Jøtul GF 3 CF 2 Installation And Operating Instructions Manual

Categoría
Chimeneas
Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
Jøtul GF 3 CF
Montering- og bruksanvisning - Norsk 2
Installation and Operating Instructions - English 12
Installatie- en montagehandleiding - Nederlands 22
Instrucciones para instalación - Español 32
Manuale di installazione ed uso - Italiano 44
Figures/Pictures 56
Jøtul GF 3 CF
Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid.
These instructions must be kept for future references.
2
Kvittering for installasjon
Ildstedet vil ved riktig bruk og vedlikehold tilfredsstille eieren i mange år. Kontakt din Jøtul forhandler for assistanse hvis
det skulle oppstå problemer med ditt Jøtul ildsted. Ta vare på denne bruksanvisningen og ha den tilgjengelig for
servicepersonell.
Modell navn: Jøtul GF 3 CF
Serie nr.:
Dato for kjøp:
Navn på installatør:
Type brensel:
Var ovnen konvertert ?:
Notater:
Årlig service – 1. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 2. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 3. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 4. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 5. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 6. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 7. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 8. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service - 9. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 10. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 11. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 12. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 13. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 14. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 15. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 16. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 17. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 18. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 19. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
Årlig service – 20. år Sign.: Firma: Dato:
Utført arbeide:
NORSK
3
Innhold
Kvittering for installasjon .......................................................... 2
Kvittering for årlig service......................................................... 2
Forhold til myndighetene
Tekniske data på Jøtul GF 3 CF ................................................ 3
Ekstrautstyr ................................................................................... 4
Sikkerhetsregler ........................................................................... 4
Installasjonsveiledning for kvalifisert personell
Krav til brannmur........................................................................ 4
Krav til gulvplate ......................................................................... 4
Plassering av ildstedet ............................................................... 4
Montering før installasjon........................................................ 4
Avtrekksystemet .......................................................................... 5
Installasjon av gass
Testing av gasstrykk ................................................................... 5
Kontroll av pilotflamme............................................................ 6
Årlig service ................................................................................... 6
Elektriske koblinger. ................................................................... 6
Forbrenningsprinsipp for gass ............................................... 6
Nødvendig varme under forbrenning .................................. 6
Generering av gnist ved pilothodet. ..................................... 6
Bruksanvisning
Opptenning................................................................................... 7
Tenningsinstruks
Tenning av pilotflamme............................................................ 7
Regulering av temperaturen ................................................... 7
Slukking av ildsted ..................................................................... 7
Feilsøking
Når det ikke genereres gnist ved pilothodet. ..................... 7
Gasstrykk ....................................................................................... 8
Når det ikke strømmer gass ved pilothodet ....................... 8
Når piloten slokner, feil ved gasstilførsel ............................. 8
Thermocouple .............................................................................. 8
Når piloten slokner, men gasstilførsel er ok........................ 9
Problemer med flammebildet. ............................................... 9
Vedlikehold
Utvendig vedlikehold ................................................................ 9
Sjekkliste ........................................................................................ 10
Tekniske tegninger ..................................................................... 56-57
Forhold til myndighetene
Jøtul GF 3 CF, er et produkt som kun må fyres med enten
naturgass eller konverteres til å fyre med LPG.
Produktet er i samsvar med Forskrift om gassapparat og
utstyr, fastsatt av Direktoratet for Brann- og
eksplosjonsvern 5. oktober 1994, samt Europeisk standard
CEN EN 613 1998.
Montering og installasjon må utføres av kompetent person
i samsvar med: Montering-, installasjons- og
bruksanvisninger som er vedlagt produktet. Installasjonen
kan først tas i bruk når den er inspisert av kompetent
person, og ferdigattest er gitt.
Tekniske data på Jøtul GF 3 CF :
Materiale: Støpejern/stål
Overflatebehandling: Emalje eller sort lakk
Røykuttak: Topp /bak
Røykrør: Ø 125 mm
Vekt: Produkt ca. 63 kg
kullsett ca. 6,3 kg
Vedsett ca. 5,3 kg.
ID-nr: 048BM 0036
Apparatkategori:
Kun vedkubber
Land Kategori Trykk
Naturgass/LPG G30/
G31
DK + SE + FI + NO II2H3B/P 20/30 mbar
AT I2H 20 mbar
LU + DE I2E 20 mbar
NL II2L3B/P 25/30 mbar
IT+GB+ES+PT+IE+CH+GR II2H3+ 20/28-37 mbar
FR/BE II2E+3E 20-25/28-37 mbar
Kun kullsett
Land Kategori Trykk
Naturgass/LPG G 31
AT+DK+FI+SE I2H 20 mbar
FR+BE II 2E+3P 20/25, 28-30/37 mbar
ES+CH+GB+IE+IT+PT II2H3p 20/28, 37 mbar
LU+DE I2E 20 mbar
NL: II2L3P 25, 30/50 mbar
Type brensel: Gass
Gass - kullsett: Naturgass G20/G 25, LPG G31
Gass-vedkubbesett: Naturgass G 20/G25, LPG G30/G31
Innregulering: Ildstedet er klargjort for Naturgass
G20 fra fabrikk.
Gassforbruk: Naturgass G 20: Ca. 0,52 m3/h ved
full belastning. Naturgass G 25: Ca.
0,55m3/h ved full belastning.
LPG G31 (4,8 kw): Ca. 0,34 kg/t ved
full belastning.
NORSK
4
LPG G30 (5,7 kw) ca. 0,41 kg/t ved full
belastning.
Tekniske data fortsettelse:
Tilført effekt kW: Naturgass G 20: Ca. 3 - 6,5 kW.
Naturgass G 25: Ca. 3 - 6,0 kW.
LPG G 31: Ca. 3,2 - 5,5 kW, (kun kull),
LPG G30/G31: Ca. 3,8 - 5,7 kW (kun
vedkubber)
Virkningsgrad: Min. 70%
Dyser: Hovedbrenner Pilotbrenner
Gass Merket Merket
G20 200 51
G 25 200 51
G31 (for kull) 140 30
G 30/31 (for ved) 130 30
Ekstrautstyr
Gulvplate i blåsort emalje. Størrelse: 632 x 772 x 17 mm.
Fjernkontroll.
Sikkerhetsregler
Obs! Hvis gasslukt oppstår:
Tenn ikke ovnen eller noe annet apparat.
Bruk ikke elektriske brytere eller telefonen.
Kontakt straks brannvesenet via nabotelefon.
Ildstedet må kun installeres og repareres av kvalifisert
personell.
Steng alltid av gasstilførselen før service.
Ildstedet skal inspiseres etter installasjon og minst en
gang årlig av kvalifisert personell.
Ildstedet må kun fyres med gass av riktig type og trykk.
Se tekniske data for nærmere informasjon.
Ildstedet er innregulert med naturgass G20. Hvis LPG
skal benyttes, må ildstedet bygges om med et
ombygningssett.
Dette må kun installeres av kvalifisert personell.
Ildstedet er tillatt montert mot vegg av brennbart
materiale med de avstander som er spesifisert i fig. 1-A.
Ildstedet må kun installeres innendørs.
Minimum avstand til brennbart materiale foran
ildstedet må være 600 mm.
Oppbevar aldri brennbar gass eller væske i samme
rommet som ildstedet.
Luftregulator på brennerrør må kun reguleres av
kvalifisert personell.
Dersom noen deler av ildstedet har vært under vann,
må kvalifisert servicepersonell kontaktes for utbytting
av disse delene.
Ildstedet skal ikke tennes uten at frontglasset er på
plass, eller hvis glasset er sprukket.
Ildstedet skal ikke fyres med fast brensel.
Brennbare materialer skal ikke plasseres på- eller nær
ildstedet, da ildstedet blir varmt.
Vær oppmerksom på at ildstedet blir varmt slik at barn
og dyr holdes på sikker avstand.
Installasjonsveiledning for
kvalifisert personell
Viktig: Ildstedet er innregulert med naturgass G20. Hvis
LPG skal benyttes, må ildstedet bygges om med et
ombygningssett. Monteringsanvisningen følger
ombygningssettet.
Dette må kun installeres av kvalifisert personell.
Husk:
Fylle ut skilt ”A og plasser det bak på produktet.
Fyll ut skilt ”B” og plasser det på tildelt plass på
godkjenningsskiltet (over ventilbraketten).
Krav til brannmur
Produktet kan plasseres direkte mot vegg av brennbart
materiale med de avstander som er beskrevet i fig. 1 . Se til
at det finnes tilstrekkelig plass for avtrekksystemet, både
bak ildstedet, samt for hele rørets høyde/lengde.
Krav til gulvplate
Ildstedet kan plasseres direkte på tregulv. Gulvplate av et
ikke brennbart materiale må benyttes hvis ildstedet skal
plasseres på teppe, vinyl, linoleum eller annet brennbart
material. Minimumsmål på gulvplate: 580 x 435 x 17 mm.
Til Jøtul GF 3 CF kan Jøtul levere gulvplater i blåsort emalje
(se avsnitt: Teknisk informasjon).
Plassering av ildstedet
Minimum avstander er følgende: (fig. 1)
Avstand fra vegg til baksiden av ildstedet (fig. 1-B).
Avstand fra brennbart materiale til topp av ildstedet
(se fig. 1-B)
Avstand fra vegg til side av ildstedet (fig. 1-A).
NB! Høyre side krever minimum 250 mm(10”) for
betjening av kontrollknotten ved opptenning.
Avstand fra hjørne til ildstedet (fig. 1-C).
Montering før installasjon
Produktet leveres i 2 kolli- ildsted og en brenner med kullsett
eller et sett med vedkubber. I brennkammeret ligger:
• Bruksanvisningen
Et ombygningssett til LPG og Naturgass G 25.
Etter at produktet er pakket ut, løftes toppen av.
Fjern delene som ligger innpakket i plast under
topplaten. (Ett lite og ett stort røykhulldeksel)
Glassrammen med glass løftes loddrett opp ved å åpne
de 2 fjærlåsene på toppen av brennkammeret.
Delene pakket i plast som ligger inni, tas ut.
Hvis produktet skal konverteres til annen gass enn G20
naturgass, gjøres dette nå. Se monteringsanvisningen
som følger konverteringssettet.
NORSK
5
Pakk ut eskene med kullsettet evt. vedkubbene, og
brenneren.
Montering av brenner
Følg nå monteringsanvisningen som følger kullsettet
evt. settet med vedkubber.
Etter ferdig montering - sett glassrammen ned i sporene
igjen. Lås de 2 fjærlåsene på toppen av brennkammeret,
og se til at topplaten settes tilbake på rett plass.
Benyttes toppmontering, plasseres det lille
røykhulldekselet på plass bak røykrøret.
Ved bakmontering legges det største røykhulldekselet
på plass i topplaten.
Installer askeleppen ved å hekte den på foran rett under
frontrammen -slik at den hviler på de to knastene på
frontrammen.
Avtrekksystemet
Mål røykuttak:
Innvendig = 128 mm
Utvendig = ca. 131 mm
Produktet kan også installeres med bruk av 100 mm (4")
rørkomponenter eller godkjente fleksible rør. Se fig. 5. Alle
avtrekksrør må installeres i henhold til godkjenning og til
produsentens instruksjoner.
Ved montering må lokale og nasjonale lover og regler på
området følges. Kun ett ildsted kan tilsluttes
avtrekkssystemet.
Avtrekksystemet skal skrus fast til ovnen og alle rørdeler
skal festes med skruer.
Avtrekkssystemet må avsluttes over tak (se fig. 1-d).
Minimum pipehøyde er ca. 2,15 m (7') og maksimum høyde
skal ikke være mer enn ca. 10,7 m (35'). (Ved installasjon i/
over ca. 610 m (2.000') høyde må pipehøyden, målt fra
røykuttaket, være minimum ca. 3,7 m (12'.)
Hvis det er nødvendig å forskyve pipen, må det benyttes
450 eller 900 bend (fig. 3).
Max. antall av 450 bend = 4
Max. antall av 900 bend = 3
Tillatt total forskyvning av pipen er ca. 1,2 m (4').
Ved avslutning av pipen må det monteres en avtrekkshette
(fig.1-d).
Installasjon av gass
Gassinstallasjon må kun utføres av personer med
kompetanse. Lokale og nasjonale lover og regler på området
må følges.
Gassbeholderen må oppbevares/installeres i hht. Lov av 21.
mai 1971 nr 47 ”Lov om brannfarlige varer samt vesker og
gasser under trykk” samt forskrifter .
Gassbeholderen må ha en trykkregulator som reduserer
trykket til riktig trykk. (Se tekniske data for gasstype og
trykk før tilslutning til ildstedet. Ildstedet må ikke utsettes
for gasstrykk over 55 mbar (5,5 kPa) ved trykktesting.
Gassrør må være av stål (DIN 2448/1629, DIN 2458/1626,
DIN 2440, DIN 2441) eller kobber (DIN 2110).
Avtrekksystemet bør av praktiske årsaker monteres før
ildstedet blir tilkoblet gasstilførselen.
Gassventilen har en klemringsmutter og en klemring
for 8 mm kobberrør.
Alle rørforbindelser skal være godkjent for LPG.
Gassledningen må ha godkjent avstengningsventil, og
ved alle rørforbindelser må det kun brukes godkjent
tetningsmiddel (tape).
Etter ferdigmontering av rørforbindelser og tilkobling
av ildstedet- åpnes gasstilførselen og ildstedet tennes
(se tenningsinstruks). Samtlige rørforbindelser
tetthetsprøves.
Testing av gasstrykk (Fig. 3)
Korrekt gasstrykk er viktig for sikker fyring med gass i
ildstedet. Installatøren må sjekke at gasstrykket er korrekt
ved installasjon av ildstedet. Gassventilen er utstyrt med
uttak for test av gasstrykk. Uttakene befinner seg under
på høyre side av ildstedet
Høyre uttak (A): For gasstrykk tilførselen til ventilen
(mengden av gass til ventilen). Se tekniske data.
Venstre uttak (B): For gasstrykk fra ventilen (mengden av
gass som kommer ut av ventilen til brenneren).
Test alltid gasstrykket med ventil kontrollknotten fullt
åpen.
Skruen i uttaket løsnes, og slangen fra manometeret
settes på uttak.
Husk å stramme denne skruen igjen etter målingen er
utført.
Justering av gasstrykk (fig. 3)
Gasstrykket justeres med et lite skrujern ved å skru på
justerskruen, som er plassert midt på ventilen mellom
gasskontroll knottene (fig. 3 - E).
Vri gasstilførselen til lav og juster det nedre gasstrykket
ved å bruke skruen som vist i fig. 3 - F.
Se: Testing av gasstrykk og skjemaet for nødvendig
gasstrykk.
NB! Gasstrykket er forskjellig ved kald og varm ovn.
NORSK
6
Kontroll av pilotflamme
Pilotflammen skal ha tre flammetunger som vist i fig. 4
Termoelementstaven skal være omkranset av
flammetunger (som vist i figuren.) Flammene skal være
stabile, og farven skal i hovedsak være blå. Ved avvik skal
pilotflammen slukkes og service tilkalles.
Årlig service
Årlig kontroll av ildstedet omfatter følgende
kontrollpunkter.
Tenning av pilotflammen.
Rengjøring av glasset.
Pakningen rundt glasset skal kontrolleres årlig mht.
eventuelt slitasje, og skal skiftes hvis nødvendig.
Kontroller gasstrykket, hvis annet gassutstyr er tilkoplet
gasstilførselen.
Se etter tegn på korrosjon på ildstedet eller
avtrekkssystemet.
Se etter blokkeringer i avtrekkssystemet (f. eks
fuglereder, eller grener fra trær og busker.
Elektriske koblinger - Termostat
(fig. 5)
Fig. 5 viser hvordan produktets ledningerne er koblet.
Tabellen nedenfor viser beskrivelse av posisjonsnummerne
til figuren. Legg merke til at dersom produktet skal styres
med fjernbetjening , må motor (G) kobles til ventilen (F).
Batteriboksen (H) kobles til motoren ved hjelp av en ledning,
og henges bak på skjermplaten. Kontakt din forhandler for
evt. levering av slikt utstyr.
Beskrivelse av deler til koblingsskjema.
A Thermocouple
B Sikkerhetsbryter
C El-kabel til sikkerhetsbryter
D El-avbryter
E Termostat
F Ventil
G El-motor (tilleggsutstyr)
H Batteriboks (tilleggsutstyr)
I Fjernbetjening (tilleggsutstyr)
Forbrenningsprinsipp for gass
Det må være 3 hovedelementer til stede for å oppnå en
forbrenning. De 3 elementene er: Varme, brensel samt
oksygen. Hvis ett av hovedelementene forandres kan det
resultere i ufullstendig forbrenning. Disse basis elementer
er viktige å huske på når man utfører feilsøking. Forbrenning
kan ikke skje hvis en av disse 3 elementer mangler.
Oksygenblanding:
Naturgass: 10 m3 oksygen til 1m3 naturgass
LPG: 24 m3 oksygen til 1 m3 LPG
Nødvendig varme under forbrenning
Konstant flammevarme under fyring er kritisk for komplett
forbrenning. Installatøren og personen som utfører service
må være nøye når de keramiske vedkubbene/kullsettet
legges på plass. Kunden må også gjøres oppmerksom på
dette.
Hvis de keramiske vedkubbene/kullene ligger i veien for
flammen, kan det resultere i at de tiltrekker seg varmen
fra flammen og derved senker flammetemperaturen.
Dette vil resultere i ufullstendig forbrenning, dårlig
flammebilde og høyere karbon monoxid (CO) verdier. Høy
CO-produksjon kan medføre sot på de keramiske
vedkubbene, glasset og utvendig på bygningen.
Generering av gnist ved pilothodet
Jøtul GF 3 CF har ventil med innebygget gnisttenner. Når
kontrollknotten trykkes i bunn og vris, genereres en gnist
på 920°C. Denne ledes via en isolert ledning til
pilotbrenneren, hvor den er festet med keramisk isolering.
Den varme gnisten springer fra spissen av tenneren, som
kalles elektroden, til pilothodet, og tilbake igjen til
jordforbindelsen. Den varme gnisten er mer enn nok for å
antenne både naturgass og LPG.
Gnisttenneren i gassovnen gir: 920°C
Naturgass krever: 620°C
LPG krever: 500-600°C
NORSK
Nødvendig gasstrykk til/fra ventilen:
Gasstype Høyre uttak (A) Venstre uttak (B) Varm ovn Venstre uttak (B) Kald ovn
Tilført gasstrykk Justering av trykk Justering av trykk
Høy Lav Høy Lav
Nat.Gas G 20 20 mbar 14,5 mbar 3,6 mbar 13,6 mbar 3,1 mbar
Nat.Gas G 25 25 mbar 18,0 mbar 3,6 mbar 17,0 mbar 3,1 mbar
LPG G31 (kun kullsett) 30/37 mbar 17,4 mbar 8,9 mbar 16,3 mbar 8,4 mbar
LPG G30/G31 (kun vedkubber) 30/37 mbar 23,0 mbar 8,9 mbar 21,9 mbar 8,4 mbar
7
Bruksanvisning
Opptenning
NB! Lukt under fyring:
Under første gangs oppfyring gir ildstedet fra seg en
irriterende gass som kan lukte noe. Gassen er ikke giftig,
men det bør foretas en skikkelig utlufting av rommet.
Ved første opptenning kan det ta litt tid før gassrøret blir
tomt for luft, men deretter skal ildstedet virke som
beskrevet i tenningsinstruksen.
Ildstedet virker ved hjelp av en pilotflamme som må tennes
manuelt i følge tenningsinstruksen.
Før tenning; Sjekk området rundt ildstedet for eventuell
gasslekkasje/lukt. Undersøk spesielt nær gulvet, da LPG er
tyngre enn luft, og ved en eventuelt lekkasje vil gassen
samles der.
(NB! Naturgass er lettere enn luft og vil stige til opp under
taket).
Hvis gasslukt skulle merkes, se advarsel under:
Sikkerhetsregler. Bruk kun hånden (ikke verktøy) for
betjening av kontrollknottene. Hvis kontrollknotten ikke kan
vris eller trykkes inn - ikke bruk makt, men tilkall service.
Ikke bruk ildstedet hvis noen del av det har vært under
vann. Tilkall service og få deler som har vært under vann
skiftet ut.
Tenningsinstruks
Tenning av pilotflamme (fig. 2)
Kontrollknottene befinner seg på høyre side av ildstedet
1. Sjekk at gassventilen på rørledningen til ildstedet er
åpen.
2. Se til at knotten (2) er i posisjon (max.)
3. Vri gasskontrollknotten (1) litt mot venstre (til Ignition)
til den stopper. Trykk inn- og hold knappen inne i ca 5
sekunder. Vri mot klokken til til det høres en knepping.
Dette kan gjentas til du ser pilotflammen nederst til
venstre i brennkammeret.
4. Fortsett å holdeknappen inne i ca 10 - 15 sekunder, før
den slippes.
5. NB: Gasskontrollknotten kan ikke vris før den blir trykket
noe inn. Bruk ikke makt.
6. Vri så knappen (uten å trykke inn) helt over til «ON»
(mot tegnet for høy flamme).
Hvis pilotflammen ikke vil forbli tent.
Skru knotten (1) mot høyre til den stopper - trykk den inn og
vri helt mot høyre til «Off». Kontakt service.
NB! Første gang ildstedet tennes vil det kunne dannes
kondens i brennkammeret. Det vil også kunne ose litt fra
ildstedet de første timene på grunn av avbrenning av
maling og smøring brukt under fremstillings-prosessen. Se
avsnittet: Lukt under innfyring.
Regulering av temperaturen
Ildstedet bør ha vært i drift min. 45 minutter før
temperaturen justeres.
For å justere temperaturen, benyttes knotten til venstre
(fig. 2- 2). Denne har en skala fra min. til max. Dette
tilsvarer ca fra 15 o til 45 o .
Vri knotten til ønsket varmeavgivelse.
Slukking av ildsted
For å slukke ildstedet helt, må gasskontrollknotten (fig 2-1)
trykkes ned og vris med klokken til ”OFF”. Bruk ikke makt.
Feilsøking
Når det ikke genereres gnist ved
pilothodet (fig. 6)
Det er sjeldent at gnisttenneren feiler, hvis den ikke er
fysisk ødelagt. Når gnisten ikke videreføres kan det skyldes
brudd i det elektriske kretsløpet før det når pilothodet.
Gnisten er ”liten” eller svak pga. ved for stor motstand hvis
det er en knekk på ledningen, eller ved korrosjon ved
elektroden (A) eller pilothodet (B). Dette kan føre til
utilstrekkelig varme for å antenne gassen.
Sjekk pilotbrenneren ved å se etter skade på de enkelte
deler. Sjekk om ledningene har skader eller er klemt imellom
platedeler på ildstedet, og kontroller om det er løse
forbindelser.
Følgende fremgangsmåte for feilsøking kan
benyttes når det ikke genereres gnist ved
pilothodet (fig. 6):
Sjekk at gnistgapet mellom elektrode (A), og pilothodet
(B) er mindre eller lik med 3,2 mm.
Hvis ikke: Se til om elektroden er løs eller skadet
Sjekk at den isolerte ledningen er intakt og uten knekk,
samt i fast forbindelse mellom ventilen og elektrode
(A).
Hvis ikke: Den isolerte ledningen festes for å oppnå
forbindelse mellom gnistenneren og elektroden.
Elektroden byttes ved skade eller knekk på ledningen.
Sjekk at den keramisk isoleringen (C) er hel og uten
sprekker
Hvis ikke: Skift ut elektroden.
NORSK
8
Gasstrykk
Korrekt gasstrykk er viktig. Se derfor avsnittet om gasstrykk
under gassinstallasjon. Både gasstrykket før ventilen og
trykket ut fra ventilen til hovedbrenner og pilot brenner er
viktig. Disse parametrene kan være årsak til forskjellige
problemer med ildstedet, for eksempel:
For lavt gasstrykk vil resultere i:
Lav pilotflamme, dårlig strømprodusering ved
thermocouple og dårlig flammebilde.
For høyt gasstrykk vil resultere i:
Ekstreme tilfeller hvor ventilen skades når trykket stiger
til over 60 mbar. Dette er vanligvis et resultat av feil
installering eller mangel på gassregulator på gasstank eller
flaske. Et for høyt gasstrykk kan også resultere i unormalt
stor pilotflamme- noe som kan overhete thermocouple,
og videre resultere i avstenging av ventilen pga. for liten
millivoltproduksjon.
Problemer med høye flammer og sot tyder på for liten
luftmengde i forhold til gassmengden.
Ved å sjekke gasstrykket før ventilen, kan feil i
gasstilførselen ved ventil eller fra tank/flaske oppdages.
Ved korrekt gasstrykk til ventil må feilen finnes etter
ventilen. Med en måling utført med manometer (fig. 3) kan
man hurtig oppdage og eliminere feilkilder. Blokkert eller
dårlig gasstilførsel kan som nevnt medføre feil forbrenning.
Det må sjekkes om alle gassrør er fri for smuss, da et lite
støvkorn kan blokkere pilotdysen. Komponentene må
holdes fri for smuss når gasstilførselen monteres og koples
til ildstedet, samt ved utskiftning av ventil.
Når det ikke strømmer gass ved
pilothodet:
Følgende fremgangsmåte benyttes for å
sjekke feil med gasstilførselen:
Sjekk om alle gasskoplinger er tette ved å bruke sterkt
såpevann (unngå syntetisk såpe).
Sjekk deretter om alle ventiler er åpne fra gass tanken/
flasken.
Når piloten skal tennes for første gang ved ny
installasjon, etter en planlagt avkopling, eller etter at
LPG tanken har f ått påfyll, er det ofte luft i gassrøret
inntil ildstedet. Det er nødvendig å tømme rørsystemet
for luft før pilotbrenneren kan tennes. Den anbefalte
måte å tømme rørsystemet for luft på, er å trykke
gasskontrollknotten inn og vri mot klokken. Prosedyren
gjentas inntil piloten tenner.
Hvis piloten ikke vil tenne etter forsøk på å tømme
rørsystemet for luft, tyder det på feil med gasstanken/
flasken eller lekkasje på gassrøret. Sjekk gasstrykket
som beskrevet under gassinstallasjon, og kontroller om
feilen/lekkasjen er før eller etter ventilen på ildstedet.
Hvis gasstrykket er for lavt på uttak (A - fig. 3), eller det
ikke er noe gasstrykk, må feilen eller lekkasjen lokaliseres
før ventilen på ildstedet. Hvis gasstrykket er i orden på
uttak (A), men for lavt på uttak (B), må feilen eller
lekkasjen finnes etter ventilen.
NB! Mertik Maxitrol Ventilene er alltid utstyrt med et
fint filter på innløpet for å forhindre smuss i å trenge
inn i ventilen. Av den grunn er det sjeldent smuss inne i
ventilen.
Hvis gassrør demonteres, må alle gassrør monteres og
sjekkes for gasslekkasje før ildstedet tas i bruk.
Når piloten slokner - feil ved
gasstilførsel:
Følgende fremgangsmåte benyttes for å
sjekke feil med gasstilførselen:
Husk å trykke inn gasskontrollknotten (fig. 2-1) i 15
sekunder.
Sjekk om flammen er sentrert på thermocouple.
Sjekk om thermocouple er omsvøpt av flammen til
minimum 3mm (1/8”) fra spissen (fig.4).
Hvis flammen er unormalt stor, eller liten, sjekkes først
gasstrykket. Se avsnitt om gasstrykk.
Sjekk deretter for feil, smuss eller korrosjon på
pilotbrenneren (6-B) pilotdysen (6-D) og gasstilførselen
(6-E) til pilotbrenneren.
NB! Det kan være lekkasje etter ventilen selv om trykket er i
orden på venstre uttak. Derfor, sjekk alltid for lekkasje.
Thermocouple (fig.4)
Thermocouple er i prinsippet en termisk generator og
består av en kobbertråd (kobber-nikkellegering) og en
jerntråd, som er viklet sammen. Disse trådene vil skape
gnidning, og genererer 25 milivolt når de utsettes for en
temperaturforskjell på 200°C. Denne spenningen (volt) vil
være nok til at gassventilen fungerer.
Dette er viktig å vite at selv en liten motstand (ohm) vil ha
stor påvirkning på en spenning som er så liten. For stor
motstand kan medføre at gassventilen ikke får nok
spenning til å fungere. Årsaken til for stor motstand kan
være for lang kobberledning hvor spenningen skal
overføres, eller for mange forbindelser. Hvis
kobberledningen kommer i berøring med metall kan
motstanden øke, og derved forminske spenningen.
NORSK
9
Når piloten slokner, men
gasstilførselen er ok:
Følgende fremgangsmåte benyttes for å sjekke
feil med thermocouple.
Sjekk kobberledningen til thermocouple for knekk eller
skader.
Pakningen ved ventilen sjekkes ved å løsne mutteren
som fester kobberledningen. Se etter tegn på skader,
hvis mutteren har vært strammet for hardt. Ødelagt
pakning medfører stor motstand ved metallkontakt, og
dermed for lav spenning til ventil.
Sjekk om flammen er sentrert på thermocouple.
Sjekk om thermocouple er omsvøpt av flammen til
minimum 3mm fra spissen (fig. 4).
Sjekk spenningen som produseres av thermocouplen.
Multimeteret (fig.7-E) kobles med pluss til
kuleavslutningen (fig. 7-D) i enden av kobberledningen.
Minus kobles til kobberledningen.
Piloten tennes (fig. 7-A) og kontrollknotten holdes inne
for å hindre at flammen på pilotbrenneren slukkes.
Multimeteret skal nå vise 14-28mV.
Hvis det er i starten på en ny fyringssesong og ildstedet
ikke har vært i bruk, kan det dannes en film på spissen av
thermocouple. Denne filmen kan pusses bort med fint
slipepapir. Ved utskiftning av thermocouple brukes en 9
mm fastnøkkel. Mutteren på thermocouple må ikke
strammes for hardt, men kun en halv omgang.
Problemer med flammebildet
Produktet er justert fra fabrikk. Skulle det oppstå problemer
med flammebildet, må settet med vedkubber, evt. kullsett,
demonteres. Sjekk så om luftregulatoren er riktig montert.
(Se monteringsanvisning til konverteringssett).
Hvis avtrekksystemet har liten loddrett stigning, kan det
skje at flammene trekker ut mot glasset. Dette kan skyldes
at mengden luft til forbrenningen fremme mot glasset
blir for liten.
For å motvirke dette er det stanset ut 2 felter i
frontbrakettens bakside, som kan bøyes inn. Dette vil gi
mer luft til forbrenningen. (Se fig. 8.)
Innstillingen kan variere ved forskjellige installasjoner, og
man må prøve seg fram for å finne den beste luftåpningen.
For stor åpning kan resultere i for små flammer.
NORSK
Vedlikehold
Hele installasjonen, inkludert tilførsel av gass, selve
ildstedet og avtrekksystemet, skal gjennomgå ettersyn en
gang årlig. Dette skal gjennomføres av kompetent
servicepersonell.
Utvendig vedlikehold
Lakkerte produkter vil etter noen års bruk kunne endre farve.
Overflaten bør pusses og børstes fri fra løse partikler før
ny ovnslakk påføres.
Emaljerte produkter skal kun tørkes med en tørr klut. Vann
eller såpe skal ikke brukes. Eventuelle flekker fjernes med
egnet rensemiddel (Stekeovnsrens el.l.).
10
NORSK
Dato:___________________
Sign:_________________________________________
Sjekkliste
Ja Nei
Er det sjekket at all emballasje er fjernet?
Er det sjekket hvilken gasstype som skal benyttes?
Er produktet konvertert til riktig gasstype?
Hoveddyse - er det riktig dyse i henhold til gasstype?
Pilotdyse - er det riktig dyse i henhold til gasstype?
Luftregulatoren, under brenneren - er den justert?
Avtrekket - har dette minst 2% stigning?
Er lekkasjetesting av rørforbindelser utført?
Riktig trykkinnstilling - sjekk tabell.
Sjekk flammebildet - vent 15 - 25 minutter.
Utfylling av skilt A og B - er de plassert på riktig sted?
Gasstrykket - er det sjekket og justert
riktig i forhold til modell og type gass?
Er det sjekket at glasset sitter godt?
Er feltene i frontbrakettens bakside bøyd inn?
(Kun ved kullsett) Se fig. 8)
11
12
ENGLISH
Installation signature form
With proper usage and maintenance, this fireplace will serve its owner adequately for many years. Please contact your
Jøtul dealer for assistance if any problems should arise with your Jøtul fireplace. Hold on to this user manual and make sure
it is available for service personnel.
Model name: Jøtul GF 3 CF
Serial no.:
Purchase date:
Name of installer:
Fuel type:
Was the stove converted?:
Notes:
Annual service - year 1 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 2 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 3 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 4 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 5 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 6 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 7 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 8 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 9 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 10 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 11 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 12 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 13 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 14 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 15 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 16 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 17 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 18 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 19 Sign.: Company: Date:
Service details:
Annual service - year 20 Sign.: Company: Date:
Service details:
13
Table of contents
Installation signature form ..................................................... 12
Annual service signature form ............................................... 12
Relationship to the authorities
Technical data of Jøtul GF 3 CF .............................................. 13
Optional equipment ................................................................. 14
Safety precautions ..................................................................... 14
Installation guide for qualified personnel
Firewall requirement ................................................................ 14
Requirements for the floor plate .......................................... 15
Position of theappliance .......................................................... 15
Assembly prior to installation ................................................ 15
The vent system.......................................................................... 15
Closure plate installation ......................................................... 15
Gas installation
Testing gas pressure .................................................................. 16
Testing the flue system ............................................................16
Regulating the pilot flame ...................................................... 17
Annual service ............................................................................. 17
Electrical connections................................................................ 17
Operating instructions
Lighting instructions ................................................................. 17
Adjusting the temperature ...................................................... 18
Turning off the fireplace...........................................................18
The combustion principle for gas ......................................... 18
Required heat during combustion ....................................... 18
Generation of sparks at the pilot head ...............................18
Trouble-shooting
When no spark is generated at the pilot head.................. 18
Fuel gas
When there is no gas flow at the pilot head .....................19
When the pilot goes out, problems with the
gas supply .................................................................................... 19
Thermocouple ............................................................................. 19
When the pilot goes out: ........................................................ 20
Problems with the flame pattern......................................... 20
Maintenance
External maintenance .............................................................. 20
Check list ....................................................................................... 21
Technical drawings ............................................................. 56-57
Read all these instructions before installation &
use of this appliance.
Relationship to the
authorities
This product, the Jøtul GF 3 CF, may only be used with Natural
Gas G20 or be converted for the use of Natural Gas G25,
LPG.
This product is in accordance with Regulations for Gas
Appliances and Equipment, established by the European
Standard CEN EN 613 1998.
Assembly and installation must be performed by a qualified
person in accordance with the instructions for assembly,
installation and use enclosed with the product and other
national and local rules in force. In the UK this includes the
Gas Safety (Installation & use) Regulations 1998. The
installation may only be operated after it has been
inspected by a qualified person and a certificate of
completion has been issued.
Technical data of Jøtul GF 3 CF
Material: Cast iron/steel
Finish: Enamel or black paint
Flue outlet: Top/Rear
Flue pipe: 125 mm dia.
Weight: Product approx. 63 kg
Coal set approx. 6,3 kg
Log set approx. 5,3 kg.
ID no.: 048BM 0036
Appliance category:
Logs only:
Country Category Pressure
Natural Gas/LPG G30/
G31
DK + SE + FI + NO : II2H3B/P 20/30 mbar
AT : I2H 20 mbar
LU + DE : I2E 20 mbar
NL : II2L3B/P 25/30 mbar
IT+GB+ES+PT+
IE+CH+GR : II2H3+ 20/28-37 mbar
FR/BE : II2E+3E 20-25/28-37 mbar
Coals only:
Country Category Pressure
Natural Gas/LPG G31
AT+DK+FI+SE I2H 20 mbar
FR+BE II 2E+3P 20/25, 28-30/37 mbar
ES+CH+GB+IE+IT+PT II2H3p 20 / 28, 37 mbar
LU+DE I2E 20 mbar
NL: II2L3P 25, 30/50 mbar
ENGLISH
14
Fuel: Gas
Gas-coal set: Natural Gas G20/ G 25, LPG G31
Gas - log set: Natural Gas G20/G25, LPG G 30/G31
Presetting: The appliance is prepared from the
factory for Natural Gas G20.
Gas consumption: Natural Gas G 20: approx. 0,52 m3/hr
at full capacity. Natural Gas G 25:
approx. 0,55 m3/h. LPG G 31 (4,8 kW):
approx. 0,34 kg/hr at full capacity
LPG G 30 (5,7 kW) approx. 0,41 kg/hr
at full capacity.
Input effect kW: Natural Gas G 20: Approx. 3 - 6,5 kW,
Natural Gas G 25: Approx. 3 - 6,0 kW,
LPG G 31: Approx. 3,2 - 5,5 kW.
(Coals only).
LPG G 30/31: ca. 3,8 - 5,7 kW.
(Logs only).
Efficiency: Min. 70%
Orifices:
Main burner Pilot burner
Gas Labelled Labelled
G20 200 51
G 25 200 51
G31 (coals only) 140 30
G30/31 (logs only) 130 30
Optional equipment
Floor plates in blue-black enamel. Size: 632x772x17mm.
Remote control
Safety precautions
If leaving the appliance unattended for any time, always
turn the main control knob to the pilot only or off position.
Warning! If you detect an odour of gas:
Do not light the stove or any other appliance.
Do not use electrical switches or the telephone.
Contact the fire department immediately from a
neighbour’s telephone.
This appliance does not normally require extra fixed
ventilation to be installed, but must be fitted to a
correctly functioning flue system in a sufficiently
ventilated space. This is to provide correct air suppply
for combustion and proper operation of the flue.
General safety precautions
The appliance must only be installed and repaired by
qualified personnel.
If there is a fault with the appliance affecting operation
or ignition, it must only be rectified by qualified
personnel. Do not use the appliance whilst a fault is
suspected and NEVER attempt Do It Yourself repairs, it
can cause serious damage and danger.
Always turn off the gas supply before service.
The appliance must be inspected following installation
and inspected and serviced at least once a year by
qualified personnel.
The appliance must only use gas of the correct type
and pressure See technical data for more details.
The appliance is pre-set for natural gas G20. If natural
gas G25 or LPG is to be used, the fireplace must to be
converted with a conversion kit.
This is only to be installed by qualified personnel.
It is permitted to install the appliance against a wall
made of combustible material with the clearances
specified in fig. 1- A
The appliance must only be installed indoors.
The minimum clearance to combustible material directly
in front of the appliance is 600 mm.
Never store combustible gas or liquid in the same room
with the appliance.
The air regulator on the burner tube must only be
adjusted by qualified personnel.
If any parts of the appliance have been submerged in
water, contact qualified service personnel to replace
these parts.
Never light the appliance without the front glass in place
or if the glass is cracked.
Do not burn solid fuel in the appliance.
Do not place combustible material on or near the
appliance, as the fireplace becomes hot.
Be aware that the appliance becomes hot and make
sure to keep children and animals at a safe distance.
Installation guide for
qualified personnel
Important: The appliance is factory pre-set for Natural Gas
G20. If natural Gas G25 or LPG are to be used, the fireplace
must be converted with the conversion kit. The installation
instruction is included with the conversion kit.
Note:
Fill in and place the label “A” at the back of the delayed
ignition door (at the back of the product).
Fill in and place the label “B” at the assigned spot on the
approval label (above the valve bracket).
Firewall requirements
The appliance may be placed directly against a wall made
of combustible material with the clearances specified in
fig. 1 . Make sure there is adequate space for the vent
system behind the appliance and for the full height/length
of the pipe. Pipe sections of the vent system can not be
closer to combustible material than 25mm for a vertical
pipe and 50mm for a horizontal pipe.
ENGLISH
15
Requirements for the floor plate
The appliance may stand on a wooden floor. A floor plate
of non-combustible material is required if the appliance is
to be placed on carpet, vinyl, linoleum or other combustible
material. Minimum dimensions of the floor plate: 580 x
435mm. Jøtul can supply floor plates in blue black enamel
for the Jøtul GF 3 CF (see section about optional
equipment).
Position of the appliance
Minimum clearances are as follows: (fig. 1)
Clearance from wall to rear of appliance, (fig. 1-B).
Clearance from wall to side of appliance ( fig. 1-A).
Note! The right side requires at least 250mm(10”) for
the operation of control knobs for lighting.
Clearance from corner to appliance, (fig. 1-C).
Assembly prior to installation
The product is delivered in 2 packages - the stove and a
coal kit or a ceramic logset.
Included in the fire box:
The instruction booklet.
A convertion kit for LPG and Natural Gas G 25.
Mounting
When the product has been unwrapped, lift off the top.
Take out the parts wrapped in plastic under the top
plate. (A small and a large cover for the flue outlet)
Lift the glass frame with the glass straight up by opening
the 2 latches at the top of the fire box.
Remove the parts wrapped in plastic inside the stove.
If the product is going to be used with another type of
gas than G20 natural gas, it should be converted now.
See the manual for the conversion kit.
Unwrap the box containing the log set/coal set. The
box contains also a burner.
Mounting of the burner
Follow the installation instructions which are included
with the burner/ coal set or log set.
After mounting - put the glasframe down back in its
track, and be particular about mounting the top plate
correctly on its mountings.
When installing a top flue outlet, the small flue outlet
cover is to be placed on the rear of the flue pipe.
When installing a rear flue outlet, the large cover has to
be put in place in the top plate
Install the ash lip by hooking it onto the front, just below
the front frame. It should bear against the two cams
on each side of the front frame.
The vent system
Flue outlet (spigot) dimensions:
Internally = 128 mm
Externally = approx. 131 mm
The product may also be installed using 100 mm (4") pipe
components or approved flexible pipes. All vent pipes must
be installed according to approval and the instructions of
the manufacturer.
When installing the vent, it is important to adhere to
national and local regulations that apply. Only one fireplace
may be connected to the vent system.
The vent system must terminate above the roof.
The vent system and the flue pipe components must be
fastened to the stove with screws.
Minimum height of the chimney is approx. 2,15 m (7') and
maximum height should not be more than approx. 10,7 m
(35'). (When installation is at or above a height of approx.
610 m (2000'), the chimney’s height must be at least approx.
3,7 m (12'.) measured from the flue outlet.
If the chimney has to move through a horizontal distance,
make sure to use 450 or 900 bends (fig. 3).
Max. number of 450 bends = 4
Max. number of 900 bends = 3
It is permitted to move the chimney a total of approx. 1,2 m
(4')horizontally.
An exhaust hood (terminal, cowl or rain cap) must be
mounted at the chimney’s termination point (fig. 1-d).
After fitting of the vent system and installation of the
appliance, carry out a smoke test on the flue as described
in the relevant section.
If the appliance shuts off in operation for no apparent reason
(especially during windy or stormy conditions) and will not
relight, it is possible that the flue system safety switch has
operated. Allow the appliance to cool down and relight. Any
obstruction to the flow of exhaust gases up the flue can
cause this switch to operate thereby making the situation
safe. If the appliance cuts out repeatedly, do not continue to
use the appliance and seek flue checking and service from
qualified personnel before re-using the appliance.
Closure Plate Installation (fig. 1 E-F)
It is permissible to install this appliance using a closure
plate installation similar to traditional outset gas fires. See
diagrams (1 E-F) on page 56. The British Standards detailing
this type of installation are BS5871 pt1 and BS5440 pt 1.
The fireplace and flue must be sound and if used with solid
fuel or oil appliances it must be swept prior to installation.
There must be no other openings other than the exit from
the top of the flue and the opening into which the appliance
is being installed. All cracks, holes, underfloor air vents etc
must be removed and sealed fully before installation
continues. A proprietary metal flue box complying with BS715
is a suitable fireplace opening.
ENGLISH
16
ENGLISH
All brick flues or any flue previously used with solid fuel or
gas appliances must be left with the appropriate debris
collection volume below the flue spigot of the stove of 12
lites minimum, and depth of 250mm minimum below the
spigot. Block, clay, cement or steel lined (connected to the
top of the fireplace opening) flues either new or previously
used with GAS appliances may have the smaller debris
collection volume of 2 litres minimum and depth of 75mm
minimum below the flue spigot.
Make sure that there will be at least 50mm clearance
between the end of the spigot and knee of the fireback for
flue gasses. Also make sure that the spigot will pass through
the closure plate by a minimum of 15mm. It can be extended
by up to 150mm (6") to ensure this requirement is met
using a purpose made extension or suitable piece of flue
pipe.
Cut a closure plate from sheet aluminimum or steel to just
cover the fireplace opening to be used. It is also possible to
use other fireproof materials providing they are properly
supported and sealed and can be removed annually for
inspection and clearing of the flue. Cut a spigot hole as
shown in the diagram. Fix the closure plate to the wall or
fireplace and seal it correctly to the wall. The plate must be
sealed correctly to the wall using adhesive sealant, screws
and/or tape able to withstand at least 3 degrees C. The
appliance will not work correctly and may cut out
repeatedly if the sealing of the fireplace and flue is not
correct.
Remember if the closure plate will show around the sides
or top of the stove, a non combustible decorative panel
can be fitted to cover the area. The closure plate can then
be fitted to this. Marble infill panels are a common
example.
Install the appliance and connect to the gas supply and
carry out a smoke test on the flue as described in the
relevant section.
Gas installation
Gas installation must only be performed by qualified
personnel. It is important to adhere to national and local
regulations that apply.
The gas container must be stored/installed according to
regulations.
The gas container must have a pressure regulator that
reduces the pressure to the required level. (See technical
data for gas type and pressure before connecting to the
fireplace. The appliance must not be exposed to pressure
above 55 mbar (5,5 kPa) during pressure testing.
Gas tubes must be made of steel (DIN 2448/1629, DIN 2458/
1626, DIN 2440, DIN 2441) or copper (DIN 2110).
For practical reasons, the vent system should be installed
before the appliance is connected to the gas supply.
The gas valve has a compression ring nut and a
compression ring for 8 mm copper tube.
All tube connections must be approved for LPG and
natural gas.
The gas pipeline must have an approved shutoff valve.
Only use approved sealing agent (tape) at all the pipe
connections.
When the pipe sections have been assembled and
connected to the appliance, open the gas supply and
light the stove (see lighting instructions). Perform a
tightness test on all the pipe connections.
Testing gas pressure (Fig. 3)
Correct gas pressure is important for the safe use of gas
in the appliance. The installer must set the correct gas
pressure during the installation of the appliance. The gas
valve is equipped with testpoints for the testing of gas
pressure. These are located underneath at the right side
of the product.
Right testpoint (A): For gas pressure to the valve (volume
of gas to the valve) See technical data.
Left testpoint (B): For gas pressure from the valve (volume
of gas coming out of the valve to the burner).
Always test the gas pressure with the valve control knob
fully open and the appliance burning on high.
Loosen the screw in the outlet and attach the tube from
the manometer to the outlet.
Remember to tighten the screw when the testing is
completed.
Adjusting gas pressure (fig. 3)
To adjust the gas pressure use a small screwdriver and
turn the adjusting screw (fig. 3 - E).
Turn the gas rate to low and adjust the lower pressure
setting using the screw (fig. 3 - F) as described in
section:Testing gas pressure and the table for required
gas pressure. Note! The gas pressure differs if the stove is
heated or cold.
Testing the flue system
Once the appliance is fitted, gas leak and pressure tested,
and the flue system complete, the flue must be checked
for correct operation. This is best achieved after 10 minutes
of burning by holding a smoke match just inside the
downdraught diverter hood on the rear of the appliance
(accessible through a cutout in the rear heatshield). The
smoke should be drawn into the flue and no smoke should
spill into the room. If the smoke does issue into the room,
leave for another 5 minutes and retest.
The appliance is fitted with a TTB (flue sensing safety
switch) so if the fire does cut out automatically during this
testing, or smoke persists to come into the room when
tested, this indicates a problem with the flue system which
must be thoroughly measured, checked and rectified before
allowing use of the appliance.
17
ENGLISH
Regulating the pilot flame
The pilot flame should have three flames as shown in fig. 4.
The thermocouple tip should be surrounded by flames (as
shown in the figure). The flames should be stable and the
colour mainly blue. If you detect a deviation from this, turn
off the pilot flame and call for service.
Annual service
Annual service of the stove includes the following check
points.
Lighting the pilot flame
Cleaning the glass.
The gasket around the glass must be inspected annually
for wear and replaced if necessary.
Check the gas pressure if other gas equipment is
connected to the gas supply.
Look for signs of corrosion on the firebox and the vent
system.
Look for obstructions in the vent system (such as bird’s
nests, or branches from bushes and trees).
Test the operation of the flue system with a smoke
test.
Electrical connections
Fig. 5 illustrates how the product’s wires are connected.
The table below gives a description of the position numbers
in the diagram. Note that if the product is to be operated
by a remote control, the motor (G) must be connected to
the valve (F). The batterybox (H) must be connected to the
motor, using a wire provided, and fastened back on the
heatshield. Contact your dealer for delivery and fitting of
this equipment if required.
Description of parts for the schematic diagram (fig.5)
A Thermocouple
B Snapstat
C El-wire to the snapstat
D El-interupter
E Thermostat
F Valve
G El-motor (Option)
H Battery Box (Option)
I Remote Control (Option)
Operating instructions
Lighting
Note! Odours when using the stove:
When used for the first time, the fireplace may emit an
irritating gas that may smell a little. The gas is not toxic,
but the room should be thoroughly aired out for a few
hours.
During first-time use, it may take a little while before the
gas tube is cleared of air, but subsequently the appliance
should function as described in the lighting instruction.
The appliance operates with the aid of a pilot flame, which
is lit manually according to the lighting instructions.
Prior to lighting: Check the area around the appliance for
possible gas leaks/odors. Especially check near the floor,
since LPG is heavier than air and would gather close to the
floor in the event of a leakage. (Note: Natural gas is lighter
than air and will gather under the ceiling). If you detect an
odour of gas, see warning under: Safety precautions.
Only use your hands to operate the control knobs; do not
use tools. If you are unable to turn or push in the control
knob, do not use force. Call for service.
Do not use the fireplace if any part of it has been submerged
in water. Call for service to replace the parts that have
been in water.
Lighting instructions
Lighting the pilot flame (fig. 2)
The control knobs are located on the right side of the
appliance.
Make sure the gas valve on the pipeline to the appliance
is open. Verify that the control knob (2) for gas volume is
in position (max)
Turn knob (1), slightly to the left towards the ignition
position, until it stops.
Press the knob down and keep it there for five seconds.
Then turn to the left to activate the piezo.
If the pilot does not light, continue turning to the right
and left again to activate, until the pilot flames can be
seen down on the left side of the fire box.
Keep the knob pressed down for ten seconds after the
pilot is lit.
When lit, release the knob and turn further to the left
to the “ON” position.
Required gas pressure:
Gas type Right testpoint (A) Left Testpoint (B) Hot Left Testpoint (B) Cold
Inlet pressure Set by adjustment Set by adjustment
High Low High Low
Nat.Gas G 20 20 mbar 14,5 mbar 3,6 mbar 13,6 mbar 3,1 mbar
Nat.Gas G 25 25 mbar 18,0 mbar 3,6 mbar 17,0 mbar 3,1 mbar
LPG G 31 (coals only) 30/37 mbar 17,4 mbar 8,9 mbar 16,3 mbar 8,4 mbar
LPG G30/G31 (logs only) 30/37 mbar 23,0 mbar 8,9 mbar 21,9 mbar 8,4 mbar
18
If the pilot does not stay lit, turn knob (1) to the right until it
stops. Continue to press the knob down while turning to the
right to the ”OFF” position. Call your service technician or gas
supplier.
Note! When the appliance is used for the first time,
condensation may form in the fire box. Some smoke may
also appear from the appliance during the initial hours,
due to the burning off of paint and lubrication used in the
production process. See Lighting section Odours when using
the stove for the first time.
If the appliance shuts off in operation for no apparent reason
(especially during windy or stormy conditions) and will not
relight, it is possible that the flue system safety switch has
operated. Allow the appliance to cool down and relight. Any
obstruction to the flow of exhaust gases up the flue can
cause this switch to operate thereby making the situation
safe. If the appliance cuts out repeatedly, do not continue to
use the appliance and seek flue checking and service from
qualified personnel before re-using the appliance.
Adjusting the temperature
Make sure the appliance has been operating for at least
45 minutes before adjusting the flame.
To adjust the temperature, use the knob 2 on the left (fig. 2)
The knob has a scale from min. to max. This will correspond
to a scale from 15 to 45 degrees. Turn the knob to desired
temperature.
Turning off the fireplace
In order to fully extinguish the fireplace, push in the gas
control knob 1 (fig. 2) and turn clockwise to ”OFF”. Do not
use force.
The combustion principle for gas
Combustion requires 3 main ingredients: Heat, fuel and
oxygen. If one of the main ingredients is altered, it may
result in incomplete combustion. This basic principle is
important to remember in the trouble-shooting process.
Combustion is not possible if one of the 3 ingredients is
missing.
Oxygen blend:
Natural Gas: 10 m3 oxygen to 1 m3 natural gas
LPG: 24 m3 oxygen to 1 m3 LPG
Required heat during combustion
Constant flame heat during use of the fireplace is crucial
for complete combustion. The personnel installing and
servicing the fireplace must be certain about placing the
ceramic logs/coal set in its correct place. The customer
must also be made aware of this, if the customer personally
is going to remove and replace the logs or coals.
If the ceramic logs or coals are obstructing the flame in an
incorrect way, they may attract heat from the flame and
consequently lower the temperature of the flame. This
would result in incomplete combustion, poor flame pattern
and increasing values of carbon monoxide (CO). A high
production of CO could lead to accumulation of soot on the
ceramic logs or coals, the glass and on the exterior of the
building.
Generation of sparks at the pilot
head
Jøtul GF 3 CF is equipped with a valve with a built in spark
ignitor. When the control knob on the spark ignitor is
pushed to the bottom and turned, it generates a spark of
920°C. The spark is conducted via an insulated wire to the
pilot burner, where it is conducted into an electrode
fastened with ceramic insulation . The hot spark jumps from
the tip of the electrode, to the pilot head and returns to
the ground connection. The hot spark is sufficient to light
natural gas and LPG.
The spark ignitor in a gas stove generates: 920°C
Natural gas requires: 620 °C
LPG require: 500-600°C
Trouble-shooting
When no spark is generated at the
pilot head (fig. 6)
It is uncommon for the spark ignitor to fail, unless it has
mechanical damage. If the spark is seen at the pilot, it could
be the result of a break in the electrical circuit leading up
to the pilot head. The spark is ”small” or weak if there is too
much resistance from a bent wire, or if corrosion appears
at the electrode (A) or the pilot head (B). This could result in
insufficient heat to light the gas.Inspect the pilot burner
by looking for damage to the individual parts. Check for
damaged wires or wires crushed between plate sections
of the appliance and check for loose connections.
Follow the trouble-shooting procedure below
when no sparks are generated at the pilot
head (fig. 6):
Make sure the spark gap between electrode (A) and
pilot head (B) is smaller than or equal to 3.2 mm.
If not: check if the electrode is loose or damaged.
Make sure the insulated wire is intact and without
cracks and properly connected between the valve and
electrode (A).
If not: properly fasten the insulated wire to establish a
connection between the spark ignitor and the electrode.
Replace the electrode if the wire is damaged or cracked.
Make sure the ceramic insulation (C) is intact and
without cracks.
If not: Replace the electrode.
ENGLISH
19
Fuel gas
Correct gas pressure is important: See section about gas
pressure under gas installation. The gas pressure before
the valve and the gas pressure from the valve to the main
burner and pilot burner, are equally important. These
parameters may be the cause of various problems with
the fireplace, for example:
If the gas pressure is too low it will cause:
Low pilot flame, insufficient production of electricity at
thermocouple, and poor flame pattern.
If the gas pressure is too high it will cause:
Extreme cases where the valve is damaged when the
pressure rises above 60 mbar . This is usually the result of
faulty installation or lack of a gas regulator on the gas tank
or cylinder. High gas pressure may also cause an abnormally
large pilot flame, which can overheat the thermocouple,
and further cause a shutoff of the valve due to insufficient
millivolt production. Problems involving high flames and
soot indicate that the air volume is too small in relation to
the gas volume.
Checking the gas pressure before the valve will uncover
faults in the gas supply at the valve or from the tank/
cylinder.
If the gas pressure to the valve is correct (with the
appliance running - not the standing pressure), the fault
must be found after the valve. A measurement performed
with a manometer (fig. 3) will help you to swiftly uncover
and eliminate sources of errors.
As mentioned above, blocked or poor gas supply may lead
to faulty combustion. Make sure all gas tubes are dirt-free,
as a small dust particle can obstruct the pilot orifice.
Components must remain free of dirt during installation
of the gas supply and connection to the appliance, and when
the valve is being replaced.
When there is no gas flow at the
pilot head:
This is the trouble-shooting procedure for the
gas supply:
Check if all gas connections are sealed by using leak
detector fluid or strong soapy water (avoid synthetic
soaps).
Then make sure all valves from the gas tank/cylinder
are open.
When the pilot is to be lit for the first time with a new
installation, after a scheduled disconnection or after
the LPG tank has been refilled, there will often be air in
the gas tube leading up to the fire place. The tube
system must be cleared of air before the pilot burner
can be lit. The recommended method for clearing air
out of the tube system, is to push in the gas control
knob and turn anti-clockwise. Repeat the procedure until
the pilot is lit.
ENGLISH
If the pilot does not light after attempts to clear the
tube system of air, it indicates is a problem with the gas
tank/cylinder or a leak in the gas tube. Check the gas
pressure as instructed in the section Gas Installation
and find out if the fault/leak is before or after the valve
on the appliance. If the gas pressure at testpoint(A)
(fig. 3 ) is too low or there is no gas pressure at all, the
fault or leak must be located before the valve on the
appliance. If the gas pressure is OK at testpoint (A), but
too low or too high at testpoint (B), then the fault or
leak must be located after the valve.
Note! The Mertik Maxitrol Valves are always equipped
with a fine filter at the inlet to avoid dirt from entering
into the valve. Consequently, dirt in the valve is not a
common occurance.
If gas tubes are dismantled, all gas tubes must be
reinstalled and checked for gas leaks prior to operating
the fireplace.
When the pilot goes out – problems
with the gas supply:
This is the trouble-shooting procedure for the
gas supply:
Remember to push in the gas control knob (fig. 2-1) for
at least 15 seconds.
Make sure the flame is centred at the thermocouple.
Make sure the thermocouple is enveloped by the flame
up to at least 3 mm (1/8”) from the tip (fig. 4).
If the flame is abnormally large or small, check the gas
pressure first. See section about gas pressure.
Then check for errors, dirt or corrosion on the pilot burner
(fig. 6-B), the pilot orifice (fig. 6-D) and the gas supply
(fig. 6-E) to the pilot burner.
Note! There could be a leak after the valve even if the pressure
is OK at testpoint (B). You should therefore always check for
leakage.
Thermocouple (fig.4)
A thermocouple is in principle a thermal generator and
consists of a copper wire (copper-nickel alloy) and an iron
wire twisted together. These wires will create electron
movement and generate 25 millivolts when exposed to a
temperature difference of 200°C. This voltage is sufficient
to make the gas valve function.
It is important to understand that even minor resistance
(ohm) will have great impact on such a small voltage. If
resistance is too great, the gas valve may not receive enough
voltage to operate. If there is too much resistance, the
cause may be that the copper wire conducting the voltage
is too long, or there are too many connections. If the copper
wire comes in contact with metal, it may increase
resistance and consequently reduce the voltage.
20
When the pilot goes out – but the
gas supply is ok:
This is the trouble-shooting procedure for the
thermocouple, (fig. 4)
Check the copper wire of the thermocouple for cracks
or damage.
Check the gasket at the valve by loosening the nut that
holds the copper wire. Look for signs of damage, if the
nut has been tightened too hard. A damaged gasket
involves a lot of resistance at contact with metal and
consequently the voltage to the valve will be too small.
Make sure the flame is centred at the thermocouple.
Make sure the thermocouple is enveloped by the flame
up to at least 3 mm from the tip (fig. 4).
Check the voltage generated by the thermocouple.
Connect the multimeter (fig.7-E) with plus to the ball
point (fig. 7-D) at the end of the copper wire. Connect
minus to the copper wire.
Light the pilot (fig. 7-A) and hold in the control knob to
prevent the flame on the pilot burner from going out.
At this point the multimeter should show 14-28 mV.
If it is the beginning of a new heating season and the
fireplace has not been used, a coating may appear on the
tip of the thermocouple. This coating can be removed with
fine grinding paper. Use a 9mm cap wrench when replacing
the thermocouple. The nut on the thermocouple must not
be tightened too much, just a half turn.
If the pilot and main burner shuts off in operation for no
apparent reason (especially during windy or stormy
conditions) and will not relight, it is possible that the flue
system safety switch has operated. Allow the appliance to
cool down and relight.
Any obstruction to the flow of exhaust gases up the flue
can cause this switch to operate thereby making the
situation safe. If the appliance cuts out repeatedly, do not
continue to use the appliance and seek flue checking and
service from qualified personnel before re-using the
appliance.
Problems with the flame pattern
The product is set up during manufacture. Should problems
with the flame pattern occur, the log set/coal set must be
disassembled and checked. Check if the right air regulator
is mounted correctly. (See the instructions manual for the
conversion set.)
If the incline of the vent system is too small, or airflow
through the flue system is slow the flames could stretch
towards the glass.
The reason for this may be too little air for combustion at
the front of the coals. To correct this, 2 areas on the rear of
the front coal support bracket can be opened by pressing
inwards (see fig. 8).
ENGLISH
That will give more air to the combustion zone at the front.
The adjustment may vary from one installation to another
and several attempts may be required.
Too large an opening may result in too small flames.
Maintenance
The complete installation, which includes the gas supply,
the actual appliance and the vent system, must be
inspected annually. The inspection must be carried out by
qualified service personnel.
External maintenance
Painted products may change color after some years of
usage. The surface should be cleaned and brushed free of
any loose particles before new stove paint is applied.
Enamelled products must only be cleaned with a dry cloth.
Do not use water or soap. Stains can be removed with an
appropriate cleaning agent (oven cleaner etc.).
21
Check list
Important - before leaving the stove you must check:
Yes No
1. All packaging materials are removed.
2. The correct gas jets (main & pilot) are fitted for the gas type and
pressure.
3. The correct air regulator (on the underside of the burner)
is fitted.
4. The correct gas pressure for gas type and model/fuel bed
type is checked and adjusted.
5. That the burner is properly fitted onto the gas jet and
bracket in the firebox.
6. The glass is fitted and clipped correctly in position.
7. The gas inlet pipe is not unnecessarily visible to the customer.
8. A suitable means of isolation is fitted to the inlet pipe.
9. That the gas supply and all joints are sound.
10.That the horizontal flue has 2% incline.
11. Front coal rail flaps opened up (coals only) (fig. 8).
Date:___________________
Sign:_________________________________________
CORGI Reg.no. ________________________________
22
NEDERLANDS
Installatieformulier
Als u deze haard op de juiste wijze gebruikt en naar behoren onderhoudt, zult u er jarenlang plezier van hebben. Neem bij
eventuele problemen met uw Jøtul-haard contact op met de Jøtul-leverancier. Bewaar dit handboek zorgvuldig, zodat u
het bij elke onderhoudsbeurt aan de monteur kunt overleggen.
Modelnaam: Jøtul GF 3 CF
Serienr.:
Aankoopdatum:
Naam van installateur:
Type brandstof:
Is de haard omgebouwd?:
Opmerkingen:
Jaarlijks onderhoud - jaar 1 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 2 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 3 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 4 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 5 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 6 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 7 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 8 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 9 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 10 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 11 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 12 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 13 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 14 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 15 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 16 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 17 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 18 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 19 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
Jaarlijks onderhoud - jaar 20 Handtekening: Bedrijf: Datum:
Onderhoudsgegevens:
23
Inhoudsopgave
Installatieformulier ...................................................................... 22
Onderhoudsformulier................................................................. 22
Wettelijke voorschriften
Technische gegevens van de Jøtul GF 3 CF .......................... 23
Optionele accessoires .................................................................. 24
Veiligheidsmaatregelen .............................................................. 24
Installatie-handleiding voor
gekwalificeerde monteurs
Vereisten voor brandmuur ........................................................ 24
Vereisten voor vloerplaat ........................................................... 24
Positie van de haard .................................................................... 24
Montage vóór plaatsing ............................................................ 25
Het schoorsteensysteem ............................................................ 25
Gasleidingen aanleggen
De gasdruk controleren.............................................................. 26
De waakvlam afstellen ............................................................... 26
Jaarlijks onderhoud ..................................................................... 26
Elektrische bedrading ................................................................. 26
Het principe van gasverbranding ............................................ 26
Vereiste warmte tijdens verbranding ..................................... 27
Vonkontsteking bij de waakvlam ........................................... 27
Gebruiksaanwijzing
Instructies voor het aansteken ................................................. 27
Afstellen van de temperatuur .................................................. 27
Toestel uitzetten ........................................................................... 27
Problemen oplossen
Stookgas ......................................................................................... 28
Als er geen gasdoorstroming is bij de
waakvlambrander ........................................................................ 28
Als de waakvlam uitgaat door problemen
met de gastoevoer ...................................................................... 29
Thermokoppel .............................................................................. 29
Als de waakvlam uitgaat zonder dat
er problemen zijn met de gastoevoer ................................... 29
Problemen met het vlambeeld ................................................ 29
Onderhoud
De buitenkant onderhouden .................................................... 29
Check list ......................................................................................... 30
Figuren................................................................................. 56-57
NEDERLANDS
Wettelijke voorschriften
Dit product, de Jøtul GF 3 CF mag uitsluitend worden
gebruikt met aardgas G20. U kunt de Jøtul GF 3 CF eventueel
ook laten ombouwen voor gebruik van aardgas G25 of LPG.
Dit product voldoet aan de reglementen voor
gasapparatuur aan de Europese norm CEN EN 613 1998.
De montage en de installatie dienen te worden uitgevoerd
door een daartoe gekwalificeerd persoon, met
inachtneming van de bij dit product meegeleverde
instructies voor montage, installatie en gebruik.
U mag de geplaatste haard pas gebruiken als deze is
geïnspecteerd door een daartoe gekwalificeerd persoon
en als er een goedkeuringsbewijs is afgegeven.
Technische gegevens van de Jøtul GF 3 CF
Materiaal: Gietijzer/staal
Afwerking: Emaille of zwarte verf
Schoorsteenaansluiting: Bovenkant/achter
Schoorsteen: 125 mm dia.
Gewicht: Product ca. 63 kg
Kolenset ca. 6,3 kg
Haard blokken ca. 5,3 kg
ID-nr. : 048BM-0036
Gebruikscategorie:
Maar haard blokken:
Land Categorie Drukaardgas
Aardgas/LPG G30/G31
DK + SE + FI + NO : II2H3B/P 20/30 mbar
AT : I2H 20 mbar
LU + DE : I2E 20 mbar
NL : II2L3B/P 25/30 mbar
IT+GB+ES+PT+
IE+CH+GR : II2H3+ 20/28-37 mbar
FR/BE : II2E+3E 20-25/28-37 mbar
Maar kolenset:
Land Categorie Drukaardgas
Aardgas/LPG G 31
AT+DK+FI+SE I2H 20 mbar
FR+BE II 2E+3P 20/25.28-30/37 mbar
ES+CH+GB+IE+IT+PT II2H3p 20 / 28, 37 mbar
LU+DE I2E 20 mbar
NL: II2L3P 25, 30/50 mbar
Brandstof : Gas:
Gas - kolenset: Aardgas G20/ G 25, LPG G31.
Gas - haard blokken: Aardgas G20/G25, LPG G 30/G31
Standaardbrandstof: De haard, zoals deze door de
fabriek wordt afgeleverd, werkt
op Aardgas G20.
Gasverbruik: Aardgas G 20: circa 0,52m3/uur bij
vol vermogen, Aardgas G 25: circa
0,55 m3/uur bij vol vermogen,
LPG G 31 (4,8 kW) circa 0,34 kg/
uur bij vol vermogen. LPG G 30 (5,7
kW) 0,41 kg/uur bij vol vermogen.
24
Technische gegevens voortzetting:
Ingangs vermogen
in kW: Aardgas G 20:Circa 3 -6,5 kW,
Aardgas G 25: Ca 3 - 6,0 kW,
LPG G31: Ca. 3,2 - 5,5 kW (maar
kolenset)
LPG G30/G31: Ca.3,8 - 5,7 kW (maar
haard blokken)
Rendement: Min. 70%
Hoofdbrander Waakvlam
Gas Gelabeld Gelabeld
G20 200 51
G25 200 51
G31 (kolenset) 140 30
G30/31 (haard blokken) 130 30
Optionele accessoires
Vloerplaten in blauwzwart email.Formaat:632 x 772 x 17mm
Afstandbediening
Veiligheidsmaatregelen
Waarschuwing! Indien u gas ruikt, mag u de haard niet
aansteken. Zet ook geen andere apparaten aan. Gebruik
geen elektrische schakelaars en ga niet telefoneren. Ga
naar een van uw buren en bel van daaruit direct de
brandweer.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Laat de haard door gekwalificeerde monteurs
installeren en repareren.
Sluit voor elk onderhoud eerst de gastoevoer af.
De haard moet na de installatie en daarna minimaal
één keer per jaar door een deskundige worden
geïnspecteerd.
Gebruik voor de haard uitsluitend het juiste type gas
met de juiste druk. Raadpleeg de technische gegevens
voor meer informatie.
De haard, zoals deze door de fabriek wordt afgeleverd,
werkt op aardgas G20. Als u aardgas G25 of LPG wilt
gebruiken, moet u de haard laten ombouwen met een
ombouwkit. Laat deze werkzaamheden over aan
gekwalificeerde monteurs.
De haard mag tegen een muur van brandbaar materiaal
worden gemonteerd, mits hierbij de in fig. 1a vermelde
tussenruimten worden aangehouden.
De haard is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
De minimale afstand tot brandbaar materiaal dat zich
vóór de haard bevindt, is 600 mm.
Bewaar brandbare gassen of vloeistoffen nooit in de
kamer waar de haard staat.
Laat de luchtregelaar op de buis van de brander alleen
bijstellen door gekwalificeerde monteurs.
Als onderdelen van de haard in contact zijn gekomen
met water, moet u deze door gekwalificeerde monteurs
laten vervangen.
Zet de haard niet aan als het voorvenster ontbreekt of
is gebarsten.
Verbrand geen vaste brandstof in de haard.
Plaats geen brandbaar materiaal op of nabij de haard,
aangezien deze bij gebruik warm wordt.
Wees erop attent dat de haard warm wordt en houdt
kinderen en huisdieren op een veilige afstand.
Installatie-handleiding
voor gekwalificeerde
monteurs
De haard, zoals deze door de fabriek wordt afgeleverd,
werkt op aardgas G20. Als u aardgas G25 of LPG wilt
gebruiken, moet u de haard laten ombouwen met de
ombouwkit. Instructies voor montage worden met het
product meegeleverd.
Laat deze werkzaamheden over aan gekwalificeerde
monteurs.
Opmerking:
Vul label “A” in en bevestig dit aan de achterzijde van de
hitteschild.
Vul label “B” in en bevestig dit op de daarvoor bestemde
plaats op het goedkeuringslabel (boven de klepbeugel).
Vereisten voor brandmuur
De haard mag tegen een muur van brandbaar materiaal
worden geplaatst, mits hierbij de in fig. 1 gespecificeerde
tussenruimten worden aangehouden. Zorg dat er
voldoende ruimte is voor het schoorsteensysteem achter
de haard en voor de volledige hoogte/lengte van de pijp.
Vereisten voor vloerplaat
De haard mag op een houten vloer worden geplaatst. Als
de haard op tapijt, vinyl, linoleum of ander brandbaar
materiaal wordt geplaatst, moet er een vloerplaat van
onbrandbaar materiaal worden aangebracht. Minimale
afmetingen van de vloerplaat: 580 x 435mm (22.8”x 17.2”).
Er zijn diverse kleuren vloerplaten leverbaar voor de Jøtul
GF 3 CF (raadpleeg de sectie over optionele accessoires).
Positie van de haard
Houd de volgende minimale tussenruimten
aan: (Fig. 1)
Afstand van muur tot achterzijde haard, zie fig. 1b.
Afstand van muur tot de bovenplaat haard, zie fig. 1b.
Afstand van muur tot zijkant haard, zie fig. 1a.
Opmerking: houd aan de linkerzijde minimaal 250
mm(10”) aan ruimte vrij. Deze ruimte is nodig voor de
bediening van de knoppen waarmee de haard kan
worden aangestoken.
Afstand van hoek tot haard, zie fig. 1c.
NEDERLANDS
25
Montage vóór plaatsing
Het product is geleverd in 2 delen; een toestel en een
keramische kolenset.
Meeverpakt bij het toestel:
• Installatieinstructie
Ombouwset voor LPG en G25.
Montage:
Wanneer het toestel is uitgepakt de bovenplaat eraf
tillen.
Neem de onderdelen verpakt in plastic, die liggen onder
de bovenplaat, uit.(een kleine en grote deksel voor
rookuitlaat).
Open de 2 snelsluitingen en til het glasframe op vanaf
de bovenzijde van het toestel.
Verwijder de in plastic verpakte delen vanuit de
verbrandingskamer. Wanneer het toestel voor een ander
gas dan G20 gebruikt gaat worden, moet de ombouw
nu plaatsvinden. Zie handleiding ombouwset.
Pak de kolenset uit. De verpakking bevat ook een
brander.
Montage van de brander:
Volg de installatie instructie verpakt bij de
branderkolenset of houtset.
Na montage alle glasdelen weer terugplaatsen en zorg
voor een juiste plaatsing van de bovenplaat op het
toestel.
Wanneer een bovenaansluiting wordt geinstalleerd, de
kleine deksel aan de achterzijde van de uitlaat monteren.
Wanneer een achteraansluiting wordt geinstalleerd, de
grote deksel op de bovenplaat plaatsen.
Plaats de aslade door deze aan de voorkant net onder
de deur te bevestigen.
Plaats de aslade door deze aan de voorkant net onder
de deur te bevestigen.
Het schoorsteensysteem
Afmetingen schoorsteenaansluiting:
Intern = 128 mm
Extern = circa 131 mm
Het product kan ook worden geïnstalleerd met 100-mm (4-
inch) pijpcomponenten of goedgekeurde flexibele pijpen.
Alle schoorsteenpijpen moeten worden geïnstalleerd
conform de goedkeuring en de instructies van de fabrikant.
Bij het installeren van de schoorsteen is het belangrijk dat
de nationale en plaatselijke voorschriften worden
aangehouden. Er mag slechts één haard op het
schoorsteensysteem worden aangesloten. De afvoer van
het schoorsteensysteem moet boven het dak uitsteken.
De schoorsteenelementen moeten goed gefixeerd worden
op het toestel.
De schoorsteen moet bovendaks uitmonden(zie fig. 1-d).
De minimumhoogte van de schoorsteen is ongeveer
2,15 m; de maximumhoogte moet niet meer dan ongeveer
10,7 m bedragen. (Als de installatie zich op of boven
ongeveer 610 m (2.000 ft) bevindt, moet de hoogte van de
schoorsteen ten minste ongeveer 3,7 m (12 ft) zijn, gemeten
vanaf de schoorsteenaansluiting.
Als de schoorsteen moet worden verplaatst, moet u zorgen
dat u bochtstukken van 450 of 900 gebruikt.
Max. aantal 450 bochten = 4
Max. aantal 900 bochten = 3
Het is toegestaan de schoorsteen in totaal ongeveer 1,2 m
(4 ft.) te verplaatsen.
Op de uitmonding van de schoorsteen moet een kap
worden geplaatst. Zie afbeelding 1-d
Gasleidingen aanleggen
Laat de aanleg van gasleidingen over aan gekwalificeerde
monteurs. Houd hierbij rekening met van toepassing zijnde
nationale en lokale wetgeving.
Het gasreservoir LPG moet worden opgeslagen en worden
aangesloten in overeenstemming met andere
reglementeringen.
Het gasreservoir moet zijn voorzien van een drukregelaar
waarmee de druk tot het juiste niveau wordt verminderd.
(Raadpleeg, alvorens het gasreservoir op de haard aan te
sluiten, de technische gegevens over gastype en -druk). De
haard mag tijdens drukmetingen maximaal worden
blootgesteld aan een druk van 55 mbar (5,5 kPa).
Gasleidingen moeten zijn gemaakt van staal (DIN 2448/
1629, DIN 2458/1626, DIN 2440, DIN 2441) of koper (DIN 2110).
Uit praktische overwegingen is het raadzaam om eerst het
schoorsteensysteem te monteren. Sluit de haard daarna
pas op het gas aan.
De gasregelkraan heeft een wartel en een klemring
voor 8 mm koperen buis.
Alle buisaansluitingen moeten zijn goedgekeurd.
De afsluitkraan van de gasleiding moet zijn
goedgekeurd.
Gebruik voor alle pijpverbindingen alleen
afdichtmiddelen (tapes) die zijn goedgekeurd.
Als alle pijpdelen met elkaar zijn verbonden en op de
haard zijn aangesloten, opent u de gaskraan en steekt
u de haard aan (zie instructies voor het aansteken).
Controleer of alle pijpverbindingen goed zijn afgedicht.
NEDERLANDS
26
De gasdruk controleren (Afb. 3)
De juiste gasdruk is van groot belang voor een veilig gebruik
van gas in de haard. Daarom is het belangrijk dat de juiste
gasdruk wordt ingesteld bij het installeren van de haard.
De gasklep is voorzien van drukmeetpunten waarmee de
gasdruk kan worden gecontroleerd. Deze openingen
bevinden zich aan de onder/ rechterzijde van het toestel.
Rechter meetpunt (A): voor gasdruk naar de gasregelklep
(voordruk). Zie technische gegevens.
Linker meetpunt (B): voor gasdruk vanuit de
gasregelklep(branderdruk).
Test altijd de druk met gasregeling volledig open.
Draai de schroef in het meetpunt open en verbindt de
manometer op de uitlaat. Vergeet niet de schroef weer
te sluiten na meting!
De gasdruk regelen (Afb. 3)
Om de gasdruk te verhogen een kleine
schroevendraaier gebruiken en de stelschroef tegen de
klok in draaien(fig. 3 - E). De druk afstellen op waarde
zoals omschreven in de hoofdinstructie.
Zet het toestel in laagstand en stel de gasdruk af zoals
omschreven in de hoofdinstructie middels schroef
(fig. 3 F). Opmerking. De gasdruk van een warm of koud
toestel verschilt.
De waakvlam afstellen
De waakvlam bestaat uit drie vlammen, zoals wordt
getoond in afb. 4. De vlammen bevinden zich rondom de
thermo-elementstaafjes (zie figuur). De vlammen moeten
stabiel zijn en hoofdzakelijk blauw zijn gekleurd. Als de
waakvlam hier niet aan voldoet, dooft u deze en neemt u
contact op met een onderhoudsbedrijf.
Jaarlijks onderhoud
Het jaarlijkse onderhoud van de haard omvat de volgende
werkzaamheden:
De waakvlam aansteken.
Het glas reinigen.
De afdichting rondom het glas controleren op slijtage,
en zo nodig vervangen.
Controleren of de reliëfkolen aan vervanging toe zijn.
Controleren op roetvorming. Roetvorming kan ontstaan
doordat de keramische haardblokken niet in het midden
van de haard en/of niet helemaal op de metalen plaat
liggen, of doordat de luchtregelaar niet op de juiste wijze
is bijgesteld. (Raadpleeg de sectie “De brander
bijstellen.)
De gasdruk controleren als er ook nog andere
apparatuur op de gastoevoer is aangesloten.
De haard en het ventilatiesysteem controleren op
roestvorming.
Eventuele obstakels uit het schoorsteensysteem
verwijderen (zoals vogelnesten en takken van bomen
en struiken).
Elektrische bedrading - thermostaat/
TTB beveiliging
In fig. 5 is aangegeven hoe de diverse aansluitingen
gemaakt zijn. De onderstaande tabel geeft een overzicht
van de componenten. Wanneer de afstandbediening
toegepast is moet de motor (G) verbonden worden met
gasregelklep (F). De batterijhouder (H) moet worden
verbonden met de motor m.b.v. de electrische draad en
worden bevestigd op de achterzijde van het hitteschild van
het toestel. Neem contact op met Uw leverancier voor dit
optionele deel.
Omschrijving van de onderdelen in afbeelding(fig 5):
A Thermokoppel
B TTB schakelaar
C Electrische draad naar TTB
D TTB onderbreker
E Thermostaatvoeler
F Gasregelklep
G Electrische -motor (Optie)
H Batterhouder (Optie)
I Afstandbediening (Optie)
Het principe van gasverbranding
Het recept voor verbranding omvat drie hoofdingrediënten:
warmte, brandstof en zuurstof. Als een van deze
ingrediënten wordt aangepast, leidt dit tot een onvolledige
verbranding. Dit basisprincipe kan u helpen bij het oplossen
van eventuele problemen. Als één van deze drie
ingrediënten ontbreekt, is er geen verbranding mogelijk.
Zuurstofmengsel:
Aardgas: 10 m3 zuurstof op 1 m3 aardgas
LPG: 24 m3 zuurstof op 1 m3 LPG
NEDERLANDS
Vereiste gasdruk meetpunt (B) is aangegeven in onderstaande tabel:
Gas type Rechter meetpunt (A) Linker meetpunt (B) Warm Linker meetpunt (B) Koud
leiding druk Justeren van het druk Justeren van het druk
Hoog Laag Hoog Laag
Nat.Gas G 20 20 mbar 14,5 mbar 3,6 mbar 13,6mbar 3,1 mbar
Nat.Gas G 25 25 mbar 18,0 mbar 3,6 mbar 17,0 mbar 3,1 mbar
LPG G 31 (kolenset) 30/37 mbar 17,4 mbar 8,9 mbar 16,3 mbar 8,4 mbar
LPG G30/G31 (haard blokken) 30/37 mbar 23,0 mbar 8,9 mbar 21,9 mbar 8,4 mbar
27
Vereiste warmte tijdens verbranding
Constante vlamtemperatuur tijdens de het stoken is
cruciaal voor een complete verbranding.De installateur
moet de keramische kolen/houtset juist plaatsen. De
eindgebruiker moet hier ook op letten als hij de set gaat
verplaatsen. Als een keramisch deel een vlam blokkeert
kan dit leiden tot een lagere vlamtemperatuur. Dit leidt tot
een onvolledige verbranding, een zwak vlammenpatroon
en toenemende koolmonoxidewaarden (CO). Als er veel
koolmonoxide vrijkomt, kan dit roetaanslag veroorzaken
op de keramische haardblokken, op het glas en op de
buitenmuur van het gebouw.
Vonkontsteking bij de waakvlam
Jøtul GF 3 CF is voorzien een gasregeling met ingebouwde
vonkontsteking. Wanneer de vonkknop bedient wordt
ontstaat een vonk met een temperatuur van 920°C. De
vonk loopt via een geisoleerde kabel naar de
waakvlambrander. De hete vonk springt van de punt van
de ontsteekelectrode naar de massa. De vonk is heet
genoeg om aardgas en LPG te ontsteken.
De vonkontsteking in een toestel genereert de volgende
vonktemperatuur : 920°C
Vereiste vonktemperatuur voor aardgas: 620°C
Vereiste vonktemperatuur voor LPG: 500-600°C
Gebruiksaanwijzing
Aansteken
Opgelet! Geur bij gebruik van de haard:
Als u de haard voor de eerste keer gebruikt, kan er een
prikkelend, enigszins onaangenaam ruikend gas vrijkomen.
Dit gas is niet giftig, maar toch is het beter om de ruimte
goed te ventileren.
Bij het eerste gebruik kan het enige tijd duren voordat alle
lucht uit de gasleiding is verdwenen. Bij elk volgend gebruik
moet de haard echter functioneren zoals wordt beschreven
bij de instructies voor het aansteken.
De haard werkt met behulp van een waakvlam, die met de
hand moet worden aangestoken volgens de instructies
voor het aansteken.
Voordat u de haard aansteekt: Controleer het gebied
rondom de haard op een eventuele gaslek of -geur.
Controleer vooral dicht bij de vloer. Aangezien LPG zwaarder
is dan lucht, verspreidt dit zich in geval van lekkage vooral
laag bij de grond. Indien u gas ruikt, raadpleegt u de
waarschuwing bij: “Veiligheidsmaatregelen”.
Bedien de knoppen uitsluitend met uw handen, dus niet
met gereedschap. Gebruik geen geweld als u een knop niet
kunt indrukken of draaien. Raadpleeg in dat geval altijd een
deskundige.
Gebruik de haard niet indien een of meer onderdelen met
water in contact zijn gekomen. Laat deze onderdelen
vervangen.
Instructies voor het aansteken
De waakvlam aansteken (fig. 2)
De gasregelknoppen zijn rechts van de haard geplaatst.
Zorg ervoor dat de gaskraan open staat. Controleer of
de knop (2) van de gasregeling in positie (max) staat.
Draai knop(1) enigszins naar links naar de
ontstekingspositie, tot deze stopt.
Druk de knop in en houdt deze gedurende 5 seconden
vast. Dan naar links draaien om de piezo te activeren.
Als de waakvlam niet ontsteekt, knop naar rechts en
links blijven draaien totdat de waakvlam gaat branden
aan de linkerzijde in de verbrandingskamer.
Houdt de knop nog 10 seconden ingedrukt totdat de
waakvlam blijft branden.
Wanneer ontstoken, laat knop los en draai deze verder
naar links naar de positie ”ON”.
Wanneer de waakvlam niet blijft branden knop(1) naar rechts
draaien totdat deze stopt. Blif de knop indrukken en draai
naar rechts, naar ”OFF” positie. Neem contact op met Uw
leverancier.
Opmerking: wanneer u de haard voor het eerst gebruikt, kan
er condensvorming optreden in de vlamkast. Ook kan er enige
rook vrijkomen tijdens de eerste branduren. Dit komt door
verbranding van verf en smeermiddelen die bij het
fabricageproces zijn gebruikt. Raadpleeg de sectie Geur bij
eerste gebruik van de haard.
Afstellen van de temperatuur
Zorg ervoor dat het toestel minimaal 45 minuten brandt
voordat U het vuur gaat regelen.
Om de temperatuur te regelen de linker knop gebruiken
(fig 2-2).
De knop heeft een verdeling van min. - max. Dit
correspondeert met een schaal van 15 tot 45
graden(afhankelijk van opstellingsruimte).Draai de knop
naar de gewenste temperatuur.
Toestel uitzetten.
Om het toestel volledig uit te zetten de knop(fig 2-1)
indrukken en met de klok mee draaien tot ”OFF”positie.
Gebruik geen grote kracht.
NEDERLANDS
28
Problemen oplossen
Als de vonkontsteker voor de waakvlam niet werkt (afb.6)
Het komt zelden voor dat de vonkontsteker niet werkt,
tenzij deze mechanisch defect is. Als de vonk niet naar de
waakvlambrander wordt geleid, kan het zijn dat een van de
elektriciteitskabels is losgeschoten of is gebroken. Als de
vonk “klein” of zwak is, betekent dit dat er te veel weerstand
is door een gebogen elektriciteitskabel , of dat de elektrode
(A) of de kop van de waakvlambrander (B) roestvorming
vertoont. Dit kan ertoe leiden dat er onvoldoende warmte
wordt gegenereerd om het gas aan te steken.
Controleer de verschillende onderdelen van de
waakvlambrander op eventuele beschadigingen.
Controleer of er elektriciteitskabels zijn beschadigd of zijn
platgedrukt tussen plaatdelen van de haard. Controleer
ook op eventuele losgeschoten verbindingen.
Volg de onderstaande storingsprocedure
wanneer er geen vonkontsteking aanwezig is
bij de waakvlam/ elektrode (fig. 6):
Zorg voor dat de opening tussen electrode (A) en
waakvlamkop (B) kleiner of gelijk is aan 3.2 mm.
Wanneer dit goed is: controleer of de electrode los zit
of beschadigd is is.
Zorg ervoor dat de geisoleerde draad intact is en dat
deze juist gemonteerd zit tussen gasregelklep en
electrode (A).
Wanneer dit niet goed is de geisoleerde draad juist
aansluiten. Vervang de draad bij beschadiging.
Zorg ervoor dat de keramische isolatie (C) van de
electrode intact is.
Wanneer dit niet goed is electrode vervangen.
Stookgas
De juiste gasdruk is van groot belang. Raadpleeg voor meer
informatie de sectie over gasdruk.
De gasdruk vóór de klep en de gasdruk vanaf de klep tot de
hoofd- en waakvlambrander zijn allebei even belangrijk.
Een onjuiste gasdruk kan tot diverse problemen leiden,
zoals:
Problemen als de gasdruk te laag is:
Kleine waakvlam, onvoldoende elektriciteitsproductie bij
thermokoppel, en zwak vlammenpatroon.
Problemen als de gasdruk te hoog is:
In extreme gevallen kan de druk oplopen tot boven de 60
mbar, hetgeen beschadigingen aan de klep kan veroorzaken.
Dit kan normaal gesproken alleen gebeuren bij een
ondeugdelijke installatie of bij het ontbreken van een
gasregelaar op het gasreservoir.
Een ander potentieel gevolg van een hoge gasdruk is een
abnormaal grote waakvlam. Dit kan leiden tot
oververhitting van thermokoppel, en tot afsluiting van de
klep als gevolg van een ontoereikende millivolt-productie.
Problemen met hoge vlammen en roet duiden op een te
kleine hoeveelheid lucht ten opzichte van de hoeveelheid
gas. Als deze problemen door een te hoge gasdruk worden
veroorzaakt, heeft het geen nut om als oplossing de
luchtregelaar bij te stellen.
Als u gebreken in de gastoevoer bij de klep of vanaf het
gasreservoir wilt opsporen, controleert u de gasdruk vóór
de klep.
Als de gasdruk vóór de klep goed is, controleert u de gasdruk
na de klep. Door de gasdruk met een manometer (fig. 3) te
controleren, kunt u de oorzaak van het probleem snel
opsporen en uit de weg ruimen.
Zoals reeds eerder vermeld, kan een geblokkeerde of
zwakke gastoevoer tot een onvolledige verbranding leiden.
Zorg ervoor dat alle gasleidingen stofvrij zijn. Een klein
stofdeeltje kan al tot verstopping van de waakvlamopening
leiden. Alle onderdelen moeten tijdens het installeren en
aansluiten van de gasleidingen stofvrij blijven. Hetzelfde
geldt tijdens het vervangen van de klep.
Als er geen gasdoorstroming is bij de
waakvlambrander
Volg de onderstaande procedure om dit
probleem op te lossen:
Controleer de afdichting van alle gasaansluitingen met
behulp van geconcentreerd zeepwater (gebruik geen
synthetische zeepsoorten).
Controleer of alle afsluitkleppen vanaf het gasreservoir
open staan.
Als de waakvlam voor het eerst wordt aangestoken of
lange tijd buiten gebruik is geweest, of als de LPG tank
pas is bijgevuld, kan het zijn dat de gasleiding naar de
haard lucht bevat. De waakvlam kan dan pas worden
aangestoken als de lucht uit de leiding is verwijderd.
Hiertoe drukt u de gasregelingsknop in en draait u deze
linksom. Houd de gasregelingsknop vijf seconden
ingedrukt en druk de knop van de vonkontsteker
meerdere keren helemaal in.
Herhaal deze procedure tot de waakvlam
gaat branden.
Als de waakvlam nog steeds niet gaat branden nadat u
alle lucht uit de leidingen hebt verwijderd, duidt dit op
een probleem met het gasreservoir of op een lekkende
gasleiding. Controleer de gasdruk volgens de instructies
in de sectie “Gasleidingen aanleggen” en ga na of het
defect of de lekkage zich vóór of na de gasklep van de
haard bevindt.
Als de gasdruk bij meetpunt (A -fig. 3) te laag is, of als er
helemaal geen gasdruk is, bevindt het defect of de
lekkage zich vóór de klep. Als de gasdruk goed is bij
meetpunt A, maar te laag is bij opening B, bevindt het
NEDERLANDS
29
defect of de lekkage zich na de klep.
Opmerking: bij Mertik Maxitrol-kleppen is de opening
altijd uitgerust met een fijnfilter, zodat er geen stof in
de klep kan komen. Het komt dan ook niet vaak voor dat
de klep stof bevat.
Als de waakvlam uitgaat door
problemen met de gastoevoer
Volg de onderstaande procedure om dit
probleem op te lossen:
Houd de gasregelingsknop (fig. 2-1) minimaal 15 seconden
ingedrukt.
Controleer of de vlam op het middelpunt van het
thermokoppel is gericht.
Controleer of het thermokoppel tot minimaal 3 mm (1/
8”) van het topje (fig. 4) wordt ingesloten door de vlam.
Als de vlam abnormaal groot of klein is, meet u eerst de
gasdruk. Raadpleeg voor meer informatie de sectie over
gasdruk.
Controleer de waakvlambrander (fig.6-B), de
branderuitloop (6-D) en de gastoevoerleidingen naar
de waakvlambrander op defecten (6-E), stof en roest.
Opmerking: zelfs als de gasdruk goed is bij opening B, kan
het zijn dat een van de leidingen na de klep lek is. Controleer
daarom altijd op eventuele gaslekken.
Thermokoppel (fig. 4)
Een thermokoppel is een soort warmtegenerator, die
bestaat uit een koperdraad (kopernikkellegering) en een
ijzerdraad die in elkaar zijn gedraaid. Deze draden
veroorzaken wrijving en genereren een spanning van 25
millivolt bij blootstelling aan een temperatuurverschil van
200°C. Dit voltage volstaat om de gasklep in werking te
stellen.
Houd er rekening mee dat zelfs de kleinste weerstand (ohm)
een enorme invloed heeft op zo’n klein voltage. Als de
weerstand te groot is, kan het zijn dat er onvoldoende
spanning wordt gegenereerd om de gasklep in werking te
stellen. Mogelijke oorzaken van een te grote weerstand
zijn een te lange koperdraad of een te groot aantal
verbindingen. Als de koperdraad in contact komt met
metaal, kan de weerstand toenemen. Dit leidt tot een
vermindering van het voltage.
Als de waakvlam uitgaat zonder dat
er problemen zijn met de gastoevoer
Volg de onderstaande procedure om
problemen met het thermokoppel (fig. 4) op
te lossen:
Controleer de koperdraad van het thermokoppel op
scheuren of beschadigingen.
NEDERLANDS
Controleer de afdichting bij de klep door de moer
waarmee de koperdraad is bevestigd, los te draaien.
Controleer of de afdichting beschadigd is, bijvoorbeeld
doordat de moer te hard was aangedraaid. Een
beschadigde afdichting veroorzaakt veel weerstand bij
contact met metaal. Dit leidt tot onvoldoende spanning
bij de gasklep.
Controleer of de vlam op het middelpunt van het
thermokoppel is gericht.
Controleer of het thermokoppel tot minimaal 3 mm van
het topje (zie fig. 4) wordt ingesloten door de vlam.
Meet de spanning die door het thermokoppel wordt
gegenereerd. Sluit de pluspool van de spanningsmeter
(fig. 7-E) aan op het kogelvormige uiteinde (7-D) van de
koperdraad. Sluit de minpool aan op de koperdraad zelf.
Steek de waakvlam aan (fig. 7-A) en houd de
bedieningsknop ingedrukt, zodat de waakvlam blijft
branden.
De spanning moet nu 14-28 mV bedragen.
Als het stookseizoen pas is begonnen en de haard lange
tijd niet is gebruikt, kan de bovenkant van het thermokoppel
bedekt zijn met wat lak. Verwijder deze lak met fijn
schuurpapier.
Gebruik bij het vervangen van het thermokoppel een 9mm-
kopschroefsleutel. Bij het installeren van een nieuw
thermokoppel kunt u gebruikmaken van twee verschillende
schroefgaten. Draai de moer op het thermokoppel niet te
stevig vast. Een kwart draai is al voldoende.
Problemen met het vlambeeld.
Het product is op fabrikswaarde afgesteld. Indien er zich
problemen met het vlambeeld voordoen, moet de kolen/
houtset worden gedemonteerd. Controleer of de
luchtregelaar juist afgesteld is (zie de voorschriften voor
de ombouwset).
Onderhoud
De volledige installatie, waaronder de gasleidingen, de
eigenlijke haard en het schoorsteensysteem, moet jaarlijks
worden geïnspecteerd. Deze inspectie dient te worden
uitgevoerd door gekwalificeerde onderhoudsmonteurs.
De buitenkant onderhouden
Bij haarden met een laklaag kan na een paar jaar verkleuring
optreden. Voordat u een nieuwe laag haardverf aanbrengt,
moet u het oppervlak reinigen en alle losse deeltjes
wegvegen.
Geëmailleerde haarden mag u alleen met een droge doek
afnemen. Gebruik geen water of zeep. Vlekken kunt u met
een speciaal reinigingsmiddel verwijderen (zoals een
ovenreiniger).
30
Check list
Important - before leaving the stove you must check:
Yes No
1. All packaging materials are removed.
2. The correct gas jets (main & pilot) are fitted for the gas type and
pressure
3. The correct air regulator (on the underside of the burner)
is fitted.
4. The correct gas pressure for gas type and model/fuel bed
type is checked and adjusted
5. That the burner is properly fitted onto the gas jet and
bracket in the firebox.
6. The glass is fitted and clipped correctly in position.
7. The gas inlet pipe is not unnecessarily visible to the customer.
8. A suitable means of isolation is fitted to the inlet pipe.
9. That the gas supply and all joints are sound.
10.That the horizontal flue has 2% incline.
11. Front coal rail flaps opened up (coals only) (fig. 8).
Date:___________________
Sign:_________________________________________
31
32
Formulario de firma de instalación
Con un uso y un mantenimiento adecuados, esta chimenea dará un servicio adecuado a su propietario durante muchos
años. Póngase en contacto con su proveedor Jøtul para solicitar asistencia técnica si surge algún problema con la chimenea
Jøtul. Guarde este manual del usuario y asegúrese de que esté a disposición del personal de servicio técnico.
Nombre del modelo: Jøtul GF 3 CF
Nº serie:
Fecha de compra:
Nombre del instalador:
Tipo de combustible:
¿Se ha convertido la estufa?:
Notas:
Conservación anual, año 1 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 2 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 3 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 4 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 5 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 6 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 7 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 8 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 9 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 10 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 11 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 12 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 13 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 14 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 15 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 16 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 17 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 18 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 19 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
Conservación anual, año 20 Firma: Compañía: Fecha:
Detalles del servicio:
ESPAÑOL
33
Relación con las autoridades
Este producto, Jøtul GF 3CF, sólo se puede utilizar con gas
natural G 20 o convertirse para su utilización con gas
natural G 25, LPG.
Este producto cumple la normativa relativa a herramientas
y equipos de funcionamiento por gas, establecida por la
norma europea CEN EN 613 1998.
El montaje y la instalación deben ser realizados por una
persona cualificada de acuerdo con las instrucciones de
montaje, instalación y uso que se incluyen con el producto.
En el Reino Unido, se incluye la normativa sobre seguridad
frente al gas (Instalación y uso) 1998. La instalación sólo
puede utilizarse una vez realizada su inspección por una
persona cualificada y emitido un certificado de finalización.
Información técnica de la estufa
Jøtul GF 3 CF:
Material: Hierro fundido/acero
Acabado: Esmalte o pintura negra
Salida de humos: Superior, Posterior
Peso: Aprox. 63 kg (producto)
Aprox. 6,3 kg (conjunto de
trozos de carbón)
Aprox. 5,3 kg (conjunto de
trozos de troncos)
Nº id: 048BN-0036
Categoría del equipo:
Sólo para troncos:
País Categoría Presión
Gas natural/LPG G30/G31
DK+SE+FI+NO II2H3B/P 20/30 mbar
AT I2H 20 mbar
LU+DE I2H 20 mbar
NL II2L3B/P 25/30 mbar
IT+GB+ES+PT+
IE+CH+GR II2H3+ 20/28-37 mbar
FR/BE II2E+3E 20-25/28-37 mbar
Sólo para carbón:
País Categoría Presión
Gas natural/LPG G31
AT+DK+FI+SE I2H 20 mbar
FR+BE II2E+3P 20/25, 28-30/37 mbar
ES+CH+GB+
IE+IT+PT II2H3P 20/28, 37 mbar
LU+DE I2E 20 mbar
NL: II2L3P 25, 30/50 mbar
Combustible: Gas
Gas - conjunto de trozos
de carbón: Gas natural G20/G25,
LPG 31
Gas - conjunto de trozos
de troncos: Gas natural G20/G25,
LPG 30/G31
ESPAÑOL
Contenido
Formulario de firma de instalación ....................................... 32
Relación con las autoridades
Información técnica de la estufa ............................................ 33
Orificios .......................................................................................... 34
Medidas de seguridad ............................................................... 34
Guía de instalación para personal cualificado
Requisitos para el muro cortafuegos .................................... 34
Requisitos para la plancha del suelo ..................................... 34
Colocación de la estufa ............................................................. 35
Montaje previo a la instalación
Montaje.......................................................................................... 35
Sistema de ventilación .............................................................. 35
Instalacón de la placa de cierre ............................................... 35
Montaje del quemador ............................................................. 36
Instalación de gas
Comprobación de la presión del gas .................................... 37
Ajuste de la presión del gas ..................................................... 37
Comprobación del sistema de salida de humos ............... 37
Regulación de la llama piloto ................................................. 37
Conservación anual .................................................................... 37
Conexiones eléctricas ................................................................. 37
Principio de combustión del gas ............................................ 38
Generación de chispas en el cabezal piloto ........................ 38
Calor necesario durante la combustión ............................... 38
Instrucciones de funcionamiento
Encendido...................................................................................... 38
Instrucciones de encendido
Encendido de la llama piloto .................................................. 39
Ajuste de la temperatura .......................................................... 39
Apagado de la estufa ................................................................. 39
Resolución de problemas
Cuando no se genera una llama en el cabezal piloto ...... 39
Presión del gas
Cuando no hay flujo de gas en el cabezal piloto .............. 40
Cuando el piloto se apaga, problemas
con el suministro de gas ........................................................... 40
Termopar ....................................................................................... 40
Cuando el piloto se apaga, pero
el suministro de gas es correcto ............................................. 41
Problemas con la configuración de la llama....................... 41
Mantenimiento
Mantenimiento externo............................................................ 41
Lista de comprobación .............................................................. 42
Fig. ........................................................................................ 56-57
34
Preajuste: La estufa está preajustada de
fábrica para gas natural G20.
Consumo de gas:
Gas natural G20 aprox. 0,52 m3/hr a plena capacidad
Gas natural G25 aprox. 0,55 m3/hr a plena capacidad
LPG G 31 (4,8 kW) aprox. 0,34 kg/hr a plena capacidad
LPG G 30 (5,7 kW) aprox. 0,41 kg/hr a plena capacidad
Efecto de entrada kW: Gas Natural G 20:
Aprox. 3 - 6,5 kW
Gas Natural G 25:
Aprox. 3 - 6,0 kW
LPG 31 : Aprox. 3,2 - 5,5 kW
(sólo para carbón)
LPG G 30/G31: Aprox.3,8-
5,7 kW (sólo para troncos)
Eficacia: Mín. 70%
Orificios
Quemador principal Quemador auxiliar
Gas Etiquetado Etiquetado
G20 200 51
G25 200 51
G31 (carbón): 140 30
G30/G31
(Troncos): 130 30
Equipo opcional
Planchas del suelo en esmalte negro azulado y blanco.
Tamaño: 632x772x17 mm.
Control remoto
Medidas de seguridad
Advertencia: Si detecta olor a gas:
No encienda la estufa ni ningún otro equipo.
No utilice conmutadores eléctricos ni el teléfono.
Póngase en contacto con el departamento de bombe-
ros inmediatamente desde el teléfono de un vecino.
La estufa sólo debe ser instalada y reparada por perso-
nal cualificado.
Desconecte siempre el suministro de gas antes de su
reparación.
La estufa debe someterse a una inspección después de
su instalación y al menos una vez al año por personal
cualificado.
La estufa debe utilizar gas únicamente del tipo y presión
correctos. Consulte más detalles en la información
técnica.
La estufa está preajustada para gas natural G20. Si se
va a utilizar gas G25 o LPG, la estufa se debe convertir
mediante un juego de conversión.
Éste sólo debe ser instalado por personal cualificado.
Está permitido instalar la estufa contra un muro de
material combustible siempre que se guarden las
distancias especificadas en la fig. 1a
La estufa sólo se debe utilizar si está conectada a un
sistema de ventilación aprobado por Jøtul.
La estufa sólo se debe instalar en un lugar cerrado.
La distancia mínima que se debe guardar con el mate-
rial combustible en la parte frontal de la estufa es de
600 mm.
Nunca guarde gas o líquido combustible en la misma
habitación que la estufa.
El regulador de aire del quemador sólo debe ser ajustado
por personal cualificado.
Si alguna pieza de la estufa se ha sumergido en agua,
póngase en contacto con el personal de servicio técnico
cualificado para que la sustituya.
Nunca encienda la estufa sin el cristal frontal colocado
o si éste está agrietado.
No queme combustible sólido en la estufa.
No coloque material combustible en la estufa o cerca
de ella porque ésta se calienta mucho durante su uso.
Tenga en cuenta que la estufa se calienta y asegúrese
de que los niños y los animales guarden la distancia de
seguridad.
Utilice una pantalla cortafuego adecuada para
seguridad de los niños, ancianos o enfermos.
Guía de instalación para
personal cualificado
Importante: La estufa está preajustada de fábrica para
gas natural G20. Si se va a utilizar gas natural, o LPG, la
estufa se debe convertir mediante el juego de conversión.
Éste sólo debe ser instalado por personal cualificado.
Nota:
Rellene y coloque la etiqueta «A» en la parte posterior
del producto.
Rellene y coloque la etiqueta «B» en el lugar asignado
en la etiqueta de aprobación (sobre la abrazadera de la
válvula).
Requisitos para el muro cortafuegos
La estufa se puede colocar directamente contra un muro
de material combustible siempre que se guarden las
distancias especificadas en las fig. 1. Asegúrese de que hay
un espacio adecuado para el sistema de ventilación detrás
de la estufa y para la altura/longitud total del conducto.
Las secciones de conducción del sistema de ventilación no
pueden estar a una distancia menor de 25 mm del material
combustible para el conducto vertical y de 50 mm para el
conducto horizontal.
Requisitos para la plancha del suelo
La estufa se puede colocar sobre un suelo de madera. Es
necesaria una plancha para el suelo de material no
ESPAÑOL
35
combustible si la estufa se va a colocar sobre una alfombra,
vinilo, linóleo u otro material combustible. Las dimensiones
mínimas de la plancha para el suelo son: 580 x 435 mm.
Jøtul puede suministrar planchas para el suelo en color
azulado negro para la estufa Jøtul GF 3 CF (consulte la
sección acerca del equipo opcional).
Colocación de la estufa
Las distancias mínimas son las siguientes: (Fig. 1 )
Distancia desde el muro hasta la parte posterior de la
estufa, vea la fig. 1b.
Distancia desde el muro hasta el lateral* de la estufa,
vea la fig. 1a.
*Nota: El lateral derecho necesita al menos 250 mm
para la utilización de los botones de control de
encendido.
Distancia mínima desde la parte superior de la estufa
hasta el techo o la repisa superior, vea la fig. 1 b.
Distancia desde la esquina hasta la estufa, vea la fig. 1 c
Montaje previo a la
instalación
El producto se entrega en dos paquetes: la estufa y un
conjunto de carbón o de troncos cerámicos.
La caja de la estufa contiene lo siguiente:
Instrucciones para el usuario
Un juego de conversión para LPG y gas natural G 25.
Montaje
Una vez desenvuelto el producto, levante la cubierta.
Saque de debajo de la placa superior las piezas
envueltas en plástico (una cubierta pequeña y otra
grande para la salida de humos).
Levante recto el bastidor de cristal después de abrir los
dos pestillos de la parte superior de la estufa.
Saque del interior las piezas envueltas en plástico.
Si el producto se va a utilizar con otro tipo de gas que no
sea gas natural G20, debe realizar ahora la conversión.
Consulte el manual del juego de conversión.
Desenvuelva la caja que contiene el conjunto de troncos/
carbón. La caja contiene también un quemador.
Sistema de ventilación
Dimensiones de la salida de humos (espita):
Internamente = 128 mm
Externamente = aprox. 131 mm
El producto se puede instalar también mediante el uso de
componentes de conducto de 100 mm o conductos flexibles
aprobados. Todos los conductos de ventilación se deben
instalar de acuerdo con la aprobación y las instrucciones
del fabricante.
Al instalar el respiradero es importante cumplir la
normativa nacional y local aplicable. Sólo se puede conectar
una estufa al sistema de ventilación.
El sistema de ventilación debe terminar en el tejado.
Los componentes del sistema de ventilación y del conducto
de salida de humos se deben sujetar a la estufa por medio de
tornillos.
La altura mínima de la chimenea es aprox. de 2,15 m y la
altura máxima no debe ser superior a aprox. 10,7 m.
(Cuando la instalación esté a una altura de aprox. 610 m o
superior, la altura de la chimenea debe ser al menos de
aprox. 3,7 m medida desde la salida de humos.
Si la chimenea se debe mover a través de una distancia
horizontal, asegúrese de utilizar tubos acodados de 45° o
90° (fig. 3).
Número máx. de tubos acodados de 45° = 4
Número máx. de tubos acodados de 90° = 3
La chimenea se puede mover en total unos 1,2 m en sentido
horizontal.
Se debe montar una campana extractora (terminal, de
sombrerete o de caperuza) en el punto de terminación de
la chimenea (fig. 1-d).
Una vez montado el sistema de ventilación e instalado el
equipo, realice una prueba de humos en el conducto de
humos tal como se describe en la sección correspondiente.
Si el equipo deja de funcionar sin motivo aparente
(especialmente durante condiciones de lluvia o tormenta) y
no se vuelve a encender, es posible que se haya activado el
conmutador de seguridad del sistema de humos. Deje enfriar
el equipo y vuelva a encenderlo. Cualquier obstrucción del
flujo de gases de escape hacia el conducto de humos puede
causar la activación de este conmutador como función de
seguridad. Si el equipo se apaga repetidamente, no siga
utilizándolo y solicite asistencia técnica para la comprobación
y la reparación del conducto de humos por personal cualificado
antes de volver a utilizarlo.
Instalación de la placa de cierre
(fig. 1 E-F)
Este equipo se puede instalar utilizando una placa de cierre
similar a la de las chimeneas de gas tradicionales. Vea los
diagramas (1 E-F) de la página 56. Las normas británicas
que detallan este tipo de instalación son BS5871 pt1 y BS5440
pt 1.
El hogar y el conducto de salida humos deben ser sólidos y,
si se utilizan con equipos de combustible sólido o aceite, se
deben deshollinar antes de la instalación. No debe haber
más aberturas que la salida desde la parte superior del
conducto de humos y la abertura en la que se instala el
equipo. Todas las fisuras, orificios, respiraderos por debajo
del suelo, etc. se deben eliminar y sellar por completo antes
ESPAÑOL
36
de continuar con la instalación. Una caja de humos metálica
exclusiva que cumpla con BS715 es una abertura de hogar
adecuada.
Todos los conductos de humos de ladrillo o cualquiera
utilizado previamente con equipos de combustible sólido o
gas deben mantener un volumen de recogida de residuos
apropiado por debajo de la espita de salida de humos de la
estufa de 12 litros mínimo y una profundidad de 250 mm
mínimo por debajo de la espita. Los conductos de humos
revestidos de ladrillo, arcilla, cemento o acero (conectados
a la parte superior de la abertura del hogar), ya sean nuevos
o utilizados previamente con equipos de gas, pueden tener
un volumen de recogida de residuos más pequeño de
2 litros mínimo y una profundidad de 75mm mínimo por
debajo de la espita de salida de humos.
Asegúrese de que haya un espacio de 50 mm como mínimo
entre el extremo de la espita y el codo de la pared posterior
para los gases de combustión. Compruebe asimismo que
la espita pasa a través de la placa de cierre con un espacio
mínimo de 15 mm. Éste se puede ampliar hasta 150 mm
para asegurar que se cumpla este requisito mediante el
uso de una extensión fabricada al efecto o una pieza de
conducto de humos adecuada.
Corte una placa de cierre de hoja de aluminio o acero para
que cubra justamente la abertura del hogar que se va a
utilizar. También es posible utilizar otros materiales
refractarios siempre que estén adecuadamente soportados
y sellados y que se puedan retirar anualmente para realizar
la inspección y vaciado del conducto de humos. Corte un
orificio de espita tal como se muestra en el diagrama. Fije
la placa de cierre a la pared o al hogar y séllela
correctamente. La placa se debe sellar correctamente a la
pared utilizando sellante adhesivo, tornillos y/o cinta con
capacidad para soportar al menos 3° C. El equipo no
funcionará correctamente y puede pararse repetidamente
si el sellante del hogar y del conducto de humos no es el
adecuado.
Recuerde que si la placa de cierre se ve alrededor de los
laterales o la parte superior de la estufa se puede colocar
un panel decorativo no combustible para cubrir esa área.
La placa de cierre se puede montar en él. Un ejemplo
corriente sería los paneles con relleno de mármol.
Instale el equipo, conéctelo al suministro de gas y realice
una prueba de humos en el conducto tal como se describe
en el sección correspondiente.
Montaje del quemador
Siga las instrucciones de instalación que se incluyen con
el quemador/conjunto de carbón o conjunto de troncos.
Después del montaje, coloque el bastidor de cristal y el
bastidor frontal de nuevo en su carril y tenga cuidado
de montar correctamente la plancha superior.
Si se instala una salida de humos superior, la cubierta
pequeña debe colocarse en la parte posterior del tubo
de humos.
Si se instala una salida de humos posterior, la cubierta
grande debe colocarse en la placa superior.
Instale el cenicero enganchándolo delante, justo debajo
del bastidor frontal. Debe descansar contra las dos
levas de cada lateral del bastidor frontal.
Instalación de gas
La instalación de gas sólo debe ser realizada por personal
cualificado. Es importante que se cumpla la normativa
nacional y local aplicable.
El contenedor de gas se debe guardar/instalar de acuerdo
con la normativa.
Éste debe tener un regulador que reduzca la presión hasta
el nivel necesario. Consulte los datos técnicos para el tipo
y la presión del gas antes de conectarlo a la chimenea. Ésta
no se debe exponer a una presión superior a 55 mbar
(5,5 kPa) durante la comprobación de la presión.
Los conductos de gas deben ser de acero (DIN 2448/1629,
DIN 2458/1626, DIN 2440, DIN 2441) o cobre (DIN 2110).
Por razones prácticas, el sistema de ventilación se debe
instalar antes de que la estufa se conecte al suministro de
gas.
La válvula de gas tiene un manguito de transición y un anillo
de bloqueo (de ajuste por compresión) para un conducto
de cobre de 8 mm.
Todas las conexiones de conducción deben estar
aprobadas para LPG y gas natural.
El conducto de gas debe tener una válvula de paso
aprobada.
ESPAÑOL
Presión del gas necesaria
Punto de prueba Punto de prueba Punto de prueba
derecho (A) izquierdo (B) Caliente izquierdo (B) Frío
Tipo de gas Presión de entrada Definir mediante ajusteDefinir mediante ajuste
Definir mediante ajusteDefinir mediante ajuste
Definir mediante ajuste Definir mediante ajusteDefinir mediante ajuste
Definir mediante ajusteDefinir mediante ajuste
Definir mediante ajuste
Alto Bajo Alto Bajo
Nat. Gas G20 20 mbar 14,5 mbar 3,6mbar 13,6 mbar 3,1 mbar
Nat. Gas G25 25 mbar 18,0 mbar 3,6 mbar 17,0 mbar 3,1 mbar
LPG G30/G31
(sólo para carbón) 30/37 mbar 17,4 mbar 8,9mbar 16,3 mbar 8,4 mbar
LPG G30/G31
(sólo para troncos) 30/37 mbar 23,0 mbar 8,9mbar 21,9 mbar 8,4 mbar
37
Utilice únicamente agente de sellado aprobado (cinta)
en todas las conexiones de conducción.
Cuando las secciones de conducción se hayan montado
y conectado a la estufa, abra el suministro de gas y
encienda la estufa (consulte las instrucciones de
encendido). Realice una prueba de solidez en todas las
conexiones de conducción.
Comprobación de la presión del gas
(fig. 3)
La presión correcta del gas es importante para su uso seg-
uro en la estufa.
Es importante que se ajuste la presión correcta del gas
durante la instalación de la estufa.
La válvula de gas está equipada con salidas para la
comprobación de su presión. Éstas están situadas debajo
del lateral derecho del producto.
Punto de prueba derecho (A): Para la presión del gas a la
válvula (volumen de gas a la válvula) Consulte los datos
técnicos.
Punto de prueba izquierdo (B): Para la presión del gas desde
la válvula (volumen de gas que sale de la válvula al
quemador; es decir, presión efectiva).
Afloje el tornillo de la toma de salida y conecte el
conducto desde el manómetro a la toma de salida.
No olvide apretar el tornillo una vez finalizada la prueba.
Ajuste de la presión del gas (fig. 3)
Para ajustar la presión del gas utilice un pequeño
destornillador y gire el tornillo de ajuste (fig. 3 - E).
Ajuste la velocidad del gas en baja y el valor de presión
más bajo con el tornillo (fig. 3 - F) tal como se describe
en la sección: Comprobación de la presión del gas y tabla
para la presión del gas necesaria. Nota: La presión del
gas difiere dependiendo de si la estufa está caliente o fría.
Comprobación del sistema de salida
de humos
Una vez montado el equipo, comprobadas la presión y las
fugas de gas y finalizado el sistema de salida de humos, se
debe comprobar el funcionamiento correcto del conducto
de humos. La forma óptima de hacerlo es después de 10
minutos de combustión sujetando una cerilla justo en el
interior de la campana desviadora de tiro descendente
situada en la parte posterior del equipo (accesible a través
de un corte en la pantalla térmica posterior). El humo
debería dirigirse hacia el conducto de humos y no
extenderse por la habitación. Si el humo se extiende por la
habitación, deje pasar otros 5 minutos y repita la prueba.
El equipo dispone de un TTB (conmutador de seguridad de
detección de humos) para que, si el fuego se apaga
automáticamente o el humo persiste en extenderse por la
habitación durante la prueba, indique un problema con el
sistema de salida de humos que se debe medir, comprobar
y rectificar cuidadosamente antes de permitir el uso del
equipo.
Regulación de la llama piloto
La llama piloto debe tener tres llamas como se muestra en
la fig. 4. El termopar debe estar rodeado de llamas (como
se muestra en la figura). Las llamas deben ser estables y
su color principalmente azul. Si detecta una desviación de
este aspecto, apague la llama piloto y solicite asistencia
técnica.
Conservación anual
La conservación anual de la estufa incluye los siguientes
puntos de comprobación.
Encendido de la llama piloto.
Limpieza del cristal.
La junta que rodea al cristal debe inspeccionarse
anualmente para comprobar su desgaste y, si es
necesario, sustituirla.
Comprobar la presión del gas si se ha conectado otro
equipo de gas al suministro de gas.
Buscar signos de corrosión en la estufa y en el sistema
de ventilación.
Buscar obstrucciones en el sistema de ventilación
(como nidos de pájaros o ramas de arbustos y árboles).
Compruebe el funcionamiento del sistema de salida
de humos mediante una prueba de humos.
Conexiones eléctricas
La fig. 5 ilustra cómo están conectados los cables del
producto. En la tabla siguiente se ofrece una descripción
de los números de posición en el diagrama. Tenga en cuenta
que si el producto se va a utilizar por control remoto, el
motor (G) debe estar conectado a la válvula (F). La caja de
la batería (H) se debe conectar al motor por medio de un
cable suministrado y sujetar en la pantalla térmica. Póngase
en contacto con su proveedor para obtener información
sobre la entrega y el montaje de este equipo, si es
necesario.
Descripción de piezas del diagrama esquemático (fig.5)
ATermopar
BSnapstat
CCable-el al snapstat
DInterruptor-el
ETermostato
FVálvula
GMotor-el(opción)
HCaja de batería(opción)
IControl remoto (opción)
ESPAÑOL
38
Principio de combustión del gas
La combustión requiere tres ingredientes principales: Calor,
combustible y oxígeno. La alteración de uno de los
ingredientes principales puede ocasionar una combustión
incompleta. Es importante recordar este principio básico
en el proceso de resolución de problemas. La combustión
no es posible si falta uno de los tres ingredientes.
Mezcla de oxígeno:
Gas natural: 10 m3 de oxígeno por 1 m3 de gas natural
Propano/butano: 24 m3 de oxígeno por 1 m3 de LPG
Generación de chispas en el cabezal
piloto
La estufa Jøtul GF 3 CF está equipada con un ignitor de
chispas. Se trata de un ignitor de chispas normal de los que
se suministran con muchos productos de gas actuales. El
generador de chispas se enciende cuando el botón de
control se presiona y se gira en la posición de ignición. La
chispa se conduce a través de un cable aislado hasta el
quemador auxiliar, donde se sujeta con aislante cerámico.
La chispa caliente salta desde la punta del ignitor,
denominado electrodo, hasta el cabezal piloto y vuelve a la
conexión a tierra. La chispa caliente es suficiente para
encender el gas natural y el LPG.
El ignitor de chispas en una
estufa de gas genera: 920°C
El gas natural requiere: 620 °C
LPG requiere: 500-600°C
Calor necesario durante la
combustión
Un calor con llama constante durante el uso de la estufa
es crucial para una combustión completa. El personal
encargado de instalar y conservar la estufa debe
comprobar que los troncos/trozos de carbón cerámicos
estén colocados correctamente en el hogar y que no caigan,
por ejemplo, sobre los orificios de los quemadores. El cliente
debe conocer este hecho si va a quitar y sustituir los troncos/
trozos de carbón personalmente.
Si los troncos o trozos de carbón cerámicos obstruyen
excesivamente la llama, pueden atraer el calor de ésta y,
en consecuencia, reducir su temperatura. Esto podría
provocar una combustión incompleta, una llama escasa y
un aumento de los valores de monóxido de carbono (CO).
Una producción alta de CO podría causar una acumulación
de hollín en los troncos/trozos de carbón cerámicos, el
cristal y el exterior del edificio.
Instrucciones de
funcionamiento
Encendido
Nota: Olores durante el uso de la estufa:
La primera vez que se utiliza la estufa puede emitir un gas
irritante ligeramente oloroso. Este gas no es tóxico, pero
deberá ventilarse bien la habitación.
Durante el primer uso, los conductos de gas pueden tardar
un poco en vaciarse de aire, pero posteriormente la estufa
debería funcionar tal como se describe en las instrucciones
de encendido.
La estufa funciona con ayuda de una llama piloto, que se
enciende manualmente siguiendo las instrucciones de
encendido.
Antes del encendido: Compruebe si hay fugas/olores en el
área alrededor de la estufa. En especial, compruébelo cerca
del suelo porque LPG es más pesado que el aire y podría
acumularse cerca del suelo en el caso de una fuga. (Nota:
El gas natural es más ligero que el aire y se acumularía
bajo el techo). Si detecta olor a gas, consulte la advertencia
de: Medidas de seguridad.
Maneje los botones de control únicamente con las manos,
no con herramientas. Si no puede girar o presionar el botón
de control, no utilice la fuerza. Pida asistencia técnica.
No utilice la estufa si alguna pieza de ella ha estado
sumergida en agua. Solicite asistencia técnica para sustituir
dichas piezas.
ESPAÑOL
39
Instrucciones de
encendido
Encendido de la llama piloto (fig. 2)
Los botones de control están situados en el lado derecho
de la estufa.
Asegúrese de que todas las válvulas de gas del conducto
que va a la estufa están abiertas. Asegúrese de que el
botón de control (2) está ajustado en la posición correcta
(máx.).
Gire el botón de control (1) un poco a la izquierda
(«Ignición») hasta que se pare.
Presione el botón y manténgalo durante cinco segundos.
Después gírelo hacia la izquierda para activar el piezo.
Si el piloto no se enciende, continúe girando hacia la
derecha y de nuevo hacia la izquierda para activarlo
hasta que se vean las llamas piloto en la parte izquierda
del hogar.
Mantenga el botón presionado durante diez segundos
después de que se encienda el piloto.
Una vez encendido, suelte el botón y gírelo más hacia la
izquierda hasta la posición de encendido «ON».
Si el piloto no permanece encendido, gire el botón (1) hacia
la derecha hasta que se detenga. Continúe presionando el
botón mientras lo gira hacia la derecha hasta la posición
de apagado «OFF». Llame al técnico de servicio o al
proveedor del gas.
Nota: Cuando se utiliza el equipo por primera vez se puede
formar condensación en el hogar. Puede aparecer algo de
humo en el equipo durante las primeras horas debido a la
combustión de la pintura y la lubricación utilizadas en el
proceso de producción. Consulte la sección de encendido
Olores cuando se utiliza la estufa por primera vez.
Si el equipo deja de funcionar sin motivo aparente
(especialmente durante condiciones de lluvia o tormenta) y
no se vuelve a encender, es posible que se haya activado el
conmutador de seguridad del sistema de humos. Deje enfriar
el equipo y vuelva a encenderlo. Cualquier obstrucción del
flujo de gases de escape hacia el conducto de humos puede
causar la activación de este conmutador como función de
seguridad. Si el equipo se apaga repetidamente, no siga
utilizándolo y solicite asistencia técnica para la comprobación
y la reparación del conducto de humos por personal cualificado
antes de volver a utilizarlo.
Ajuste de la temperatura
Asegúrese de que el equipo ha estado funcionando
durante al menos 45 minutos antes de ajustar la llama.
Para ajustar la temperatura, utilice el botón 2 de la izquierda
(fig. 2). Este botón tiene una escala de mín. a máx., que
corresponde a una escala de 15 a 45°. Gire el botón hasta la
temperatura que desee.
Apagado de la estufa
Para apagar completamente la estufa, pulse el botón de
control del gas (fig. 2) un poco y gírelo hacia la derecha
hasta la posición «OFF». No utilice la fuerza.
Resolución de problemas
Cuando no se genera una llama en el
cabezal piloto (fig. 6)
No es normal que el ignitor de llamas falle, a menos que
tenga daños mecánicos. Si la chispa no se conduce hacia
delante, podría deberse a una rotura del circuito eléctrico
que conduce al cabezal piloto. La chispa es pequeña o débil
si un cable doblado presenta demasiada resistencia o si
aparece corrosión en el electrodo (A) o en el cabezal piloto
(B). Esto podría causar un calor insuficiente para encender
el gas. Inspeccione el quemador auxiliar para ver si las
piezas individuales están dañadas. Compruebe si hay cables
dañados o cables aplastados entre las secciones de plan-
cha de la estufa, así como conexiones sueltas.
Siga el procedimiento de resolución de problemas siguiente
cuando no se generen chispas en el cabezal piloto (fig. 6):
· Asegúrese de que el espacio de la chispa entre el
electrodo (A) y el cabezal piloto (B) es de un tamaño
inferior o igual a 3,2 mm.
. Si el electrodo no está dañado ni suelto, compruebe el
cable que va desde el electrodo hasta el ignitor de
chispas montado en la válvula de gas.
Compruebe que el cable aislado está intacto, sin fisuras
y correctamente conectado entre la válvula y el
electrodo.
En caso contrario: sujete correctamente el cable aislado
para establecer una conexión entre el ignitor de chispas
y el electrodo. Sustituya el cable si está dañado o
agrietado.
Asegúrese de que el aislamiento cerámico (C) está
intacto y sin fisuras.
En caso contrario: Sustituya el electrodo.
Presión del gas
La presión correcta del gas es importante: Consulte la
sección sobre la presión del gas en la instalación del gas. La
presión del gas antes de la válvula y desde la válvula hasta
el quemador principal y el quemador auxiliar son
igualmente importantes. Estos parámetros pueden ser la
causa de varios problemas con la estufa como, por ejemplo:
ESPAÑOL
40
Si la presión del gas es demasiado baja causará:
Llama piloto baja, producción de electricidad insuficiente
en el termopar y configuración de llama escasa.
Si la presión del gas es demasiado alta causará:
Casos extremos en los que la válvula se daña cuando la
presión aumenta a más de 60 mbar. Esto normalmente es
resultado de una instalación defectuosa o de falta de un
regulador de gas en el tanque o cilindro de gas. Una presión
del gas alta puede causar también una llama piloto anormal-
mente alta, que puede sobrecalentar el termopar y
provocar posteriormente el cierre de la válvula debido a
una producción de milivoltios insuficiente. Los problemas
que implican llamas altas y hollín indican que el volumen de
aire es demasiado pequeño en relación con el volumen de
gas.
La comprobación de la presión del gas antes de la válvula
revelará fallos en el suministro de gas en la válvula o desde
el tanque/cilindro.
Si la presión del gas a la válvula es correcta, el fallo se
encuentra después de la válvula. Una medición realizada
con un manómetro (fig. 3) ayudará a descubrir y eliminar
rápidamente el origen de los errores.
Como se ha mencionado anteriormente, un suministro de
gas bloqueado o insuficiente puede provocar una
combustión defectuosa. Asegúrese de que todos los
conductos de gas están libres de suciedad porque las
pequeñas partículas de polvo pueden obstruir el chorro
piloto. Los componentes deben permanecer libres de polvo
durante la instalación del suministro de gas y la conexión a
la estufa, así como durante la sustitución de la válvula.
Cuando no hay flujo de gas en el
cabezal piloto:
A continuación se indica el procedimiento de resolución de
problemas para el suministro de gas:
Compruebe si todas las conexiones de gas están
selladas utilizando una solución detectora de fugas o
agua con jabón fuerte (evite los jabones sintéticos).
Después compruebe que todas las válvulas del tanque/
cilindro de gas están abiertas.
Cuando el piloto se va a encender por primera vez dur-
ante una nueva instalación, después de una desconexión
programada o después del rellenado del tanque de LPG,
con frecuencia habrá aire en el conducto de gas que
conduce a la chimenea. El sistema de conducción se
debe vaciar de aire para que el quemador auxiliar se
pueda encender. El método recomendado para vaciar el
aire del sistema de conducción es presionar el botón de
control del gas y girarlo hacia la izquierda hasta la
posición «PILOT».
Si el piloto no se enciende después de varios intentos
de vaciar el aire del sistema de conducción, significa
que hay un problema con el tanque/cilindro de gas o
una fuga en el conducto del gas. Compruebe la presión
del gas siguiendo las instrucciones de la sección
Instalación del gas y averigüe si el fallo/fuga está antes
o después de la válvula de la estufa. Si la presión del gas
en la toma de salida (A fig. 3) es demasiado baja o
inexistente, el fallo o fuga debe estar antes de la válvula
de la estufa. Si la presión del gas es correcta en la toma
de salida (A), pero demasiado baja en la toma de salida
(B), el fallo o fuga debe estar después de la válvula.
Nota: Las válvulas Mertik Maxitrol están equipadas
siempre con un filtro fino en la entrada para impedir
que la suciedad entre en ellas. Por consiguiente, no es
habitual que se produzca suciedad en la válvula.
Desmonte todos los conductos del gas, vuélvalos a
instalar y compruebe la existencia de fugas de gas antes
de utilizar la estufa.
Cuando el piloto se apaga, problemas
con el suministro de gas:
A continuación se indica el procedimiento de resolución de
problemas para el suministro de gas:
Recuerde que debe presionar el botón de control del
gas (fig. 2-1 ) al menos durante 15 segundos.
Asegúrese de que la llama está centrada en el termopar.
Asegúrese de que el termopar está envuelto por la
llama hasta una altura mínima de 3 mm desde la punta
(fig. 4).
Si la llama es anormalmente grande o pequeña,
compruebe primero la presión del gas. Consulte la
sección acerca de la presión del gas.
Después compruebe los errores, la suciedad o la
corrosión en el quemador auxiliar (fig. 6-B), el orificio
piloto (fig. 6 - D) y el suministro de gas (fig. 6-E) al
quemador auxiliar.
Nota: Podría haber una fuga después de la válvula aunque
la presión sea correcta en la toma del punto de prueba (B).
Por tanto, debe comprobar siempre las fugas.
Termopar (fig. 4)
Un termopar es en principio un generador térmico que
consiste en un hilo de cobre (aleación de cobre-níquel) y un
hilo de acero trenzados. Estos hilos generarán 25 milivoltios
al exponerse a una diferencia de temperatura de 200°C.
Este voltaje es suficiente para poner en funcionamiento la
válvula de gas.
Es importante comprender que incluso una pequeña
resistencia (ohm) tendrá un gran efecto en un voltaje tan
pequeño. Si la resistencia es demasiado grande, es posible
que la válvula de gas no reciba un voltaje suficiente para
funcionar. Si existe demasiada resistencia, la causa puede
ser que el hilo de cobre que conduce el voltaje es demasiado
largo o que hay demasiadas conexiones. Si el hilo de cobre
entra en contacto con metal, puede aumentar la resistencia
y en consecuencia reducirse el voltaje.
ESPAÑOL
41
Cuando el piloto se apaga, pero el
suministro de gas es correcto:
A continuación se indica el procedimiento de resolución de
problemas para el termopar:
Compruebe la existencia de fisuras o daños en el hilo
de cobre del termopar.
Compruebe la junta de la válvula aflojando la tuerca
que sujeta el hilo de cobre. Busque signos de daños si la
tuerca se ha apretado en exceso. Una junta dañada
implica una resistencia grande en contacto con metal y,
en consecuencia, que el voltaje a la válvula es demasiado
bajo.
Asegúrese de que la llama está centrada en el termopar.
Asegúrese de que el termopar está envuelto por la
llama hasta una altura mínima de 3 mm desde la punta
(vea la fig. 4).
Compruebe el voltaje generado por el termopar.
Conecte el multímetro (fig.7-E) con el más (+) en el punto
de bola (fig. 7-D) del extremo del hilo de cobre. Conecte
el menos (-) en el hilo de cobre.
Encienda el piloto (fig. 7-A) y mantenga presionado el
botón de control para impedir que la llama del
quemador auxiliar se apague.
En este punto el multímetro debe indicar 14-28 mV.
Si está al principio de una nueva temporada de calefacción
y la chimenea no se ha utilizado, la punta del termopar
puede estar recubierta. Este recubrimiento se puede
eliminar con un papel abrasivo fino. Utilice una llave para
apretar tuercas para sustituir el termopar. La tuerca del
termopar no se debe apretar en exceso, solamente media
vuelta.
Si los quemadores auxiliar y principal dejan de funcionar
sin motivo aparente (especialmente durante condiciones
de lluvia o tormenta) y no se vuelven a encender, es posible
que se haya activado el conmutador de seguridad del
sistema de humos. Deje enfriar el equipo y vuelva a
encenderlo.
Cualquier obstrucción del flujo de gases de escape hacia el
conducto de humos puede causar la activación de este
conmutador como función de seguridad. Si el equipo se
apaga repetidamente, no siga utilizándolo y solicite
asistencia técnica para la comprobación y la reparación
del conducto de humos por personal cualificado antes de
volver a utilizarlo.
Problemas con la configuración de la
llama
El producto se configura durante la fabricación. Si surgen
problemas con la configuración de la llama, deberá
desmontar y comprobar el conjunto de troncos/trozos de
carbón. Verifique si el regulador de aire derecho está
montado correctamente. (Consulte el manual de
instrucciones para el juego de conversión.)
ESPAÑOL
Si la inclinación del sistema de ventilación es demasiado
pequeña o el flujo de aire a través del sistema de salida de
humos es lento, las llamas podrían llegar hasta el cristal.
El motivo de ello puede ser que el aire es insuficiente para
la combustión en la parte frontal del carbón. Para corregir
este problema, dos áreas de la parte posterior de la
abrazadera de soporte del carbón frontal se pueden abrir
presionándolas hacia dentro (vea la fig. 8).
Con ello conseguirá más aire en la zona de combustión
delantera.
El ajuste puede variar de una instalación a otra y quizá
sean necesarios varios intentos.
Una abertura demasiado grande puede producir llamas
demasiado pequeñas.
Mantenimiento
La instalación completa, que incluye el suministro de gas,
la propia estufa y el sistema de ventilación, se debe
inspeccionar anualmente. Dicha inspección debe realizarla
personal de servicio técnico cualificado.
Mantenimiento externo
Tras algunos años de utilización es posible que los productos
pintados sufran una alteración en su color. Es necesario
cepillar la superficie para eliminar las partículas sueltas
antes de aplicar la pintura nueva.
Los productos esmaltados tan sólo han de limpiarse con un
trapo seco. No utilice agua y jabón. Las manchas pueden
eliminarse utilizando líquidos de limpieza.
42
ESPAÑOL
Lista de comprobación
Importante: Antes de terminar con la estufa debe comprobar:
Sí No
1. Se ha quitado todo el material de embalaje.
2. Se han montado los chorros de gas correctos (principal y auxiliar)
para el tipo y la presión del gas
3. Se ha montado el regulador de aire correcto
(en la parte inferior del quemador).
4. Se ha comprobado y ajustado la presión del gas correcta
para el tipo y modelo de gas/tipo de lecho de combustible
5. El quemador está montado correctamente en el chorro de gas
y la abrazadera en el hogar.
6. El cristal está colocado y sujeto correctamente en su lugar.
7. El conducto de entrada de gas no es visible necesariamente
para el cliente.
8. Se ha colocado un medio de aislamiento adecuado
en el conducto de entrada.
9. La placa deflectora del hogar se ha ajustado en la altura correcta
10. El suministro de gas y todas las juntas son sólidas.
11. Los dos áreas de la parte posterior de la abrazadera de soporte
del carbón frontal abrir hacia dentro? (vea la fig. 8).
Fecha:______________
Firma:______________________________________
43
44
ITALIANO
Modulo di installazione con firma
Con un uso e una manutenzione adeguati, questa stufa sarà funzionante per lunghi anni. Contattare il rivenditore Jøtul per
richiedere assistenza nel caso in cui la stufa Jøtul presenti problemi di funzionamento. Attenersi a quanto riportato nel
presente manuale e mettere quest’ultimo a disposizione del personale dell’assistenza.
Nome del modello: Jøtul GF 3 CF
N. di serie:
Data di acquisto:
Nome dell’installatore:
Tipo di combustibile:
È stata eseguita la conversione della stufa?:
Note:
Manutenzione annuale - anno 1 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 2 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 3 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 4 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 5 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 6 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 7 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 8 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 9 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 10 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 11 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 12 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 13 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 14 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 15 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 16 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 17 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 18 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 19 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
Manutenzione annuale - anno 20 Firma: Azienda: Data
Eseguito:
45
Rapporti con le autorità
Il presente prodotto, Jøtul GF 3 CF, può essere utilizzato
solo con gas naturale oppure essere convertito per l’impiego
di gas naturale G25, GPL.
Questo prodotto è conforme alle disposizioni in materia di
apparecchiature e dispositivi a gas specificate dallo stan-
dard europeo CEN EN 613 1998.
Il montaggio e l’installazione devono essere effettuati da
un tecnico qualificato in conformità alle istruzioni per il
montaggio, l’installazione e l’uso in dotazione con il prodotto.
Nel Regno Unito questo comprende le norme relative alla
sicurezza degli impianti a gas (installazione e uso) del 1998.
L’impianto può essere messo in funzione solo dopo essere
stato controllato da un tecnico specializzato e dopo
l’emissione di un certificato di completamento.
Dati tecnici della Jøtul GF 3 CF:
Materiale: Ghisa/acciaio
Rivestimento esterno: Smalto o vernice nera
Scarico fumi: Superiore/Posteriore
Peso: Circa 63 kg (prodotto)
Circa 6,3 kg (Serie di carboni)
Circa 5,3 kg (Serie di ciocchi)
N. di identificazione: 048BN-0036
Categoria dell’apparecchiatura:
Solo ciocchi:
Nazione Categoria Pressione
Gas naturale/GPL G30/G31
DK+SE+FI+NO II2H3B/P 20/30 mbar
AT I2H 20 mbar
LU+DE I2H 20 mbar
NL II2L3B/P 25/30 mbar
IT+GB+ES+PT+
IE+CH+GR II2H3+ 20/28-37 mbar
FR/BE II2E+3E 20-25/28-37 mbar
Solo carboni:
Nazione Categoria Pressione
Gas naturale/GPL G31
AT+DK+FI+SE I2H 20 mbar
FR+BE II2E+3P 20/25, 28-30/37 mbar
ES+CH+GB+
IE+IT+PT II2H3P 20/28, 37 mbar
LU+DE I2E 20 mbar
NL: II2L3P 25, 30/50 mbar
Combustibile: Gas
Gas - Serie di carboni: Gas naturale G20/G25, GPL G31
Gas - Serie di ciocchi: Gas naturale G20/G25,
GPL G30/G31
Preimpostazione: La stufa è preimpostata in
fabbrica per l’impiego di gas
naturale G20
ITALIANO
Indice generale
Modulo di installazione con firma......................................... 44
Rapporti con le autorità
Dati tecnici della Jøtul GF 3 CF ................................................ 45
Missure di sicurezza .................................................................... 46
Guida all’installazione per personale qualificato
Requisiti del muro parafiamma ............................................. 46
Requisiti della piastra per pavimento ................................... 47
Posizione della stufa .................................................................. 47
Assemblaggio prima dell’installazione
Il sistema di sfiato ....................................................................... 47
Installazione della piastra di chiusura................................... 47
Montaggio del bruciatore ........................................................ 48
Installazione del gas
Prova della pressione del gas .................................................. 49
Regolazione dellapressione del gas ...................................... 49
Collaudo del sistema di sfiato................................................. 49
Regolazione della fiamma pilota ........................................... 49
Manutenzione annuale ............................................................. 49
Principio de combustión del gas ............................................ 49
Il principio di combustione del gas ....................................... 49
Calore richiesto durante la combustione ............................ 49
Gemerazione di scintille sulla testa pilota ........................... 50
Collegamenti elettrici ................................................................. 50
Istruzioni operative ..................................................................... 50
Istruzioni per l’accensione
Accensione della fiamma pilota ............................................. 50
Regolazione della temperatura .............................................. 51
Spegnimento della stufa .......................................................... 51
Risoluzione dei problemi
Cosa fare se non viene generata alcuna
scintilla all’altezza della testa pilota....................................... 51
Pressione del gas
Cosa fare in assenza di flusso di gas sulla testa pilota .... 52
Cosa fare se il pilota si spegne -
problemi con l’alimentazione del gas ................................... 52
Termocoppia ................................................................................. 52
Cosa fare se il pilota si spegne
e l’alimentazione del gas è regolare ...................................... 52
Problemi con la struttura della fiamma ............................... 53
Manutenzione
Manutenzione esterna .............................................................. 53
Elenco di controllo ...................................................................... 54
Fig. ........................................................................................ 56-57
46
Consumo di gas:
Gas naturale G20 circa : 0,52m3/h alla massima capacità
Gas naturale G25 circa : 0,55 m3/h alla massima capacità
Gas naturale GPL G31
(4,8 kW) circa: 0,34 kg/h alla massima capacità
Gas naturale GPL G30
(5,7 kW) circa: 0,41 kg/h alla massima capacità
Effetto
dell’alimentazione kW: Gas naturale G20: Circa 3- 6,5 kW
Gas naturale G25: Circa 3- 6,0 kW
GPL G31: Circa. 3,2 - 5,5 kW (solo
carboni)
GPL G30/G31: Circa. 3,8 - 5,7 kW
(solo ciocchi)
Efficienza: Min. 70.%
Orifizi
Bruciatore principale Semprevivo
Gas Etichetta Etichetta
G20 200 51
G25 200 51
G31 (solo carboni) 140 30
G30/G31 (solo ciocchi) 130 30
Accessori opzionali
Piastre per pavimento in smalto nero-blu.
Dimensioni: 632x772x17 mm
Comando a distanza
Misure di sicurezza
Se si lascia l’apparecchio incustodito per qualche tempo,
ruotare sempre la manopola di controllo principale sul pilota
soltanto o nella posizione OFF.
Attenzione! Se si percepisce odore di gas:
Non accendere la stufa o altre apparecchiature.
Non usare interruttori elettrici o il telefono.
Contattare immediatamente i vigili del fuoco dal
telefono di un vicino.
L’installazione e la riparazione della stufa devono
avvenire esclusivamente ad opera di personale
qualificato.
Spegnere sempre il gas prima degli interventi di
manutenzione e riparazione.
Far controllare la stufa al termine dell’installazione e
almeno una volta all’anno da personale qualificato.
La stufa deve usare soltanto il tipo di gas indicato alla
pressione corretta. Per maggiori informazioni, fare
riferimento ai dati tecnici.
La stufa è preimpostata per l’impiego di gas naturale
G20. Se si usa gas naturale G25, GPL, è necessario
convertire la stufa utilizzando l’apposito kit.
L’installazione deve essere effettuata esclusivamente
da personale qualificato.
È possibile installare la stufa contro una parete in
materiale combustibile con le distanze specificate nella
fig. 1 a.
Utilizzare la stufa solo se collegata ad un sistema di
sfiato approvato da Jøtul.
Installare la stufa solo in ambienti chiusi.
La distanza minima dal materiale combustibile di fronte
alla stufa è di 600 mm.
Non conservare gas o liquidi combustibili nella stessa
stanza in cui si trova la stufa.
Le regolazioni del registro dell’aria sul bruciatore devono
essere effettuate esclusivamente da personale
qualificato.
Se determinate parti della stufa sono venute a contatto
con acqua, contattare i tecnici dell’assistenza per la loro
sostituzione.
Non accendere la stufa senza il vetro anteriore in
posizione oppure con il vetro danneggiato.
Non bruciare combustibile solido nella stufa.
Non riporre materiale combustibile su o in prossimità
della stufa perché si surriscalderebbe durante l’uso.
Ricordarsi che la stufa si surriscalda; tenere pertanto
bambini e animali ad una distanza di sicurezza.
Utilizzare un apposito parafiamma per proteggere
bambini, anziani o infermi.
Guida all’installazione per
personale qualificato
Importante: la stufa è preimpostata in fabbrica per
l’impiego di gas naturale G20. Se si usa gas naturale,
propano o butano, è necessario convertire la stufa
utilizzando l’apposito kit. L’installazione deve essere
effettuata esclusivamente da personale qualificato.
Nota:
Compilare e apporre l’etichetta «A» sulla parte
posteriore del prodotto.
Compilare e apporre l’etichetta «B» sullo spazio ad essa
destinato dell’etichetta di approvazione (sopra la staffa
della valvola).
Requisiti del muro parafiamma
È possibile posizionare la stufa direttamente contro un
muro realizzato in materiale combustibile con le distanze
specificate nelle fig. 1 . Assicurarsi che vi sia spazio sufficiente
per il sistema di sfiato dietro la stufa e per tutta la
lunghezza/altezza del tubo.
Le sezioni del tubo di sfiato non possono essere più vicine
al materiale combustibile di 25 mm per il tubo verticale e di
50 mm per il tubo orizzontale.
ITALIANO
47
Requisiti della piastra per pavimento
La stufa può poggiare su un pavimento in legno. È necessaria
una piastra per pavimento in materiale non combustibile
nel caso in cui la stufa debba poggiare su un tappeto, su
materiale vinilico, su linoleum o su altri materiali
combustibili. Dimensioni minime della piastra per
pavimento: 580 x 435 mm.
Jøtul è in grado di fornire piastre per pavimento di colori
nero-blu per la Jøtul GF 3 CF (fare riferimento alla sezione
relativa agli accessori opzionali).
Posizione della stufa
Le distanze minime sono le seguenti: (fig. 1 )
Distanza tra la parete e la parte posteriore della stufa,
vedere fig. 1b.
Distanza tra la parete e la parte laterale* della stufa,
vedere fig. 1a.
*Nota! Il lato destro necessita di uno spazio di almeno
250 mm per l’utilizzo delle manopole di controllo per
l’accensione.
Distanza tra l’angolo e la stufa, vedere fig. 1 c.
Assemblaggio prima
dell’installazione
Il prodotto viene fornito in 2 parti: la stufa e una serie di
carboni o un serie di ciocchi ceramici.
Il focolare contiene:
Istruzioni per l’uso
Un kit di conversione per GPL e gas naturale G25
Montaggio
Dopo avere disimballato il prodotto, sollevare e
rimuovere la parte superiore.
Estrarre le parti imballate in plastica situate al di sotto
della piastra superiore.(Coperchi grande e piccolo per
lo scarico fumi).
Sollevare il telaio del vetro con il vetro in posizione
verticale dopo avere aperto i due dispositivi di chiusura
sulla parte superiore del focolare.
Rimuovere le parti imballate in plastica dall’interno.
Se il prodotto viene utilizzato con un tipo di gas diverso
dal gas naturale G20, procedere subito alla sua
conversione. Fare riferimento al manuale per il kit di
conversione.
Disimballare la scatola contenente la serie di ciocchi o
la serie di carboni. La scatola contiene anche un
bruciatore.
Il sistema di sfiato
Dimensioni dello scarico fumi (rubinetto):
Internamente = 128 mm
Esternamente = circa 131 mm
Il prodotto può anche essere installato con componenti del
tubo da 100 mm (4") o con tubi flessibili approvati. Installare
tutti i tubi di scarico in base all’approvazione e alle istruzioni
fornite dal produttore.
Durante l’installazione dello sfiato, è importante rispettare
le disposizioni nazionali e locali in vigore. Al sistema di sfiato
deve essere collegato un solo focolare.
Il sistema di sfiato deve terminare sopra il soffitto.
I componenti del sistema di sfiato e della canna fumaria
devono essere fissati alla stufa mediante viti.
Laltezza minima della cappa è di circa 2,15 m (7'), mentre
l’altezza massima non dovrebbe superare i 10,7 m (35'). (Se
l’installazione avviene ad unaltezza minima di circa 610 m
(2000'), l’altezza della cappa deve essere di circa 3,7 m
(12'.), misurata dallo scarico fumi.
Se la cappa deve spostarsi in senso orizzontale, utilizzare
curve da 450 o 900 (fig. 3).
Numero max. di curve da 45° = 4
Numero max. di curve da 90° = 3
È consentito spostare la cappa in senso orizzontale per un
totale di circa 1,2 m (4').
È necessario montare una cappa di scarico (copertura
terminale, mitra o parapioggia) all’estremità della cappa
(fig. 1-d).
Dopo avere montato il sistema di sfiato e installato
l’apparecchio, eseguire un test dei fumi sulla canna fumaria
come descritto nell’apposita sezione.
Se l’apparecchio si spegne mentre è in funzione senza motivo
apparente (soprattutto in condizioni di vento e cattivo
tempo) e senza riaccendersi, può essere che sia stato azionato
l’interruttore di sicurezza del sistema di sfiato. Lasciare
raffreddare l’apparecchio e riaccenderlo. Per garantire
condizioni di massima sicurezza, l’interruttore viene attivato
in caso di ostruzioni al flusso dei gas di scarico lungo la canna
fumaria. Se l’apparecchio si spegne di frequente, smettere di
utilizzarlo e richiedere un controllo e assistenza da parte di
personale qualificato prima di riutilizzarlo.
Installazione della piastra di chiusura
(fig. 1 E-F)
È possibile installare il presente apparecchio usando una
piastra di chiusura simile ai fuochi a gas tradizionali. Fare
riferimento agli schemi (1 E-F) a pagina 56. Gli standard
britannici relativi a questo tipo di installazione sono BS5871
parte 1 e BS5440 parte 1.
Il focolare e lo scarico fumi devono essere integri e puliti
prima dell’installazione se usati con apparecchiature a
combustibile solido o a olio. Non devono esserci aperture
ITALIANO
48
diverse dall’uscita dalla parte superiore dello scarico e
dall’apertura in cui viene installato l’apparecchio. Prima
dell’installazione, rimuovere completamente e sigillare le
incrinature, i fori, gli sfiati dell’aria sottopavimento e così
via. Una scatola in metallo esclusiva conforme a BS715 è
un’apertura adeguata per il focolare.
Tutte le canne fumarie in mattone o qualsiasi canna fumaria
usata in precedenza con apparecchi a gas o a combustibile
solido devono mantenere il volume di raccolta rifiuti
appropriato sotto il rubinetto dei fumi della stufa di min. 12
litri e una profondità di min. 250 mm sotto il rubinetto. Le
canne fumarie a blocchi, in argilla, cemento o acciaio
(collegate sopra l’apertura del focolare), nuove o già usate
con apparecchiature a GAS, possono avere un volume di
raccolta rifiuti più piccolo e pari a min. 2 litri e una profondità
di min. 75 mm sotto il rubinetto dei fumi.
Garantire uno spazio di almeno 50 mm tra l’estremità del
rubinetto e il ginocchio della parte posteriore del fireback
per i gas di scarico. Verificare inoltre che il rubinetto penetri
all’interno della piastra di chiusura per almeno 15 mm. Per
soddisfare questo requisito, è possibile allungarlo fino a
150 mm (6") mediante un’apposita prolunga o un pezzo di
tubo di sfiato.
Tagliare una piastra di chiusura da una lamiera in alluminio
o acciaio fino a coprire il focolare da utilizzare. È inoltre
possibile usare altri materiali incombustibili a condizione
che siano debitamente supportati e sigillati e che possano
essere rimossi ogni anno per gli interventi di controllo e
pulizia della canna fumaria. Tagliare un foro del rubinetto
come mostrato nella figura. Fissare la piastra di chiusura
alla parete o al focolare e sigillarla correttamente al muro.
La piastra deve essere sigillata in modo corretto sulla
parete usando del materiale a tenuta adesivo, viti e/o nastro
in grado di resistere ad almeno 3°C. L’apparecchio non
funzionerà in modo corretto e potrebbe disinserirsi
ripetutamente se la tenuta del focolare e della canna
fumaria non è adeguata.
Se la piastra di chiusura è visibile intorno ai lati o sopra la
stufa, è possibile montare un pannello decorativo non
combustibile per coprire la zona interessata. La piastra di
chiusura può quindi essere montata in questo punto. I
pannelli di riempimento in marmo ne sono un tipico
esempio.
Installare l’apparecchio e collegare l’alimentazione del gas,
quindi eseguire un test dei fumi sulla canna fumaria come
descritto nell’apposita sezione.
Montaggio del bruciatore
Seguire le istruzioni di installazione allegate al
bruciatore/serie di carboni o alla serie di ciocchi.
Al termine del montaggio, montare il telaio del vetro e il
telaio frontale nella rispettiva rotaia ed assicurarsi che
il montaggio della piastra superiore sia stato eseguito
in modo corretto.
Per l’installazione dello scarico fumi in alto, posizionare
l’apposito coperchio piccolo sul retro del condotto del
fumo.
Per l’installazione dello scarico fumi posteriore, è
necessario posizionare il coperchio grande sulla piastra
superiore.
Installare il vassoio di raccolta della cenere
agganciandolo sulla parte anteriore, appena sotto il
telaio anteriore. Dovrebbe poggiare contro le due
camme su ogni lato del telaio anteriore.
Installazione del gas
L’installazione del gas deve essere effettuata
esclusivamente da personale qualificato. È importante
attenersi alle normative nazionali e locali in vigore.
Conservare e installare il serbatoio del gas in conformità
alle leggi vigenti.
Il serbatoio del gas deve essere dotato di un regolatore di
pressione in grado di ridurre la pressione al livello richiesto.
Fare riferimento ai dati tecnici per informazioni sul tipo di
gas e sulla pressione prima del collegamento della stufa.
Non esporre la stufa ad una pressione superiore a 55 mbar
(5,5 kPa) durante il collaudo della pressione.
I tubi del gas devono essere in acciaio (DIN 2448/1629, DIN
2458/1626, DIN 2440, DIN 2441) o in rame (DIN 2110).
Pressione gas necessaria
Tipo di gas Punto di prova a destra (A) Punto di prova a sinistra(B) Caldo Punto di prova a sinistra (B) Freddo
Pressione in entrata Impostazione regolazione Impostazione regolazione
Alta Bassa Alta Bassa
Gas. Nat. G20 20 mbar 14,5 mbar 3,6mbar 13,6 mbar 3,1 mbar
Gas. Nat G25 25 mbar 18,0 mbar 3,6 mbar 17,0 mbar 3,1 mbar
GPL G 31
(solo carboni) 30/37 mbar 17,4 mbar 8,9 mbar 16,3 mbar 8,4 mbar
GPLG30/G31
(solo ciocchi) 30/37 mbar 23,0 mbar 8,9mbar 21,9 mbar 8,4 mbar
ITALIANO
49
Per ragioni di praticità, il sistema di sfiato deve essere
installato prima di collegare la stufa al condotto di
alimentazione del gas.
La valvola del gas è provvista di ghiera di compressione
filettata e di un anello di compressione per i tubi in rame
da 8 mm.
Tutti i raccordi del tubo devono essere approvati per
l’uso con GPL e gas naturale.
Il tubo del gas deve avere una valvola di arresto
approvata.
Utilizzare soltanto materiali di tenuta (nastro)
autorizzati su tutti i raccordi del tubo.
Una volta assemblate le sezioni del tubo e collegate
all’apparecchio, aprire il gas e accendere la stufa (vedere
le istruzioni per l’accensione). Eseguire una prova di
tenuta di tutti i raccordi del tubo.
Prova della pressione del gas (fig. 3)
Una pressione del gas corretta è indispensabile per
garantire il funzionamento della stufa in condizioni di totale
sicurezza.
In fase di installazione è quindi importante impostare la
pressione del gas sui valori corretti.
La valvola del gas è dotata di uscite per la prova della
pressione del gas, situate sotto il prodotto, sul lato destro.
Punto di prova a destra (A): per la pressione del gas alla
valvola (volume di gas alla valvola). Vedere i dati tecnici.
Punto di prova a sinistra (B): per la pressione del gas dalla
valvola (volume di gas che fuoriesce dalla valvola).
Testare sempre l’alta pressione del gas con la manopola
di controllo completamente aperta e il dispositivo in
funzione alla massima potenza.
Allentare la vite sull’uscita e collegare il tubo dal
manometro all’uscita.
Regolazione della pressione del gas (fig. 3)
Per regolare la pressione del gas usare un piccolo
cacciavite e ruotare la vite di regolazione (fig. 3 - E).
Ruotare la manopola del gas sul minimo e regolare
l’impostazione più bassa della pressione con l’ausilio della
vite (fig. 3 - F) come descritto nella sezione: Prova della
pressione del gas e tabella relativa alla pressione del
gas necessaria. Nota! La pressione del gas varia a seconda
se la stufa è riscaldata o fredda.
Collaudo del sistema di sfiato
Una volta montato l’apparecchio, testata la pressione e le
perdite di gas e completato il sistema di sfiato, controllare
che la canna fumaria funzioni in modo corretto. Per
eseguire questa operazione in modo ottimale, attendere
10 minuti dall’accensione tenendo un fiammifero all’interno
della cappa del divertore del vento discendente dietro
all’apparecchio (accessibile attraverso una finestra nella
parte posteriore dello schermo termico). Il fumo dovrebbe
essere trasportato all’interno della canna fumaria, senza
dispersione di fumo nella stanza. Se nella stanza penetra
del fumo, attendere altri 5 minuti e riprovare.
Lapparecchio viene montato con un TTB (interruttore di
sicurezza per il rilevamento dei fumi). Quindi se il fuoco si
spegne automaticamente durante la prova oppure se il
fumo continua a diffondersi nella stanza, significa che esiste
un problema legato al sistema di sfiato il quale deve essere
misurato, controllato e rettificato a fondo prima
dell’utilizzo dell’apparecchio.
Regolazione della fiamma pilota
La fiamma pilota deve essere costituita da tre fiamme,
come mostrato dalla fig. 4, che circondano la termocoppia
(vedere la figura). Le fiamme devono essere stabili e fonda-
mentalmente di colore blu. In caso contrario, spegnere la
fiamma pilota e contattare il servizio assistenza.
Manutenzione annuale
La manutenzione annuale della stufa comprende i seguenti
punti di controllo.
Accensione della fiamma pilota
Pulizia del vetro.
Controllo annuale della guarnizione intorno al vetro per
verificarne l’usura. Se necessario, sostituirla.
Controllare la pressione del gas nel caso in cui
all’alimentazione del gas siano collegate altre
apparecchiature a gas.
Ricercare eventuali segni di corrosione sulla stufa e sul
sistema di sfiato.
Verificare che non vi siano ostruzioni nel sistema di sfiato
(quali nidi di uccelli o rami di siepi e alberi).
Testare il funzionamento del sistema di sfiato con un
test per fumi.
Il principio di combustione del gas
La combustione necessita di tre fattori principali: calore,
combustibile e ossigeno. Se viene alterato uno dei fattori
principali, la combustione sarà incompleta. È importante
ricordare questo principio di base durante la procedura di
risoluzione dei problemi. La combustione è impossibile in
assenza di uno di questi tre fattori.
Composizione con l’ossigeno:
Gas naturale: 10 m3 di ossigeno per 1 m3 di gas naturale
Propano/butano: 24 m3 di ossigeno per 1 m3 di GPL.
Calore richiesto durante la
combustione
Un calore a fiamma costante durante l’uso della stufa è
indispensabile per garantire una combustione completa. Il
personale addetto all’installazione e alla manutenzione
della stufa deve verificare che i ciocchi/carboni ceramici
ITALIANO
siano posizionati in modo corretto all’interno del focolare
e che non cadano, ad esempio, sui fori del bruciatore.
Informare di questo anche il cliente nel caso in cui rimuova e
sostituisca i ciocchi/carboni da solo.
Se i carboni o i ciocchi ceramici ostruiscono eccessivamente
la fiamma, essi potrebbero attrarre calore dalla fiamma e
di conseguenza ridurre la temperatura della fiamma stessa.
La conseguenza è una combustione incompleta, una
struttura della fiamma deficitaria e valori di monossido di
carbonio (CO) maggiori. Un’elevata produzione di CO
potrebbe favorire l’accumulo di fuliggine sui carboni/ciocchi
ceramici, sul vetro e all’esterno dell’edificio.
Generazione di scintille sulla testa
pilota
La Jøtul GF 3 CF è dotata di una valvola con un
accendiscintille incorporato. Quando la manopola di
controllo sull’accendiscintille viene premuta a fondo e
ruotata, viene generata una scintilla di 920°C. La scintilla
viene trasportata attraverso un filo isolato al bruciatore
pilota da dove viene condotta all’interno di un elettrodo
fissato con un isolamento ceramico. La scintilla calda salta
dalla punta dell’elettrodo alla testa pilota e ritorna poi al
collegamento di terra. La scintilla calda consente di
accendere il gas naturale e il GPL.
L’accendiscintille in una
stufa a gas genera: 920°C
Il gas naturale ha bisogno di: 620°C
Il GPL ha bisogno di: 500-600°C
Collegamenti elettrici
La fig. 5 mostra come vengono collegati i fili del prodotto.
La tabella in basso fornisce una descrizione dei numeri di
posizione all’interno dello schema. Se il prodotto viene
azionato mediante comando a distanza, è necessario
collegare il motore (G) alla valvola (F). Il vano della batteria
(H) deve essere collegato al motore con il filo in dotazione
e serrato dietro sullo schermo termico. Se necessario,
contattare il rivenditore di zona per informazioni sulla
fornitura e il montaggio dell’apparecchiatura.
Descrizione dei componenti del diagramma schematico
(fig.5)
A Termocoppia
B Statore a scatto
C Filo elettrico allo statore a scatto
D Interruttore elettrico
E Termostato
F Valvola
G Motore elettrico (opzionale)
H Vano batteria (opzionale)
I Comando a distanza (opzionale)
Istruzioni operative
Accensione
Nota! Presenza di cattivi odori durante l’uso della stufa:
quando la stufa viene messa in funzione per la prima volta
può emettere un gas irritante di cattivo odore. Il gas non è
tossico; è tuttavia consigliabile arieggiare a fondo
l’ambiente.
Durante il primo utilizzo, può essere necessario attendere
un po’ prima che i tubi del gas vengano liberati dall’aria.
Successivamente la stufa dovrebbe comunque funzionare
come descritto nelle istruzioni per l’accensione.
La stufa funziona con l’ausilio di una fiamma pilota ad
accensione manuale secondo quanto riportato nelle
istruzioni per l’accensione.
Prima dell’accensione: controllare la zona intorno alla stufa
per verificare la presenza di perdite o puzza di gas.
Controllare in modo particolare la zona accanto al
pavimento, dato che il GPL è più pesante dell’aria e si
accumula vicino al pavimento nel caso di perdite. (Nota: il
gas naturale è più leggero dell’aria e si accumula sotto il
soffitto). Se si sente puzza di gas, attenersi alle avvertenze
riportate alla voce: Misure di sicurezza.
Usare solo le mani per azionare le manopole di controllo;
non utilizzare attrezzi di alcun genere. Non esercitare una
forza eccessiva nel caso in cui non si fosse in grado di
ruotare o premere la manopola di controllo. Richiedere
assistenza.
Non usare la stufa se una sua parte è stata immersa
nell’acqua. Richiedere assistenza per sostituire le parti che
sono state a contatto dell’acqua.
Istruzioni per l’accensione
Accensione della fiamma pilota
(fig. 2)
Le manopole di controllo si trovano sul lato destro della
stufa.
Verificare che tutte le valvole del gas sul tubo della stufa
siano aperte.
Verificare che la manopola di controllo (2) sia nella
posizione corretta (max.).
Ruotare la manopola di controllo (1) leggermente verso
sinistra (su «Ignition (Accensione)») fino all’arresto.
Premere la manopola e tenerla premuta per cinque
secondi. Ruotarla quindi verso sinistra per attivare il
dispositivo piezoelettrico.
ITALIANO
Se il pilota non si accende, continuare a ruotare la
manopola verso destra e di nuovo verso sinistra per
attivarlo fino alla comparsa della fiamma pilota a
sinistra del focolare.
Tenere la manopola premuta per dieci secondi dopo
l’accensione della fiamma pilota.
Una volta accesa la fiamma, rilasciare la manopola e
ruotarla ancora verso sinistra nella posizione «ON».
Se il pilota non rimane acceso, ruotare la manopola (1) verso
destra fino all’arresto. Continuare a premere la manopola
ruotandola nel contempo verso destra nella posizione «OFF».
Contattare il tecnico dell’assistenza o il fornitore del gas.
Nota! Quando l’apparecchio viene usato per la prima volta,
nel focolare potrebbe formarsi della condensa. Durante le
prime ore di funzionamento, dall’apparecchio potrebbe
inoltre uscire del fumo a seguito della combustione della
vernice e dei lubrificanti utilizzati nel corso del processo
produttivo. Fare riferimento alla sezione relativa
all’accensione alla voce Odori emanati durante il primo utilizzo
della stufa.
Se l’apparecchio si spegne mentre è in funzione senza motivo
apparente (soprattutto in condizioni di vento e cattivo
tempo) e senza riaccendersi, può essere che sia stato azionato
l’interruttore di sicurezza del sistema di sfiato. Raffreddare e
riaccendere l’apparecchio. Per garantire condizioni di massima
sicurezza, l’interruttore viene attivato in caso di ostruzioni al
flusso dei gas di scarico lungo la canna fumaria. Se
l’apparecchio si spegne di frequente, smettere di utilizzarlo e
richiedere un controllo e assistenza da parte di personale
qualificato prima di riutilizzarlo.
Regolazione della temperatura
Prima di regolare la fiamma, lasciare in funzione
l’apparecchio per almeno 45 minuti.
Per regolare la temperatura usare la manopola 2 a sinistra
(fig. 2). La manopola è graduata da min. a max.,
corrispondente ad una scala da 15 a 45 gradi. Ruotare la
manopola sulla temperatura desiderata.
Spegnimento della stufa
Per spegnere completamente la stufa, premere
leggermente la manopola di controllo del gas (fig. 2) e
ruotarla in senso orario su «OFF». Non esercitare una forza
eccessiva.
Risoluzione dei problemi
Cosa fare se non viene generata alcuna
scintilla all’altezza della testa pilota (fig. 6)
È insolita la rottura dell’accenditore a meno che non abbia
subito danni meccanici. Se la scintilla non viene convogliata
in avanti, la causa potrebbe essere una rottura nel circuito
elettrico che arriva alla testa pilota. La scintilla è «piccola»
o debole se la resistenza da parte del filo piegato è
eccessiva o se la corrosione ha intaccato l’elettrodo (A) o la
testa pilota (B). La conseguenza potrebbe essere un calore
non sufficiente per accendere il gas. Controllare il
bruciatore per vedere se presenta danni a singoli
componenti. Controllare se vi sono fili danneggiati o rotti
tra le sezioni della piastra della stufa. Verificare inoltre che
non vi siano collegamenti allentati.
Seguire la procedura di risoluzione dei problemi descritta
sotto nel caso in cui non vengano generate scintille
all’altezza della testa pilota (fig. 6):
Assicurarsi che la distanza della scintilla tra l’elettrodo
(A) e la testa pilota (B) sia inferiore o uguale a 3,2 mm.
Verificare che il filo isolato sia integro, privo di rotture e
collegato correttamente tra la valvola e l’elettrodo.
In caso contrario: serrare con cura il filo isolato per
stabilire un collegamento tra l’accenditore e l’elettrodo.
Sostituire il filo se danneggiato o rotto.
Verificare l’integrità e l’assenza di danneggiamenti
sull’isolamento ceramico (C).
In caso contrario: sostituire l’elettrodo.
Pressione del gas
Una pressione del gas corretta riveste un’importanza
fondamentale: fare riferimento alla sezione sulla pressione
del gas alla voce Installazione del gas. La pressione del gas
a monte della valvola e la pressione del gas dalla valvola al
bruciatore principale e al bruciatore pilota rivestono la
stessa importanza. Questi parametri possono essere la
causa di svariati problemi che interessano la stufa, ad
esempio:
Una pressione del gas troppo bassa causa:
una fiamma pilota insufficiente, una scarsa produzione di
elettricità sulla termocoppia e una struttura della fiamma
scadente.
Una pressione del gas troppo alta causa:
casi estremi in cui la valvola si danneggia se la pressione
supera i 60 mbar. Questo è di norma da ricondursi ad
un’installazione inappropriata o alla rottura del registro
sul serbatoio o sul cilindro del gas. Un’alta pressione del
gas può inoltre causare una fiamma pilota
eccezionalmente viva che può surriscaldare la termocoppia,
provocando la chiusura della valvola a causa di una
ITALIANO
52
produzione di millivolt insufficiente. Problemi che
interessano fiamme alte e fuliggine indicano che il volume
dell’aria è troppo limitato rispetto al volume del gas.
Il controllo della pressione del gas a monte della valvola
consente di rilevare anomalie nell’alimentazione del gas
sulla valvola o dal serbatoio/cilindro.
Se la pressione del gas alla valvola è corretta, può essere
che il guasto sia presente a valle della valvola. Una
misurazione eseguita con un manometro (fig. 3) contribuirà
a rilevare e ad eliminare velocemente le cause degli errori.
Come già menzionato, un’alimentazione del gas
insufficiente o bloccata potrebbe danneggiare la
combustione. Verificare che tutti i tubi del gas siano puliti;
piccole particelle di polvere, infatti, possono ostruire il getto
pilota. I componenti devono rimanere puliti durante
l’installazione dell’alimentazione del gas e il collegamento
della stufa, nonché durante la sostituzione della valvola.
Cosa fare in assenza di flusso di gas sulla
testa pilota:
Questa è la procedura per la risoluzione dei problemi legati
all’alimentazione del gas:
Controllare se tutti i collegamenti del gas sono a tenuta
usando una soluzione rilevatrice di perdite o acqua
saponata forte (evitare i saponi sintetici).
Verificare quindi che tutte le valvole del serbatoio o del
cilindro del gas siano aperte.
Quando il pilota viene acceso per la prima volta con una
nuova installazione, dopo uno scollegamento
programmato o dopo il rabbocco del serbatoio del
propano, spesso sarà presente dell’aria nel tubo del gas
che arriva alla stufa. Eliminare l’aria dal sistema di tubi
prima di accendere il bruciatore pilota. Il metodo
consigliato per l’eliminazione dell’aria dal sistema dei
tubi è quello di premere la manopola di controllo del
gas e di ruotarla in senso antiorario su «PILOT (Pilota)».
Se il pilota non si accende dopo avere cercato più volte
di eliminare l’aria dal sistema di tubi significa che vi è un
problema con il serbatoio/cilindro del gas o una perdita
nel tubo del gas. Controllare la pressione del gas secondo
quanto specificato nella sezione Installazione del gas e
trovare il guasto o la perdita a monte o a valle della
valvola sulla stufa. Se la pressione del gas all’uscita
(A) (fig. 3) è troppo bassa o nulla, il guasto o la perdita si
trovano a monte della valvola sulla stufa. Se la pressione
del gas è regolare all’uscita (A), ma troppo bassa
all’uscita (B) significa che il guasto o la perdita sono a
valle della valvola.
· In caso di smontaggio dei tubi del gas, procedere alla
loro reinstallazione verificando se presentano perdite
di gas prima di mettere in funzione la stufa.
Nota! Le valvole Mertik Maxitrol sono sempre dotate di
un filtro di precisione all’entrata che consente di evitare
l’ingresso di impurità all’interno della valvola. Per questa
ragione è raro trovare dello sporco nella valvola.
In caso di smontaggio dei tubi del gas, procedere alla
loro reinstallazione verificando se presentano perdite
di gas prima di mettere in funzione la stufa.
Cosa fare se il pilota si spegne – problemi con
l’alimentazione del gas:
Questa è la procedura per la risoluzione dei problemi legati
all’alimentazione del gas:
Ricordarsi di tenere premuta la manopola di controllo
del gas (fig. 2-1 ) per almeno 15 secondi.
Verificare che la fiamma sia al centro della termocoppia.
Verificare che la termocoppia sia avvolta dalla fiamma
fino ad un’altezza di almeno 3 mm dalla punta (fig. 4).
Se la fiamma è eccessivamente grande o piccola,
controllare per prima cosa la pressione del gas. Fare
riferimento alla sezione relativa alla pressione del gas.
Controllare quindi se sono presenti guasti, sporcizia o
corrosione sul bruciatore pilota (fig. 6 - B), sull’orifizio
pilota (fig. 6-D) e sull’alimentazione del gas (fig. 6-E) al
bruciatore pilota.
Nota! Potrebbe esserci una perdita a valle della valvola anche
se la pressione punto di prova è regolare. Controllare pertanto
se sono presenti delle perdite.
Termocoppia (fig. 4)
In linea di principio una termocoppia è un generatore
termico costituito da un filo in rame (lega rame-nickel) e
da un filo di ferro attorcigliati insieme. Questi fili sono in
grado di generare 25 millivolt se esposti a una differenza di
temperatura di 200°C. Questa tensione è sufficiente a
garantire il funzionamento della valvola del gas.
È importante comprendere che anche una resistenza
minima (ohm) avrà un impatto notevole su un voltaggio
così limitato. Se la resistenza è eccessiva, la valvola del gas
potrebbe non ricevere abbastanza tensione per assicurare
il funzionamento. Se la resistenza è eccessiva, la causa
potrebbe essere il filo in rame conduttore troppo lungo o
la presenza di un numero eccessivo collegamenti. Se il filo
in rame entra in contatto diretto con un metallo, potrebbe
registrarsi un aumento della resistenza e di conseguenza
una riduzione della tensione.
Cosa fare se il pilota si spegne e
l’alimentazione del gas è regolare:
Questa è la procedura per la risoluzione dei
problemi legati alla termocoppia (fig. 4):
Controllare se il filo in rame della termocoppia presenta
rotture o danneggiamenti.
Controllare la guarnizione della valvola allentando il
dado che trattiene il filo in rame. Controllare se sono
presenti danni se il dado è stato serrato in modo
eccessivo. Una guarnizione danneggiata aumenta la
resistenza a contatto con il metallo e di conseguenza la
tensione sulla valvola sarà insufficiente.
Verificare che la fiamma sia al centro della termocoppia.
Verificare che la termocoppia sia avvolta dalla fiamma
fino ad unaltezza di almeno 3 mm dalla punta (vedere
fig. 4).
ITALIANO
53
Controllare la tensione generata dalla termocoppia.
Collegare il multimetro (fig.7-E) con il polo positivo sul
punto a sfera (fig. 7-D) all’estremità del filo in rame.
Collegare il polo negativo al filo in rame.
Accendere il pilota (fig. 7-A) e tenere premuta la
manopola di controllo per evitare la fuoriuscita della
fiamma sul bruciatore pilota.
A questo punto il multimetro dovrebbe mostrare un
valore di 14-28 mV.
Se si è all’inizio di una nuova stagione di riscaldamento e il
caminetto non è stato ancora usato, sulla punta della
termocoppia potrebbe essere presente un rivestimento.
Questo rivestimento può essere rimosso con della carta
per molatura a grana fine. Usare una chiave per sostituire
la termocoppia. Non serrare eccessivamente, ma solo di
mezzo giro, il dado della termocoppia.
Se il pilota e il bruciatore principale si spengono mentre
sono in funzione senza motivo apparente (soprattutto in
condizioni di vento e tempesta) e senza riaccendersi, può
essere che sia stato azionato l’interruttore di sicurezza
del sistema di sfiato. Raffreddare l’apparecchio e
riaccenderlo.
Per garantire la massima sicurezza, l’interruttore viene
attivato in caso di ostruzioni al flusso dei gas di scarico
lungo la canna fumaria. Se l’apparecchio si spegne di
frequente, smettere di utilizzarlo e richiedere un controllo
e assistenza da parte di personale qualificato prima di
riutilizzarlo.
Problemi con la struttura della
fiamma
Il prodotto viene regolato durante la produzione. Se si
dovessero riscontrare problemi con la struttura della
fiamma, smontare e controllare la serie di carboni/ciocchi.
Controllare se il registro dell’aria è montato in modo
corretto. (Fare riferimento al manuale d’istruzione per il kit
di conversione).
Se l’inclinazione del sistema di sfiato è troppo bassa oppure
se il flusso d’aria che passa attraverso il sistema di sfiato è
lento, le fiamme potrebbero spingersi verso il vetro.
La ragione di ciò può essere una quantità d’aria insufficiente
per la combustione davanti ai carboni. Per correggere
questa situazione, è possibile aprire due zone dietro alla
staffa di supporto dei carboni anteriore premendo verso
l’interno (vedere fig. 8).
In questo modo è possibile portare più aria alla zona di
combustione sulla parte anteriore.
La regolazione può variare da un’installazione ad un’altra e
possono essere necessari più tentativi.
Un’apertura troppo grande potrebbe generare fiamme
eccessivamente piccole.
Manutenzione
Controllare annualmente l’installazione completa che
comprende l’alimentazione del gas, la stufa e il sistema di
sfiato. L’ispezione deve essere effettuata da personale tecnico
qualificato.
Manutenzione esterna
Dopo alcuni anni di utilizzo può darsi che i prodotti verniciati
cambino colore. Prima di applicare della nuova vernice è
necessario rimuovere dalla superficie le particelle che si
stanno staccando.
Nel caso dei prodotti smaltati è sufficiente passare un
panno asciutto. Non utilizzare acqua saponata. È possibile
rimuovere eventuali macchie con un liquido per la pulizia.
ITALIANO
54
ITALIANO
Elenco di controllo
Importante! Prima di lasciare la stufa, controllare che:
Sì No
1. Tutti gli imballaggi siano stati rimossi.
2. Vengano montati gli ugelli per il gas (principale e pilota)
adatti al tipo di gas e alla pressione del gas
3. Sia stato montato il registro dell’aria appropriato
(sotto al bruciatore).
4. Venga controllata e regolata la pressione del gas corretta
per il tipo di gas e il tipo di fondo del modello/carburante
5. Il bruciatore sia stato montato correttamente sull’ugello del gas
e sulla staffa nel focolare.
6. Il vetro sia montato e fissato in posizione nel modo corretto.
7. Il tubo di entrata del gas non sia inutilmente visibile da parte
del cliente.
8. Sia stato montato un apposito isolante sul tubo di entrata.
9. Il parafiamma nel focolare sia impostato all’altezza corretta.
10. Lalimentazione del gas e tutte le giunzioni siano regolari.
11. Le due zone dietro alla staffa di supporto dei carboni anteriore sono
aprite verso l’interno? (carboni soltanto) (vedere fig. 8).
Data:___________________
Firma:_________________________________________
55
56
57
58
59
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss rett til
å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Jøtul maintains a policy of constant product development. Products supplied may therefore
differ in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in
this manual.
Kvalitet
Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling,
produksjon og salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og
kvalitetsopplevelse som Jøtul har stått for siden bedriftens historie startet i 1853.
Quality
Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development,
manufacturing, and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality
and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company
first started in 1853.
Cat.no.220213
Draw.no. 4-3935-P08
Jøtul AS, Feb. 2004
Jøtul AS,
P.o. box 1411
N-1602 Fredrikstad,
Norway
Dette ildstedet er kontrollert av:
This product has been controlled by:
________________________ ___________________
Date: Sign:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Jøtul GF 3 CF 2 Installation And Operating Instructions Manual

Categoría
Chimeneas
Tipo
Installation And Operating Instructions Manual

En otros idiomas