Milwaukee 6390 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

HEAVY-DUTY CIRCULAR SAW WITH TILT-LOK™ HANDLE
SCIES CIRCULAIRES INDUSTRIELLES AVEC POIGNEE « TILT-LOK™ »
SIERRA CIRCULAR PARA TRABAJO PESADO CON EMPUÑADURA
TILT-LOK™ (INCLINABLE-FIJABLE)
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL
OPERADOR.
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
6390
6394
page 2
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Protect others in the work area from debris such as chips and sparks.
Provide barriers or shields as needed.
4. Grounded tools must be plugged into an outlet properly
installed and grounded in accordance with all codes and
ordinances. Never remove the grounding prong or modify
the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check with
a qualified electrician if you are in doubt as to whether the
outlet is properly grounded. If the tools should electrically mal-
function or break down, grounding provides a low resistance path to
carry electricity away from the user.
5. Double Insulated tools are equipped with a polarized plug
(one blade is wider than the other). This plug will fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change
the plug in any way. Double insulation eliminates the need for the
three wire grounded power cord and grounded power supply
system.
6. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is grounded.
7. Don't expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
8. Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools
or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Replace damaged cords
immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
9. When operating a power tool outside, use an outdoor
extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated for
outdoor use and reduce the risk of electric shock.
10. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense
when operating a power tool. Do not use tool while tired or
under the influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in seri-
ous personal injury.
11. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
12. Avoid accidental starting. Be sure switch is off before
plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or
plugging in tools with the switch on invites accidents.
13. Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool
on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables better control of the tool in unex-
pected situations.
15. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used
for appropriate conditions.
16. Use clamps or other practical way to secure and support the
workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to loss of control.
17. Do not force tool. Use the correct tool for your application.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for which
it is designed.
18. Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re-
paired.
19. Disconnect the plug from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.
20. Store idle tools out of reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained tools with sharp cutting edge are less likely to
bind and are easier to control. Do not use a damaged tool. Tag
damaged tools “Do not use” until repaired.
22. Check for misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts, and any other condition that may affect the tool’s
operation. If damaged, have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly maintained tools.
23. Use only accessories that are recommended by the manu-
facturer for your model. Accessories that may be suitable for one
tool, may become hazardous when used on another tool.
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
ELECTRICAL SAFETY
PERSONAL SAFETY
TOOL USE AND CARE
24. Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified per-
sonnel could result in a risk of injury.
25. When servicing a tool, use only identical replacement parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruc-
tions may create a risk of electric shock or injury.
SERVICE
GENERAL SAFETY RULES
page 3
1. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a
MILWAUKEE
service facility for a free
replacement.
2. DANGER! Keep hands away from cutting area and blade. Keep your second hand on auxiliary handle or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Keep your body positioned to either side of the saw blade, but not in line with the saw blade. KICKBACK could cause the saw to jump
backwards (See “Causes and Operator Prevention of KICKBACK” below).
Do not reach underneath the work. The guard can not protect you from the blade below the work.
3. Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate saw if lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the lower guard lever and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
4. Check the operation and condition of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris.
5. Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as “Pocket Cuts” and “Compound Cuts”. Raise lower guard
by lower guard lever. As soon as blade enters the material, lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
6. Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
7. NEVER hold piece being cut in your hands or across your leg. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
8. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
9. When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance for blade binding.
10. Always use blades with correct size and shape (diamond vs. round) arbor holes. Blades that do not match the mounting hardware of the
saw will run eccentrically, causing loss of control.
11. Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The blade washers and bolts were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
12. WARNING! Use of this tool can generate dust containing chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Use appropriate
respiratory protection.
13. Causes and Operator Prevention of KICKBACK:
KICKBACK is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward
the operator.
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the
operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward operator.
KICKBACK is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as
given below:
14. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist KICKBACK forces. KICKBACK
forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
15. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material
until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the
blade is in motion or KICKBACK may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
16. When restarting a saw in the workpiece, center the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up or KICKBACK from the workpiece as the saw is restarted.
17. Support large panels to minimize the risk of blade pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
18. Do not use dull or damaged blade. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and
KICKBACK.
19. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and KICKBACK.
20. Use extra caution when making a “Pocket Cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can
cause KICKBACK.
SPECIFIC SAFETY RULES — CIRCULAR SAWS
page 4
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated
tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance
from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge exten-
sion cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a
serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool
damage. Refer to the table shown to determine the required minimum
wire size.
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the
total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size
required. If you are using one extension cord for more than one tool, add
the nameplate amperes and use the sum to determine the required mini-
mum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with
the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for
outdoor use.
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged extension cord or have it re-
paired by a qualified person before using it.
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and
damp or wet areas.
GROUNDING
EXTENSION CORDS
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required”
have a three wire cord and three
prong grounding plug. The plug must
be connected to a properly grounded
outlet (See Figure A). If the tool should
electrically malfunction or break
down, grounding provides a low re-
sistance path to carry electricity
away from the user, reducing the risk
of electric shock.
Improperly connecting the grounding wire can
result in the risk of electric shock. Check with a
qualified electrician if you are in doubt as to
whether the outlet is properly grounded. Do not
modify the plug provided with the tool. Never
remove the grounding prong from the plug. Do
not use the tool if the cord or plug is damaged. If
damaged, have it repaired by a
MILWAUKEE
service facility before use. If the plug will not fit
the outlet, have a proper outlet installed by a
qualified electrician.
Figure B illustrates a temporary adapter available for connecting grounded
plugs (Figure A) to two prong outlets. The green rigid ear or lug extend-
ing from the adapter must be connected to a permanent ground such as
a properly grounded outlet box or receptacle. Simply remove the center
screw from the outlet, insert the adapter and reattach the screw through
the green grounding ear to the outlet. If in doubt of proper grounding, call
a qualified electrician. A temporary adapter should only be used until a
properly grounded outlet can be installed by a qualified electrician.
The Canadian Electrical Code prohibits the use of temporary adapters.
Nameplate
Amperes
0 - 5
5.1 - 8
8.1 - 12
12.1 - 15
15.1 - 20
Extension Cord Length
25'
16
16
14
12
10
75'
16
14
12
10
10
100'
14
12
10
10
--
150'
12
10
--
--
--
200'
12
--
--
--
--
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
* Based on limiting the line voltage drop to five
volts at 150% of the rated amperes.
50'
16
16
14
12
10
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE.
The grounding prong in the plug is connected through the green wire
inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the
cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and
must never be attached to an electrically “live” terminal.
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed
and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug
and outlet should look like those in Figure A.
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do
not require grounding. They have a
special double insulation system
which satisfies OSHA requirements
and complies with the applicable
standards of Underwriters Labora-
tories, Inc., the Canadian Standard
Association and the National Electri-
cal Code. Double Insulated tools may
be used in either of the 120 volt out-
lets shown in Figures C and D.
WARNING!
Fig. A
Fig. C
Fig. D
Fig. B
cover of
grounded
outlet box
green
grounding ear
temporary
adapter
screw
page 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Double Insulated
Symbology
Canadian Standards Association
Underwriters Laboratories, Inc.
Depth of Cut
at 45°
0 to 1-13/16"
0 to 1-13/16"
Blade
Size
7-1/4"
7-1/4"
Catalog
No.
6390
6394
Depth of Cut
At 90°
0 to 2-15/32"
0 to 2-15/32"
Arbor
5/8"
5/8"
No Load
RPM
5800
5800
Volts
120 AC/DC
120 AC Only
Specifications
Volts Alternating Current/
Direct Current
No Load Revolutions per Minute
(RPM)
Amps
7
11
5
4
1. Tilt-Lok
handle
2. Handle lever release button
3. Handle release lever
4. Bevel scale
5. Bevel pointer
6. Bevel adjusting lever
7. Spindle lock button
8. Depth setting gauge (not shown)
9. Trigger
10. Cord release button
(Cat. no. 6394 only)
11. Depth adjusting lever
12. Front handle
13. Sight line
14. Rip fence slot
15. Lower guard
16. Blade flange
17. Blade bolt
18. Blade
19. Shoe
20. Lower guard lever
21. Upper guard
22. Positive-Lok
®
cord
(Cat no. 6394 only)
19
18
17
15
20
14
13
12
1
21
22
Cat. No. 6394
2
3
9
6
16
10
8
Volts Alternating Current
page 6
Removing and Replacing Positive-Lok
®
Cords (Fig. 1)
Cat. No. 6394
MILWAUKEE’S
exclusive Positive-Lok
®
Cords provide instant field re-
placement or substitution. The Positive-Lok
®
feature secures the cord
firmly to the tool.
Adjusting Depth (Fig. 4 & 5)
1. Unplug tool.
2. To adjust the depth of the cut, hold the saw by the Tilt-Lok™ handle
and loosen the depth adjusting lever by lifting it up and away from the
shoe (Fig. 4).
TOOL ASSEMBLY
3. Raise or lower the shoe to the desired position. Markings in 1/4"
increments are located on the inner side of the upper guard for depth
setting. For the proper depth setting, the blade should extend no more
than 1/4" below the material being cut (Fig. 5).
5. Place the blade flange on the spindle and hand tighten the bolt.
6. While holding the spindle lock button in, use the wrench to turn the bolt
clockwise and tighten.
1. To remove the Positive-Lok
®
Cord, push the cord release button in the
direction shown and turn the cord nut 1/4 turn to the left. Pull the
cord out.
2. To replace the Positive-Lok
®
Cord, align the connector keyways and
push the connector in as far as it will go. Turn the cord nut 1/4 turn to
the right to lock. The cord release button will click back into place.
Selecting Blade
Always use sharp blades. Dull blades tend to overload the tool and
increase the chance of KICKBACK (see page 8). Only use blades with a
maximum safe operating speed greater than the no load RPM marked on
the tool's nameplate. Read the blade manufacturer's instructions before
use.
Installing and Removing Blades (Fig. 2 & 3)
1. Unplug tool before installing or removing blades.
2. Place the saw on a flat surface with the blade facing upwards. To
remove the bolt from the spindle, push in the spindle lock button. While
holding the spindle lock button in, use the wrench provided with the
tool to turn the bolt counterclockwise (Fig. 2). Remove the bolt and
blade flange.
3. Slide the lower guard lever up to raise the lower guard. Remove the
blade from the spindle. Always clean the spindle, upper guard and
lower guard to remove any dirt and sawdust.
Fig. 3
4. Move the depth adjusting lever towards the shoe and push down to
secure the position.
Fig. 2
4. To install a blade, place the blade on the spindle with the teeth pointing
in the same direction as the arrow on the lower guard (Fig. 3). Re-
lease the lower guard lever.
1/4"
Fig. 5
To reduce the risk of injury, always unplug
tool before attaching or removing accessories
or making adjustments. Use only specifically
recommended accessories. Others may be
hazardous.
WARNING!
Fig. 4
Cord release button
Fig. 1
2
1
page 7
Adjusting Bevel Angle (Fig. 6 & 7)
1. Unplug tool.
2. To adjust the angle of the cut, hold the saw by the Tilt-Lok™ handle
and loosen the bevel adjusting lever by lifting it up towards the
blade (Fig. 6).
Adjusting Tilt-Lok™ Handle Angle (Fig. 8 & 9)
This circular saw is equipped with an adjustable handle. The Tilt-Lok™
feature allows the user to adjust the angle of the handle for optimum
cutting positions.
1. Unplug tool.
2. Press and hold the handle lever release button in.
3. Loosen the handle release lever by lifting it up and away from the Tilt-
Lok™ handle (Fig. 8).
NOTE: The blade depth setting will determine the range of Tilt-Lok™
positions available for the application. See “Adjusting Depth” for in-
structions on adjusting the blade depth.
5. Push the handle release lever back into the handle until it snaps into
place.
NOTE: The saw will not operate if the handle release lever is not
properly secured.
Adjusting the Blade to Shoe (Fig. 10 & 11)
The shoe has been adjusted at the factory to a 90 degree setting.
Inspect the saw regularly to make sure the blade is 90 degrees to the
shoe.
1. Unplug tool.
2. Set the bevel pointer to zero (Fig. 10).
WARNING!
Do not operate saw with handle lever release
button pressed in or with handle not locked into
position.
WARNING!
If the Tilt-Lok™ handle moves with the handle
release lever in the locked position, do not operate
saw. Return the circular saw to a
MILWAUKEE
ser-
vice facility for repair immediately.
3. Hold the front handle and rotate the saw by the Tilt-Lok™ handle to
the desired angle as indicated by the markings on the bevel scale
(Fig. 7).
4. To adjust the handle position, hold the front handle and rotate the Tilt-
Lok™ handle to the desired angle as indicated by the handle rotation
adjustment markings (Fig. 9). The Tilt-Lok™ feature has eight (8)
detents which allow the handle to snap into position. Allow the detent
to snap into place.
Fig. 9
Fig. 10
4. Move the bevel adjusting lever away from the blade and push down
to secure the position.
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
page 8
Causes and Operator Prevention of KICKBACK:
KICKBACK is a sudden reaction to a pinched, bound or mis-
aligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and
out of the workpiece toward the operator.
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf, or cut-
ting slot, closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth
at the back edge of the blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back
toward operator.
KICKBACK is the result of tool misuse and/or incorrect operat-
ing procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
1. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to resist KICKBACK forces.
KICKBACK forces can be controlled by the operator, if proper precau-
tions are taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or KICKBACK may oc-
cur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, center the saw
blade in the kerf, or cut, and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up
or KICKBACK from the workpiece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimize the risk of blade pinching
and KICKBACK. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
5. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly
set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and KICKBACK.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight
and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and KICKBACK.
7. Use extra caution when making a “Pocket Cut” into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause KICKBACK.
OPERATION
WARNING!
To reduce the risk of injury, wear safety goggles
or glasses with side shields. Unplug the tool be-
fore changing accessories or making adjust-
ments.
General Operation (Fig. 12 & 13)
Always clamp the workpiece securely on a saw horse or bench
(Fig. 12). See “APPLICATIONS” for the correct way to support your work
in different situations.
1. Draw a cutting line. Place the front of the shoe on the edge of the
workpiece without making blade contact. Hold the Tilt-Lok™ handle
with one hand and the front handle with the other (Fig. 13).
8. Set the depth of cut for no more than 1/8" to 1/4" greater than
the thickness of the stock. The less blade exposed, the less
chance of binding and KICKBACK. Before cutting, be sure depth and
bevel adjustments are tight.
9. Be cautious of pitchy, knotty, wet or warped stock. These are
most likely to create pinching conditions and possible KICKBACK. Do
not rip warped lumber. Avoid cutting nails.
10. Use a rip fence or edge guide when ripping. Guides improve
control and reduce blade binding.
11. Stay alert. Any distraction can cause twisting or binding. Repetitive
cuts may lull the user into careless movements.
Fig. 12
3. To make sure the blade is 90 degrees to the shoe, place saw on the
blade side and retract lower guard. Place a square against the blade
and shoe to inspect the degree setting (Fig. 11).
4. To adjust the degree setting, loosen the bevel adjusting lever up by
lifting it up towards the blade. Turn the bevel adjustment screw in or
out until the blade is at a 90 degree angle with the shoe.
5. Check that the bevel pointer is at 0 degrees. To adjust the bevel
pointer, loosen the two screws in the front handle and reposition the
bevel pointer to 0 degrees.
Fig.11
Bevel adjustment screw
2. Line up the sight line with your cutting line. Position your arms and
body to resist KICKBACK. Pull the trigger, allowing the motor to reach
full speed before beginning to cut.
3. While cutting, keep the shoe flat against the workpiece and maintain a
firm grip. Do not force the saw through the workpiece. Forcing a saw
can cause KICKBACK.
Fig. 13
page 9
4. If making a partial cut, restarting in mid-cut or correcting direction,
allow the blade to come to a complete stop. To resume cutting, center
the blade in the kerf, back the saw away from cutting edge a few
inches, pull the trigger and re-enter the cut slowly.
5. If the saw binds and stalls, maintain a firm grip and release the trigger
immediately. Hold the saw motionless in the workpiece until the blade
comes to a complete stop.
6. After finishing a cut, be sure the lower guard closes and the blade
comes to a complete stop before setting the saw down.
Electric Brake (Cat. No. 6394)
Select models feature an electronic brake. The brake engages when the
trigger is released, causing the blade to stop and allowing you to pro-
ceed with your work. Generally, the saw blade stops within two sec-
onds. However, there may be a delay between the time you release the
trigger and when the brake engages. Occasionally the brake may miss
completely. If the brake misses frequently, the saw needs servicing by
an authorized
MILWAUKEE
service facility. The brake is not a substitute
for the guard, and you must always wait for the blade to stop completely
before removing the saw from the workpiece. The correct brush grade
must be used for proper operation of the brake. Use only the correct
MILWAUKEE
replacement brushes when servicing the tool.
Troubleshooting
If the blade does not follow a straight line:
Teeth are dull. This is caused by hitting a hard object such as a nail or
stone, dulling teeth on one side. The blade tends to cut to the side with
the sharpest teeth.
Shoe is out of line or bent
Blade is bent
Rip fence or guide is not being used
If the blade binds, smokes or turns blue from friction:
Blade is dull
Blade is on backwards
Blade is bent
Blade is dirty
Workpiece is not properly supported
Incorrect blade is being used
APPLICATIONS
Selecting Tilt-Lok™ Handle Positions (Fig. 14, 15 & 16)
The Tilt-Lok™ handle is a feature which allows the user to adjust the
angle of the handle for optimum cutting positions. The Tilt-Lok™ handle
has eight (8) detents which allow the handle to snap into position
(Fig. 14). See “Adjusting Tilt-Lok™ Handle” for instuctions on adjusting
the handle. Refer to the chart below for suggested handle positions.
WARNING!
To reduce the risk of injury, wear safety goggles
or glasses with side shields. Unplug the tool
before changing accessories or making
adjustments.
APPLICATION SUGGESTED TILT-LOK POSITIONS*
For cuts made at or near
waist level
Handle in lower positions (Fig. 15)
allows for more leverage when push-
ing the saw through the workpiece.
For shallow cuts made at
or near waist level
Handle in lower positions allows the
user to apply increased downward
force during shallow cuts.
For cuts made below the
waist, as in flooring appli-
cations
Handle in higher positions (Fig. 16) re-
duce the amount of “bending over” by
the user. Higher handle positions allow
the user to apply an increased
downward force on the saw.
For cuts made overhead,
as in ceiling applications
Handle in higher positions reduce the
amount of extended reach by the user
for overhead cuts. Higher handle posi-
tions allow the user to apply an
increased upward force on the saw.
* These are only suggested positions; the actual optimum cutting posi-
tion may vary depending on the actual application and user preference.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 14
page 10
When cutting masonry, use a dry cutting diamond blade. Make succes-
sive passes at depths of less than 1/4" to achieve the desired depth.
Cutting at a depth of more than 1/4" will damage the wheel. Frequently
clean dust from air vents and guards. Always wear a dust mask.
When cutting light gauge sheet metal, use an aluminum oxide abrasive
cutting wheel or an appropriate blade designed specifically for cutting
metal. Set the depth of cut for 1/8" to 1/4" greater than the thickness of
the material you are cutting. Protect everyone in the area from sparks.
WARNING!
Only use abrasive cutting wheels with a maxi-
mum safe operating speed greater than the RPM
marked on the tool's nameplate.
WARNING!
Dust, chips and grit can cause the guard to hang
up at any time. If the saw is used with an abrasive
cutting wheel or dry cutting diamond blade, re-
serve and mark it for that use only. Before using
it for wood cutting, return it to a
MILWAUKEE
service facility for cleaning and testing.
Pocket Cutting (Fig. 19)
Pocket cuts are made in the middle of the workpiece when it can not be
cut from an edge. We recommend using a Sawzall
®
reciprocating saw or
jig saw for this type of cut. However, if you must use a circular saw to
make a pocket cut, USE EXTREME CAUTION. To maintain control of the
saw during pocket cutting, keep both hands on the saw (Fig. 19).
1. Beginning at a corner, line up the sight line with your cutting line. Tilt
the saw forward, firmly fixing the front of the shoe on the workpiece.
The blade should be just above cutting line, but not touching it. Raise
the lower guard using the lower guard lever.
2. Pull the trigger, allowing the blade to come up to full speed. Using the
front of the shoe as a hinge point, gradually lower the back end of the
saw into the workpiece.
3. When the shoe rests flat against workpiece, release the lower guard
lever. Advance the saw to the far corner. Release the trigger and
allow the blade to come to a complete stop before removing it from
workpiece. Repeat the above steps for each side of the opening. Use
a Sawzall
®
reciprocating saw, jig saw or small hand saw to finish the
corners if they are not completely cut through.
Cutting Masonry and Metal
Although
MILWAUKEE
Circular Saws are primarily designed and in-
tended for cutting wood, they may also be used with abrasive cutting
wheels or dry cutting diamond blades for cutting metal or masonry.
To reduce the risk of electric shock, check work
area for hidden pipes and wires before making
pocket cuts.
WARNING!
Fig. 19
Ripping Wood
Ripping is cutting lengthwise with the grain. Select the proper blade for
your job. Use a rip fence for rips 4" wide or less. To install the rip fence,
slide the bar through the rip fence slot in either side of the shoe. The
width of the cut is the distance from the inside of the blade to the inside
edge of the rip fence. Adjust the rip fence for the desired width, and lock
the setting by tightening the rip fence screws.
When ripping widths greater than 4", clamp or tack 1" lumber to workpiece
and use the inside edge of the shoe as a guide.
Cross-Cutting Wood (Fig. 18)
Cross-cutting is cutting across the grain. Select the proper blade for
your job. Advance the saw slowly to avoid splintering the wood.
Fig. 18
Cutting Large Panels (Fig. 17)
Large panels and long boards sag or bend if they are not correctly
supported. If you attempt to cut without leveling and properly supporting
the workpiece, the blade will tend to bind, causing KICKBACK.
Support large panels. Be sure to set the depth of the cut so that you only
cut through the workpiece, not through the supports.
Fig. 17
page 11
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance pro-
gram. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check
for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mount-
ing, broken parts and any other condition that may affect its safe opera-
tion. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately
and have the problem corrected before further use. Do not use a dam-
aged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired
(see “Repairs”).
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor
brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on
use, return your tool to the nearest
MILWAUKEE
service facility for the
following:
Lubrication
Brush inspection and replacement
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings,
housing, etc.)
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)
Testing to assure proper mechanical and electrical operation
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug your
tool before performing any maintenance. Never
disassemble the tool or try to do any rewiring on
the tool's electrical system. Contact a
MILWAUKEE
service facility for ALL repairs.
WARNING!
To reduce the risk of injury, electric shock and
damage to the tool, never immerse your tool in
liquid or allow a liquid to flow inside the tool.
Every
MILWAUKEE
tool is thoroughly inspected and tested before leav-
ing our manufacturing facilities. Should any trouble develop, return the
complete tool prepaid to our Corporate Office, Branch Office/Service
Center or nearest Authorized
MILWAUKEE
Service Station. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or material, all
repairs will be made without charge, and the tool will be returned, trans-
portation prepaid. Battery packs for cordless tools are warranted for
one year from the date of purchase.
This warranty does not apply where: (1) repairs or attempted repairs
have been made by persons other than
MILWAUKEE
personnel or Au-
thorized Service Station personnel; (2) repairs are required because of
normal wear; (3) the tool has been abused or involved in an accident; (4)
misuse is evident, such as caused by overloading the tool beyond its
rated capacity; (5) the tool has been used after partial failure or (6) the
tool has been used with an improper accessory. No other warranty,
written or verbal, is authorized.
MAINTENANCE
For a complete listing of accessories refer to your
MILWAUKEE
Electric
Tool catalog. To obtain a catalog, contact your local distributor or a
service center listed on the back cover of this operator’s manual.
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug the
tool before attaching or removing accessories.
Use only specifically recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
ACCESSORIES
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics
and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine,
lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia
and household detergents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service
center listed on the back cover of this operator’s manual.
WARRANTY
page 12
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le
désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère ex-
plosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs
pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils
pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre.
Installez des barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire.
4. Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une
prise de courant correctement installée et mise à la terre
conformément à tous les codes et règlements pertinents.
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit, par
exemple en enlevant la broche de mise à la terre. N’utilisez
pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas certain que la
prise de courant est correctement mise à la terre,
adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de défaillance
ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la terre offre un
trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement risquerait de
traverser l’utilisateur.
5. Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne
peut se brancher que d’une seule façon dans une prise
polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise,
inversez sa position ; si elle n’entre toujours pas bien,
demandez à un électricien qualifié d’installer une prise de
courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil.
La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à
trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à la
terre.
6. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la
terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est en
contact avec la terre.
7. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La
présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par
son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le
cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à
des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez
immédiate-ment un cordon endommagé. Un cordon endommagé
augmente le risque de choc électrique.
9. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
employez un prolongateur pour l’extérieur marqué « W-A »
ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique.
en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux
longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement.
12. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher
l’outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le
fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher
un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout
droit à un accident.
13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut
provoquer des blessures.
14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui
et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous
permet de mieux réagir à une situation inattendue.
15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des
lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un
masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un
casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites
preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des
blessures graves.
11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements
flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez
jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces
16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de
brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce
avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et
peut amener un dérapage de l’outil.
17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil
correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez
aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
18. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil
que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil.
20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs novices.
21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe
doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien
entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. N’utilisez pas un outil
défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors d’usage » jusqu’à
ce qu’il soit réparé.
22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des
pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition
préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous
constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant
de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par des
outils en mauvais état.
23. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande
pour votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir
à un outil, mais être dangereux avec un autre.
24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un
réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique
par un amateur peut avoir des conséquences graves.
25. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de
rechange d’origine. Suivez les directives données à la sec-
tion « Réparation » de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées
ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessures.
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc
électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
RÉPARATION
AVERTISSEMENT!
AIRE DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DES PERSONNES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
page 13
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE — SCIES CIRCULAIRE
1. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
2. DANGER! N’approchez pas les mains de la zone de coupe ou de la lame. Gardez l’autre main sur la poignée auxiliaire ou sur le carter
du moteur. En tenant l’outil avec vos deux mains, vous mettez celles-ci à l’abri de la lame.
Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame, mais non vis-à-vis celle-ci. En cas de RECUL, la scie pourrait sauter vers l’arrière
(Voir « Causes du retour d’outil et prévention par l’utilisateur »).
N’étendez pas la main sous le matériau à scier. Le protecteur inférieur de l’outil est inopérant à cet endroit.
3. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le protecteur inférieur se referme correctement. N’utilisez pas la scie si le protecteur
inférieur ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne bloquez jamais le protecteur inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe par terre accidentellement, le protecteur inférieur peut être gauchi : escamotez le protecteur inférieur avec sa manette et assurez-vous
qu’il bouge librement et qu’il ne touche pas la lame ou tout autre élément de l’outil, quels que soient les réglages d’angle et de profondeur de coupe.
4. Vérifiez l’état et le bon fonctionnement du ressort du protecteur inférieur. Si le protecteur ou son ressort ne fonctionnent pas
correctement, il faut les réparer avant d’utiliser l’outil. Le protecteur inférieur peut être lent à se refermer à cause de pièces endommagées, de
dépôts collants ou d’une accumulation de débris.
5. Vous ne devez escamoter manuellement le protecteur inférieur que pour des opérations spéciales comme le défonçage d’ouvertures
en plein bois et les coupes de rainurage ou à onglets. Escamotez le protecteur inférieur au moyen de sa manette puis, dès que la
lame attaque le matériau, lâchez le protecteur. Pour toute autre tâche de sciage, laissez le protecteur inférieur fonctionner automatiquement.
6. Assurez-vous toujours que le protecteur inférieur couvre bien la lame avant de déposer l’outil sur l’établi ou sur le sol. Si la lame n’est
pas protégée et n’a pas fini de tourner, elle entraînera la scie vers l’arrière en coupant tout sur son passage. Soyez conscient du temps nécessaire pour
que la lame s’arrête après que vous avez lâché la détente.
7. Ne maintenez jamais le matériau à scier dans vos mains ou sur votre jambe. Il importe de soutenir le matériau correctement, afin de ne pas
vous exposer inutilement et de réduire le risque de coincement de la lame ou de dérapage de l’outil.
8. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil
transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.
9. Lorsque que vous refendez, utilisez toujours un guide longitudinal. Cela améliore la précision de la coupe et réduit le risque de coincement
de la lame.
10. Employez toujours une lame de diamètre approprié et dont le trou central est de forme correcte (angulaire ou ronde). Une lame dont
le trou ne correspond pas à la forme du moyeu de fixation de la scie risque de tourner de façon excentrique et de vous faire perdre la maîtrise de l’outil.
11. N’utilisez jamais un boulon ou une rondelle de lame endommagé ou incorrect. Les boulons et rondelles de fixation de la lame sont conçus
spécialement pour votre scie et jouent un rôle essentiel dans le bon fonctionnement et la sécurité de l’outil.
12. AVERTISSEMENT! L’outil peut soulever de la poussière contenant des substances chimiques pouvant causer le cancer, des malformations
congénitales ou d’autres troubles de reproduction. On recommande de porter un respirateur approprié.
13. Causes du retour d’outil et prévention par l’utilisateur :
Le « retour d’outil » est une brusque réaction au pincement, au coincement ou au désalignement de la lame de scie, qui amène la scie à sauter hors du
matériau vers l’utilisateur.
Lorsque la lame est pincée ou coincée par le rétrécissement du trait de scie, la lame se bloque et la réaction du moteur projette l’outil avec force vers
l’utilisateur.
Si la lame se trouve désalignée dans le trait de scie, ses dents arrière peuvent mordre dans le dessus du matériau, ce qui amène la lame à sortir
brutalement du trait de scie en direction de l’utilisateur.
Le RECUL résulte d’une utilisation incorrecte de l’outil ou de mauvaises conditions d’utilisation. On peut le prévenir en prenant les précautions
adéquates ci-après :
14. Tenez fermement la scie avec les deux mains et placez votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à la force d’un RECUL
éventuel. L’utilisateur est capable de maîtriser un RECUL s’il a pris les précautions adéquates.
15. Lorsque la lame se coince ou que vous interrompez une coupe pour une raison quelconque, lâchez la détente et maintenez la scie
immobile dans le trait de scie jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. Ne cherchez jamais à sortir la scie du matériau ou à
reculer la scie pendant que la lame est encore en mouvement, car vous vous exposeriez à un RECUL. Si la lame a tendance à se coincer,
recherchez-en la cause et apportez les correctifs appropriés.
16. Lorsque vous redémarrez l’outil dans un trait de scie, centrez la lame dans celui-ci et assurez-vous que les dents de la lame ne
mordent pas dans le matériau. Si la lame est coincée, l’outil risque de reculer ou de sauter en arrière au moment du démarrage de l’outil.
17. Soutenez adéquatement les grands panneaux afin de réduire au minimum le risque de pincement de la lame et de RECUL. Les grands
panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Placez des points d’appui sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et
près des bords du panneau.
18. N’utilisez jamais une lame émoussée ou endommagée. Une lame mal affûtée ou mal avoyée produit un trait de scie étroit qui donne lieu à un
frottement excessif, au coincement de la lame et à un RECUL.
19. Les manettes de profondeur et d’angle de coupe doivent être bien bloquées. Si ces manettes se débloquent pendant la coupe, il peut en
résulter un coincement et un retour d’outil.
20. Soyez particulièrement prudent lorsque vous découpez une ouverture dans une cloison existante ou tout autre matériau dont
l’arrière n’est pas visible. La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui provoquerait un RECUL.
page 14
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus d’un cordon
à trois fils dont la fiche a trois dents.
La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la
terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit
électrique de l’outil survient, le relais
à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le
courant et protéger l’utilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables
à celles de la Figure A.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher
plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis
pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et en
bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou faites-
le remettre en état par une personne compétente avant de vous en
servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
Longueur du cordon de rallonge
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5
5,1 - 8
8,1 - 12
12,1 - 15
15,1 - 20
25'
16
16
14
12
10
75'
16
14
12
10
10
150'
12
10
--
--
--
200'
12
--
--
--
--
50'
16
16
14
12
10
100'
14
12
10
10
--
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé,
il peut en résulter des risques de choc électrique. Si
vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous
servez est correctement mise à la terre, faites-la
vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche du
cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui
sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le
cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel
est le cas, faites-les réparer dans un centre-service
MILWAUKEE
accrédité avant de vous en servir. Si la
fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites
remplacer la prise par un électricien.
La Figure B illustre un adaptateur temporaire servant à brancher une
fiche de mise à la terre (Figure A) à une prise à deux bornes. Le crampon
rigide dont est muni l’adaptateur doit être raccordé à une prise de terre
permanente telle une prise de courant ou une boîte de prise de courant.
Il suffit de dévisser la vis centrale du couvercle, de glisser le crampon de
l’adaptateur sous la vis pour ensuite la visser à fond. En cas de doute,
faites appel à un électricien compétent. Un adaptateur temporaire ne
devrait pas être employé en permanence, mais seulement en attendant
que la prise ait été correctement adaptée pour la mise à la terre par un
électricien compétent.
L’installation d’un adaptateur temporaire est prohibée par le Code canadien
de l’électricité.
Outils à double isolation:
Outils pourvus d’une fiche de
cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » n’ont pas besoin d’être
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux
normes de l’Underwriters Laborato-
ries, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code na-
tional de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être
branchés sur n’importe laquelle des
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure C et D.
AVERTISSEMENT!
Fig. C
Fig. D
Fig. A
Fig. B
couvercle de
la prise mise
á la terre
crampon vert
de mise á la
terre
adaptateur
temporaire
vis
page 15
Double Isolation
Pictographie
l'Association canadienne de
normalisation (ANCOR)
Underwriters Laboratories Inc.
Tension CA et CD
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Profondeur
de coupe à 45°
0 à 1-13/16"
(0 à 46mm)
0 à 1-13/16"
(0 à 46mm)
Calibre
de lame
7-1/4"
(184mm)
7-1/4"
(184mm)
No de
Catalogue
6390
6394
Profondeur
de coupe à 90°
0 à 2-15/32"
(0 à 63mm)
0 à 2-15/32"
(0 à 63mm)
Arbre
5/8"
(16mm)
5/8"
(16mm)
T/Min.
à vide
5 800
5 800
Volts
120 CA/CD
120 CA Seul.
Spécifications
Tours-minute á vide (RPM)
Ampères
7
11
5
4
19
18
17
15
20
14
13
12
1
21
22
No de Cat. 6394
2
3
9
6
16
10
8
Tension CA seul.
1. Poignée Tilt-Lok™
2. Bouton de déclenchement du
levier de la poignée
3. Levier de déclenchement de
la poignée
4. Échelle du biseau
5. Pointeur du biseau
6. Levier de réglage du biseau
7. Bouton de verrouillage de
la broche
8. Jauge de réglage de la
profondeur (non illustrée)
9. Détente
10. Bouton de dégagement du cordon
(No de cat. 6394 seul.)
11. Levier régleur de profondeur
12. Poignée avant
13. Ligne de vue
14. Guide de coupe
15. Garde-lame inférieur
16. Rebord de la lame
17. Boulon de lame
18. Lame
19. Semelle
20. Levier du garde-lame inférieur
21. Garde-lame supérieur
22. Cordon à verrou
Positive-Lok
®
(No de cat. 6394 seul.)
page 16
MONTAGE DE L'OUTIL
Retrait et remplacement du cordon à verrou Positive-Lok
®
(Fig. 1)
No de Cat. 6394
Le cordon Positive-Lok
®
exclusif à
MILWAUKEE
est facile à changer ou
remplacer sur place. Le verrou Positive-Lok
®
maintient fermement le cor-
don fixé à l’outil.
Installation et retrait de la lame (Fig. 2 et 3)
1. Débranchez l’outil pour installer ou retirer la lame.
2. Placez la scie sur une surface plate, la lame vers le haut. Pendant que
vous maintenez le bouton de verrouillage à fond, dévissez (sens
inverse-horaire) le boulon du pivot à l’aide de la clé de qui accompagne
l’outil (Fig. 2). Retirez l’écrou ainsi que le rebord de la lame.
4. Pour installer une lame, placez la lame sur le pivot, les dents pointant
dans la même direction que la flèche sur le garde-lame inférieur
(Fig. 3). Abaissez le garde-lame inférieur.
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou
d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires
autres que ceux qui sont spécifiquement recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
5. Installez le rebord de la lame sur le montant et resserrez l’écrou
manuellement.
6. Serrez le boulon à fond à l’aide de la clé de pendant que vous retenez
le pivot avec le bouton de verrouillage.
Réglage de profondeur (Fig. 4 et 5)
1. Débranchez l’outil.
2. Afin de régler la profondeur de la coupe, tenez la scie par la poignée
Tilt-Lok™ et libérez le levier de réglage de la profondeur en le soulevant
et en l’éloignant du patin (Fig. 4).
3. Faîtes monter ou descendre le patin jusqu’à ce qu’il se trouve à la
position désirée. Des graduations inscrites tout les 1/4 po.(6,4mm) sur
la partie intérieure du dispositif de sécurité supérieur, vous permettent
de régler la profondeur. Pour régler correctement la profondeur, la
lame ne doit pas dépasser de plus de 1/4 po.(6,4mm) du matériau
coupé (Fig. 5).
AVERTISSEMENT!
1. Pour retirer le cordon à verrou Positive-Lok
®
, poussez le bouton de
dégagement à la position indiquée et faites tourner le noeud du cordon
1/4 de tour vers la gauche, puis retirez le cordon.
2. Pour installer le cordon à verrou Positive-Lok
®
, alignez la rainure et la
clavette du connecteur et du logement et poussez le connecteur à
fond dans le logement de l’outil. Tournez le cordon 1/4 de tour à droite
et le bouton de dégagement va s’enclencher en position de verouillage.
Choix des lames
Utilisez toujours des lames bien aiguisées. Lorsqu’elles sont émoussées,
les lames imposent une surcharge à l’outil et augmentent les risques de
RECUL (voir page 18). N’employez que les lames dimensionnées pour
une vitesse de rotation plus grande que le régime (t/min.) à vide indiqué
sur la plaque du fabricant apposée sur l’outil. Lisez les instructions du
fabricant avant d’utiliser une lame.
Fig. 3
3. Relevez le garde-lame inférieur en poussant le levier vers le haut.
Retirez la lame du pivot. Débarrassez toujours le pivot, le garde-lame
supérieur et le garde-lame inférieur de la saleté et du bran de scie.
Fig. 4
1/4"
(6,4mm)
Fig. 5
4. Faîtes pivoter le levier de réglage de la profondeur vers le patin puis
poussez le vers le bas afin de le bloquer.
Bouton de
dégagement du
cordon
Fig. 1
2
1
Fig. 2
page 17
REMARQUE : Les options de positionnement de la poignée Tilt-Lok™
varient selon le réglage de la profondeur. Si vous désirez obtenir de
plus amples informations, consultez la section « Réglage de la
profondeur ».
5. Appuyez sur le levier de verrouillage jusqu’à ce qu’il se remette
automatiquement en place dans la poignée.
Vis de réglage de biseau (Fig. 6 et 7)
1. Débranchez l’outil.
2. Afin de régler l’angle de la coupe, tenez la scie par la poignée Tilt-lok™
et libérez le levier de réglage du biseau en le soulevant et en le
rapprochant de la lame (Fig. 6).
3. Empoignez le levier avant, puis faîtes pivoter la scie jusqu’à l’angle
définit par les graduations de l’échelle du biseau, tout en la tenant par
la poignée Tilt-Lok™ (Fig. 7).
4. Écartez le levier regleur de profondeur de la lame et abraissez le p our
maintenir la scie á la position désirée.
Réglage de l’angle de la poignée Tilt-Lok™ (Fig. 8 et 9)
Cette scie circulaire est munie d’une poignée réglable. Grâce au dispositif
Tilt-Lok™, l’utilisateur peut régler la scie afin d’obtenir des angles d’attaque
optimum.
1. Débranchez l’outil.
2. Appuyez sur le bouton de déclenchement du levier de la poignée et
maintenez-le enfoncé.
3. Libérez le levier de déclenchement de la poignée en le soulevant et en
l’éloignant de la poignée Tilt-Lok™ (Fig. 8).
Fig. 6
Fig. 7
4. Afin de régler la position de la poignée Tilt-Lok™, empoignez la poignée
avant et faîtes pivoter la poignée Tilt-Lok™ jusqu’à ce que vous ayez
atteint l’angle définit par les graduations de réglage (Fig. 9). Le dispositif
Tilt-Lok™ est équipé de huit (8) crans de positionnement instantanés.
Laissez les cliquets se mettre en place tout seuls.
Fig. 9
Fig. 8
N’utilisez pas la scie lorsque le bouton de
déclenchement de la poignée est enfoncé ou
lorsque la poignée n’est pas verrouillée.
AVERTISSEMENT!
Si la poignée « Tilt Lok™ » peut être déplacée alors
que le levier est en position de veroulliage,
n'utilisez pas la scie. Envoyez immediatement la
scie circulaire à un centre-service
MILWAUKEE
pour la faire réparer.
AVERTISSEMENT!
REMARQUE : La scie ne fonctionnera pas si le levier de déclenchement
de la poignée n’est pas bloqué.
Comment fixer la lame sur le patin (Fig. 10 et 11)
Le patin a été réglé sur 90 degrés en usine. Vérifiez régulièrement la
lame pour vous assurer qu’elle se trouve à un angle de 90 degrés par
rapport au patin.
1. Débranchez l’outil.
2. Réglez le pointeur du biseau sur zéro (Fig. 10).
Fig. 10
page 18
MANIEMENT
Causes du retour d’outil et prévention par l’utilisateur :
Le « retour d’outil » est une brusque réaction au pincement, au coincement
ou au désalignement de la lame de scie, qui amène la scie à sauter hors
du matériau vers l’utilisateur.
Lorsque le trait de scie, ou l’entaille de coupe se resserre et que la lame
coince, la réaction du moteur fait reculer rapidement l’appareil vers
l’utilisateur.
Si la lame se trouve désalignée dans le trait de scie, ses dents arrière
peuvent mordre dans le dessus du matériau, ce qui amène la lame à
sortir brutalement du trait de scie en direction de l’utilisateur.
Le RECUL résulte d’une utilisation incorrecte de l’outil ou de mauvaises
conditions d’utilisation. On peut le prévenir en prenant les précautions
adéquates ci-après :
1. Tenez fermement la scie avec les deux mains et placez votre
corps et vos bras de manière à pouvoir résister à la force
d’un RECUL éventuel. L’utilisateur est capable de maîtriser un RECUL
s’il a pris les précautions adéquates.
2. Lorsque la lame se coince ou que vous interrompez une
coupe pour une raison quelconque, lâchez la détente et
maintenez la scie immobile dans le trait de scie jusqu’à ce
que la lame s’arrête complètement. Ne cherchez jamais à
sortir la scie du matériau ou à reculer la scie pendant que la
lame est encore en mouvement, car vous vous exposeriez à
un RECUL. Si la lame a tendance à se coincer, recherchez-en la
cause et apportez les correctifs appropriés.
3. Lors du redémarrage d’une scie dans l’atelier, centrez tout
d’abord la lame dans le trait de scie, ou dans l’entaille et
assurez-vous que les dents de la scie ne mordent pas le
matériau. Si la lame est coincée lors du redémarrage, elle peut reculer
ou rebondir.
4. Soutenez adéquatement les grands panneaux afin de réduire
au minimum le risque de pincement de la lame et de RECUL.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre
poids. Placez des points d’appui sous le panneau des deux côtés,
près de la ligne de coupe et près des bords du panneau.
5. N’utilisez jamais une lame émoussée ou endommagée. Une
lame mal affûtée ou mal avoyée produit un trait de scie étroit qui donne
lieu à un frottement excessif, au coincement de la lame et à un RECUL.
6. Les manettes de profondeur et d’angle de coupe doivent
être bien bloquées. Si ces manettes se débloquent pendant la
coupe, il peut en résulter un coincement et un retour d’outil.
7. Soyez particulièrement prudent lorsque vous découpez une
ouverture dans une cloison existante ou tout autre matériau
dont l’arrière n’est pas visible. La lame pourrait rencontrer un
objet dur, ce qui provoquerait un RECUL.
Règles générales d’opération (Fig. 12 et 13)
Fixez solidement le matériau sur un chevalet ou un banc. Voir « Applica-
tions » pour connaître la bonne façon d’appuyer la pièce à ouvrer selon
la situation. Regardez l’exemple d’application ci-dessous (Fig. 12).
1. Tracez une ligne de coupe. Placez le devant de la semelle de la scie
sur le bord de la pièce sans qu’il y ait contact avec la lame. Maintenez
la poignée Tilt-Lok™ d’une main et la poignée avant de l’autre (Fig. 13).
2. Alignez la ligne de vue avec la ligne de coupe. Mettez les bras et le
corps en position de résister au mouvement de RECUL. Appuyez sur
la détente et laissez le moteur atteindre son plein régime avant d’entamer
la coupe.
Pour minimiser les risques de blessures, portez
des lunettes à coques latérales. Débranchez l’outil
avant de changer les accessoires ou d’effectuer des
réglages.
AVERTISSEMENT!
3. Afin de vous assurer que la lame est à 90° par rapport au patin :
placez la scie du côté de la lame, escamotez le dispositif de protec-
tion inférieur et vérifiez le degré de l’angle à l’aide d’une équerre
posée entre la lame et le patin (Fig. 11).
4. Afin de régler l’angle, libérez le levier de réglage du biseau en le
soulevant et en le rapprochant de la lame. Réglez la vis du biseau
jusqu’à ce que la lame soit à un angle de 90 degrés par rapport au
patin.
5. Assurez-vous que le pointeur du biseau est bien sur 0. Dans le cas
contraire, desserrez les deux vis de la poignée avant et remettez le
pointeur sur 0.
Fig.11
Vis du biseau
Fig. 12
Fig. 13
8. Réglez la profondeur de coupe à seulement 1/8" - 1/4"
(3mm - 6mm) de plus que l’épaisseur du matériau. Moins la
lame est exposée, moins il y a risque de coincement. Avant d’effectuer
une coupe, assurez-vous que les réglages de profondeur et de bi-
seau sont bien serrés.
9. Méfiez-vous des matériaux bitumineux, noueux, humides
ou gondolés. Ce sont là des matériaux susceptibles d’occasionner
le coincement de la lame et le mouvement de recul. Ne refendez pas
les matériaux gondolés et évitez les clous.
10. Employez un guide de refente ou une règle-guide pour re-
fendre. Ces guides améliorent le contrôle et réduisent les risques de
coincement.
11. Soyez vigilant. La moindre distraction peut occasionner le
gauchissement ou le coincement. Méfiez-vous des coupes à répétition
qui peuvent engendrer des mouvements nonchalants.
page 19
APPLICATIONS
Sélection des différentes positions de la poignée Tilt-lok™
(Fig. 14, 15 et 16)
Grâce aux réglages de la poignée Tilt-Lok™, l’utilisateur peut obtenir des
angles d’attaque optimum. Elle est équipée de huit (8) crans de
positionnement rapide (Fig. 14). Consultez la section intitulée « Réglage
de la poignée Tilt-lok™ » pour obtenir de plus amples informations sur
son utilisation. Le tableau suivant vous indique différentes positions
d’utilisation de la poignée.
Pour minimiser les resques de blessures, portez
de lunettes à coques latérales. Débranchez l'outil
avant de charger les accessoires ou d'effectuer
des reglages.
AVERTISSEMENT!
3. Durant la coupe, gardez la semelle de l’outil à plat sur le matériau et
conservez une bonne emprise. Ne forcez pas l’outil en avant pour
éviter de provoquer un mouvement de RECUL.
4. Lorsque vous effectuez une coupe partielle, que vous recommencez
à mi-coupe ou changez de direction, laissez la lame s’arrêter
complètement avant de reprendre. Pour reprendre la coupe, centrez
la lame dans l’entaille, reculez la scie de quelques pouces et appuyez
sur la détente pour réengager lentement la lame.
5. Si la lame reste coincée, gardez une bonne prise et relâchez
immédiatement la détente. Maintenez la scie immobile dans le trait de
scie jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
6. Lorsque la coupe est terminée, assurez-vous que le garde-lame
inférieur se referme et que la lame s’arrête complètement avant de
poser la scie.
Frein Életronique (No de Cat. 6394)
Modèles spécifiques est pourvu d'un frein électronique. Le frein arrête la
lame dès que vous relâchez la détente et vous permet de poursuivre
votre travail. La lame s'arrête généralement en deux secondes. Cependant,
il peut y avoir un délai entre le moment où vous relâchez la détente et
l'application du frein. Occasionnellement, le frein peut manquer. Si le frein
manque fréquemment, faites vérifier la scie à un centre-service
MILWAUKEE
accrédité. Le frein n'est pas un substitut du garde-lame.
Vous devez donc attendre que la lame soit complètement arrête avant de
retirer la scie de l'entaille. Pour que le frein fonctionne correctement, il
faut employer des balais de qualité appropriée. Lorsque vous procédez
à la remise en état de l'outil, n'employez que les balais de rechange
MILWAUKEE.
Dépistage des dérangements
Si la lame ne suit pas une ligne droite :
Les dents sont émoussées sur un côté. Cela est causé par le con
tact avec des objets durs, une pierre ou un clou, qui ont usé les dents
sur un côté. La lame coupe alors du côté où les dents sont intactes.
La semelle est hors ligne ou inclinée
La lame est gauchie
Défaut d’utiliser le guide-refente ou le guide-coupe
Si la lame reste coincée, fume ou devient bleuie par la friction :
Les dents sont émoussées
La lame est posée dans le mauvais sens
La lame est gauchie
La lame est encrassée
Le matériau n’est pas correctement supporté
Défaut d’utiliser la bonne lame
Fig. 15
Fig. 16
UTILISATION
Pour les coupes effectuées
au niveau ou près de la taille.
Lorsque la poignée est en position basse
(Fig. 15) l’utilisateur peut exercer une
pression plus forte lors de la coupe.
Pour les coupes minces
effectuées au niveau ou
près de la taille.
Lorsque la poignée est en position
basse, l’utilisateur peut exercer une
pression descendante plus forte lors
d’une coupe peu profonde et un meilleur
contrôle de la scie.
Pour les coupes effectuées
en dessous du niveau de la
taille, par terre par exemple.
Lorsque la poignée est en position haute
(Fig. 16), l’utilisateur n’est pas obligé de
se « pencher » autant et il peut exercer
une pression descendante plus forte.
POSITIONS DE LA POIGNÉE
TILT-LOK™ SUGGÉRÉES *
*
Ces conseils ne sont que des suggestions ; la position de coupe
optimale dépend en fait de l’utilisation de la scie et des préférences de
l’utilisateur.
Pour les coupes
effectuées au dessus de
la tête, au plafond par
exemple.
Lorsque la poignée est en position haute,
l’utilisateur peut effectuer des coupes
au dessus du niveau de la tête sans
avoir à tendre autant le bras. Une telle
position permet aussi d’exercer une
pression plus forte vers le haut.
Fig. 14
page 20
Coupe borgne (Fig. 19)
Une coupe borgne est une coupe effectuée pour pratiquer une ouverture
au milieu d’un matériau lorsqu’il est impossible de commencer la coupe au
bord. Nous recommandons l’emploi d’un passe-partout Sawzall
®
ou d’une
scie sauteuse pour ce genre de coupe. Toutefois, si vous êtes dans
l’obligation d’employer une scie circulaire, SOYEZ PRUDENT. Afin de
Lorsque vous coupez dans la maçonnerie, utilisez un disque de coupe
en carbure de silicium. Faites successivement des rainures de
1/4" (6,4mm) jusqu’à ce que la profondeur désirée soit atteinte. Si vous
faites des rainures plus profondes que 1/4" (6,4mm) à la fois, vous
risquez d’endommager le disque. Nettoyez fréquemment les évents et
les garde-lame pour enlever la poussière. Portez un masque
antipoussière.
Lorsque vous taillez dans la tôle mince, utilisez un disque de corindon.
Réglez la profondeur de coupe entre 1/8" et 1/4" (3,2mm et 6,4mm ) de
plus que l’épaisseur du matériau à couper. Protégez des étincelles tous
ceux qui se trouvent dans l’aire de travail.
pouvoir contrôler la scie durant une coupe borgne, maintenez la avec
deux mains (Fig. 19).
Coupe des grands panneaux (Fig. 17)
Les grands panneaux et les planches longues s’affaissent et se plient
s’ils ne sont pas correctement supportés. Si vous essayez de les couper
sans les placer de niveau sur un appui, la lame de la scie aura tendance
à se coincer, ce qui provoquera un mouvement de recul de la scie.
Appuyez les panneaux tel qu’indiqué. Assurez-vous de régler la
profondeur de coupe pour ne tailler qu’à travers le matériau et non à
travers les appuis.
Refente du bois
Refendre, c’est tailler le long du grain du bois. Choisissez une lame
appropriée à la tâche. Servez-vous d’un guide de refente pour les coupes
de 4" (102mm) de largeur ou moins. Pour installer le guide de refente,
glissez la tige du guide dans l’une des rainures pratiquées sur chaque
côté de la semelle de la scie. La largeur de la coupe est la distance entre
l’intérieur de la lame et le bord intérieur de l’extrémité du guide, tel qu’indiqué.
Réglez le guide à la largeur désirée et fixez le réglage en serrant les
boulons du guide de refente.
Lorsque vous effectuez une refente plus large que 4" (102mm), clouez
une planche de 1" (25,4mm) sur le matériau et servez-vous en pour
guider le bord intérieur de la semelle durant la coupe.
Coupe transversale du bois (Fig. 18)
Une coupe transversale est une coupe à travers le grain du bois.
Choisissez une lame appropriée à la tâche. Avancez la scie lentement
pour éviter de déchirer ou d’arracher les fibres du bois.
Fig. 17
Avant d’entamer une coupe en plongée, afin de
réduire le risque de choc électrique, inspectez l’aire
de coupe, pour en déceler les conduits et les fils
électriques.
AVERTISSEMENT!
Fig. 19
Fig. 18
1. En commençant à un angle, alignez le guide-coupe sur la ligne de
coupe. Inclinez la scie en avant en appuyant fermement le devant de
la semelle sur le matériau. La lame devrait être directement au-dessus
de la ligne de coupe mais sans toucher au matériau. Relevez le garde-
lame inférieur à l’aide du levier du garde-lame inférieur.
2. Appuyez sur la détente et laissez la lame atteindre son plein régime.
En vous servant du devant de la semelle comme point d’appui, abaissez
graduellement l’arrière de la scie pour que la lame s’enfonce dans le
matériau.
3. Lorsque la semelle est à plat sur le matériau, relâchez le levier du
garde-lame inférieur. Avancez la scie jusqu’à l’angle de la ligne de
coupe. Relâchez la détente et laissez la lame s’arrêter complètement
avant de la retirer de l’entaille. Répétez le procédé pour tailler chacun
des côtés de l’ouverture. Utilisez un passe-partout Sawzall
®
, une scie
sauteuse ou une petite scie à main pour finir la coupe dans les coins,
si nécessaire.
Coupe dans la maçonnerie ou les métaux
Même si elles sont surtout destinées à couper le bois, les scies circulaires
MILWAUKEE
peuvent également être utilisées pour tailler dans la
maçonnerie ou le métal à l’aide de disques abrasifs ou disque de coupe
en carbure de silicium.
N’employez que les disques abrasifs dimensionnés
pour une vitesse de rotation plus grande que le régime
(t/min.) indiqué sur la fiche signalétique de l’outil.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
La poussière, les rognures et le gravier peuvent
causer le blocage du garde-lame en position élevée.
Si la scie est employée avec un disque abrasif ou
disque de coupe en cardure de silicium, marquez-la
et réservez-la pour cet usage seulement. Avant de
vous en servir à nouveau pour couper du bois,
retournez-la à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité pour un nettoyage et une mise au point.
page 21
MAINTENANCE
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même
le démontage de l’outil ni le rebobinage du système
électrique. Consultez un centre de service
MILWAUKEE
accrédité pour toutes les réparations.
AVERTISSEMENT!
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit
réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de
service
MILWAUKEE
accrédité pour obtenir les services suivants:
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue
MILWAUKEE
Electric Tool. Pour obtenir un catalogue, il suffit de
contacter votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés
sur la page de couverture de ce manuel.
Chaque outil fabriqué par
MILWAUKEE
est minutieusement vérifié avant
de quitter l’usine. S’il survient un trouble, retournez l’outil port payé au
siège social de la compagnie ou à une succursale ou un centre de
service
MILWAUKEE
accrédité. Si l’examen de l’outil démontre que le
trouble est dû à un défaut de fabrication ou de matériaux, les réparations
seront effectuées gratuitement et l’outil vous sera retourné aux frais de
la compagnie. Les batteries servant aux outils sans cordon sont garanties
pour un an à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : (1) Des
réparations ont été effectuées ou tentées par d’autres personnes que
des techniciens mandatés par
MILWAUKEE
ou ses centres de service
accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par l’usure
normale de l’outil. (3) L’outil a été employé abusivement ou a été endommagé
accidentellement. (4) L’usage anormal ou la surcharge de l’outil sont
évidents. (5) L’outil a été utilisé après une défaillance partielle. (6) L’outil
a été employé avec un accessoire non compatible. Nulle autre garantie,
tant écrite que verbale, n’est valable.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le
nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque
ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le
plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel.
Pour minimiser les risques de blessures, choc
électrique et dommage à l'outil, n'immergez
jamais l'outil et ne laissez pas de liquide s'y
infiltrer.
AVERTISSEMENT!
GARANTIE
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou
d’en enlever les accessoires. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
présenter des risques.
page 22
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar una
descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Mantenga el área de trabajo limpia e iluminada. Las mesas de
trabajo desordenadas y las áreas con poca iluminación propician los
accidentes.
2. No opere las herramientas con motor en ambientes
explosivos, tales como los ambientes con líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas con motor producen chispas
que pueden inflamar el polvo o los gases.
3. Mantenga a las personas alejadas mientras esté utilizando
una herramienta con motor. Las distracciones pueden causar la
pérdida del control de la herramienta. Proteja a las demás personas
en el área de trabajo contra escombros, tales como astillas y chispas.
Instale barreras si se necesitan.
11. Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga el
cabello largo, ropa y guantes alejados de las partes móviles.
12. Evite los arranques accidentales. Verifique que el interruptor esté
apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta
por el gatillo o enchufarla con el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes
13. Saque las llaves de ajuste antes de encender la herramienta.
Una llave sujeta a una parte en movimiento puede causar lesiones.
14. No se esfuerce, mantenga el control y el balance en todo
momento. Mantenga siempre una postura y un balance adecuados.
Una postura y un balance correctos otorga un mejor control ante
situaciones inesperadas.
15. Utilice el equipo de seguridad. Siempre use protección para
los ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de
seguridad antidelizantes, casco y protector para los oídos, cuando
las condiciones así lo requieran.
4. Las herramientas conectadas a tierra deben estar
enchufadas en un toma corriente que esté instalado
correctamente y conectado a tierra de acuerdo con todos los
códigos y ordenanzas vigentes. Nunca retire la clavija de
conexión a tierra o modifique el enchufe de ninguna manera.
No use enchufes adaptadores. Consulteun electricista
capacitado si tiene dudas para asegurar que el tomacorriente
esté correctamente conectado a tierra. Si las herramientas sufren
fallas eléctricas, la conexión a tierra proporciona una trayectoria de
baja resistencia para que el usuario no quede expuesto a la electricdad.
5. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas
con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la
otra). Hay una sola manera de introducir este enchufe en una
toma polarizada. Si el enchufe no se ajusta completamente
en la toma, dé vuelta el enchufe. Si el problema persiste,
póngase en contacto con un electricista calificado para que
instale una toma polarizada. No cambie la toma de ninguna
manera. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de
energía con conexión a tierra con 3 alambres y la de un sistema de
suministro de energía con conexión a tierra.
6. Evite contacto físico con las superficies conectadas a tierra,
tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un riesgo de un choque eléctrico mayor si su cuerpo está
expuesto a tierra.
7. No exponga las herramientas eléctricas a condiciones de
lluvia o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de choque eléctrico.
8. No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar las
herramientas ni para sacar el enchufe de la toma eléctrica.
Mantenga el cable lejos de calefacción, petróleo, bordes
afilados o cualquier parte movible. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Los cables dañados
aumentan el riesgo de choque eléctrico.
9. Al operar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un
cordón de extensión para la intemperie marcado “W-A” o
“W”. Estos cordones están aprobados para usos exteriores y reducen
el riesgo del choque eléctrico.
16. Utilice abrazaderas u otra manera práctica para sujetar y
apoyar el material en una plataforma estable. Tener el material
en la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida
del control.
17. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada
para la aplicación. La herramienta realizará el trabajo de manera
más eficaz y segura, si la opera a la velocidad apropiada.
18. Si el gatillo no enciende o apaga la herramienta, no utilice la
herramienta. Una herramienta que no se puede controlar con el
gatillo es peligrosa y debe ser reparada.
19. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar los accesorios o almacenar
la herramienta. Tales medidas precautorias de seguridad reducen
el riesgo de encender la herramienta accidentalmente.
20. Almacene las herramientas que no se estén usando fuera
del alcance de los niños y de personas que no estén
capacitadas. Es peligroso permitir a los usuarios utilizar las
herramientas, si no están capacitados previamente.
21. Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Las
herramientas cortadoras deben mantenerse afiladas y
limpias. Esto reduce el riesgo de que la herramienta se atasque y
facilita el control de la misma. No utilice una herramienta dañada.
Colóquele una etiqueta que diga “No Debe Usarse” hasta que sea
reparada.
22. Verique que las partes en movimiento estén alineadas y no
estén atascadas. También debe verificarse que las partes no
estén rotas o tengan cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada,
se debe reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos
accidentes se deben al mantenimiento incorrecto de la herramienta.
23. Utilice solamente los accesorios recomendados por el
fabricante para ese modelo. Los accesorios que son apropiados
para una herramienta pueden aumentar el riesgo de lesiones cuando
se usan con otra herramienta.
24. El servicio de mantenimiento debe ser realizado solamente
por personal técnico debidamente capacitado. El servicio o
mantenimiento realizado por personal no calificado puede aumentar el
riesgo de lesiones.
10. Esté alerta. Revise su trabajo y use el sentido común. No
opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo
la influencia de drogas alcohol o medicamentos. Un momento
de descuido cuando operando un herramienta electrica puede resultar
en lesiones graves.
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
AREA DE TRABAJO
SEGURIDAD ELECTRICA
SEGURIDAD PERSONAL
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
SERVICIO
page 23
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD — SIERRAS CIRCULARES
1. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase
en contacto con un centro de servicio de
MILWAUKEE
para una refacción gratis.
2. ¡PELIGRO! Mantenga las manos lejos de la cuchilla y del área de corte. Mantenga una de sus manos sobre la empuñadura auxiliar o
el cárter del motor. Si sostiene la sierra con ambas manos, la cuchilla no podrá cortarlas.
Párese a uno u otro lado de la cuchilla pero no en línea con ella. El CONTRAGOLPE de la sierra podría hacerla saltar hacia atrás (Véase la
sección “Causas del contragolpe y formas en que el operario puede prevenirlo”).
No extienda la mano debajo de lo que está cortando ya que allí no podrá protegerlo la guarda.
3. Antes de cada uso, revise la guarda inferior para verificar si cierra correctamente. No haga funcionar la sierra si la guarda inferior no
se mueve libremente ni se cierra al instante. Nunca sujete ni ate este protector cuando se encuentre abierto. Si la sierra se deja caer
accidentalmente, la guarda podría doblarse. Levante la guarda inferior por medio de la palanca correspondiente y asegúrese de que se mueve
libremente y no toca la cuchilla ni ninguna otra parte de la sierra, sea cual sea el ángulo y la profundidad en que se realice el corte.
4. Revise el funcionamiento y el estado del resorte de la guarda inferior. Si la guarda y el resorte no funcionan correctamente, deberá
repararlos antes de utilizar la sierra. La guarda inferior puede tener un funcionamiento lento debido a alguna parte dañada, a depósitos adherentes
o a la acumulación de residuos.
5. La guarda inferior sólo debe plegarse manualmente para realizar cortes especiales tales como los cortes “internos” y los
“compuestos”. Levante la guarda inferior por medio de la palanca correspondiente. Tan pronto como la cuchilla comience a cortar,
deberá bajar la guarda inferior. En todos los demás tipos de corte la guarda debe funcionar automáticamente.
6. Antes de colocar la sierra sobre la mesa de trabajo o el piso, observe siempre si la guarda inferior está cubriendo la cuchilla. Una
cuchilla que continúa girando y no tiene protección hará que la sierra avance hacia atrás cortando todo lo que esté a su paso. Tome en cuenta el tiempo
que tarda la cuchilla en detenerse después de soltar el interruptor.
7. NUNCA sostenga en sus manos la pieza que está cortando. Tampoco la sostenga sobre las piernas. Es importante colocar la pieza en un
lugar adecuado a fin de exponer el cuerpo lo menos posible, evitar que la cuchilla se atasque, y perder el control de la sierra.
8. Cuando realice un trabajo en que haya posibilidades de que la sierra entre en contacto con cables ocultos o con su propio cable,
sujétela mediante empuñaduras con aislante. Si la herramienta entra en contacto con un cable energizado, la corriente se transmitirá a las partes
de metal de la herramienta, electrocutando al operario.
9. Al aserrar en corte longitudinal, utilice un limitador-guía especial para este tipo de cortes, o bien, utilice una guía lateral. Esto mejora
la exactitud del corte y reduce las posibilidades de que la cuchilla se atasque.
10. Utilice siempre las cuchillas en los orificios del eje del tamaño y la forma correcta (en rombo vs. redonda). Las cuchillas que no coincidan
con el dispositivo de montaje de la sierra girarán excéntricamente, provocando pérdida de control.
11. Nunca utilice arandelas o pernos dañados o incorrectos. Las arandelas y pernos de la cuchilla han sido especialmente diseñados para su sierra
a fin de brindar un funcionamiento óptimo y un manejo seguro.
12. ADVERTENCIA! El uso de esta herramienta puede generar polvo con contenido de productos químicos que se sabe producen cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos. Utilice la protección respiratoria adecuada.
13. Causas del contragolpe y formas en que el operador puede prevenirlo:
El contragolpe es una reacción repentina ocasionada por una cuchilla mal alineada, atascada o apretada que hará que una sierra sin control se levante
y se salga del corte, y salte en dirección del operario.
Cuando el corte se cierra, la cuchilla se aprieta o se atasca y, consiguientemente, se detiene; al detenerse la cuchilla, la reacción del motor mueve la
sierra rápidamente hacia atrás en dirección del operario.
Si la cuchilla se tuerce o se desalínea del corte, los dientes en su borde inferior pueden horadar hasta la superficie ocasionando que la cuchilla se salga
completamente del corte y salte hacia atrás en dirección del operario.
El contragolpe es consecuencia de la mala utilización de la herramienta y de procedimientos o circunstancias de operación inadecuadas. Puede evitarse
si se toman las debidas precauciones, tal como se describe a continuación:
14. Sostenga firmemente la sierra con las dos manos y coloque su cuerpo y brazos de modo tal que le permitan resistir la fuerza del
CONTRAGOLPE. El operario puede controlar la fuerza del CONTRAGOLPE si toma las precauciones debidas.
15. Cuando una cuchilla se atasca, o cuando Ud. interrumpe un corte por alguna razón, suelte el gatillo y sostenga la sierra sin
movimiento dentro del corte hasta que la cuchilla se detenga completamente. Nunca intente retirar la cuchilla del corte ni tirar de la
sierra hacia atrás mientras la cuchilla sigue girando; de lo contrario puede ocasionar un CONTRAGOLPE. Investigue por qué se atasca la
cuchilla y tome las medidas correctivas pertinentes para eliminar el problema.
16. Al reanudar el trabajo en la pieza, centre la cuchilla en el corte y revise que los dientes no estén enclavados en el material. Si la sierra
se atasca, puede atravesar el material saliendo a la superficie y producir un CONTRAGOLPE cuando la sierra sea puesta en funcionamiento.
17. Cuando corte paneles muy largos, deberá apuntalarlos para minimizar el riesgo de que la cuchilla se apriete y produzca un
CONTRAGOLPE. Los paneles de grandes dimensiones tienden a combarse por su propio peso. Los puntales o soportes deben colocarse debajo del
panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
18. No utilice una cuchilla dañada o sin filo. Las cuchillas sin filo o aquéllas colocadas incorrectamente producen un corte estrecho ocasionando que
haya una fricción excesiva, y la cuchilla se atasque y produzca un CONTRAGOLPE.
19. Las palancas inmovilizadoras para ajustar el bisel y la profundidad deben ajustarse y asegurarse antes de comenzar a realizar el
corte. Si el ajuste de la cuchilla cambia mientras se efectúa el corte, la cuchilla puede atascarse y producir un CONTRAGOLPE.
20. Sea sumamente precavido al realizar cortes “internos” en paredes ya listas o en otras zonas “ciegas”. Al salir, la cuchilla puede cortar
objetos que, a su vez, pueden ocasionar un CONTRAGOLPE.
25. Cuando realice el servicio de mantenimiento, utilice solamente repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de
mantenimiento de este manual. El uso de partes no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede aumentar el
riesgo de descarga eléctrica o lesiones.
page 24
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el
voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta.
La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de
la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga
al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable
de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese
que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica
que puede ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver
a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o
areas mojadas.
TIERRA
EXTENSIONES ELECTRICAS
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la
frase “Se requiere conexión de
puesta a tierra” tienen un cable de
tres hilo y enchufes de conexión de
puesta a tierra de tres clavijas. El
enchufe debe conectarse a un
tomacorriente debidamente
conectado a tierra (véase la Figura
A). Si la herramienta se averiara o
no funcionara correctamente, la
conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia
para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo
de este modo el riesgo de descarga eléctrica.
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del
hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se
debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la
Figura A.
La Figura B ilustra un adaptador temporal el cuál se usa para conectar
clavijas con conexión de puesta a tierra (Figura A) a tomacorrientes de
dos entradas. La “oreja” verde rígida que sobresale del adaptador deberá
conectarse a una tierra permanente tal como una caja de tomacorriente
o receptáculo adecuadamente puesto a tierra. Simplemente afloje y re-
tire el tornillo central del tomacorriente, inserte el adaptador y vuelva a
colocar el tornillo a través de la “oreja” del cable verde del adaptador. Si
duda haber realizado una conexión de puesta a tierra adecuada, llame a
un electricista. Los adaptadores temporales podrán utilizarse solamente
hasta que un electricista calificado instale un tomacorriente con conexión
de puesta a tierra.
El Código Eléctrico Canadiense prohibe el uso de adaptadores temporales.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
7,6
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensión eléctricos*
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperes.
15,2
16
16
14
12
10
Largo de cable de Extensión EN(m)
Amperes
(En la placa)
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
22,8
16
14
12
10
10
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se
conecta el cable de conexión de puesta a tierra
incorrectamente. Consulte con un electricista
certificado si tiene dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el
enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca
retire la clavija de conexión de puesta a tierra del
enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe
está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a
un centro de servicio
MILWAUKEE
para que lo reparen.
Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que
un electricista certificado instale un tomacorriente
adecuado.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERANCIAS.
Las herramientas marcadas con
“Doble aislamiento” no requieren
conectarse “a tierra”. Estas
herramientas tienen un sistema
aislante que satisface los estándares
de OSHA y llena los estándares
aplicables de UL (Underwriters Labo-
ratories), de la Asociación Canadiense
de Estándares (CSA) y el Código
Nacional de Electricidad. Las
herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de
los toma corriente de 120 Volt
mostrados en las Figuras C y D.
¡ADVERTENCIA!
Fig. A
Fig. B
cubierta se un toma
corriente conectado a
“tierra”
“oreja” del cable
verde de “tierra”
adaptador
temporal
tornillo
Fig. C
Fig. D
page 25
DESCRIPCION FUNCIONAL
Con doble aislamiento
Simbología
Canadian Standards
Association
Underwriters Laboratories,
Inc.
Voltaje de corriente continua y
alterna
Profundidad
de Corte a 45°
0 - 1-13/16"
(0 hasta 46mm)
0 hasta 1-13/16"
(0 hasta 46mm)
Diam. de
Disco
7-1/4"
(184mm)
7-1/4"
(184mm)
Número de
Catálogo
6390
6394
Profundidad
de Corte a 90°
0 hasta 2-15/32
(0 hasta 59mm)
0 hasta 2-15/32
(0 hasta 59mm)
Entrada
Disco
5/8"
(16mm)
5/8"
(16mm)
RPM sin
Carga
5 800
5 800
Especificaciones
Revoluciones por minuto (RPM)
Amperes
Voltios
120 CA/CD
120 CA Solo.
7
11
5
4
19
18
17
15
20
14
13
12
1
21
22
Catálogo No. 6394
2
3
9
6
16
10
8
Voltaja de corriente alterna
1. Empuñadura Tilt-Lok™
(inclinable-fijable)
2. Botón de liberación de la
palanca de la empuñadura
3. Palanca de liberación
de la empuñadura
4. Escala de bisel
5. Indicador de bisel
6. Palanca de ajuste de bisel
7. Botón inmovilizador del vástago
8. Medidor de ajuste de
profundidad (no se ilustra)
9. Gatillo
10. Botón de liberación del cable
(Catálog no. 6394 solo.)
11. Palanca de ajuste de profundidad
12. Empuñadura frontal
13. Línea de visión
14. Muesca de linea de corte
15. Guarda inferior
16. Brida de la cuchilla
17. Tuerca del disco
18. Disco de corte
19. Zapata
20 Palanca de la
guarda Inferior
21. Guarda superior
22. Cable Positive-Lok
®
(Catálog no. 6394 solo.)
page 26
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA
Remoción y reemplazo de Cables Positive-Lok
®
(Fig. 1)
Cat. No. 6394
Los exclusivos Cables Positive-Lok
®
de
MILWAUKEE
proporcionan
reemplazo o sustitución al instante en el lugar de trabajo. La función del
Positive-Lok
®
asegura el cable firmemente a la herramienta.
1. Para remover el Cable Positive-Lok
®
,
oprima el botón de liberación del
cable en la dirección indicada y gire la tuerca del cable 1/4 de vuelta
a la izquierda. Tire del cable para retirarlo.
2. Para reemplazar el Cable Positive-Lok
®
,
alinee las ranuras de chaveta
del conector y empuje el conector hacia adentro hasta que tope. Gire
la tuerca del cable 1/4 de vuelta hacia la derecha para asegurarlo. El
botón de liberación del cable deberá caer nuevamente en su posición.
Selección del disco
Use siempre discos afilados. Los discos sin filo tienden a sobrecargar la
herramienta y aumentan el riesgo de una “patada” (vea pg. 28). Use solo
discos con una velocidad máxima de operación mayor a la que marcan
las RPM sin carga, de la herramienta en su placa. Lea las instrucciones
del fabricante del disco antes de usarlo.
Cómo instalar y retirar las cuchillas (Fig. 2 y 3)
1. Desconecte la herramienta antes de instalar o retirar las cuchillas.
2. Coloque la sierra sobre una superficie plana, con la cuchilla orientada
hacia arriba. Al tiempo que oprime el seguro que traba la flecha, use
una llave de provista con la herramienta para y gire la tuerca en
sentido inverso a un reloj (Fig. 2). Extraiga el perno y la brida de la
cuchilla.
4. Para instalar una cuchilla, coloque la cuchilla en el vástago con los
dientes apuntando en la misma dirección indicada por la flecha de la
guarda inferior (Fig. 3). Suelte la guarda inferior.
5. Extraiga el perno y la brida de la cuchilla.
6. Al tiempo que oprime el seguro de la flecha, use la llave de para girar
la tuerca en sentido de un reloj. Apriétela firmemente.
Ajuste de profundidad (Fig. 4 y 5)
1. Desconecte la herramienta.
2. Para ajustar la profundidad del corte, sostenga la sierra por la
empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) y afloje la palanca de ajuste
de profundidad, levantándola y alejándola de la zapata (Fig. 4).
3. Suba o baje la zapata a la posición deseada. Las graduaciones en
incrementos de 6,4mm (1/4") marcadas en el lado interior de la guarda
superior son para fijar la profundidad. Para una profundidad correcta,
la cuchilla no se deberá extenderse más de 6,4mm (1/4") por debajo
del material que se esté cortando (Fig. 5).
Fig. 3
Fig. 2
6,4mm
(1/4")
Fig. 5
Fig. 4
3. Mueva la palanca de la guarda inferior para subir la misma. Retire la
cuchilla del vástago. Limpie siempre el polvo y el aserrín del vástago,
la guarda superior y la inferior.
4. Mueva la palanca de ajuste de profundidad hacia la zapata y presione
hacia abajo para fijar la posición.
A fin de reducir el riesgo de lesionarse, desconecte
siempre la herramienta antes de fijar o retirar
accesorios, o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los
accesorios específicamente recomendados. El uso de
otros accesorios puede ser peligroso.
¡ADVERTENCIA!
Botón de liberación
del cable
Fig. 1
2
1
page 27
Cómo ajustar el ángulo del bisel (Fig. 6 y 7)
1. Desconecte la herramienta.
2. Para ajustar el ángulo de corte, sostenga la sierra por la empuñadura
Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) y afloje la palanca de ajuste de bisel,
levantándola hacia la cuchilla (Fig. 6).
Fig. 6
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 7
3. Sujete la empuñadura frontal y gire la sierra sosteniéndola por la
empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) hasta el ángulo deseado
indicado por las marcas en la escala de bisel (Fig. 7).
4. Separe de la cuchilla la palanca de adjuste de profundidad y presione
hacia abajo para fijar la posición.
Cómo ajustar el ángulo de la empuñadura Tilt-Lok™
(inclinable-fijable) (Fig. 8 y 9)
Esta sierra circular está equipada con una empuñadura ajustable. La
característica Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) le permite al usuario ajustar el
ángulo de la empuñadura para lograr la mejor posición de corte.
1. Desconecte la herramienta.
2. Presione y sostenga el botón de liberación de la palanca de la
empuñadura.
3. Afloje la palanca de liberación de la empuñadura, levantándola y
alejándola de la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) (Fig. 8).
4. Para ajustar la posición de la empuñadura, sujete la empuñadura
frontal y gire la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) hasta el
ángulo deseado, indicado por las marcas de ajuste de rotación de la
empuñadura (Fig. 9). La empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) tiene
ocho (8) retenes que permiten fijar la empuñadura en posición.
NOTA: La profundidad de corte de la cuchilla determina el margen de
posiciones fijables de inclinación disponibles para una aplicación en
particular. Véase “Ajuste de la profundidad” para obtener las
instrucciones sobre cómo ajustar la profundidad de corte de la cuchilla.
5. Empuje la palanca de liberación de la empuñadura hacia la empuñadura
hasta que la palanca encaje en su lugar.
No opere la sierra teniendo presionado el botón de
liberación de la palanca de la empuñadura o sin que
la empuñadura esté fijada en posición.
¡ADVERTENCIA!
Si la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) se
mueve mientras le palanca se encuentra fija en
posición, no opere la sierra. Regrese
inmediatamente la sierra circular a un centro de
servicio
MILWAUKEE
para que la reparen.
¡ADVERTENCIA!
Cómo ajustar la cuchilla con respecto a la zapata (Fig. 10 y 11)
La zapata viene ajustada de la fábrica a 90 grados. Inspeccione la sierra
regularmente para asegurarse de que la cuchilla esté a 90 grados de la
zapata.
1. Desconecte la herramienta.
2. Fije el indicador de bisel a cero (Fig. 10).
NOTA: La sierra no funcionará a menos que la palanca de liberación
de la empuñadura esté debidamente fijada en posición.
Fig. 10
page 28
OPERACION
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión, use siempre lentes
de seguridad o anteojos con protectores laterales.
Desconecte la herramienta antes de cambiar algún
accesorio o de hacerle algún ajuste.
Causas del contragolpe y formas en que el operador puede
prevenirlo:
El contragolpe es una reacción repentina ocasionada por una cuchilla
mal alineada, atascada o apretada que hará que una sierra sin control se
levante y se salga del corte, y salte en dirección del operario.
Cuando la ranura del corte frena o atasca la cuchilla, ésta se detiene y
la reacción del motor mueve la unidad rápidamente hacia atrás en dirección
del operario.
Si la cuchilla se tuerce o se desalínea del corte, los dientes en su borde
inferior pueden horadar hasta la superficie ocasionando que la cuchilla
se salga completamente del corte y salte hacia atrás en dirección del
operario.
El contragolpe es consecuencia de la mala utilización de la herramienta
y de procedimientos o circunstancias de operación inadecuadas. Puede
evitarse si se toman las debidas precauciones, tal como se describe a
continuación:
1. Sostenga firmemente la sierra con las dos manos y coloque
su cuerpo y brazos de modo tal que le permitan resistir la
fuerza del CONTRAGOLPE. El operario puede controlar la fuerza
del CONTRAGOLPE si toma las precauciones debidas.
2. Cuando una cuchilla se atasca, o cuando Ud. interrumpe un
corte por alguna razón, suelte el gatillo y sostenga la sierra
sin movimiento dentro del corte hasta que la cuchilla se
detenga completamente. Nunca intente retirar la cuchilla del
corte ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la cuchilla sigue
girando; de lo contrario puede ocasionar un CONTRAGOLPE.
Investigue por qué se atasca la cuchilla y tome las medidas correctivas
pertinentes para eliminar el problema.
3. Al reanudar el trabajo en la pieza, centre la cuchilla en el corte
y verifique que los dientes de la sierra no estén enclavados
en el material. Si la sierra se atasca, es posible que ésta camine
hacia arriba y salga de la pieza de trabajo o rebote de la misma y
produzca un CONTRAGOLPE al ponerla en funcionamiento.
4. Cuando corte paneles muy largos, deberá apuntalarlos para
minimizar el riesgo de que la cuchilla se apriete y produzca
un CONTRAGOLPE. Los paneles de grandes dimensiones tienden a
combarse por su propio peso. Los puntales o soportes deben
colocarse debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea de corte
y cerca del borde del panel.
5. No utilice una cuchilla dañada o sin filo. Las cuchillas sin filo o
aquéllas colocadas incorrectamente producen un corte estrecho
ocasionando que haya una fricción excesiva, y la cuchilla se atasque
y produzca un CONTRAGOLPE.
6. Las palancas inmovilizadoras para ajustar el bisel y la
profundidad deben ajustarse y asegurarse antes de
comenzar a realizar el corte. Si el ajuste de la cuchilla cambia
mientras se efectúa el corte, la cuchilla puede atascarse y producir
un CONTRAGOLPE.
7. Sea sumamente precavido al realizar cortes «internos» en
paredes ya listas o en otras zonas «ciegas». Al salir, la cuchilla
puede cortar objetos que, a su vez, pueden ocasionar un
CONTRAGOLPE.
8. Ajuste la profundidad de corte a no mas de 3mm o 6mm
mayor que el grosor del material a cortar. Entre menor sea la
exposición del disco, menor será el riesgo de “patada”. Antes de
cortar, asegúrese que tanto el ajuste de profundidad como en de
ángulo de corte están bien apretados.
9. Tenga mucha precaución con maderas dobladas, con nudos
o mojada. Estas son muy propensas a crear una condición de atasque
y de “patada”. No use guías en maderas dobladas. Evite cortar clavos.
10. Use una guía de corte o filo cuando corte a lo largo. Este tipo de
guías mejoran el control sobre la sierra y reducen el riesgo de que el
disco se doble o atasque.
11. Esté alerta. Cualquier distracción puede hacer que el disco se doble.
Cuando se hacen cortes iguales repetitivos, puede generar que el
operario se confié y distraiga.
Operación en general (Fig. 12 y 13)
Sujete siempre, en forma segura en un banco de trabajo, el material a
cortar (Fig. 12). Para saber la forma correcta de sujetar el material en
diferentes situaciones, vea “Aplicaciones”.
3. Para asegurarse de que la cuchilla esté a 90 grados de la zapata,
coloque la sierra en el lado de la cuchilla y pliegue la guarda inferior.
Coloque un cuadrado contra la cuchilla y la zapata para inspeccionar
el ángulo fijado (Fig. 11).
4. Para ajustar el ángulo, afloje la palanca de ajuste de bisel, levantándola
hacia la cuchilla. Afloje o apriete el tornillo de ajuste de bisel hasta que
la cuchilla esté a un ángulo de 90 grados con respecto a la zapata.
5. Verifique que el indicador de bisel esté a 0 grados. Para ajustar el
indicador de bisel, afloje los dos tornillos en la empuñadura frontal y
restablezca el indicador de bisel a 0 grados.
Fig.11
Tornillo de ajuste de bisel
1. Dibuje la línea de corte. Coloque la parte delantera de la zapata en la
orilla del material, sin hacer contacto con el. Sujete con una mano la
empuñadura Tilt-Lok (inclinable-fijable) y con la otra la empuñadura
frontal (Fig. 13).
Fig. 12
Fig. 13
page 29
Selección de las posiciones de la empuñadura Tilt-Lok™
(inclinable-fijable) (Fig. 14, 15 y 16)
La empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) es una característica que le
permite al usuario ajustar el ángulo de la empuñadura para lograr la mejor
posición de corte. La empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable) tiene ocho
(8) retenes que permiten fijar la empuñadura en posición (Fig. 14). Véase
“Ajuste de la empuñadura Tilt-Lok™ (inclinable-fijable)” para obtener las
instrucciones sobre cómo ajustar la empuñadura. Refiérase al siguiente
cuadro de posiciones sugeridas para la empuñadura.
APLICACIONES
2. Alinee la línea de visión con la línea de corte. Posicione sus manos y
cuerpo de forma balanceada que pueda resistir una “patada”. Jale el
gatillo, permitiendo que el motor alcance su máxima velocidad, antes
de iniciar el corte.
3. Al ir realizando el corte, mantenga la zapata plana contra la superficie
del material cortado y mantenga una sujeción firme. No force la
sierra durante el corte ya que si lo hace puede generar una “patada”.
4. Si va a realizar un corte parcial, o va a reiniciar o corregir a la mitad
de un corte, permita que el disco se detenga por completo. Para
reanudar el corte, centre el disco en el surco, retrase la sierra unas
cuantas pulgadas, jale el gatillo y reinicie el corte lentamente.
5. Si la sierra se atasca y se detiene, sosténgala firmemente y suelte
de inmediato el gatillo. Sostenga la sierra sin movimiento dentro del
corte hasta que la cuchilla se detenga completamente.
6. Luego de terminar un corte, asegúrese que la guarda inferior cierra
y el disco llega a detenerse por completo antes de dejar descansando
a la sierra.
Freno eléctrico (Cat. No. 6394)
Modelos especificas vienen con freno eléctrico. Los frenos se activan
al soltar el gatillo, deteniendo el disco de corte para permitirle continuar
con su trabajo. Por lo general, el disco de corte de la sierra se detiene en
dos segundos. Sin embargo, el tiempo que transcurra desde que suelte
el gatillo y la aplicación del freno puede ser mayor. Si el freno falla con
frecuencia, la sierra necesita mantenimiento y para ello deberá contactar
una estación de servicio autorizada de
MILWAUKEE
. El freno no sustituye
la guarda, por lo que siempre deberá esperar a que el disco de corte se
detenga por completo antes de retirar la sierra del área de trabajo. Para
asegurar la operación correcta del freno, debe usar el grado correcto
de cepillo. Al darle mantenimiento a la herramienta, utilice únicamente
cepillos de repuesto
MILWAUKEE
apropiados.
Solución de problemas
Si el disco no quiere seguir una línea recta:
Los dientes pueden estar sin filo de un lado. Esto es
causado al golpear sólidamente con un objeto duro como
puede ser un clavo o una piedra, mellando a los dientes de
un solo lado. El disco tenderá a cortar hacia el lado con
los dientes mas afilados.
La zapata está desalineada o doblada
El disco está doblado
Por no usar una guía de corte
Si el disco se dobla o atasca, hecha humo o se pone azul por la fricción:
El disco no tiene filo
El disco está colocado al revés
El disco está doblado
El disco está sucio
El material a cortar no está bien apoyado
Se está usando un disco incorrecto
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Para reducir el riesgo de una lesión, use siempre
lentes du seguridad o anteojos con protectores
laterales. Desconecte la herramienta antes de
cambiar algán accesorio o de hacerie algán ajuste.
¡ADVERTENCIA!
APLICACION
POSICIONES SUGERIDAS PARA
LA EMPUÑADURA TILT-LOK™
(INCLINABLE-FIJABLE) *
Para realizar cortes al nivel
exacto o aproximado de la
cintural
Las posiciones más bajas de la
empuñadura (Fig. 14) permiten que la
sierra pueda ser empujada con mayor
fuerza a través de la pieza de trabajo.
Para realizar cortes no
profundos al nivel exacto o
aproximado de la cintura
Las posiciones más bajas de la
empuñadura le permiten al usuario
aplicar una mayor presión hacia abajo
durante los cortes no profundos, lo cual
aumenta el control sobre la herramienta.
* Estas son posiciones sugeridas únicamente; es posible que la mejor
posición de corte en sí pueda variar dependiendo de la aplicación en
particular y la preferencia del usuario.
Para realizar cortes sobre la
cabeza, tal como en
aplicaciones para techos
Las posiciones más altas de la
empuñadura disminuyen las veces que
el usuario necesite extenderse para hacer
cortes sobre la cabeza. También le
permiten al usuario aplicar una mayor
fuerza hacia arriba sobre la sierra.
Para realizar cortes por
debajo de la cintura, tal
como en aplicaciones para
pisos
Las posiciones más altas de la
empuñadura (Fig. 15) disminuyen las
veces que el usuario necesite inclinarse.
También le permiten al usuario aplicar
una mayor fuerza hacia abajo sobre la
sierra.
page 30
Corte de concreto y metal
No obstante que las sierras circulares
MILWAUKEE
están primordialmente
diseñadas para cortar madera, pueden tambien usarse para cortar con-
creto y metal, usando los discos abrasivos adecuados o discos abrasivo
de carburo de silicio.
Cuando corte concreto, use un disco abrasivo de carburo de silicio.
Haga varias pasadas sucesivas a profundidades de menos de 6,4mm
(1/4") para lograr la profundidad deseada. Si se corte a una profundidad
mayor a 6,4mm (1/4") puede dañarse el disco. Limpie frecuentemente de
las ventilas y guardas, el polvo resultante del corte. Use siempre una
máscara contra el polvo.
Cuando corte metales de calibres ligeros, use un disco abrasivo de
óxido de aluminio. Ajuste la profundidad de corte a entre 3,2mm y 6,4mm
(1/8" y 1/4") mayor que el grosor del material que se va a cortar. Proteja
de las chispas a todos los que estén en el area.
Cortes interiores (Fig. 19)
Este tipo de cortes se realizan en la mitad del material cuando no puede
ni debe cortarse partiendo de una orilla. Recomendamos usar una sierra
caladora o sierra sable para este tipo de trabajo. Sin embargo, si debe
usted usar una sierra circular para hacer este tipo de corte, TENGA
EXTREMO CUIDADO. Para mantener el control sobre la sierra durante los
trabajos de corte interno, mantenga ambas manos en la
sierra (Fig. 19).
Cortando a lo largo
Cuando se corta a lo largo del grano, debe seleccionarse la hoja adecuada
para ese trabajo. Use una guía o tope cuando corte 102mm (4”) o menos
de ancho. Para instalar la guía de corte, deslice la barra de la misma por
la ranura a cualquier lado en la zapata. El ancho del corte es la distancia
del interior del disco al lado interior de la guía, como se ilustra. Ajuste la
guía al ancho deseado y asegúrela apretando los tornillos de la guía.
Cuando corte mas de 102mm (4"), clave o colque un tablón de 25,4mm
(1") al material de trabajo y use la orilla interior de la zapata como una
guía.
Cortando madera a través (Fig. 18)
Los cortes a través son aquellos que van contra el grano o veta de la
madera. Seleccione el disco adecuado para el trabajo. Alimente la sierra
despacio para evitar la tendencia por romperse o doblarse por parte de
las fibras de la madera.
Cortando paneles grandes (Fig. 17)
Este tipo de paneles o tablones largos y grandes tienden a doblarse si no
están bien apoyados. Si se intenta cortar sin nivelar y apoyar
correctamente el material, el disco se atascará causando una “patada”.
Apoye los paneles grandes como se ilustra. Asegúrese de ajustar la
profundidad de corte de forma tal que solo se corte el material y no se
corten los soportes.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Antes de proceder a realizar un corte “interno” y a fin de
reducir el riesgo de electrocución, revise el área de
trabajo y asegúrese de que no haya tubos ni cables
ocultos.
¡ADVERTENCIA!
1. Iniciando en una esquina, alinie la línea de visión con la línea de corte.
Incline la sierra hacia adelante, apoyando firmemente la parte delantera
de la zapata contra el material. El disco debe estar ligeramente por
encima de la línea de corte, pero sin tocarla. Levante la guarda inferior
usando la palanca respectiva.
2. Jale el gatillo, permitiendo que el disco desarrolle su velocidad completa.
Usando la parte delantera de la zapata como pivote, baje gradualmente
la parte posterior de la sierra contra el material.
3. Cuando la zapata quede extendida sobre la pieza que se está
cortando, suelte la palanca de la guarda inferior. Haga avanzar la
sierra a la esquina extrema. Suelte el gatillo y espere a que el disco
esté parado por completo, antes de retirar la sierra del material. Repita
este procedimiento en cada uno de los lados de la apertura. Use una
sierra sable Sawzall
®
, una caladora o un serrucho para darle el
acabado a las esquinas cuando estas no estén completamente
cortadas.
¡ADVERTENCIA!
Use solo discos abrasivos que tengan una velocidad
máxima de operación que sea mayor a las RPM libres
marcadas en la placa de la herramienta.
¡ADVERTENCIA!
Los residuos del polvo y los granos abrasivos pueden
hacer que la guarda se vaya hacia arriba en cualquier
momento. Si se usa la sierra con un disco abrasivo o un
disco abrasivo de carburo de silicio, sepárelo y márquelo
para ese uso solamente. Antes de volver a usar su sierra
para cortar madera, mándela a un Centro de Servicio
Autorizado
MILWAUKEE
para que la limpien y la prueben.
page 31
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte
siempre la herramienta antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de
la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE
para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones gen-
erales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,
defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.
No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO
DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya
que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo
del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE
más cercano para que le hagan:
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica
adecuada.
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni
permita que estos fluyan dentro de la misma.
MANTENIMIENTO
Cada herramienta
MILWAUKEE
es minuciosamente inspeccionada y
probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se
presente algún problema, devuelva la herramienta y todos sus accesorios
(con flete pagado) a nuestra oficina principal o a cualquiera de los
centros de servicio autorizado de
MILWAUKEE
. Si la causa del problema
lo fuera un defecto en la mano de obra o el material, todas las reparaciones
se llevarán a cabo libre de cargo y la herramienta le será devuelta al
propietario (con flete pagado). Los bloques de pilas secas para
herramientas inalámbricas cuentan con garantía de un año a partir de la
fecha de compra.
Esta garantía pierde su validez cuando: (1) alguien que no pertenezca al
personal de
MILWAUKEE
o de centros de servicio autorizado haga o
intente hacer reparaciones a la herramienta; (2) la herramienta requiera
ser reparada por causas de uso o desgaste normal; (3) la herramienta
ha sido objeto de abuso o ha sufrido algún accidente; (4) haya evidencia
de maltrato tal como el ocasionado cuando se sobrecarga la herramienta
por encima de su capacidad nominal; (5) se utiliza la herramienta luego
haber presentado una falla temporal; o (6) se utiliza la herramienta con
accesorios inadecuados. No se reconoce ninguna otra garantía, verbal
o escrita.
GARANTIA
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo
MILWAUKEE
Electric Tool. Para obtener un catálogo, contacte su
distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de
cubierta de este manual.
ACCESORIOS
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su
herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use
solo accesorios recomendados específicamente. Otros
puenden ser peligrosos.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras
de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que
algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños
a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:
gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura,
disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que
contengan amoníaco.
Reparaciones
Si se daña o descompone, envíe la herramienta y todos sus accesorios
al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior
de este manual del operario.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
58-14-6390d3 06/02 Printed in U.S.A.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To locate the
factory
SERVICE CENTER
or authorized service station nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools—Electric”
for the names of those nearest you.
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
For further information on
factory
SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
CANADA
Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools—Electric”
for the names of those nearest you.
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección
“Herramientas Eléctricas”.
WARNING! Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth defects or other re-
productive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Milwaukee 6390 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas