation de veille est désactivée.
Puede apagar la unidad a una hora determinada.
Pulse el botón SLEEP varias veces hasta que en la pantalla
aparezca la hora deseada.
SLEEP 10 (20, 30, 60, 90):
La unidad se apagará 10 (20, 30, 60 ó 90) minutos más tarde.
Pantalla normal: la desconexión programada está
desactivada.
Si selecciona esta función, la iluminación de la pantalla se
atenuará y aparecerá indicado el tiempo restante.
Lorsque vous réglez la temporisation de veille, l’affichage
devient automatiquement moins lumineux et le temps
restant s’affiche.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
55
Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1
Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1
1 Sélectionnez VIDEO 2 ou 3 à l'aide du bouton FUNCTION.
1 Seleccione VIDEO 2 ó 3 girando el mando FUNCTION.
2 Commencez l'enregistrement sur le magnétoscope raccordé
2 Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales de
aux prises VIDEO 1 REC.
3 Commencez la lecture sur le magnétoscope raccordé aux
grabación VIDEO 1 REC.
3 Inicie la reproducción en el VCR conectado a los terminales
prises VIDEO 2 INPUT ou VIDEO 3 INPUT.
de entrada VIDEO 2 ó 3 INPUT.
Les signaux audio et vidéo qui entrent par la prise VIDEO 2 ou
3 sortent par les prises VIDEO 1 REC.
La entrada de las señales de audio y video por VIDEO 2 ó 3 se
envía a través de los terminales VIDEO 1 REC.
< Les disques DVD protégés en copie ne peuvent pas être
dupliqués.
< Les signaux vidéo des prises S-VIDEO ou VIDEO ne peuvent
pas être mixés. Veillez à raccorder tous les appareils par
l’intermédiaire de prises de même type.
< No pueden copiarse discos DVD protegidos.
< La señal de vídeo de los terminales S-VIDEO o VIDEO no puede
mezclarse. Compruebe que todos los componentes están
conectados a terminales del mismo tipo.
Copie séparée de signaux audio et vidéo
Copia de las señales de audio y vídeo por separado
Pendant la copie du signal vidéo de VIDEO 2 ou 3, vous pouvez
remplacer le son du magnétoscope par le son d’une source
audio tel qu’un CD.
Durante el copiado de la señal de vídeo de VIDEO 2 ó 3, puede
sustituir el sonido del VCR por el procedente de una fuente de
audio, por ejemplo, un CD.
1 Sélectionnez la source vidéo à enregistrer (VIDEO 2 ou 3) à
1 Seleccione la fuente de vídeo que desea grabar (VIDEO 2 ó 3)
l'aide des touches FUNCTION de la télécommande.
con los botones FUNCTION del mando a distancia.
2 Sélectionnez la source audio à enregistrer (CD, TAPE) à l'aide
2 Seleccione la fuente de audio que desea grabar (CD, TAPE,
des touches FUNCTION de la télécommande.
Ne pas toucher à la touche FUNCTION de l’appareil sinon la
source vidéo sélectionnée à l’étape 1 serait annulée.
etc.) con los botones FUNCTION del mando a distancia.
No gire el mando FUNCTION de la unidad principal para que la
fuente de vídeo seleccionada en el paso 1 no sea anulada.
3 Lancez l'enregistrement sur le magnétoscope raccordé aux
3 Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales
prises VIDEO 1 REC.
VIDEO 1 REC.
4 Commencez la lecture de la source vidéo et audio à
4 Inicie la reproducción de la fuente de audio y vídeo que
enregistrer.
L’image de la composante vidéo apparaît sur le téléviseur et le
son de la composante audio sort par les enceintes.
desea grabar.
En el televisor aparecerá la imagen de la unidad de vídeo, y
por los altavoces oirá el sonido de la unidad de audio.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
57
Mode Surround 1
Modo envolvente 1
< Lorsque l'option 7CH DIRECT est sélectionnée, la touche DSP
et AUTO ne fonctionnent pas.
< Si selecciona 7CH DIRECT, los botones DSP y AUTO no
estarán operativos.
1 Si un appareil numérique est raccordé aux entrées DIGITAL
1 Si conecta un dispositivo digital a los terminales DIGITAL IN,
IN, sélectionnez le mode de décodage désiré en appuyant sur
la touche AUTO.
A chaque pression sur la touche AUTO, le mode de décodage
est modifié dans l’ordre suivant :
seleccione el modo de descodificación deseado pulsando el
botón AUTO.
Cada vez que pulse el botón AUTO, el modo de
descodificación cambiará de la siguiente manera:
IN-AUTO (mode par défaut) :
Mode de décodage sélectionné automatiquement. En règle
générale, sélectionnez cette option.
IN-DTS:
Sélectionnez cette option uniquement si le signal d’entrée
est en DTS.
IN-PCM:
Sélectionnez cette option uniquement si le signal d’entrée
est en PCM.
IN-AUTO (estándar):
El modo de descodificación adecuado se selecciona
automáticamente. Normalmente deberá seleccionar este
modo.
IN-DTS:
Seleccione este modo sólo si la señal de entrada es DTS.
IN-PCM:
Seleccione este modo sólo si la señal de entrada es PCM.
< La touche AUTO ne fonctionne que lorsque la fonction est
réglée sur VIDEO ou CD et que l’entrée numérique est
sélectionnée.
< Si l'option IN-AUTO est sélectionnée, la lecture d’un DVD
enregistré au format DTS peut être accompagnée de bruits
indésirables. Dans ce cas, sélectionnez le mode IN-DTS.
< Si le mode de décodage sélectionné ne correspond pas au
signal d’entrée, le voyant « DIGITAL » clignote et aucun son ne
sort.
2 Sélectionnez le mode surround désiré en appuyant sur la
touche DSP.
A chaque pression sur la touche DSP, le mode surround
change.
A Lorsque les signaux d’entrée sont en Dolby Digital et que le
mode IN-AUTO est sélectionné, le mode surround se règle
automatiquement sur DOLBY DIGITAL.
Si vous appuyez sur la touche DSP, vous pouvez sélectionner
les modes surround suivants :
Lorsque la source est Dolby Digital 5.1 ou Dolby Digital EX :
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY DIGITAL, DOLBY VIRTUAL
< El botón AUTO funciona únicamente si la función está ajustada
a VIDEO o CD y la entrada digital ha sido seleccionada.
< Si selecciona IN-AUTO, es posible que se oiga ruido durante la
reproducción de un DVD grabado en formato DTS. En tal caso,
seleccione IN-DTS.
< Si el modo de descodificación seleccionado no concuerda con
la señal de entrada, el indicador "DIGITAL" parpadeará y no se
oirá ningún sonido.
2 Seleccione el modo envolvente deseado pulsando el botón
DSP.
Cada vez que pulse el botón DSP, el modo envolvente
cambiará.
A Si entran señales Dolby Digital y se ha seleccionado IN-AUTO,
el modo envolvente se ajustará automáticamente a DOLBY
DIGITAL.
Si pulsa el botón DSP, podrá seleccionar uno de los siguientes
modos envolventes:
Si la fuente es Dolby Digital 5.1 o Dolby Digital EX:
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY DIGITAL, DOLBY VIRTUAL
Si la fuente es Dolby Digital 2 canales:
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY PRO LOGIC II MOVIE, DOLBY
PRO LOGIC II MUSIC, DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VIRTUAL
Lorsque la source est Dolby Digital 2-channel :
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY PRO LOGIC II MOVIE, DOLBY
PRO LOGIC II MUSIC, DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VIRTUAL
B Si entran señales DTS y se ha seleccionado IN-AUTO o IN-
B Lorsque les signaux en entrée sont en DTS et que le mode IN-
DTS, el modo envolvente se ajustará automáticamente a DTS o
DTS-ES. El botón DSP no estará operativo.
AUTO ou IN-DTS est sélectionné, le mode surround est réglé
automatiquement sur DTS ou DTS-ES. La touche DSP est alors
sans effet.
< Si el altavoz envolvente posterior está ajustado a "L (grande)" o
"S (pequeño)", las señales DTS 5.1 se procesarán en DTS-ES
MATRIX 6.1.
< Lorsque l’enceinte arrière est réglée sur « L (large) » ou « S
(small) », les signaux DTS 5.1 sont traités en DTS-ES MATRIX
6.1.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
59
Mode Surround 2
Modo envolvente 2
C Si la source est en PCM (stéréo 2 canaux) et que le mode IN-
C Si la fuente es PCM (estéreo 2 canales) y se ha seleccionado
AUTO ou IN-PCM est sélectionné ou si les signaux en entrée
sont des signaux stéréo analogiques, il est possible de
sélectionner l’un des modes surround suivants :
DOLBY PRO LOGIC II MOVIE, DOLBY PRO LOGIC II MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VIRTUAL, DTS NEO:6 CINEMA,
DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL, MATRIX
IN-AUTO o IN-PCM, o si entran señales estéreo analógicas,
puede seleccionar uno de los siguiente modos envolventes:
DOLBY PRO LOGIC II MOVIE, DOLBY PRO LOGIC II MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VIRTUAL, DTS NEO:6 CINEMA,
DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL, MATRIX
< Chaque fois que vous appuyez sur la touche DSP, le mode
surround sélectionné s'affiche. Pour sélectionner un autre
mode surround, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche
DSP.
< Lorsque vous appuyez sur la touche DSP, le son est coupé
quelques instants.
< Si l’enceinte surround arrière est réglée sur « None », il n'est
pas possible de sélectionner le mode DOLBY DIGITAL EX.
< DOLBY DIGITAL ou DOLBY DIGITAL EX ne peuvent être
sélectionnés que pendant la lecture d’un disque DVD
enregistré au format DOLBY DIGITAL.
< Le voyant DSP s’allume en cas de sélection des modes
THEATER, HALL, MATRIX ou DOLBY VIRTUAL.
(DSP : Digital Signal Processor, processeur de signaux
numériques)
STEREO
< Si pulsa una vez el botón DSP, el modo envolvente actual
aparecerá indicado. Pulse el botón DSP varias veces si desea
seleccionar otro modo envolvente.
< Al pulsar el botón DSP, el sonido se cortará durante unos
instantes.
< Si el altavoz posterior envolvente está ajustado a "None", no
podrá seleccionar DOLBY DIGITAL EX.
< DOLBY DIGITAL o DOLBY DIGITAL EX se pueden seleccionar
únicamente durante la reproducción de un disco DVD grabado
en formato DOLBY DIGITAL.
< El indicador DSP se iluminará al seleccionar THEATER, HALL,
MATRIX o DOLBY VIRTUAL.
(DSP: procesador de señal digital)
STEREO
Appuyez sur la touche STEREO pour sélectionner le mode
stéréo. Les modes « STEREO » défilent et le son n’est diffusé
que par les enceintes avant (et le caisson de basses s’il est
raccordé).
Pour annuler le mode stéréo, sélectionnez un autre mode
surround en appuyant sur la touche DSP.
< Si vous sélectionnez le mode stéréo alors le signal transmis
est un signal numérique DOLBY DIGITAL ou DTS, le son
multicanaux est remixé en 2 canaux.
< Si la touche SPEAKER est sur OFF alors que le signal transmis
est un signal numérique DOLBY DIGITAL ou DTS, le son
multicanaux est remixé automatiquement en 2 canaux. Si la
touche SPEAKER est réglée sur ON, le son revient au mode
surround précédent.
FRANÇAIS
Pulse el botón STEREO para seleccionar el modo estéreo.
"STEREO" aparecerá indicado y el sonido provendrá de los
altavoces frontales (y del subwoofer si está conectado).
Para anular el modo estéreo, seleccione otro modo envolvente
con el botón DSP.
< Si selecciona el modo estéreo mientras se reciben señales
DOLBY DIGITAL o DTS, el sonido multicanal se mezclará en 2
canales.
< Si el botón SPEAKER se desactiva mientras se reciben señales
DOLBY DIGITAL o DTS, el sonido multicanal se mezclará
automáticamente en dos canales. Y si el botón SPEAKER se
activa, retornará al modo envolvente anterior.
ESPAÑOL
61
Mode Surround 3
DTS (DTS Digital Surround)
Modo envolvente 3
DTS (DTS Digital Surround)
Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format DTS,
le mode surround se règle automatiquement sur DTS.
Durante la reproducción de un disco DVD en formato DTS, el
modo envolvente se ajustará automáticamente a DTS.
Le DTS Digital Surround délivre jusqu’à 5.1 canaux avec une
compression audio plus faible que le Dolby Digital. Il restitue la
clarté et la dynamique de la bande sonore originale.
DTS Digital Surround entrega hasta 5.1 canales con una menor
compresión de audio que Dolby Digital. Ofrece la claridad y el
dinamismo de la pista de sonido original.
DTS-ES (Extended Surround)
Le DTS-ES est un nouveau format de signal numérique
multicanaux, compatible avec le format DTS conventionnel,
qui améliore sensiblement l’impression de panoramique à 360°
et l’expression de l’espace grâce à des signaux surround
étendus.
En plus des canaux 5.1 du DTS, le DTS-ES offre également un
canal surround arrière (appelé parfois « surround central » )
pour une diffusion en surround avec 6.1 canaux. Pour
bénéficier d’une diffusion DTS-ES optimale, vous devez
disposer de 6 enceintes et d’un caisson de basses amplifié.
< Les informations du canal surround arrière sont matricées
dans les canaux surround gauche et droit. Lorsque vous
restituez le son avec 5 enceintes, les signaux du canal
surround arrière sont diffusés par les enceintes surround
gauche et droite de sorte qu’aucune composante du signal
n’est perdue.
Il existe deux formats pour le DTS-ES:
DTS-ES Discrete 6.1
Etant donné que les signaux pour les canaux 6.1 (y compris le
canal surround arrière) sont complètement indépendants, il
est possible de donner l’impression que l’image acoustique se
déplace librement autour de l’auditeur à 360°.
DTS-ES Matrix 6.1
Avec ce format, les signaux supplémentaires du canal
surround arrière subissent un codage matriciel et sont au
préalable ajoutés aux canaux surround gauche et droit.
Pendant la lecture, il sont décodés avec les canaux surround
gauche, surround droit et surround arrière.
Lorsque les sources DTS-ES Discrete 6.1 ou Matrix 6.1 sont
décodées par un décodeur DTS-ES, le format est
automatiquement détecté au moment du décodage et le mode
surround optimal est sélectionné.
FRANÇAIS
DTS-ES(Extended Surround)
Es un nuevo formato de señal digital multicanal que mejora
enormemente la sensación envolvente de 360 grados y la
expresión espacial gracias a la ampliación de la señal digital;
es compatible con el formato DTS convencional.
Además de los 5.1 canales de DTS, DTS-ES dedica también el
canal envolvente posterior (a veces denominado "central
envolvente") a la reproducción envolvente, obteniendo un total
de 6.1 canales. Para una óptima reproducción de DTS-ES,
necesitará 6 altavoces y un subwoofer activo.
< La información del canal envolvente posterior se distribuye
matricialmente en los canales envolventes izquierdo y
derecho. Si se reproduce con 5 altavoces, las señales del
canal envolvente posterior se enviarán desde los altavoces
envolventes izquierdo y derecho para no perder ninguno de
los componentes de la señal.
Existen dos formatos para DTS-ES:
DTS-ES Discrete 6.1:
Las señales para 6.1 canales (incluido el canal envolvente
posterior) son totalmente independientes, por lo que puede
crearse la sensación de que la imagen acústica se desplaza
libremente entre los sonidos posteriores que envuelven al
oyente 360 grados.
DTS-ES Matrix 6.1:
Con este formato, las señales adicionales del canal envolvente
posterior se codifican por matrices y se envían con antelación
a los canales envolventes izquierdo y derecho.
Si las fuentes DTS-ES Discrete 6.1 o Matrix 6.1 se descifran
con un descodificador DTS-ES, el formato será
automáticamente detectado en la descodificación y el modo
envolvente óptimo será seleccionado.
ESPAÑOL
63
Mode Surround 4
Modo envolvente 4
DTS NEO:6
DTS NEO:6
Avec le décodeur matriciel numérique haute précision utilisé
pour le DTS-ES Matrix 6.1, le DTS NEO:6 vous donne un son
surround multicanaux 6.1 à partir de n'importe quelle source
stéréo.
< Le DTS NEO:6 ne fonctionne pas avec une source mono.
Con el descodificador matricial digital de alta precisión
utilizado para DTS-ES Matrix 6.1, DTS NEO:6 ofrece un sonido
envolvente multicanal 6.1 con cualquier fuente estéreo.
< DTS NEO:6 no funcionará con una fuente monofónica.
DTS NEO:6 Cinema
Ce mode est optimisé pour les films.
Le décodage est effectué en mettant l’accent sur les
performances de séparation pour obtenir la même atmosphère
avec les sources 2 canaux qu’avec les sources 6.1.
DTS NEO:6 Music
Ce mode convient plus particulièrement à la musique.
Les signaux avant gauche et avant droit ne transitent pas par
le décodeur et sont lus directement de sorte qu’il n’y a aucune
perte de la qualité sonore. De plus, l’effet des signaux
surround des canaux central, surround gauche, surround droit
et surround arrière ajoute au champ sonore une impression
naturelle d’extension.
Dolby Digital
DTS NEO:6 Cinema
Este modo está optimizado para películas.
La descodificación se realiza centrándose en la calidad de la
separación para crear el mismo ambiente con fuentes de 2
canales que de 6.1 canales.
DTS NEO:6 Music
Este modo es idóneo para la música.
Las señales frontales izquierda y derecha puentean el
descodificador y se reproducen directamente, de modo que no
hay pérdidas de calidad de sonido, y el efecto de las señales
envolventes de loscanales central y envolventes izquierdo,
derecho y posterior añade una sensación natural de amplitud
al campo sonoro.
Dolby Digital
Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format
DOLBY DIGITAL, le mode surround se règle automatiquement
sur DOLBY DIGITAL ou DOLBY DIGITAL EX.
Durante la reproducción de un disco DVD grabado en formato
DOLBY DIGITAL, el modo envolvente se ajusta
automáticamente a DOLBY DIGITAL o DOLBY DIGITAL EX.
Le Dolby Digital fournit jusqu’à cinq canaux audio pleine
fréquence totalement discrets (avant gauche et droit, central
et surround gauche et droit) plus un canal 0.1 appelé LFE
(Effets basse fréquence). Le LFE délivre au caisson de basses
un signal de basse non directionnel séparé, accentuant ainsi
les effets des sons graves avec plus de dynamique.
Dolby Digital entrega hasta 5 canales de audio de frecuencia
completa totalmente discretos (frontales izquierdo/derecho,
central, y envolvente izquierdo/derecho), más un 0.1 canal
denominado LFE (efectos de baja frecuencia). Los LFE
entregan al subwoofer una señal independiente de baja
frecuencia, no direccional, para obtener unos efectos de
graves profundos más dinámicos.
Dolby Digital Surround EX
Dolby Digital Surround EX
Ce mode crée les signaux arrière (appelés parfois « surround
central » ) à partir des signaux surround gauche et droit d’une
source Dolby Digital 5.1, grâce à un décodeur matriciel, et
fournit une lecture surround 6.1. Avec ce canal
supplémentaire, vous pouvez bénéficier d’un son en
mouvement plus dynamique et plus réaliste.
Este modo genera la señal posterior (a veces denominada
"central envolvente") a partir de los canales izquierdo y
derecho de la fuente Dolby Digital 5.1 usando un
descodificador de matrices, y proporciona una reproducción
envolvente de 6.1 canales. Con este canal adicional, el sonido
en movimiento es más dinámico y real.
< Etant donné que le canal surround arrière est à codage
matriciel sur les canaux surround gauche et droite, aucune
information n’est perdue lorsque le son est diffusé par 5
enceintes.
< Puesto que el canal envolvente posterior está codificado
matricialmente para los canales envolventes izquierdo y
derecho, no se pierde ninguna información cuando la
reproducción se realiza con 5 altavoces.
< Lorsque les sources Dolby Digital EX sont décodées par un
décodeur Dolby Digital EX, le format est automatiquement
détecté au moment du décodage et le mode Dolby Digital EX
est sélectionné. Toutefois, certaines sources Dolby Digital EX
peuvent être détectées comme étant des sources Dolby
Digital. Dans ce cas, le mode Dolby Digital EX devra être
sélectionné manuellement pour lire ces sources.
< Si las fuentes Dolby Digital EX se descifran con un
descodificador Dolby Digital EX, el formato será
automáticamente detectado en la descodificación y se
seleccionará el modo Dolby Digital EX. No obstante, es posible
que algunas fuentes sean identificadas como fuentes Dolby
Digital. Si es el caso, deberá seleccionar manualmente el
modo Dolby Digital EX para poder reproducirlas.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
65
Mode Surround 5
DOLBY PRO LOGIC II
Le Dolby Pro Logic II est un décodeur matriciel évolué qui
fournit un son surround 5.1 (avant gauche, centre, avant droit,
surround gauche et surround droit) à partir de n'importe quel
élément de programme stéréo ou codé en Dolby Surround.
Comparé au Pro Logic mono, qui est un canal surround à
bande passante limitée, le Pro Logic II peut fournir deux
canaux surround en plage complète.
Modo envolvente 5
DOLBY PRO LOGIC II
Dolby Pro Logic II es un avanzado descodificador matricial
que ofrece un sonido envolvente de 5.1 canales (frontal
izquierdo, central, frontal derecho y envolventes derecho e
izquierdo) a partir de cualquier material de programa estéreo,
y por supuesto del material codificado con Dolby Surround.
En contraste con el canal envolvente monofónico de banda
limitada de Pro Logic, Pro Logic II ofrece dos canales
envolventes de gama completa.
< Le DOLBY PRO LOGIC II ne fonctionne pas sur une source
mono.
< DOLBY PRO LOGIC II no funcionará con fuentes monofónicas.
Mode DOLBY PRO LOGIC II MOVIE :
Ce mode est optimisé pour les films ou les matériels codés en
Dolby Surround. Ce mode convient également pour les jeux
vidéo.
DOLBY PRO LOGIC II MOVIE:
Este modo está optimizado para películas o material
codificado en Dolby Surround. Este modo también es
apropiado para los videojuegos.
Mode DOLBY PRO LOGIC II MUSIC :
Le mode Music crée une ambiance sonore riche et
enveloppante à partir de sources stéréo telles que des CD de
musique.
DOLBY PRO LOGIC II MUSIC:
El modo Music crea un ambiente envolvente rico en matices a
partir de fuentes estéreo, como los CD de música.
DOLBY PRO LOGIC
DOLBY PRO LOGIC
Le Dolby Pro Logic est un décodeur matriciel qui décode les
quatre canaux de son surround (avant gauche, centre, avant
droit et surround) qui ont été codés sur les pistes stéréo en
Dolby Surround, tels que des films VHS. Le canal surround est
mono mais est lu par les deux enceintes surround.
Dolby Pro Logic es un descodificador matricial que descifra
los cuatro canales de sonido envolvente (frontal izquierdo,
central, frontal derecho y envolvente) codificados en las pistas
de sonido del material cifrado de Dolby Surround, como en las
películas VHS. El canal envolvente monofónico se reproduce
por los dos altavoces envolventes.
DOLBY VIRTUAL
Ce mode emploie un traitement numérique sophistiqué pour
créer l’illusion d’enceintes "fantômes". Ce mode vous permet
d’obtenir des effets surround à partir de Dolby Digital, Dolby
Surround ou de sources 2 canaux (enregistrées en PCM
numérique ou stéréo analogique) avec une simple paire
d’enceintes avant.
DOLBY VIRTUAL
Este modo utiliza un sofisticado procesamiento digital para
crear la sensación de unos altavoces "fantasma". Permite
obtener efectos de sonido envolvente Dolby Digital, Dolby
Surround o fuentes de 2 canales (grabados en PCM digital o
estéreo analógico) a través de una única pareja de altavoces
frontales.
THEATER
Ce mode fournit un effet 3D surround similaire à celui obtenu
dans une salle de cinéma.
THEATER
Este modo proporciona un efecto envolvente tridimensional
similar al de una sala de cine.
HALL
Ce mode convient plus particulièrement our la musique
orchestrale telle que la musique classique ou l’opéra.
MATRIX
Ce mode reproduit des signaux retardés provenant de canaux
surround pour mettre en relief le sens d’expansion pour les
sources musicales.
FRANÇAIS
HALL
Este modo es idóneo para música orquestal (clásica, ópera).
MATRIX
Este modo reproduce las señales con retardo en los canales
envolventes para acentuar la sensación de amplitud de las
fuentes musicales.
ESPAÑOL
67
Paramètres DOLBY PRO LOGIC II MUSIC
Parámetros DOLBY PRO LOGIC II MUSIC
Vous pouvez régler les paramètres pour le mode DOLBY PRO
LOGIC II MUSIC.
Los parámetros para DOLBY PRO LOGIC II MUSIC son
configurables.
1 Sélectionnez le mode DOLBY PRO LOGIC II MUSIC en
1 Seleccione el modo DOLBY PRO LOGIC II MUSIC pulsando el
appuyant sur la touche DSP.
botón DSP.
2 Sélectionnez le paramètre à modifier à l'aide de la touche
2 Seleccione el parámetro que desea cambiar pulsando el
PRO LOGIC II MUSIC PARAMETER.
A chaque pression sur la touche PRO LOGIC II MUSIC
PARAMETER, le paramètre est modifié dans l’ordre suivant :
botón PRO LOGIC II MUSIC PARAMETER.
Cada vez que pulse el botón PRO LOGIC II MUSIC
PARAMETER, el parámetro cambiará según se indica:
PANO
C-WID
DIMEN
3 Dans les 8 secondes qui suivent, appuyez sur la touche
PANO
C-WID
DIMEN
3 Pulse antes de 8 segundos el botón SELECT para cambiar el
SELECT pour changer la valeur.
valor.
PANO (panorama) :
Ce mode transpose la stéréo frontale vers les deux
enceintes surround, vous enveloppant ainsi avec le son des
enceintes latérales pour créer une perspective sonore
extraordinaire. Select « ON » ou « OFF ».
Le réglage par défaut est « OFF ».
PANO (panorama):
Este modo amplía la imagen estéreo frontal para incluir los
altavoces envolventes y obtener un emocionante efecto
cruzado con la imagen de la pared lateral. Seleccione "ON" o
"OFF".
El ajuste estándar es "OFF".
C-WID (contrôle de la largeur centrale) :
Cette commande permet de régler l’image centrale de façon
à ne pouvoir l'écouter que sur l’enceinte centrale, sur les
enceintes gauche/droite comme une image virtuelle ou sur
les trois enceintes avant à différents degrés.
La plage de réglage va de 0 à 7.
Le réglage par défaut est « 0 ».
C-WID (control de amplitud central):
Ajusta la imagen central de modo que pueda oírse
únicamente la procedente del altavoz central, o sólo de los
altavoces izquierdo/derecho como imagen fantasma, o
desde los tres altavoces frontales en distintos grados.
El margen ajustable abarca de 0 a 7. El ajuste estándar es
"0".
DIMEN (contrôle de dimension) :
Cette commande permet de régler le champ sonore vers
l’avant ou vers l’arrière. La plage de réglage s'étend de -4 à
+2. Le réglage par défaut est « 0 ».
DIMEN (control de dimensión):
Ajusta el campo sonoro hacia el frente o hacia la parte
posterior. El margen ajustable abarca de -4 a +2. El ajuste
estándar es "0".
Répétez les étapes 2 et 3 pour régler d’autres paramètres.
Une fois toutes les opérations de configuration terminées, ne
plus toucher à l’appareil pendant 8 secondes pour quitter.
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar otros parámetros.
Cuando haya terminado la configuración, espere 8 segundos
para salir.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
69
Compression de la gamme dynamique
Compresión del margen dinámico
Dans de nombreuses situations d'écoute, certains passages forts
peuvent vous sembler difficiles à supporter. L’option Audio DRC
vous permet de compresser les sons dans une gamme dynamique
qui vous semblera plus adaptée à une situation d'écoute donnée.
Le système Dolby Digital permet de répondre à ce problème
grâce au système DRC (Dynamic Range Compression ou
compression dynamique).
Sélectionnez l’un des réglages suivants en fonction de la situation
d’écoute donnée.
En ocasiones es posible que los pasajes con niveles altos no
parezcan todo lo claros que debieran. La regulación de este
ajuste permite comprimir los sonidos en una gama que sea más
adecuada para esa situación de audición específica. Dolby
Digital soluciona este problema con el control del margen
dinámico.
Seleccione una de las siguientes opciones para optimizar el
sonido en función de la audiencia.
Pendant la lecture d’un DVD, appuyez à plusieurs reprises sur la
touche DYNAMIC RANGE jusqu’à ce que le réglage souhaité
s’affiche.
DYNR 0.0 :
Audio sans compression dynamique. Sélectionnez cette
option si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de
compression dynamique.
DYNR 0.5 :
Bande audio avec gamme dynamique partiellement
compressée.
DYNR 1.0 :
Bande audio avec gamme dynamique entièrement
compressée.
< La valeur par défaut est « DYNR 0.0 ».
< Cette fonction n'est active qu'avec les DVD enregistrés en
Dolby Digital sur le lecteur DVD raccordé sur les entrées
DIGITAL IN. Elle reste sans effet avec les autres disques.
< Cette fonction n'est pas active avec certains disques.
FRANÇAIS
Durante la reproducción de DVD, pulse el botón DYNAMIC
RANGE varias veces hasta que el ajuste deseado aparezca en la
pantalla.
DYNR 0.0 :
Audio sin compresión del margen dinámico.
Selecciónelo si no desea comprimir el margen dinámico.
DYNR 0.5 :
Audio con compresión parcial del margen dinámico.
DYNR 1.0 :
Audio con compresión total del margen dinámico.
< El ajuste estándar es "DYNR 0.0".
< Esta función es aplicable únicamente si se reproduce un disco
DVD grabado en formato Dolby Digital en un reproductor DVD
conectado al terminal DIGITAL IN. No funcionará con otros
discos.
< Es posible que esta función no sea aplicable en algunos
discos.
ESPAÑOL
71
Syntoniseur
Sintonizador
1 Sélectionnez le TUNER à l'aide du bouton FUNCTION (ou en
1 Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse el
appuyant sur la touche TUNER de la télécommande).
Vérifiez que les antennes ont été raccordées (voir page 6~9).
botón TUNER del mando a distancia).
Compruebe que las antenas están conectadas (véase la
página 6~9).
2 Sélectionnez le mode AM ou FM à l'aide de la touche BAND.
< Si vous appuyez sur la touche BAND alors qu’une source autre
que TUNER a été sélectionnée, cette source sera
automatiquement commutée sur TUNER.
2 Seleccione AM o FM con el botón BAND.
< Si se pulsa el botón BAND mientras esté seleccionada una
fuente distinta a TUNER, la fuente cambiará a TUNER
automáticamente.
3 Si le voyant « PRESET » s’allume, appuyez sur la touche
TUNING MODE pour sélectionner le mode de syntonisation
manuelle.
Le voyant « PRESET » disparaît de l’affichage.
Cette touche permet de changer le mode de réglage (ou
syntonisation).
3 Si está iluminado el indicador "PRESET", pulse el botón
TUNING MODE para seleccionar el modo de sintonización
manual.
A continuación el indicador "PRESET" desaparecerá de la
pantalla.
Este botón se utiliza para cambiar el modo de sintonización.
< Si vous utilisez la télécommande, vous pouvez sauter cette
étape.
< Cuando utilice el mando a distancia, puede obviar este paso.
4 Sélectionnez la station que vous souhaitez écouter (sélection
4 Seleccione la emisora que desee oír (selección automática).
automatique).
Maintenez la touche TUNING/PRESET enfoncée (ou la touche
TUNING de la télécommande) pendant plus de 0,5 secondes.
Dès qu’une station est syntonisée, le processus de
syntonisation s’arrête automatiquement.
Si vous désirez modifier le procédé de syntonisation, appuyez
sur la touche TUNING/PRESET.
Sélection de stations qui ne peuvent pas être réglées
automatiquement (sélection manuelle)
Lorsque vous appuyez un bref instant sur la touche
TUNING/PRESET (0,5 seconde ou moins), la fréquence change
par incréments fixes.
FM : incréments de 50 kHz
AM : incréments de 9 kHz
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche TUNING/PRESET
jusqu’à ce que vous trouviez la station que vous désirez
écouter.
Mantenga pulsado el botón TUNING/PRESET (o el botón
TUNING del mando a distancia) durante más de 0,5 segundos.
Cuando se localice una emisora, el proceso de sintonización
se detendrá automáticamente.
Si desea detener el proceso de sintonización, pulse el botón
TUNING/PRESET.
Selección de emisoras que no pueden sintonizarse de forma
automática (selección manual)
Cuando pulse el botón TUNING/PRESET momentáneamente
(0,5 segundos o menos), la frecuencia cambiará en un paso
fijo.
FM: pasos de 50 kHz
AM: pasos de 9 kHz
Pulse el botón TUNING/PRESET repetidamente hasta
encontrar la emisora que desea oír.
< Cuando se sintonice correctamente una emisión, se
visualizará "TUNED".
< l'indication « TUNED » s’affiche lorsqu’une station est
correctement réglée.
Botón FM MODE
Cuando pulse este botón, alternará entre el modo estéreo y el
modo mono.
Touche FM MODE
Appuyez sur cette touche pour passer du mode Stéréo au
mode Mono et inversement.
Stéréo :
Les diffusions en FM stéréo sont reçues en stéréo et
l’indicateur « ST » s’allume sur l’affichage.
Mono :
Pour compenser une réception FM faible, sélectionnez ce
mode. La réception sera alors forcée en mono, réduisant ainsi
les parasites indésirables.
FRANÇAIS
Stereo:
Las emisiones de FM se recibirán en estéreo y en la pantalla
se iluminará el indicador “ST”.
Mono:
Seleccione este modo cuando la señal FM estéreo recibida
sea débil. La recepción será monofónica y se reducirá el nivel
de ruido.
ESPAÑOL
73
Syntonisation préréglée
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 30 stations.
Préréglage de mémoire manuel
1 Réglez la station que vous souhaitez écouter (voir étapes 1 à
4 de la page 73).
Presintonías
Es posible almacenar hasta 30 emisoras en la memoria de la
unidad.
Presintonización manual
1 Sintonice una emisora que desee oír (véanse los pasos 1 a
4 de la página 73).
2 Appuyez sur la touche MEMORY.
2 Pulse el botón MEMORY.
3 Pendant que le voyant « MEMORY » clignote, sélectionnez un
canal préréglé pour enregistrer la station à l'aide des touches
TUNING/PRESET (ou les touches PRESET de la
télécommande) puis appuyez sur la touche MEMORY.
Pour enregistrer plusieurs stations, répétez les étapes 1 à 3 .
3 Mientras parpadea el indicador "MEMORY", seleccione un
canal predefinido para guardar la emisora con los botones
TUNING/PRESET (o los botones PRESET del mando a
distancia) y luego pulse el botón MEMORY.
Para guardar otras emisoras, repita los pasos 1 a 3 .
Comment sélectionner des stations préréglées
Selección de presintonías
1 Si le voyant « PRESET » ne s’allume pas, appuyez sur la
1 Si el indicador "PRESET" no está iluminado, pulse el botón
touche TUNING MODE pour sélectionner le mode de réglage
manuelle.
< Si vous utilisez la télécommande, vous pouvez sauter cette
étape.
TUNING MODE para seleccionar el modo de presintonías.
< Cuando utilice el mando a distancia, puede obviar este paso.
2 Pulse los botones TUNING/PRESET (o los botones PRESET del
2 Appuyez à plusieurs reprises sur les touches TUNING/PRESET
mando a distancia) repetidamente hasta encontrar la
presintonía deseada.
(ou sur les touches PRESET de la télécommande) jusqu’à ce
que vous ayez trouvé la station préréglée.
Balayage de stations préréglées
Appuyez sur la touche P.SCAN de la télécommande. Les
stations préréglées stockées en mémoire seront balayées à
intervalles de 5 secondes.
Lorsque vous avez identifiée la station que vous désirez
écouter, appuyez de nouveau sur la touche P.SCAN pour
arrêter le balayage.
FRANÇAIS
Exploración de presintonías
Pulse el botón P.SCAN del mando a distancia. Las presintonías
almacenadas en la memoria se sucederán a intervalos de 5
segundos.
Cuando encuentre la emisora deseada, pulse el botón P.SCAN
otra vez para detener la exploración.
ESPAÑOL
75
RDS
RDS
Le système RDS (Radio Data System) est un service de diffusion
qui permet aux stations d’envoyer des informations
supplémentaires en même temps que le programme radio normal.
El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión
que permite a las emisoras enviar información adicional junto con
la señal de radio normal.
Le mode RDS fonctionne sur la bande FM en Europe uniquement.
Este sistema funciona únicamente con la banda de FM europea.
1 Sélectionnez le TUNER à l'aide du sélecteur FUNCTION (ou en
1 Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse el
appuyant sur la touche TUNER de la télécommande).
botón TUNER en el mando a distancia).
2 Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche BAND.
2 Seleccione FM con el botón BAND.
3 Réglez
3 Sintonice una emisora con los botones TUNING/PRESET.
une station en appuyant sur la touche
TUNING/PRESET.
4 Pulse el botón RDS.
4 Appuyez sur la touche RDS.
A chaque pression sur la touche RDS, le mode RDS change
selon l'ordre suivant :
PS (nom de la station)
Affiche l'indication PS ou un nom de station. En l’absence de
données PS, l'indication « NO NAME » s’affiche.
PTY (type de programme)
Affiche le type de programme. En l’absence de données
PTY, l'indication « NO PTY » s’affiche.
CT (Clock Time)
Affiche l'heure fournie par la station.
Si la station ne diffuse pas l’heure, l'indication « NO TIME »
s’affiche.
RT (Radio Text)
Affiche les nouvelles des stations sous la forme de 64
symboles, maximum.
En l’absence de données RT, l'indication « NO TEXT »
s’affiche.
FRANÇAIS
Cada vez que pulse el botón RDS, el modo RDS cambiará en el
orden siguiente:
PS (nombre del servicio de programación)
Indica el PS o nombre de una emisora. Si no hay ningún dato
PS, se visualizará "NO NAME".
PTY (tipo de programa)
Indica el tipo de programa. Si no hay ningún dato PTY, se
visualizará "NO PTY".
CT (hora del reloj)
Ofrece la información horaria facilitada por la emisora.
Si no hay ningún dato CT, se visualizará "NO TIME".
RT (texto de radio)
Ofrece noticias de las emisoras en un máximo de 64
símbolos.
Si no hay ningún dato RT, se visualizará "NO TEXT".
ESPAÑOL
77
Recherche de RDS
Il est possible de rechercher une station à l’aide de cette
fonction.
Búsqueda RDS
Mediante esta función puede buscarse una emisora.
1 Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse el
1 Sélectionnez TUNER à l'aide du sélecteur FUNCTION (ou en
botón TUNER del mando a distancia).
appuyant sur la touche TUNER de la télécommande).
2 Seleccione FM pulsando el botón BAND.
2 Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche BAND.
3 Pulse el botón SEARCH MODE.
3 Appuyez sur la touche SEARCH MODE.
A chaque pression sur la touche SEARCH MODE, l'appareil
change de mode selon l'ordre suivant :
Cada vez que pulse el botón SEARCH MODE, el modo de
búsqueda cambiará en el siguiente orden:
Búsqueda RDS
Recherche de stations RDS
Sélectionnez « RDS SRCH » en appuyant sur la touche
SEARCH MODE et dans les 8 secondes appuyez sur la touche
TUNING/PRESET.
L’appareil commence la recherche et l'indication « RDS SRCH
» clignote.
Lorsqu’une station émettant un signal RDS est trouvée, le nom
de la station s’affiche.
Si la station trouvée n’est pas celle désirée, appuyez de
nouveau sur la touche TUNING/PRESET pendant que le voyant
RDS clignote.
Si aucune station RDS n’est trouvée, l'indication « NO RDS »
s’affiche.
Recherche de programme diffusant des
informations routières (TP)
Sélectionnez l'option « TP SRCH » à l'aide de la touche
SEARCH MODE et dans les 8 secondes qui suivent, appuyez
sur la touche TUNING/PRESET.
L’appareil commence la recherche d’une station diffusant un
programme d’information sur la circulation routière et
l'indication « TP SRCH » clignote.
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,
l'indication « NO TRAFF » s’affiche.
Recherche par types de programme (PTY)
1. Sélectionnez « PTY SRCH » en appuyant sur la touche SEARCH
MODE.
2. Dans les 8 secondes qui suivent, sélectionnez le programme
PTY désiré à l'aide de la touche PTY SELECT.
Vous pouvez effectuer votre sélection parmi 31 types (voir
page 83)
Seleccione "RDS SRCH" pulsando el botón SEARCH MODE, y
antes de que transcurran 8 segundos pulse el botón
TUNING/PRESET.
La unidad iniciará la búsqueda y parpadeará "RDS SRCH".
Cuando se encuentre una emisora que ofrezca servicios RDS,
se visualizará el nombre de la emisora.
Si la emisora encontrada no es la deseada, pulse el botón
TUNING/PRESET otra vez mientras parpadea el indicador RDS.
Si no se encuentra ninguna emisora, se visualizará "NO RDS".
Búsqueda TP
Seleccione "TP SRCH" con el botón SEARCH MODE y antes de
que transcurran 8 segundos pulse el botón TUNING/PRESET.
La unidad iniciará la búsqueda de una emisora que ofrezca
información de tráfico, y se visualizará "TP SRCH".
Si no se encuentra ninguna emisora o la señal es demasiado
débil, se visualizará "NO TRAFF".
Búsqueda PTY
1. Seleccione "PTY SRCH" con el botón SEARCH MODE.
2. Antes de 8 segundos, seleccione el programa PTY deseado
con el botón PTY SELECT.
Puede realizar la selección entre 31 tipos (véase la página 83).
3. Pulse el botón TUNING/PRESET.
La unidad comenzará la búsqueda.
Cuando se encuentre el programa seleccionado, la búsqueda
se detendrá y se visualizará PTY.
Si no se encuentra ninguna emisora o si la señal es demasiado
débil, se visualizará "NO PROG".
3. Appuyez sur la touche TUNING/PRESET.
L’appareil commence à rechercher.
Lorsque le programme que vous avez sélectionné est trouvé,
la recherche s’arrête et l'indication PTY s’affiche.
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,
l'indication « NO PROG » s’affiche.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
79
RDS (EON PTY/EON TA)
RDS (EON PTY/EON TA)
EON PTY
EON PTY
(EON, Enhanced Other Networks)
Utilisez cette fonction pour rechercher automatiquement et
recevoir le type de programme désiré sur une station RDS.
(EON: redes de emisoras mejoradas)
Utilice esta función para buscar y recibir automáticamente el tipo
de programa deseado mientras oye una emisora RDS.
1 Alors que vous être réglé sur une station RDS, appuyez sur la
1 Mientras escucha una emisora RDS, pulse el botón EON PTY.
touche EON PTY.
Le type de programme en cours s’affiche et le voyant EON PTY
clignote.
A continuación se visualizará el tipo de programa actual y el
indicador EON PTY parpadeará.
2 Mientras parpadea el indicador EON PTY, seleccione el tipo
2 Pendant que le voyant EON PTY clignote, sélectionnez le type
de programa deseado con el botón PTY SELECT.
de programme désiré en appuyant sur la touche PTY SELECT.
< Si l’une des stations préréglées diffuse le type de programme
sélectionné, le tuner permute automatiquement sur cette
station.
< Si la station arrête de diffuser le type de programme
sélectionné, le tuner cherchera d’autres stations diffusant ce
type de programme.
< Si aucune station n’est trouvée, la station RDS précédente
sera syntonisée.
< Lorsque le voyant PTY s’éteint, réessayez à partir de l’étape 1 .
< Appuyez sur la touche EON PTY pour annuler le mode EON
PTY.
EON TA (informations routières)
< Si una de las emisoras está emitiendo el tipo de programa
seleccionado, se sintonizará mientras oye una emisora RDS.
< Si la emisora deja de emitir el tipo de programa seleccionado,
el sintonizador buscará continuamente otras emisoras.
< Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora
RDS precedente.
< Cuando se apague el indicador PTY, inténtelo otra vez desde el
paso 1 .
< Pulse el botón EON PTY para cancelar este modo.
EON TA (mensajes de tráfico)
Utilisez cette fonction pour rechercher et recevoir
automatiquement les informations routières.
Pendant que vous écoutez un programme d’informations
routières (TP), appuyez sur la touche EON TA. Le voyant EON
TA s’allume et l’appareil recherche des informations routières.
Utilice esta función para buscar y recibir mensajes de tráfico
de manera automática.
Mientras oye un programa de tráfico (TP), pulse el botón EON
TA. A continuación se iluminará el indicador EON TA y la
unidad buscará un mensaje de tráfico.
< Si l'appareil trouve une station préréglée diffusant des
informations routières, celle-ci sera réglée pendant que vous
écoutez un programme d’informations routières.
< Si la station arrête de diffuser des informations routières, le
tuner recherche d’autres stations diffusant ce type
d’information.
< Si aucune station n’est trouvée, la station d’informations
routières précédente sera sélectionnée.
< Appuyez sur la touche EON TA pour annuler le mode EON TA.
< Si se encuentra una presintonía que emite mensajes de
tráfico, se sintonizará mientras oye el programa de tráfico.
< Si la emisora deja de emitir el mensaje de tráfico, el
sintonizador seguirá buscando otras emisoras.
< Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora
con mensajes de tráfico anterior.
< Pulse el botón EON TA para cancelar este modo.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
81
Programmes PTY
NEWS (nouvelles) : communiqués, événements, sondages,
reportages, situations vécues.
AFFAIRS (informations générales) : suggestions diverses, telles
que des annonces pratiques, à l'exception des
nouvelles, documents, débats, analyses, etc.
INFO (informations pratiques) : informations pratiques du jour ou
informations de référence, notamment prévisions
météo, guide du consommateur, informations
médicales utiles, etc.
SPORT
: émissions sportives.
EDUCATE (éducatif) : informations culturelles et éducatives.
DRAMA (théâtre) : concerts et séries dramatiques radiodiffusés.
CULTURE : émissions portant sur les cultures locales ou
nationales, y compris les émissions religieuses, la
philosophie, les sciences humaines, les langues, le
théâtre, etc.
SCIENCE : émissions sur les sciences de la nature et les
techniques
VARIED (variétés) : émissions grand public telles que jeux,
variétés, interviews, émissions comiques ou
satiriques, etc.
POP M (musique de variétés) : émissions de musique, de variété,
ou indication du volume de vente des disques
ROCK M : musique moderne, composée et interprétée
généralement par des jeunes
EASY M
: morceaux grand public, d'une durée généralement
inférieure à 5 minutes
LIGHT M (musique légère) :
musique classique, orchestrale ou chorale, qui
s'adresse à un public de non spécialistes
CLASSICS (musique classique) :
musique d'orchestre, notamment opéra, musique
symphonique ou musique de chambre, etc.
OTHER M (autres styles musicaux) :
autres styles, tels que reggae, rythm'n blues, etc.
WEATHER (météo) : informations et prévisions météorologiques
FINANCE : informations financières, commerciales, boursières
CHILDREN (enfants) : émissions pour enfants
SOCIAL (société) : vie collective et sociale
RELIGION : émissions à caractère religieux
PHONE IN : émissions au cours desquelles les auditeurs
s'expriment en direct
TRAVEL (voyages) : émissions à caractère touristique
LEISURE : émissions sur les activités de loisirs (bricolage,
couture, etc.)
JAZZ
: musique de jazz
COUNTRY : musique country
NATION M : musique militaire et patriotique
OLDIES
: Tubes de l'âge d'or de la musique
FOLK M
: musique folk
DOCUMENT : émissions documentaires
TEST (tonalité d'essai)
ALARM
: avis d'alerte ou de catastrophe naturelle
NONE
: Aucun type de programme ou indéfini
FRANÇAIS
Programas PTY (por tipo)
NEWS
AFFAIRS
: mensajes, convocatorias, opinión pública, informes.
: temas de actualidad, documentos, debates, análisis,
etc.
INFO
: información cotidiana, previsión meteorológica,
consumo, asistencia médica, etc.
SPORT
: programas relacionados con el mundo del deporte.
EDUCATE : educación y cultura.
DRAMA
: conciertos de radio, series dramáticas.
CULTURE : todos los aspectos culturales de ámbito nacional o
local, celebraciones religiosas, filosofía, ciencias
sociales, lenguaje, teatro, etc.
SCIENCE : programas sobre ciencias naturales y tecnología.
VARIED
: programas populares, concursos, variedades,
entrevistas, comedia, humor, etc.
POP M
: música comercial, popular, discos vendidos, etc.
ROCK M : música actual, principalmente compuesta e
interpretada por jóvenes artistas.
EASY M
: temas de música populares, por lo general de
menos de 5 minutos.
LIGHT M : música clásica, instrumental, coral y ligera
interpretada por artistas no profesionales.
CLASSICS: música clásica, grandes óperas, sinfónica, de
cámara, etc.
OTHER M : otros estilos musicales (Rhythm & Blues, Reggae,
etc.).
WEATHER : informes meteorológicos, previsiones.
FINANCE : información económica, comercial, etc.
CHILDREN : programación infantil.
SOCIAL
: asuntos sociales.
RELIGION : programas religiosos.
PHONE IN : programas con participación del público por
teléfono.
TRAVEL
: información sobre viajes.
LEISURE : programas relacionados con las actividades
recreativas.
JAZZ
: música de jazz.
COUNTRY : música country.
NATION M : música del país.
OLDIES
: música de la llamada época dorada del pop.
FOLK M
: música folk.
DOCUMENT : documentales.
TEST
ALARM
: mensajes urgentes, información sobre desastres
naturales, etc.
NONE
: ningún tipo de programa o sin definir
ESPAÑOL
83
OSD (Affichage sur écran) 1
Si votre appareil est raccordé à un téléviseur, vous pouvez
utiliser l’affichage sur écran pour configurer l’appareil.
Vérifiez que votre téléviseur est raccordé au récepteur et qu'il
est allumée.
OSD (menús de pantalla) 1
Si conecta un televisor, podrá utilizar los menús de pantalla
(OSD) para configurar la unidad.
Compruebe que el TV está conectado al receptor y encendido.
< Los menús que aparecen en el TV no se grabarán en VIDEO 1.
< Tout affichage sur écran qui apparaît sur le téléviseur ne sera
pas enregistré sur VIDEO 1.
1 Appuyez sur la touche OSD
1 Pulse el botón OSD.
A continuación aparecerá el menú principal en la pantalla del
televisor.
Le menu principal apparaît sur l'écran du téléviseur.
< Si le téléviseur raccordé à l’appareil est un téléviseur normal
(4/3) et si vous appuyez sur la touche OSD pendant la lecture
d’un DVD, l’écran peut apparaître déformé pendant quelques
instants. Ceci est tout à fait normal.
< Utilisez la touche OSD pour afficher ou quitter le menu SETUP.
< Les touches qui peuvent être utilisées dans le menu sont
indiquées en bas de l’écran.
Exemple :
up/down : Appuyez sur la touche Haut ou Bas pour déplacer
le curseur.
: Appuyez sur la touche Gauche ou Droite pour
modifier le réglage.
OSD
: Appuyez sur la touche OSD pour terminer et
quitter le menu principal.
ENTER : Appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner le
réglage.
1/2 PAGE : Pour passer à la page suivante, appuyez à
plusieurs reprises sur la touche Haut ou Bas.
2 Sélectionnez un menu à l’aide des touches Haut/Bas (5/b).
3 Appuyez sur la touche ENTER.
Le menu sélectionné apparaît à l’écran.
4 Modifiez
< Si ha conectado un televisor normal (4:3) y pulsa el botón OSD
durante la reproducción de DVD, la pantalla podría
distorsionar durante unos instantes. No se trata de ningún
error de funcionamiento.
< Utilice el botón OSD para abrir o cerrar el menú de
configuración (Setup).
< En la parte inferior de la pantalla aparecen los botones
operativos del menú.
Ejemplo:
up/down : Pulse el botón arriba o abajo para mover el cursor.
: Pulse el botón izquierdo o derecho para cambiar
el ajuste.
OSD
: Pulse el botón OSD para abrir o cerrar el menú
principal.
ENTER : Pulse el botón ENTER para seleccionar el ajuste.
1/2 PAGE : Para avanzar a la página siguiente, utilice los
botones arriba/abajo.
2 Seleccione un menú con los botones arriba/abajo (5/b).
3 Pulse el botón ENTER.
A continuación aparecerá en la pantalla el menú
seleccionado.
le réglage à l’aide des touches
haut/bas/gauche/droite (5bgt) et appuyez sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche OSD pour revenir au menu
principal (ou à la page précédente).
Voir page 85~87 pour plus de détails sur ce point.
Répétez les étapes 2 à 4 pour régler d’autres éléments.
4 Cambie el ajuste con los botones arriba/abajo/izquierda/
5 Une fois ces différents réglages effectués, appuyez sur la
5 Cuando haya completado todos los ajustes, pulse el botón
touche OSD pour quitter le menu principal.
< En fonction de vos sélections pour la source d’entrée, le signal
d’entrée, le mode de décodage, le mode surround, le réglage
des enceintes, etc., les conditions de chaque menu peuvent
différer.
A Configuration des enceintes
réglage de la taille des enceintes (page 1/2)
Sélectionnez l’enceinte que vous voulez modifier à l’aide des
touches Haut/Bas et appuyez sur les touches ENTER pour
modifier le réglage.
Distance, Angle de Virtual Surround (page 2/2)
Sélectionnez l’élément que vous voulez modifier à l’aide des
touches Haut/Bas et appuyez sur les touches Gauche/Droite
pour modifier le réglage.
Appuyez sur la touche OSD pour revenir au menu principal.
FRANÇAIS
derecha (5bgt) y el botón ENTER. Pulse el botón OSD
para volver al menú principal (o página anterior).
Más detalles en la página 85~87.
Repita los pasos 2 a 4 para seleccionar y ajustar otras
opciones.
OSD para salir del menú principal.
< Según la fuente y la señal de entrada, el modo de
descodificación, el modo de sonido envolvente, los ajustes de
altavoces, etc., las opciones de los menús pueden ser
diferentes.
A Configuración de altavoces
Ajuste del tamaño de los altavoces (página 1/2)
Seleccione el altavoz que desee cambiar con los botones
arriba/abajo, y luego pulse ENTER para cambiar el ajuste.
Distancia, ángulo de sonido envolvente virtual (página 2/2)
Seleccione la opción que desee cambiar con los botones
arriba/abajo, y luego use los botones izquierda/derecha
para cambiar el ajuste.
Pulse el botón OSD para volver al menú principal.
ESPAÑOL
85
OSD (Affichage sur écran) 2
B Sélection de la fonction
OSD (menús de pantalla) 2
B Selección de funciones
Sélectionnez l'élément que vous souhaitez modifier, à l'aide
des touches Haut/Bas et appuyez sur la touche ENTER.
Seleccione la opción que desee cambiar con los botones
arriba/abajo, y luego pulse ENTER.
Entrée numérique
Sélectionnez la prise à l’aide des touches Haut/Bas et
appuyez sur la touche OSD pour revenir à la page
précédente.
Video Select
Cette option n'est utilisable que si vous avez sélectionné la
fonction TUNER, CD, TAPE ou AUX ; vous pouvez alors
sélectionner une source d’entrée vidéo pour bénéficier
séparément de signaux audio et vidéo.
Sélectionnez une source vidéo (VIDEO 1, 2 ou 3) à l’aide des
touches Haut/Bas et appuyez sur la touche OSD pour
revenir à la page précédente.
Contrôle de tonalité
Sélectionnez ON ou OFF en appuyant sur la touche ENTER
Sélectionnez BASS ou TREBLE à l'aide des touches
Haut/Bas et appuyez sur les touches Gauche/Droite pour
modifier le réglage.
Appuyer sur la touche OSD pour revenir au menu principal.
Entrada digital
Seleccione el terminal con los botones arriba/abajo, y luego
pulse el botón OSD para volver a la página anterior.
< Vous ne pouvez pas sélectionner cette option en cas de
transmission de signaux numériques DTS ou Dolby Digital en
entrée.
< Cuando se reciban señales digitales DTS o Dolby Digital, no
podrá seleccionarse esta función.
Selección de vídeo
Sólo si ha seleccionado TUNER, CD, TAPE o AUX, podrá
elegir una fuente de entrada de vídeo para disfrutar de las
señales de audio y vídeo por separado.
Seleccione una fuente de vídeo (VIDEO 1, 2 ó 3) con los
botones arriba/abajo, y luego pulse OSD para volver a la
página anterior.
Control de tono
Seleccione ON o OFF con el botón ENTER.
Seleccione BASS o TREBLE con los botones arriba/abajo, y
luego utilice los botones LEFT/RIGHT para cambiar el ajuste.
Pulse el botón OSD para volver al menú principal.
C Modo Surround
C Mode Surround
Sélectionnez l’un des modes surround à l’aide des touches
Haut/Bas et appuyez sur la touche OSD pour revenir au
menu principal.
PLII (Dolby Pro Logic II)
Appuyez sur les touches Gauche/Droite pour
sélectionner MUSIC, MOVIE ou DOLBY PRO LOGIC.
DOLBY VIRTUAL
NEO:6 (DTS NEO:6)
Appuyez sur les touches Gauche/Droite pour
sélectionner CINEMA ou MUSIC.
SFE (Sound Field Effect)
Appuyez sur les touches Gauche/Droite pour
sélectionner THEATER, HALL ou MATRIX.
DOLBY DIGITAL EX
STEREO
D Réglable du niveau du canal
Sélectionnez un canal à l'aide des touches Haut/Bas et
appuyez sur les touches Gauche/Droite pour changer le
niveau.
Appuyer sur la touche OSD pour revenir au menu principal.
< Il n'est pas possible de sélectionner un canal réglé sur «
NONE » dans le menu de configuration des enceintes.
Seleccione uno de los modos de sonido envolvente
(surround) con los botones arriba/abajo, y luego pulse OSD
para volver al menú principal.
PLII (Dolby Pro Logic II)
(utilice los botones izquierda/derecha para seleccionar
MUSIC, MOVIE o DOLBY PRO LOGIC)
DOLBY VIRTUAL
NEO:6 (DTS NEO:6)
(utilice los botones izquierda/derecha para seleccionar
CINEMA o MUSIC)
SFE (efecto de campo sonoro)
(Utilice los botones arriba/abajo para seleccionar
THEATER, HALL o MATRIX.)
DOLBY DIGITAL EX
STEREO
D Recorte de nivel de canal
Seleccione un canal con los botones arriba/abajo, y luego
use los botones izquierda/derecha para cambiar el nivel.
Pulse el botón OSD para volver al menú principal.
< No podrá seleccionarse un canal desactivado (NONE) en el
menú de configuración de altavoces.
E Auto OSD
E Auto OSD
Appuyez sur la touche ENTER pour activer ou désactiver
cette fonction.
Lorsque l'option « AUTO OSD » est réglée sur ON, les
messages correspondant à chaque opération apparaissent
à l’écran. Si ces messages vous gênent, réglez cette
fonction sur OFF.
< Les messages disparaîtront au bout de quelques secondes.
FRANÇAIS
Pulse el botón ENTER para activar o desactivar esta función.
Cuando está activada (ON), se visualizarán los mensajes
correspondientes a cada una de las operaciones. Si cree
que pueden interferir con la visión de una película,
desactívela (OFF).
< Los mensajes desaparecen al cabo de unos segundos.
ESPAÑOL
87
Dépannage 1
Solución de problemas 1
En cas de problème avec l’appareil, prenez le temps de lire ce
tableau et de voir si vous pouvez résoudre le problème tout seul
avant de faire appel à votre revendeur ou au centre d'assistance
TEAC.
Si surge algún problema con la unidad, dedique unos instantes a
revisar los siguientes puntos por si puede solucionar el problema
sin necesidad de acudir al distribuidor o centro de servicio
técnico TEAC.
L'appareil ne s'allume pas
e Vérifier que l'appareil est bien branché sur la prise secteur.
Vérifiez que la source d'alimentation CA n’est pas une prise
équipée d’un interrupteur et si tel et le cas vérifiez que
l’interrupteur est bien sur ON. Vérifiez que la prise délivre
bien du courant en branchant un autre appareil électrique,
une lampe ou un ventilateur par exemple.
No hay corriente.
e Compruebe la conexión a la red. Compruebe que la fuente
de c.a. no es una toma conmutada y que, si lo es, el
interruptor no está activado. Compruebe que hay corriente
en la toma de c.a. conectando otro aparato como una
lámpara o un ventilador.
Aucun son ne sort ou le son est très faible.
e Réglez le volume à l'aide du bouton MASTER VOLUME.
e Si le voyant SPEAKER n’est pas allumé, appuyez sur la
touche SPEAKER pour allumer l'enceinte (ON).
e Vérifiez que les enceintes et les différents appareils
périphériques sont correctement raccordés.
e Vérifiez que chacun des éléments raccordés fonctionne
correctement.
e Vérifier le réglage de la sortie audio de votre lecteur DVD.
e Sélectionnez la source désirée à l'aide du sélecteur
FUNCTION et de la touche DIGITAL INPUTS.
e Sélectionnez le mode surround approprié (voir page 59)
e Si le voyant « MUTE » clignote, appuyez sur la touche
MUTING pour rétablir le son.
Aucun son ne sort des enceintes surround ou de l’enceinte
centrale.
e Vérifiez le réglage des enceintes (voir page 43).
e Vérifiez le réglage du niveau des canaux (voir page 47~49).
e Sélectionnez le mode surround approprié (voir page 59)
e Vérifiez le réglage de la sortie audio de votre lecteur DVD.
Lisez une source multicanaux.
Le son se coupe pendant l’écoute de musique ou aucun son n’est
diffusé même lorsque l’appareil est sous tension.
e L’impédance des enceintes est inférieure à celle prescrite
pour cet appareil.
e Mettez l’appareil hors tension et réduisez le volume.
Réponse faible des graves.
e La polarité du caisson (+/-) est inversée. Vérifiez la polarité
de toutes les enceintes.
Emission d’un bourdonnement ou d’un bruit sourd.
e Vérifiez que les enceintes sont correctement branchées.
e Vérifiez que les cordons et les câbles des enceintes sont le
plus éloigné possible de l’alimentation en courant alternatif.
Le voyant « DIGITAL » clignote
e L’appareil ne perçoit pas le signal numérique (voir page 51)
e Sélectionnez le mode de décodage correct en appuyant sur
la touche AUTO (voir page 59).
Pas d’image.
e Vérifiez que le système est bien branché.
e Allumez le téléviseur.
e Assurez-vous que vous avez choisi la bonne entrée vidéo
sur le téléviseur et que celle-ci vous permet de visionner les
images [provenant du lecteur DVD].
e Sélectionnez la source vidéo correcte à l'aide du sélecteur
FUNCTION.
FRANÇAIS
No se oye ningún sonido o es muy bajo.
e Ajuste el volumen con el mando MASTER VOLUME.
e Si no está iluminado el indicador SPEAKER, pulse el botón
SPEAKER para activarlo.
e Compruebe que los altavoces y los componentes están bien
conectados.
e Compruebe el funcionamiento del componente conectado.
e Compruebe el ajuste de salida de audio de su reproductor
de DVD.
e Seleccione la fuente correspondiente con el mando
FUNCTION y el botón DIGITAL INPUTS.
e Seleccione el modo de sonido envolvente correspondiente
(véase la página 59).
e Si parpadea "MUTE" en la pantalla, pulse el botón MUTING
para restablecer el sonido.
No se recibe ningún sonido por los altavoces envolventes
(posteriores) o central.
e Compruebe la configuración de altavoces (véase la página
43).
e Compruebe el ajuste de nivel de canal (véase la página
47~49).
e Seleccione el modo de sonido envolvente correspondiente
(véase la página 59).
e Compruebe el ajuste de salida de audio de su reproductor
de DVD. Reproduzca una fuente multicanal.
El sonido se corta durante la audición de música o no se oye
ningún sonido, incluso con la unidad encendida.
e La impedancia de los altavoces es inferior a la indicada para
esta unidad.
e Apague la unidad y reduzca el volumen.
Baja respuesta de graves.
e La polaridad del altavoz (+/-) está invertida. Compruebe la
polaridad correcta de todos los altavoces.
Zumbido o ruido de gran intensidad.
e Compruebe que los altavoces están bien conectados.
e Compruebe que los cables de línea y de altavoz se
encuentran lo más alejados posible de la toma de
alimentación.
El indicador "DIGITAL" parpadea.
e La unidad no puede recibir la señal digital (véase la página
51).
e Seleccione el modo de descodificación correcto con el
botón AUTO (véase la página 59).
ESPAÑOL
89
Dépannage 2
Solución de problemas 2
Impossible de lire l’affichage sur écran car il défile trop
rapidement.
e Le système couleur du récepteur sélectionné ne correspond
pas à celui qu'utilise votre téléviseur. Raccordez un
téléviseur PAL.
No hay imagen.
e Compruebe que el sistema está conectado correctamente.
e Encienda el televisor.
e Compruebe que ha seleccionado la entrada de vídeo
correcta en el televisor.
e Seleccione la fuente de vídeo correcta con el mando
FUNCTION.
Impossible d’écouter une station ou le signal est trop faible.
e Vérifiez que l’antenne est correctement raccordée.
e Réglez correctement la station.
e Si un téléviseur se trouve à proximité de l’appareil, mettez
celui-ci hors tension.
e Réinstallez l’antenne après l’avoir placé à un endroit
permettant une meilleure réception.
e Une antenne extérieure peut s’avérer nécessaire.
Bien que la diffusion soit en stéréo, le son sort en mono.
e Appuyez sur la touche FN MODE.
La télécommande ne fonctionne pas.
e Sélectionnez l’élément à contrôler en appuyant sur les
touches REMOTE SELECT (RECEIVER, CD, AUX, TV, VCR,
DVD, CABLE, SAT) de la télécommande (même lorsque vous
appuyez sur les touches REMOTE SELECT sans diriger la
télécommande vers l’appareil, la sélection de la
télécommande sera modifiée).
Si vous voulez faire fonctionner le récepteur, appuyez sur la
touche RECEIVER puis sur les touches désirées pour faire
fonctionner le récepteur.
e Appuyez sur l'interrupteur POWER de l’appareil principal
pour le mettre en veille.
e Si les piles sont usées, changez-les.
e Utilisez la télécommande à une distance d'environ 5 m et
dirigez-la vers le panneau avant de l'appareil.
e Enlevez tous les obstacles qui se trouvent éventuellement
entre la télécommande et l'appareil.
e Si une lumière puissante est allumée à proximité de
l'appareil, éteignez-la.
Si malgré ces indications, vous ne parvenez pas à faire
fonctionner normalement l'appareil, débranchez le cordon
d'alimentation du secteur et rebranchez-le.
Los mensajes de la pantalla no pueden verse porque pasan muy
rápido.
e El sistema de color del receptor no concuerda con el del
televisor. Conecte un televisor PAL.
No puede recibirse ninguna emisora, o la señal es demasiado
débil.
e Compruebe que la antena está conectada correctamente.
e Sintonice bien la emisora.
e Si hay un televisor cerca de la unidad, apáguelo.
e Instale de nuevo la antena, colocándola en una mejor
posición de recepción.
e Puede que sea necesaria una antena externa.
Aunque la emisión es en estéreo, se recibe en mono.
e Pulse el botón FM MODE.
El mando a distancia no funciona.
e Seleccione el componente que va a controlar pulsando el
botón REMOTE SELECT (RECEIVER, CD, AUX, TV, VCR, DVD,
CABLE, SAT) del mando a distancia (aunque se pulsen los
botones REMOTE SELECT sin apuntar a la unidad principal,
la selección del mando a distancia cambiará).
Si desea controlar el receptor, primero deberá pulsar el
botón RECEIVER y luego pulsar los botones operativos
correspondientes.
e Pulse el interruptor POWER de la unidad principal para
dejarla en modo de espera.
e Si las pilas están agotadas, cámbielas por otras nuevas.
e Utilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m)
y apunte hacia el panel frontal.
e Retire cualquier obstáculo que haya entre el mando a
distancia y la unidad principal.
e Si hay un luz intensa cerca de la unidad, apáguela.
Si no se restablece el funcionamiento normal, desconecte el
cable de alimentación de la toma y vuélvalo a conectar.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
91
Especificaciones
Seccón del amplificador
Sección del sintonizador AM
Potencia de salida (estereo, 0,2 % de D.A.T, 20Hz-20 kHz, 6 Ω)
100 W + 100 W
Potencia de salida envolvente (0,7 % de D.A.T, 1 kHz, 6 Ω, sólo
un canal activado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 W por canal
Distorsión armonica total . . . . . . . . 0,09 % (95 vatios, 1 kHz, 6 Ω)
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio
*LINE : 200 mV/47 kΩ
Nivel/impedancia de salida (TAPE REC) . . . . . . . 200 mV / 2,2 kΩ
Respuesta de frecuencia . . . . . . *LINE : 20 Hz - 50 kHz, +0/-3 dB
Relacón señal a ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . *LINE : 90 dB (IHF-A)
Control de tono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass : ±10 dB a 100 Hz
Treble : ±10 dB a 10 kHz
Sección de audio digital
Límites de sintonizacion. . . . 522 Hz - 1.611 kHz (pasos de 9 kHz)
Sensibilidad utilizsable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Distorsión armonica total . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 % a 100 dB/m
Relación señal a ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB a 100 dB/m
Generalidades
Alimentatión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V c.a., 50 Hz
Consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 vatios (STANDBY : 3 vatios)
Toma de c.a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . conmutada x 1
(excepto modelo británico, total 100 W máx.)
Dimensiones (AxAltxP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm
Peso (neto). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Accesorios estándar
Frecuencia de muestreo. . . . . . . 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, 96 kHz
Nivel de entrada digital . . . . . . . . . . . . . . Coaxial (75 Ω): 0,5 Vp-p
Optical (660nm): -15 dBm a –21 dBm
Sección de vidéo
Formato de vídeo (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL
Salida de S-vídeo
Y (brillo)-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω)
C (color)-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 Ω)
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma de S-VIDEO
Salida de vídeo
Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω)
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA
Cable de alimentación x 1
Antena de cuadro de AM x 1
Antena tipo T de FM x 1
Transformateur d'adaptation x 1
Contrtol remote (UR-424) x 1
Pila(AAA, R03, UM-4) x 2
Manual del propietario x 1
* LINE significa CD, TAPE y VIDEO.
• El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
• El peso y dimensiones son aproximados.
• Las ilustraciones pueden diferir de los modelos de producción.
Salida componente de vídeo (Y, PB, PR)
Y-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vp-p (75 Ω)
PB, PR-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vp-p (75 Ω)
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA
Section syntoniseur FM (Sin notas 100,1 MHz, 65 dBf)
Límites de sintonizacion
87,5 MHz - 108,0 MHz (pasos de 50 kHz)
Distorsión armonica total (1 kHz) . . Mono : 0,5%, Estereo : 0,8%
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz - 15 kHz, ±3 dB
Separación de estereo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Relación señal a ruido . . . . . . . . . . Mono : 70 dB, Estereo : 65 dB
94
ESPAÑOL
Code List / Code de réglage / Código de configuración
TV
ADMIRAL
050 134
EMERSON
158 098 050
AKAI
093 049 123
ERRES
049 142
ALBA
068
EUROPHON
098 046 097 099 051 115 132
ALBIRAL
116
FERGUSON
146 040 041 150 057 061 116 149
ALCATEL
022
FIDELITY
099 149
AMSTRAD
158 021
FINLUX
034 046 053 055 057 109 113 073
ANAM
155 156 157
ARC EN CIEL
028 039 043 145 081
FISHER
015 048 050 052 109 136
ARISTONA
099 049 050 019 142 149 078
FORGESTONE
149
ARTHUR MARTIN 053 139 117 120 122 123 125 128
FORMENTI
099 053 109 111 125
ASA
050 055 057 113 134
FORTRESS
137
ATLANTIC
099 111
FRABA
075
AUDIOSONIC
054
FRONTECH
054
AUSIND
053
FUJITSU
025
AUTOVOX
099 144 055 019 057 069
FUNAI
054 059
BAIRD
083
GBC
109 132
BASICLINE
006
GEC
099 060 109 115 134 088
BAUR
011
GELOSO
103 109 132 134 090
BEKO
023 049
GOLDSTAR
092 003 017 099 049 075 076 077
BLAUPUNKT
094 100 102 111 114
BRANDT
028 039 040 043 145 081
GOODMANS
033 049 060 077
BRION VEGA
050
GORENJE
066 136
BRUNS
048 050
GREATZ
001 058 109 122 123 128 129 130
BSR
059 110 132
BUSH
033 068 124 074
CENTURY
098 101 050 079 136
CGE
074 079
090 152
134
GRANADA
033 099 049 058 060 142 115 125
016 101 124 079 132 136
GRUNDIG
094 100 057 058 108 112 114 082
CIHAN
065
HANSEATIC
033 047 099 049 109 139 111
CLARIVOX
048 116
HANTAREX
097
CONDOR
099 111
HEMMERMANN 127
CONTEC
087
CONTINENTAL EDITION
028 039 040 043 145 081
CROSLEY
101 050 109
CROWN
147
134
HIFIVOX
028 039 043 145 081
HINARI
158 033 045 143 090
HITACHI
014 033 034 036 099 145 056 109
139 110 067 117 132 134 084 091
CTC CLATRONIC 046
081 088
DAEWOO
089
HYPER
093 099
DECCA
099 060 063 115 118
IMPERIAL
016 101 124 079 132 133
DEGRAAF
036
INGELEN
001 058 109 122 128 129 130 134
DIXI
049 090
INKEL
000
DRYNATRON
049
INNO HIT
093 098 097 099 143 077 090
DUAL
099 141
INTERFUNK
047 049 050 145 058 109 142 123
DUAL-TEC
096 099 132
DUMONT
046 050 057 073
IRRADIO
093 143 053 077 090
ITT
001 140 058 105 109 122 123 128
ELBE
016 116
128 129 091
ELBIT
065
ELCIT
046 097 103 050 109 127 132
JVC
033 154
ELMAN
046 132
KTV
099
ELTA
090
KAISUI
006
148 129 130 134 135 083 089
95
REMOTE
SELECT
CD
TAPE / MD
STOP
TV
VCR
DVD
STOP
STOP
STOP
RECORD
RECORD
TITLE
SEARCH
SEARCH
SEARCH
SKIP
CABLE
SAT
0~9, +10
0~9, +10
SKIP
PAL/NTSC
REPEAT
0~9, +10
REPEAT
0~9, +10
0~9, +10
0~9, +10
The functions of the buttons differ in accordance with the component selected by the REMOTE SELECT buttons.
< Depending on the component, some functions may not be available or may work differently.
< For details about functions, refer to the operating manual of each component.
Les fonctions attribuées aux touches diffèrent selon l’appareil sélectionné à l'aide des touches REMOTE SELECT.
< Selon l’appareil, certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles ou peuvent fonctionner différemment.
< Pour plus de détails sur ces fonctions, reportez-vous au manuel d’utilisation de chaque appareil.
Las funciones de los botones serán distintas dependiendo del componente seleccionado con REMOTE SELECT.
< Dependiendo del componente, es posible que algunas funciones no estén disponibles o actúen de manera distinta.
< Consulte el manual de uso de cada componente si desea más información sobre las funciones.
103