GCE GS40A and GS40F Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
GCE CUTTING & WELDING TECHNOLOGIES
OPERATING INSTRUCTION : GAS ECONOMISER GS40A AND GS40F
BETRIEBSANLEITUNG : GASSPARER GS40A UND GS40F
EN
DE
NOTICE D’INSTRUCTIONS : ÉCONOMISEURS DE GAZ GS40A ET GS40F
IINSTRUCCIONES DE USO : AHORRADOR DEL GAS GS40A Y GS40F
FR
ES
INSTRUÇÕES PARA USO : ECONOMIZADORES DE GÁS GS40A E GS40F
ISTRUZIONI PER L´USO : ECONOMIZZATORI DI GAS GS40A E GS40F
PT
IT
MANUAL DE UTILIZARE : A ECONOMIZOARELOR DE GAZ GS40A ȘI GS40F
HASZNÁLATI UTASÍTÁS: GS40A ÉS GS40F GÁZMEGTAKARÍTÓK
RO
HU
VOD K POUŽITÍ: LAHVOVÉ REDUKČNÍ VENTILY
VOD NA POUŽITIE : ŠETRIČE PLYNU GS40A A GS40F
CS
SK
INSTRUKCJA OBSŁUGI : OSZCZĘDZACZE GAZU GS40A I GS40F
GS40AGS40F
PL
ZH
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ : УСТРОЙСТВА ЭКОНОМИИ ГАЗА
GS40A И GS40F
BRUKSANVISNING: GASSPARARE GS40A OCH GS40F
RU
SV
BRUKSANVISNING: GASSPARERE GS40A OG GS40 NO
BRUGERVEJLEDNING: GASSPARERE GS40A OG GS40F DA
YTTÖOHJE: KAASUNSÄÄSTÄJIEN GS40A JA GS40F FI
2/40
EN
(p. 6-7)
1. 1A - Cylinder pressure regulator with fl ow manometer
1B - Cylinder pressure regulator with fl owmeter
2. Shut-off valve
3. Inlet gas saver GS40 connection according to EN560
4. Adjusting screw
5. Outlet connection according to EN560
FIG. 1
DE
(s. 8-9)
1. 1A - Flaschendruckminderer mit Manometer-Mengen-
anzeige
1B - Flaschendruckminderer mit Flowmeter-Mengen-
anzeige
2. Absperrventil
3. Eingangsstutzen des Gassparers GS40 gemäß der
Norm EN560
4. Einstellschraube
5. Abgangsstutzen gemäß der Norm EN560
FR
(p. 10-11)
1. 1A – Détendeur avec manomètre indiquant le débit
pour bouteilles
1B – Détendeur avec débitmètre intégré pour bou-
teilles
2. Robinet d’arrêt
3. Raccord d’entrée de l’économiseur de gaz GS40 selon
la norme EN560
4. Volant de réglage
5. Raccord de sortie selon la norme EN560
ES
(p. 12-13)
1. 1A – Válvula reductora del cilindro con manómetro de
ujo
1B – Válvula reductora con medidor de fl ujo
2. Válvula de corte
3. Conexión de entrada del ahorrador de gas GS40 según
la norma EN560
4. Tornillo de regulación
5. Conexión de salida según la norma EN560
PT
(p. 14-15)
1. 1A - Regulador de pressão com manómetro de fl uxo
1B - Regulador de pressão com medidor de fl uxo
2. Válvula de fecho
3. Conexão de entrada do economizador de gás GS40 de
acordo com a norma EN560
4. Parafuso regulador
5. Conexão de saída de acordo com a norma EN560
IT
(p. 16-17)
1. 1A – Riduttore di pressione con manometro di fl usso
1B – Riduttore di pressione con fl ussometro
2. Valvola di chiusura
3. Raccordo d´entrata dell´economizzatore di gas GS40
conformemente alla norma EN560
4. Vite regolatrice
5. Raccordo d´uscita conformemente alla norma EN560
3/40
RO
(p. 18-19)
1. 1A – Regulator de presiune cu manometru de debit
1B – Regulator de presiune cu debitmetru
2. Robinet de închidere
3. Racord de intrare a economizorului de gaz GS40 con-
form normei EN560
4. Rozetă de reglaj
5. Racord de ieșire conform normei EN560
SK
(str. 24-25)
1. 1A – Fľašový redukčný ventil s prietokovým manomet-
rom
1B – Fľašový redukčný ventil s prietokomerom
2. Uzatvárací ventil
3. Vstupné pripojenie šetriča plynu GS40 podľa normy
EN560
4. Regulačná skrutka
5. Výstupné pripojenie podľa normy EN560
HU
(p. 20-21)
1. 1A – Palack nyomásszabályozó szelep átfolyás-mérő
manométerrel
1B - Palack nyomásszabályozó szelep átfolyás-mérővel
2. Záró-szelep
3. GS40 gázmegtakarító bemeneti csatlakozása az
EN560 szabvány szerint
4. Szabályozó csavar
5. Kimeneti csatlakozás az
EN560 szabvány szerint
CS
(str. 22-23)
1. 1A - Lahvový redukční ventil s průtokovým manome-
trem
1B - Lahvový redukční ventil s průtokoměrem
2. Uzavírací ventil
3. Vstupní připojení spořiče plynu GS40 dle normy
EN560
4. Regulační šroub
5. Výstupní připojení dle normy EN560
PL
(s. 26-27 )
1. 1A - Zawór redukcyjny do butli z ciśnieniomierzem
przepływowym
1B - Zawór redukcyjny do butli z przepływomierzem
2. Zawór odcinający
3. Przyłącze wlotowe oszczędzacza gazu GS40 według
normy EN560
4. Śruba regulacyjna
5. Przyłącze wylotowe według normy EN560
RU
(с. 38-39)
1. 1A - Регулятор расхода газа с расходомером
1B - Регулятор расхода газа с ротаметром
2. Запорный вентиль
3. Входное соединение устройства экономии газа GS40 в соответствии со стандартом EN560
4. Регулировочный винт
5. Выходное соединение в соответствии со стандартом EN560
CN
SV
(s. 30-31 )
1. 1A - Flaskventil med regulator och fl ödesmanometer
1B - Flaskventil med regulator och fl ödesmätare
2. Stängningsventil
3. Ingångsanslutning till gassparare GS40 enl. norm
EN560
4. Reglerskruv
5. Utgångsanslutning enl. norm EN 560
DK
(s. 34-35 )
1. 1A - Trykregulator til trykfl asker med gennemstrømnin-
gs manometer
1B - Trykregulator til trykfl asker med strømningsmåler
2. Afspærringsventil
3. Indgangstilslutning af gasspareren GS40 i henhold til
EN 560
4. Reguleringsmøtrik
5. Afgangstilslutning i henhold til EN 560
NO
(s. 32-33 )
1. 1A - Trykkreduksjonsventil med manometer for monte-
ring på fl aske
1B -Trykkreduksjonsventil med strømningsmåler for
montering på fl aske
2. Avstengningsventil
3. Inngangstilkobling av gassparer GS40 i samsvar med
EN 560
4. Reguleringsskrue
5. Utgangstilkobling i samsvar med EN 560
FI
(s. 36-37 )
1. 1A - Pulloventtiili virtauspainemittarilla
1B - Pulloventtiili virtausmittarilla
2. Sulkuventtiili
3. Standardin EN 560 mukainen kaasunsäästäjän GS40
sisääntuloliitäntä
4. Säätöruuvi
5. Standardin EN 560 mukainen ulostuloliitäntä
4/40
EN
(p. 6-7))
1. Manufacturer
2. Max. inlet pressure
3. Inlet marking
4. Outlet marking
5. Gas type
6. Identifi cation mark of the manufacturer
7. Year and month of manufacture
FIG. 2
ES
(p. 12-13)
1. Fabricante
2. Presión máxima de entrada
3. Marca de entrada
4. Marca de salida
5. Tipo del gas
6. Marca de identifi cación del fabricante
7. Año y mes de fabricación
IT
(p. 16-17)
1. Fabbricante
2. Pressione d´entrata massima
3. Indicazione dell´entrata
4. Indicazione dell´uscita
5. Tipo di gas
6. Segno di identifi cazione del fabbricante
7. Anno e mese di fabbricazione
DE
(s. 8-9)
1. Hersteller
2. Höchster Vordruck
3. Kennzeichnung des Eingangs
4. Kennzeichnung des Ausgangs
5. Gasart
6. Identifi kationszeichen des Hersteller
7. Baujahr und -monat
FR
(p. 10-11)
1. Fabricant
2. Pression d’entrée max.
3. Marquage Entrée
4. Marquage Sortie
5. Type de gaz
6. Marque d’identifi cation du fabricant
7. An et mois de fabrication
PT
(p. 14-15)
1. Fabricante
2. Pressão de entrada máx.
3. Marcação de entrada
4. Marcação de saída
5. Tipo de gás
6. Marca de identifi cação do fabricante
7. Ano e mês de fabricação
RO
(p. 18-19)
1. Producător
2. Presiunea max.de ieșire
3. Însemnare intrare
4. Însemnare ieșire
5. Tipul de gaz
6. Marca de identifi care a producătorului
7. Anul și luna de fabricație
HU
(p. 20-21)
1. Gyártó
2. Max. bemeneti nyomás
3. Bemenet jelölése
4. Kimenet jelölése
5. Gáz típusa
6. Gyártó azonosító jele
7. Gyártási év és hónap
5/40
RU
(с. 38-39)
1. Изготовитель
2. Макс. входное давление
3. Обозначение входа
4. Обозначение выхода
5. Вид газа
6. Идентификационная метка изготовителя
7. Год и месяц изготовления
CS
(s. 22-23)
1. Výrobce
2. Max. vstupní tlak
3. Označení vstupu
4. Označení výstupu
5. Typ plynu
6. Identifi kační značka výrobce
7. Rok a měsíc výroby
SK
(s. 24-25)
1. Výrobca
2. Max. vstupný tlak
3. Označenie vstupu
4. Označenie výstupu
5. Typ plynu
6. Identifi kačná značka výrobcu
7. Rok a mesiac výroby
CNPL
(s.26-27)
1. Producent
2. Maks. ciśnienie wlotowe
3. Oznakowanie wlotu
4. Oznakowanie wylotu
5. Typ gazu
6. Znak identyfi kacyjny producenta
7. Rok i miesiąc produkcji
SV
(s. 30-31)
1. Tillverkare
2. Max. Inloppstryck
3. Inloppsmarkering
4. Outlet-märkning
5. Gas typ
6. Identifi kationsmärke för tillverkaren
7. Tillverkningsår och månad
NO
(s. 32-33)
1. Produsent
2. Maks. Innløpstrykk
3. Inntak merking
4. Outlet merking
5. Gass type
6. Identifi kasjonsmerke av produsenten
7. År og måned for produksjon
FI
(s. 36-37)
1. Valmistaja
2. Max. tulopaine
3. Sisääntulomerkintä
4. Lähtömerkintä
5. Kaasutyyppi
6. Valmistajan tunnistusmerkki
7. Vuosi ja valmistuskuukausi
DK
(s.34-35)
1. Producent
2. Maks. Indløbstryk
3. Indløbsmærkning
4. Outlet-mærkning
5. Gas type
6. Fabrikantens identifi kationsmærke
7. År og måned for fremstilling
6/40
EN
ENGLISH
INSTRUCTION FOR USE: GS40A AND GS40F
These instruction are intended to ensure the safe operation of gas savers GS40A and GS40F in conform-
ity with the eff ective regulations. Careful attention to these instructions will help to avoid risks and loss of
production as well as enhance reliability and durability of pressure control equipment.
These instructions must be kept permanently at hand in your workshop.
For Safety Instructions also see paragraph 2; in case of doubt do consult the manufacturer.
1. INTENDED USE
1.1. Use in conformity with e ective regulations:
Gas savers GS40A and GS40F are designed to reduce the consumption of shielding gases used for
welding (MIG/MAG and TIG). Maximal inlet pressure for the these gas savers is 30bar. Gas savers GS40
are used to save gas from the pressure regulator during arc welding and keep continuous supplying of
the gas as well as to ensure a constant working pressure. They may only be used for those gases that
are mentioned in the markings of the valve (see Markings, paragraph 3).
1.2. Use contrary to e ective regulations
Gas savers GS40A and GS40F must not be for gases in state of liquidity
Gas savers GS40A and GS40F must not be operated under ambient temperatures of under -20°C or
above +60°C.
Gas savers GS40A and GS40F must not be for corrosive gases, such as ethylamin, dimethylamin,
ammonia etc.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
All indications showing this exclamation mark are important safety instructions.
2.1. Gas savers are designed in compliance with valid technical regulations and fulfi l all valid standards.
2.2. Under no circumstances must the Gas saver be modifi ed or tampered with without the written con-
sent of the manufacturer.
2.3. Incorrect use may endanger the operator and other personnel, damage to the gas savers and Instal-
lation may also result in fi re and / or explosion.
DESIGNATION CORRESPONDING TO EN ISO 2503 (See Fig. 1)
3. MARKING
See FIG 2.
Gas Type: A=Acetylene; O=Oxygen; P=LPG; N=CO2/Nitrogen/Inert Gas; H=Hydrogen; D=Air; M = Meth-
ane/Natural gas; Y = MPS
P1=Maximum inlet pressure
4. OPERATING INSTRUCTIONS
4.1. The operator should be fully familiar with these operating instructions prior to the use of this equip-
ment, all instructions should be adhered to when in use.
4.2. Gas savers GS40F are intended for pressure regulators equipped with manometer indicating fl ow.
Gas savers GS40A are intended for pressure regulators equipped with fl owmeter (see pictures above).
4.3. Check that the Gas saver is suitable for the gas to be used. (See markings paragraph 3).
4.4. Keep hands and tools clean, oil and grease can cause an explosion on contact with oxygen.
4.5. Check that the Pressure regulator connection is clean and undamaged; if not, you must not connect
Gas saver.
4.6. Connect the gas saver gas tight by means of the sleeve nut (3) to the pressure regulator.
4.7. Connect hose of the correct connection according to EN560 to the outlet connection (5) and to the
gas saver.
7/40
EN
4.8. Setting of gas fl ow using the gas saver GS40F:
Set the gas fl ow by means of adjusting screw of the pressure regulator - for details - see an instruction
for use for the pressure regulators. Gas saver GS40F is preset by the manufacturer to 20 l/min and is not
further adjusted by the operator.
4.9. Setting of gas fl ow using the gas saver GS40A:
Connect the pressure regulator according its instruction for use. Fully open the shut-off valve of the fl ow-
meter (2) and keep it fully open for entire time operation. Set the required fl ow by means of the adjusting
screw (4) and read the value indicated by the fl owmeter of the pressure regulator (1B).
5. TERMINATION OF OPERATION
See Instruction for use of the Pressure regulators.
6. OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
6.1. Protect the gas saver from damage (check visually at regulator intervals).
6.2. Ensure that gaskets, sealing surfaces and gauges are in good condition and free from marks.
6.3. If malfunction of the regulator (such as increasing outlet pressure at consumption= 0, leaking, de-
fective gauges or responding safety valve) is suspected put the gas saver out of operation and close the
cylinder valve immediately.
Do not under any circumstances undertake, or allow any repairs by unauthorised personnel.
7. REPAIRS
7.1. Repairs of the gas saver shall be carried out by competent personnel at an authorised Service or
Repair Workshop. Only genuine spares may be used.
7.2. Repairs or modifi cations carried out by the user or a non-authorised third party will entail loss of
liability.
8. WARRANTY
The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the Customer (or if this is not known
2 years from time of the product manufacture shown on the product). The standard warranty is only
valid for products handled according to Instruction for use (IFU) and general industry good practice and
standards.
Note: Pictures in this Instruction for use are illustrative only. They may di er from the real look of your
product!
8/40
DE
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG: GASSPARER GS40A UND GS40F
Diese Betriebsanleitung soll dazu dienen, die bestimmungsgemäße und sichere Verwendung der Gas-
sparer GS40A und GS40F zu ermöglichen. Das Lesen und die Beachtung der Betriebsanleitung helfen,
Gefahren zu vermeiden, Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Ge-
räte zu erhöhen.
Diese Betriebsanleitung muss stets gri bereit zur Verfügung stehen.
Sicherheitshinweise, siehe auch Punkt 2; In Zweifelsfällen ist der Hersteller und/oder Vertreiber zu
befragen
1. VERWENDUNG
1.1. Bestimmungsgemässe Verwendung:
Die Gassparer GS40A und GS40F sind für die Verbrauchsminderung der im MIG/MAG- und TIG-
Schweißverfahren angewandten Inert- und Edelgase bestimmt. Höchster Vordruck bei diesen Gasspa-
rern beträgt 30 bar. Die Gassparer GS40 werden für die Gasersparnis bei Lichtbogenschweißen, für die
Aufrechterhaltung der kontinuierlichen Gasversorgung und für die Sicherstellung des stabilen Arbeits-
drucks angewandt. Die Gassparer dürfen nur für die Gase eingesetzt werden, für die eine Kennzeich-
nung am Druckminderer vorhanden ist (Siehe Kennzeichnung Pkt. 3).
1.2. Bestimmungsgemässe Verwendung:
Die Gassparer GS40A und GS40F dürfen nicht fl üssig sein
Die Gassparer GS40A und GS40F nicht in Umgebungstemperaturen unter -20°C und über +60°C
betreiben
Die Gassparer GS40A und GS40F nicht für aggressive Gase, z.B. Äthylamin, Dimethylamin, Ammo-
niak usw. einsetzen
2. SICHERHEITSHINWEIS
Alle mit diesem Ausrufezeichen gekennzeichneten Angaben gelten als spezielle Sicherheitshinweise.
2.1. Die Gassparer entsprechen dem Stand der anerkannten Regeln der Technik sowie den Anforderun-
gen der bestehenden Normen.
2.2. Ohne Genehmigung des Herstellers dürfen am Gassparer keine Änderungen oder Umbauten vor-
genommen werden.
2.3. Bei nicht sachgemäßer Behandlung und nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch können Gefahren
für den Anwender und andere Personen sowie Beschädigung des Druckminderers und der Anlage ent-
stehen. Beschädigungen des Gassparers können Brand und/oder Explosion als Folge haben.
BEZEICHNUNGEN NACH EN ISO 2503 (Siehe Fig . 1)
3. ZEICHNUNG
(Siehe Fig. 2)
Gasart: A=Acetylen; O=Sauerstoff ; P=LPG; N=CO2, Stickstoff , Inert-Gas; H=Wasserstoff ; D=Pressluft; M =
Methan/Erdgas; Y = MPS
P1= Höchster Vordruck
4. BETRIEB
4.1. Vor Aufnahme der Arbeit sind die Angaben dieser Betriebsanleitung zu lesen und während der
Arbeit zu beachten.
4.2. Der Gassparer GS40F ist für Druckminderer mit Manometer-Mengenanzeige vorgesehen. Der Gas-
sparer GS40A ist für Druckminderer mit Flowmeter-Mengenanzeige vorgesehen.
4.3. Prüfen ob der Gassparer für die vorgesehene Gasart geeignet ist (siehe Kennzeichnung Pkt. 3).
4.4. Explosionsgefahr! Alle mit Sauerstoff in Berührung kommenden Teile sowie Hände und Werkzeuge
öl- und fettfrei halten.
9/40
DE
4.5. Prüfen ob der Druckminderer-Anschluss sauber und ohne Beschädigung ist. Bei Beschädigung darf
der Gassparer nicht angeschlossen werden.
4.6. Gassparer an den Druckminderer mittels Überwurfmutter (3) anschließen.
4.7. Schlauch an Schlauchtülle am Abgangsstutzen (5) und an das Verbrauchsgerät anschließen.
Schlauchanschlüsse nach ČSN EN560 verwenden.
4.8. Einstellen der Durchfl ussmenge mit dem Gassparer GS40F:
Einstellen der benötigten Durchfl ussmenge mittels Druckminderer-Einstellschraube - detaillierte Be-
schreibung entnehmen Sie der Betriebsanleitung für Druckminderer. Der Gassparer GS40F ist vom Her-
steller auf 20 l/min voreingestellt, ohne die Möglichkeit einer Änderung.
4.9. Einstellen der Durchfl ussmenge mit dem Gassparer GS40A:
Druckminderer gemäß seiner Betriebsanleitung anschließen. Absperrventil (2) am Flowmeter voll öff -
nen. Die benötigte Durchfl ussmenge mittels Einstellschraube (4) des Gassparers einstellen und die vom
Flowmeter am Druckminderer angezeigten Werte ablesen.
5. AUSSERBETRIEBNAHME
Siehe Betriebsanleitung für Druckminderer.
6. HINWEIS FÜR BETRIEB UND WARTUNG
6.1. Gassparer stets vor Beschädigung schützen. (Sichtprüfung in regelmäßigen Abständen).
6.2. Auf einwandfreien Zustand von Anschlussdichtungen, O-Ringen und Dichtfl ächen achten.
6.3. Bei Verdacht, dass der Gassparer nicht richtig funktioniert oder undicht ist, Flaschenventil schließen
und Gassparer sofort außer Betrieb nehmen .
Auftretende Störungen können viele Ursachen haben. Vermeiden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ei-
genmächtiges Manipulieren und Reparieren.
7. REPARATUR
7.1. Reparaturen an Gassparern dürfen nur von sachkundigen und geschulten Personen in autorisierten
Fachwerkstätten ausgeführt werden. Hierbei dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
7.2. Bei eigenmächtigen Reparaturen oder Änderungen von Seiten des Verwenders oder Dritten ohne
Genehmigung des Herstellers wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben.
8. GEWÄHRLEISTUNG
Die Standard Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab dem Datum des Warenempfangs beim Kunden (oder
falls das nicht ermittelbar ist, ab dem Produktionsdatum welches auf der Ware ausgewiesen ist.) Die
Standard Garantiezeit ist nur gültig für Waren, die entsprechend der Bedienungsanleitung und der ge-
nerell gültigen Praxis und Normen der Industrie gehandhabt wurden.
Hinweis: Die Bilder in dieser Gebrauchsanweisung sind nur beispielhaft. Sie kann von der wirklichen
Aussehen Ihrer Ware abweichen!
10/40
FR
FRANÇAIS
NOTICE D’INSTRUCTIONS : ÉCONOMISEURS DE GAZ GS40A ET GS40F
La présente notice est mise en place pour assurer une commande des économiseurs de gaz GS40A
et GS40F en toute sécurité et conformément aux règlements en vigueur. Le mode opératoire qui fi gure
dans le présent document et mis en œuvre conformément à ce dernier permettra d’éviter les problèmes
de fabrication et d’augmenter la fi abilité et la durée de vie de ces vannes.Ces instructions doivent être
gardées en permanence á portée de main de l´utilisateur.
Pour les instructions de sécurité, se rapporter également au paragraphe 2 (en cas de doute, consulter
le fabricant)
1. FONCTIONNEMENT
1.1. Utilisation conforme aux règlements en vigueur:
Les économiseurs de gaz GS40A et GS40F sont destinés à la réduction de la consommation de gaz
inertes et nobles utilisés pour le soudage MIG/MAG et TIG. La pression d’entrée maximum de ces écono-
miseurs est de 30 bars. Les économiseurs de gaz GS40 sont destinés à l’économie de gaz du soudage
à l’arc, au maintien de l’alimentation continue de gaz et de la pression de service stable. Les économi-
seurs de gaz ne peuvent être utilisés que pour les gaz mentionnés par le marquage sur la vanne (voir
Marquage, chap. 3).
1.2. Utilisations contraires aux pressions recommandées
Les économiseurs de gaz GS40A et GS40F ne doivent pas être utilisés pour des gaz liquéfi és
Les économiseurs de gaz GS40A et GS40F ne doivent pas être utilisés à des températures am-
biantes inférieures a -20°C ni supérieures à +60 °C.
Les économiseurs de gaz GS40A et GS40F ne doivent pas être utilisés pour des gaz corrosifs (am-
moniac....).
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Les points d’exclamation signalent les avertissements importants en matière de sécurité.
2.1. Les économiseurs de gaz sont conçus conformément aux règlements techniques en vigueur et
satisfont à l’ensemble des normes en vigueur.
2.2. Les économiseurs de gaz ne doivent en aucun cas être modifi és ou adaptés sans l’accord préalable
du fabricant.
2.3. L’usage non conforme peut mettre en danger les opérateurs ainsi que d’autres travailleurs et peut
provoquer l’endommagement de la vanne et des équipements. L’endommagement de l’économiseur
peut provoquer l’incendie et/ou l’explosion.
MARQUAGE SELON LA NORME ISO 2503 (VOIR FIG. 1)
3. MARQUAGE
(Voir Fig. 2)
Type de Gaz: A=Acétylène; O=Oxygène; P=LPG; N=CO2, Azote, Par gaz inerte; H=Hydrogène; D=Air
comprimé; M = Methaan/Gaz naturel; Y = MPS
P1=Pression d’entrée maximum
4. INSTRUCTIONS D’EXPLOITATION
4.1. Avant de commencer à travailler avec ce dispositif, les opérateurs doivent bien prendre connais-
sance de la présente notice d’instructions et doivent respecter l’ensemble des consignes qui y fi gurent.
4.2. L’économiseur de gaz GS40F est destiné aux détendeurs avec le manomètre indiquant le débit.
L’économiseur de gaz GS40A est destiné aux détendeurs débitmètres intégrés.
4.3. Vérifi er si l’économiseur de gaz convient au gaz respectif (voir Chap. 3, Marquage).
4.4. Risque d´explosion! Ne pas mettre d´huile ou de graisse sur tous corps (outils, mains...) en contact
avec de l´oxygène.
11/40
FR
4.5. Vérifi er la propreté et le raccordement du détendeur qui doit être intact; en cas de violation de cette
règle, il ne faut jamais raccorder l’économiseur de gaz.
4.6. Raccorder l’économiseur au détendeur à l’aide de l’écrou à chapeau (3).
4.7. Raccorder le tuyau souple à la sortie de l’économiseur de gaz (5). Utiliser le raccord pour le tuyau
souple conformément à la norme ČSN EN560.
4.8. Réglage du débit de gaz avec l’économiseur de gaz GS40F:
Régler le débit de gaz à l’aide du volant de réglage du détendeur – la description détaillée se trouve
dans la notice d’instructions pour les détendeurs. L’économiseur de gaz GS40F est préréglé par le fabri-
cant pour la valeur de 20 l/min sans possibilité de recourir à d’autres modifi cations.
4.9. Réglage du débit de gaz avec l’économiseur de gaz GS40A:
Raccorder le détendeur conformément à sa notice d’instructions. Ouvrir pleinement le robinet d’arrêt
du débitmètre (2). Régler le débit requis à l’aide du volant de réglage de l’économiseur (4) et relever les
valeurs indiquées par le débitmètre du détendeur.
5. ARRÊT DE L’UTILISATION
Voir la notice d’instructions pour les détendeurs.
6. CONSEILS D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
6.1. Protéger les économiseurs de gaz contre l’endommagement. Procéder au contrôle visuel régulier
pour détecter tout signe d’endommagement.
6.2. Vérifi er le bon état de l’ensemble des joints, des joints toriques et des surfaces d’étanchéité.
6.3. S’il paraît que l’économiseur ne travaille pas correctement ou qu’il n’est plus étanche, fermer le
robinet de bouteille et déclasser immédiatement l’économiseur.
Toutes modifi cations ou réparations arbitraires par l’utilisateur ou une tierce personne non-habilitée
sont fortement déconseillées.
7. RÉPARATIONS
7.1. Les réparations des économiseurs ne peuvent être eff ectuées que par le personnel compétent d’un
service ou d’un atelier de réparation autorisés. Ils peuvent utiliser uniquement les pièces de rechange
originales.
7.2. La réalisation des réparations ou des modifi cations par l’utilisateur ou par une personne tierce non
autorisée provoque la perte de la garantie du fabricant pour le produit. Ainsi le fabricant ne peut plus
être tenu responsable du produit.
8. GARANTIE
La garantie standard est d’une période de deux ans à partir de la date d’achat de l’appareil par le client
(ou si cette date n’est pas connue, deux ans à compter de la date de fabrication indiquée sur le produit).
La garantie standard est seulement valide en cas d’utilisation propre aux indications de la notice, stan-
dard, normes et bonnes pratiques du secteur.
NB: Les photos de ce Mode d‘emploi sont uniquement ILLUSTRATIVES. ELLES peuvent di érer de l‘as-
pect réel de votre produit!
12/40
ES
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO: AHORRADOR DEL GAS GS40A Y GS40F
El objetivo de estas Instrucciones de uso es de garantizar un uso seguro de los ahorradores del gas
GS40A y GS40F, conforme a las normas vigentes. El procedimiento realizado conforme a estas Instruc-
ciones facilitará evitar problemas de fabricación y aumentará la seguridad y la vida útil de estas válvulas.
Estas Instrucciones deben estar disponibles en el puesto de trabajo permanentemente.
Instrucciones de seguridad véase también el párrafo 2; en caso de dudas diríjase a nuestro centro de
servicio más cercano o consúltenos en www.gcegroup.com.
1. USO
1.1. Empleo de acuerdo con las normas vigentes:
Los ahorradores del gas GS40A y GS40F están designados para reducir el consumo de los gases iner-
tes y gases nobles, utilizados para soldar con la tecnología MIG/MAG y TIG. La presión máxima de en-
trada de estos ahorradores es de 30 bar. Los ahorradores del gas GS40 se aprovechan para el ahorrar
gases durante la soldadura por arco, para mantener suministros continuos de los gases y para garantizar
una presión de trabajo estable. Los ahorradores de gases se pueden utilizar sólo para los gases indica-
dos en la designación de la válvula (véase Designación, párrafo 3).
1.2. Empleo en contradicción con las normas vigentes
Los ahorradores del gas GS40A y GS40F no deben usarse con líquidos o gases en estado líquido.
Los ahorradores del gas GS40A y GS40F no deben ser empleados con temperaturas ambientes
inferiores a -20ºC (-4ºF) o superiores a +60ºC (140ºF).
Los ahorradores del gas GS40A y GS40F no deben ser empleados para gases corrosivos como
amoniaco, etc.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Las instrucciones con el signo de exclamación son las instrucciones de seguridad importantes.
2.1. Los ahorradores de gas están diseñados conforme a los reglamentos técnicos vigentes y cumplen
con todas las normas vigentes.
2.2. Está estrictamente prohibido modifi car o adaptar los ahorradores de gas, sin el acuerdo previo del
fabricante.
2.3. Un uso incorrecto puede poner en peligro la seguridad de los operarios y otros empleados, y pue-
de dañar la válvula y el dispositivo. La avería del ahorrador puede provocar un incendio y/o explosión.
TERMINOLOGÍA DE DESIGNACIÓN CORRESPONDIENTE A LA NORMA ISO 2503 (VER LA FIG. 1)
3. DESIGNACIÓN
(VER LA FIG. 1)
Tipo de gas: A=Acetileno; O=Oxígeno; P=GLP; N=O2, Nitrógeno, Gas inerte; H= Hidrógeno; D=De aire
comprimido; M = Metano/Gas Natural; Y = MPS
P1= Presión máxima de entrada
4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4.1. El operario debe leer bien estas Instrucciones antes de usar el presente dispositivo, y observar
todas las aquí indicadas instrucciones durante el trabajo con el mismo.
4.2. El ahorrador de gas GS40F está destinado para las válvulas de reducción con un manómetro que
indica el fl ujo. El ahorrador de gas GS40A está destinado para las válvulas de reducción con un medidor
de fl ujo.
4.3. Verifi que si el ahorrador de gas es compatible para el gas respectivo (vea el párrafo 3, Designación).
4.4. Peligro de explosión! Todas las partes, las manos y las herramientas que están en contacto con
oxígeno no deben estar ensuciados con aceite o grasa.
4.5. Verifi que si la conexión de la válvula de reducción está limpia e intacta; está prohibido conectar el
13/40
ES
ahorrador de gas sin cumplir con esta regla respectiva.
4.6. Conecte el ahorrador a la válvula de reducción con ayuda de la tuerca de racor (3).
4.7. Conecte la manguera a la salida del ahorrador de gas (5). Utilice la conexión de manguera que
corresponde a la norma ČSN EN 560.
4.8. Ajustamiento del fl ujo de gas, aprovechando el ahorrador del gas GS40F:
Ajuste el fl ujo de gas mediante el tornillo de regulación y la válvula de reducción – los detalles se
encuentran en las Instrucciones de uso de las válvulas de reducción. El ahorrador del gas GS40F está
preajustado por el fabricante a unos 20 l/min, sin la posibilidad de reajustarlo.
4.9. Ajuste del fl ujo de gas mediante el ahorrador del gas GS40A:
Conecte la válvula de reducción según las Instrucciones de uso. Abre completamente la válvula de corte
del fl ujímetro (2). Ajuste el fl ujo requerido mediante el tronillo de regulación del ahorrador (4) y lea los
valores indicados por el fl ujímetro en la válvula de reducción.
5. PARADA DEL REGULADOR
Vea las Instrucciones de uso para las válvulas de reducción.
6. INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCIÓN
6.1. Evite los posibles daños del ahorrador de gas. Ejecute regularmente el control visual para detectar
cualquier signo de lesión.
6.2. Revise el buen estado de todas las empaquetaduras, anillos-O y superfi cies de estanqueidad.
6.3. Si le parece que el ahorrador no funciona correctamente, o que hay falta de estanqueidad, cierre la
válvula de corte de la botella de presión e inmediatamente ponga el ahorrador fuera de funcionamiento.
Las averías pueden tener distintas causas, ¡por ello no intentar en ningún caso cualquier manipulación
no permitida del regulador o reparaciones, sin la ayuda de un reparador aprobado!
7. REPARACIONES
7.1. Sólo puede ejecutar las reparaciones de los ahorradores el personal competente del centro de
reparaciones o del taller autorizado, utilizando sólo piezas de repuesto originales..
7.2. A consecuencia de una reparación o modifi cación realizada por el usuario o por una tercera parte,
el fabricante no asume responsabilidad por el producto. Así el fabricante pierde la responsabilidad por
el producto.
8. GARANTÍA
El período de garantía estándar es de dos años a partir de la fecha que se compró el producto. Para
hacer valer su garantía y derecho debe registrarse en la página web www.gcegroup.com seleccione su
país ->contacto ->registro. Con su registro, entrará automáticamente en sorteos mensuales de premios
y descuento en productos (Si no se registra su compra, se aplicará 2 años a partir de la fecha de pro-
ducción, que está impresa en el producto). La garantía estándar es válida sólo para los productos mane-
jados según las instrucciones de uso (IFU) y acorde a las buenas prácticas y estándares de la industria.
Nota: Las imágenes de estas instrucciones de uso son sólo ilustrativas. Ellos pueden diferir de la apa-
riencia real de su producto!
14/40
PT
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES PARA USO: ECONOMIZADORES DE GÁS GS40A E GS40F
O objeto destas Instruçőes para Uso é de assegurar um funcionamento seguro dos economizadores de
gás GS40A e GS40F em conformidade com as normas vigentes. A observação destas instruções ajuda-
rá a evitar os problemas de produção e aumentar a segurança e a vida útil destas válvulas.
Estas Instruçőes devem estar a disposiçăo no lugar de trabalho permanentemente.
Instruçőes de segurança veja também o parágrafo 2; em caso de dúvidas faça o favor de dirigir-se ao
produtor.
1. FUNCIONAMENTO
1.1. Utilização de acordo com as normas vigentes:
Os economizadores de gás GS40A e GS40F destinam-se a reduzir o consumo de gases inertes e raros
utilizados na soldagem MIG/MAG e TIG. A pressão máxima de entrada dos economizadores é de 30 bar.
Os economizadores de gás GS40 são utilizados para economizar gás durante a soldagem a arco, para
assegurar o fornecimento de gás ininterrupto e a pressão de trabalho estável. Os economizadores de
gás só podem ser usados para os gases que estão indicados na designação da válvula (ver Designação,
cap. 3).
1.2. Utilização em contradição com as normas vigentes
Os economizadores de gás GS40A e GS40F não devem ser usadas para gases em estado líquido;
Os economizadores de gás GS40A e GS40F não devem ser usadas com temperaturas do meio am-
biente inferiores a -20°C ou superiores a +60°C;
Os economizadores de gás GS40A e GS40F não devem ser usados para gases corrosivos como
etilamina, dimetilamina, amoníaco etc.
2. INSTRUCÇOES DE SEGURANÇA
Todas as instruções marcadas com o sinal de exclamação são instruções de segurança importantes.
2.1. Os economizadores de gás são projetados de acordo com as regulamentações técnicas aplicáveis
e cumprem todas as normas aplicáveis.
2.2. Modifi cações ou ajustamentos dos economizadores de gás não podem ser efetuados sem o con-
sentimento prévio do fabricante.
2.3. Uso incorreto pode pôr em perigo o operador e outras pessoas e pode causar a destruição da vál-
vula e do equipamento. O economizador danifi cado pode provocar um incêndio ou explosão.
MARCAÇÃO CONFORME A NORMA ISO 2503 (VER A FIG. 1)
3. MARCAÇÃO
(VER A FIG. 2)
Tipo de gás: A=Acetileno; O=Oxigénio; P=LPG; N=CO2, Azoto, Gás Inerte; H=Hidrogénio; D=Ar Compri-
mido; M = Metano/Gas Natural; Y = MPS
P1=Pressão máxima de entrada
4. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
4.1. Antes de utilizar este dispositivo, o operador deve familiarizar-se com estas instruções para uso e
deve observar todas as instruções incluídas neste manual durante o trabalho.
4.2. O economizador de gás GS40F é projetado para o regulador de pressão com manómetro de fl uxo.
O economizador de gás GS40A é projetado para o regulador de pressão com medidor de fl uxo.
4.3. Verifi que se o economizador de gás é apropriado para o gás utilizado (ver o artigo 3, Designação).
4.4. Perigo de explosão! Todas as partes, as mãos e as ferramentas que estão em contacto com oxigé-
nio não podem estar manchadas com óleo ou gordura.
4.5. Verifi que a limpeza e a integridade do regulador de pressão; caso contrário é proibído ligar o eco-
nomizador de gás.
4.6. Ligue o economizador ao regulador de pressão com ajuda da porca de união (3).
15/40
PT
4.7. Ligue a mangueira à saída do economizador de gás (5). Use a conexão de mangueira correspon-
dente à norma ČSN EN560.
4.8. Como ajustar o fl uxo de gás com o economizador de gás GS40F:
Ajuste o fl uxo de gás com o parafuso regulador do regulador de pressão - ver a descrição detalhada
nas instruções para uso dos reguladores de pressão. O economizador de gás GS40F é pré-ajustado de
fábrica para 20 l/min, sem possibilidade de modifi cações.
4.9. Como ajustar o fl uxo de gás com o economizador de gás GS40A:
Ligue o regulador de pressão de acordo com as suas instruções para uso. Abra completamente a válvu-
la de fecho do medidor de fl uxo (2). Ajuste o fl uxo requerido com o parafuso regulador do economizador
(4) e leia os valores indicados pelo medidor de fl uxo no regulador de pressão.
5. FIM DO FUNCIONAMENTO DO REGULADOR DE PRESSAO
Ver as instruções para uso dos reguladores de pressão.
6. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO E DE MANUTENÇAO
6.1. Proteger os economizadores de gás contra danos efetuando regularmente controlos visuais.
6.2. Verifi car o bom estado de todos os selos, anéis e superfícies de vedação.
6.3. Se suspeitar que o economizador não funciona corretamente ou que existe um vazamento, feche a
válvula de fecho do cilindro e ponha o economizador imediatamente fora de uso.
Em circunstancia alguma é permitida a reparaçao ou manutenção por pessoas nao autorizadas.
7. REPARAÇÕES
7.1. As reparações dos economizadores só podem ser feitas por técnicos qualifi cados em ofi cinas de
reparação autorizadas. Para as reparações só podem ser usadas peças sobressalentes originais.
7.2. As reparações ou modifi cações pelo utilizador ou uma terceira pessoa não autorizada resulte na
perda da garantia e responsabilidade do fabricante pelo produto.
8. GARANTIA
O período de garantia normal é de dois anos a partir da data de recepção pelo cliente (ou, se este nã
for conhecido dois anos a partir da data de fabricação do produto mostrada no produto).
A garantia normal é válida apenas para produtos manuseados de acordo com a Instruções para utiliza-
ção (IFU) e as boas práticas de utilizaçao standard da indústria em geral.
Nota: as fotos nestas instruções para uso são apenas ilustrativas. elas podem diferir da aparência real
dos produtos.
16/40
IT
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L´USO: ECONOMIZZATORI DI GAS GS40A E GS40F
Le presenti istruzioni per l´uso hanno lo scopo di garantire un utilizzo sicuro degli economizzatori di gas
GS40A e GS40F in conformità delle norme in vigore. Il procedimento di lavoro realizzato secondo le
presenti istruzioni per l´uso permette di evitare i problemi di produzione e nello stesso tempo aumenta
l´affi dabilità e una maggiore durata di vita dei riduttori.
Le istruzioni dovranno essere sempre tenute a portata di mano nel luogo di lavoro.
Per le istruzioni per la Sicurezza, vedere anche il punto 2. ed in caso di dubbio, contattare il Costrut-
tore.
1. FUNZIONAMENTO
1.1. Utilizzo conforme alle norme in vigore:
Gli economizzatori di gas GS40A e GS40F sono costruiti per ridurre il consumo dei gas inerti e nobili
utilizzati per saldare grazie alle tecnologie MIG/MAG e TIG. La pressione massima d´entrata di tali econo-
mizzatori è 30 bar. Gli economizzatori dei gas GS40 sono utilizzati per economizzare i gas utilizzati nella
saldatura ad arco elettrico, per mantenere il fornimento continuo di gas e per garantire la pressione di
lavoro stabile. Gli economizzatori di gas possono essere utilizzati solo per i gas che sono indicati nella
valvola (vedere Indicazione, cap. 3).
1.2. Utilizzo non conforme alle norme d´uso.
Gli economizzatori di gas GS40A e GS40F non devono essere per i gas in stato di liquidità
Gli economizzatori di gas GS40A e GS40F non vanno utilizzati ad una temperatura ambiente inferiore
a -20°C o superiore a +60 °C.
Gli economizzatori di gas GS40A e GS40F non vanno utilizzati con gas corrosivi come etilammina,
dimetilammina, ammoniaca, ecc.
2. INSTRUZIONI PER LA SICUREZZA
L´indicazione con il simbolo del punto esclamativo signifi ca le avvertenze importanti.
2.1. Gli economizzatori di gas sono concepiti conformemente alle norme tecniche e soddisfanno tutte
le norme in vigore.
2.2. Gli economizzatori non possono essere modifi cati od alterati in nessun modo e senza previa auto-
rizzazione da parte del costruttore.
2.3. L´uso improrpio potrebbe creare situazioni di pericolo si per gli operatori che per altre persone e
potrebbe danneggiare la valvola e tutto l´impianto. Il danneggiamento dell´economizzatore potrebbe
causare l´incendio e/oppure l´esplosione.
INDICAZIONE CONFORMEMENTE ALLA NORMA ISO 2503 (VEDERE FIG. 1)
3. MARCATURA
(VEDERE FIG. 2)
Tipo di gas: A=Acetilene; O=Ossigeno; P=GPL; N=CO2, Azoto, Gas inerte; H=Idrogeno; D=Aria Compres-
sa; M = Metano/Gas Naturale; Y = MPS
P1=Pressione max. in entrata
4. ISTRUZIONI D´ESERCIZIO
4.1. Prima di utilizzare il dispositivo gli operatori dovrebbero conoscere bene le presenti istruzioni per
l´uso ed adoperandolo dovrebbero osservare tutte le istruzioni che ne sono contenute.
4.2. L´economizzatore di gas GS40F è destinato per i riduttori di pressione con manometro indicanti il
usso. L´economizzatore di gas GS40A è destinato per i riduttori di pressione con fl ussometro.
4.3. Controllate se l´economizzatore di gas è adatto al dato gas (vedere articolo 3, Indicazione).
4.4. Pericolo di esplosione! Tutte le parti a contatto con l´ossigeno, nonché le mani e gli utensili, dovran-
no essere prive di sostanze grasse od oleose.
4.5. Controllate la pulizia e l´integrità della connessione del riduttore di pressione; l´economizzatore di
gas non deve essere connesso senza l´osservazione di questa regola.
17/40
IT
4.6. Collegate l´economizzatore al riduttore di pressione tramite il dado di premistoppa (3).
4.7. Collegate il tubo di gomma con l´uscita dell´economizzatore di gas (5). Utilizzate il collegamento per
i tubi di gomma corrispondente alla norma ČSN EN560.
4.8. Impostazione del fl usso con l´utilizzo dell´economizzatore di gas GS40F:
Regolate il fl usso del gas tramite la vite di regolazione del riduttore di pressione – la descrizione detta-
gliata la troverete nelle istruzioni per l´uso per I riduttori di pressione. L´economizzatore di gas GS40F è
preimpostato dal fabbricante a 20l/min senza la possibilità delle ulteriori modifi che.
4.9. Impostazione del fl usso del gas tramite l´economizzatore di gas GS40A
Collegate il riduttore di pressione seguendo le istruzioni per l´uso. Aprite completamente il riduttore di
pressione del fl ussometro (2). Impostate al fl usso richiesto tramite la vite di regolazione dell´economizz-
atore (4) e leggete i valori indicati dal fl ussometro sul riduttore di pressione.
5. CHIUSURA
Vedere le istruzioni per l´uso per I riduttori di pressione.
6. ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
6.1. Proteggete gli economizzatori di gas contro il danneggiamento. Eseguendo un controllo visivo rego-
lare rileverete ogni segno di danneggiamento.
6.2. Controllate se tutte le guarnizioni, O-ring e spazi di guarnizione sono in un buono stato.
6.3. Se avete sospetto che l´economizzatore di gas non funziona bene oppure che ha un difetto di
ermeticità, chiudete la valvola di chiusura della bombola e mettete immediatamente l´economizzatore
fuori uso.
Un cattivo funzionamente puó essere dovuto a varie cause: evitare assolutamente di e ettuare mani-
polazioni e riparazioni arbitrarie.
7. RIPARAZIONI
7.1. Gli economizzatori devono essere riparati esclusivamente da persone competenti ed esperti delle
ditte od offi cine di riparazioni autorizzate. Possono essere utilizzati esclusivamente i pezzi di ricambio
originali.
7.2. Il costruttore sarà sollevato da ogni responsabilità delle riparazioni e modifi che eseguite da parte
dell´utente oppure un terzo senza l´autorizzazione dello stesso costruttore. In tal modo è sollevata la
responsabilità del costruttore del prodotto.
8. GARANZIA
Il normale periodo di garanzia è di due anni dalla data di ricevimento del cliente (o se questa data non
è conosciuta, due anni dalla data di produzione marcata sul prodotto).
La garanzia è da considerarsi valida solo per i prodotti usati secondo le istruzioni riportate sul manuale
d’uso ed in base alle buone norme e stardard del produttore.
Nota: le fi gure presenti nelle istruzioni per l´uso sono esclusivamente illustrative e possono di erire
dall´aspetto reale dei prodotti.
18/40
RO
LIMBA ROMÂNĂ
MANUAL DE UTILIZARE A ECONOMIZOARELOR DE GAZ GS40A ȘI GS40F
Acest manual este conceput pentru a asigura manipularea în siguranță a economizoarelor de gaz
GS40A și GS40F în conformitate cu reglementările în vigoare. Procedura de operare în conformitate cu
acest manual permite evitarea problemelor de producție și de asemenea mărește fi abilitatea și durata
de utilizare a acestor regulatoare.
Cartea tehnică trebuie să fi e tot timpul la dispoziția utilizatorului.
Pentru cunoașterea prescripțiilor de protecție vedeți capitolul 2. Dacă aveți dubii consultați producă-
torul.
1. UTILIZARE
1.1. Utilizare în conformitate cu regulamentele în vigoare:
Economizoarele de gaz GS40A și GS40F sunt proiectate pentru a reduce consumul de gaze inerte și
rare folosite la sudare cu ajutorul tehnologiei MIG/MAG și TIG. Presiunea maximă de intrare la aceste
economizoare este de 30 bari. Economizoarele de gaz GS40 sunt folosite la economisirea de gaz la su-
dură cu arc electric, la menținerea furnizării continue a de gaz și pentru asigurarea unei presiuni de lucru
constante. Economizoarele de gaz pot fi folosite doar pentru gazele care sunt menționate în marcajele
regulatorului (a se vedea Marcările, cap. 3).
1.2. Utilizarea incorectă
Economizoarele de gaz GS40A și GS40F nu este permis să vină în contact cu gazele în fază lichidă
(utilizare incorectă a buteliilor – culcate)
Este interzisă utilizarea Economizoarele de gaz GS40A și GS40F sub temperatura de –20 °C sau la
temperaturi peste +60°C.
Este interzisă utilizarea Economizoarele de gaz GS40A și GS40F pentru gazele corosive ca etilamină,
dimetilamină sau amoniac
2. RECOMANDĂRI DE PROTECȚIE A MUNCII. ATENȚIE!!!
Însemnarea cu semnul exclamării indică o avertizare importantă privind siguranța.
2.1. Economizoarele de gaz sunt proiectate în conformitate cu reglementările tehnice aplicabile și înde-
plinesc toate standardele aplicabile.
2.2. Economizoarele de gaz nu e voie în niciun caz să fi e modifi cate sau adaptate fără acordul prealabil
al producătorului.
2.3. Utilizarea incorectă poate pune în pericol operatorul și alți lucrători și poate duce la deteriorarea
regulatorului și a instalației. Deteriorarea economizorului poate duce la incendiu și/sau la explozie.
MARCARE ÎN CONFORMITATE CU STANDARDUL ISO 2503 (VEZI FIG. 1)
3. MARCARE
(VEZI FIG. 1)-
Tipul de gaz: A=Acetilenă; O=Oxigen; P=LPG; N=CO2, Nitrogen, Gaz inert; H=Hidrogenul; D=Aer compri-
mat; M = Metan/Gaz natural ; Y = MPS
P1= Presiunea maximă de intrare; P2=Presiune de ieșire/debit; Clasă = EN ISO2503
4. INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
4.1. Operatorul ar trebui să fi e pe deplin familiarizat cu acest manual înainte de a utiliza această instalație
și la lucrul cu acesta să respecte toate instrucțiunile conținute în acest document.
4.2. Economizorul de gaz GS40F este destinat regulatoarelor de presiune cu manometru de indicare a
debitului. Economizorul de gaz GS40A este destinat regulatoarelor de presiune cu debitmetru.
4.3. Verifi cați dacă economizorul de gaz este potrivit pentru gazul respectiv (vezi capitolul 3, Marcări).
4.4. Pericol de explozie! Toate componentele, uneltele și mâna operatorului care vin în contact cu oxige-
nul trebuie să fi e fără uleiuri și grăsimi.
19/40
RO
4.5. Controlați dacă racordul regulatorului de presiune este curat și integru; fără respectarea acestei
reguli economizorul de gaz nu este voie să fi e racordat.
4.6. Conectați economizorul de gaz la regulatorul de presiune cu ajutorul piuliței olandeze (3).
4.7. Conectați furtunul la ieșirea economizorul de gaz (5). Folosiți racordurile de furtun conforme cu
ČSNEN560.
4.8. Regalarea debitului de gaz cu ajutorul economizorului de gaz GS40F:
Reglați debitul de gaz cu ajutorul șurubului de reglare al regulatorului de presiune – descrierea detaliată
o găsiți în manualul de utilizare a regulatorului de presiune. Economizorul de gaz GS40F este pre-reglat
de către producător la 20 l/min fără posibilitatea unei alte modifi cări.
4.9. Regalarea debitului de gaz cu ajutorul economizorului de gaz GS40A:
Conectați regulatorul de presiune conform manualului de utilizare a acestuia. Deschideți complet robi-
netul de închidere al debitmetrului (2). Reglați debitul dorit cu ajutorul rozetei de reglaj al economizorului
(4) și citiți valorile indicate de debitmetru pe regulatorul de presiune.
5. ÎNCHEIEREA LUCRĂRILOR
Vezi instrucțiunile de utilizare a regulatoarelor de presiune.
6. RECOMANDĂRI DE EXPLOATARE ȘI ÎNTREȚINERE
6.1. Protejați economizoarele de gaz împotriva deteriorării. Printr-un control vizual constatați orice sem-
ne de deteriorare.
6.2. Controlați dacă sunt în stare bună toate garniturile, inelele O și suprafețele de etanșare.
6.3. În cazul în care aveți suspiciuni că economizorul nu funcționează corect sau că nu este etanș, închi-
deți robinetul buteliei de presiune și scoateți economizorul imediat din uz.
Funcționarea necorespunzătoare poate avea numeroase cauze, motiv pentru care vă rugăm nu inter-
venițí asupra reductoarelor de presiune.
7. REPARAREA
7.1. Repararea economizoarelor poate fi efectuată doar de către personalul califi cat al unui service sau
atelier autorizat. La aceasta pot să folosească doar piese de schimb originale.
7.2. Efectuarea modifi cărilor sau ajustărilor de către utilizator sau de către o persoană terță neautorizată
duce la pierderea garanței produsului. Duce la pierderea responsabilității producătorului pentru produs.
8. GARANTIE
Perioada standard de garantie este de doi ani de la data receptiei de catre distribuitorul (sau daca
aceasta nu se cunoaste 2 ani de la data fabricatiei inscrisa pe produs).
Garantia standard este valabila numai pentru produsele folosite corect in concordanta cu instructiunile
de utilizare (IFU) si a standardelor in vigoare.
Mențiune: imaginile din acest manual de utilizare sunt doar ilustrative și pot diferi de aspectul real al
produsului.
20/40
HU
MAGYAR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS: GS40A ÉS GS40F GÁZMEGTAKARÍTÓK
Ez az utasítás a GS40A és GS40F gázmegtakarítók biztonságos kezelésének biztosítására szolgál, az
érvényes előírásokkal összhangban. Az e használati utasítás szerint megvalósult munkamenet lehetővé
teszi a gyártási problémák kikerülését, valamint szintén növeli e szelepek megbízhatóságát és üzemel-
tetési élettartamát.
A műszerkönyvnek mindig a felhasználó közelében kell lennie.
= Biztonsági Utasítások megismerése érdekében lásd a 2. fejezetet. Amennyiben kételye lenne, vegye
fel a kapcsolatot a gyártóval.
1. ÜZEMELTETÉS
1.1. Felhasználás az érvényes előírásokkal összhangban:
A GS40A és GS40F gázmegtakarítók a MIG/MAG és TIG technológia segítségével történő hegesztésnél
használt inert és nemesgázok fogyasztásának csökkentésére rendeltettek. Ezeknél a gázmegtakarítók-
nál a maximális bemeneti nyomás 30 bar. A GS40 gázmegtakarítókat az ívhegesztésnél használják a gáz
megtakarítására, a folyamatos gázszállítás megtartására és a munkanyomás stabilitásának biztosítására.
A gázmegtakarítókat csak azokra a gázokra lehet használni, amelyeket a szelep jelölésében feltüntettek
(lásd Jelölés, 3. fejezet).
1.2. Nem rendeltetésszerû használat
A GS40A és GS40F gázmegtakarítók nem kerülhet gáz folyékony állapotban. (Helytelenül - fekve -
használt palack)
A GS40A és GS40F gázmegtakarítók nem szabad -30 °C alatt, vagy +60 °C felett üzemeltetni.
A GS40A és GS40F gázmegtakarítók nem szabad maró gázokhoz, mint etilamin, dimetil-aminhoz,
ammóniához, stb. használni.
2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ez a fi gyelmeztető felkiáltójel mindig fontos biztonsági utasításra vonatkozik.
2.1. A gázmegtakarítókat az érvényes műszaki előírásokkal egységben tervezték és minden érvényes
szabványt teljesítenek.
2.2. A gázmegtakarítókat semmilyen körülmények között sem szabad modifi kálni vagy módosítani a
gyártó előzetes beleegyezése nélkül.
2.3. Helytelen, nem rendeltetésszerű használata veszélyeztetheti a kezelőszemélyt vagy más dolgozó-
kat, és a szelep és a berendezés sérüléséhez vezethet. A gázmegtakarító sérülése tűz és/vagy robba-
náshoz vezethet.
EN ISO 2503 SZABVÁNYNAK MEGFELELŐ JELÖLÉS (LÁSD 1. ÁBRA)
3. JELÖLÉSEK
(Lásd 1. ábra)
GÁZTÍPUS: A=Acetilén; O=Oxigén; P=LPG; N=CO2, Nitrogén, Inert gáz; H=Hidrogén; D=Sűrített levegő;
M = Metán/Földgáz; Y = MPS
P1=Max. bemeneti nyomás
4. ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK
4.1. A kezelőszemélynek jól meg kell ismerkednie ezzel az utasítással még a berendezés használata
előtt, és a vele végzett munka folyamán az összes itt feltüntetett utasítást be kell tartania.
4.2. A GS40F gázmegtakarító az átfolyást indikáló manométeres nyomásszabályozó szelepekhez ren-
deltetett. A GS40A gázmegtakarító az átfolyás-mérővel ellátott nyomásszabályozó szelepekhez rendel-
tetett.
4.3. Ellenőrizze, hogy a gázmegtakarító alkalmas-e az adott gázra (lásd. Jelölés, 3. cikk).
4.4. A kezét és a szerszámokat tartsa tisztán, oxigénnel való érintkezéskor az olaj és a zsír robbanást
okozhat.
21/40
HU
4.5. Ellenőrizze a nyomásszabályozó szelep csatlakozásának tisztaságát és sértetlenségét; ennek a sza-
bálynak a betartása nélkül a gázmegtakarító csatlakoztatása tilos.
4.6. Csatlakoztassa a gázmegtakarítót a nyomásszabályozó szelephez hollandi anya segítségével (3).
4.7. Csatlakoztassa a tömlőt a gázmegtakarító kimenetéhez (5). Használja a ČSN EN560 szabványnak
megfelelő tömlőcsatlakozót.
4.8. A gázátfolyás beállítása a GS40F gázmegtakarító felhasználásával:
Állítsa be a gázátfolyást a nyomásszabályozó szelep szabályozócsavarjával – részletes leírást a nyo-
másszabályozó szelepek használati utasításában talál. A GS40F gázmegtakarítót a gyártó már előre
beállította 20 l/min értékre, további módosítás lehetősége nélkül.
4.9. A gázátfolyás beállítása a GS40A gázmegtakarító felhasználásával:
Csatlakoztassa a nyomásszabályozó-szelepet használati utasítása szerint. Nyissa ki teljesen az átfo-
lyás-mérő záró-szelepét (2). Állítsa be a megkövetelt átfolyást a gázmegtakarító szabályozócsavarja (4)
segítségével, és olvassa le a nyomásszabályozó szelepen lévő manométer által indikált értékeket.
Útmutató átfolyás mérővel ellátott nyomás szabályozó beállításához: Lassan nyissa ki a palack elzáró
szelepét (1). A bemeneti oldali manométer (3) mutatja a palack nyomását. Nyissuk meg a szelepet és a
megfelelő elzáró szelepet a berendezésen. Állítsuk be a kívánt átfolyási értéket a nyomás-beállító gomb
segítségével (5).
5. AZ ÜZEMELTETÉS BEFEJEZÉSE
Lásd a nyomásszabályozó szelepek használati utasítását.
6. HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS
6.1. Óvja a gázmegtakarítókat mindennemű sérüléstől. Rendszeres szemrevételezéssel állapítsa meg a
sérülés bármilyen jegyeit.
6.2. Ellenőrizze, hogy jó állapotban van-e az összes tömítés, O-gyűrű és a tömítő felületek.
6.3. Amennyiben az a gyanúja merül fel, hogy a gázmegtakarító nem működik helyesen vagy, hogy nem
tömít, zárja el a nyomásalatti palack záró-szelepét és a helyezze a gázmegtakarítók azonnal használaton
kívülre.
Semmilyen körülmények között ne fogadja el, vagy engedje képzetlen személynek az eszközök javí-
tását.
7. JAVÍTÁS
7.1. A gázmegtakarítók javítását csakis meghatalmazott szerviz vagy műhely erre megfelelően kiképzett
dolgozói végezhetik. Eközben csak eredeti pótalkatrészeket használhatnak fel.
7.2. Használó vagy erre nem jogosult harmadik személy által végzett javítás vagy módosítás következ-
ménye a termékre vonatkozó gyártói garancia elvesztése. A gyártó termékre vonatkozó felelősségének
elvesztéséhez vezet.
8. GARANCIA
A garancia idő a vásárlástól számított két év (amennyiben ez nem ismert, úgy a terméken feltüntetett
gyártási időtől számított két év). A jótállás érvényét veszíti, amennyiben a terméket nem a használati
utasításnak, vagy az általános ipari felhasználásnak és szabványoknak megfelelően használták.
Megjegyzés: A használati utasításban található képek csupán illusztrációk, részleteiben eltérhetnek az
Ön termékétől!
22/40
CS
ČESTINA
VOD K POUŽITÍ : SPOŘIČE PLYNU GS40A A GS40F
Tento návod je určený k zajištění bezpečné obsluhy spořičů plynu GS40A a GS40F v souladu s platnými
předpisy. Pracovní postup realizovaný dle tohoto návodu umožní vyhnout se výrobním problémům a
rovněž zvýší spolehlivost a provozní životnost těchto ventilů.
Tento návod musí být neustále k dispozici na pracovišti.
Pro bezpečné použití čtěte kapitolu 2; v případě pochybností kontaktujte výrobce.
1. PROVOZ
1.1. Použití v souladu s platnými předpisy:
Spořiče plynů GS40A a GS40F jsou určeny ke snížení spotřeby inertních a vzácných plynů používaných
při sváření pomocí technologie MIG/MAG a TIG. Maximální vstupní tlak u těchto spořičů je 30 bar. Spoři-
če plynu GS40 jsou požívané k úspoře plynů při obloukovém svařování, k udržení nepřetržité dodávky
plynu a k zajištění stabilního pracovního tlaku. Spořiče plynů je možné použít pouze pro plyny, které jsou
uvedeny v označení ventilu (viz Označení, kap. 3).
1.2. Použití v rozporu s platnými předpisy:
Spořiče GS40A a GS40F se nesmí použít pro plyny v kapalném stavu
Spořiče GS40A a GS40F možno použít jen v teplotním rozsahu od - 20 °C do + 60 °C
Spořiče GS40A a GS40F nesmí být používány s korozními plyny, jako např. s etylaminem, dimetyla-
minem, čpavkem a pod.
2. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Označení vykřičníkem značí důležitá bezpečnostní upozornění.
2.1. Spořiče plynu jsou navrženy v souladu s platnými technickými předpisy a plní všechny platné normy.
2.2. Spořiče plynu nesmí být za žádných okolností modifi kovány nebo upravovány bez předchozího
souhlasu výrobce.
2.3. Nesprávné použiti může ohrozit obsluhu a další pracovníky a může vést k poškození ventilu a zaří-
zení. Poškození spořiče může vézt k požáru a / nebo explozi.
ZNAČENÍ DLE NORMY ISO 2503 (VIZ FIG. 1)
3. ZNAČENÍ
Viz. FIG. 2
Typ plynu: A=Acetylén; O=Kyslík; P=LPG; N=CO2/Dusík/Inertní plyn; H=Vodík; D=Stlačený vzduch; M =
Metan/Zemní plyn; Y = MPS
P1=Max. vstupní tlak;
4. PROVOZNÍ INSTRUKCE
4.1. Obsluha by se měla dobře seznámit s tímto návodem před použitím tohoto zařízení a při práci s ním
by měla dodržovat veškeré zde obsažené pokyny.
4.2. Spořič plynu GS40F je určený pro redukční ventily s manometrem indikujícím průtok. Spořič plynu
GS40A je určen pro redukční ventily s průtokoměrem.
4.3. Zkontrolujte, zda je spořič plynu vhodný pro daný plyn (viz. článek 3, Označení).
4.4. Při práci s kyslíkem udržujte ruce a pracovní nářadí v čistotě - olej a tuk může při styku s kyslíkem
způsobit explozi.
4.5. Zkontrolujte čistotu a neporušenost připojení redukčního ventilu; bez dodržení tohoto pravidla se
spořič plynu nesmí připojovat.
23/40
CS
4.6. Připojte spořič k redukčnímu ventilu pomocí převlečné matice (3).
4.7. Připojte hadici k výstupu spořiče plynu (5). Použijte hadicové připojení odpovídající ČSN EN560.
4.8. Nastavení průtoku plynu s použitím spořiče plynu GS40F:
Nastavte průtok plynu pomocí regulačního šroubu redukčního ventilu - detailní popis naleznete v ná-
vodu k použití pro redukční ventily. Spořič plynu GS40F je přednastaven výrobcem na 20 l/min bez
možnosti další úpravy.
4.9. Nastavení průtoku plynu pomocí spořiče plynu GS40A:
Připojte redukční ventil dle jeho návodu k použití. Plně otevřete uzavírací ventil průtokoměru (2). Nastav-
te požadovaný průtok pomocí regulačního šroubu spořiče (4) a odečítejte hodnoty indikované průtoko-
měrem na redukčním ventilu.
5. UKONČENÍ PROVOZU
Viz návod k použití pro redukční ventily.
6. PROVOZ A ÚDRŽBA
6.1. Chraňte spořiče plynu před poškozením. Pravidelnou vizuální kontrolou zjišťujte jakékoli známky
poškození.
6.2. Zkontrolujte, zda jsou všechna těsnění, O-kroužky a těsnící plochy v dobrém stavu.
6.3. Pokud máte podezření, že spořič nefunguje správně nebo že je netěsný, zavřete uzavírací ventil
tlakové láhve a spořič okamžitě vyřaďte z používání.
V žádném případě neprovádějte žádné opravy sami nebo prostřednictvím neoprávněných pracovníků.
7. OPRAVY
7.1. Opravy spořičů mohou provádět pouze kompetentní pracovníci autorizované opravny nebo dílny.
Přitom mohou použít pouze originální náhradní díly.
7.2. Provedení oprav nebo úprav uživatelem nebo neoprávněnou třetí osobu má za následek ztrátu
ručení výrobce za výrobek. Vede ke ztrátě odpovědnosti výrobce za výrobek.
8. ZÁRUKA
Běžná záruční doba na výrobek je dva roky od data doručení výrobku zákazníkům (pokud není datum
doručení známo, počítá se záruční doba od data uvedeného na výrobku).
Běžná záruka je platná pouze na výrobky, které jsou používány dle návodu k použití, předepsaných
norem a správné technické praxe.
Poznámka: Obrázky v tomto návodu obsluze jsou pouze ilustrativní a mohou se lišit od skutečného
vzhledu výrobků.
24/40
SK
SLOVENČINA
VOD NA POUŽITIE : ŠETRIČE PLYNU GS40A A GS40F
Tento návod je určený na zaistenie bezpečnej obsluhy šetričov plynu GS40A a GS40F v súlade s platný-
mi predpismi. Pracovný postup realizovaný podľa tohto návodu umožní vyhnúť sa výrobným problémom
a tiež zvýši spoľahlivosť a prevádzkovú životnosť týchto ventilov.
Tento návod musí byť na pracovisku stále k dispozícii.
Bezpečnostné pokyny pozri tiež odstavec 2; v prípade nejasností kontaktujte výrobcu.
1. PREVÁDZKA
1.1. Použitie v súlade s platnými predpismi:
Šetriče plynov GS40A a GS40F sú určené na zníženie spotreby inertných a vzácnych plynov používa-
ných pri zváraní pomocou technológie MIG/MAG a TIG. Maximálny vstupný tlak pri týchto šetričoch je 30
barov. Šetriče plynu GS40 sa požívajú na úsporu plynov pri oblúkovom zváraní, na udržanie nepretržitej
dodávky plynu a na zaistenie stabilného pracovného tlaku. Šetriče plynov je možné použiť iba pre plyny,
ktoré sú uvedené v označení ventilu (pozrite Označenie, kap. 3).
1.2. Použitie v rozpore s platnými predpismi
Šetriče plynov GS40A a GS40F sa nesmú používať pre kvapaliny;
Šetriče plynov GS40A a GS40F sa nesmú používať pri teplote okolia nižšej ako - 20 °C alebo vyššej
ako + 60 °C;
Šetriče plynov GS40A a GS40F sa nesmú používať pre agresívne plyny, ako je etylamín, dimetylamín,
čpavok, apod.
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Označenie výkričníkom znamená dôležité bezpečnostné upozornenie.
2.1. Šetriče plynu sú navrhnuté v súlade s platnými technickými predpismi a spĺňajú všetky platné normy.
2.2. Šetriče plynu sa nesmú za žiadnych okolností modifi kovať alebo upravovať bez predchádzajúceho
súhlasu výrobcu.
2.3. Nesprávne použitie môže ohroziť obsluhu a ďalších pracovníkov a môže viesť k poškodeniu ventilu
a zariadenia. Poškodenie šetriča môže viesť k požiaru a/alebo explózii.
OZNAČENIE PODĽA NORMY ISO 2503 (POZRITE FIG. 1)
3. OZNAČENIE
(Pozrite Fig. 2)
Typ plynu: A= Acetylén; O=Kyslík; P=LPG; N=CO2, Dusík, Inertný plyn; H=Vodík; D=Stlačený plyn; M =
Metán/Zemný plyn; Y = MPS
P1=Max. vstupný tlak
4. PREVÁDZKOVÉ INŠTRUKCIE
4.1. Obsluha by sa mala dobre zoznámiť s týmto návodom pred použitím tohto zariadenia a pri práci s
ním by mala dodržiavať všetky tu obsiahnuté pokyny.
4.2. Šetrič plynu GS40F je určený pre redukčné ventily s manometrom indikujúcim prietok. Šetrič plynu
GS40A je určený pre redukčné ventily s prietokomerom.
4.3. Skontrolujte, či je šetrič plynu vhodný pre daný plyn (pozrite článok 3, Označenie).
4.4. Nebezpečie výbuchu! Všetky súčiastky, ruky a nástroje, ktoré sa dostanú do kontaktu s kyslíkom,
nesmú byť znečistené olejom alebo mastnotou.
4.5. Skontrolujte čistotu a neporušenosť pripojenia redukčného ventilu; bez dodržania tohto pravidla sa
šetrič plynu nesmie pripájať.
25/40
SK
4.6. Pripojte šetrič k redukčnému ventilu pomocou prevlečnej matice (3).
4.7. Pripojte hadicu k výstupu šetriča plynu (5). Použite hadicové pripojenie zodpovedajúce ČSN EN560.
4.8. Nastavenie prietoku plynu s použitím šetriča plynu GS40F:
Nastavte prietok plynu pomocou regulačnej skrutky redukčného ventilu – detailný popis nájdete v ná-
vode na použitie pre redukčné ventily. Šetrič plynu GS40F je prednastavený výrobcom na 20 l/min. bez
možnosti ďalšej úpravy.
4.9. Nastavenie prietoku plynu pomocou šetriča plynu GS40A:
Pripojte redukčný ventil podľa jeho návodu na použitie. Plne otvorte uzatvárací ventil prietokomeru (2).
Nastavte požadovaný prietok pomocou regulačnej skrutky šetriča (4) a odčítajte hodnoty indikované
prietokomerom na redukčnom ventile.
5. UKONČENIE PREVÁDZKY REDUKČNÉHO VENTILA
Pozrite návod na použitie pre redukčné ventily.
6. POKYNY PRE PREVÁDZKU A ÚDRŽBU
6.1. Chráňte šetriče plynu pred poškodením. Pravidelnou vizuálnou kontrolou zisťujte akékoľvek známky
poškodenia.
6.2. Skontrolujte, či sú všetky tesnenia, O-krúžky a tesniace plochy v dobrom stave.
6.3. Pokiaľ máte podozrenie, že šetrič nefunguje správne alebo že je netesný, zavrite uzatvárací ventil
tlakovej fľaše a šetrič okamžite vyraďte z používania.
Poruchy môžu byť zapríčinené rôznymi príčinami. Preto nikdy nedovolene nemanipulujte a neopravuj-
te redukčné ventily!
7. OPRAVY
7.1. Opravy šetričov môžu vykonávať iba kompetentní pracovníci autorizovanej opravovne alebo dielne.
Pritom môžu použiť iba originálne náhradné diely.
7.2. Vykonanie opráv alebo úprav používateľom alebo neoprávnenou treťou osobu má za následok stra-
tu ručenia výrobcu za výrobok. Vedie k strate zodpovednosti výrobcu za výrobok.
8. ZÁRUČNÁ DOBA
Bežná záručná doba na výrobok je dva roky od dátumu doručenia výrobku zákazníkom (ak nie je dátum
doručenia známy, počíta sa záručná doba od dátumu uvedeného na výrobku).
Bežná záruka je platná len na výrobky, ktoré sú používané podľa návodu na použitie, predpísaných
noriem a správnej technickej praxe.
Poznámka: Obrázky v tomto návode obsluhu sú len ilustračné a môžu sa líšiť od skutočného vzhľadu
výrobkov.
26/40
PL
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI: OSZCZĘDZACZE GAZU GS40A I GS40F
Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest do zapewnienia bezpiecznej obsługi oszczędzaczy gazu
GS40A i GS40F zgodnie z obowiązującymi przepisami. Procedura robocza realizowana zgodnie z niniej-
szą instrukcją pozwala uniknąć problemów roboczych i zwiększa niezawodność oraz żywotność eksplo-
atacyjną niniejszych zaworów.
Niniejsza instrukcja powinna być nieustannie do dyspozycji na stanowisku pracy.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa zamieszczone są także w ustępie 2; w przypadku jakichkolwiek
wątpliwości prosimy o skontaktowanie się z producentem.
1. EKSPLOATACJA
1.1. Zastosowanie zgodnie z obowiązującymi przepisami:
Oszczędzacze gazu GS40A i GS40F przeznaczone są do zmniejszenia zużycia gazów obojętnych oraz
helowców stosowanych podczas spawania przy pomocy technologii MIG/MAG i TIG. Maksymalne ci-
śnienie wlotowe niniejszych oszczędzaczy wynosi 30 bar. Oszczędzacze gazu GS40 stosowane są do
zaoszczędzenia gazu podczas spawania łukowego, do utrzymania stałej dostawy gazu i do zapewnienia
stabilnego ciśnienia roboczego. Oszczędzacze gazu można zastosować tylko dla gazów, które podane
są w oznakowaniu zaworu (patrz Oznaczanie, punkt 3).
1.2. Zastosowanie sprzeczne z obowiązującymi przepisami
Oszczędzacze gazu GS40A i GS40F nie stosować do gazów ciekłych
Oszczędzacze gazu GS40A i GS40F nie można stosować przy temperaturze otoczenia poniżej -20°C
lub powyżej +60°C;
Oszczędzacze gazu GS40A i GS40F nie można stosować do gazów powodujących korozję jakimi są
etyloamina, dwumetyloamina, amoniak itp.
2. ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Polecenia oznakowane znakiem wykrzyknika są ważnymi poleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa.
2.1. Oszczędzacze gazu zaprojektowane są zgodnie z obowiązującymi przepisami technicznymi i speł-
niają wymagania wszystkich obowiązujących norm.
2.2. Zmian lub przeróbek oszczędzaczy gazu nie można dokonywać bez wcześniejszego zatwierdzenia
przez producenta.
2.3. Nieodpowiednie zastosowanie może stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa pracownika obsłu-
gi oraz innych osób i może spowodować uszkodzenie zaworu redukcyjnego oraz całego urządzenia.
Uszkodzenie oszczędzacza może prowadzić do pożaru i / lub eksplozji.
OZNACZANIE WEDŁUG NORMY ISO 2503 (PATRZ FIG. 1)
3. OZNACZANIE
(PATRZ FIG. 1)
Rodzaj gazu: A=Acetylene; O=Tlen; P=LPG; N=CO2, Azot, mieszaniny gazów; H=Wodór; D=Sprężone
powietrze; M = Metan/Gaz ziemny; Y = MPS
P1=maksymalne ciśnienie wlotowe
4. INSTRUKCJE EKSPLOATACYJNE
4.1. Obsługa powinna dobrze zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi przed zastosowaniem niniej-
szego urządzenia i podczas pracy powinna przestrzegać wszystkich instrukcji w niej zawartych.
4.2. Oszczędzacz gazu GS40F przeznaczony jest dla zaworów redukcyjnych z ciśnieniomierzem wska-
zującym przepływ. Oszczędzacz gazu GS40A przeznaczony jest dla zaworów redukcyjnych z przepły-
womierzem.
4.3. Sprawdzić, czy oszczędzacz gazu nadaje się do danego gazu (patrz punkt 3, Oznaczanie).
4.4. Niebezpieczeństwo wybuchu! Wszelkie części, ręce i narzędzia znajdujące się w kontakcie z tlenem
nie mogą być zanieczyszczone olejem lub tłuszczem.
27/40
PL
4.5. Sprawdzić, czy przyłącze zaworu redukcyjnego jest czyste i nieuszkodzone; bez dotrzymanie tej
zasady nie wolno podłączyć oszczędzacza gazu.
4.6. Oszczędzacz podłączyć do zaworu redukcyjnego przy pomocy nakrętki nasadowej łączącej (3).
4.7. Przyłączyć wąż do wylotu oszczędzacza gazu (5). Zastosować przyłącze węży zgodnie z ČSN EN
560.
4.8. Ustawienie przepływu gazu ze zastosowaniem oszczędzacza gazu GS40F:
Ustawić przepływ gazu przy pomocy śruby regulacyjnej zaworu redukcyjnego - szczegółowy opis poda-
ny jest w instrukcji obsługi zaworów redukcyjnych. Oszczędzacz gazu GS40F ustawiony jest wstępnie
przez producenta na 20 l/min bez możliwości kolejnej zmiany.
4.9. Ustawienie przepływu gazu przy pomocy oszczędzacza gazu GS40A:
Podłączyć zawór redukcyjny zgodnie z jego instrukcją obsługi. W pełni otworzyć zawór odcinający (2)
przepływomierza. Ustawić wymagany przepływ przy pomocy śruby regulacyjnej (4) oszczędzacza i od-
czytywać wartości wskazywane przez przepływomierz na zaworze redukcyjnym.
5. ZAKOŃCZENIE EKSPLOATACJI ZAWORU REDUKCYJNEGO
Patrz instrukcja obsługi zaworów redukcyjnych.
6. POLECENIA DOTYCZĄCE EKSPLOATACJI I KON SERWACJI
6.1. Oszczędzacze gazu chronić przed uszkodzeniem. Regularną kontrolą wzrokową stwierdzać jakie-
kolwiek oznaki uszkodzenia.
6.2. Regularnie sprawdzać dobry stan uszczelek, pierścieni uszczelniających i powierzchni uszczelnia-
jących.
6.3. W przypadku podejrzenia, iż oszczędzacz gazu nie działa poprawnie albo jest nieszczelny, zamknąć
zawór odcinający butli i oszczędzacz natychmiast wycofać z eksploatacji.
Usterki mogą powstać z różnych przyczyn, dlatego w żadnym wypadku nie należy w jakikolwiek spo-
sób manipulować zaworem redukcyjnym lub próbować go naprawić!
7. NAPRAWY
7.1. Naprawy oszczędzaczy mogą wykonywać wyłącznie wykwalifi kowani i przeszkoleni pracownicy w
autoryzowanych punktach naprawczych. Jednocześnie stosować im wolno tylko oryginalnych części
zamiennych.
7.2. Wykonywanie napraw lub zmian przez użytkownika albo nieuprawnioną osobę trzecią prowadzi do
utraty gwarancji producenta na produkt. Prowadzi do utraty odpowiedzialności producenta za produkt.
8. GWARANCJI
Standardowy okres gwarancji wynosi dwa lata od daty zakupu towaru przez Klienta lub jeśli nie jest ona
znana 2 lata od momentu produkcji (znajduje się na produkcie) Standardowa gwarancja jest ważna tylko
dla produktów, obsługiwanych zgodnie z instrukcją użytkowania.
Notatka: rysunki podane w niniejszej instrukcji obsługi służą tylko do ilustracji i mogą różnić się od
rzeczywistego wyglądu produktu.
28/40
ZH
»
»
»
29/40
ZH
»
30/40
SV
SVENSKA
BRUKSANVISNING: GASSPARARE GS40A OCH GS40F
Denna anvisning är avsedd för att ombesörja en säker användning av gasspararna GS40A och GS40F
enl. gällande föreskrifter. Tillvägagångssätten som beskrivs i anvisningen medverkar till att undvika ris-
ker och produk¬tionsbortfall, samt ökar likaså tillförlitligheten och livslängden hos ventilerna.
DENNA ANVISNING SKALL ALLTID FINNAS TILL HANDS PÅ ARBETSPLATSEN.
Läs även avsnitt 2 beträ ande säkerhetsinstruktioner: kontakta tillverkaren vid tveksamheter.
1. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
1.1. Användning i enlighet med gällande föreskrifter:
Gasspararna GS40A och GS40F är avsedda att minska gas-förbrukningen av skyddsgaser vid svetsning
med metoderna MIG/MAG och TIG. Maximalt ingångstryck till gasspararna är 30 bar. Gasspararna GS40
används för att spara gas vid bågsvetsning, tillgodoser ett konstant gasfl öde och säker¬ställer ett stabilt
driftstryck. Gasspararna får endast användas till de gaser som anges på ventilen (se Märkning, avsnitt 3).
1.2. Användning i strid med gällande föreskrifter:
Gasspararna GS40A och GS40F får inte användas för gaser i fl ytande form
Gasspararna GS40A och GS40F får endast användas i temperaturintervallet -20 °C till +60 °C
Gasspararna GS40A och GS40F får inte användas med korrosiva gaser som t.ex. etylamin, dimetyla-
min, ammoniak o.dyl.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Märkningar med utropstecken utgör viktiga säkerhets¬före¬skrifter.
2.1. Gasspararna är konstruerade i enlighet med gällande tekniska föreskrifter och uppfyller alla gällande
normer.
2.2. Gasspararna får inte på några villkor modifi eras eller ändras, utan föregående tillstånd från tillver-
karen.
2.3. Felaktig användning kan äventyra säkerheten för använ¬daren och annan personal, samt medföra
skador på ventilen och olika utrustningar. Skador på gasspararen kan också medföra brand och/eller
explosion.
MÄRKNING ENL. NORM ISO 2503 (SE FIG. 1)
3. MÄRKNING
Se FIG. 2
Gastyper: A=Acetylen; O=Syrgas; P=LPG; N=CO2/Kvävgas/Inert gas; H=Vätgas; D=Tryckluft;
M=Metan/Naturgas; Y = MPS
P1=Max ingångstryck;
4. DRIFTSANVISNINGAR
4.1. Användaren skall fullständigt känna till innehållet i denna anvisning före användning av utrustningen
och följa alla anvisningar som fi nns i denna vid arbete.
4.2. Gasspararen GS40F är avsedd för reduceringsventiler med fl ödesmanometer. Gasspararen GS40A
är avsedd för reduceringsventiler med fl ödesmätare.
4.3. Kontrollera att gasspararen är avsedd för den aktuella gasen (se avsnitt 3, Märkning).
4.4. Håll händer och verktyg rena, olja och fett kan orsaka en explosion vid kontakt med syre.
4.5. Kontrollera att anslutningen till reduceringsventilen är ren och utan skador. I annat fall får inte
gasspararen anslutas.
4.6. Anslut gasspararen till reduceringsventilen med överfalls¬muttern (3).
4.7. Anslut slangen till gasspararens utgång (5). Använd slang-anslutning som uppfyller norm EN 560.
31/40
SV
4.8. Inställning av gasfl ödet hos gassparare GS40F:
Ställ in gasfl ödet med reglerskruven på reduceringsventilen - detaljerad beskrivning fi nns i reducerings-
ventilens bruks-anvisning. Gassparare GS40F är förinställd från tillverk¬ningen till ett fl öde om 20 l/min,
utan möjlighet till ytterligare justeringar.
4.9. Inställning av gasfl ödet hos gassparare GS40A:
Anslut reduceringsventilen enl. dennas bruksanvisning. Öppna fl ödesmätarens stängningsventil helt (2).
Ställ in önskat fl öde genom reglerskruven på gasspararen (4) och läs av värdet som visas på fl ödesmä-
taren (1B) på reducerings ventilen.
5. AVSLUTANDE AV DRIFT
Se reduceringsventilens bruksanvisning.
6. DRIFT OCH UNDERHÅLL
6.1. Skydda gasspararen från skador. Genom regelbunden visuell kontroll upptäcker man ev. skador.
6.2. Kontrollera att alla tätningar, O-ringar och tätningsytor är i gott skick.
6.3. Stäng omedelbart stängningsventilen på gasfl askan och ta gasspararen ur drift om du misstänker
att gasspararen inte fungerar som den skall, eller om den är otät.
Utför under inga förhållanden reparationer i egen regi, vare sig själv, eller med hjälp av oauktoriserade
personer.
7. REPARATIONER
7.1. Reparationer av gasspararna får endast utföras av kvalifi cerad personal hos auktoriserade service-
ställen eller verkstäder. Därvid får endast originaldelar användas.
7.2. Reparationer eller modifi eringar som utförs av användaren eller icke auktoriserad tredje part, medför
att tillverkaren fråntar sig allt ansvar för produkten.
8. GARANTI
Standard Garantitiden är två år från dagen för kundens mottagande av produkten från GCE (eller om
detta inte är känt 2 år från tidpunkten för produktens tillverkning vilket visas på produkten).
Standarden Garantin gäller endast för produkter som hanteras enligt användarinstruktion (IFU) och all-
män god industri praxis och standarder.
Anm: bilderna i bruksanvisningen utgör endast illustrationer och kan skilja sig från det verkliga utseen-
det hos produkten.
32/40
NO
NORSK
BRUKSANVISNING: GASSPARERE GS40A OG GS40
Denne bruksanvisningen skal sikre trygg håndtering av gassparere GS40A og GS40F i samsvar med
gyldige forskrifter. Hvis du følger instruksene i denne anvisningen nøye, kan du unngå problemer i pro-
duksjonen og forbedre ventilenes driftssikkerhet og levetid.
BRUKSANVISNINGEN SKAL ALLTID VÆRE GODT TILGJENGELIG PÅ ARBEIDSPLASSEN.
Se osgå avsnitt 2 Sikkerhetsanvisning; hvis du er i tvil, ta kontakt med produsenten.
1. BRUK
1.1. Bruk i samsvar med gyldige lover og forskrifter:
Gassparere GS40A og GS40F skal minske forbruket av inert- og edelgasser som brukes ved MIG/MAG-
og TIG-sveising. Maksimum inngangstrykk for disse gassparere er 30 bar. Gassparere GS40 brukes
til å minske forbruket av gass ved buesveising, til å gi en jevn tilførsel av gass og til å sikre et stabilt
driftstrykk. De kan brukes utelukkende for gassene som er oppført på ventilskiltet (se Skilting, avsnitt 3).
1.2. Bruk i konfl ikt med gyldige lover og forskrifter:
Gassparere GS40A og GS40F må ikke brukes for gasser i fl ytende form.
Gassparere GS40A og GS40F kan brukes utelukkende ved temperaturer mellom -20°C og +60°C.
Gassparere GS40A og GS40F må ikke brukes for gasser som virker korroderende (etsende) på me-
taller, som etylamin, dimetylamin, ammoniakk o.l.
2. SIKKERHETSANVISNING
Instruksene som blir etterfulgt av et utropstegn, er viktige sikkerhetsadvarsler.
2.1. Gassparere er i samsvar med gyldige tekniske forskrifter og tilsvarer alle gyldige normer.
2.2. Gassparere må under ingen omstendigheter modifi seres eller justeres uten samtykket av produ-
senten.
2.3. Bruk i strid med bruksanvisningen kan forårsake personlig skade hos betjeningen eller andre med-
arbeidere og ødeleggelse av ventilen og anlegget. Blir gasspareren ødelagt, kan det oppstå brann og/
eller eksplosjon.
SKILTING I SAMSVAR MED NORMEN ISO 2503 (SE FIG. 1)
3. SKILTING
Se FIG 2.
Gasstype: A=Acetylen; O=Oksygen; P=LPG; N=CO2/Nitrogen/Inertgass; H=Hydrogen; D=Luft; M = Me-
tan/Naturgass; Y = MPS
P1=Maksimum inngangstrykk
4. BRUKSANVISNING
4.1. Før utstyret tas i bruk, må betjeningen bli godt kjent med denne bruksanvisningen, og under drift må
betjeningen følge alle instruksene som anvisningen inneholder.
4.2. Gassparer GS40F bør brukes med reduksjonsventiler med manometer som viser gasstrømning.
Gassparer GS40A bør brukes med reduksjonsventiler med strømningsmåler.
4.3. Sjekk om gasspareren er egnet for gassen som skal brukes (se avsnitt 3, Skilting).
4.4. Hold hender, verktøy og arbeidstøy rent. Brann kan oppstå i olje og fett ved kontakt med oksygen.
4.5. Sjekk om koblingen av reduksjonsventilen er ren og intakt – gasspareren må ikke brukes hvis den-
ne regelen ikke er oveholdt.
4.6. Gasspareren kobles til reduksjonsventilen ved hjelp av en overfallsmutter (3).
4.7. Koble en slange til utgangen av gasspareren (5). Bruk en slangekobling som er i samsvar med den
tekniske normen ČSN EN 560.
33/40
NO
4.8. Innstilling av gasstrømning ved bruk av gassparer GS40F:
Gasstrømningen innstilles ved hjelp av reguleringsskruen til reduksjonsventilen – for detaljert beskri-
velse se bruksanvisning for reduksjonsventiler. Gassparer GS40F er innstilt av produsenten til 20 l/min
uten mulighet for endring.
4.9. Innstilling av gasstrømning ved bruk av gassparer GS40A:
Tilkoble reduksjonsventilen – følg instruksene i bruksaninvisning for reduksjonsventiler. Åpne avsteng-
ningsventilen på strømningsmåleren (2) på maksimum. Ved hjelp av reguleringsskruen til gasspareren
(4) innstill ønsket gasstrømning og avles verdiene på strømningsmåleren til reduksjonsventilen.
5. DRIFTSSTOPP
Se bruksanvisning for reduksjonsventiler.
6. DRIFT OG VEDLIKEHOLD
6.1. Beskytt gassparere for skader. Sjekk dem regelmessig og let etter skadetegn.
6.2. Sjekk om alle tetninger, O-ringer og tetningsfl ater er i god tilstand.
6.3. Ved mistanke om at gasspareren ikke virker riktig eller at den ikke er tett, lukk avstengningsventilen
på trykkfl asken og sett gasspareren straks ut av drift.
Uautorisert personell må under ingen omstendigheter gjennomføre noen reparasjoner.
7. REPARASJONER
7.1. Gassparere kan kun bli reparert av spesialister på et autorisert verksted. Man skal alltid bruke
originale reservedeler.
7.2. Dersom betjeningen eller uautorisert tredjepart gjennomfører en reparasjon eller modifi kasjon
av utstyret, bortfaller automatisk all garanti fra produsentenes side. Produsenten kan da ikke ta
ansvar for produktet.
8. GARANTI
Produktets vanlige garantitid er to år fra dagen det blir levert til kunden (er ikke leveringsdatoen kjent,
løper garantitiden fra datoen som er anført på produktet).
Standardgarantien gjelder kun produkter som blir brukt i henhold til bruksanvisningen, gjeldende for-
skrifter og god teknisk praksis.
Obs: bildene i denne bruksanvisningen er kun ment som illustrasjon, og kan dermed avvike noe fra ditt
produkt.
34/40
DA
DANSK
BRUGERVEJLEDNING: GASSPARERE GS40A OG GS40F
Denne brugervejledning er bestemt til at sikre en tryg betjening af gassparere GS40A og GS40F i over-
ensstemmelse med de gyldige regler. Arbejdsfremgangsmåden efter denne vejledning hjælper med
at undgå problemer med fremstilling, samt at der hermed øges pålidelighed og driftslevetid af disse
ventiler.
DENNE BRUGERVEJLEDNING SKAL HELE TIDEN VÆRE TIL RÅDIGHED PÅ DIN ARBEJDSPLADS.
Læs venligst kapitel 2 om den sikre anvendelse; hvis du er i tvivl, kontakt venligst producenten.
1. DRIFT
1.1. Anvendelsen skal være i overensstemmelse med de gyldige regler:
Gassparere GS40A og GS40F er bestemte til at sænke forbruget af inerte og ædelgasser, der anvendes
til svejsning, vha. teknologi MIG/MAG og TIG. Det maksimale indgangstryk hos disse sparere er 30bar.
Gassparere GS40 bliver anvendt til at spare gasser under bue svejsning, til at bibeholde en ua rudt
gasforsyning og til at sikre et stabilt arbejdstryk. Gassparerne må kun anvendes til de gasser, der er
betegnet på trykregulatoren (jf. Markering, kap. 3).
1.2. De anvendelser, der modsiger de gyldige regler:
Gassparere GS40A og GS40F må ikke anvendes til gasser i fl ydende form
Gassparere GS40A og GS40F må kun anvendes i temperaturomfanget fra -20°C til +60°C.
Gassparere GS40A og GS40F må ikke anvendes med ætsende gasser, som f.eks. ethylamin, di-
methylamin, ammoniak osv.
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Alle betegnelser med udråbstegnet betyder en vigtig sikkerhedsadvarsel.
2.1. Gassparerne er blevet designet i overensstemmelse med de gyldige tekniske forskrifter og de op-
fylder alle gyldige standarder.
2.2. Under ingen omstændigheder må gassparerne blive modifi ceret eller tilpasset, medmindre man har
fået fremstillerens samtykke.
2.3. En forkert brug må udsætte betjeningen og andre medarbejdere i fare og kan medføre trykregu-
latorens samt anlæggets beskadigelse. En beskadiget sparer kan forårsage brand og/eller eksplosion.
BETEGNELSEN I HENHOLD TIL ISO 2503 (JF. FIG. 1)
3. MARKERING
Jf. FIG 2.
Gastype: A=Acetylen; O=Oxygen; P=LPG; N=CO2/Kvælstof/Inert Gas; H=Hydrogen; D=Trykluft; M = Me-
tan/Naturgas; Y = MPS
P1=Max. indgangstryk
4. DRIFTSINSTRUKTIONER
4.1. Betjeningen skulle være godt fortrolig med denne brugervejledning inden anlægget sættes i gang,
og under drift skulle den overholde alle her nævnte instruktioner.
4.2. Gassparer GS40F er bestemt til trykregulatorer med et manometer, der indikerer gennemstrømning.
Gassparer GS40A er bestemt til trykregulatorer med strømningsmåler.
4.3. Tjek om den pågældende gassparer egner sig til den anvendte gas (Jf. afsnit 3, Markering).
4.4. Hold hænder og værktøj rene, olie og fedt kan forårsage ene eksplosion ved kontakt med oxygen.
4.5. Tjek om trykregulatoren er ren og ubeskadiget; gasspareren må ikke tilsluttes, medmindre denne
regel er overholdt.
4.6. Slut gasspareren til trykregulatoren vha. ærme møtrik (3).
Slut slangen til gassparerens udtag (5). Brug den slangeforbindelse, der svarer til EN 560.
35/40
DA
4.7. Indstilling af gasstrømning vha. gassparer GS40F:
Indstil gasstrømning vha. reguleringsmøtrikken på trykregulatoren – en detaljeret beskrivelse kan fi ndes
i brugervejledningen til trykregulatorer. Producenten indstiller gassparer GS40F forud til 20 l/min uden
en mulighed for yderligere justeringer.
4.8. Indstilling af gasstrømning vha. gassparer GS40A:
Tilslut trykregulatoren i overensstemmelse med dens brugervejledning. Åbn fuldt for afspærringsven-
tilen på strømningsmåleren (2). Indstil den ønskede gennemstrømning vha. reguleringsmøtrikken på
gasspareren (4) og afl æs de værdier, der viser sig på strømningsmåleren på trykregulatoren.
5. DRIFTSAFSLUTNING
Jf. brugervejledningen til trykregulatorer.
6. DRIFT OG VEDLIGEHOLDELSE
6.1. Beskyt gassparerne mod beskadigelsen. Tjek ved en regelmæssig visuel kontrol, om der ikke er
noget tegn på beskadigelse.
6.2. Tjek om alle tætninger, o-ringe og tætningsoverfl ader er i god tilstand.
6.3. Hvis der opstår mistanke om gassparerens ukorrekte funktion eller dens utæthed, luk for afspær-
ringsventilen på trykfl asken og sæt gasspareren med det samme ud af brug.
Man må under ingen omstændigheder udføre nogen reparationer selv eller ved hjælp af et ikke-auto-
riseret personale.
7. REPARATIONER
7.1. Reparationer på gassparerne kan kun udføres af kompetente medarbejdere fra et autoriseret repa-
rationsværksted. De må kun anvende originale reservedele.
7.2. Reparationer eller justeringer, der bliver udført af en ikke-autoriseret tredje person vil betyde slut på
fremstillerens garanti for varen. Det vil betyde slut på fremstillerens ansvar for varen.
8. GARANTI
Den normale garanti er to år fra leveringsdatoen fra GCE til kunden (hvis leveringsdatoen ikke er kendt,
regnes garantien fra den dato, der er angivet på produktet).
Den normale garanti gælder kun for de produkter, der anvendes i overensstemmelse med brugervejled-
ningen, med de foreskrevne normer og den korrekte tekniske praksis.
Bemærk: billederne i denne brugervejledning er kun til illustration og de må være forskellige fra den
virkelige udseende af varer.
36/40
FI
SUOMI
YTTÖOHJE: KAASUNSÄÄSTÄJIEN GS40A JA GS40F
Nämä ohjeet on tarkoitettu varmistamaan kaasunsäästäjien GS40A ja GS40F turvallinen ja määräysten
mukainen käyttö. Ohjeita noudattamalla vältetään riskit ja käyttöongelmat ja parannetaan venttiilien luo-
tettavuutta ja kestävyyttä.
NÄIDEN OHJEIDEN TÄYTYY OLLA AINA KÄYTETTÄVISSÄ TYÖPAIKALLA.
Turvaohjeet ovat luvussa 2; epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä valmistajaan.
1. KÄYTTÖTARKOITUS
1.1. Määräysten mukainen käyttö:
Kaasunsäästäjät GS40A ja GS40F on tarkoitettu vähentämään MIG/MAG- ja TIG-teknologian avulla hit-
sattaessa käytettävien inerttien ja jalokaasujen kulutusta. Näiden kaasunsäästäjien maksimi sisääntulo-
paine on 30 baaria. GS40-kaasunsäästäjiä käytetään kaasun säästämiseen kaarihitsauksessa, kaasun
jatkuvan virtauksen säilyttämiseen ja stabiilin käyttöpaineen varmistamiseen. Kaasunsäästäjiä voidaan
käyttää vain venttiiliin merkittyjen kaasujen kanssa (ks. Merkinnät, luku 3).
1.2. Määräysten vastainen käyttö:
Kaasunsäästäjiä GS40A ja GS40F ei saa käyttää nestemäisessä olomuodossa olevien kaasujen kans-
sa.
Kaasunsäästäjiä GS40A ja GS40F saa käyttää vain lämpötilarajoissa -20°C - +60°C.
Kaasunsäästäjiä GS40A ja GS40F ei saa käyttää korrosoivien kaasujen kuten esim. etyyliamiinin, di-
metyyliamiinin, ammoniakin jne. kanssa.
2. TURVAOHJEET
Tärkeät turvallisuushuomautukset on merkitty huutomerkillä.
2.1. Kaasunsäästäjät on suunniteltu voimassa olevien teknisten määräysten mukaisesti ja ne täyttävät
kaikkien niitä koskevien standardien vaatimukset.
2.2. Kaasunsäästäjiä ei saa missään tapauksessa modifi oida eikä niihin saa tehdä muutoksia ilman tätä
edeltävää valmistajan hyväksyntää.
2.3. Ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vaaran käyttäjälle ja muille henkilöille ja vahingoittaa venttii-
liä ja muita laitteita. Kaasunsäästäjän vioittuminen voi aiheuttaa tulipalon ja/tai räjähdyksen.
STANDARDIN ISO 2503 MUKAISET MERKINNÄT (KS. KUVA 1)
3. MERKINNÄT
Ks. kuva 2.
Kaasun tyyppi: A=Asetyleeni; O=Happi; P=LPG; N=CO2/Typpi/Inertti kaasu; H=Vety; D=Paineilma; M =
Metaani/Maakaasu; Y = MPS
P1=Maksimi sisääntulopaine
4. KÄYTTÖOHJEET
4.1. Ennen laitteen käyttöä on käyttäjän tutustuttava huolellisesti tähän käyttöohjeeseen ja työn aikana
hänen on noudatettava siinä esitettyjä ohjeita.
4.2. Kaasunsäästäjä GS40F on tarkoitettu virtauksen näyttävällä painemittarilla varustettuihin pai-
neenalennusventtiileihin. Kaasunsäästäjä GS40A on tarkoitettu virtausmittarilla varustettuihin pai-
neenalennusventtiileihin.
4.3. Varmista, että kaasunsäästäjä on kyseiselle kaasulle sopiva (ks. luku 3, Merkinnät).
4.4. Käsittele laitteta aina puhtain käsin. Öljy ja rasva voivat aiheutta räjähdyksen joutuessaan kosketuk-
siin hapen kanssa.
4.5. Tarkasta paineenalennusventtiilin liitoksen puhtaus ja eheys; ellei niin ole, ei kaasunsäästäjää saa
liittää.
37/40
FI
4.6. Liitä kaasunsäästäjä paineenalennusventtiiliin holkkimutterilla (3).
4.7. Liitä letku kaasunsäästäjän ulostuloon (5). Käytä standardin EN 560 mukaista letkuliitintä.
4.8. Kaasun virtauksen säätö kaasunsäästäjää GS40F käyttäen:
Säädä kaasun virtaus paineenalennusventtiilin säätöruuvin avulla - yksityiskohtainen kuvaus on pai-
neenalennusventtiilin käyttöohjeessa. Valmistaja on asettanut kaasunsäästäjän GS40F arvoon 20 l/min,
jota ei voi muuttaa.
4.9. Kaasun virtauksen säätö kaasunsäästäjää GS40A käyttäen:
Liitä paineenalennusventtiili sen käyttöohjeen mukaisesti. Avaa virtausmittarin sulkuventtiili (2) täysin.
Säädä haluttu virtaus kaasunsäästäjän säätöruuvin (4) avulla ja seuraa paineenalennusventtiilin virtaus-
mittarin osoittamia arvoja.
5. KÄYTÖN LOPETTAMINEN
Ks. paineenalennusventtiilien käyttöohje.
6. KÄYTTÖ JA HUOLTO
6.1. Suojaa kaasunsäästäjää vahingoittumiselta. Tarkasta laite säännöllisesti silmämääräisesti kiinnittäen
huomiota mahdollisiin vahinkoihin.
6.2. Tarkasta, ovatko kaikki tiivisteet, O-renkaat ja tiivistepinnat hyvässä kunnossa.
6.3. Jos epäilet, ettei kaasunsäästäjä toimi oikein tai että se ei ole tiivis, sulje kaasupullon sulkuventtiili ja
lopeta kaasunsäästäjän käyttö välittömästi.
Älä missään tapauksessa tee mitään korjauksia itse äläkä anna valtuuttamattomien henkilöiden tehdä
niitä.
7. KORJAUKSET
7.1. Kaasunsäätäjiä saa korjata vain vaaditun pätevyyden omaava valtuutetun korjaamon työntekijä. Kor-
jauksissa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
7.2. Käyttäjän tai muun valtuuttamattoman henkilön tekemät korjaukset tai muutokset aiheuttavat val-
mistajan tuotteelle antaman takuun raukeamisen. Valmistaja ei tällöin ole missään vastuussa tuotteesta.
8. TAKUU
Tuotteen yleinen takuuaika on kaksi vuotta tuotteen toimituspäivästä GCE:n asiakkaalle (ellei toimitus-
päivä ole tiedossa, lasketaan takuuaika tuotteessa esitetystä päivästä).
Yleinen takuu koskee vain tuotteita, joita käytetään käyttöohjeen, ohjeissa esitettyjen standardien ja
jäsenvaltiossa sovellettavan hyvän käytännön.
Huomautus: tässä ohjeessa olevat kuvat ovat vain havainnollistavia ja ne voivat poiketa tuotteen todel-
lisesta ulkonäöstä.
38/40
RU
РУССКИЙ ЯЗЫК
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: УСТРОЙСТВА ЭКОНОМИИ ГАЗА
GS40A И GS40F
Настоящая инструкция предназначена для обеспечения безопасного обслуживания устройств эко-
номии газа GS40A и GS40F в соответствии с действующими стандартами. Тщательное соблюдение
предписаний в соответствии с настоящей инструкцией позволит избежать производственных проблем,
а также повысит надежность и срок службы этих вентилей.
Настоящее руководство должно постоянно находиться на рабочем месте.
Правила техники безопасности, см. тот же пункт 2; в случае сомнений обратитесь к производителю.
1. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1.1. Применение в соответствии с действующими стандартами:
Устройства экономии газа GS40A и GS40F предназначены для снижения расхода инертных и редких
газов, используемых при сварочных работах с применением технологии MIG/MAG и TIG. Максимальное
входное давление у этих устройств экономии газа составляет 30 бар. Устройства экономии газа GS40
используются для экономии газов при выполнении дуговой сварки, для поддержания непрерывной
подачи газа и для обеспечения стабильного рабочего давления. Устройства экономии газа можно
использовать только для газов, которые указаны на обозначении вентиля (см. Обозначение, разд. 3).
1.2. Использование в противоречии с действующими предписаниями
Устройства экономии газа GS40A и GS40F запрещено использовать для жидкости.
Устройства экономии газа GS40A и GS40F запрещено использовать при температуре окружающей
среды более низкой, чем - 20 °C или более высокой, чем + 60 °C.
Устройства экономии газа GS40A и GS40F запрещено использовать для коррозийных газов, таких
как этиламин, диметиламин, аммиак и т. п.
2. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Обозначение восклицательным знаком означает важные предупреждения по безопасности.
2.1. Устройства экономии газа разработаны в соответствии с действующими техническими предписани-
ями и соответствуют всем действующим стандартам.
2.2. Устройства экономии газа ни при каких обстоятельствах не должны быть модифицированы или
изменены без предварительного согласия изготовителя.
2.3. Неправильное применение может вызвать угрозу для персонала и других работников и может
привести к повреждению вентиля и оборудования. Повреждение устройства экономии газа может
привести к возникновению пожара и/или взрыва.
ОБОЗНАЧЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАНДАРТОМ ISO 2503 (СМ. РИС. 1)
3. ОБОЗНАЧЕНИЯ
(СМ. РИС. 1)
Тип газа: A=Ацетилен; O=Кислород; P=СНГ; N=CO2, Азот, инертный газ; H=Водород; D=Сжатый воздух; M
= метан/Природный газ; Y = MPS
P1= Входное давление
4. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
4.1. Перед использованием этого устройства персонал обязан тщательно ознакомиться с настоящей
инструкцией, а при работе с ним должен соблюдать все содержащиеся здесь указания.
4.2. Устройство экономии газа GS40F предназначено для регуляторов расхода газа с расходомером.
Устройство экономии газа GS40A предназначено для регуляторов расхода газа с ротаметром.
4.3. Проверьте, пригодно ли устройство экономии газа для данного газа (см. статью 3, Обозначение).
4.4. Опасность взрыва! Все детали, руки и инструменты, которые находятся в контакте с кислородом,
ни в коем случае не должны быть испачканы маслом или веще- ствами, содержащими жир.
4.5. Проверьте чистоту и целостность соединения редукционного вентиля; без соблюдения этого пра-
вила устройство экономии газа подключать запрещено.
4.6. Подсоедините устройство экономии газа к регулятору расхода газа при помощи накидной гайки(3).
4.7. Подсоедините шланг к выходу устройства экономии газа (5). Воспользуйтесь соединительными
элементами для шлангов в соответствии со стандартом EN 560.
39/40
RU
4.8. Регулировка расхода газа с использованием устройства экономии газа GS40F:
Отрегулируйте расход газа при помощи регулировочного винта регулятора расхода газа – подробное
описание находится в инструкции по эксплуатации для редукторов и регуляторов расхода газа. Устрой-
ство экономии газа GS40F отрегулировано изготовителем на 20 л/мин без возможности дальнейшей
регулировки.
4.9. Регулировка протока газа при помощи устройства экономии газа GS40A:
Подсоедините регулятор расхода газ в соответствии с инструкцией по эксплуатации. Полностью
откройте запорный вентиль расходомера (2). Отрегулируйте требуемый расход при помощи регулиро-
вочного винта устройства экономии газа (4) и следите за значениями, изображенными на ротаметре на
регуляторе расхода газа.
5. ОКОНЧАНИЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ РЕГУЛЯТОРА РАСХОДА ГАЗА
См. инструкцию по эксплуатации для редукторов и регуляторов расхода газа.
6. ПРАВИЛА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
6.1. Оберегайте устройства экономии газа от повреждений. При помощи систематического визуального
контроля следите за появлением каких-либо признаков повреждений.
6.2. Регулярно проверяйте, все ли уплотнения, уплотнительные кольца круглого сечения и уплотни-
тельные поверхности находятся в хорошем состоянии.
6.3. Если у вас возникнет подозрение, что устройство экономии газа работает неправильно, или что
оно негерметично, закройте запорный вентиль баллона и немедленно отключите устройство экономии
газа.
Неисправности могут быть обусловлены различными причинами, поэтому ни в коем случае не
пытайтесь каким-либо недозволенным способом манипулировать регулятором расхода газа. или его
ремонтировать!
7. РЕМОНТ
7.1. Ремонт устройств экономии газа могут производить только компетентные работники авторизо-
ванной ремонтной мастерской или участка. При этом они могут пользоваться только оригинальными
запасными частями.
7.2. Выполнение ремонта или внесение изменений пользователем или неправомочным третьим лицом
несет за собой потерю гарантии изготовителя на изделие, а также приводит к отказу изготовителя от
ответственности за данное изделие.
8. ГАРАНТИЯ
Стандартный гарантийный срок составляет 2 года с даты продажи (если дата продажи неизвестна,
гарантийный срок составляет 2 года с даты изготовления, указанной на корпусе изделия). Стандарт-
ный гарантийный срок действует на продукцию, эксплуатируемую в соответствии с инструкциями по
использованию и техническими стандартами.
Примечание: Изображения в настоящей Инструкции для использования являются только
иллюстративными. Они могут отличаться от реального внешнего вида вашего продукта!
Производитель/Поставщик:
GCE, s.r.o.
Zizkova 381, CZ-583 01 Chotebor, Czech Republic
GCE Gas Control Equipment Co. Ltd.
Room 23522, Building 2, No. 1599, Fengpu Avenue, Fengxian District, Shanghai, 201401, China
ESAB Welding Products (Jiangsu) Co., Ltd.
7, Xinjing West Road, Zhangjiagang Economic and Development Zone,
Jiangsu Province, China,215600
Импортер:
ООО «ГСЕ Красс»
194100, Санкт-Петербург, ул. Кантемировская, д. 12, лит. А, пом.-40-Н
E-mail: [email protected]; russia.gcegroup.com
Тел.:8 800 5000 423
Страна производства: Китай Чехия
Manufacturer:
GCE, s.r.o.
Žižkova 381, 583 01 Choboř, Česká republika
http://www.gcegroup.com
Doc. Nr.: IFU0077; DOI: 2022-12-08; Rev.: 03; TI: A5, CB, V1
UNITED STATES
OF AMERICA
CHINA
INDIA
RUSSIA
MEXICO
SWEDEN
POLAND
GERMANY
FRANCE
SPAIN ITALY
IRELAND
UNITED
KINGDOM
PORTUGAL
ROMANIA
CZECH REPUBLIC
HUNGARY
PANAMA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

GCE GS40A and GS40F Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación