Simplicity SNOWTHROWER, DUAL-STAGE, NON-BRANDED Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Not for
Reproduction
Copyright © 2015 Briggs & Stratton Power Products Group,
LLC.Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
en
Operator’s Manual
es
Manual del operador
fr
Manuel d’utilisation
80014883USCN
Rev. - A
Not for
Reproduction
Manual Contents:
Operator Safety ................................................................. 2
Safety Interlock System Tests ............................................ 7
Features and Controls........................................................ 8
Operation ......................................................................... 10
Maintenance .................................................................... 14
Troubleshooting ............................................................... 19
NOTE: Please refer to the Customer Contact Guide and
Setup Instructions for additional information.
The images in this document are representative, and
are meant to complement the instructional copy they
accompany. Your unit may vary from the images displayed.
LEFT and RIGHT are as seen from the operator’s position.
The spark ignition system on this snowthrower complies
with Canadian standard ICES-002.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol indicates a potential personal
injury hazard. A signal word (DANGER, WARNING, or
CAUTION) is used with the alert symbol to designate a
degree or level of hazard seriousness. A safety symbol may
be used to represent the type of hazard. The signal word
NOTICE is used to address practices not related to
personal injury.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates an action that could result in damage to
the product.
Hazard Symbol Charts
Snowthrower Hazard Symbols
Symbol Meaning Symbol Meaning
Safety
information
about hazards
that can result in
personal injury.
Read and
understand
the operator’s
manual before
operating or
servicing the
unit.
Amputation
hazard - rotating
impeller.
Remove the
key before
performing
service.
Amputation
hazard - rotating
impeller.
Amputation
hazard - rotating
auger.
Amputation
hazard - do not
touch moving
parts.
Thrown objects
hazard.
Fire hazard. Explosion
hazard.
Shock hazard. Toxic fume
hazard.
Hot surface
hazard.
Ear protection
recommended
for extended
use.
Keep a safe
distance.
Wear safety
glasses.
Keep children
away.
Kickback
hazard.
2
Not for
Reproduction
en
Regional Warnings
WARNING
U.S.A. Models: Certain components in this product
and its related accessories contain chemicals
known to the state of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive harm. Wash
hands after handling.
WARNING
U.S.A. Models: The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm.
General Safety Warnings
WARNING
Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury
associated with snowthrowers.
This snowthrower is capable of amputating hands and
feet, and throwing objects. Read and observe all the
safety instructions in this manual. Failure to do so could
result in death or serious injury.
WARNING
Read, understand, and follow all the instructions on
the snowthrower and in the operator’s manual before
operating this unit.
Failure to observe the safety instructions in this manual
could result in death or serious injury.
Be thoroughly familiar with the controls and the proper
use of the snowthrower.
Make sure you are properly trained before operating
the snowthrower.
Know how to stop the unit and disengage the controls
quickly.
Never allow anyone to operate the snowthrower
without proper instruction.
Always follow the instructions in the operator’s manual,
if the snowthrower will be stored for an extended
period.
Maintain or replace safety and instruction labels as
necessary.
Never attempt to make major repairs on the
snowthrower unless you have been properly trained.
Improper servicing of the snowthrower can result in
hazardous operation, equipment damage, and voiding
of the product warranty.
DANGER
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Never clear or unclog the discharge chute with
your hands. Fingers can quickly become caught in the
impeller. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
DANGER
Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
Whenever cleaning, repairing, or inspecting the
snowthrower, make sure the engine is OFF, spark
plug wire is disconnected, and all moving parts have
stopped.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never operate the snowthrower without proper guards,
and other safety devices in place and working.
Never leave the snowthrower unattended while engine
is running. Always disengage the auger and traction
controls, stop engine, and remove keys.
Keep all loose clothing away from the front of the
snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling
drawstrings, loose clothes, and pants can quickly
become caught in the rotating device and amputation
will occur. Tie up long hair and remove jewelry.
Run the machine a few minutes after discharging snow
to prevent freeze-up of the collector/impeller.
Disengage power to the collector/impeller when
snowthrower is transported or not in use.
3
Not for
Reproduction
WARNING
Objects can be picked up by the auger and thrown from
the chute. Never discharge snow toward bystanders
or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to
observe these safety instructions will result in death or
serious injury.
Always wear safety glasses or eye shields during
operation, and while performing an adjustment or
repair.
Always be aware of the direction the snow is being
thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be
harmed by objects being thrown.
Be aware of your environment while operating the
snowthrower. Don’t run over items such as gravel,
doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under
snow, as they can all be thrown from the chute or jam
in the auger.
Use extreme caution when operating on or crossing
gravel drives, walks, or roads.
Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
Never operate the snowthrower near glass enclosures,
automobiles, window wells, drop-offs, and the like
without proper adjustment of the discharge chute
angle.
Familiarize yourself with the area in which you plan
to operate the snowthrower. Mark off boundaries of
walkways and driveways.
WARNING
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to
the presence of children. Children are often attracted to
the unit and the operating activity. Never assume that
children will remain where you last saw them.
Keep children out of the area during operation.
Children are often attracted to the equipment. Be
mindful of all persons present.
Be alert and turn the unit off if children enter the area.
Never allow children to operate the unit.
Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Children may be present.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can
cause nausea, fainting, or death.
Start and run the engine outdoors.
Do not run the engine in an enclosed area, even if
doors and windows are open.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive. Always handle fuel with extreme care.
Failure to observe these safety instructions can cause a
fire or explosion which will result in severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn off engine and let cool at least 2 minutes before
removing the fuel cap and adding fuel.
Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area.
Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion
of gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank
neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks
or leaks. Replace if necessary.
Use an approved fuel container.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air
cleaner (if equipped) are in place and secured.
Do not crank the engine with the spark plug removed.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but
move the snowthrower away from the area of the spill,
and avoid creating any source of ignition, until the fuel
vapors have dissipated.
Do not over-prime the engine. Follow the engine
starting instructions in this manual.
If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/
RUN position, move throttle (if equipped) to FAST
position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
Do not tip the snowthrower at an angle which causes
the fuel to spill.
Do not choke the carburetor to stop the engine.
Never run the engine with the air cleaner assembly (if
equipped) or the air filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank
must be empty or fuel can leak out and result in a fire
or explosion.
When Transporting Equipment
Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off
valve OFF.
When Storing Gasoline or Equipment With Fuel in
Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters, or
other appliances that have pilot light or other ignition
source because they can ignite fuel vapors.
4
Not for
Reproduction
en
WARNING
This snowthrower must be properly maintained to ensure
safe operation and performance. Failure to observe the
safety instructions in this manual could result in death or
serious injury.
When performing any maintenance or repairs on the
snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark
plug wire, and keep the wire away from the plug to
prevent someone from accidently starting the engine.
Check shear bolts and other hardware at frequent
intervals for proper tightness.
Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in
good condition.
Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
Components are subject to wear, damage, and
deterioration. Frequently check components and
replace with recommended parts, when necessary.
Check control operation frequently. Adjust and service
as required.
Use only factory authorized replacement parts, or like,
parts when making repairs.
Always comply with factory specifications on all
settings and adjustments.
Use only factory authorized, or like, attachments and
accessories such as wheel weights, counterweights, or
cabs.
Never attempt to make any adjustments while
the engine is running (except when specifically
recommended by the factory).
WARNING
Safe operation of the snowthrower requires the proper
care and maintenance of the engine.
Disengage all clutches and shift into neutral before
starting the engine.
Let the engine adjust to outdoor temperatures before
starting to clear snow.
Use a grounded three-wire plug for all snowthrowers
equipped with electric drive motors or electric starting
motors.
WARNING
Starting the engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
If there is natural gas or LP gas leakage in the area, do
not start the engine.
Do not use pressurize starting fluids because their
vapors are flammable.
WARNING
Running the engine produces heat. Engine parts,
especially the muffler, become extremely hot.
Failure to observe these safety instructions could result in
severe thermal burns on contact.
Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler,
engine cylinder, and fins to cool before touching.
Remove debris from muffler area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark arrester
before using equipment on forest-covered, grass-
covered, or brush-covered unimproved land.
U.S.A. Models: It is a violation of California Public
Resource Code Section 4442 to use or operate the
engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-
covered land unless the exhaust system is equipped
with a spark arrester, as defined in Section 4442,
maintained in effective working order. Other states or
federal jurisdictions may have similar laws. Contact
the original equipment manufacturer, retailer, or dealer
to obtain a spark arrester designed for the exhaust
system installed on this engine.
5
Not for
Reproduction
WARNING
Damaged or ungrounded power cords could cause
electric shock.
Electric shock could cause severe burns or death.
When Using the Electric Starter
The power cord must be properly grounded at all times.
Use only a three-conductor power cord properly
grounded to the power source.
If the power cord is damaged, it must be replaced by a
qualified person to avoid a hazard.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull
your hand and arm toward the engine faster than you can
let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result.
When starting the engine
Pull the starter cord slowly until resistance is felt and
then pull rapidly to avoid kickback.
WARNING
This snowthrower is only as safe as the operator. If it is
misused, or not properly maintained, it can be dangerous.
Remember you are responsible for your safety and those
around you.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children and pets.
Thoroughly inspect the area where the snowthrower
will be used and remove all doormats, sleds, boards,
wires, and other foreign objects.
Do not operate the snowthrower without wearing
adequate winter clothing.
Wear footwear that will improve footing on slippery
surfaces.
Use caution to avoid slipping or falling especially when
operating the snowthrower in reverse.
Never operate the snowthrower without good visibility
or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles.
Do not clear snow across the face of slopes. Use
extreme caution when changing direction on slopes.
Do not attempt to clear steep slopes.
Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow too quickly.
Never operate the snowthrower at high transport
speeds on slippery surfaces. Look behind the
snowthrower and use care when operating in reverse.
Do not use the snowthrower on surfaces above ground
level such as roofs of residences, garages, porches, or
other such structures or buildings.
Operators should evaluate their ability to operate the
snowthrower safely enough to protect themselves and
others from injury.
The snowthrower is intended to remove snow only. Do
not use the snowthrower for any other purpose.
Do not carry passengers.
After striking a foreign object, shut OFF the engine,
disconnect the cord on electric motors, thoroughly
inspect the snowthrower for any damage, and repair
the damage before restarting and operating the
snowthrower.
If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the
engine. Vibration is generally a warning of trouble. See
an authorized dealer if necessary for repairs.
For models equipped with electric starting motors,
disconnect the power cord after the engine starts.
6
Not for
Reproduction
en
Safety System Tests
Determining Which Test to Use
Please select the appropriate Safety System Test for your
unit:
Models without Free Hand™ Control: On units without
Free Hand, the auger and traction controls operate
independently, and the Free Hand icon set shown in Figure
2 is not found on the dashboard.
Models with Free Hand™ Control: After engaging the
traction control (left hand) and auger control (right hand),
Free Hand allows the operator to release the auger control,
and for the auger control to remain engaged until the
traction control is released. Free Hand models have the
icon set shown in Figure 2 on the dashboard.
Figure 2
Safety System Test (units without Free
Hand control)
DANGER
Amputation hazard
This snowthrower is equipped with several mechanical
safety systems designed to keep the operator safe while
using the unit. Check the operation of these systems
regularly using the safety system tests listed. If the unit
fails to operate as described, DO NOT operate it. See
your authorized dealer for service immediately.
Test 1 - Auger/Impeller Control
With the engine running:
Press down on the auger control lever. (The auger/
impeller should rotate)
Release the auger control lever. (The auger/impeller
must stop within 5 seconds)
Test 2 - Traction Drive Control
With the engine running and speed control in 1st gear:
Press down on the traction control lever. (The unit
should move forward)
Release the traction control lever. (The unit must stop)
Safety Decals
Before operating your unit, read the safety decals.
Compare Figure 1 with the table below. The cautions and
warnings are for your safety. To avoid a personal injury or
damage to the unit, understand and follow all the safety
decals.
WARNING
If any safety decals become worn or damaged, and
cannot be read, order replacement decals from your
local dealer.
B
A C
Figure 1
A Chute Danger
Decal
(P/N
1737865)
B Auger
Danger Decal
(large-frame
models) (P/N
1737866)
C Auger Danger
Decal (small-
frame models)
(P/N 1752919
- Warning;
1752422 -
Danger)
DANGER
WARNING
AVERTISSEMENT
7
Not for
Reproduction
Safety System Test (units with Free Hand
control)
DANGER
Amputation hazard
This snowthrower is equipped with several mechanical
safety systems designed to keep the operator safe while
using the unit. Check the operation of these systems
regularly using the safety system tests listed. If the unit
fails to operate as described, DO NOT operate it. See
your authorized dealer for service immediately.
Test 1 - Auger/Impeller Control
With the engine running:
Press down on the auger control lever. (The auger/
impeller should rotate)
Release the auger control lever. (The auger/impeller
must stop within 5 seconds)
Test 2 - Traction Drive Control
With the engine running and speed control in 1st gear:
Press down on the traction control lever. (The unit
should move forward)
Release the traction control lever. (The unit must stop)
Test 3 - Free Hand Control
With the engine running:
Engage the auger and traction control levers, then
release the auger control lever. (Both controls should
remain engaged)
Next, release the traction control lever. (Both controls
must release)
Features and Controls
Engine Features and Controls
For engine features and controls, please refer to the engine
operator’s manual.
Snowthrower Features and Controls
Compare Figure 3 with the table below.
G
B
F
K
K L
O
M
A
N
D
IH
J E
C
Figure 3
8
Not for
Reproduction
en
H Deflector Control - In-
Dash (if equipped) - Used
to control the angle of the
deflector (up or down).
I Deflector Control - Manual
(if equipped) - Used to
control the angle of the
deflector (up or down).
J Deflector Control - Electric
(if equipped) - Used to
control the angle of the
deflector (up or down).
K
Easy Turn™ Traction
Control (if equipped) -
When engaged, allows the
operator to release one drive
wheel, but allows the other
wheel to continue driving for
easy turning.
L
Grip Warmer Switch (if
equipped) - Used to operate
the heated hand grips. The
switch has three positions -
High, Off, and Low.
NOTE: Not all models fea-
ture heated hand grips. Also,
some models feature auto-
matic heated hand grips that
are operational whenever the
snowthrower is running.
M Clean-Out Tool - Used to remove snow and debris
from the discharge chute and the auger housing.
N Skid Shoes - Used to adjust the ground clearance
of the auger housing.
O Headlight (if equipped) - Illuminates the area in
front of the snowthrower.
NOTE: Headlight design varies according to model.
A
Auger Control Lever - Used
to engage and disengage
the auger and impeller. To
engage, push down. To
disengage, release.
B
1
R1
R2
2
3
Speed Select Lever - Allows
the operator to select forward
and reverse speeds. To shift,
move speed select lever to
desired position.
NOTICE: Do not move speed
select lever while Traction
Control is engaged. This may
result in severe damage to
the drive system.
C
Chute Rotation Crank - In-
Dash (if equipped) - Used
to rotate the discharge chute
to the left or right.
D
Chute Rotation Crank
- Lefthand Crank (if
equipped) - Used to rotate
the discharge chute to the left
or right.
E
Chute Rotation Switch
- Electric (if equipped) -
Used to rotate the discharge
chute to the left or right.
F
Free Hand™ Control (if
equipped) - After engaging
the traction control (left hand)
and auger control (right
hand), allows the operator
to release the auger control
lever to use other controls.
G
Traction Control Lever -
Used to propel snowthrower
forward or reverse. Push
down to engage, release to
disengage. See also, “Free-
Hand Control”.
9
Not for
Reproduction
DANGER
Toxic fume hazard
Engines give off carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
Start and run the engine outdoors.
Do not run the engine in an enclosed area, even if
doors and windows are open.
WARNING
Thrown objects hazard
This machine is capable of throwing objects that could
injure bystanders, or cause damage to buildings.
Be sure the operating area is clear of bystanders. Never
direct the discharge toward anyone, or toward buildings
or cars.
1. Start the engine. Please refer to the engine operator’s
manual for engine information.
2. Rotate the chute rotation crank (C or D, Figure 3) or
use the chute rotation switch (E) to set the direction of
the discharge chute.
3. Models with manual defector adjustment: Loosen
the wingnut securing the chute deflector (I, Figure
3). Raise the deflector to throw snow further. Set the
defector to the desired position and tighten the wingnut.
Models with in-dash deflector control lever: Use
the deflector control lever (H, Figure 3) to move the
deflector up or down. Raise the deflector to throw snow
further.
Models with electric deflector control: Use the
deflector control switch (J, Figure 3) to move the
deflector up or down. Raise the deflector to throw snow
further.
4. Use the speed select lever (B, Figure 3) to select the
forward or reverse drive speed. Use lower speeds when
clearing wet, heavy snow. Use higher speeds for light
snow or transporting.
NOTE: Always set engine speed to FAST (full throttle).
5. Fully press the auger control lever (A, Figure 3) to
engage the auger. Release the lever to stop the auger.
6. Fully press and hold the traction control lever / Free
Hand control (F/G, Figure 3) to engage the traction
drive and begin moving the snowthrower. To stop,
release the lever.
NOTE: Always release the traction control lever before
changing speeds.
Operation
Before Operating the Snowthrower
WARNING
Read the operator’s manual before operating the
machine. This machine can be dangerous if used
carelessly.
Never operate the snowthrower without all guards,
covers, and shields in place.
Stop the engine whenever leaving the operating
position.
Remove the key before unclogging the impeller
housing or discharge chute, and before making repairs
or adjustments.
When leaving the machine, remove the key.
To reduce the risk of fire, keep the machine clean and
free from spilled fuel, oil, and debris.
On electric start models, disconnect the extension cord
before operating.
Be sure to check the engine oil level before starting
the engine. See the engine operator’s manual for oil
recommendations.
Operating the Snowthrower
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to
throw snow. Fingers can quickly become caught in
the impeller. Never clear or unclog the discharge
chute with your hands. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will
result in traumatic amputation or severe laceration.
Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury
associated with snowthrowers. Never use your hands to
clean out the discharge chute.
To safely clear a clogged discharge chute, follow
these instructions:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have
stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
10
Not for
Reproduction
en
7. On models equipped with Free Hand controls, when
both the auger (A, Figure 3) and traction control levers
(F) are pressed, the Free Hand control is activated.
This allows you to release the auger control lever to
use other controls. The auger will continue to rotate
until the traction control lever/Free Hand control lever is
released.
8. If desired, use the grip warmer switch (L, Figure 3) to
turn on the heated hand grips (if equipped).
NOTE: Be sure to turn off the heated hand grips before
stopping the snowthrower.
NOTE: Some models are equipped with automatic
heated hand grips that are operational whenever the
snowthrower is running.
9. Some models are equipped with a headlight (O,
Figure 3) to help illuminate the area in front of the
snowthrower. The headlight is operational whenever the
snowthrower is running.
Stopping the Snowthrower
1. Release the auger control lever (A, Figure 3).
2. Release the traction control lever (F).
3. Stop the engine. Please refer to the engine operator’s
manual for engine instructions.
Easy Turn™ Traction Control (if equipped)
For easy turning when using the snowthrower, squeeze the
Easy Turn traction control lever (Figure 4).
NOTE: Some models feature Easy Turn traction control
for one wheel only, while other models feature it for both
wheels.
NOTE: Easy Turn traction control will be more difficult
to activate under a heavy load. Activate the lever before
beginning a turn.
Figure 4
Engaging the Easy Turn traction control lever releases
one of the traction wheels, but allows the other wheel to
continue driving. Releasing the Easy Turn traction control
lever automatically engages both drive wheels for full
traction (Figure 5).
Figure 5
Wheel Release - Lock Knob (if equipped)
Some models are equipped with a drive wheel release that
allows you to disengage one of the drive wheels, for easier
transporting of the unit with the engine off.
Models with Traction Lock Knob: Wheels equipped
with a traction lock knob (A, Figure 6) can be completely
released by pulling the knob out away from the wheel until
the locking pin is disengaged from the wheel. Then rotate
the knob so the pin does not re-engage the wheel. Reverse
this process to engage the drive wheel.
A
Figure 6
11
Not for
Reproduction
Wheel Release - Lock PINS (if equipped)
Wheels equipped with a traction lock pin (A, Figure 7) can
be completely released by removing the pin and installing it
in the outer axle hole. Reverse this process to engage the
drive wheel.
A
Figure 7
Deector Adjustment
A. Manual Deflector Control (if equipped)
Loosen the deflector knob (A, Figure 8), adjust the deflector
to the desired position, and then tighten the knob to secure.
Raise the deflector to throw snow further.
B. Electric Deflector Control (if equipped)
While the engine is running, press either side of the
deflector control switch (B, Figure 8) to move the deflector
up and down. Raise the deflector to throw snow further.
C. In-Dash Deflector Control (if equipped)
Move the deflector control lever (C, Figure 8) forward
or backward to raise and lower the deflector. Raise the
deflector to throw snow further.
CA B
A
C
B
Figure 8
Chute Rotation Adjustment
A. Electric Chute Rotation Control (if equipped)
While the engine is running, press either side of the chute
rotation switch (A, Figure 9) to rotate the chute left or right.
B. In-Dash Chute Rotation Control (if equipped)
Locate the in-dash chute rotation crank (B, Figure 9).
Rotate the crank to rotate the chute.
C. Lefthand Crank Chute Rotation Control (if
equipped)
Locate the lefthand chute rotation crank (C, Figure 9)
Rotate the crank to rotate the chute.
B
C
A
Figure 9
Filling the Fuel Tank
Please refer to the engine operator’s manual for information
about filling the fuel tank, and for fuel recommendations.
12
Not for
Reproduction
en
Clearing a Clogged Discharge Chute
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to
throw snow. Fingers can quickly become caught in
the impeller. Never clear or unclog the discharge
chute with your hands. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will
result in traumatic amputation or severe laceration.
Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury
associated with snowthrowers. Never use your hands to
clean out the discharge chute.
To safely clear a clogged discharge chute, follow
these instructions:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have
stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
A clean-out tool (A, Figure 10) is provided with the unit.
A
Figure 10
Skid Shoe Height Adjustment
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Fingers can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration will result. Hand contact
with the rotating impeller inside the discharge chute
is the most common cause of injury associated with
snowthrowers.
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop,
and remove the engine key before performing any
maintenance or repairs.
WARNING
Thrown objects hazard
Objects such as gravel, rocks, or other debris, if struck
by the impeller, may be thrown with sufficient force to
cause personal injury, property damage, or damage to
the snowthrower.
Be sure to set the skid shoes at the proper height to
maintain ground clearance for the type of surface being
cleared
This snowthrower is equipped with two height adjust skids,
secured to the outside of the auger housing. These elevate
the front of the snowthrower.
When removing snow from a hard surface area such as
a paved driveway or walk, adjust the skids up to bring the
front of the snowthrower down.
When removing snow from gravel-covered or uneven
surfaces, raise the front of the snowthrower by moving the
skids down. This will help to prevent rocks and other debris
from being picked up and thrown by the augers.
1. Determine how much clearance you want between the
scraper bar at the bottom of the auger housing and the
ground. If clearing a gravel surface, enough ground
clearance is needed to prevent the unit from picking up
rocks.
2. Place a block equal to the desired ground clearance
under the scraper bar.
3. Loosen the skid shoe mounting nuts (A, Figure 11)
and push the skid shoe (B) down until it touches the
ground. Re-tighten mounting nuts.
4. Set the skid shoe on the other side at the same height.
A
B
Figure 11
13
Not for
Reproduction
O-Season Storage
If the unit will be stored for 30 days or more at the end of the
season, the following steps are recommended to prepare
it for storage. Always refer to the operator’s manual for
important details if the unit is to be stored for an extended
period.
Please refer to the engine operator’s manual for engine
storage information.
NOTE: Fuel must be removed or treated to prevent
gum deposits from forming in the tank, filter, hose, and
carburetor during storage.
WARNING
Fire and explosion hazard
Gasoline is highly flammable and its vapors are
explosive. Fumes may travel to a distant ignition source
and an explosion and/or fire may result.
Handle gasoline carefully. Never store the unit, with fuel
in the tank, indoors or in a poorly ventilated enclosure
where fuel fumes could reach an open flame, spark, pilot
light, such as a furnace, water heater, or clothes dryer.
Thoroughly clean the unit.
Lubricate all lubrication points (see Maintenance
section).
Make sure all nuts, bolts, and screws are securely
fastened. Inspect all visible moving parts for damage,
breakage, and wear. Replace if necessary.
Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand
lightly before painting.
Cover the bare metal parts of the snowthrower housing
auger, and the impeller with rust preventative.
If possible, store your unit indoors and cover it to give
protection from dust and dirt.
If the machine must be stored outdoors, cover with a
heavy tarpaulin.
To Return to Service:
Fill the fuel tank with a fresh fuel.
Make sure all fasteners are tight.
Make sure all guards, shields, and covers are in place.
Maintenance
Before Operating the Snowthrower
Before Each Use
• Check engine oil level
• Perform Safety System Test
Every 8 Hours or Daily
• Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually
• Lubricate control lever linkages
• Lubricate the auger assembly
• Lubricate the discharge chute rotation gear and
deflector
• Lubricate the hex shaft with 5w-30 synthetic motor oil,
and chains with grease
• Lubricate the disc drive system (if equipped)
Every 50 Hours or Annually
• Check muffler and spark arrester (if equipped)
• Check tire pressure
Engine Maintenance
For engine maintenance schedules and procedures, please
refer to the engine operator’s manual.
Control Lever Linkage Lubrication
WARNING
Amputation hazard
It is critical for safe operation of the unit that the controls
disengage when released. Under no circumstances
should the unit be used if the controls do not function
properly. See Safety Systems Tests to confirm correct
operation.
Lubricate the unit at the locations show in Figure 12. Where
an oil can is pictured, lubricate with engine oil. Where a
grease gun is pictured, lubricate with lithium grease.
14
Not for
Reproduction
en
Lubricate Auger Shaft Fittings
Using a grease gun, lubricate the auger shaft fittings (B,
Figure 13). Refer to the Maintenance Schedule. Each time
a shear bolt or pin (C) is replaced, the auger shaft MUST be
greased.
For storage or when replacing shear bolts or pins, remove
the shear bolts or pins, lubricate the shaft fittings, and rotate
the augers several times to distribute the grease. Reinstall
the shear bolts or pins when complete.
NOTE: Some models are not equipped with grease fittings
and are exempt from these requirements.
A
B
C
C
B
Figure 13
Discharge Chute and Deector
Lubrication
Lubricate the chute rotation gear (Figure 14) with grease,
and the deflector mechanism with automotive type oil.
Refer to the Maintenance Schedule.
Where an oil can is pictured, lubricate with engine oil.
Where a grease gun is pictured, lubricate with lithium
grease.
Figure 14
Auger Assembly Lubrication
Lubricate Auger Gear Box
The auger gear box is lubricated at the factory and should
not require additional lubrication. However, if lubricant
has leaked out or the auger gear box has been serviced,
additional lubricant may be required.
To check the auger gear box grease level, remove the filler
plug (A, Figure 12). Using a piece of wire as a dipstick,
check to confirm the presence of grease in the gearbox. If
grease is visible, do not add. If grease is not visible, add the
required lubricant. Use the color of the remaining grease
to determine what type of lubricant to add. If the grease is
white in color, add Lubriplate GR132 Grease or equivalent.
If the grease is brown in color, add EP1 lithium grease.
Gearbox lubricant capacity is 3-1/4 ounces (92 grams).
NOTE: Some auger gear boxes do not have a filler plug.
Please see your dealer for maintenance.
Figure 12
15
Not for
Reproduction
Hex Shaft and Chain Lubrication (if
equipped)
NOTICE:
Do not allow grease or oil to contact the rubber friction
wheel or the disc drive plate. If the disc drive plate or friction
wheel come in contact with grease or oil damage to rubber
friction wheel will result.
If grease or oil comes into contact with the disc drive plate
or friction wheel, make sure to clean plate and wheel
thoroughly with an alcohol based solvent.
1. Position speed select lever in the first forward gear.
2. Drain fuel to an approved container.
WARNING
Fire and explosion hazard
Gasoline is highly ammable and its vapors are
explosive.
Drain gasoline outdoors, away from re and other ignition
sources. Wipe up any spills immediately. Do NOT allow
open ame, smoking, or matches in the area.
3. Stand the snowthrower up on the auger housing end.
NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not
leave the snowthrower standing up on the auger
housing for an extended period of time.
4. Remove the bottom panel.
5. Lubricate the chains (A, Figure 15) with grease.
6. Wipe the hex shaft (B) with 5W30 synthetic motor oil,
before storage and at the beginning of each season.
7. Install the bottom panel.
A
B
Figure 15
Gear Drive System (if equipped)
The gear drive system requires no maintenance or
adjustment. Should you have a problem with the gear drive
system, contact your authorized service dealer.
Traction Cable Adjustment
The traction cable may stretch slightly after repeated
usage during the first season of operation. If the cable is
stretched, it could prevent the drive system from engaging
in Forward or Reverse gears. To adjust the cable, follow
the procedure below or contact an authorized service
dealer for assistance.
1. Position snowthrower on a level garage or driveway
surface.
2. Place gear selector in the first Forward gear position.
3. Loosen nut at the traction cable pulley.
4. Start the engine.
5. Gradually slide the pulley rearward in the bracket slot
until the snowthrower just begins to move. Then slide
the pulley forward slightly until the snowthrower stops.
Tighten the nut to secure the pulley at this position.
NOTE: If the snowthrower does not move, even with the
pulley in the full rearward position, then leave the pulley
at the full rearward position and tighten the nut to secure
it.
6. Shut down the engine.
IMPORTANT – After adjusting the pulley, perform the
following drive system tests:
With the engine OFF and the gear selector in first
Forward gear position:
a. Engage the traction drive control. The snowthrower
should not roll forward when pushed.
b. Release the traction drive control. The snowthrower
should roll forward when pushed.
With engine RUNNING and the gear selector in first
Forward gear position:
a. Engage the traction drive control. The snowthrower
should roll forward without pushing.
b. Release the traction drive control. The snowthrower
should stop immediately.
With engine RUNNING and the gear selector in the first
Reverse gear position:
a. Engage the traction drive control. The snowthrower
should roll rearward without pulling.
b. Release the traction drive control. The snowthrower
should stop immediately.
If the snowthrower does not pass these tests, re-adjust
the pulley and test again. Contact an authorized service
dealer for assistance, if needed.
16
Not for
Reproduction
en
Auger Cable Adjustment
WARNING
Amputation hazard
Over-tightening the auger cable may cause the auger
drive to engage without depressing the auger drive
control.
Follow the adjustment procedure to ensure the cable is
not over-tightened.
1. With the auger control lever released, the hook (A,
Figure 17) should barely touch the lever (B) without
raising it. There can be a maximum of 1/32” (0.8 mm)
clearance.
2. To adjust, loosen the nut (C) by holding the adjusting
flats (D) and turning the nut. Then, turn the adjusting
flats and hold the adjustment screw (E). The
adjustment screw is a phillips screw and the head can
be held or turned by inserting a screwdriver through the
spring (F).
3. Hold the adjusting flats and tighten the nut.
4. To ensure that the auger does not engage unless the
control is fully depressed, please perform the Safety
System Tests. The auger must stop within 5 seconds of
the control being released.
D
FC
E
B
A
Figure 17
Traction Drive Belt Adjustment
The traction drive belt is under constant spring tension and
does not require any adjustment. If the traction drive belt is
slipping, see your authorized dealer.
Speed Control Rod Adjustment
If the speed control rod requires adjustment, see an
authorized dealer.
Easy Turn™ Cable Adjustment
If the Easy Turn cable has stretched, the gears will not
disengage when the control lever is activated. Adjust the
cable using the following procedure.
1. Turn the engine off and remove the key.
2. Loosen the jam nut (A, Figure 16).
3. Turn the adjustment nut (B) to lengthen or shorten the
cable. The cable should be tightened until all slack is
removed from the lever. However, it must not engage
the Easy Turn without depressing the control lever.
4. Tighten the jam nut.
A
B
Figure 16
17
Not for
Reproduction
Determine Which Shear Bolt/Pin System
You Have
Augers are secured to the auger shaft with special
hardware designed to break if an object becomes lodged in
the auger housing.
Please refer to the Illustrated Parts List to determine if
your unit requires a shear pin, shear bolt, or shear bolt and
spacer combination.
Use only factory spec hardware or equivalent.
WARNING
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Fingers can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration will result. Hand contact
with the rotating impeller inside the discharge chute
is the most common cause of injury associated with
snowthrowers.
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop,
and remove the engine key before performing any
maintenance or repairs.
Shear Pin Replacement
1. Turn off the engine and wait for all moving parts to stop.
2. Remove the existing shear pin.
3. Lubricate the auger grease fittings and rotate the auger
to lubricate the auger shaft.
NOTE: Some models are not equipped with grease
fittings and are exempt from this step.
4. Align the shear pin holes. Install the new shear pin (A,
Figure 18) through the auger shaft (C). Secure with a
cotter pin (B).
E
B
A
Figure 18
Shear Bolt Replacement
1. Turn off the engine and wait for all moving parts to stop.
2. Remove the existing shear bolt.
3. Lubricate the auger grease fittings. Spin the auger to
lubricate the auger shaft.
4. Align the bolt holes. Install the new shear bolt (A,
Figure 19) through the auger shaft (B). Secure with the
locknut (C).
A
C
B
Figure 19
Shear Bolt and Spacer Replacement
1. Turn off the engine and wait for all moving parts to stop.
2. Remove the existing shear bolt.
3. Lubricate the auger grease fittings. Spin the auger to
lubricate the auger shaft.
4. Align the bolt and spacer holes. Install the new shear
bolt (A, Figure 20) and spacer (B), through the auger
shaft (C). Secure with the locknut (D).
A
B
C
D
A
B
C
D
Figure 20
Checking Tire Pressure
Tire pressure should be checked periodically.
Recommended tire pressure varies by tire manufacturer.
A good rule of thumb is to inflate the tire up to, but not
exceeding, the “Max Inflation” stamped on the side-wall of
the tire.
18
Not for
Reproduction
en
Troubleshooting
Troubleshooting Chart
Perform the inspection or repair as indicated in the Troubleshooting Chart.
Problem Look for Remedy
Auger does not stop within 5 seconds
after right control lever is released.
Free Hand control (if equipped) is
ACTIVE.
Release both auger control and Free
Hand control (if equipped) to stop
auger.
Auger drive belt out of adjustment. See authorized dealer.
Auger belt guide out of adjustment. See authorized dealer.
Discharge chute or deflector does not
work (electric).
Electrical failure. See authorized dealer.
Discharge chute or deflector does not
work
(remote-manual).
Discharge chute or deflector out of
adjustment or needs lubrication.
Adjust and/or lubricate control
linkage.
Drive fails to move snowthrower at slow
speeds.
Traction control out of adjustment. See authorized dealer.
Engine fails to start. Key is in OFF position. Set key to ON position.
Failure to prime a cold engine. Press primer button twice and restart.
Fuel shut-off valve, if equipped, is in
CLOSED position.
Turn valve to OPEN position.
Out of fuel. Fill fuel tank.
Choke turned to OPEN/RUN with cold
engine.
Turn choke to CLOSED/START, set
throttle to FAST.
Engine flooded. Move the choke to OPEN/RUN
position, move throttle to FAST
position, and crank until the engine
starts.
No spark. See authorized dealer.
Engine starts hard or runs poorly. Water in fuel, or old fuel. Drain tank. (Dispose of fuel at an
authorized hazardous waste facility.)
Fill with fresh fuel.
Spark plug faulty, fouled, or gapped
improperly.
See authorized dealer.
Fuel cap vent is blocked. Clear vent.
Excessive vibration. Loose parts or damaged impeller. Stop engine immediately. Tighten all
hardware. If vibration continues, have
the unit serviced by an authorized
dealer.
Snowthrower does not stop when
traction control lever is released.
Traction control out of adjustment. See authorized dealer.
Scraper bar does not clean hard
surface.
Skid shoes and scraper bar improperly
adjusted.
Raise or lower skid shoes and
scraper bar.
19
Not for
Reproduction
Problem Look for Remedy
Unit fails to propel itself. Drive belt loose or damaged. Replace drive belt. See authorized
dealer.
Incorrect adjustment of traction drive
cable.
See authorized dealer.
Worn or damaged friction disc. Replace friction disc. See authorized
dealer.
Unit fails to discharge snow. Auger drive belt loose or damaged. See authorized dealer.
Auger control cable not adjusted
correctly.
Adjust auger control cable. Refer to
Maintenance section of this manual.
Broken shear pin or shear bolt. Replace shear pin or bolt. Refer to
Maintenance section of this manual,
or see an authorized dealer.
Discharge chute clogged. Stop engine immediately. Always use
the clean-out tool to clear a clogged
discharge chute, not your hands.
Clean discharge chute and inside of
auger housing. Refer to Discharge
Chute Warning in the Operator Safety
section.
Foreign object lodged in auger. Stop engine immediately. Always use
the clean-out tool to clear a clogged
chute, not your hands. Remove object
from auger. Refer to WARNINGS in
the Operator Safety section.
20
Not for
Reproduction
es
Contenido del manual:
Seguridad del operador ..................................................... 2
Pruebas del sistema de seguridad ..................................... 7
Características y controles ................................................. 8
Operación ........................................................................ 10
Mantenimiento ................................................................. 14
Solución de problemas .................................................... 19
NOTA: Consulte la Guía de contacto del cliente y las
Instrucciones de configuración para obtener información
adicional.
Las imágenes en este documento son representativas y
su propósito es complementar la copia de instrucciones
que acompañan. Su unidad puede verse diferente a las
imágenes mostradas. Se hace referencia a IZQUIERDA y
DERECHA desde la posición del operador.
El sistema de ignición de la bujía de encendido del
soplador de nieve cumple con la norma ICES-002
canadiense.
Seguridad del operador
Símbolo de alerta de seguridad y
palabras de señalización
El símbolo de alerta de seguridad indica un posible
peligro de lesiones corporales. Se utiliza una palabra de
señalización (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN)
junto con el símbolo de alerta para designar un grado o
nivel de gravedad del peligro. Se puede utilizar un símbolo
de seguridad para representar el tipo de peligro. La palabra
de señalización AVISO se utiliza para designar prácticas no
relacionadas con lesiones corporales.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o una lesión grave.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita,
podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO indica una situación que podría provocar daños en
el producto.
Tabla de símbolos de peligro
Símbolos de peligro del soplador de
nieve
Símbolo Significado Símbolo Significado
Información
de seguridad
acerca de
los peligros
que pueden
provocar
lesiones
corporales.
Lea y
comprenda
el manual del
operador antes
de operar
o realizar
mantenimiento a
la unidad.
Peligro de
amputación:
propulsor
giratorio.
Retire la llave
antes de realizar
reparaciones.
Peligro de
amputación:
propulsor
giratorio.
Peligro de
amputación:
barrena giratoria.
Peligro de
amputación: no
toque las piezas
móviles.
Peligro de
objetos
expulsados.
Peligro de
incendio.
Peligro de
explosión.
Peligro de
descarga.
Peligro de gases
tóxicos.
Peligro de
superficie
caliente.
Se recomienda
protección
auditiva de uso
prolongado.
Mantenga
una distancia
prudente.
Use anteojos de
seguridad.
Mantenga a los
niños alejados.
Peligro de
contragolpe.
2
Not for
Reproduction
Advertencias regionales
ADVERTENCIA
Modelos para EE. UU.: Algunos componentes
de este producto y sus accesorios relacionados
contienen sustancias químicas que el estado de
California sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las
manos después de manipular estos elementos.
ADVERTENCIA
Modelos para EE. UU.: El escape del motor de
este producto contiene sustancias químicas que
el estado de California sabe que causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Advertencias generales de
seguridad
ADVERTENCIA
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro
del conducto de descarga es la causa más común de
lesiones asociadas a los sopladores de nieve.
Este soplador de nieve es capaz de amputar manos y pies y
arrojar objetos. Lea y comprenda todas las instrucciones de
seguridad que aparecen en este manual. Si no lo hace, es
posible que pueda sufrir lesiones graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen
en el soplador de nieve y en el manual del operador antes de
poner en funcionamiento esta unidad.
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que
aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o
incluso la muerte.
Esté completamente familiarizado con los controles y el uso
correcto del soplador de nieve.
Asegúrese de que tiene la capacitación necesaria antes de
poner en funcionamiento el soplador de nieve.
Sepa cómo parar la unidad y desactivar los controles
rápidamente.
Nunca deje que alguien sin instrucción apropiada opere el
soplador de nieve.
Siga siempre las instrucciones que aparecen en el manual
del operador si el soplador de nieve se va a almacenar
durante un periodo de tiempo largo.
Mantenga o reemplace las etiquetas de instrucciones y de
seguridad cuando sea necesario.
Nunca intente realizar reparaciones mayores en este
soplador de nieve a no ser que tenga la capacitación
necesaria. Si se llevan a cabo tareas de reparación
incorrectas en el soplador de nieve, puede ocasionar un
funcionamiento peligroso, daños en el equipo y la anulación
de la garantía del producto.
PELIGRO
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que arroja la nieve. No limpie ni desatasque el conducto
de descarga con las manos. Puede pillarse los dedos
rápidamente en el propulsor. Utilice siempre una
herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir
amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
PELIGRO
Mantenga alejados las manos, los pies y la ropa de las
piezas giratorias. Las piezas giratorias pueden tocar o
enredar las manos, pies, cabello, ropa o accesorios.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir
amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
Siempre que limpie, repare o inspeccione el
soplador de nieve, asegúrese de que el motor está
APAGADO, que el cable de la bujía de encendido está
desconectado y que todas las piezas móviles están
detenidas.
No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas
giratorias. Manténgase lejos en todo momento de la
apertura de descarga.
Nunca ponga en funcionamiento el soplador de
nieve sin que las protecciones u otros dispositivos de
seguridad apropiados estén colocados en su lugar y
funcionen correctamente.
Nunca deje el soplador de nieve sin supervisión
mientras el motor esté funcionando. Siempre
desactive los controles de tracción y de la barrena,
apague el motor y retire las llaves.
Mantenga toda ropa suelta lejos del frente del
soplador de nieve y la barrena. Bufandas, mitones,
cordones colgantes, ropa y pantalones anchos
pueden atascarse rápidamente en el dispositivo
giratorio, provocando una amputación. Recójase el
pelo largo y quítese las joyas.
Opere la máquina algunos minutos después de lanzar
nieve para evitar el congelamiento del colector y del
propulsor.
Desconecte la electricidad del colector y del propulsor
cuando transporte o no utilice el soplador de nieve.
3
Not for
Reproduction
es
ADVERTENCIA
La barrena puede recoger objetos y arrojarlos por el
conducto. Nunca tire nieve hacia los transeúntes ni deje
que haya personas delante del soplador de nieve. Si no
lee detenidamente las instrucciones de seguridad, podrá
sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
Lleve siempre gafas de seguridad o protección en
los ojos durante el funcionamiento y mientras está
ajustando o reparando la máquina.
Siempre esté consciente de la dirección en que se
está lanzando la nieve. Es posible que los peatones,
las mascotas o la propiedad circundante sufran daños
a causa de los objetos lanzados.
Esté consciente de su ambiente al operar el soplador
de nieve. No pase por encima de materiales como
gravilla, felpudos, periódicos, juguetes y piedras
ocultos bajo la nieve, ya que pueden ser lanzados por
el conducto o atascarse en la barrena.
Tenga extremo cuidado cuando opere o cruce sobre
caminos, entradas o calles de grava.
Ajuste la altura de la caja del colector para limpiar
superficies con grava o piedra triturada.
Nunca opere el soplador de nieve cerca de vitrinas,
automóviles, pozos de ventanas de sótanos, puntos
de descenso y lugares similares, sin ajustar el ángulo
de la manga de descarga.
Familiarícese con el área en la que tiene planeado
poner en funcionamiento el soplador de nieve. Marque
los límites de los pasillos y los caminos.
ADVERTENCIA
Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no
está atento ante la presencia de niños. Los niños
suelen sentirse atraídos a la unidad y a la actividad de
operación. Nunca dé por hecho que los niños vayan a
permanecer en el último lugar en el que los vio.
Mantenga a los niños alejados mientras la máquina
esté en funcionamiento. Los niños suelen sentirse
atraídos por el equipo. Tenga en cuenta a todas las
personas presentes.
Esté atento y apague la unidad si entran niños en la
zona.
Nunca permita que niños hagan funcionar la unidad.
Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas
ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan
dificultar la visión. Es posible que haya niños cerca.
ADVERTENCIA
El motor expulsa monóxido de carbono, un gas
venenoso, incoloro e inodoro. Respirar monóxido de
carbono puede causar náuseas, mareos o incluso la
muerte.
Arranque y opere el motor en exteriores.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados,
incluso con las puertas y ventanas abiertas.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos. Manipule siempre el
combustible extremando las precauciones.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, es posible
que se produzca un incendio o una explosión que
podrían causar quemaduras graves o la muerte.
Cuando agregue combustible
Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos
2 minutos antes de retirar la tapa de llenado y echar
combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien
ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir
que la gasolina se expanda, no lleve el depósito por encima
de la parte inferior del cuello del tanque de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas
abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición.
Verifique las líneas de combustible, tapa y conectores a
menudo, para constatar si presentan grietas o fugas. Cambie
si es necesario.
Use un recipiente de combustible aprobado.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore
para arrancar el motor.
Cuando arranque el motor
Asegúrese que la bujía de encendido, el silenciador, la tapa
de llenado de combustible (si se tiene) y el filtro de aire estén
colocados y fijos en su lugar.
No encienda el motor con la bujía de encendido
desenchufada.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor sino
que aleje el soplador de nieve del área del derrame y evite
crear cualquier fuente de encendido hasta que se hayan
disipado los vapores del combustible.
No cebe el motor en exceso. Siga las instrucciones para
arrancar el motor que aparecen en este manual.
Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si se tiene)
en la posición ABIERTO/MARCHA, coloque el acelerador en
RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque.
Cuando opere el equipo
No incline el soplador de nieve con un ángulo que pueda
hacer que el combustible se derrame.
No cebe el carburador para detener el motor.
Nunca ponga el motor en funcionamiento con el conjunto del
filtro de aire (si lo tiene) o el filtro de aire (si lo tiene) quitados.
Cuando cambie el aceite
Si extrae el aceite del tubo de aceite superior, el tanque
de combustible debe estar vacío o es posible que se filtre
combustible y que esto cause un incendio o una explosión.
Cuando transporte el equipo
Transporte la unidad con el tanque VACÍO o hágalo con la
válvula de cierre del combustible en la posición APAGADO.
Cuando almacene combustible o equipos con
combustible en el tanque
Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua
u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición, ya que
pueden prender fuego a vapores del combustible.
4
Not for
Reproduction
ADVERTENCIA
Este soplador de nieve se debe mantenerse de manera
adecuada para garantizar un rendimiento óptimo y
un funcionamiento seguro. Si no lee detenidamente
las instrucciones de seguridad que aparecen en este
manual, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
Cuando esté realizando cualquier tipo de tarea de
mantenimiento o reparación en el soplador de nieve,
APAGUE el motor, desconecte el cable de la bujía
de encendido y mantenga el cable lejos del enchufe
para evitar que alguien arranque el motor de manera
accidental.
Revise los pernos de seguridad y las otras piezas
metálicas en intervalos frecuentes para asegurarse de
que estén apretados en forma adecuada.
Mantenga las tuercas y tornillos apretados y mantenga
el soplador de nieve en buenas condiciones.
Nunca fuerce los dispositivos de seguridad. Verifique
periódicamente su correcto funcionamiento, y realice
todas las reparaciones necesarias si no funcionan
correctamente.
Los componentes están sujetos a desgaste, daños y
deterioro. Verifique los componentes con frecuencia y
reemplácelos por piezas recomendadas, cuando sea
necesario.
Verifique el funcionamiento de los controles con
frecuencia. Haga los ajustes y reparaciones
necesarios.
Utilice solamente piezas de repuesto o similares
autorizadas por la fábrica al hacer reparaciones.
Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica
en todas las configuraciones y ajustes.
Use solo accesorios autorizados o similares, tales
como pesos, contrapesos o cabinas.
Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha
(excepto cuando así lo recomiende específicamente la
fábrica).
ADVERTENCIA
Para que el soplador de nieve funcione de manera
segura, es necesario que el mantenimiento y reparación
del motor se realice de la manera correcta.
Desactive todos los embragues y coloque la
transmisión en neutro antes de arrancar el motor.
Permita que el motor se ajuste a las temperaturas
exteriores antes de despejar la nieve.
Utilice un enchufe de tres cables conectado a
tierra para todos los sopladores de nieve que estén
equipados con motores de transmisión eléctricos o con
motores de arranque eléctrico.
ADVERTENCIA
El arranque del motor crea chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables
cercanos.
Podría resultar en explosión e incendio.
Si hay una pérdida de gas natural o gas licuado en el
área, no arranque el motor.
No use líquidos de arranque presurizados, ya que los
vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
El motor en marcha produce calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven sumamente
calientes.
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad,
es posible que sufra graves quemaduras térmicas de
contacto.
Nunca toque un motor o silenciador caliente. Permita
que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se
enfríen antes de tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del
área del cilindro.
Instale y mantenga en buen estado de funcionamiento
un dispositivo antichispas, antes de utilizar el equipo
en terrenos baldíos que contengan árboles, césped o
maleza.
Modelos para EE. UU.: Constituye una infracción
del artículo 4442 del California Public Resource
Code utilizar u operar el motor en la proximidades
de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén
cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape
esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y
como se define en la Sección 4442, que además se
mantenga en un buen estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener
normas legales similares. Para obtener una pantalla
antichispas diseñada para el sistema de escape
instalado en este motor, acuda al fabricante original
del aparato o a un distribuidor.
5
Not for
Reproduction
es
ADVERTENCIA
Los cables de alimentación dañados o sin conexión a
tierra podrían provocar descargas eléctricas.
Las descargas eléctricas pueden causar quemaduras
graves o la muerte.
Cuando use un motor de arranque eléctrico
El cable de alimentación debe estar en todo momento
adecuadamente conectado a tierra.
Use solo un cable de alimentación de tres conductores
adecuadamente conectado a tierra hasta la fuente de
energía.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por una persona calificada para evitar
algún peligro.
ADVERTENCIA
La retracción rápida del cable del motor de arranque
(retroceso) tirará de su mano y brazo hacia el motor más
rápido de lo que usted lo pueda soltar.
Esto puede producir huesos rotos, fracturas, contusiones
o torceduras.
Cuando arranque el motor
Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable
de arranque hasta que sienta resistencia y empuje
rápidamente para evitar el retroceso rápido.
ADVERTENCIA
El soplador de nieve solamente es seguro dependiendo
de cómo lo utilice el operador. Si se utiliza de manera
incorrecta o si no se lleva a cabo un mantenimiento
correcto, puede ser peligroso. Recuerde que usted es el
responsable de su seguridad y de la de aquellos que le
rodean.
Mantenga el área de operación libre de personas, en
especial de niños pequeños y mascotas.
Inspeccione a fondo el área donde se utilizará el
soplador de nieve y retire todos los felpudos, trineos,
tableros, cables y otros objetos extraños.
No ponga en funcionamiento el soplador de nieve sin
llevar puesta ropa de abrigo adecuada.
Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies
resbaladizas.
Tenga cuidado de no resbalarse o caerse,
especialmente al dar marcha atrás.
Nunca opere el soplador de nieve sin buena visibilidad
o luz. Siempre asegúrese de estar bien equilibrado y
agárrese de las manijas firmemente.
No limpie la nieve a lo ancho de la cara de pendientes.
Tenga extremo cuidado cuando cambie de dirección
en pendientes. No intente limpiar pendientes
empinadas.
No sobrepase la capacidad de funcionamiento de la
máquina intentando limpiar la nieve demasiado rápido.
Nunca opere el soplador de nieve a velocidades altas
de transporte sobre superficies resbaladizas. Mire
hacia atrás la lanzadora de nieve y tenga cuidado al
desplazar el equipo marcha atrás.
No use el soplador de nieve en superficies sobre el
nivel del suelo, tales como techos de casas, garajes,
porches u otras estructuras o edificios de este tipo.
Estos operadores deberán evaluar su capacidad
de operar la lanzadora de nieve de manera lo
suficientemente segura como para evitar lesiones, en
ellos mismos o en terceros.
La única finalidad del soplador de nieve es retirar
nieve. No utilice el soplador de nieve para ningún otro
fin.
NO transporte pasajeros.
Si golpea un objeto extraño, DETENGA el motor,
desconecte el cable en motores eléctricos,
inspeccione detenidamente el soplador de nieve
para comprobar si ha sufrido daños, y repare los
daños antes de volver a arrancar y ponerlo en
funcionamiento.
Si el soplador de nieve vibra de manera anormal,
APAGUE el motor. La vibración es, en general,
advertencia de problemas. Vea a un distribuidor
autorizado, si necesario, para efectuar reparaciones.
En los modelos equipados con motores de arranque
eléctricos, desconecte el cable de alimentación una
vez que arranque el motor.
6
Not for
Reproduction
Pruebas del sistema de seguridad
Determining Which Test to Use
Seleccione la prueba del sistema de seguridad adecuada
para su unidad:
Modelos sin control Free Hand™: En las unidades que
no tienen Free Hand, los controles de la barrena y de
tracción operan en forma independiente y el ícono Free
Hand que se muestra en la Figura 2, no aparece en el
tablero de mandos.
Modelos con control Free Hand™: Después de activar
el control de tracción (mano izquierda) y el control de la
barrena (mano derecha), el control Free Hand permite al
operador soltar el control de la barrena y dejarlo activo
hasta que suelte el control de tracción. Los modelos con
control Free Hand tienen sobre el tablero de comandos el
ícono que se muestra en la Figura 2.
Figura 2
Pruebas del sistema de seguridad
(unidades sin control Free Hand)
PELIGRO
Peligro de amputación
La lanzadora de nieve está equipada con varios sistemas
de seguridad mecánicos diseñados para mantener
al operador seguro mientras usa la unidad. Verifique
el funcionamiento de estos sistemas periódicamente
utilizando las pruebas de sistema de seguridad
indicadas. Si la unidad no funciona como se describe,
NO la ponga en marcha. Vea de inmediato a su
distribuidor de servicio técnico autorizado.
Prueba 1 - Control de barrena y propulsor
Con el motor en marcha:
Presione la palanca de control de la barrena. (La
barrena y el propulsor deberían girar).
Suelte la palanca de control de la barrena. (La barrena
y el propulsor deberían detenerse en el plazo de 5
segundos).
Prueba 2 - Control de transmisión de tracción
Con el motor en marcha y el control de velocidad en la 1ª
marcha:
Presione la palanca de control de tracción. (La unidad
debería moverse hacia delante).
Suelte la palanca de control de tracción. (La unidad
debería detenerse)
Calcomanías de seguridad
Antes de operar la unidad, lea las calcomanías de
seguridad. Compare la Figura 1 con la tabla a continuación.
Las precauciones y advertencias son para su seguridad.
Para evitar lesiones corporales o daños a la unidad,
comprenda y siga todas las calcomanías de seguridad.
ADVERTENCIA
Si alguna calcomanía de seguridad se desgasta
o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
B
A C
Figura 1
A Calcomanía
de peligro en
el conducto
(N/P
1737865)
B Calcomanía
de peligro en
la barrena
(modelos
de armazón
grande) (N/P
1737866)
C Calcomanía
de peligro en
la barrena
(modelos
de armazón
pequeña)
(N/P 1752919:
advertencia;
1752422:
peligro)
DANGER
WARNING
AVERTISSEMENT
7
Not for
Reproduction
es
Pruebas del sistema de seguridad
(unidades con control Free Hand)
PELIGRO
Peligro de amputación
La lanzadora de nieve está equipada con varios sistemas
de seguridad mecánicos diseñados para mantener
al operador seguro mientras usa la unidad. Verifique
el funcionamiento de estos sistemas periódicamente
utilizando las pruebas de sistema de seguridad
indicadas. Si la unidad no funciona como se describe,
NO la ponga en marcha. Vea de inmediato a su
distribuidor de servicio técnico autorizado.
Prueba 1 - Control de barrena y propulsor
Con el motor en marcha:
Presione la palanca de control de la barrena. (La
barrena y el propulsor deberían girar).
Suelte la palanca de control de la barrena. (La barrena
y el propulsor deberían detenerse en el plazo de 5
segundos).
Prueba 2 - Control de transmisión de tracción
Con el motor en marcha y el control de velocidad en la 1ª
marcha:
Presione la palanca de control de tracción. (La unidad
debería moverse hacia delante).
Suelte la palanca de control de tracción. (La unidad
debería detenerse)
Prueba 3 - Control Free Hand
Con el motor en marcha:
Accione las palancas de control de barrena y tracción
y luego suelte la palanca de control de barrena.
(Ambos controles deben permanecer accionados)
A seguir, suelte la palanca de control de tracción.
(Ambos controles deberían desactivarse).
Características y controles
Características y controles del motor
Para conocer las características y controles, consulte el
manual del operador del motor.
Características y controles del soplador
de nieve
Compare la Figura 3 con la tabla a continuación.
G
B
F
K
K L
O
M
A
N
D
IH
J E
C
Figura 3
8
Not for
Reproduction
H Control del deflector
en tablero (si lo tiene):
se utiliza para controlar el
ángulo del deflector (arriba o
abajo).
I
Control del deflector
manual (si lo tiene): se
utiliza para controlar el
ángulo del deflector (arriba o
abajo).
J
Control del deflector
eléctrico (si lo tiene):
se utiliza para controlar el
ángulo del deflector (arriba o
abajo).
K
Control de tracción Easy
Turn™ (si lo tiene): cuando
se activa, permite que el
operador suelte una rueda
de transmisión, pero la otra
rueda sigue funcionando con
la transmisión para obtener
un giro fácil.
L
Interruptor calentador
de empuñadura (si lo
tiene): se utiliza para
manejar las empuñaduras
del mango calefaccionadas.
El interruptor tiene tres
posiciones: alto, apagado y
bajo.
NOTA: No todos los modelos
cuentan con empuñaduras
del mango calefaccionadas.
Además, algunos modelos
cuentan con empuñaduras
de mango calefaccionadas
que están operativas cada
vez que el soplador de nieve
funciona.
M Herramienta de limpieza: se utiliza para sacar la
nieve y los desechos del conducto de descarga y de
la carcasa de la barrena.
N Zapatas: se utilizan para ajustar el espacio de
desplazamiento de la carcasa de la barrena.
O Faro (si lo tiene): ilumina el área en frente del
soplador de nieve.
NOTA: El diseño del faro varía de acuerdo al mod-
elo.
A Palanca de control de la
barrena: se usa para activar
y desactivar la barrena y el
propulsor. Para activarla,
presione hacia abajo. Para
desactivarla, suelte.
B
1
R1
R2
2
3
Palanca de selección de
velocidad: permite que
el operador seleccionar
velocidades hacia adelante
y velocidades marcha atrás.
Para cambiar, mueva la
palanca de selección de
velocidad a la posición
deseada.
AVISO: No mueva la palanca
de selección de velocidad
mientras el control de trac-
ción esté activado. Esto
puede producir daños graves
al sistema de transmisión.
C
Manivela de giro del
conducto en tablero (si lo
tiene): se utiliza para girar el
conducto de descarga a la
derecha o a la izquierda.
D
Manivela de giro del
conducto - encendido
a mano izquierda (si lo
tiene): se utiliza para girar el
conducto de descarga a la
derecha o a la izquierda.
E
Interruptor de giro del
conducto eléctrico (si lo
tiene): se utiliza para girar el
conducto de descarga a la
derecha o a la izquierda.
F
Control Free Hand™ (si
lo tiene): una vez que se
haya activado el control de
tracción (mano izquierda) y el
control de la barrena (mano
derecha), el operador puede
soltar la palanca de control
de la barrena para utilizar el
resto de controles.
G
Palanca de control de
tracción: se utiliza para
impulsar el soplador de nieve
hacia adelante o marcha
atrás. Presione hacia abajo
para activar y suelte para
desactivar. Consulte también
en "Control Free-Hand".
9
Not for
Reproduction
es
PELIGRO
Peligro de gases tóxicos
El motor expulsa monóxido de carbono, un gas
venenoso, incoloro e inodoro.
Respirar monóxido de carbono puede causar
náuseas, mareos o incluso la muerte.
Arranque y opere el motor en exteriores.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados,
incluso con las puertas y ventanas abiertas.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Esta máquina es capaz de expulsar objetos que podría
lesionar a los transeúntes o causar daños a los edicios.
Asegúrese de que en el área de operación no hayan
transeúntes. Nunca dirija la descarga hacia las persona,
los edicios o los automóviles.
1. Arranque el motor. Consulte el manual del operador del
motor para conocer la información del motor.
2. Gire la manivela de giro del conducto (C o D, Figura 3)
o use el interruptor de giro del conducto (E) para fijar la
dirección del conducto de descarga.
3. Modelos con ajuste manual para deflector: Suelte la
tuerca de mariposa que sujeta el deflector del conducto
(I, Figura 3). Eleve el deflector para arrojar la nieve más
lejos. Fije el deflector en la posición deseada y apriete
la tuerca de mariposa.
Modelos con palanca de control para deflector
en tablero: Use la palanca de control del deflector
(H, Figura 3) para moverlo hacia arriba o hacia abajo.
Eleve el deflector para arrojar la nieve más lejos.
Modelo con control eléctrico para deflector: Use
el interruptor de control del deflector (J, Figura 3) para
moverlo hacia arriba o hacia abajo. Eleve el deflector
para arrojar la nieve más lejos.
4. Use la palanca de selección de velocidad (B, Figura
3) para seleccionar la velocidad de transmisión hacia
adelante o marcha atrás. Use las velocidades menores
cuando despeje sobre nieve húmeda y gruesa. Use las
velocidades mayores para nieve ligera o para cuando
se transporte.
NOTA: Siempre fije la velocidad del motor en RÁPIDA
(aceleración máxima).
5. Presione completamente la palanca de control de la
barrena (A, Figura 3) para activarla. Suelte la palanca
para detener la barrena.
6. Mantenga totalmente presionada la palanca de control
de tracción y la palanca Free-Hand (F/G, Figura 3)
para activar la transmisión de la tracción y comenzar
a mover el soplador de nieve. Para detenerlo, suelte la
palanca.
NOTA: Siempre suelte la palanca de control de tracción
antes de cambiar la velocidad.
Operación
Antes de operar el soplador de nieve
ADVERTENCIA
Lea el manual del operador antes de poner en
funcionamiento esta máquina. Esta máquina puede
ser peligrosa si no se usa con cuidado.
Nunca ponga en funcionamiento el soplador de nieve
sin todas las protecciones, cubiertas y defensas
colocadas.
Apague el motor siempre que deje la posición de
operación.
Desconecte la bujía antes de destapar la caja del
impulsor o la manga de descarga, y antes de realizar
reparaciones o ajustes.
Cuando deje la máquina, quite la llave.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la
máquina limpia y libre de gasolina o aceite derramado y
desechos.
En motores de arranque eléctrico, desconecte el cable
de extensión antes de comenzar a operar.
Asegúrese de revisar el nivel de aceite antes de
arrancar el motor. Consulte el manual del operador del
motor para conocer las recomendaciones sobre aceite.
Cómo operar el soplador de nieve
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor
giratorio que arroja la nieve. Puede pillarse los
dedos rápidamente en el propulsor. No limpie ni
desatasque el conducto de descarga con las manos.
Utilice siempre una herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá
sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras
graves.
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro
del conducto de descarga es la causa más común de
lesiones asociadas a los sopladores de nieve. Nunca use
sus manos para destapar la manga de descarga.
Para despejar en forma segura un conducto de des-
carga tapado, siga estas instrucciones:
1. APAGUE el motor.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las
cuchillas del propulsor hayan dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las
manos.
10
Not for
Reproduction
7. En los modelos que vienen con los controles Free
Hand, cuando presiona las palancas de los controles
de la barrena (A, Figura 3) y de tracción (F) al mismo
tiempo, el control Free Hand se activa. Esto le permite
soltar la palanca de control de la barrena para utilizar
el resto de controles. La barrena continuará girando
hasta que suelte la palanca del control de tracción o
del control Free Hand.
8. Si lo desea, use el interruptor calentador de
empuñadura (L, Figura 3) para encender las
empuñaduras de mango calefaccionadas (si las tiene).
NOTA: Asegúrese de apagar las empuñaduras de
mango calefaccionadas antes de detener el soplador
de nieve.
NOTA: Algunos modelos vienen equipados con
empuñaduras de mango calefaccionadas que están
operativas cada vez que el soplador de nieve funciona.
9. Algunos modelos están equipados con un faro (O,
Figura 3) para iluminar el área en frente del soplador
de nieve. El faro está operativo cada vez que el
soplador de nieve funciona.
Detención del soplador de nieve
1.
Suelte la palanca de control de la barrena (A, Figura 3).
2. Suelte la palanca de control de tracción (F).
3. Detenga el motor. Consulte el manual del operador del
motor para conocer las instrucciones acerca del motor.
Control de tracción Easy Turn™ (si lo
tiene)
Para girar fácilmente cuando use el soplador de nieve,
apriete la palanca de control de tracción Easy Turn (Figura
4).
NOTA: Algunos modelos ofrecen control de tracción Easy
Turn para una rueda solamente, mientras que otros mod-
elos lo ofrecen para ambas ruedas.
NOTA: El control de tracción Easy Turn será más difícil
de activar con carga pesada. Active la palanca antes de
comenzar un giro.
La activación de la palanca de control de tracción Easy
Turn suelta una de las ruedas de tracción, pero permite
que la otra rueda siga funcionando con la transmisión.
Soltar la palanca de control de tracción Easy Turn activa
automáticamente ambas ruedas de transmisión para
obtener tracción integral (Figura 5).
Figura 4
Engaging the Easy Turn traction control lever releases
one of the traction wheels, but allows the other wheel to
continue driving. Releasing the Easy Turn traction control
lever automatically engages both drive wheels for full
traction (Figure 5).
Figura 5
Wheel Release - Lock Knob (if equipped)
Some models are equipped with a drive wheel release that
allows you to disengage one of the drive wheels, for easier
transporting of the unit with the engine off.
Models with Traction Lock Knob: Wheels equipped
with a traction lock knob (A, Figure 6) can be completely
released by pulling the knob out away from the wheel until
the locking pin is disengaged from the wheel. Then rotate
the knob so the pin does not re-engage the wheel. Reverse
this process to engage the drive wheel.
A
Figura 6
11
Not for
Reproduction
es
Liberación de rueda: pasadores de
bloqueo (si los tiene)
Para retirar el pasador de bloqueo e instalarlo en el orificio
del eje exterior, puede soltar completamente las ruedas
que estén equipadas con un pasador de bloqueo de
tracción (A, Figura 7). Invierta este proceso para activar la
rueda de transmisión.
A
Figura 7
Ajuste del deflector
A. Control del deflector manual (si lo tiene)
Suelte la perilla del deflector (A, Figura 8), ajuste el
deflector a la posición deseada y luego, apriete la perilla
para fijarla. Eleve el deflector para arrojar la nieve más
lejos.
B. Control del deflector eléctrico (si lo tiene)
Mientras el motor está funcionando, presione cualquiera
de los interruptores laterales del deflector del conducto (B,
Figura 8) para moverlo hacia arriba o hacia abajo. Eleve el
deflector para arrojar la nieve más lejos.
C. Control del deflector en tablero (si lo tiene)
Mueva la palanca de control del deflector del conducto (C,
Figura 8) hacia adelante o hacia atrás para elevar o bajar el
deflector. Eleve el deflector para arrojar la nieve más lejos.
CA B
A
C
B
Figura 8
Ajuste de giro del conducto
A. Control eléctrico de giro del conducto (si lo tiene)
Mientras el motor está funcionando, presione cualquiera de
los interruptores laterales de giro del conducto (A, Figura 9)
para girar el conducto a la izquierda o a la derecha.
B. Control de giro del conducto en tablero (si lo tiene)
Ubique la manivela de giro del conducto en tablero (B,
Figura 9). Mueva la manivela para girar el conducto.
C. Control de giro del conducto de manivela izquierdo
(si lo tiene)
Ubique la manivela de giro del conducto izquierda (C,
Figura 9). Mueva la manivela para girar el conducto.
B
C
A
Figure 9
Llenado del tanque de combustible
Consulte el manual del operador del motor para obtener
información sobre el llenado del tanque de combustible y
para conocer las recomendaciones de combustible.
12
Not for
Reproduction
Despeje de un conducto de descarga
tapado
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor
giratorio que arroja la nieve. Puede pillarse los
dedos rápidamente en el propulsor. No limpie ni
desatasque el conducto de descarga con las manos.
Utilice siempre una herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá
sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras
graves.
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro
del conducto de descarga es la causa más común de
lesiones asociadas a los sopladores de nieve. Nunca use
sus manos para destapar la manga de descarga.
Para despejar en forma segura un conducto de
descarga tapado, siga estas instrucciones:
1. APAGUE el motor.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las
cuchillasdel propulsor hayan dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las
manos.
Con la unidad, se suministra una herramienta de limpieza
(A, Figura 10).
A
Figura 10
Ajuste de altura de zapatas
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que arroja la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados
rápidamente y puede producirse una amputación
traumática o quemaduras graves. El contacto de las
manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de
descarga es la causa más común de lesiones asociadas
a los sopladores de nieve.
APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar
mantenimiento o alguna reparación.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Los objetos tales como grava, rocas u otros desechos,
si se golpean con el impulsor, se pueden lanzar con
suficiente fuerza para causar lesiones a personas, daños
a la propiedad o daños al soplador de nieve.
Asegúrese de ajustar las zapatas a una altura adecuada
para mantener el espacio del suelo según el tipo de
superficie que esté despejando.
Este soplador de nieve está equipado con dos zapatas de
ajuste de altura, sujetas a la parte exterior de la carcasa de
la barrena. Estas elevan la parte delantera del soplador de
nieve.
Cuando saque la nieve desde un área de superficie dura tal
como caminos o aceras pavimentadas, ajuste las zapatas
hacia arriba para bajar la parte delantera del soplador de
nieve.
Cuando saque la nieve desde rocas o una construcción
desnivelada, levante la parte delantera del soplador de
nieve moviendo las zapatas hacia abajo. Esto ayudará a
evitar que las rocas y otros desechos sean recogidos y
lanzados por la barrena.
1. Determine cuánto espacio desea dejar entre la
barra del raspador y el suelo, en la parte inferior
de la carcasa de la barrena. Si está despejando
una superficie con grava, se requiere que exista el
suficiente espacio como para evitar que la unidad
recoja rocas.
2. Coloque un bloque igual al espacio deseado bajo la
barra del raspador.
3. Suelte las tuercas de montaje de la zapata (A, Figura
11) y presione la zapata (B) hacia abajo hasta que
toque el suelo. Vuelva a apretar las tuercas de montaje.
4. Ajuste las zapatas del otro lado a la misma altura.
A
B
Figura 11
13
Not for
Reproduction
es
Almacenamiento en temporada baja
Si va a almacenar la unidad por más de 30 días al final de
la temporada, se recomienda seguir los siguientes pasos
a fin de prepararla para el almacenamiento. Siempre
consulte el manual del operador del motor para conocer
detalles importantes si va a almacenar la unidad por un
tiempo prolongado.
Consulte el manual del operador del motor para conocer la
información de almacenamiento del motor.
NOTA: Se debe retirar o tratar el combustible para evitar
que se formen depósitos de gomas en el tanque, el filtro, la
manguera y el carburador durante el almacenamiento.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores
son explosivos. Los gases pueden viajar hasta una
fuente de ignición lejana y provocar un incendio o una
explosión.
Manipule la gasolina con cuidado. Nunca guarde la
unidad con combustible en el depósito, en interiores
o en un lugar cerrado con mala ventilación donde los
vapores del combustible pudiesen alcanzar alguna llama
expuesta, chispa o luz piloto tal como la de hornos,
calentadores de agua o secadoras de ropa.
Limpie la unidad completamente.
Lubrique todos los puntos de lubricación (consulte la
sección de Mantenimiento).
Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos
estén bien ajustados. Inspeccione todas las piezas
móviles visibles para ver si hay daños, roturas y
desgaste. Cambie si es necesario.
Retoque todas las superficies de pintura oxidadas o
astilladas; lije suavemente antes de pintar.
Cubra las piezas de metal sin protección de la barrena
de la carcasa del soplador de nieve y el impulsor con
antioxidante.
Si es posible, almacene su unidad en interiores y
cúbrala para protegerla del polvo y la suciedad.
Si debe almacenar la máquina al aire libre, cúbrala con
una lona impermeabilizada gruesa.
Para volver a ponerla en servicio:
Llene el tanque de combustible con combustible fresco.
Asegúrese de que todos los sujetadores estén
ajustados.
Asegúrese de que todos los protectores, pantallas y
cubiertas estén en su lugar.
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
Antes de cada uso
• Compruebe el nivel del aceite del motor
• Realice la prueba del sistema de seguridad
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
• Compruebe el nivel del aceite del motor
Cada 25 horas de funcionamiento o anualmente
• Lubrique las uniones de las palancas de control
• Lubrique el conjunto de la barrena
• Lubrique los engranajes de giro del conducto de
descarga y el deflector
• Lubrique el eje hexagonal con aceite sintético para
motor 5w-30 y las cadenas con grasa
• Lubrique el sistema de transmisión del disco (si lo
tiene)
Cada 50 horas de funcionamiento o anualmente
Para conocer el programa de mantenimiento y los
procedimientos, consulte el manual del operador del
motor.
Mantenimiento del motor
For engine maintenance schedules and procedures, please
refer to the engine operator’s manual.
Lubricación de unión de la palanca de
control
ADVERTENCIA
Peligro de amputación
Es muy importante para la operación de la unidad que
los controles se desactiven cuando los suelte. No se
debe usar la unidad, bajo ninguna circunstancia, si
los controles no funcionan adecuadamente. Consulte
Pruebas del sistema de seguridad para confirmar que
opere en forma correcta.
Lubrique la unidad en las ubicaciones que se muestran en
la Figura 12. Donde aparezca una aceitera, lubrique con
aceite de motor. Donde aparezca una pistola engrasadora,
lubrique con grasa de litio.
14
Not for
Reproduction
Lubricación de las conexiones del eje de
la barrena
Lubrique las conexiones del eje de la barrena con una
pistola engrasadora (B, Figura 13). Consulte la sección
Programa de mantenimiento. Cada vez que reemplace un
pasador o perno de seguridad (C), DEBE engrasar el eje
de la barrena.
Cuando almacene la unidad o reemplace los pasadores
o pernos de seguridad, retire los pasadores o pernos
de seguridad, lubrique las conexiones del eje y gire las
barrenas varias veces para distribuir la grasa. Vuelva a
instalar los pasadores o pernos de seguridad cuando haya
finalizado.
NOTA: Algunos modelos no están equipados con engrasa-
dores y están exentos de estos requerimientos.
A
B
C
C
B
Figura 13
Lubricación del conducto de descarga y
del deector
Lubrique los engranajes de giro del conducto (Figura
14) con grasa y el mecanismo del deflector con aceite
para automóviles. Consulte la sección Programa de
mantenimiento.
Donde aparezca una aceitera, lubrique con aceite de
motor. Donde aparezca una pistola engrasadora, lubrique
con grasa de litio.
Figura 14
Lubricación del conjunto de la barrena
Lubricación de la caja de cambios de la
barrena
La caja de cambios de la barrena viene lubricada de fábrica
y no debería requerir de lubricación adicional. Sin embargo,
si ha filtrado lubricante o la caja de cambios ha sido
reparada, es posible que requiera de lubricante adicional.
Para revisar que el nivel de grasa de la caja de cambios
de la barrena, retire el tapón de llenado (A, Figura 13).
Con un pedazo de alambre a modo de varilla, revise para
verificar la presencia de grasa en la caja de cambios. Si
ve la grasa, no agregue más. Si no ve la grasa, agregue
el lubricante requerido. Use el color de la grasa restante
para determinar el tipo de lubricante que debe agregar. Si
la grasa es de color blanca, agregue grasa Lubriplate GR-
132 o equivalente. Si la grasa es de color marrón, agregue
grasa de litio EP1. La capacidad de lubricante de la caja de
cambios es de 92 gramos.
NOTA: Algunas cajas de cambio de barrena no tienen
tapón de llenado. Comuníquese con su distribuidor para
que realice este mantenimiento.
Figura 12
15
Not for
Reproduction
es
Lubricación del eje hexagonal y la cadena
(si la tiene)
No deje que la grasa o el aceite entre en contacto con la
rueda de fricción de caucho o con la placa de transmisión
del disco. Si la placa de transmisión del disco o la rueda
de fricción entran en contacto con la grasa o el aceite,
dañarán la rueda de fricción de caucho.
Si la grasa o el aceite entran en contacto con la placa de
transmisión del disco o la rueda de fricción, asegúrese de
limpiar completamente la placa y la rueda con un solvente
a base de alcohol.
1. Coloque la palanca del selector de velocidad en el
primer cambio hacia adelante.
2. Drene el combustible en un recipiente aprobado para
este fin.
WARNING
Peligro de incendio y explosión
La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores
son explosivos.
Drene la gasolina al aire libre, lejos del fuego o de otras
fuentes de ignición. Limpie inmediatamente los derrames
con un trapo. NO permita que se fume o se enciendan
cerillas en la zona, ni que haya llamas expuestas.
3. Apoye el soplador de nieve sobre el lado de la carcasa
de la barrena.
NOTA: Cuando el cárter esté lleno de aceite, no deje
el soplador de nieve apoyado sobre la carcasa de la
barrena por un periodo de tiempo prolongado.
4. Retire el panel inferior.
5. Lubrique las cadenas (A, Figura 15) con grasa.
6. Limpie el eje hexagonal (B) con aceite sintético para
motor 5W30, antes de almacenarlo y al comienzo de
cada temporada.
7. Instale el panel inferior.
A
B
Figura 15
Sistema de transmisión de
engranajes (si lo tiene)
El sistema de transmisión de engranajes no requiere
mantenimiento ni ajuste. Si tiene algún problema con el
sistema de transmisión de engranajes, comuníquese con
su distribuidor de servicio autorizado.
Ajuste del cable de tracción
Es posible que el cable de tracción se estire levemente
después de un uso repetido durante la primera temporada de
operación. Si el cable se estira, podría evitar que el sistema de
transmisión se enganche en los engranajes de desplazamiento
hacia adelante y marcha atrás. Para ajustar el cable, siga
el procedimiento a continuación o comuníquese con un
distribuidor de servicio autorizado para obtener ayuda.
1. Coloque el lanzanieve en una superficie nivelada en un
garaje o una entrada para automóviles.
2. Coloque el selector de engranajes en la primera posición
del engranaje de desplazamiento hacia adelante.
3. Suelte la tuerca en la polea del cable de tracción.
4. Arranque el motor.
5. Deslice gradualmente la polea hacia atrás en la ranura
del soporte hasta que el lanzanieve apenas comience a
moverse. Luego, deslice la polea levemente hacia adelante
hasta que el lanzanieve se detenga. Apriete la tuerca para
fijar la polea en esta posición.
NOTA: Si el lanzanieve no se mueve, incluso cuando la
polea está en la posición completamente hacia atrás,
entonces deje la polea en esta posición y apriete la tuerca
para fijarla.
6. Apague el motor.
IMPORTANTE: Después de ajustar la polea, realice las
siguientes pruebas del sistema de transmisión:
Con el motor APAGADO y el selector de engranajes en la
primera posición del engranaje de desplazamiento hacia
adelante:
a. Active el control de transmisión de tracción. El lanzanieve
no se debería mover hacia adelante si se empuja.
b. Suelte el control de transmisión de tracción. El lanzanieve
se debería mover hacia adelante si se empuja.
Con el motor EN FUNCIONAMIENTO y el selector de
engranajes en la primera posición del engranaje de
desplazamiento hacia adelante:
a. Active el control de transmisión de tracción. El lanzanieve
se debería mover hacia adelante sin empujarlo.
b. Suelte el control de transmisión de tracción. El lanzanieve
debería detenerse inmediatamente.
Con el motor EN FUNCIONAMIENTO y el selector de
engranajes en la primera posición del engranaje de
marcha atrás:
a. Active el control de transmisión de tracción. El lanzanieve
se debería mover hacia atrás sin tirar de él.
b. Suelte el control de transmisión de tracción. El lanzanieve
debería detenerse inmediatamente.
Si el lanzanieve no pasa estas pruebas, vuelva a ajustar la
polea y pruebe nuevamente. Si es necesario, comuníquese
con un distribuidor de servicio autorizado para obtener ayuda.
16
Not for
Reproduction
Ajuste del cable de la barrena
ADVERTENCIA
Peligro de amputación
La excesiva tensión del cable de la barrena puede
provocar que la transmisión de la barrena se active sin
haber presionado el control de transmisión de la barrena.
Siga el procedimiento de ajuste para asegurarse de que
el cable no quede excesivamente tenso.
1. Con la palanca de control de la barrena suelta, el
gancho (A, Figura 17) apenas debería tocar la palanca
(B) sin levantarla. Puede haber un espacio máximo de
0,8 mm.
2. Para ajustar, suelte la tuerca (C); para esto, sujete
los lados planos de ajuste (D) y gire la tuerca. Luego,
gire los lados planos de ajuste y sujete el tornillo de
ajuste (E). El tornillo de ajuste es un tornillo Phillips
y se puede sujetar o girar la cabeza insertando un
destornillador a través del resorte (F).
3. Sujete los lados planos de ajuste y apriete las tuercas.
4. Para asegurarse de que la barrena no se active a
menos que el control esté completamente presionado,
realice las Pruebas del sistema de seguridad. La
barrena debería detenerse dentro de 5 segundos
después de haber soltado el control.
D
FC
E
B
A
Figura 17
Ajuste de la correa de transmisión de
tracción
La correa de transmisión de tracción está bajo constante
tensión del resorte y no requiere de ningún ajuste. Si la
correa de transmisión de tracción resbala, consulte con su
distribuidor autorizado.
Ajuste de la varilla de control de
velocidad
Si requiere ajustar la varilla de control de velocidad,
consulte con un distribuidor autorizado.
Ajuste del cable Easy Turn™
Si el cable Easy Turn se ha estirado, los engranajes no se
desactivarán cuando active la palanca de control. Ajuste el
cable con el procedimiento a continuación.
1. Apague el motor y retire la llave.
2. Suelte la contratuerca (A, Figura 16).
3. Gire la tuerca de ajuste (B) para alargar o acortar el
cable. El cable debería apretarse hasta que no quede
cable suelto en la palanca. Sin embargo, no debe
activar Easy Turn sin presionar la palanca de control.
4. Apriete la contratuerca.
A
B
Figura 16
17
Not for
Reproduction
es
Cómo saber qué tipo de perno o
pasador de seguridad posee
Las barrenas están sujetas al eje de barrena con piezas
metálicas especiales diseñadas para quebrarse si un
objeto queda atrapado en la carcasa de la barrena.
Consulte la Lista de piezas ilustrada para determinar si
su unidad necesita un pasador de seguridad, un perno de
seguridad o una combinación de perno y separador de
seguridad.
Use solo piezas metálicas específicas del fabricante o
equivalentes.
ADVERTENCIA
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que arroja la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados
rápidamente y puede producirse una amputación
traumática o quemaduras graves. El contacto de las
manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de
descarga es la causa más común de lesiones asociadas
a los sopladores de nieve.
APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar
mantenimiento o alguna reparación.
Reemplazo del pasador de seguridad
1. Apague el motor y espere que se detengan todas las
piezas móviles.
2. Retire el pasador de seguridad actual.
3. Lubrique los engrasadores de la barrena y gire la
barrena para lubricar su eje.
NOTA: Algunos modelos no está equipados con
engrasadores y no debe realizar este paso.
4. Alinee los orificios de los pasadores de seguridad.
Instale el pasador de seguridad nuevo (A, Figura 18) a
través del eje de la barrena (C). Fíjelo con un pasador
de horquilla (B).
E
B
A
Figura 18
Reemplazo del perno de seguridad
1. Apague el motor y espere que se detengan todas las
piezas móviles.
2. Retire el perno de seguridad actual.
3. Lubrique los engrasadores para grasa de la barrena.
Haga girar la barrena para lubricar el eje de la barrena.
4. Alinee los orificios de los pernos. Instale el perno de
seguridad nuevo (A, Figura 19) a través del eje de la
barrena (B). Fíjelo con la contratuerca (C).
A
C
B
Figura 19
Reemplazo del perno y separador de
seguridad
1. Apague el motor y espere que se detengan todas las
piezas móviles.
2. Retire el perno de seguridad actual.
3. Lubrique los engrasadores para grasa de la barrena.
Haga girar la barrena para lubricar el eje de la barrena.
4. Alinee los orificios del perno y del separador. Instale
el perno de seguridad nuevo (A, Figura 20) y el
separador (B), a través del eje de la barrena (C).
Fíjelos con la contratuerca (D).
A
B
C
D
A
B
C
D
Figura 20
Checking Tire Pressure
La presión de los neumáticos debe comprobarse de manera
periódica. La presión recomendada de los neumáticos varía
según el fabricante de neumáticos. Como regla general, se debe
inflar el neumático hasta alcanzar, pero sin exceder, el “inflado
máximo” impreso en las paredes laterales del neumático.
18
Not for
Reproduction
Solución de problemas
Tabla de solución de problemas
Realice la inspección o las reparaciones como se indican en la tabla de solución de problemas.
Problema Busque Solución
La barrena no se detiene a los 5
minutos siguientes después de soltar la
palanca de control derecha.
El control Free Hand (si lo tiene) está
ACTIVO.
Suelte el control de la barrena y el
control Free Hand (si lo tiene) para
detener la barrena.
La correa de transmisión de la barrena
no está bien ajustada.
Consulte a un distribuidor autorizado.
La guía de la correa de la barrena no
está bien ajustada.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El conducto de descarga o el deflector
no funcionan (eléctrico).
Falla eléctrica. Consulte a un distribuidor autorizado.
El conducto de descarga o el deflector
no funcionan
(remoto y manual).
El conducto de descarga o el deflector
están desajustados o es necesario
lubricarlos.
Ajuste y lubrique la unión de control.
La transmisión no mueve las piezas del
soplador de nieve a velocidades bajas.
El control de tracción no está bien
ajustado.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor falla al arrancar. La llave está en posición APAGADA. Coloque la llave en posición
ENCENDIDA.
Error al cebar el motor en frío. Presione el botón de cebado dos
veces y vuelva a arrancar.
La válvula de cierre de combustible, si
tiene, está en posición CERRADA.
Gire la válvula hasta la posición
ABIERTA.
Sin combustible. Rellene el tanque de combustible.
El estrangulador está en ABIERTO/
MARCHA con el motor frío.
Gire el estrangulador a CERRADO/
ARRANQUE, coloque el acelerador
en RÁPIDO.
Motor ahogado. Mueva el estrangulador a la posición
ABIERTO/MARCHA, mueva el
acelerador a la posición RÁPIDO y
gire el motor hasta que arranque.
No hay chispa. Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor no arranca bien o no funciona
bien.
Hay agua en el combustible o el
combustible está rancio.
Drene el tanque. (Deseche el
combustible en una instalación
autorizada para residuos peligrosos).
Llene con combustible nuevo.
La bujía de encendido está defectuosa,
dañada o el espacio de apertura es
incorrecto.
Consulte a un distribuidor autorizado.
La ventilación de la tapa del
combustible está bloqueada.
Despeje la ventilación.
Vibraciones excesivas. Hay piezas sueltas o el propulsor está
dañado.
Detenga el motor inmediatamente.
Apriete todas las piezas metálicas.
Si la vibración continúa, solicite a un
distribuidor autorizado que repare la
unidad.
El soplador de nieve no se detiene
cuando se suelta la palanca de control
de tracción.
El control de tracción no está bien
ajustado.
Consulte a un distribuidor autorizado.
La barra del raspador no limpia una
superficie dura.
Las zapatas y la barra del raspador no
están ajustadas adecuadamente.
Levante o baje las zapatas y la barra
del raspador.
19
Not for
Reproduction
es
Problema Busque Solución
La unidad no puede autopropulsarse. La correa de transmisión está floja o
dañada.
Reemplace la correa de transmisión.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El cable de transmisión de tracción está
ajustado en forma incorrecta.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El disco de fricción está desgastado o
dañado.
Reemplace el disco de fricción.
Consulte a un distribuidor autorizado.
La unidad no descarga la nieve. La correa de transmisión de la barrena
está suelta o dañada.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El cable de control de la barrena no
está ajustado correctamente.
Ajuste el cable de control de la
barrena. Consulte la sección de
Mantenimiento de este manual.
El pasador o perno de seguridad está
quebrado.
Reemplace el pasador o perno de
seguridad. Consulte la sección de
Mantenimiento de este manual o
consulte a un distribuidor autorizado.
El conducto de descarga está tapado. Detenga el motor inmediatamente.
Utilice siempre la herramienta de
limpieza para despejar un conducto
de descarga tapado, no utilice
las manos. Limpie el conducto de
descarga y el interior de la carcasa
de la barrena. Consulte Advertencia
del conducto de descarga en la
sección Seguridad del operador.
Hay un objeto extraño alojado en la
barrena.
Detenga el motor inmediatamente.
Utilice siempre la herramienta de
limpieza para despejar un conducto
tapado, no utilice las manos. Retire
el objeto de la barrena. Consulte
las ADVERTENCIAS en la sección
Seguridad del operador.
20
Not for
Reproduction
21
Not for
Reproduction
fr
Contenu du contenu :
Sécurité de l’opérateur ....................................................... 2
Tests du système de sécurité ............................................. 7
Fonctions et commandes ................................................... 8
Utilisation ......................................................................... 10
Entretien .......................................................................... 14
Dépannage ...................................................................... 19
REMARQUE : Veuillez vous reporter au guide fourni au
client ainsi qu’aux directives de configuration pour des
informations supplémentaires.
Les images de ce document sont des illustrations destinées
à renforcer les instructions qui les accompagnent. Votre
machine peut être différente de celle illustrée sur les
images. GAUCHE et DROIT correspondent à la position de
l’utilisateur.
Le dispositif d’allumage par étincelle sur cette souffleuse à
neige est conforme à la norme canadienne ICES-002.
Sécurité de l’opérateur
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque
potentiel de dommages corporels. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est
utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer la probabilité
ou la gravité du danger. Un symbole de sécurité peut être
utilisé pour représenter le type de danger. Le mot-
indicateur REMARQUE est utilisé pour faire référence à
des conditions d’utilisation non associées à des dommages
corporels.
DANGER indique un danger qui, si non évité,
résultera à la mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non
évité, peut résulter à la mort ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité,
peut résulter à une blessure mineure.
AVIS indique une situation pouvant endommager le produit.
Tableaux des symboles de danger
Symboles de danger pour les soueuses
à neige
Symbole Signification Symbole Signification
Informations
de sécurité
sur les
dangers
pouvant
provoquer des
dommages
corporels.
Lisez et
comprenez
bien le contenu
du manuel
d’utilisation
avant de faire
fonctionner la
machine ou
d’intervenir
dessus.
Danger
d’amputation
- turbine
rotative.
Retirer la
clé avant
d’effectuer des
réparations ou
de l’entretien.
Danger
d’amputation
- turbine
rotative.
Risque
d'amputation
- tarière en
mouvement.
Danger
d’amputation
- ne pas
toucher
les parties
mobiles.
Danger de
projection
d’objets.
Risque
d’incendie.
Danger
d'explosion.
Danger de
décharge
éléectrique.
Danger de
fumées
toxiques.
Danger de
surface
chaude.
Protection
des oreilles
recommandée
pour une
utilisation
prolongée.
Garder une
distance de
sécurité.
Porter des
lunettes de
sécurité.
Tenir les
enfants à
distance.
Danger d’effet
de recul.
2
Not for
Reproduction
Avertissements locaux
AVERTISSEMENT
Modèles pour les États-Unis : Certains composants
de cet équipement et de ses accessoires contiennent
des produits chimiques reconnus dans l’état de
Californie comme étant cause de cancer, d’anomalies
congénitales ou d’autres effets néfastes sur la
fonction de reproduction. Se laver les mains après
manipulation. Se laver les mains après la manipulation.
AVERTISSEMENT
Modèles pour les États-Unis : Les gaz
d’échappement
de ce moteur contiennent des substances chimiques
pouvant causer des cancers, des malformations
fœtales ou d’autres problèmes de fécondation.
Avertissements généraux de sécurité
AVERTISSEMENT
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la
goulotte d’éjection est la cause la plus courante de
blessure associée aux souffleuses à neige.
Cette souffleuse à neige est capable d’amputer
les mains ou les pieds et de jeter des objets. Lire
et observer toutes instructions de sécurité dans ce
manuel. L’omission de cette étape peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
AVERTISSEMENT
Lire, comprendre et suivre toutes les instructions sur la
souffleuse à neige dans le manuel de l’opérateur avant
de faire fonctionner cette machine.
La faillite d’observer les instructions de sécurité dans ce
manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave.
Bien se familiariser avec les commandes et l’utilisation
appropriée de la souffleuse à neige.
S’assurer d’être bien entraîné avant de faire
fonctionner la souffleuse à neige.
Savoir arrêter la machine et débrayer rapidement les
commandes.
Ne jamais laisser une autre personne faire fonctionner
la souffleuse à neige sans surveillance.
Toujours suivre les instructions du manuel de
l’utilisateur au cas où la souffleuse de neige aurait été
remisée pendant une période prolongée.
Prendre soin des étiquettes de sécurité et
d’instructions et les remplacer au besoin.
Ne jamais tenter d’effectuer des réparations
importantes sur la souffleuse à neige à moins d’avoir
reçu une formation adéquate. L’entretien inadéquat de
la souffleuse à neige peut résulter à un fonctionnement
dangeureux, dommage à l’équipement et l’invalidation
de la garantie du produit.
DANGER
Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour
éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le
conduit d’éjection avec vos mains. Les doigts peuvent
facilement être prises dans l’impulseur. Utilisez toujours
un outil de nettoyage.
DANGER
Garder les mains, les pieds et les vêtements loin des
pièces rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter
ou enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les
vêtements ou accessoires.
La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera
à une amputation traumatique ou dilacératon grave.
Toutes les fois que vous nettoyez, réparez ou
inspectez la souffleuse à neige, assurez-vous que le
moteur soit ARRÊTÉ, que le câble de la bougie soit
débranché et que toutes les pièces en mouvement soit
arrêtées.
Ne pas mettre les mains ou les pieds à proximité
ou sous les pièces rotatives. Toujours se tenir à
l'écart de l'ouverture d'éjection.
Ne pas fairr fonctionner la souffleuse à neige sans de
protection approuvés et autres dispositifs de sécurité
en place lors du fonctionnement.
Ne jaimas laisser votre souffleuse à neige sans
surveillance lorsque le moteur est en marche. Toujours
débrayer les commandes de tarière et de traction,
arrêter le moteur et retirer les clés.
Maintenir vos vêtements à l’écart du devant de la
souffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les
mitaines, les cordons pendantes, les vêtements
lâches et pantalons peuvent rapidement être prises
dans le dispositif rotatif et une amputation se produira.
Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux.
Faire tourner la machine quelques minutes après avoir
déblayé la neige pour empêcher le collecteur ou la
turbine de geler.
Débrayer la commande de l’ensemble de la tarière et
de la turbine pour transporter la souffleuse à neige et
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
3
Not for
Reproduction
fr
AVERTISSEMENT
Objects can be picked up by the auger and thrown from
the chute. Never discharge snow toward bystanders
or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to
observe these safety instructions will result in death or
serious injury.
Always wear safety glasses or eye shields during
operation, and while performing an adjustment or
repair.
Always be aware of the direction the snow is being
thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be
harmed by objects being thrown.
Be aware of your environment while operating the
snowthrower. Don’t run over items such as gravel,
doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under
snow, as they can all be thrown from the chute or jam
in the auger.
Use extreme caution when operating on or crossing
gravel drives, walks, or roads.
Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
Never operate the snowthrower near glass enclosures,
automobiles, window wells, drop-offs, and the like
without proper adjustment of the discharge chute
angle.
Familiarize yourself with the area in which you plan
to operate the snowthrower. Mark off boundaries of
walkways and driveways.
AVERTISSEMENT
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to
the presence of children. Children are often attracted to
the unit and the operating activity. Never assume that
children will remain where you last saw them.
Keep children out of the area during operation.
Children are often attracted to the equipment. Be
mindful of all persons present.
Be alert and turn the unit off if children enter the area.
Never allow children to operate the unit.
Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Children may be present.
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone,
un gaz toxique sans odeur ni couleur. Respirer du
monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des
évanouissements, voire même la mort.
Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs. Toujours manipuler l’essence
avec la plus grande des précautions.
La faillite d’observer ces instructions de sécurité peut
causer un feu ou explosion qui résultera à des brûlures
graves ou la mort.
Lors de l’addition du carburant
Arrêter le moteur et laisser refroidir pour au moins 2 minutes
avant d’enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le carburant.
Remplir le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit
bien ventilé.
Ne pas remplir trop le réservoir de carburant. Pour permettre
l’expansion de l’essence, ne pas remplir au-dessus le bas du
cou du réservoir de carburant.
Maintenir le carburant éloigné d’étincelles, de flammes nues,
de veilleuses, de sources de chaleur ou d’autres sources
d’allumage.
Vérifier souvent les lignes de carburant, le bouchon et les
accessoires pour fissures et fuites. Remplacez si nécessaire.
Utiliser un réservoir de carburant approuvé.
Si du carburant se répand, attendre jusqu’à ce qu’il s’évapore
avant de démarrer le moteur.
Mise en marche du moteur
S’assurer que la bougie, le pot d’échappement, le bouchon
de réservoir de carburant et le filtre à air (si l’unité en est
équipée) sont en place et attachés.
Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne pas mettre en
marche le moteur.
Si du carburant se répand, ne pas tenter de démarrer le
moteur, mais éloigner la souffleuse à neige de la zone du
déversement et éviter de créer toute source d’inflammation
jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
Ne pas amorcer trop le moteur. Suivre les instructions dans ce
manuel pour mettre le moteur en marche.
Si le moteur est noyé, régler le volet de départ (si équippé) à
la position OUVERT / MARCHE, déménager l’accélateur (si
équippé) à la position VITE et mettre en marche le moteur.
Opération de la machine
Ne pas faire basculer la souffleuse à neige au-delà d’un angle
qui provoquerait le renversement du carburant.
Ne pas étrangler le carburateur pour arrêter le moteur.
Ne jamais faire fonctionner le moteur si l’épurateur d’air (si
équippé) ou le filtre à air est enlevé.
Lors du changement de l’huile
Si la vidange de l’huile est faite depuis la partie supérieure du
tube de remplissage d’huile, le réservoir de carburant doit être
vide, sinon une fuite de carburant peut être cause d’incendie
ou d’explosion.
Transport de la machine
Transporter lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la
soupape d’arrêt est fermée.
Entreposer du carburant ou une machine ayant du
carburant dans le réservoir
Entreposer loin des fournaises, des poêles, des chauffe-eaux
ou autres appareils qui ont une flamme d’allumage ou autre
source d’allumage qui peut allumer les vapeurs de carburant.
4
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige doit être proprement entretenue
pour assurer un fonctionnement et une performance en
toute sécurité. La faillite d’observer les instructions de
sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une
blessure grave.
Lors de tout entretien ou réparation sur la souffleuse
à neige, arrêtez le moteur, débranchez le fil de bougie
et gardez-le éloigné de la bougie pour empêcher
quiconque de démarrer accidentellement le moteur.
Vérifiez à intervalles fréquents que les boulons de
cisaillement et la visserie soient convenablement
serrés.
Conserver les écrous et boulons bien serrés et la
souffleuse à neige en bon état de marche.
Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le
cas échéant.
Les composantes sont soumises à l’usure, aux
dommages et à la détérioration. Vérifier fréquemment
les composants et remplacer les pièces recommandés
au besoin.
Vérifier fréquemment le fonctionnement des
commandes. Ajuster et réparer le cas échéant.
Lors de réparations, utilisez uniquement des pièces de
rechange d’origine homologuées ou identiques.
Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur
tous les paramètres et réglages.
Utilisez uniquement des accessoires homologués par
le fabricant ou identiques, comme par exemple les
masses d’équilibrage, les contrepoids ou les modules
de conduite).
Ne jamais essayer de faire des ajustements pendant
que le moteur est en marche ( à l’exception de la
recommendation spécifique du fabricant).
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement sans danger de la souffleuse à neige
demande un soin et entretien vigilant.
Débrayer toutes les manettes et passer au point mort
avant de démarrer le moteur.
Laissez le moteur s’ajuster à la température extérieure
avant de commencer de déblayer la neige.
Utilisez un branchement à trois fils avec mise à la
terre pour toutes les souffleuses à neige équipées de
moteur à traction électrique ou de moteur à démarrage
électrique.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
L’étencelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout
près.
Explosion et feu peu en résulter.
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL dans les
environs, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression
en raison de l’inflammabilité des vapeurs.
AVERTISSEMENT
Le mis en marche du moteur produit de la chaleur. Les
pièces du moteur, spécialement le pot d’échappement,
deviennent extrêmement chaudes.
La faillite d’observer ces instruction de sécurité peut
résulter à des brûlures thermiques graves au contact.
Ne jamais toucher un moteur ou un silencieux chaud.
Laisser le silencieux, le cylindre de moteur et les
ailettes refroidir avant de toucher.
Enlever tous débris de la section du silencieux et de la
section du cylindre.
Installer et entretenir en bon état le pare-étincelles
avant d’utiliser l’équipement sur une terre brute de
couverture de forêt, de gazon ou de brousse.
Modèles pour les États-Unis :L’utilisation ou le
fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers,
broussailleux ou herbeux constituent une violation de
la Section 4442 du Code des ressources publiques
de Californie, à moins que le système d’échappement
ne soit équipé d’un pare-étincelles, comme le définit
la Section 4442, maintenu en bon état de marche.
D’autres états ou juridictions fédérales peuvent avoir
des lois similaires. Contactez le fabriquant, détaillant
ou revendeur d’origine de la machine pour obtenir un
pare-étincelles conçu pour le système d’échappement
installé sur ce moteur.
5
Not for
Reproduction
fr
AVERTISSEMENT
Les cordons d’alimentation endommagés ou non mis à la
terre peuvent être à l’origine de décharges électriques.
Les décharges électriques peuvent entraîner de graves
brûlures, voire même la mort.
Lors de l’utilisation du démarreur électrique
Le cordon d’alimentation doit être en permanence
correctement mis à la terre.
Utiliser uniquement un cordon d’alimentation
trifilaire correctement relié à la terre et à la source
d’alimentation.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par une personne qualifiée pour éviter tout
risque.
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon de démarreur (effet
de rebond) tirera la main ou le bras de l’opérateur vers
le moteur plus rapidement que l’on ne peut relâcher le
cordon de démarreur.
Des os cassés, des fractures, des blessures, ou des
foulures peuvent en résulter.
Avant le démarrage du moteur
Tirer lentement la corde de lancement jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir et tirer ensuite
rapidement pour éviter tout effet de recul.
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige est aussi sûre que son utilisateur
puisse l’être. Si mal utilisé ou mal entretenu, ceci peut être
dangereux. Souvenez-vous que vous êtes responsable
pour votre sécurité et de ceux près de vous.
Garder toutes les personnes, en particulier les enfants
et les animaux de compagnie, à distance.
Inspecter complètement l’endroit où la souffleuse à
neige sera utilisée et enlever tous tapis d’accueils, les
luges, les planches à neige, les cordons d’alimentation
et autres corps étrangers.
Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans
porter des vêtements de neige convenables.
Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des
surfaces glissantes.
Utiliser des précautions pour éviter de glisser ou de
tomber particulièrement lors du fonctionnement de la
souffleuse à neige en marche arrière.
Ne jamais utiliser la machine si la visibilité est mauvaise
ou si la lumière est insuffisante. Toujours garder un bon
équilibre et tenir fermement les poignées.
Ne pas déblayer la neige de la surface des pentes.
Utiliser une précaution extrême lors du changement de
direction sur les pentes. Ne pas tenter de déblayer des
pentes raides.
Ne pas surcharger la capacité de la machine en
essayant de déblayer la neige trop vite.
Ne jamais déplacer rapidement la souffleuse à neige
sur des surfaces glissantes. Regarder derrière la
souffleuse à neige et faites preuve de prudence lors
des marches arrière.
Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces
audessus du sol comme les toits des résidences, les
garages, les vérandas ou toutes autres structures ou
édifices.
Les opérateurs doivent évaluer leur habilité de faire
fonctionner la souffleuse à neige en toute sécurité
suffisamment pour protéger eux-mêmes et les autres
de blessures.
La souffleuse à neige est conçue pour enlever la neige
seulement. Ne pas utiliser la souffleuse à neige à
d’autres fins.
Ne pas transporter de passagers.
Après avoir frappé un corps étranger, arrêter le moteur,
déconnecter le cordon des moteurs électriques,
inspecter complètement la souffleuse à neige pour
aucun dommage, et réparer le dommage avant de
recommencer et de faire fonctionner la souffleuse à
neige.
Si la souffleuse à neige secousse d’une manière
anormale, arrêter le moteur. Toute vibration est
généralement un avertissement de problème.
Consulter un concessionnaire agréé si nécessaire pour
des réparations.
Pour des modèles munis avec des moteurs de
démarrage électrique, débrancher le cordon
d’alimentation après que le moteur est mis en marche.
6
Not for
Reproduction
Tests du système de sécurité
Determining Which Test to Use
Sélectionner le test de système de sécurité le plus
approprié pour votre machine :
Modèles sans commande Free HandMC : Sur les unités
sans Free Hand, les commandes de tarière et de traction
fonctionnent indépendamment et la série de pictogrammes
Free Hand, illustrée sur la figure 2, est absente du tableau
de bord.
Modèles avec commande Free Hand™ (main libre) :
Une foi
s que la commande de traction (à gauche) et la
commande de tarière (à droite) sont embrayées, Free Hand
permet à l’utilisateur de relâcher la commande de tarière
pour que la commande de tarière reste embrayée jusqu’à
ce que la commande de traction soit relâchée. Les modèles
Free Hand ont la série de pictogrammes illustrée dans la
Figure 2 sur le tableau de bord.
Figure 2
Test du système de sécurité (unités sans
commande Free Hand)
DANGER
Danger d’amputation
Cette souffleuse à neige est équipée de plusieurs
systèmes mécaniques de sécurité conçus pour la
sécurité de l’opérateur pendant qu’il utilise cette machine.
Vérifier régulièrement le fonctionnement de ces systèmes
en utilisant la liste des tests du système de sécurité. Si
la machine ne fonctionne pas comme décrit, NE PAS
l’utiliser. Contacter votre revendeur agréé pour une
maintenance immédiate.
Test 1 - Commande de tarière/turbine
Alors que le moteur tourne :
pousser le levier de commande de tarière vers le bas
(la tarière/turbine devrait tourner)
Relâcher le levier de commande de tarière. (La tarière/
turbine doit s’arrêter dans les 5 secondes).
Test 2 - Commande d’entraînement de traction
Pendant que le moteur tourne et que la commande de
vitesse est enclenchée sur la première :
Pousser le levier de commande d’entraînement de
traction vers le bas. (l’unité devrait se déplacer vers
l’avant).
Relâcher le levier de commande de traction (la
machine doit s’arrêter).
Étiquettes de sécurité
Avant d’utiliser votre unité, lire les étiquettes autocollantes
de sécurité. Comparer la figure 1 avec le tableau ci-
dessous. Les précautions et les avertissements sont pour
votre sécurité. Pour éviter tout dommage corporel ou dégât
de la machine, comprendre et suivre toutes les instructions
des étiquettes autocollantes de sécurité.
AVERTISSEMENT
If any safety decals become worn or damaged, and
cannot be read, order replacement decals from your
local dealer.
B
A C
Figure 1
A Décal. danger
du conduit
(N° de pièce
1737865)
B Autocollant
Danger tarière
(modèles à
grand cadre)
(n° pièce
1737866)
C
Autocollant
Danger tarière
(modèles à
petit cadre) (n°
pièce 1752919 -
Avertissement;
1752422 -
Danger)
DANGER
WARNING
AVERTISSEMENT
7
Not for
Reproduction
fr
Test du système de sécurité (machines
sans commande Free Hand)
DANGER
Danger d’amputation
Cette souffleuse à neige est équipée de plusieurs
systèmes mécaniques de sécurité conçus pour la
sécurité de l’opérateur pendant qu’il utilise cette machine.
Vérifier régulièrement le fonctionnement de ces systèmes
en utilisant la liste des tests du système de sécurité. Si
la machine ne fonctionne pas comme décrit, NE PAS
l’utiliser. Contacter votre revendeur agréé pour une
maintenance immédiate.
Test 1 - Commande de tarière/turbine
Alors que le moteur tourne :
pousser le levier de commande de tarière vers le bas
(la tarière/turbine devrait tourner)
Relâcher le levier de commande de tarière. (La tarière/
turbine doit s’arrêter dans les 5 secondes).
Test 2 - Commande d’entraînement de traction
Pendant que le moteur tourne et que la commande de
vitesse est enclenchée sur la première :
Pousser le levier de commande d’entraînement de
traction vers le bas. (l’unité devrait se déplacer vers
l’avant).
Relâcher le levier de commande de traction (la
machine doit s’arrêter).
Test 3 - Commande Free Hand
Alors que le moteur tourne :
Embrayer les leviers de commande de tarière et de
traction, puis relâcher le levier de commande de tarière
(les deux commandes doivent rester embrayées).
Puis relâcher le levier de commande de traction (les
deux commandes doivent être relâchées)
Fonctions et commandes
Fonctions et commandes du moteur
Pour les fonctions et commandes moteur, veuillez vous
reporter au manuel d’utilisation du moteur.
Fonctions et commandes de la
soueuse à neige
Comparer la figure 3 avec le tableau ci-dessous.
G
B
F
K
K L
O
M
A
N
D
IH
J E
C
Figure 3
8
Not for
Reproduction
H Commande de déflecteur
- Sur tableau de bord (si la
machine en est équipée) -
Utilisé pour contrôler l’angle
du déflecteur de goulotte (en
haut ou en bas).
I
Commande de déflecteur -
Manuelle (si la machine en
est équipée) - Utilisé pour
contrôler l’angle du déflecteur
de goulotte (en haut ou en
bas).
J
Commande de déflecteur
- Électrique (si la machine
en est équipée) - Utilisé
pour contrôler l’angle du
déflecteur de goulotte (en
haut ou en bas).
K
Commande de traction
Easy Turn™ (si la machine
en est équipée) - Quand
elle est embrayée, permet
à l’utilisateur de débrayer
une roue tractrice tout en
permettant à l’autre roue
de continuer à rouler pour
faciliter les virages.
L
Commutateur de poignées
chauffantes (si la machine
en est équipée) - Utilisé
pour actionner les poignées
chauffantes. Le commutateur
a trois positions – Élevée,
éteint et faible.
REMARQUE : Tous les
modèles ne sont pas pourvus
de poignées chauffantes.
En outre, certains modèles
comportent des poignées
chauffantes qui fonctionnent
lorsque la souffleuse à neige
est en marche.
M Outil de nettoyage - Utilisez pour enlever la neige
et débris du conduit d’éjection et du boîtier de
tarière.
N Patins - Utilisés pour régler le dégagement au sol
du carter de tarière.
O Phare (si la machine en est équipée) - Illumine la
zone devant la souffleuse à neige.
REMARQUE : Le phare diffère selon le modèle.
A
Levier de commande de
la tarière - Utiliser pour
embrayer et débrayer la
tarière et l’impulseur. Pour
embrayer, pousser vers le
bas. Pour débrayer, relâcher.
B
1
R1
R2
2
3
Levier du sélecteur
de vitesse - Permet à
l’utilisateur de sélectionner
les vitesses avant et arrière.
Pour changer de vitesse,
déplacer le levier à une
position désirée.
AVIS : Ne pas déplacer le
levier de sélection de vitesse
pendant que la commande
de traction est embrayée.
Ceci peut résulter à un
dommage grave au système
d'entraînement.
C
Bielle de rotation de
goulotte - Sur tableau de
bord (si la machine en est
équipée) - Utilisée pour faire
pivoter la goulotte d’éjection
vers la gauche ou la droite.
D
Bielle de rotation de
goulotte - Bielle gauche (si
la machine en est équipée)
- Utilisée pour faire pivoter
la goulotte d’éjection vers la
gauche ou la droite.
E
Commutateur de rotation
de goulotte - Électrique (si
la machine en est équipée)
- Utilisée pour faire pivoter
la goulotte d’éjection vers la
gauche ou la droite.
F
Commande Free Hand™
(si la machine en est
équipée)- Une fois que la
commande de traction (à
gauche) et que la commande
de tarière (à droite) sont
embrayées, permet à
l’utilisateur de relâcher le
levier de commande de
tarière pour utiliser d’autres
commandes.
G
Levier de commande
de traction - Utilisé pour
propulser la souffleuse à
neige en marche avant
ou arrière. Appuyer pour
embrayer, relâcher pour
débrayer. Consultez
également « Commande
main-libre ».
9
Not for
Reproduction
fr
DANGER
Danger de fumées toxiques
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique sans odeur ni couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des
nausées, des évanouissements, voire même la mort.
Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
d’objets projetés
Cette machine est capable de projeter des objets pouvant
blesser des spectateurs ou endommager des bâtiments.
S’assurer que la zone où vous opérez soit dégagée de
tout spectateur. Ne jamais diriger l’éjection vers des
personnes, des bâtiments ou des voitures.
1. Démarrer le moteur. Veuillez vous reporter au manuel
d’utilisation du moteur pour des informations sur le
moteur.
2. Faire tourner la bielle de rotation de goulotte (C ou
D, Figure 3) ou utiliser le commutateur de rotation de
goulotte (E) pour régler la goulotte d’éjection dans la
bonne direction.
3. Modèles avec réglage de déflecteur manuel :
Desserrer l’écrou à oreilles maintenant le déflecteur de
goulotte (I, Figure 3). Relever le déflecteur pour rejeter
plus loin la neige. Placer le déflecteur dans la direction
voulue et resserrer l’écrou à oreilles.
Modèle avec levier de commande de déflecteur sur
tableau de bord : Utiliser le levier de commande de
déflecteur (H, Figure 3) pour déplacer le déflecteur vers le
haut ou le bas. Relever le déflecteur pour rejeter plus loin
la neige.
Modèles avec commande de déflecteur électrique :
Utiliser le commutateur de commande de déflecteur (H,
Figure 3) pour déplacer le déflecteur vers le haut ou le
bas. Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige.
4. Utiliser le levier de sélection de vitesse (B, Figure 3) pour
choisir la vitesse d’entraînement vers l’avant ou vers
l’arrière. Utiliser des vitesses réduites pour déblayer de la
neige trempée et lourde. Utiliser des vitesses supérieures
pour de la neige légère ou pour le transport.
REMARQUE : Régler toujours la vitesse du moteur sur
RAPIDE (plein gaz).
5. Appuyer à fond sur le levier de commande de tarière (A,
Figure 3) pour embrayer la tarière. Relâcher le levier pour
arrêter la tarière.
6. Appuyer à fond sur le levier de commande de traction/
Free-Hand (F/G, Figure 3) pour embrayer l’entraînement
de traction et commencer à déplacer la souffleuse à
neige. Pour arrêter, relâcher le levier.
REMARQUE : Toujours relâcher le levier de commande de
traction avant de changer de vitesse.
Utilisation
Avant d’utiliser la soueuse à neige
AVERTISSEMENT
Lisez le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser la
machine. Cette machine peut être dangeureuse si
utilisée d’une manière négligente.
N’utilisez jamais la souffleuse à neige sans que les
protections, caches et éléments protecteurs soient en
place.
Arrêter le moteur lorsque vous éloigner de la machine.
Retirer la clé avant de débloquer le boîtier d’impulseur
our le conduit d’éjection et avant de faire de la
réparation ou des ajustements.
Retirer la clé quand vous quittez la machine.
Pour réduire le risque d’incendie, garder la machine
propre et libre de tout déversement de carburant,
d’huile et de débris.
Sur les modèles à démarrage électrique, déconnecter
la rallonge avant utilisation.
S’assurer de vérifier le niveau d’huile du moteur
avant de démarrer le moteur. Consultez le manuel
d’utilisation du moteur pour des recommandations sur
l’huile.
Utilisation de la soueuse à neige
DANGER
Danger d’amputation
Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif
pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement
être prises dans l’impulseur. Ne débouchez ou
ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec vos
mains. Utilisez toujours un outil de nettoyage.
La faillite d’observer ces instructions de sécurité
résultera à une amputation traumatique ou
dilacératon grave.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la
goulotte d’éjection est la cause la plus courante de
blessure associée aux souffleuses à neige. N’utilisez
jamais vos mains pour curer la goulotte d’éjection.
Pour déboucher en toute sécurité une goulotte
d’éjection obstruée, suivre ces instructions :
1. Arrêter le moteur.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames
de la turbine ont arrêté de tourner.
3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos
mains.
10
Not for
Reproduction
7. Sur les modèles équipés de commandes Free Hand,
quand on appuie sur les deux leviers de commande de
tarière (A, Figure 3) et de traction (F), la commande
Free Hand est activée. Ce qui vous permet de relâcher
le levier de commande de tarière (A) pour utiliser
d’autres commandes. La tarière continuera à tourner
jusqu’à ce que le levier de commande de traction ou de
commande Free-Hand soit relâché.
8. Si on le désire, utiliser le commutateur de poignées
chauffantes (L, Figure 3) pour allumer les poignées
chauffantes (si la machine en est équipée).
REMARQUE : Ne pas oublier d’éteindre les poignées
chauffantes avant d’arrêter la souffleuse à neige.
REMARQUE : Certains modèles comportent des
poignées chauffantes automatiques qui fonctionnent
lorsque la souffleuse à neige est en marche.
9. Certains modèles sont équipés d’un phare (O, Figure
3) pour illuminer la zone devant la souffleuse à neige.
Le phare fonctionne lorsque la souffleuse à neige est
en marche.
Arrêter la soueuse à neige
1. Relâcher le levier de commande de tarière (A, Figure
3).
2. Relâcher le levier de commande de traction (F).
3. Arrêter le moteur. Veuillez vous reporter au manuel
d’utilisation du moteur pour des instructions sur le
moteur.
Commande de traction Easy Turn™ (si
l’unité en est équipée)
Pour tourner plus facilement quand on utilise la souffleuse à
neige, serrer le levier de commande de traction Easy Turn
(Figure 4).
REMARQUE : Certains modèles sont pourvus du contrôle
de traction Easy Turn sur une roue seulement, alors que
d’autres modèles le sont sur les deux roues.
REMARQUE : La commande de traction Easy Turn sera
plus difficile à activer avec une charge lourde. Activez le
levier avant d’entamer un virage.
Figure 4
Embrayer le levier de commande Easy Turn fait débrayer
une des roues tractrices mais permet à l’autre roue de
continuer à fonctionner. Relâcher le levier de commande
Easy Turn embraye automatiquement les deux roues
d’entraînement en pleine traction (Figure 5).
Figure 5
Débrayage des roues - Goupille de
verrouillage (si la machine en est
équipée)
Certains modèles sont équipés d’un débrayage de roue
motrice vous permettant de débrayer une des roues
motrices pour déplacer plus facilement la machine le
moteur coupé.
Modèles avec goupille de verrouillage de traction : Les
roues équipées d’une goupille de verrouillage de traction
(A, Figure 6) peuvent être complètement débrayées en
tirant la poignée vers l’extérieur et en l’éloignant de la roue
jusqu’à ce que la goupille de verrouillage soit désengagée
de la roue. Tourner ensuite la poignée pour que la goupille
ne se réengage pas dans la roue. Inverser cette procédure
pour embrayer la roue d’entraînement.
A
Figure 6
11
Not for
Reproduction
fr
Dégagement des roues - Goupilles
de verrouillage (si la machine en est
équipée)
Les roues équipées de goupille de verrouillage de traction
(A, Figure 7) peuvent être complètement débrayées en
retirant la goupille et en l’installant dans le trou extérieur de
l’essieu. Inverser cette procédure pour embrayer la roue
d’entraînement.
A
Figure 7
Réglage du déecteur
A. Commande de déflecteur manuelle (si l’unité en est
équipée)
Desserrer le bouton du déflecteur (A, Figure 8), régler le
réflecteur sur la position voulue et resserrer ensuite le bouton
pour maintenir la position. Relever le déflecteur pour rejeter
plus loin la neige.
B. Commande de déflecteur électrique (si l’unité en est
équipée)
Pendant que le moteur tourne, appuyer sur l’un ou l’autre des
côtés du commutateur de commande du déflecteur (B, Figure
8) pour déplacer le déflecteur vers le haut ou vers le bas.
Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige.
C. Commande de déflecteur sur tableau de bord (si
l’unité en est équipée)
Déplacer le levier de commande du déflecteur (C, Figure 8)
vers l’avant ou l’arrière pour relever ou abaisser le déflecteur.
Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige.
CA B
A
C
B
Figure 8
Réglage de rotation de goulotte
A. Electric Chute Rotation Control (if equipped)
While the engine is running, press either side of the chute
rotation switch (A, Figure 9) to rotate the chute left or right.
B. In-Dash Chute Rotation Control (if equipped)
Locate the in-dash chute rotation crank (B, Figure 9).
Rotate the crank to rotate the chute.
C. Lefthand Crank Chute Rotation Control (if
equipped)
Locate the lefthand chute rotation crank (C, Figure 9)
Rotate the crank to rotate the chute.
B
C
A
Figure 9
Remplissage du réservoir de carburant
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur
pour des informations sur le remplissage du réservoir de
carburant et pour des recommandations sur le carburant.
12
Not for
Reproduction
Dégagement d’une goulotte d’éjection
colmatée
DANGER
Danger d’amputation
Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif
pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement
être prises dans l’impulseur. Ne débouchez ou
ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec vos
mains. Utilisez toujours un outil de nettoyage.
La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera
à une amputation traumatique ou dilacératon grave.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la
goulotte d’éjection est la cause la plus courante de
blessure associée aux souffleuses à neige. N’utilisez
jamais vos mains pour curer la goulotte d’éjection.
Pour déboucher en toute sécurité une goulotte
d’éjection obstruée, suivre ces instructions :
1. Arrêter le moteur.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de
la turbine ont arrêté de tourner.
3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains.
Un outil de curage (A, Figure 10) est fourni avec la
machine.
A
Figure 10
Réglage de hauteur des patins
DANGER
Danger d’amputation
Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris
piège et une amputation traumatique ou dilacération
grave en résultera. Le contact des mains avec la turbine
rotative dans la goulotte d’éjection est la cause la plus
courante de blessure associée aux souffleuses à neige.
Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles
s’arrêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à
un entretien ou à des réparations.
AVERTISSEMENT
d’objets projetés
Les objets tels que le gravel, les pierres, ou les autres
débris, si frappés par l’impulseur, peuvent être projetés
avec une force suffisamment pour causer des blessures
personnels, des dommages aux propriétés ou du
dommage à la souffleuse à neige.
S’assurer de régler les patins à la hauteur correcte pour
maintenir un dégagement au sol suffisant pour le type de
surface à déblayer.
Cette souffleuse à neige est munie avec deux patins
ajustables pour hauteur, attacher à l’extérieur du boîtier
de la tarière. Ceux-ci élèvent le devant de la souffleuse à
neige.
Lors de l’enlèvement de la neige d’une surface dur tels que
les voies d’accès ou les trottoirs pavés, ajuster les patins
vers le haut pour incliner le devant de la souffleuse à neige
vers le bas.
Lors de l’enlèvement de la neige d’un endroit couvert de
gravier ou non nivelé, élever le devant de la souffleuse à
neige en déplaçant les patins vers le bas. Ceci aidera à
empêcher les pierres et les autres débris dêtre ramassés et
rejetés par les tarières.
1. Déterminer combien de dégagement vous désirez
entre la barre de raclage se trouvant en bas du carter
de tarière et le sol. Lors du déblayage d’une surface
de graviers, un dégagement suffisant du sol est
nécessaire pour empêcher la machine de ramasser
des pierres.
2. Placer un bloc égal au dégagement de sol voulu sous
la barre de raclage.
3. Desserrer les écrous de montage du patin (A, Figure
11) et pousser le patin (B) vers le bas jusqu’à ce qu’il
touche le sol. Resserrer les écrous de montage.
4. Régler le patin de l’autre côté à la même hauteur.
A
B
Figure 11
13
Not for
Reproduction
fr
Remisage hors saison
Si la machine doit être remisée pendant 30 jours ou plus à la fin
de la saison, les étapes suivantes sont recommandées
pour la préparer pour le remisage. Il faut toujours
se reporter au manuel d’utilisation pour obtenir des
informations importantes si la machine doit être remisée
pendant une période prolongée.
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur
pour des informations sur le remisage du moteur.
REMARQUE : Le carburant doit être retiré ou traité pour
empêcher que des dépôts de gomme ne se forment dans
le réservoir, le filtre, le boyau et le carburateur pendant le
remisage.
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie et d’explosion
L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs
sont explosives. Les émanations peuvent se propager
jusqu’à une source d’ignition éloignée et peuvent causer
une explosion et/ou un incendie.
Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais remiser la
machine avec du carburant dans le réservoir, à l’intérieur
ou dand d’une enceinte mal aérée ou les émanations
pourraient atteindre une flamme nue, une étincelle ou une
veilleuse, telle que celle d’une chaudière, un chauffe-eau
ou une sécheuse à linge.
Nettoyer soigneusement la machine.
Lubrifier tous les points de lubrifications (voir la section
Entretien).
S’assurer que tous les écrous, les boulons et les
vis sont fixés solidement. Inspecter toutes les pièce
amovibles pour dommage, brisure et usure. Remplacez
si nécessaire.
Retoucher toutes les surfaces rouillées ou écaillées;
ponçer légèrement avant de peindre.
Couvrir les pièces nues de métal du boîtier de la tarière
de la souffleuse à neige, et de l’impulseur avec un
antirouille.
Si possible, remiser votre machine à l’intérieur et la
couvrir pour la protéger de la poussière et de la saleté.
Si la machine doit être remisée à l’extérieur, couvrir
d’une épaisse toile de bâche.
Pour retourner la machine pour un entretien :
Remplir le réservoir de carburant avec du carburant
récemment acheté.
Bien serrer toutes les fixations.
S’assurer que les protections, les éléments protecteurs
et les carters soient en place.
Entretien
Programme d’entretien
Avant chaque utilisation
Vérifier le niveau d'huile du moteur
• Effectuer le test du système de sécurité
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le niveau d'huile du moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans
• Lubrifier la tringlerie du levier de commande
• Lubrifier l'assemblage de tarière
• Lubrifier l'engrenage de rotation de goulotte et le
déflecteur
• Lubrifier l'arbre à tête hexagonale du système
d'entraînement avec de l'huile de moteur synthétique
5w-30 et les chaînes avec de la graisse
• Lubrifier le système de transmission par engrenages
(si la machine en est équipée)
Toutes les 50 heures ou tous les ans
• Inspecter le silencieux et le pare-étincelles (si la
machine en est équipée)
Vérification de la pression des pneus
Entretien du moteur
Pour les fréquences d’entretien du moteur et les
procédures, consultez le manuel d’utilisation du moteur.
Lubrication de la tringlerie du levier de
commande
AVERTISSEMENT
Danger d’amputation
Il est essentiel pour une utilisation de la machine en toute
sécurité que les commandes se débrayent quand on
les relâche. L’appareil ne devrait pas en aucun cas être
utilisé si les commandes ne fonctionne pas correctement.
Voir Test du système de sécurité pour confirmer une
utilisation correcte.
Lubrifier la machine aux endroits indiqués dans la figure
12. À l’endroit où un bidon d’huile est illustré, lubrifier avec
de l’huile moteur. À l’endroit où un pistolet graisseur est
illustré, lubrifier avec de la graisse au lithium.
14
Not for
Reproduction
Lubrier les accessoires de l’arbre
de la tarière
Lubrifier la visserie de l’arbre de tarière à l’aide d’un
pistolet graisseur (B, Figure 13). Consulter le programme
d’entretien. Chaque fois qu’une goupille de cisaillement ou
une goupille (C) est remplacée, l’arbre de tarière DOIT être
graissé.
Pour le remisage ou pour remplacer les goupilles de
cisaillement ou les goupilles, les retirer, lubrifier la visserie
et faire tourner les tarières plusieurs fois pour bien répartir
la graisse. Réinstaller les goupilles de cisaillement ou les
goupilles une fois terminé.
REMARQUE : Certains modèles ne sont pas équipés de
graisseurs et ne sont pas soumis à ces exigences.
A
B
C
C
B
Figure 13
Lubrication de la goulotte d’éjection et
du déecteur
Lubrifier l’engrenage de rotation de goulotte (Figure 14)
avec de la graisse et le mécanisme du déflecteur avec
de l’huile de type automobile. Consulter le programme
d’entretien.
À l’endroit où un bidon d’huile est illustré, lubrifier avec de
l’huile de moteur. À l’endroit où un pistolet graisseur est
illustré, lubrifier avec de la graisse au lithium.
Figure 14
Lubrication de l’assemblage de
tarière
Lubrier la boîte à engrenage de tarière
Le boîtier d’engrenage et de tarière est lubrifié à l’usine et
ne requiert pas de lubrification additionnel. Cependant, s’il
y a eu une fuite du lubrifiant ou si le boîtier d’engrenages de
la tarière a été réparé, il sera peut-être nécessaire d’ajouter
du lubrifiant.
Pour vérifier le niveau de graisse du boîtier d’engrenages
de la tarière, enlever le bouchon de remplissage (A, figure
13). À l’aide d’une section de câble utilisée comme jauge,
vérifier la présence de graisse dans la boîte d’engrenages.
Si de la graisse est visiblement présente, ne pas en ajouter.
Si de la graisse n’est pas visiblement présente, ajouter le
lubrifiant préconisé. Utiliser la couleur de la graisse restante
pour déterminer le type de lubrifiant à ajouter. Si la couleur
de la graisse est blanche, ajouter de la graisse Lubriplate
GR132 ou l’équivalent. Si la couleur de la graisse est
marron, ajouter de la graisse au lithium EP1. La capacité en
lubrifiant de la boîte d’engrenages est de 92 grammes (3 ¼
onces).
REMARQUE : Certains boîtiers d’engrenages de tarière ne
sont pas pourvus d’un bouchon de remplissage. Consulter
votre revendeur pour l’entretien.
Figure 12
15
Not for
Reproduction
fr
Lubrication de l’arbre à tête hexagonale
et de la chaîne (si équipé)
REMARQUE
Ne jamais laisser la graisse ou l’huile de contacter la roue
de friction en caoutchouc ou le disque d’entraînement. Si le
disque d’entraînement ou la roue de friction entre en con-
tact avec de la graisse ou de l’huile, cela occasionnera des
dégâts au caoutchouc de la roue de friction.
Si de la graisse ou de l’huile entre en contact avec le
disque d’entraînement ou la roue de friction, s’assurer de
bien nettoyer le disque et la roue avec un solvant à base
d’alcool.
1. Mettre le levier de sélection de vitesse en première.
2. Vider le carburant dans un récipient approuvé.
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie et d’explosion
L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs
sont explosives.
Vidanger l’essence à l’extérieur, loin de tout feu ou de
toute autre source d’allumage. Essuyer immédiatement
tout déversement. NE PAS laisser de flamme nue, de
fumée ou d’allumettes dans les environs.
3. Placer la souffleuse à neige debout sur l’extrémité du
carter de tarière.
REMARQUE : Quand le carter de moteur est rempli
d’huile, ne pas laisser la souffleuse à neige reposer sur
le carter de tarière pendant une période prolongée.
4. Enlever le panneau de bas.
5. Lubrifier les chaines (A, Figure 15) avec de la graisse.
6. Essuyer l’arbre à tête hexagonale (B) avec de l’huile
synthétique 5W30 pour moteur avant le remisage et à
la fin de chaque saison.
7. Installer le panneau inférieur.
A
B
Figure 15
Système de transmission par engrenages
(si la machine en est équipée)
Le système de transmission par engrenages ne nécessite
ni entretien ni réglage. Si vous avez le moindre problème
avec le système de transmission par engrenages, n’hésitez
pas à contacter votre réparateur agréé.
Ajustement du câble tracteur
Au cours de la première saison en opération, le câble tracteur
peut s’étirer légèrement après un usage répété. Si le câble
est étiré, il pourrait empêcher le système d’entraînement
d’embrayer les engrenages de marche avant ou arrière. Pour
ajuster le câble, suivre la procédure ci-dessous ou prendre
contact avec le réparateur agréé pour obtenir de l’aide.
1. Installer la souffleuse à neige sur une surface de niveau du
garage ou de l’allée.
2. Placer le sélecteur de vitesse sur la première position
avant.
3. Desserrer l’écrou de la poulie du câble tracteur.
4. Démarrer le moteur.
5. Graduellement, glisser la poulie vers l’arrière dans la fente
du support jusqu’à ce que la souffleuse à neige commence
à avancer. Ensuite glisser la poulie légèrement vers l’avant
jusqu’à ce que la souffleuse s’arrête. Serrer l’écrou pour
fixer la poulie dans cette position.
REMARQUE : si la souffleuse à neige ne bouge pas, même
avec la poulie complètement en position arrière, alors laisser
la poulie en position complètement arrière et serrer l’écrou
pour la fixer.
6. Fermer le moteur.
IMPORTANT – Après avoir ajuster la poulie, exécuter les
tests du système d'entraînement suivants :
Avec le moteur éteint et le sélecteur de vitesse en position
marche avant :
a. Embrayer le contrôle d'entraînement de traction. La
souffleuse à neige ne devrait pas rouler vers l'avant
lorsqu'elle est poussée.
b. Relâcher le contrôle d'entraînement de traction. La
souffleuse devrait rouler vers l'avant lorsqu'elle est
poussée.
Avec le moteur en MARCHE et le sélecteur de vitesse dans la
première position de marche avant :
a. Embrayer le contrôle d'entraînement de traction. La
souffleuse à neige devrait rouler vers l'avant sans être
poussée.
b. Relâcher le contrôle d'entraînement de traction. La
souffleuse devrait s'arrêter immédiatement.
Avec le moteur en MARCHE et le sélecteur de vitesse en
position de marche arrière :
a. Embrayer le contrôle d'entraînement de traction. La
souffleuse à neige devrait rouler vers l'arrière sans être
tirée.
b. Relâcher le contrôle d'entraînement de traction. La
souffleuse devrait s'arrêter immédiatement.
Si la souffleuse à neige ne réussit pas ces tests, rajuster la
poulie et refaite le test. Au besoin, contactez le réparateur
agréé si vous avez besoin d'assistance.
16
Not for
Reproduction
Réglage du câble de tarière
AVERTISSEMENT
Danger d’amputation
Trop serrer le câble de tarière pourrait forcer
l’entraînement de tarière à s’embrayer sans que le levier
d’entraînement de tarière soit relâché.
1. Le levier de la tarière relâché, le crochet (A, Figure 17)
devrait à peine toucher le levier (B) sans le lever. Il peut
avoir un dégagement maximal de 0,8 mm (1/32 po).
2. Pour ajuster, desserrer l’écrou (C) en maintenant
les méplats d’ajustement (D) et en tournant l’écrou.
Tourner ensuite les méplats d’ajustement en tenant
l’écrou d’ajustement (E). La vis de réglage est une vis
cruciforme et sa tête peut être tenue ou tournée en
insérant un tournevis dans le ressort (F).
3. Tenir les méplats d’ajustement et serrer l’écrou.
4. Pour s’assurer que la tarière ne s’embraye pas à moins
que la commande ne soit complètement enfoncée,
veuillez procéder aux Tests du système de sécurité. La
tarière doit s’arrêter dans les 5 secondes une fois
que la commande est relâchée.
D
FC
E
B
A
Figure 17
Réglage de la traction de courroie
d’entraînement
La traction de la courroie d’entraînement est constamment
sous la tension des ressorts et ne nécessite aucun réglage.
Si la traction de la courroie d’entraînement patine, voir votre
revendeur agréé.
Réglage de la tige de commande de
vitesse
Si la tige de commande de vitesse nécessite un réglage,
voir votre distributeur agréé.
Réglage des câbles Easy Turn™
Si le câble Easy-Turn s’est détendu, les engrenages ne
se débrayeront pas si le levier de commande est activé.
Ajuster le câble en suivant la procédure suivante.
1. Couper le moteur et retirer la clé.
2. Desserrer le contre-écrou (A, Figure 16).
3. Tourner l’écrou de réglage (B) pour allonger ou
raccourcir le câble Le câble doit être resserré jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus de jeu dans le levier. Cependant,
Il ne doit pas embrayer la commande Easy-Turn si on
n’appuie pas sur le levier de commande.
4. Resserrer le contre-écrou.
A
B
Figure 16
17
Not for
Reproduction
fr
Déterminer le système de goupille de
cisaillement/goupille que vous avez
Les tarières sont fixées à l’arbre de la tarière avec de la
quincaillerie spéciale conçue pour briser si un objet est
coincé dans le boîtier de la tarière.
Veuillez vous référer à la liste des pièces illustrées pour
déterminer si votre unité exige une goupille de cisaillement
ou à la fois une goupille de cisaillement et une entretoise.
Utiliser uniquement de la quincaillerie d’usine ou son
équivalent.
AVERTISSEMENT
Danger d’amputation
Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris
piège et une amputation traumatique ou dilacération
grave en résultera. Le contact des mains avec la turbine
rotative dans la goulotte d’éjection est la cause la plus
courante de blessure associée aux souffleuses à neige.
Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles
s’arrêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à
un entretien ou à des réparations.
Remplacement de goupille de
cisaillement
1. Arrêter le moteur et attendre que toutes les parties
mobiles s’arrêtent.
2. Retirer la goupille de cisaillement existante.
3. Lubrifier les points de graissage de la tarière et faire
pivoter la tarière pour lubrifier l’arbre de tarière.
REMARQUE : Certains modèles ne sont pas équipés
de graisseurs et ne nécessitent pas cette vérification.
4. Aligner les trous de goupille de cisaillement. Installer
la nouvelle goupille de cisaillement (A, Figure 18) à
travers de l’arbre de la tarière (C). Attacher à l’aide
d’une goupille fendue (B).
E
B
A
Figure 18
Remplacement du boulon de cisaillement
1. Arrêter le moteur et attendre que toutes les parties
mobiles s’arrêtent.
2. Retirer la goupille de cisaillement existante.
3. Lubrifier les points de graissage de tarière. Faire
pivoter la tarière pour lubrifier l’arbre de tarière.
4. Aligner les trous des écrous. Installer la nouvelle
goupille de cisaillement (A, Figure 19) en la faisant
passer à travers l’arbre de tarière (B). Attacher à l’aide
du contre-écrou (C).
A
C
B
Figure 19
Remplacement du boulon de cisaillement
et de la douille d’écartement
1. Arrêter le moteur et attendre que toutes les parties
mobiles s’arrêtent.
2. Retirer la goupille de cisaillement existante.
3. Lubrifier les points de graissage de tarière. Faire
pivoter la tarière pour lubrifier l’arbre de tarière.
4. Aligner le boulon et les trous de la douille d’écartement.
Installer le nouveau boulon de cisaillement (A, Figure
20), la douille d’écartement (B), à travers l’arbre de
tarière (C). Attacher à l’aide du contre-écrou (D).
A
B
C
D
A
B
C
D
Figure 20
Contrôle de la Pression Pneumatique
La pression des pneus doit être vérifiée régulièrement. La
pression de pneus recommandée diffère selon le fabricant
de pneus. Une bonne règle empirique consiste à gonfler le
pneu jusqu’à la pression « Gonflage max. » figurant sur le
flanc du pneu, mais sans gonfler au-delà.
18
Not for
Reproduction
Dépannage
Tableau de dépannage
Procéder à l’inspection ou aux réparations comme indiqué dans le Tableau de dépannage.
Problème Vérifier que Solution
la tarière s’arrête dans les 5 secondes
suivant le relâchement du levier de
commande droit.
La commande Free Hand (si la
machine en est équipée) est ACTIVE.
Relâcher à la fois la commande de
tarière et la commande Free Hand
(si la machine en est équipée) pour
arrêter la tarière.
Courroie de transmission de la vis
déréglée.
Consulter le distributeur homologué.
Rouleau de guidage de la courroie de
transmission de la vis déréglé.
Consulter le distributeur homologué.
La goulotte d’éjection ou le déflecteur
ne fonctionne pas (commande
électrique).
Panne électrique. Consulter le distributeur homologué.
La goulotte d’éjection ou le déflecteur
ne fonctionne pas
(commande à distance manuelle).
La goulotte d’éjection ou le déflecteur
sont déréglés ou nécessitent d’être
lubrifiés.
Régler et/ou lubrifier la tringlerie de
commande.
La souffleuse à neige ne réussit pas à
se déplacer à faibles vitesses.
La commande de traction est déréglée. Consulter le distributeur homologué.
Le moteur ne réussit pas à démarrer. La clé est sur la position OFF (ARRÊT). Tourner la clé sur la position ON
(MARCHE).
Impossibilité de démarrer au starter un
moteur froid.
Appuyer sur le bouton d'amorceur à
deux reprises et redémarrer.
La soupape d’arrêt de carburant, si
la machine en est équipée, est sur la
position CLOSED (FERMÉ).
Tourner la soupape sur la position
OUVERT.
Panne de carburant. Remplir le réservoir de carburant.
L’étrangleur tourné sur OPEN/RUN
avec le moteur froid.
Tourner l'étrangleur sur CLOSED/
START, positionner la manette des
gaz sur FAST.
Moteur noyé. Amener le starter sur la position
OPEN/RUN (OUVERT/MARCHE),
amener la manette des gaz sur la
position FAST (RAPIDE) et lancer le
moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Pas d'étincelle. Consulter le distributeur homologué.
Moteur démarre difficilement ou ne
fonctionne pas bien.
Eau dans le carburant ou carburant
usagé.
Vider le réservoir. (Se débarrasser
du carburant dans un dépôt de
déchets dangereux). Remplir avec du
carburant frais.
Bougies mal écartées ou mal vissées. Consulter le distributeur homologué.
La calotte d'aération est bloquée. Dégager les orifices de ventilation.
Vibrations excessives. Pièces desserrées ou turbine
endommagée.
Arrêter immédiatement le moteur.
Serrer toute la boulonnerie. Si les
vibrations continuent, faites réviser la
machine par un revendeur agréé.
La souffleuse à neige ne s’arrête pas
quand le levier de commande de
traction est relâché.
La commande de traction est déréglée. Consulter le distributeur homologué.
La barre-grattoir ne nettoie pas les
surfaces en dur.
Patins et barre de raclage mal réglés. Lever ou baisser les patins et la barre
de raclage.
19
Not for
Reproduction
fr
Problème Vérifier que Solution
La machine ne peut pas se propulser
d’elle-même.
Courroie d’entraînement lâche ou bien
endommagée.
Changez la courroie. Consulter le
distributeur homologué.
Mauvais réglage du câble
d’entraînement de traction.
Consulter le distributeur homologué.
Disque de friction usé ou endommagé. Remplacer le disque de friction.
Consulter un concessionaire agéé.
La machine refuse d’éjecter la neige. Courroie d’entraînement de tarière
lâche ou bien endommagée.
Consulter le distributeur homologué.
Le câble de contrôle de tarière n’est
pas réglé correctement.
Régler le câble de commande de
tarière. Se reporter à la section
Entretien de ce manuel.
Goupille de cisaillement ou boulon de
cisaillement cassé
Remplacer la goupille de cisaillement
ou le boulon. Consulter la section
Entretien de ce manuel ou consulter
un revendeur agréé.
Éjecteur obstrué. Arrêter immédiatement le moteur.
Toujours utiliser un outil de nettoyage
pour déboucher une goulotte
d’éjection obstruée, et non les
mains. Nettoyer la goulotte d’éjection
et l’intérieur du carter de tarière.
Consulter Avertissement concernant
la goulotte d'éjection dans la section
Sécurité de l'opérateur.
Objet étranger logé dans la tarière. Arrêter immédiatement le moteur.
Toujours utiliser un outil de nettoyage
pour déboucher une goulotte
d’éjection obstruée, et non les
mains. Retirer l’objet de la tarière. Se
reporter à AVERTISSEMENTS dans
la section Sécurité de l'opérateur.
20
Not for
Reproduction

Transcripción de documentos

en es Manual del operador Manuel d’utilisation N o R tf ep o r ro du ct io n fr Operator’s Manual Copyright © 2015 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. 80014883USCN Rev. - A Manual Contents: Operator Safety.................................................................. 2 Safety Interlock System Tests............................................. 7 Features and Controls........................................................ 8 Operation.......................................................................... 10 Maintenance..................................................................... 14 Troubleshooting................................................................ 19 NOTE: Please refer to the Customer Contact Guide and Setup Instructions for additional information. Hazard Symbol Charts Snowthrower Hazard Symbols Symbol Meaning Safety information about hazards that can result in personal injury. Symbol Meaning Read and understand the operator’s manual before operating or servicing the unit. Amputation hazard - rotating impeller. Operator Safety Amputation hazard - rotating impeller. Amputation hazard - rotating auger. Amputation hazard - do not touch moving parts. Thrown objects hazard. Fire hazard. Explosion hazard. Shock hazard. Toxic fume hazard. Hot surface hazard. Ear protection recommended for extended use. Keep a safe distance. Wear safety glasses. Keep children away. Kickback hazard. The spark ignition system on this snowthrower complies with Canadian standard ICES-002. Safety Alert Symbol and Signal Words N o R tf ep o r ro du ct io The safety alert symbol indicates a potential personal injury hazard. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to designate a degree or level of hazard seriousness. A safety symbol may be used to represent the type of hazard. The signal word NOTICE is used to address practices not related to personal injury. n The images in this document are representative, and are meant to complement the instructional copy they accompany. Your unit may vary from the images displayed. LEFT and RIGHT are as seen from the operator’s position. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE indicates an action that could result in damage to the product. 2 Remove the key before performing service. Regional Warnings WARNING U.S.A. Models: Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the state of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Fingers can quickly become caught in the impeller. Always use a clean-out tool. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. DANGER U.S.A. Models: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. General Safety Warnings WARNING N o R tf ep o r ro du ct io • Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. • This snowthrower is capable of amputating hands and feet, and throwing objects. Read and observe all the safety instructions in this manual. Failure to do so could result in death or serious injury. Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts. Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. • Whenever cleaning, repairing, or inspecting the snowthrower, make sure the engine is OFF, spark plug wire is disconnected, and all moving parts have stopped. • Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. • Never operate the snowthrower without proper guards, and other safety devices in place and working. • Never leave the snowthrower unattended while engine is running. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys. • Keep all loose clothing away from the front of the snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes, and pants can quickly become caught in the rotating device and amputation will occur. Tie up long hair and remove jewelry. • Run the machine a few minutes after discharging snow to prevent freeze-up of the collector/impeller. • Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is transported or not in use. n WARNING WARNING DANGER Read, understand, and follow all the instructions on the snowthrower and in the operator’s manual before operating this unit. Failure to observe the safety instructions in this manual could result in death or serious injury. • Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the snowthrower. • Make sure you are properly trained before operating the snowthrower. • Know how to stop the unit and disengage the controls quickly. • Never allow anyone to operate the snowthrower without proper instruction. • Always follow the instructions in the operator’s manual, if the snowthrower will be stored for an extended period. • Maintain or replace safety and instruction labels as necessary. • Never attempt to make major repairs on the snowthrower unless you have been properly trained. Improper servicing of the snowthrower can result in hazardous operation, equipment damage, and voiding of the product warranty. en 3 WARNING WARNING Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the operating activity. Never assume that children will remain where you last saw them. • Keep children out of the area during operation. Children are often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present. • Be alert and turn the unit off if children enter the area. • Never allow children to operate the unit. • Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. Children may be present. WARNING Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death. • Start and run the engine outdoors. • Do not run the engine in an enclosed area, even if doors and windows are open. 4 Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Always handle fuel with extreme care. Failure to observe these safety instructions can cause a fire or explosion which will result in severe burns or death. When Adding Fuel • Turn off engine and let cool at least 2 minutes before removing the fuel cap and adding fuel. • Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area. • Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion of gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • Use an approved fuel container. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank the engine with the spark plug removed. • If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but move the snowthrower away from the area of the spill, and avoid creating any source of ignition, until the fuel vapors have dissipated. • Do not over-prime the engine. Follow the engine starting instructions in this manual. • If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/ RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. N o R tf ep o r ro du ct io Objects can be picked up by the auger and thrown from the chute. Never discharge snow toward bystanders or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to observe these safety instructions will result in death or serious injury. • Always wear safety glasses or eye shields during operation, and while performing an adjustment or repair. • Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be harmed by objects being thrown. • Be aware of your environment while operating the snowthrower. Don’t run over items such as gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under snow, as they can all be thrown from the chute or jam in the auger. • Use extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads. • Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface. • Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of the discharge chute angle. • Familiarize yourself with the area in which you plan to operate the snowthrower. Mark off boundaries of walkways and driveways. n WARNING When Operating Equipment • Do not tip the snowthrower at an angle which causes the fuel to spill. • Do not choke the carburetor to stop the engine. • Never run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. When Changing Oil • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. When Transporting Equipment • Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off valve OFF. When Storing Gasoline or Equipment With Fuel in Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors. WARNING WARNING Safe operation of the snowthrower requires the proper care and maintenance of the engine. • Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine. • Let the engine adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow. • Use a grounded three-wire plug for all snowthrowers equipped with electric drive motors or electric starting motors. WARNING N o R tf ep o r ro du ct io WARNING n Starting the engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. • If there is natural gas or LP gas leakage in the area, do not start the engine. • Do not use pressurize starting fluids because their vapors are flammable. This snowthrower must be properly maintained to ensure safe operation and performance. Failure to observe the safety instructions in this manual could result in death or serious injury. • When performing any maintenance or repairs on the snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent someone from accidently starting the engine. • Check shear bolts and other hardware at frequent intervals for proper tightness. • Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in good condition. • Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly. • Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequently check components and replace with recommended parts, when necessary. • Check control operation frequently. Adjust and service as required. • Use only factory authorized replacement parts, or like, parts when making repairs. • Always comply with factory specifications on all settings and adjustments. • Use only factory authorized, or like, attachments and accessories such as wheel weights, counterweights, or cabs. • Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except when specifically recommended by the factory). Running the engine produces heat. Engine parts, especially the muffler, become extremely hot. Failure to observe these safety instructions could result in severe thermal burns on contact. • Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler, engine cylinder, and fins to cool before touching. • Remove debris from muffler area and cylinder area. • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grasscovered, or brush-covered unimproved land. • U.S.A. Models: It is a violation of California Public Resource Code Section 4442 to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grasscovered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. en 5 WARNING Damaged or ungrounded power cords could cause electric shock. Electric shock could cause severe burns or death. When Using the Electric Starter • The power cord must be properly grounded at all times. • Use only a three-conductor power cord properly grounded to the power source. • If the power cord is damaged, it must be replaced by a qualified person to avoid a hazard. WARNING Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result. When starting the engine • Pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. N o R tf ep o r ro du ct io This snowthrower is only as safe as the operator. If it is misused, or not properly maintained, it can be dangerous. Remember you are responsible for your safety and those around you. • Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets. • Thoroughly inspect the area where the snowthrower will be used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects. • Do not operate the snowthrower without wearing adequate winter clothing. • Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces. • Use caution to avoid slipping or falling especially when operating the snowthrower in reverse. • Never operate the snowthrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles. • Do not clear snow across the face of slopes. Use extreme caution when changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes. • Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow too quickly. • Never operate the snowthrower at high transport speeds on slippery surfaces. Look behind the snowthrower and use care when operating in reverse. • Do not use the snowthrower on surfaces above ground level such as roofs of residences, garages, porches, or other such structures or buildings. • Operators should evaluate their ability to operate the snowthrower safely enough to protect themselves and others from injury. • The snowthrower is intended to remove snow only. Do not use the snowthrower for any other purpose. • Do not carry passengers. • After striking a foreign object, shut OFF the engine, disconnect the cord on electric motors, thoroughly inspect the snowthrower for any damage, and repair the damage before restarting and operating the snowthrower. • If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the engine. Vibration is generally a warning of trouble. See an authorized dealer if necessary for repairs. • For models equipped with electric starting motors, disconnect the power cord after the engine starts. n WARNING 6 Safety Decals Before operating your unit, read the safety decals. Compare Figure 1 with the table below. The cautions and warnings are for your safety. To avoid a personal injury or damage to the unit, understand and follow all the safety decals. WARNING If any safety decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your local dealer. A C Safety System Tests Determining Which Test to Use Please select the appropriate Safety System Test for your unit: Models without Free Hand™ Control: On units without Free Hand, the auger and traction controls operate independently, and the Free Hand icon set shown in Figure 2 is not found on the dashboard. Models with Free Hand™ Control: After engaging the traction control (left hand) and auger control (right hand), Free Hand allows the operator to release the auger control, and for the auger control to remain engaged until the traction control is released. Free Hand models have the icon set shown in Figure 2 on the dashboard. N o R tf ep o r ro du ct io n B Figure 2 Figure 1 A B C Chute Danger Decal (P/N 1737865) Auger Danger Decal (large-frame models) (P/N 1737866) Auger Danger Decal (smallframe models) (P/N 1752919 - Warning; 1752422 Danger) Safety System Test (units without Free Hand control) DANGER WARNING AVERTISSEMENT DANGER Amputation hazard This snowthrower is equipped with several mechanical safety systems designed to keep the operator safe while using the unit. Check the operation of these systems regularly using the safety system tests listed. If the unit fails to operate as described, DO NOT operate it. See your authorized dealer for service immediately. Test 1 - Auger/Impeller Control With the engine running: • Press down on the auger control lever. (The auger/ impeller should rotate) • Release the auger control lever. (The auger/impeller must stop within 5 seconds) Test 2 - Traction Drive Control With the engine running and speed control in 1st gear: • Press down on the traction control lever. (The unit should move forward) • Release the traction control lever. (The unit must stop) en 7 Safety System Test (units with Free Hand control) DANGER Amputation hazard This snowthrower is equipped with several mechanical safety systems designed to keep the operator safe while using the unit. Check the operation of these systems regularly using the safety system tests listed. If the unit fails to operate as described, DO NOT operate it. See your authorized dealer for service immediately. Test 1 - Auger/Impeller Control With the engine running: • Press down on the auger control lever. (The auger/ impeller should rotate) • Release the auger control lever. (The auger/impeller must stop within 5 seconds) Features and Controls Engine Features and Controls For engine features and controls, please refer to the engine operator’s manual. Snowthrower Features and Controls Compare Figure 3 with the table below. F G B A K O M n Test 2 - Traction Drive Control With the engine running and speed control in 1st gear: • Press down on the traction control lever. (The unit should move forward) • Release the traction control lever. (The unit must stop) N N o R tf ep o r ro du ct io Test 3 - Free Hand Control With the engine running: • Engage the auger and traction control levers, then release the auger control lever. (Both controls should remain engaged) • Next, release the traction control lever. (Both controls must release) D C H Figure 3 8 L I J E K 3 2 1 R1 R2 C D E F G Speed Select Lever - Allows the operator to select forward and reverse speeds. To shift, move speed select lever to desired position. NOTICE: Do not move speed select lever while Traction Control is engaged. This may result in severe damage to the drive system. Chute Rotation Crank - InDash (if equipped) - Used to rotate the discharge chute to the left or right. Chute Rotation Crank - Lefthand Crank (if equipped) - Used to rotate the discharge chute to the left or right. H Deflector Control - InDash (if equipped) - Used to control the angle of the deflector (up or down). I Deflector Control - Manual (if equipped) - Used to control the angle of the deflector (up or down). J Deflector Control - Electric (if equipped) - Used to control the angle of the deflector (up or down). K Easy Turn™ Traction Control (if equipped) When engaged, allows the operator to release one drive wheel, but allows the other wheel to continue driving for easy turning. L N o R tf ep o r ro du ct io B Auger Control Lever - Used to engage and disengage the auger and impeller. To engage, push down. To disengage, release. Chute Rotation Switch - Electric (if equipped) Used to rotate the discharge chute to the left or right. Free Hand™ Control (if equipped) - After engaging the traction control (left hand) and auger control (right hand), allows the operator to release the auger control lever to use other controls. Traction Control Lever Used to propel snowthrower forward or reverse. Push down to engage, release to disengage. See also, “FreeHand Control”. Grip Warmer Switch (if equipped) - Used to operate the heated hand grips. The switch has three positions High, Off, and Low. NOTE: Not all models feature heated hand grips. Also, some models feature automatic heated hand grips that are operational whenever the snowthrower is running. n A M N O Clean-Out Tool - Used to remove snow and debris from the discharge chute and the auger housing. Skid Shoes - Used to adjust the ground clearance of the auger housing. Headlight (if equipped) - Illuminates the area in front of the snowthrower. NOTE: Headlight design varies according to model. en 9 Before Operating the Snowthrower WARNING Read the operator’s manual before operating the machine. This machine can be dangerous if used carelessly. • Never operate the snowthrower without all guards, covers, and shields in place. • Stop the engine whenever leaving the operating position. • Remove the key before unclogging the impeller housing or discharge chute, and before making repairs or adjustments. • When leaving the machine, remove the key. • To reduce the risk of fire, keep the machine clean and free from spilled fuel, oil, and debris. • On electric start models, disconnect the extension cord before operating. • Be sure to check the engine oil level before starting the engine. See the engine operator’s manual for oil recommendations. DANGER Toxic fume hazard Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death. • Start and run the engine outdoors. • Do not run the engine in an enclosed area, even if doors and windows are open. WARNING Thrown objects hazard This machine is capable of throwing objects that could injure bystanders, or cause damage to buildings. Be sure the operating area is clear of bystanders. Never direct the discharge toward anyone, or toward buildings or cars. 1. Start the engine. Please refer to the engine operator’s manual for engine information. 2. Rotate the chute rotation crank (C or D, Figure 3) or use the chute rotation switch (E) to set the direction of the discharge chute. N o R tf ep o r ro du ct io Operating the Snowthrower DANGER n Operation Amputation hazard The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught in the impeller. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Always use a clean-out tool. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use your hands to clean out the discharge chute. To safely clear a clogged discharge chute, follow these instructions: 1. Shut OFF the engine. 2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating. 3. Always use a clean-out tool, not your hands. 3. Models with manual defector adjustment: Loosen the wingnut securing the chute deflector (I, Figure 3). Raise the deflector to throw snow further. Set the defector to the desired position and tighten the wingnut. Models with in-dash deflector control lever: Use the deflector control lever (H, Figure 3) to move the deflector up or down. Raise the deflector to throw snow further. Models with electric deflector control: Use the deflector control switch (J, Figure 3) to move the deflector up or down. Raise the deflector to throw snow further. 4. Use the speed select lever (B, Figure 3) to select the forward or reverse drive speed. Use lower speeds when clearing wet, heavy snow. Use higher speeds for light snow or transporting. NOTE: Always set engine speed to FAST (full throttle). 5. Fully press the auger control lever (A, Figure 3) to engage the auger. Release the lever to stop the auger. 6. Fully press and hold the traction control lever / Free Hand control (F/G, Figure 3) to engage the traction drive and begin moving the snowthrower. To stop, release the lever. NOTE: Always release the traction control lever before changing speeds. 10 7. On models equipped with Free Hand controls, when both the auger (A, Figure 3) and traction control levers (F) are pressed, the Free Hand control is activated. This allows you to release the auger control lever to use other controls. The auger will continue to rotate until the traction control lever/Free Hand control lever is released. Engaging the Easy Turn traction control lever releases one of the traction wheels, but allows the other wheel to continue driving. Releasing the Easy Turn traction control lever automatically engages both drive wheels for full traction (Figure 5). 8. If desired, use the grip warmer switch (L, Figure 3) to turn on the heated hand grips (if equipped). NOTE: Be sure to turn off the heated hand grips before stopping the snowthrower. NOTE: Some models are equipped with automatic heated hand grips that are operational whenever the snowthrower is running. 9. Some models are equipped with a headlight (O, Figure 3) to help illuminate the area in front of the snowthrower. The headlight is operational whenever the snowthrower is running. 1. Release the auger control lever (A, Figure 3). 2. Release the traction control lever (F). 3. Stop the engine. Please refer to the engine operator’s manual for engine instructions. Wheel Release - Lock Knob (if equipped) Some models are equipped with a drive wheel release that allows you to disengage one of the drive wheels, for easier transporting of the unit with the engine off. Models with Traction Lock Knob: Wheels equipped with a traction lock knob (A, Figure 6) can be completely released by pulling the knob out away from the wheel until the locking pin is disengaged from the wheel. Then rotate the knob so the pin does not re-engage the wheel. Reverse this process to engage the drive wheel. N o R tf ep o r ro du ct io Easy Turn™ Traction Control (if equipped) Figure 5 n Stopping the Snowthrower For easy turning when using the snowthrower, squeeze the Easy Turn traction control lever (Figure 4). NOTE: Some models feature Easy Turn traction control for one wheel only, while other models feature it for both wheels. NOTE: Easy Turn traction control will be more difficult to activate under a heavy load. Activate the lever before beginning a turn. A Figure 6 Figure 4 en 11 Wheel Release - Lock PINS (if equipped) Wheels equipped with a traction lock pin (A, Figure 7) can be completely released by removing the pin and installing it in the outer axle hole. Reverse this process to engage the drive wheel. Chute Rotation Adjustment A. Electric Chute Rotation Control (if equipped) While the engine is running, press either side of the chute rotation switch (A, Figure 9) to rotate the chute left or right. B. In-Dash Chute Rotation Control (if equipped) Locate the in-dash chute rotation crank (B, Figure 9). Rotate the crank to rotate the chute. C. Lefthand Crank Chute Rotation Control (if equipped) Locate the lefthand chute rotation crank (C, Figure 9) Rotate the crank to rotate the chute. A A Figure 7 Deflector Adjustment A. Manual Deflector Control (if equipped) Loosen the deflector knob (A, Figure 8), adjust the deflector to the desired position, and then tighten the knob to secure. Raise the deflector to throw snow further. B. Electric Deflector Control (if equipped) While the engine is running, press either side of the deflector control switch (B, Figure 8) to move the deflector up and down. Raise the deflector to throw snow further. N o R tf ep o r ro du ct io n B C. In-Dash Deflector Control (if equipped) Move the deflector control lever (C, Figure 8) forward or backward to raise and lower the deflector. Raise the deflector to throw snow further. A A B C C Figure 9 Filling the Fuel Tank Please refer to the engine operator’s manual for information about filling the fuel tank, and for fuel recommendations. C B Figure 8 12 DANGER Amputation hazard The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught in the impeller. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Always use a clean-out tool. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use your hands to clean out the discharge chute. To safely clear a clogged discharge chute, follow these instructions: 1. Shut OFF the engine. 2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating. 3. Always use a clean-out tool, not your hands. Thrown objects hazard Objects such as gravel, rocks, or other debris, if struck by the impeller, may be thrown with sufficient force to cause personal injury, property damage, or damage to the snowthrower. Be sure to set the skid shoes at the proper height to maintain ground clearance for the type of surface being cleared This snowthrower is equipped with two height adjust skids, secured to the outside of the auger housing. These elevate the front of the snowthrower. When removing snow from a hard surface area such as a paved driveway or walk, adjust the skids up to bring the front of the snowthrower down. When removing snow from gravel-covered or uneven surfaces, raise the front of the snowthrower by moving the skids down. This will help to prevent rocks and other debris from being picked up and thrown by the augers. 1. Determine how much clearance you want between the scraper bar at the bottom of the auger housing and the ground. If clearing a gravel surface, enough ground clearance is needed to prevent the unit from picking up rocks. N o R tf ep o r ro du ct io A clean-out tool (A, Figure 10) is provided with the unit. WARNING n Clearing a Clogged Discharge Chute A 2. Place a block equal to the desired ground clearance under the scraper bar. 3. Loosen the skid shoe mounting nuts (A, Figure 11) and push the skid shoe (B) down until it touches the ground. Re-tighten mounting nuts. 4. Set the skid shoe on the other side at the same height. Figure 10 Skid Shoe Height Adjustment DANGER Amputation hazard The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration will result. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key before performing any maintenance or repairs. B A Figure 11 en 13 If the unit will be stored for 30 days or more at the end of the season, the following steps are recommended to prepare it for storage. Always refer to the operator’s manual for important details if the unit is to be stored for an extended period. Please refer to the engine operator’s manual for engine storage information. NOTE: Fuel must be removed or treated to prevent gum deposits from forming in the tank, filter, hose, and carburetor during storage. WARNING Fire and explosion hazard Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive. Fumes may travel to a distant ignition source and an explosion and/or fire may result. Handle gasoline carefully. Never store the unit, with fuel in the tank, indoors or in a poorly ventilated enclosure where fuel fumes could reach an open flame, spark, pilot light, such as a furnace, water heater, or clothes dryer. • Thoroughly clean the unit. Before Operating the Snowthrower Before Each Use • Check engine oil level • Perform Safety System Test Every 8 Hours or Daily • Check engine oil level Every 25 Hours or Annually • Lubricate control lever linkages • Lubricate the auger assembly • Lubricate the discharge chute rotation gear and deflector • Lubricate the hex shaft with 5w-30 synthetic motor oil, and chains with grease • Lubricate the disc drive system (if equipped) Every 50 Hours or Annually • Check muffler and spark arrester (if equipped) • Check tire pressure Engine Maintenance For engine maintenance schedules and procedures, please refer to the engine operator’s manual. N o R tf ep o r ro du ct io • Lubricate all lubrication points (see Maintenance section). Maintenance n Off-Season Storage • Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fastened. Inspect all visible moving parts for damage, breakage, and wear. Replace if necessary. • Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand lightly before painting. • Cover the bare metal parts of the snowthrower housing auger, and the impeller with rust preventative. • If possible, store your unit indoors and cover it to give protection from dust and dirt. • If the machine must be stored outdoors, cover with a heavy tarpaulin. To Return to Service: • Fill the fuel tank with a fresh fuel. • Make sure all fasteners are tight. • Make sure all guards, shields, and covers are in place. 14 Control Lever Linkage Lubrication WARNING Amputation hazard It is critical for safe operation of the unit that the controls disengage when released. Under no circumstances should the unit be used if the controls do not function properly. See Safety Systems Tests to confirm correct operation. Lubricate the unit at the locations show in Figure 12. Where an oil can is pictured, lubricate with engine oil. Where a grease gun is pictured, lubricate with lithium grease. Auger Assembly Lubrication Lubricate Auger Gear Box The auger gear box is lubricated at the factory and should not require additional lubrication. However, if lubricant has leaked out or the auger gear box has been serviced, additional lubricant may be required. To check the auger gear box grease level, remove the filler plug (A, Figure 12). Using a piece of wire as a dipstick, check to confirm the presence of grease in the gearbox. If grease is visible, do not add. If grease is not visible, add the required lubricant. Use the color of the remaining grease to determine what type of lubricant to add. If the grease is white in color, add Lubriplate GR132 Grease or equivalent. If the grease is brown in color, add EP1 lithium grease. Gearbox lubricant capacity is 3-1/4 ounces (92 grams). NOTE: Some auger gear boxes do not have a filler plug. Please see your dealer for maintenance. Lubricate Auger Shaft Fittings Using a grease gun, lubricate the auger shaft fittings (B, Figure 13). Refer to the Maintenance Schedule. Each time a shear bolt or pin (C) is replaced, the auger shaft MUST be greased. For storage or when replacing shear bolts or pins, remove the shear bolts or pins, lubricate the shaft fittings, and rotate the augers several times to distribute the grease. Reinstall the shear bolts or pins when complete. NOTE: Some models are not equipped with grease fittings and are exempt from these requirements. A B N o R tf ep o r ro du ct io n B C C Figure 13 Discharge Chute and Deflector Lubrication Lubricate the chute rotation gear (Figure 14) with grease, and the deflector mechanism with automotive type oil. Refer to the Maintenance Schedule. Where an oil can is pictured, lubricate with engine oil. Where a grease gun is pictured, lubricate with lithium grease. Figure 12 Figure 14 en 15 Hex Shaft and Chain Lubrication (if equipped) NOTICE: Do not allow grease or oil to contact the rubber friction wheel or the disc drive plate. If the disc drive plate or friction wheel come in contact with grease or oil damage to rubber friction wheel will result. If grease or oil comes into contact with the disc drive plate or friction wheel, make sure to clean plate and wheel thoroughly with an alcohol based solvent. 1. Position speed select lever in the first forward gear. 2. Drain fuel to an approved container. Gear Drive System (if equipped) The gear drive system requires no maintenance or adjustment. Should you have a problem with the gear drive system, contact your authorized service dealer. Traction Cable Adjustment The traction cable may stretch slightly after repeated usage during the first season of operation. If the cable is stretched, it could prevent the drive system from engaging in Forward or Reverse gears. To adjust the cable, follow the procedure below or contact an authorized service dealer for assistance. 1. Position snowthrower on a level garage or driveway surface. 2. Place gear selector in the first Forward gear position. Fire and explosion hazard Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive. Drain gasoline outdoors, away from fire and other ignition sources. Wipe up any spills immediately. Do NOT allow open flame, smoking, or matches in the area. 3. Stand the snowthrower up on the auger housing end. 4. Start the engine. 5. Gradually slide the pulley rearward in the bracket slot until the snowthrower just begins to move. Then slide the pulley forward slightly until the snowthrower stops. Tighten the nut to secure the pulley at this position. NOTE: If the snowthrower does not move, even with the pulley in the full rearward position, then leave the pulley at the full rearward position and tighten the nut to secure it. N o R tf ep o r ro du ct io NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not leave the snowthrower standing up on the auger housing for an extended period of time. 3. Loosen nut at the traction cable pulley. n WARNING 4. Remove the bottom panel. 5. Lubricate the chains (A, Figure 15) with grease. 6. Wipe the hex shaft (B) with 5W30 synthetic motor oil, before storage and at the beginning of each season. 7. Install the bottom panel. A B Figure 15 16 6. Shut down the engine. IMPORTANT – After adjusting the pulley, perform the following drive system tests: With the engine OFF and the gear selector in first Forward gear position: a. Engage the traction drive control. The snowthrower should not roll forward when pushed. b. Release the traction drive control. The snowthrower should roll forward when pushed. With engine RUNNING and the gear selector in first Forward gear position: a. Engage the traction drive control. The snowthrower should roll forward without pushing. b. Release the traction drive control. The snowthrower should stop immediately. With engine RUNNING and the gear selector in the first Reverse gear position: a. Engage the traction drive control. The snowthrower should roll rearward without pulling. b. Release the traction drive control. The snowthrower should stop immediately. If the snowthrower does not pass these tests, re-adjust the pulley and test again. Contact an authorized service dealer for assistance, if needed. Traction Drive Belt Adjustment The traction drive belt is under constant spring tension and does not require any adjustment. If the traction drive belt is slipping, see your authorized dealer. Speed Control Rod Adjustment If the speed control rod requires adjustment, see an authorized dealer. Easy Turn™ Cable Adjustment If the Easy Turn cable has stretched, the gears will not disengage when the control lever is activated. Adjust the cable using the following procedure. 1. Turn the engine off and remove the key. 2. Loosen the jam nut (A, Figure 16). 3. Turn the adjustment nut (B) to lengthen or shorten the cable. The cable should be tightened until all slack is removed from the lever. However, it must not engage the Easy Turn without depressing the control lever. 4. Tighten the jam nut. Auger Cable Adjustment WARNING Amputation hazard Over-tightening the auger cable may cause the auger drive to engage without depressing the auger drive control. Follow the adjustment procedure to ensure the cable is not over-tightened. 1. With the auger control lever released, the hook (A, Figure 17) should barely touch the lever (B) without raising it. There can be a maximum of 1/32” (0.8 mm) clearance. 2. To adjust, loosen the nut (C) by holding the adjusting flats (D) and turning the nut. Then, turn the adjusting flats and hold the adjustment screw (E). The adjustment screw is a phillips screw and the head can be held or turned by inserting a screwdriver through the spring (F). 3. Hold the adjusting flats and tighten the nut. n 4. To ensure that the auger does not engage unless the control is fully depressed, please perform the Safety System Tests. The auger must stop within 5 seconds of N o R tf ep o r ro du ct io the control being released. D C F E A B B A Figure 16 Figure 17 en 17 Determine Which Shear Bolt/Pin System You Have Augers are secured to the auger shaft with special hardware designed to break if an object becomes lodged in the auger housing. Please refer to the Illustrated Parts List to determine if your unit requires a shear pin, shear bolt, or shear bolt and spacer combination. Use only factory spec hardware or equivalent. Shear Bolt Replacement 1. Turn off the engine and wait for all moving parts to stop. 2. Remove the existing shear bolt. 3. Lubricate the auger grease fittings. Spin the auger to lubricate the auger shaft. 4. Align the bolt holes. Install the new shear bolt (A, Figure 19) through the auger shaft (B). Secure with the locknut (C). WARNING A Amputation hazard The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration will result. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key before performing any maintenance or repairs. Figure 19 N o R tf ep o r ro du ct io 1. Turn off the engine and wait for all moving parts to stop. C n Shear Pin Replacement B 2. Remove the existing shear pin. 3. Lubricate the auger grease fittings and rotate the auger to lubricate the auger shaft. NOTE: Some models are not equipped with grease fittings and are exempt from this step. 4. Align the shear pin holes. Install the new shear pin (A, Figure 18) through the auger shaft (C). Secure with a cotter pin (B). E B A Shear Bolt and Spacer Replacement 1. Turn off the engine and wait for all moving parts to stop. 2. Remove the existing shear bolt. 3. Lubricate the auger grease fittings. Spin the auger to lubricate the auger shaft. 4. Align the bolt and spacer holes. Install the new shear bolt (A, Figure 20) and spacer (B), through the auger shaft (C). Secure with the locknut (D). A A B B C C D D Figure 18 Figure 20 Checking Tire Pressure Tire pressure should be checked periodically. Recommended tire pressure varies by tire manufacturer. A good rule of thumb is to inflate the tire up to, but not exceeding, the “Max Inflation” stamped on the side-wall of the tire. 18 Troubleshooting Troubleshooting Chart Perform the inspection or repair as indicated in the Troubleshooting Chart. Auger does not stop within 5 seconds after right control lever is released. Discharge chute or deflector does not work (electric). Discharge chute or deflector does not work (remote-manual). Look for Free Hand control (if equipped) is ACTIVE. See authorized dealer. Electrical failure. See authorized dealer. Auger belt guide out of adjustment. Discharge chute or deflector out of adjustment or needs lubrication. See authorized dealer. Adjust and/or lubricate control linkage. See authorized dealer. Key is in OFF position. Set key to ON position. Fuel shut-off valve, if equipped, is in CLOSED position. Turn valve to OPEN position. Failure to prime a cold engine. Press primer button twice and restart. Fill fuel tank. N o R tf ep o r ro du ct io Out of fuel. Choke turned to OPEN/RUN with cold engine. Engine flooded. Engine starts hard or runs poorly. No spark. Water in fuel, or old fuel. Spark plug faulty, fouled, or gapped improperly. Excessive vibration. Release both auger control and Free Hand control (if equipped) to stop auger. Auger drive belt out of adjustment. Drive fails to move snowthrower at slow Traction control out of adjustment. speeds. Engine fails to start. Remedy n Problem Snowthrower does not stop when traction control lever is released. Scraper bar does not clean hard surface. Turn choke to CLOSED/START, set throttle to FAST. Move the choke to OPEN/RUN position, move throttle to FAST position, and crank until the engine starts. See authorized dealer. Drain tank. (Dispose of fuel at an authorized hazardous waste facility.) Fill with fresh fuel. See authorized dealer. Fuel cap vent is blocked. Clear vent. Traction control out of adjustment. See authorized dealer. Loose parts or damaged impeller. Skid shoes and scraper bar improperly adjusted. Stop engine immediately. Tighten all hardware. If vibration continues, have the unit serviced by an authorized dealer. Raise or lower skid shoes and scraper bar. en 19 Problem Look for Unit fails to propel itself. Drive belt loose or damaged. Incorrect adjustment of traction drive cable. Worn or damaged friction disc. Unit fails to discharge snow. Auger drive belt loose or damaged. Auger control cable not adjusted correctly. Broken shear pin or shear bolt. Discharge chute clogged. Replace drive belt. See authorized dealer. See authorized dealer. Replace friction disc. See authorized dealer. See authorized dealer. Adjust auger control cable. Refer to Maintenance section of this manual. Replace shear pin or bolt. Refer to Maintenance section of this manual, or see an authorized dealer. Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged discharge chute, not your hands. Clean discharge chute and inside of auger housing. Refer to Discharge Chute Warning in the Operator Safety section. Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged chute, not your hands. Remove object from auger. Refer to WARNINGS in the Operator Safety section. N o R tf ep o r ro du ct io n Foreign object lodged in auger. Remedy 20 Seguridad del operador...................................................... 2 Pruebas del sistema de seguridad...................................... 7 Características y controles.................................................. 8 Operación......................................................................... 10 Mantenimiento.................................................................. 14 Solución de problemas..................................................... 19 NOTA: Consulte la Guía de contacto del cliente y las Instrucciones de configuración para obtener información adicional. Las imágenes en este documento son representativas y su propósito es complementar la copia de instrucciones que acompañan. Su unidad puede verse diferente a las imágenes mostradas. Se hace referencia a IZQUIERDA y DERECHA desde la posición del operador. El sistema de ignición de la bujía de encendido del soplador de nieve cumple con la norma ICES-002 canadiense. Seguridad del operador Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización Símbolos de peligro del soplador de nieve Símbolo Significado Información de seguridad acerca de los peligros que pueden provocar lesiones corporales. Peligro de amputación: propulsor giratorio. PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o una lesión grave. PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría provocar una lesión menor o moderada. AVISO indica una situación que podría provocar daños en el producto. Símbolo Significado Lea y comprenda el manual del operador antes de operar o realizar mantenimiento a la unidad. Retire la llave antes de realizar reparaciones. Peligro de amputación: propulsor giratorio. Peligro de amputación: barrena giratoria. Peligro de amputación: no toque las piezas móviles. Peligro de objetos expulsados. Peligro de incendio. Peligro de explosión. Peligro de descarga. Peligro de gases tóxicos. Peligro de superficie caliente. Se recomienda protección auditiva de uso prolongado. Mantenga una distancia prudente. Use anteojos de seguridad. Mantenga a los niños alejados. Peligro de contragolpe. N o R tf ep o r ro du ct io El símbolo de alerta de seguridad indica un posible peligro de lesiones corporales. Se utiliza una palabra de señalización (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) junto con el símbolo de alerta para designar un grado o nivel de gravedad del peligro. Se puede utilizar un símbolo de seguridad para representar el tipo de peligro. La palabra de señalización AVISO se utiliza para designar prácticas no relacionadas con lesiones corporales. Tabla de símbolos de peligro n Contenido del manual: es 2 ADVERTENCIA Modelos para EE. UU.: Algunos componentes de este producto y sus accesorios relacionados contienen sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular estos elementos. ADVERTENCIA Modelos para EE. UU.: El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Advertencias generales de seguridad ADVERTENCIA El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que arroja la nieve. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. Utilice siempre una herramienta de limpieza. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves. PELIGRO Mantenga alejados las manos, los pies y la ropa de las piezas giratorias. Las piezas giratorias pueden tocar o enredar las manos, pies, cabello, ropa o accesorios. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves. • Siempre que limpie, repare o inspeccione el soplador de nieve, asegúrese de que el motor está APAGADO, que el cable de la bujía de encendido está desconectado y que todas las piezas móviles están detenidas. • No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas giratorias. Manténgase lejos en todo momento de la apertura de descarga. • Nunca ponga en funcionamiento el soplador de nieve sin que las protecciones u otros dispositivos de seguridad apropiados estén colocados en su lugar y funcionen correctamente. • Nunca deje el soplador de nieve sin supervisión mientras el motor esté funcionando. Siempre desactive los controles de tracción y de la barrena, apague el motor y retire las llaves. • Mantenga toda ropa suelta lejos del frente del soplador de nieve y la barrena. Bufandas, mitones, cordones colgantes, ropa y pantalones anchos pueden atascarse rápidamente en el dispositivo giratorio, provocando una amputación. Recójase el pelo largo y quítese las joyas. • Opere la máquina algunos minutos después de lanzar nieve para evitar el congelamiento del colector y del propulsor. • Desconecte la electricidad del colector y del propulsor cuando transporte o no utilice el soplador de nieve. N o R tf ep o r ro du ct io • El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los sopladores de nieve. • Este soplador de nieve es capaz de amputar manos y pies y arrojar objetos. Lea y comprenda todas las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual. Si no lo hace, es posible que pueda sufrir lesiones graves e incluso la muerte. PELIGRO n Advertencias regionales ADVERTENCIA Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen en el soplador de nieve y en el manual del operador antes de poner en funcionamiento esta unidad. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte. • Esté completamente familiarizado con los controles y el uso correcto del soplador de nieve. • Asegúrese de que tiene la capacitación necesaria antes de poner en funcionamiento el soplador de nieve. • Sepa cómo parar la unidad y desactivar los controles rápidamente. • Nunca deje que alguien sin instrucción apropiada opere el soplador de nieve. • Siga siempre las instrucciones que aparecen en el manual del operador si el soplador de nieve se va a almacenar durante un periodo de tiempo largo. • Mantenga o reemplace las etiquetas de instrucciones y de seguridad cuando sea necesario. • Nunca intente realizar reparaciones mayores en este soplador de nieve a no ser que tenga la capacitación necesaria. Si se llevan a cabo tareas de reparación incorrectas en el soplador de nieve, puede ocasionar un funcionamiento peligroso, daños en el equipo y la anulación de la garantía del producto. 3 El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. Manipule siempre el combustible extremando las precauciones. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, es posible que se produzca un incendio o una explosión que podrían causar quemaduras graves o la muerte. Cuando agregue combustible • Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado y echar combustible. • Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que la gasolina se expanda, no lleve el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición. • Verifique las líneas de combustible, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o fugas. Cambie si es necesario. • Use un recipiente de combustible aprobado. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. Cuando arranque el motor • Asegúrese que la bujía de encendido, el silenciador, la tapa de llenado de combustible (si se tiene) y el filtro de aire estén colocados y fijos en su lugar. • No encienda el motor con la bujía de encendido desenchufada. • Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor sino que aleje el soplador de nieve del área del derrame y evite crear cualquier fuente de encendido hasta que se hayan disipado los vapores del combustible. • No cebe el motor en exceso. Siga las instrucciones para arrancar el motor que aparecen en este manual. • Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si se tiene) en la posición ABIERTO/MARCHA, coloque el acelerador en RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque. Cuando opere el equipo • No incline el soplador de nieve con un ángulo que pueda hacer que el combustible se derrame. • No cebe el carburador para detener el motor. • Nunca ponga el motor en funcionamiento con el conjunto del filtro de aire (si lo tiene) o el filtro de aire (si lo tiene) quitados. Cuando cambie el aceite • Si extrae el aceite del tubo de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío o es posible que se filtre combustible y que esto cause un incendio o una explosión. Cuando transporte el equipo • Transporte la unidad con el tanque VACÍO o hágalo con la válvula de cierre del combustible en la posición APAGADO. Cuando almacene combustible o equipos con combustible en el tanque • Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores del combustible. N o R tf ep o r ro du ct io La barrena puede recoger objetos y arrojarlos por el conducto. Nunca tire nieve hacia los transeúntes ni deje que haya personas delante del soplador de nieve. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte. • Lleve siempre gafas de seguridad o protección en los ojos durante el funcionamiento y mientras está ajustando o reparando la máquina. • Siempre esté consciente de la dirección en que se está lanzando la nieve. Es posible que los peatones, las mascotas o la propiedad circundante sufran daños a causa de los objetos lanzados. • Esté consciente de su ambiente al operar el soplador de nieve. No pase por encima de materiales como gravilla, felpudos, periódicos, juguetes y piedras ocultos bajo la nieve, ya que pueden ser lanzados por el conducto o atascarse en la barrena. • Tenga extremo cuidado cuando opere o cruce sobre caminos, entradas o calles de grava. • Ajuste la altura de la caja del colector para limpiar superficies con grava o piedra triturada. • Nunca opere el soplador de nieve cerca de vitrinas, automóviles, pozos de ventanas de sótanos, puntos de descenso y lugares similares, sin ajustar el ángulo de la manga de descarga. • Familiarícese con el área en la que tiene planeado poner en funcionamiento el soplador de nieve. Marque los límites de los pasillos y los caminos. ADVERTENCIA n ADVERTENCIA ADVERTENCIA Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no está atento ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos a la unidad y a la actividad de operación. Nunca dé por hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio. • Mantenga a los niños alejados mientras la máquina esté en funcionamiento. Los niños suelen sentirse atraídos por el equipo. Tenga en cuenta a todas las personas presentes. • Esté atento y apague la unidad si entran niños en la zona. • Nunca permita que niños hagan funcionar la unidad. • Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión. Es posible que haya niños cerca. ADVERTENCIA El motor expulsa monóxido de carbono, un gas venenoso, incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar náuseas, mareos o incluso la muerte. • Arranque y opere el motor en exteriores. • No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y ventanas abiertas. es 4 ADVERTENCIA Para que el soplador de nieve funcione de manera segura, es necesario que el mantenimiento y reparación del motor se realice de la manera correcta. • Desactive todos los embragues y coloque la transmisión en neutro antes de arrancar el motor. • Permita que el motor se ajuste a las temperaturas exteriores antes de despejar la nieve. • Utilice un enchufe de tres cables conectado a tierra para todos los sopladores de nieve que estén equipados con motores de transmisión eléctricos o con motores de arranque eléctrico. ADVERTENCIA ADVERTENCIA N o R tf ep o r ro du ct io El arranque del motor crea chispas. Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos. Podría resultar en explosión e incendio. • Si hay una pérdida de gas natural o gas licuado en el área, no arranque el motor. • No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables. El motor en marcha produce calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad, es posible que sufra graves quemaduras térmicas de contacto. • Nunca toque un motor o silenciador caliente. Permita que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. • Instale y mantenga en buen estado de funcionamiento un dispositivo antichispas, antes de utilizar el equipo en terrenos baldíos que contengan árboles, césped o maleza. • Modelos para EE. UU.: Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una pantalla antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor. 5 Este soplador de nieve se debe mantenerse de manera adecuada para garantizar un rendimiento óptimo y un funcionamiento seguro. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte. • Cuando esté realizando cualquier tipo de tarea de mantenimiento o reparación en el soplador de nieve, APAGUE el motor, desconecte el cable de la bujía de encendido y mantenga el cable lejos del enchufe para evitar que alguien arranque el motor de manera accidental. • Revise los pernos de seguridad y las otras piezas metálicas en intervalos frecuentes para asegurarse de que estén apretados en forma adecuada. • Mantenga las tuercas y tornillos apretados y mantenga el soplador de nieve en buenas condiciones. • Nunca fuerce los dispositivos de seguridad. Verifique periódicamente su correcto funcionamiento, y realice todas las reparaciones necesarias si no funcionan correctamente. • Los componentes están sujetos a desgaste, daños y deterioro. Verifique los componentes con frecuencia y reemplácelos por piezas recomendadas, cuando sea necesario. • Verifique el funcionamiento de los controles con frecuencia. Haga los ajustes y reparaciones necesarios. • Utilice solamente piezas de repuesto o similares autorizadas por la fábrica al hacer reparaciones. • Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en todas las configuraciones y ajustes. • Use solo accesorios autorizados o similares, tales como pesos, contrapesos o cabinas. • Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente la fábrica). n ADVERTENCIA Los cables de alimentación dañados o sin conexión a tierra podrían provocar descargas eléctricas. Las descargas eléctricas pueden causar quemaduras graves o la muerte. Cuando use un motor de arranque eléctrico • El cable de alimentación debe estar en todo momento adecuadamente conectado a tierra. • Use solo un cable de alimentación de tres conductores adecuadamente conectado a tierra hasta la fuente de energía. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por una persona calificada para evitar algún peligro. ADVERTENCIA La retracción rápida del cable del motor de arranque (retroceso) tirará de su mano y brazo hacia el motor más rápido de lo que usted lo pueda soltar. Esto puede producir huesos rotos, fracturas, contusiones o torceduras. Cuando arranque el motor • Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de arranque hasta que sienta resistencia y empuje rápidamente para evitar el retroceso rápido. N o R tf ep o r ro du ct io El soplador de nieve solamente es seguro dependiendo de cómo lo utilice el operador. Si se utiliza de manera incorrecta o si no se lleva a cabo un mantenimiento correcto, puede ser peligroso. Recuerde que usted es el responsable de su seguridad y de la de aquellos que le rodean. • Mantenga el área de operación libre de personas, en especial de niños pequeños y mascotas. • Inspeccione a fondo el área donde se utilizará el soplador de nieve y retire todos los felpudos, trineos, tableros, cables y otros objetos extraños. • No ponga en funcionamiento el soplador de nieve sin llevar puesta ropa de abrigo adecuada. • Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies resbaladizas. • Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente al dar marcha atrás. • Nunca opere el soplador de nieve sin buena visibilidad o luz. Siempre asegúrese de estar bien equilibrado y agárrese de las manijas firmemente. • No limpie la nieve a lo ancho de la cara de pendientes. Tenga extremo cuidado cuando cambie de dirección en pendientes. No intente limpiar pendientes empinadas. • No sobrepase la capacidad de funcionamiento de la máquina intentando limpiar la nieve demasiado rápido. • Nunca opere el soplador de nieve a velocidades altas de transporte sobre superficies resbaladizas. Mire hacia atrás la lanzadora de nieve y tenga cuidado al desplazar el equipo marcha atrás. • No use el soplador de nieve en superficies sobre el nivel del suelo, tales como techos de casas, garajes, porches u otras estructuras o edificios de este tipo. • Estos operadores deberán evaluar su capacidad de operar la lanzadora de nieve de manera lo suficientemente segura como para evitar lesiones, en ellos mismos o en terceros. • La única finalidad del soplador de nieve es retirar nieve. No utilice el soplador de nieve para ningún otro fin. • NO transporte pasajeros. • Si golpea un objeto extraño, DETENGA el motor, desconecte el cable en motores eléctricos, inspeccione detenidamente el soplador de nieve para comprobar si ha sufrido daños, y repare los daños antes de volver a arrancar y ponerlo en funcionamiento. • Si el soplador de nieve vibra de manera anormal, APAGUE el motor. La vibración es, en general, advertencia de problemas. Vea a un distribuidor autorizado, si necesario, para efectuar reparaciones. • En los modelos equipados con motores de arranque eléctricos, desconecte el cable de alimentación una vez que arranque el motor. ADVERTENCIA n ADVERTENCIA es 6 Calcomanías de seguridad Antes de operar la unidad, lea las calcomanías de seguridad. Compare la Figura 1 con la tabla a continuación. Las precauciones y advertencias son para su seguridad. Para evitar lesiones corporales o daños a la unidad, comprenda y siga todas las calcomanías de seguridad. ADVERTENCIA Si alguna calcomanía de seguridad se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local. A C Pruebas del sistema de seguridad Determining Which Test to Use Seleccione la prueba del sistema de seguridad adecuada para su unidad: Modelos sin control Free Hand™: En las unidades que no tienen Free Hand, los controles de la barrena y de tracción operan en forma independiente y el ícono Free Hand que se muestra en la Figura 2, no aparece en el tablero de mandos. Modelos con control Free Hand™: Después de activar el control de tracción (mano izquierda) y el control de la barrena (mano derecha), el control Free Hand permite al operador soltar el control de la barrena y dejarlo activo hasta que suelte el control de tracción. Los modelos con control Free Hand tienen sobre el tablero de comandos el ícono que se muestra en la Figura 2. Figura 1 A B C 7 Calcomanía de peligro en el conducto (N/P 1737865) Calcomanía de peligro en la barrena (modelos de armazón grande) (N/P 1737866) Calcomanía de peligro en la barrena (modelos de armazón pequeña) (N/P 1752919: advertencia; 1752422: peligro) N o R tf ep o r ro du ct io n B Figura 2 Pruebas del sistema de seguridad (unidades sin control Free Hand) PELIGRO WARNING AVERTISSEMENT DANGER Peligro de amputación La lanzadora de nieve está equipada con varios sistemas de seguridad mecánicos diseñados para mantener al operador seguro mientras usa la unidad. Verifique el funcionamiento de estos sistemas periódicamente utilizando las pruebas de sistema de seguridad indicadas. Si la unidad no funciona como se describe, NO la ponga en marcha. Vea de inmediato a su distribuidor de servicio técnico autorizado. Prueba 1 - Control de barrena y propulsor Con el motor en marcha: • Presione la palanca de control de la barrena. (La barrena y el propulsor deberían girar). • Suelte la palanca de control de la barrena. (La barrena y el propulsor deberían detenerse en el plazo de 5 segundos). Prueba 2 - Control de transmisión de tracción Con el motor en marcha y el control de velocidad en la 1ª marcha: • Presione la palanca de control de tracción. (La unidad debería moverse hacia delante). • Suelte la palanca de control de tracción. (La unidad debería detenerse) PELIGRO Características y controles del motor Para conocer las características y controles, consulte el manual del operador del motor. Características y controles del soplador de nieve Compare la Figura 3 con la tabla a continuación. F G B A K O L K M N o R tf ep o r ro du ct io Peligro de amputación La lanzadora de nieve está equipada con varios sistemas de seguridad mecánicos diseñados para mantener al operador seguro mientras usa la unidad. Verifique el funcionamiento de estos sistemas periódicamente utilizando las pruebas de sistema de seguridad indicadas. Si la unidad no funciona como se describe, NO la ponga en marcha. Vea de inmediato a su distribuidor de servicio técnico autorizado. Prueba 1 - Control de barrena y propulsor Con el motor en marcha: • Presione la palanca de control de la barrena. (La barrena y el propulsor deberían girar). • Suelte la palanca de control de la barrena. (La barrena y el propulsor deberían detenerse en el plazo de 5 segundos). Prueba 2 - Control de transmisión de tracción Con el motor en marcha y el control de velocidad en la 1ª marcha: • Presione la palanca de control de tracción. (La unidad debería moverse hacia delante). • Suelte la palanca de control de tracción. (La unidad debería detenerse) Prueba 3 - Control Free Hand Con el motor en marcha: • Accione las palancas de control de barrena y tracción y luego suelte la palanca de control de barrena. (Ambos controles deben permanecer accionados) • A seguir, suelte la palanca de control de tracción. (Ambos controles deberían desactivarse). Características y controles n Pruebas del sistema de seguridad (unidades con control Free Hand) N D C H I J E Figura 3 es 8 3 2 1 R1 R2 C D E F G 9 Palanca de selección de velocidad: permite que el operador seleccionar velocidades hacia adelante y velocidades marcha atrás. Para cambiar, mueva la palanca de selección de velocidad a la posición deseada. AVISO: No mueva la palanca de selección de velocidad mientras el control de tracción esté activado. Esto puede producir daños graves al sistema de transmisión. Manivela de giro del conducto en tablero (si lo tiene): se utiliza para girar el conducto de descarga a la derecha o a la izquierda. H Control del deflector en tablero (si lo tiene): se utiliza para controlar el ángulo del deflector (arriba o abajo). Control del deflector manual (si lo tiene): se utiliza para controlar el ángulo del deflector (arriba o abajo). I Control del deflector eléctrico (si lo tiene): se utiliza para controlar el ángulo del deflector (arriba o abajo). J Control de tracción Easy Turn™ (si lo tiene): cuando se activa, permite que el operador suelte una rueda de transmisión, pero la otra rueda sigue funcionando con la transmisión para obtener un giro fácil. K L Manivela de giro del conducto - encendido a mano izquierda (si lo tiene): se utiliza para girar el conducto de descarga a la derecha o a la izquierda. Interruptor de giro del conducto eléctrico (si lo tiene): se utiliza para girar el conducto de descarga a la derecha o a la izquierda. Control Free Hand™ (si lo tiene): una vez que se haya activado el control de tracción (mano izquierda) y el control de la barrena (mano derecha), el operador puede soltar la palanca de control de la barrena para utilizar el resto de controles. Palanca de control de tracción: se utiliza para impulsar el soplador de nieve hacia adelante o marcha atrás. Presione hacia abajo para activar y suelte para desactivar. Consulte también en "Control Free-Hand". Interruptor calentador de empuñadura (si lo tiene): se utiliza para manejar las empuñaduras del mango calefaccionadas. El interruptor tiene tres posiciones: alto, apagado y bajo. NOTA: No todos los modelos cuentan con empuñaduras del mango calefaccionadas. Además, algunos modelos cuentan con empuñaduras de mango calefaccionadas que están operativas cada vez que el soplador de nieve funciona. n B Palanca de control de la barrena: se usa para activar y desactivar la barrena y el propulsor. Para activarla, presione hacia abajo. Para desactivarla, suelte. N o R tf ep o r ro du ct io A M N O Herramienta de limpieza: se utiliza para sacar la nieve y los desechos del conducto de descarga y de la carcasa de la barrena. Zapatas: se utilizan para ajustar el espacio de desplazamiento de la carcasa de la barrena. Faro (si lo tiene): ilumina el área en frente del soplador de nieve. NOTA: El diseño del faro varía de acuerdo al modelo. Antes de operar el soplador de nieve ADVERTENCIA Cómo operar el soplador de nieve PELIGRO Peligro de gases tóxicos El motor expulsa monóxido de carbono, un gas venenoso, incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar náuseas, mareos o incluso la muerte. • Arranque y opere el motor en exteriores. • No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y ventanas abiertas. ADVERTENCIA Peligro de objetos expulsados Esta máquina es capaz de expulsar objetos que podría lesionar a los transeúntes o causar daños a los edificios. Asegúrese de que en el área de operación no hayan transeúntes. Nunca dirija la descarga hacia las persona, los edificios o los automóviles. 1. Arranque el motor. Consulte el manual del operador del motor para conocer la información del motor. 2. Gire la manivela de giro del conducto (C o D, Figura 3) o use el interruptor de giro del conducto (E) para fijar la dirección del conducto de descarga. N o R tf ep o r ro du ct io Lea el manual del operador antes de poner en funcionamiento esta máquina. Esta máquina puede ser peligrosa si no se usa con cuidado. • Nunca ponga en funcionamiento el soplador de nieve sin todas las protecciones, cubiertas y defensas colocadas. • Apague el motor siempre que deje la posición de operación. • Desconecte la bujía antes de destapar la caja del impulsor o la manga de descarga, y antes de realizar reparaciones o ajustes. • Cuando deje la máquina, quite la llave. • Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina limpia y libre de gasolina o aceite derramado y desechos. • En motores de arranque eléctrico, desconecte el cable de extensión antes de comenzar a operar. • Asegúrese de revisar el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Consulte el manual del operador del motor para conocer las recomendaciones sobre aceite. PELIGRO n Operación Peligro de amputación El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que arroja la nieve. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Utilice siempre una herramienta de limpieza. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los sopladores de nieve. Nunca use sus manos para destapar la manga de descarga. Para despejar en forma segura un conducto de descarga tapado, siga estas instrucciones: 1. APAGUE el motor. 2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas del propulsor hayan dejado de girar. 3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos. 3. Modelos con ajuste manual para deflector: Suelte la tuerca de mariposa que sujeta el deflector del conducto (I, Figura 3). Eleve el deflector para arrojar la nieve más lejos. Fije el deflector en la posición deseada y apriete la tuerca de mariposa. Modelos con palanca de control para deflector en tablero: Use la palanca de control del deflector (H, Figura 3) para moverlo hacia arriba o hacia abajo. Eleve el deflector para arrojar la nieve más lejos. Modelo con control eléctrico para deflector: Use el interruptor de control del deflector (J, Figura 3) para moverlo hacia arriba o hacia abajo. Eleve el deflector para arrojar la nieve más lejos. 4. Use la palanca de selección de velocidad (B, Figura 3) para seleccionar la velocidad de transmisión hacia adelante o marcha atrás. Use las velocidades menores cuando despeje sobre nieve húmeda y gruesa. Use las velocidades mayores para nieve ligera o para cuando se transporte. NOTA: Siempre fije la velocidad del motor en RÁPIDA (aceleración máxima). 5. Presione completamente la palanca de control de la barrena (A, Figura 3) para activarla. Suelte la palanca para detener la barrena. 6. Mantenga totalmente presionada la palanca de control de tracción y la palanca Free-Hand (F/G, Figura 3) para activar la transmisión de la tracción y comenzar a mover el soplador de nieve. Para detenerlo, suelte la palanca. NOTA: Siempre suelte la palanca de control de tracción antes de cambiar la velocidad. es 10 7. En los modelos que vienen con los controles Free Hand, cuando presiona las palancas de los controles de la barrena (A, Figura 3) y de tracción (F) al mismo tiempo, el control Free Hand se activa. Esto le permite soltar la palanca de control de la barrena para utilizar el resto de controles. La barrena continuará girando hasta que suelte la palanca del control de tracción o del control Free Hand. Engaging the Easy Turn traction control lever releases one of the traction wheels, but allows the other wheel to continue driving. Releasing the Easy Turn traction control lever automatically engages both drive wheels for full traction (Figure 5). 8. Si lo desea, use el interruptor calentador de empuñadura (L, Figura 3) para encender las empuñaduras de mango calefaccionadas (si las tiene). NOTA: Asegúrese de apagar las empuñaduras de mango calefaccionadas antes de detener el soplador de nieve. NOTA: Algunos modelos vienen equipados con empuñaduras de mango calefaccionadas que están operativas cada vez que el soplador de nieve funciona. Detención del soplador de nieve 1. Suelte la palanca de control de la barrena (A, Figura 3). Wheel Release - Lock Knob (if equipped) Some models are equipped with a drive wheel release that allows you to disengage one of the drive wheels, for easier transporting of the unit with the engine off. Models with Traction Lock Knob: Wheels equipped with a traction lock knob (A, Figure 6) can be completely released by pulling the knob out away from the wheel until the locking pin is disengaged from the wheel. Then rotate the knob so the pin does not re-engage the wheel. Reverse this process to engage the drive wheel. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Suelte la palanca de control de tracción (F). Figura 5 n 9. Algunos modelos están equipados con un faro (O, Figura 3) para iluminar el área en frente del soplador de nieve. El faro está operativo cada vez que el soplador de nieve funciona. 3. Detenga el motor. Consulte el manual del operador del motor para conocer las instrucciones acerca del motor. Control de tracción Easy Turn™ (si lo tiene) Para girar fácilmente cuando use el soplador de nieve, apriete la palanca de control de tracción Easy Turn (Figura 4). NOTA: Algunos modelos ofrecen control de tracción Easy Turn para una rueda solamente, mientras que otros modelos lo ofrecen para ambas ruedas. NOTA: El control de tracción Easy Turn será más difícil de activar con carga pesada. Active la palanca antes de comenzar un giro. La activación de la palanca de control de tracción Easy Turn suelta una de las ruedas de tracción, pero permite que la otra rueda siga funcionando con la transmisión. Soltar la palanca de control de tracción Easy Turn activa automáticamente ambas ruedas de transmisión para obtener tracción integral (Figura 5). Figura 4 11 Figura 6 A Liberación de rueda: pasadores de bloqueo (si los tiene) Ajuste de giro del conducto Para retirar el pasador de bloqueo e instalarlo en el orificio del eje exterior, puede soltar completamente las ruedas que estén equipadas con un pasador de bloqueo de tracción (A, Figura 7). Invierta este proceso para activar la rueda de transmisión. A. Control eléctrico de giro del conducto (si lo tiene) Mientras el motor está funcionando, presione cualquiera de los interruptores laterales de giro del conducto (A, Figura 9) para girar el conducto a la izquierda o a la derecha. B. Control de giro del conducto en tablero (si lo tiene) Ubique la manivela de giro del conducto en tablero (B, Figura 9). Mueva la manivela para girar el conducto. C. Control de giro del conducto de manivela izquierdo (si lo tiene) Ubique la manivela de giro del conducto izquierda (C, Figura 9). Mueva la manivela para girar el conducto. A A Figura 7 Ajuste del deflector n A. Control del deflector manual (si lo tiene) Suelte la perilla del deflector (A, Figura 8), ajuste el deflector a la posición deseada y luego, apriete la perilla para fijarla. Eleve el deflector para arrojar la nieve más lejos. N o R tf ep o r ro du ct io B B. Control del deflector eléctrico (si lo tiene) Mientras el motor está funcionando, presione cualquiera de los interruptores laterales del deflector del conducto (B, Figura 8) para moverlo hacia arriba o hacia abajo. Eleve el deflector para arrojar la nieve más lejos. C. Control del deflector en tablero (si lo tiene) Mueva la palanca de control del deflector del conducto (C, Figura 8) hacia adelante o hacia atrás para elevar o bajar el deflector. Eleve el deflector para arrojar la nieve más lejos. A B C C Figure 9 A Llenado del tanque de combustible Consulte el manual del operador del motor para obtener información sobre el llenado del tanque de combustible y para conocer las recomendaciones de combustible. C B Figura 8 es 12 PELIGRO Peligro de amputación El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que arroja la nieve. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Utilice siempre una herramienta de limpieza. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los sopladores de nieve. Nunca use sus manos para destapar la manga de descarga. Para despejar en forma segura un conducto de descarga tapado, siga estas instrucciones: 1. APAGUE el motor. 2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillasdel propulsor hayan dejado de girar. Peligro de objetos expulsados Los objetos tales como grava, rocas u otros desechos, si se golpean con el impulsor, se pueden lanzar con suficiente fuerza para causar lesiones a personas, daños a la propiedad o daños al soplador de nieve. Asegúrese de ajustar las zapatas a una altura adecuada para mantener el espacio del suelo según el tipo de superficie que esté despejando. Este soplador de nieve está equipado con dos zapatas de ajuste de altura, sujetas a la parte exterior de la carcasa de la barrena. Estas elevan la parte delantera del soplador de nieve. Cuando saque la nieve desde un área de superficie dura tal como caminos o aceras pavimentadas, ajuste las zapatas hacia arriba para bajar la parte delantera del soplador de nieve. Cuando saque la nieve desde rocas o una construcción desnivelada, levante la parte delantera del soplador de nieve moviendo las zapatas hacia abajo. Esto ayudará a evitar que las rocas y otros desechos sean recogidos y lanzados por la barrena. 1. Determine cuánto espacio desea dejar entre la barra del raspador y el suelo, en la parte inferior de la carcasa de la barrena. Si está despejando una superficie con grava, se requiere que exista el suficiente espacio como para evitar que la unidad recoja rocas. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos. ADVERTENCIA n Despeje de un conducto de descarga tapado Con la unidad, se suministra una herramienta de limpieza (A, Figura 10). 2. Coloque un bloque igual al espacio deseado bajo la barra del raspador. A 3. Suelte las tuercas de montaje de la zapata (A, Figura 11) y presione la zapata (B) hacia abajo hasta que toque el suelo. Vuelva a apretar las tuercas de montaje. 4. Ajuste las zapatas del otro lado a la misma altura. Figura 10 Ajuste de altura de zapatas PELIGRO Peligro de amputación El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que arroja la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente y puede producirse una amputación traumática o quemaduras graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los sopladores de nieve. APAGUE el motor, espere que se detengan todas las piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar mantenimiento o alguna reparación. 13 B A Figura 11 Si va a almacenar la unidad por más de 30 días al final de la temporada, se recomienda seguir los siguientes pasos a fin de prepararla para el almacenamiento. Siempre consulte el manual del operador del motor para conocer detalles importantes si va a almacenar la unidad por un tiempo prolongado. Consulte el manual del operador del motor para conocer la información de almacenamiento del motor. NOTA: Se debe retirar o tratar el combustible para evitar que se formen depósitos de gomas en el tanque, el filtro, la manguera y el carburador durante el almacenamiento. ADVERTENCIA Programa de mantenimiento Antes de cada uso • Compruebe el nivel del aceite del motor • Realice la prueba del sistema de seguridad Cada 8 horas de funcionamiento o a diario • Compruebe el nivel del aceite del motor Cada 25 horas de funcionamiento o anualmente • Lubrique las uniones de las palancas de control • Lubrique el conjunto de la barrena • Lubrique los engranajes de giro del conducto de descarga y el deflector • Lubrique el eje hexagonal con aceite sintético para motor 5w-30 y las cadenas con grasa • Lubrique el sistema de transmisión del disco (si lo tiene) Cada 50 horas de funcionamiento o anualmente Para conocer el programa de mantenimiento y los procedimientos, consulte el manual del operador del motor. Mantenimiento del motor For engine maintenance schedules and procedures, please refer to the engine operator’s manual. N o R tf ep o r ro du ct io Peligro de incendio y explosión La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos. Los gases pueden viajar hasta una fuente de ignición lejana y provocar un incendio o una explosión. Manipule la gasolina con cuidado. Nunca guarde la unidad con combustible en el depósito, en interiores o en un lugar cerrado con mala ventilación donde los vapores del combustible pudiesen alcanzar alguna llama expuesta, chispa o luz piloto tal como la de hornos, calentadores de agua o secadoras de ropa. Mantenimiento n Almacenamiento en temporada baja • Limpie la unidad completamente. • Lubrique todos los puntos de lubricación (consulte la sección de Mantenimiento). • Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos estén bien ajustados. Inspeccione todas las piezas móviles visibles para ver si hay daños, roturas y desgaste. Cambie si es necesario. • Retoque todas las superficies de pintura oxidadas o astilladas; lije suavemente antes de pintar. • Cubra las piezas de metal sin protección de la barrena de la carcasa del soplador de nieve y el impulsor con antioxidante. • Si es posible, almacene su unidad en interiores y cúbrala para protegerla del polvo y la suciedad. • Si debe almacenar la máquina al aire libre, cúbrala con una lona impermeabilizada gruesa. Para volver a ponerla en servicio: Lubricación de unión de la palanca de control ADVERTENCIA Peligro de amputación Es muy importante para la operación de la unidad que los controles se desactiven cuando los suelte. No se debe usar la unidad, bajo ninguna circunstancia, si los controles no funcionan adecuadamente. Consulte Pruebas del sistema de seguridad para confirmar que opere en forma correcta. Lubrique la unidad en las ubicaciones que se muestran en la Figura 12. Donde aparezca una aceitera, lubrique con aceite de motor. Donde aparezca una pistola engrasadora, lubrique con grasa de litio. • Llene el tanque de combustible con combustible fresco. • Asegúrese de que todos los sujetadores estén ajustados. • Asegúrese de que todos los protectores, pantallas y cubiertas estén en su lugar. es 14 Lubricación del conjunto de la barrena Lubricación de la caja de cambios de la barrena Lubrique las conexiones del eje de la barrena con una pistola engrasadora (B, Figura 13). Consulte la sección Programa de mantenimiento. Cada vez que reemplace un pasador o perno de seguridad (C), DEBE engrasar el eje de la barrena. Cuando almacene la unidad o reemplace los pasadores o pernos de seguridad, retire los pasadores o pernos de seguridad, lubrique las conexiones del eje y gire las barrenas varias veces para distribuir la grasa. Vuelva a instalar los pasadores o pernos de seguridad cuando haya finalizado. NOTA: Algunos modelos no están equipados con engrasadores y están exentos de estos requerimientos. N o R tf ep o r ro du ct io n La caja de cambios de la barrena viene lubricada de fábrica y no debería requerir de lubricación adicional. Sin embargo, si ha filtrado lubricante o la caja de cambios ha sido reparada, es posible que requiera de lubricante adicional. Para revisar que el nivel de grasa de la caja de cambios de la barrena, retire el tapón de llenado (A, Figura 13). Con un pedazo de alambre a modo de varilla, revise para verificar la presencia de grasa en la caja de cambios. Si ve la grasa, no agregue más. Si no ve la grasa, agregue el lubricante requerido. Use el color de la grasa restante para determinar el tipo de lubricante que debe agregar. Si la grasa es de color blanca, agregue grasa Lubriplate GR132 o equivalente. Si la grasa es de color marrón, agregue grasa de litio EP1. La capacidad de lubricante de la caja de cambios es de 92 gramos. NOTA: Algunas cajas de cambio de barrena no tienen tapón de llenado. Comuníquese con su distribuidor para que realice este mantenimiento. Lubricación de las conexiones del eje de la barrena B C A C B Figura 13 Lubricación del conducto de descarga y del deflector Lubrique los engranajes de giro del conducto (Figura 14) con grasa y el mecanismo del deflector con aceite para automóviles. Consulte la sección Programa de mantenimiento. Donde aparezca una aceitera, lubrique con aceite de motor. Donde aparezca una pistola engrasadora, lubrique con grasa de litio. Figura 12 Figura 14 15 No deje que la grasa o el aceite entre en contacto con la rueda de fricción de caucho o con la placa de transmisión del disco. Si la placa de transmisión del disco o la rueda de fricción entran en contacto con la grasa o el aceite, dañarán la rueda de fricción de caucho. Si la grasa o el aceite entran en contacto con la placa de transmisión del disco o la rueda de fricción, asegúrese de limpiar completamente la placa y la rueda con un solvente a base de alcohol. 1. Coloque la palanca del selector de velocidad en el primer cambio hacia adelante. 2. Drene el combustible en un recipiente aprobado para este fin. WARNING 3. Apoye el soplador de nieve sobre el lado de la carcasa de la barrena. NOTA: Cuando el cárter esté lleno de aceite, no deje el soplador de nieve apoyado sobre la carcasa de la barrena por un periodo de tiempo prolongado. 4. Retire el panel inferior. 5. Lubrique las cadenas (A, Figura 15) con grasa. 6. Limpie el eje hexagonal (B) con aceite sintético para motor 5W30, antes de almacenarlo y al comienzo de cada temporada. 7. Instale el panel inferior. A B Figura 15 El sistema de transmisión de engranajes no requiere mantenimiento ni ajuste. Si tiene algún problema con el sistema de transmisión de engranajes, comuníquese con su distribuidor de servicio autorizado. Ajuste del cable de tracción Es posible que el cable de tracción se estire levemente después de un uso repetido durante la primera temporada de operación. Si el cable se estira, podría evitar que el sistema de transmisión se enganche en los engranajes de desplazamiento hacia adelante y marcha atrás. Para ajustar el cable, siga el procedimiento a continuación o comuníquese con un distribuidor de servicio autorizado para obtener ayuda. 1. Coloque el lanzanieve en una superficie nivelada en un garaje o una entrada para automóviles. 2. Coloque el selector de engranajes en la primera posición del engranaje de desplazamiento hacia adelante. 3. Suelte la tuerca en la polea del cable de tracción. 4. Arranque el motor. 5. Deslice gradualmente la polea hacia atrás en la ranura del soporte hasta que el lanzanieve apenas comience a moverse. Luego, deslice la polea levemente hacia adelante hasta que el lanzanieve se detenga. Apriete la tuerca para fijar la polea en esta posición. N o R tf ep o r ro du ct io Peligro de incendio y explosión La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos. Drene la gasolina al aire libre, lejos del fuego o de otras fuentes de ignición. Limpie inmediatamente los derrames con un trapo. NO permita que se fume o se enciendan cerillas en la zona, ni que haya llamas expuestas. Sistema de transmisión de engranajes (si lo tiene) n Lubricación del eje hexagonal y la cadena (si la tiene) NOTA: Si el lanzanieve no se mueve, incluso cuando la polea está en la posición completamente hacia atrás, entonces deje la polea en esta posición y apriete la tuerca para fijarla. 6. Apague el motor. IMPORTANTE: Después de ajustar la polea, realice las siguientes pruebas del sistema de transmisión: Con el motor APAGADO y el selector de engranajes en la primera posición del engranaje de desplazamiento hacia adelante: a. Active el control de transmisión de tracción. El lanzanieve no se debería mover hacia adelante si se empuja. b. Suelte el control de transmisión de tracción. El lanzanieve se debería mover hacia adelante si se empuja. Con el motor EN FUNCIONAMIENTO y el selector de engranajes en la primera posición del engranaje de desplazamiento hacia adelante: a. Active el control de transmisión de tracción. El lanzanieve se debería mover hacia adelante sin empujarlo. b. Suelte el control de transmisión de tracción. El lanzanieve debería detenerse inmediatamente. Con el motor EN FUNCIONAMIENTO y el selector de engranajes en la primera posición del engranaje de marcha atrás: a. Active el control de transmisión de tracción. El lanzanieve se debería mover hacia atrás sin tirar de él. b. Suelte el control de transmisión de tracción. El lanzanieve debería detenerse inmediatamente. Si el lanzanieve no pasa estas pruebas, vuelva a ajustar la polea y pruebe nuevamente. Si es necesario, comuníquese con un distribuidor de servicio autorizado para obtener ayuda. es 16 Ajuste de la correa de transmisión de tracción La correa de transmisión de tracción está bajo constante tensión del resorte y no requiere de ningún ajuste. Si la correa de transmisión de tracción resbala, consulte con su distribuidor autorizado. Ajuste de la varilla de control de velocidad Si requiere ajustar la varilla de control de velocidad, consulte con un distribuidor autorizado. Ajuste del cable Easy Turn™ Si el cable Easy Turn se ha estirado, los engranajes no se desactivarán cuando active la palanca de control. Ajuste el cable con el procedimiento a continuación. 1. Apague el motor y retire la llave. 2. Suelte la contratuerca (A, Figura 16). 3. Gire la tuerca de ajuste (B) para alargar o acortar el cable. El cable debería apretarse hasta que no quede cable suelto en la palanca. Sin embargo, no debe activar Easy Turn sin presionar la palanca de control. ADVERTENCIA Peligro de amputación La excesiva tensión del cable de la barrena puede provocar que la transmisión de la barrena se active sin haber presionado el control de transmisión de la barrena. Siga el procedimiento de ajuste para asegurarse de que el cable no quede excesivamente tenso. 1. Con la palanca de control de la barrena suelta, el gancho (A, Figura 17) apenas debería tocar la palanca (B) sin levantarla. Puede haber un espacio máximo de 0,8 mm. 2. Para ajustar, suelte la tuerca (C); para esto, sujete los lados planos de ajuste (D) y gire la tuerca. Luego, gire los lados planos de ajuste y sujete el tornillo de ajuste (E). El tornillo de ajuste es un tornillo Phillips y se puede sujetar o girar la cabeza insertando un destornillador a través del resorte (F). 3. Sujete los lados planos de ajuste y apriete las tuercas. 4. Para asegurarse de que la barrena no se active a menos que el control esté completamente presionado, realice las Pruebas del sistema de seguridad. La barrena debería detenerse dentro de 5 segundos después de haber soltado el control. N o R tf ep o r ro du ct io n 4. Apriete la contratuerca. Ajuste del cable de la barrena E B A B Figura 16 17 A Figura 17 D C F Cómo saber qué tipo de perno o pasador de seguridad posee Las barrenas están sujetas al eje de barrena con piezas metálicas especiales diseñadas para quebrarse si un objeto queda atrapado en la carcasa de la barrena. Consulte la Lista de piezas ilustrada para determinar si su unidad necesita un pasador de seguridad, un perno de seguridad o una combinación de perno y separador de seguridad. Use solo piezas metálicas específicas del fabricante o equivalentes. Reemplazo del perno de seguridad 1. Apague el motor y espere que se detengan todas las piezas móviles. 2. Retire el perno de seguridad actual. 3. Lubrique los engrasadores para grasa de la barrena. Haga girar la barrena para lubricar el eje de la barrena. 4. Alinee los orificios de los pernos. Instale el perno de seguridad nuevo (A, Figura 19) a través del eje de la barrena (B). Fíjelo con la contratuerca (C). A ADVERTENCIA B C n Figura 19 Reemplazo del perno y separador de seguridad N o R tf ep o r ro du ct io Peligro de amputación El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que arroja la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente y puede producirse una amputación traumática o quemaduras graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los sopladores de nieve. APAGUE el motor, espere que se detengan todas las piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar mantenimiento o alguna reparación. Reemplazo del pasador de seguridad 1. Apague el motor y espere que se detengan todas las piezas móviles. 1. Apague el motor y espere que se detengan todas las piezas móviles. 2. Retire el pasador de seguridad actual. 2. Retire el perno de seguridad actual. 3. Lubrique los engrasadores de la barrena y gire la barrena para lubricar su eje. 3. Lubrique los engrasadores para grasa de la barrena. Haga girar la barrena para lubricar el eje de la barrena. NOTA: Algunos modelos no está equipados con engrasadores y no debe realizar este paso. 4. Alinee los orificios de los pasadores de seguridad. Instale el pasador de seguridad nuevo (A, Figura 18) a través del eje de la barrena (C). Fíjelo con un pasador de horquilla (B). E B 4. Alinee los orificios del perno y del separador. Instale el perno de seguridad nuevo (A, Figura 20) y el separador (B), a través del eje de la barrena (C). Fíjelos con la contratuerca (D). A A B B C C D D A Figura 20 Figura 18 Checking Tire Pressure La presión de los neumáticos debe comprobarse de manera periódica. La presión recomendada de los neumáticos varía según el fabricante de neumáticos. Como regla general, se debe inflar el neumático hasta alcanzar, pero sin exceder, el “inflado máximo” impreso en las paredes laterales del neumático. es 18 Solución de problemas Tabla de solución de problemas Realice la inspección o las reparaciones como se indican en la tabla de solución de problemas. Problema Busque La barrena no se detiene a los 5 El control Free Hand (si lo tiene) está minutos siguientes después de soltar la ACTIVO. palanca de control derecha. La correa de transmisión de la barrena no está bien ajustada. Solución Suelte el control de la barrena y el control Free Hand (si lo tiene) para detener la barrena. Consulte a un distribuidor autorizado. La guía de la correa de la barrena no está bien ajustada. Consulte a un distribuidor autorizado. Falla eléctrica. Consulte a un distribuidor autorizado. El conducto de descarga o el deflector no funcionan (remoto y manual). El conducto de descarga o el deflector están desajustados o es necesario lubricarlos. Ajuste y lubrique la unión de control. El motor falla al arrancar. La llave está en posición APAGADA. Coloque la llave en posición ENCENDIDA. La transmisión no mueve las piezas del soplador de nieve a velocidades bajas. El control de tracción no está bien ajustado. Consulte a un distribuidor autorizado. Error al cebar el motor en frío. Presione el botón de cebado dos veces y vuelva a arrancar. Gire la válvula hasta la posición ABIERTA. N o R tf ep o r ro du ct io La válvula de cierre de combustible, si tiene, está en posición CERRADA. n El conducto de descarga o el deflector no funcionan (eléctrico). Sin combustible. El estrangulador está en ABIERTO/ MARCHA con el motor frío. Motor ahogado. El motor no arranca bien o no funciona bien. No hay chispa. Hay agua en el combustible o el combustible está rancio. Rellene el tanque de combustible. Gire el estrangulador a CERRADO/ ARRANQUE, coloque el acelerador en RÁPIDO. Mueva el estrangulador a la posición ABIERTO/MARCHA, mueva el acelerador a la posición RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque. Consulte a un distribuidor autorizado. Drene el tanque. (Deseche el combustible en una instalación autorizada para residuos peligrosos). Llene con combustible nuevo. La bujía de encendido está defectuosa, Consulte a un distribuidor autorizado. dañada o el espacio de apertura es incorrecto. Vibraciones excesivas. El soplador de nieve no se detiene cuando se suelta la palanca de control de tracción. La barra del raspador no limpia una superficie dura. 19 La ventilación de la tapa del combustible está bloqueada. Despeje la ventilación. El control de tracción no está bien ajustado. Consulte a un distribuidor autorizado. Hay piezas sueltas o el propulsor está dañado. Las zapatas y la barra del raspador no están ajustadas adecuadamente. Detenga el motor inmediatamente. Apriete todas las piezas metálicas. Si la vibración continúa, solicite a un distribuidor autorizado que repare la unidad. Levante o baje las zapatas y la barra del raspador. Problema La unidad no puede autopropulsarse. Busque Solución La correa de transmisión está floja o dañada. Reemplace la correa de transmisión. Consulte a un distribuidor autorizado. El disco de fricción está desgastado o dañado. Reemplace el disco de fricción. Consulte a un distribuidor autorizado. El cable de control de la barrena no está ajustado correctamente. Ajuste el cable de control de la barrena. Consulte la sección de Mantenimiento de este manual. El cable de transmisión de tracción está Consulte a un distribuidor autorizado. ajustado en forma incorrecta. La correa de transmisión de la barrena está suelta o dañada. El pasador o perno de seguridad está quebrado. El conducto de descarga está tapado. Reemplace el pasador o perno de seguridad. Consulte la sección de Mantenimiento de este manual o consulte a un distribuidor autorizado. Detenga el motor inmediatamente. Utilice siempre la herramienta de limpieza para despejar un conducto de descarga tapado, no utilice las manos. Limpie el conducto de descarga y el interior de la carcasa de la barrena. Consulte Advertencia del conducto de descarga en la sección Seguridad del operador. Detenga el motor inmediatamente. Utilice siempre la herramienta de limpieza para despejar un conducto tapado, no utilice las manos. Retire el objeto de la barrena. Consulte las ADVERTENCIAS en la sección Seguridad del operador. N o R tf ep o r ro du ct io Hay un objeto extraño alojado en la barrena. Consulte a un distribuidor autorizado. n La unidad no descarga la nieve. es 20 21 n N o R tf ep o r ro du ct io Sécurité de l’opérateur........................................................ 2 Tests du système de sécurité.............................................. 7 Fonctions et commandes.................................................... 8 Utilisation.......................................................................... 10 Entretien........................................................................... 14 Dépannage....................................................................... 19 REMARQUE : Veuillez vous reporter au guide fourni au client ainsi qu’aux directives de configuration pour des informations supplémentaires. Les images de ce document sont des illustrations destinées à renforcer les instructions qui les accompagnent. Votre machine peut être différente de celle illustrée sur les images. GAUCHE et DROIT correspondent à la position de l’utilisateur. Le dispositif d’allumage par étincelle sur cette souffleuse à neige est conforme à la norme canadienne ICES-002. Sécurité de l’opérateur Symboles de sécurité et mots indicateurs Symboles de danger pour les souffleuses à neige Symbole Signification Informations de sécurité sur les dangers pouvant provoquer des dommages corporels. Danger d’amputation - turbine rotative. Danger d’amputation - turbine rotative. DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la mort ou blessure grave. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut résulter à la mort ou blessure grave. MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut résulter à une blessure mineure. AVIS indique une situation pouvant endommager le produit. Symbole Signification Lisez et comprenez bien le contenu du manuel d’utilisation avant de faire fonctionner la machine ou d’intervenir dessus. Retirer la clé avant d’effectuer des réparations ou de l’entretien. Risque d'amputation - tarière en mouvement. Danger d’amputation - ne pas toucher les parties mobiles. Danger de projection d’objets. Risque d’incendie. Danger d'explosion. Danger de décharge éléectrique. Danger de fumées toxiques. Danger de surface chaude. Protection des oreilles recommandée pour une utilisation prolongée. N o R tf ep o r ro du ct io Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque potentiel de dommages corporels. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer la probabilité ou la gravité du danger. Un symbole de sécurité peut être utilisé pour représenter le type de danger. Le motindicateur REMARQUE est utilisé pour faire référence à des conditions d’utilisation non associées à des dommages corporels. Tableaux des symboles de danger n Contenu du contenu : Garder une distance de sécurité. Tenir les enfants à distance. Porter des lunettes de sécurité. Danger d’effet de recul. fr 2 AVERTISSEMENT Modèles pour les États-Unis : Certains composants de cet équipement et de ses accessoires contiennent des produits chimiques reconnus dans l’état de Californie comme étant cause de cancer, d’anomalies congénitales ou d’autres effets néfastes sur la fonction de reproduction. Se laver les mains après manipulation. Se laver les mains après la manipulation. AVERTISSEMENT Modèles pour les États-Unis : Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation. Avertissements généraux de sécurité AVERTISSEMENT Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec vos mains. Les doigts peuvent facilement être prises dans l’impulseur. Utilisez toujours un outil de nettoyage. DANGER Garder les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou accessoires. La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave. • Toutes les fois que vous nettoyez, réparez ou inspectez la souffleuse à neige, assurez-vous que le moteur soit ARRÊTÉ, que le câble de la bougie soit débranché et que toutes les pièces en mouvement soit arrêtées. • Ne pas mettre les mains ou les pieds à proximité ou sous les pièces rotatives. Toujours se tenir à l'écart de l'ouverture d'éjection. • Ne pas fairr fonctionner la souffleuse à neige sans de protection approuvés et autres dispositifs de sécurité en place lors du fonctionnement. • Ne jaimas laisser votre souffleuse à neige sans surveillance lorsque le moteur est en marche. Toujours débrayer les commandes de tarière et de traction, arrêter le moteur et retirer les clés. • Maintenir vos vêtements à l’écart du devant de la souffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines, les cordons pendantes, les vêtements lâches et pantalons peuvent rapidement être prises dans le dispositif rotatif et une amputation se produira. Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux. • Faire tourner la machine quelques minutes après avoir déblayé la neige pour empêcher le collecteur ou la turbine de geler. • Débrayer la commande de l’ensemble de la tarière et de la turbine pour transporter la souffleuse à neige et lorsqu’elle n’est pas utilisée. N o R tf ep o r ro du ct io • Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d’éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. • Cette souffleuse à neige est capable d’amputer les mains ou les pieds et de jeter des objets. Lire et observer toutes instructions de sécurité dans ce manuel. L’omission de cette étape peut entraîner de graves blessures voire la mort. DANGER n Avertissements locaux AVERTISSEMENT Lire, comprendre et suivre toutes les instructions sur la souffleuse à neige dans le manuel de l’opérateur avant de faire fonctionner cette machine. La faillite d’observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave. • Bien se familiariser avec les commandes et l’utilisation appropriée de la souffleuse à neige. • S’assurer d’être bien entraîné avant de faire fonctionner la souffleuse à neige. • Savoir arrêter la machine et débrayer rapidement les commandes. • Ne jamais laisser une autre personne faire fonctionner la souffleuse à neige sans surveillance. • Toujours suivre les instructions du manuel de l’utilisateur au cas où la souffleuse de neige aurait été remisée pendant une période prolongée. • Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et les remplacer au besoin. • Ne jamais tenter d’effectuer des réparations importantes sur la souffleuse à neige à moins d’avoir reçu une formation adéquate. L’entretien inadéquat de la souffleuse à neige peut résulter à un fonctionnement dangeureux, dommage à l’équipement et l’invalidation de la garantie du produit. 3 Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Toujours manipuler l’essence avec la plus grande des précautions. La faillite d’observer ces instructions de sécurité peut causer un feu ou explosion qui résultera à des brûlures graves ou la mort. Lors de l’addition du carburant • Arrêter le moteur et laisser refroidir pour au moins 2 minutes avant d’enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le carburant. • Remplir le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit bien ventilé. • Ne pas remplir trop le réservoir de carburant. Pour permettre l’expansion de l’essence, ne pas remplir au-dessus le bas du cou du réservoir de carburant. • Maintenir le carburant éloigné d’étincelles, de flammes nues, de veilleuses, de sources de chaleur ou d’autres sources d’allumage. • Vérifier souvent les lignes de carburant, le bouchon et les accessoires pour fissures et fuites. Remplacez si nécessaire. • Utiliser un réservoir de carburant approuvé. • Si du carburant se répand, attendre jusqu’à ce qu’il s’évapore avant de démarrer le moteur. Mise en marche du moteur • S’assurer que la bougie, le pot d’échappement, le bouchon de réservoir de carburant et le filtre à air (si l’unité en est équipée) sont en place et attachés. • Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne pas mettre en marche le moteur. • Si du carburant se répand, ne pas tenter de démarrer le moteur, mais éloigner la souffleuse à neige de la zone du déversement et éviter de créer toute source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées. • Ne pas amorcer trop le moteur. Suivre les instructions dans ce manuel pour mettre le moteur en marche. • Si le moteur est noyé, régler le volet de départ (si équippé) à la position OUVERT / MARCHE, déménager l’accélateur (si équippé) à la position VITE et mettre en marche le moteur. Opération de la machine • Ne pas faire basculer la souffleuse à neige au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement du carburant. • Ne pas étrangler le carburateur pour arrêter le moteur. • Ne jamais faire fonctionner le moteur si l’épurateur d’air (si équippé) ou le filtre à air est enlevé. Lors du changement de l’huile • Si la vidange de l’huile est faite depuis la partie supérieure du tube de remplissage d’huile, le réservoir de carburant doit être vide, sinon une fuite de carburant peut être cause d’incendie ou d’explosion. Transport de la machine • Transporter lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la soupape d’arrêt est fermée. Entreposer du carburant ou une machine ayant du carburant dans le réservoir • Entreposer loin des fournaises, des poêles, des chauffe-eaux ou autres appareils qui ont une flamme d’allumage ou autre source d’allumage qui peut allumer les vapeurs de carburant. N o R tf ep o r ro du ct io Objects can be picked up by the auger and thrown from the chute. Never discharge snow toward bystanders or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to observe these safety instructions will result in death or serious injury. • Always wear safety glasses or eye shields during operation, and while performing an adjustment or repair. • Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be harmed by objects being thrown. • Be aware of your environment while operating the snowthrower. Don’t run over items such as gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under snow, as they can all be thrown from the chute or jam in the auger. • Use extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads. • Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface. • Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of the discharge chute angle. • Familiarize yourself with the area in which you plan to operate the snowthrower. Mark off boundaries of walkways and driveways. AVERTISSEMENT n AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the operating activity. Never assume that children will remain where you last saw them. • Keep children out of the area during operation. Children are often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present. • Be alert and turn the unit off if children enter the area. • Never allow children to operate the unit. • Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. Children may be present. AVERTISSEMENT Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements, voire même la mort. • Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur. • Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes. fr 4 Le fonctionnement sans danger de la souffleuse à neige demande un soin et entretien vigilant. • Débrayer toutes les manettes et passer au point mort avant de démarrer le moteur. • Laissez le moteur s’ajuster à la température extérieure avant de commencer de déblayer la neige. • Utilisez un branchement à trois fils avec mise à la terre pour toutes les souffleuses à neige équipées de moteur à traction électrique ou de moteur à démarrage électrique. AVERTISSEMENT Cette souffleuse à neige doit être proprement entretenue pour assurer un fonctionnement et une performance en toute sécurité. La faillite d’observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave. • Lors de tout entretien ou réparation sur la souffleuse à neige, arrêtez le moteur, débranchez le fil de bougie et gardez-le éloigné de la bougie pour empêcher quiconque de démarrer accidentellement le moteur. • Vérifiez à intervalles fréquents que les boulons de cisaillement et la visserie soient convenablement serrés. • Conserver les écrous et boulons bien serrés et la souffleuse à neige en bon état de marche. • Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant. • Les composantes sont soumises à l’usure, aux dommages et à la détérioration. Vérifier fréquemment les composants et remplacer les pièces recommandés au besoin. • Vérifier fréquemment le fonctionnement des commandes. Ajuster et réparer le cas échéant. • Lors de réparations, utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine homologuées ou identiques. • Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur tous les paramètres et réglages. • Utilisez uniquement des accessoires homologués par le fabricant ou identiques, comme par exemple les masses d’équilibrage, les contrepoids ou les modules de conduite). • Ne jamais essayer de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche ( à l’exception de la recommendation spécifique du fabricant). N o R tf ep o r ro du ct io Le démarrage du moteur produit des étincelles. L’étencelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près. Explosion et feu peu en résulter. • S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL dans les environs, ne pas démarrer le moteur. • Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression en raison de l’inflammabilité des vapeurs. AVERTISSEMENT n AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le mis en marche du moteur produit de la chaleur. Les pièces du moteur, spécialement le pot d’échappement, deviennent extrêmement chaudes. La faillite d’observer ces instruction de sécurité peut résulter à des brûlures thermiques graves au contact. • Ne jamais toucher un moteur ou un silencieux chaud. Laisser le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes refroidir avant de toucher. • Enlever tous débris de la section du silencieux et de la section du cylindre. • Installer et entretenir en bon état le pare-étincelles avant d’utiliser l’équipement sur une terre brute de couverture de forêt, de gazon ou de brousse. • Modèles pour les États-Unis :L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources publiques de Californie, à moins que le système d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles, comme le définit la Section 4442, maintenu en bon état de marche. D’autres états ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contactez le fabriquant, détaillant ou revendeur d’origine de la machine pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé sur ce moteur. 5 Les cordons d’alimentation endommagés ou non mis à la terre peuvent être à l’origine de décharges électriques. Les décharges électriques peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. Lors de l’utilisation du démarreur électrique • Le cordon d’alimentation doit être en permanence correctement mis à la terre. • Utiliser uniquement un cordon d’alimentation trifilaire correctement relié à la terre et à la source d’alimentation. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par une personne qualifiée pour éviter tout risque. AVERTISSEMENT Une rétraction rapide du cordon de démarreur (effet de rebond) tirera la main ou le bras de l’opérateur vers le moteur plus rapidement que l’on ne peut relâcher le cordon de démarreur. Des os cassés, des fractures, des blessures, ou des foulures peuvent en résulter. Avant le démarrage du moteur • Tirer lentement la corde de lancement jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir et tirer ensuite rapidement pour éviter tout effet de recul. N o R tf ep o r ro du ct io Cette souffleuse à neige est aussi sûre que son utilisateur puisse l’être. Si mal utilisé ou mal entretenu, ceci peut être dangereux. Souvenez-vous que vous êtes responsable pour votre sécurité et de ceux près de vous. • Garder toutes les personnes, en particulier les enfants et les animaux de compagnie, à distance. • Inspecter complètement l’endroit où la souffleuse à neige sera utilisée et enlever tous tapis d’accueils, les luges, les planches à neige, les cordons d’alimentation et autres corps étrangers. • Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans porter des vêtements de neige convenables. • Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des surfaces glissantes. • Utiliser des précautions pour éviter de glisser ou de tomber particulièrement lors du fonctionnement de la souffleuse à neige en marche arrière. • Ne jamais utiliser la machine si la visibilité est mauvaise ou si la lumière est insuffisante. Toujours garder un bon équilibre et tenir fermement les poignées. • Ne pas déblayer la neige de la surface des pentes. Utiliser une précaution extrême lors du changement de direction sur les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides. • Ne pas surcharger la capacité de la machine en essayant de déblayer la neige trop vite. • Ne jamais déplacer rapidement la souffleuse à neige sur des surfaces glissantes. Regarder derrière la souffleuse à neige et faites preuve de prudence lors des marches arrière. • Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces audessus du sol comme les toits des résidences, les garages, les vérandas ou toutes autres structures ou édifices. • Les opérateurs doivent évaluer leur habilité de faire fonctionner la souffleuse à neige en toute sécurité suffisamment pour protéger eux-mêmes et les autres de blessures. • La souffleuse à neige est conçue pour enlever la neige seulement. Ne pas utiliser la souffleuse à neige à d’autres fins. • Ne pas transporter de passagers. • Après avoir frappé un corps étranger, arrêter le moteur, déconnecter le cordon des moteurs électriques, inspecter complètement la souffleuse à neige pour aucun dommage, et réparer le dommage avant de recommencer et de faire fonctionner la souffleuse à neige. • Si la souffleuse à neige secousse d’une manière anormale, arrêter le moteur. Toute vibration est généralement un avertissement de problème. Consulter un concessionnaire agréé si nécessaire pour des réparations. • Pour des modèles munis avec des moteurs de démarrage électrique, débrancher le cordon d’alimentation après que le moteur est mis en marche. AVERTISSEMENT n AVERTISSEMENT fr 6 Étiquettes de sécurité Avant d’utiliser votre unité, lire les étiquettes autocollantes de sécurité. Comparer la figure 1 avec le tableau cidessous. Les précautions et les avertissements sont pour votre sécurité. Pour éviter tout dommage corporel ou dégât de la machine, comprendre et suivre toutes les instructions des étiquettes autocollantes de sécurité. AVERTISSEMENT If any safety decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your local dealer. A C Tests du système de sécurité Determining Which Test to Use Sélectionner le test de système de sécurité le plus approprié pour votre machine : Modèles sans commande Free HandMC : Sur les unités sans Free Hand, les commandes de tarière et de traction fonctionnent indépendamment et la série de pictogrammes Free Hand, illustrée sur la figure 2, est absente du tableau de bord. Modèles avec commande Free Hand™ (main libre) : Une fois que la commande de traction (à gauche) et la commande de tarière (à droite) sont embrayées, Free Hand permet à l’utilisateur de relâcher la commande de tarière pour que la commande de tarière reste embrayée jusqu’à ce que la commande de traction soit relâchée. Les modèles Free Hand ont la série de pictogrammes illustrée dans la Figure 2 sur le tableau de bord. Figure 1 A B C 7 Décal. danger du conduit (N° de pièce 1737865) Autocollant Danger tarière (modèles à grand cadre) (n° pièce 1737866) Autocollant Danger tarière (modèles à petit cadre) (n° pièce 1752919 Avertissement; 1752422 Danger) N o R tf ep o r ro du ct io n B Figure 2 Test du système de sécurité (unités sans commande Free Hand) DANGER WARNING AVERTISSEMENT DANGER Danger d’amputation Cette souffleuse à neige est équipée de plusieurs systèmes mécaniques de sécurité conçus pour la sécurité de l’opérateur pendant qu’il utilise cette machine. Vérifier régulièrement le fonctionnement de ces systèmes en utilisant la liste des tests du système de sécurité. Si la machine ne fonctionne pas comme décrit, NE PAS l’utiliser. Contacter votre revendeur agréé pour une maintenance immédiate. Test 1 - Commande de tarière/turbine Alors que le moteur tourne : • pousser le levier de commande de tarière vers le bas (la tarière/turbine devrait tourner) • Relâcher le levier de commande de tarière. (La tarière/ turbine doit s’arrêter dans les 5 secondes). Test 2 - Commande d’entraînement de traction Pendant que le moteur tourne et que la commande de vitesse est enclenchée sur la première : • Pousser le levier de commande d’entraînement de traction vers le bas. (l’unité devrait se déplacer vers l’avant). • Relâcher le levier de commande de traction (la machine doit s’arrêter). Test du système de sécurité (machines sans commande Free Hand) Fonctions et commandes Fonctions et commandes du moteur Pour les fonctions et commandes moteur, veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur. Fonctions et commandes de la souffleuse à neige Comparer la figure 3 avec le tableau ci-dessous. F G B A K O L K M N N o R tf ep o r ro du ct io Danger d’amputation Cette souffleuse à neige est équipée de plusieurs systèmes mécaniques de sécurité conçus pour la sécurité de l’opérateur pendant qu’il utilise cette machine. Vérifier régulièrement le fonctionnement de ces systèmes en utilisant la liste des tests du système de sécurité. Si la machine ne fonctionne pas comme décrit, NE PAS l’utiliser. Contacter votre revendeur agréé pour une maintenance immédiate. Test 1 - Commande de tarière/turbine Alors que le moteur tourne : • pousser le levier de commande de tarière vers le bas (la tarière/turbine devrait tourner) • Relâcher le levier de commande de tarière. (La tarière/ turbine doit s’arrêter dans les 5 secondes). Test 2 - Commande d’entraînement de traction Pendant que le moteur tourne et que la commande de vitesse est enclenchée sur la première : • Pousser le levier de commande d’entraînement de traction vers le bas. (l’unité devrait se déplacer vers l’avant). • Relâcher le levier de commande de traction (la machine doit s’arrêter). Test 3 - Commande Free Hand Alors que le moteur tourne : • Embrayer les leviers de commande de tarière et de traction, puis relâcher le levier de commande de tarière (les deux commandes doivent rester embrayées). • Puis relâcher le levier de commande de traction (les deux commandes doivent être relâchées) n DANGER D C H I J E Figure 3 fr 8 3 2 1 R1 R2 C D E F G 9 Levier du sélecteur de vitesse - Permet à l’utilisateur de sélectionner les vitesses avant et arrière. Pour changer de vitesse, déplacer le levier à une position désirée. AVIS : Ne pas déplacer le levier de sélection de vitesse pendant que la commande de traction est embrayée. Ceci peut résulter à un dommage grave au système d'entraînement. Bielle de rotation de goulotte - Sur tableau de bord (si la machine en est équipée) - Utilisée pour faire pivoter la goulotte d’éjection vers la gauche ou la droite. H Commande de déflecteur - Sur tableau de bord (si la machine en est équipée) Utilisé pour contrôler l’angle du déflecteur de goulotte (en haut ou en bas). Commande de déflecteur Manuelle (si la machine en est équipée) - Utilisé pour contrôler l’angle du déflecteur de goulotte (en haut ou en bas). I Commande de déflecteur - Électrique (si la machine en est équipée) - Utilisé pour contrôler l’angle du déflecteur de goulotte (en haut ou en bas). J K N o R tf ep o r ro du ct io B Levier de commande de la tarière - Utiliser pour embrayer et débrayer la tarière et l’impulseur. Pour embrayer, pousser vers le bas. Pour débrayer, relâcher. Bielle de rotation de goulotte - Bielle gauche (si la machine en est équipée) - Utilisée pour faire pivoter la goulotte d’éjection vers la gauche ou la droite. L Commutateur de rotation de goulotte - Électrique (si la machine en est équipée) - Utilisée pour faire pivoter la goulotte d’éjection vers la gauche ou la droite. Commande Free Hand™ (si la machine en est équipée)- Une fois que la commande de traction (à gauche) et que la commande de tarière (à droite) sont embrayées, permet à l’utilisateur de relâcher le levier de commande de tarière pour utiliser d’autres commandes. Levier de commande de traction - Utilisé pour propulser la souffleuse à neige en marche avant ou arrière. Appuyer pour embrayer, relâcher pour débrayer. Consultez également « Commande main-libre ». Commande de traction Easy Turn™ (si la machine en est équipée) - Quand elle est embrayée, permet à l’utilisateur de débrayer une roue tractrice tout en permettant à l’autre roue de continuer à rouler pour faciliter les virages. n A M N O Commutateur de poignées chauffantes (si la machine en est équipée) - Utilisé pour actionner les poignées chauffantes. Le commutateur a trois positions – Élevée, éteint et faible. REMARQUE : Tous les modèles ne sont pas pourvus de poignées chauffantes. En outre, certains modèles comportent des poignées chauffantes qui fonctionnent lorsque la souffleuse à neige est en marche. Outil de nettoyage - Utilisez pour enlever la neige et débris du conduit d’éjection et du boîtier de tarière. Patins - Utilisés pour régler le dégagement au sol du carter de tarière. Phare (si la machine en est équipée) - Illumine la zone devant la souffleuse à neige. REMARQUE : Le phare diffère selon le modèle. Avant d’utiliser la souffleuse à neige AVERTISSEMENT Utilisation de la souffleuse à neige DANGER Danger de fumées toxiques Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements, voire même la mort. • Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur. • Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes. AVERTISSEMENT d’objets projetés Cette machine est capable de projeter des objets pouvant blesser des spectateurs ou endommager des bâtiments. S’assurer que la zone où vous opérez soit dégagée de tout spectateur. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes, des bâtiments ou des voitures. 1. Démarrer le moteur. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour des informations sur le moteur. 2. Faire tourner la bielle de rotation de goulotte (C ou D, Figure 3) ou utiliser le commutateur de rotation de goulotte (E) pour régler la goulotte d’éjection dans la bonne direction. N o R tf ep o r ro du ct io Lisez le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser la machine. Cette machine peut être dangeureuse si utilisée d’une manière négligente. • N’utilisez jamais la souffleuse à neige sans que les protections, caches et éléments protecteurs soient en place. • Arrêter le moteur lorsque vous éloigner de la machine. • Retirer la clé avant de débloquer le boîtier d’impulseur our le conduit d’éjection et avant de faire de la réparation ou des ajustements. • Retirer la clé quand vous quittez la machine. • Pour réduire le risque d’incendie, garder la machine propre et libre de tout déversement de carburant, d’huile et de débris. • Sur les modèles à démarrage électrique, déconnecter la rallonge avant utilisation. • S’assurer de vérifier le niveau d’huile du moteur avant de démarrer le moteur. Consultez le manuel d’utilisation du moteur pour des recommandations sur l’huile. DANGER n Utilisation Danger d’amputation Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être prises dans l’impulseur. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec vos mains. Utilisez toujours un outil de nettoyage. La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d’éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos mains pour curer la goulotte d’éjection. Pour déboucher en toute sécurité une goulotte d’éjection obstruée, suivre ces instructions : 1. Arrêter le moteur. 2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine ont arrêté de tourner. 3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains. 3. Modèles avec réglage de déflecteur manuel : Desserrer l’écrou à oreilles maintenant le déflecteur de goulotte (I, Figure 3). Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige. Placer le déflecteur dans la direction voulue et resserrer l’écrou à oreilles. Modèle avec levier de commande de déflecteur sur tableau de bord : Utiliser le levier de commande de déflecteur (H, Figure 3) pour déplacer le déflecteur vers le haut ou le bas. Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige. Modèles avec commande de déflecteur électrique : Utiliser le commutateur de commande de déflecteur (H, Figure 3) pour déplacer le déflecteur vers le haut ou le bas. Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige. 4. Utiliser le levier de sélection de vitesse (B, Figure 3) pour choisir la vitesse d’entraînement vers l’avant ou vers l’arrière. Utiliser des vitesses réduites pour déblayer de la neige trempée et lourde. Utiliser des vitesses supérieures pour de la neige légère ou pour le transport. REMARQUE : Régler toujours la vitesse du moteur sur RAPIDE (plein gaz). 5. Appuyer à fond sur le levier de commande de tarière (A, Figure 3) pour embrayer la tarière. Relâcher le levier pour arrêter la tarière. 6. Appuyer à fond sur le levier de commande de traction/ Free-Hand (F/G, Figure 3) pour embrayer l’entraînement de traction et commencer à déplacer la souffleuse à neige. Pour arrêter, relâcher le levier. REMARQUE : Toujours relâcher le levier de commande de traction avant de changer de vitesse. fr 10 7. Sur les modèles équipés de commandes Free Hand, quand on appuie sur les deux leviers de commande de tarière (A, Figure 3) et de traction (F), la commande Free Hand est activée. Ce qui vous permet de relâcher le levier de commande de tarière (A) pour utiliser d’autres commandes. La tarière continuera à tourner jusqu’à ce que le levier de commande de traction ou de commande Free-Hand soit relâché. Embrayer le levier de commande Easy Turn fait débrayer une des roues tractrices mais permet à l’autre roue de continuer à fonctionner. Relâcher le levier de commande Easy Turn embraye automatiquement les deux roues d’entraînement en pleine traction (Figure 5). 8. Si on le désire, utiliser le commutateur de poignées chauffantes (L, Figure 3) pour allumer les poignées chauffantes (si la machine en est équipée). REMARQUE : Ne pas oublier d’éteindre les poignées chauffantes avant d’arrêter la souffleuse à neige. REMARQUE : Certains modèles comportent des poignées chauffantes automatiques qui fonctionnent lorsque la souffleuse à neige est en marche. Arrêter la souffleuse à neige 1. Relâcher le levier de commande de tarière (A, Figure 3). Débrayage des roues - Goupille de verrouillage (si la machine en est équipée) Certains modèles sont équipés d’un débrayage de roue motrice vous permettant de débrayer une des roues motrices pour déplacer plus facilement la machine le moteur coupé. Modèles avec goupille de verrouillage de traction : Les roues équipées d’une goupille de verrouillage de traction (A, Figure 6) peuvent être complètement débrayées en tirant la poignée vers l’extérieur et en l’éloignant de la roue jusqu’à ce que la goupille de verrouillage soit désengagée de la roue. Tourner ensuite la poignée pour que la goupille ne se réengage pas dans la roue. Inverser cette procédure pour embrayer la roue d’entraînement. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Relâcher le levier de commande de traction (F). Figure 5 n 9. Certains modèles sont équipés d’un phare (O, Figure 3) pour illuminer la zone devant la souffleuse à neige. Le phare fonctionne lorsque la souffleuse à neige est en marche. 3. Arrêter le moteur. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour des instructions sur le moteur. Commande de traction Easy Turn™ (si l’unité en est équipée) Pour tourner plus facilement quand on utilise la souffleuse à neige, serrer le levier de commande de traction Easy Turn (Figure 4). REMARQUE : Certains modèles sont pourvus du contrôle de traction Easy Turn sur une roue seulement, alors que d’autres modèles le sont sur les deux roues. REMARQUE : La commande de traction Easy Turn sera plus difficile à activer avec une charge lourde. Activez le levier avant d’entamer un virage. Figure 6 Figure 4 11 A Dégagement des roues - Goupilles de verrouillage (si la machine en est équipée) Les roues équipées de goupille de verrouillage de traction (A, Figure 7) peuvent être complètement débrayées en retirant la goupille et en l’installant dans le trou extérieur de l’essieu. Inverser cette procédure pour embrayer la roue d’entraînement. Réglage de rotation de goulotte A. Electric Chute Rotation Control (if equipped) While the engine is running, press either side of the chute rotation switch (A, Figure 9) to rotate the chute left or right. B. In-Dash Chute Rotation Control (if equipped) Locate the in-dash chute rotation crank (B, Figure 9). Rotate the crank to rotate the chute. C. Lefthand Crank Chute Rotation Control (if equipped) Locate the lefthand chute rotation crank (C, Figure 9) Rotate the crank to rotate the chute. A A Figure 7 Réglage du déflecteur A. Commande de déflecteur manuelle (si l’unité en est équipée) Desserrer le bouton du déflecteur (A, Figure 8), régler le réflecteur sur la position voulue et resserrer ensuite le bouton pour maintenir la position. Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige. B. Commande de déflecteur électrique (si l’unité en est équipée) Pendant que le moteur tourne, appuyer sur l’un ou l’autre des côtés du commutateur de commande du déflecteur (B, Figure 8) pour déplacer le déflecteur vers le haut ou vers le bas. Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige. C. Commande de déflecteur sur tableau de bord (si l’unité en est équipée) Déplacer le levier de commande du déflecteur (C, Figure 8) vers l’avant ou l’arrière pour relever ou abaisser le déflecteur. Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige. N o R tf ep o r ro du ct io n B A B C C Figure 9 A Remplissage du réservoir de carburant Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour des informations sur le remplissage du réservoir de carburant et pour des recommandations sur le carburant. B C Figure 8 fr 12 DANGER Danger d’amputation Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être prises dans l’impulseur. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec vos mains. Utilisez toujours un outil de nettoyage. La faillite d’observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d’éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos mains pour curer la goulotte d’éjection. Pour déboucher en toute sécurité une goulotte d’éjection obstruée, suivre ces instructions : 1. Arrêter le moteur. 2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine ont arrêté de tourner. 3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains. d’objets projetés Les objets tels que le gravel, les pierres, ou les autres débris, si frappés par l’impulseur, peuvent être projetés avec une force suffisamment pour causer des blessures personnels, des dommages aux propriétés ou du dommage à la souffleuse à neige. S’assurer de régler les patins à la hauteur correcte pour maintenir un dégagement au sol suffisant pour le type de surface à déblayer. Cette souffleuse à neige est munie avec deux patins ajustables pour hauteur, attacher à l’extérieur du boîtier de la tarière. Ceux-ci élèvent le devant de la souffleuse à neige. Lors de l’enlèvement de la neige d’une surface dur tels que les voies d’accès ou les trottoirs pavés, ajuster les patins vers le haut pour incliner le devant de la souffleuse à neige vers le bas. Lors de l’enlèvement de la neige d’un endroit couvert de gravier ou non nivelé, élever le devant de la souffleuse à neige en déplaçant les patins vers le bas. Ceci aidera à empêcher les pierres et les autres débris dêtre ramassés et rejetés par les tarières. 1. Déterminer combien de dégagement vous désirez entre la barre de raclage se trouvant en bas du carter de tarière et le sol. Lors du déblayage d’une surface de graviers, un dégagement suffisant du sol est nécessaire pour empêcher la machine de ramasser des pierres. N o R tf ep o r ro du ct io Un outil de curage (A, Figure 10) est fourni avec la machine. AVERTISSEMENT n Dégagement d’une goulotte d’éjection colmatée A 2. Placer un bloc égal au dégagement de sol voulu sous la barre de raclage. 3. Desserrer les écrous de montage du patin (A, Figure 11) et pousser le patin (B) vers le bas jusqu’à ce qu’il touche le sol. Resserrer les écrous de montage. 4. Régler le patin de l’autre côté à la même hauteur. Figure 10 Réglage de hauteur des patins DANGER Danger d’amputation Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris piège et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d’éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles s’arrêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à un entretien ou à des réparations. 13 B A Figure 11 Si la machine doit être remisée pendant 30 jours ou plus à la fin de la saison, les étapes suivantes sont recommandées pour la préparer pour le remisage. Il faut toujours se reporter au manuel d’utilisation pour obtenir des informations importantes si la machine doit être remisée pendant une période prolongée. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour des informations sur le remisage du moteur. REMARQUE : Le carburant doit être retiré ou traité pour empêcher que des dépôts de gomme ne se forment dans le réservoir, le filtre, le boyau et le carburateur pendant le remisage. AVERTISSEMENT Programme d’entretien Avant chaque utilisation • Vérifier le niveau d'huile du moteur • Effectuer le test du système de sécurité Toutes les 8 heures ou chaque jour • Vérifier le niveau d'huile du moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans • Lubrifier la tringlerie du levier de commande • Lubrifier l'assemblage de tarière • Lubrifier l'engrenage de rotation de goulotte et le déflecteur • Lubrifier l'arbre à tête hexagonale du système d'entraînement avec de l'huile de moteur synthétique 5w-30 et les chaînes avec de la graisse • Lubrifier le système de transmission par engrenages (si la machine en est équipée) Toutes les 50 heures ou tous les ans • Inspecter le silencieux et le pare-étincelles (si la machine en est équipée) • Vérification de la pression des pneus Entretien du moteur N o R tf ep o r ro du ct io Danger d’incendie et d’explosion L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Les émanations peuvent se propager jusqu’à une source d’ignition éloignée et peuvent causer une explosion et/ou un incendie. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans le réservoir, à l’intérieur ou dand d’une enceinte mal aérée ou les émanations pourraient atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, telle que celle d’une chaudière, un chauffe-eau ou une sécheuse à linge. Entretien n Remisage hors saison • Nettoyer soigneusement la machine. • Lubrifier tous les points de lubrifications (voir la section Entretien). • S’assurer que tous les écrous, les boulons et les vis sont fixés solidement. Inspecter toutes les pièce amovibles pour dommage, brisure et usure. Remplacez si nécessaire. • Retoucher toutes les surfaces rouillées ou écaillées; ponçer légèrement avant de peindre. • Couvrir les pièces nues de métal du boîtier de la tarière de la souffleuse à neige, et de l’impulseur avec un antirouille. • Si possible, remiser votre machine à l’intérieur et la couvrir pour la protéger de la poussière et de la saleté. • Si la machine doit être remisée à l’extérieur, couvrir d’une épaisse toile de bâche. Pour retourner la machine pour un entretien : • Remplir le réservoir de carburant avec du carburant récemment acheté. Pour les fréquences d’entretien du moteur et les procédures, consultez le manuel d’utilisation du moteur. Lubrification de la tringlerie du levier de commande AVERTISSEMENT Danger d’amputation Il est essentiel pour une utilisation de la machine en toute sécurité que les commandes se débrayent quand on les relâche. L’appareil ne devrait pas en aucun cas être utilisé si les commandes ne fonctionne pas correctement. Voir Test du système de sécurité pour confirmer une utilisation correcte. Lubrifier la machine aux endroits indiqués dans la figure 12. À l’endroit où un bidon d’huile est illustré, lubrifier avec de l’huile moteur. À l’endroit où un pistolet graisseur est illustré, lubrifier avec de la graisse au lithium. • Bien serrer toutes les fixations. • S’assurer que les protections, les éléments protecteurs et les carters soient en place. fr 14 Lubrifier la boîte à engrenage de tarière Lubrifier la visserie de l’arbre de tarière à l’aide d’un pistolet graisseur (B, Figure 13). Consulter le programme d’entretien. Chaque fois qu’une goupille de cisaillement ou une goupille (C) est remplacée, l’arbre de tarière DOIT être graissé. Pour le remisage ou pour remplacer les goupilles de cisaillement ou les goupilles, les retirer, lubrifier la visserie et faire tourner les tarières plusieurs fois pour bien répartir la graisse. Réinstaller les goupilles de cisaillement ou les goupilles une fois terminé. REMARQUE : Certains modèles ne sont pas équipés de graisseurs et ne sont pas soumis à ces exigences. N o R tf ep o r ro du ct io Le boîtier d’engrenage et de tarière est lubrifié à l’usine et ne requiert pas de lubrification additionnel. Cependant, s’il y a eu une fuite du lubrifiant ou si le boîtier d’engrenages de la tarière a été réparé, il sera peut-être nécessaire d’ajouter du lubrifiant. Pour vérifier le niveau de graisse du boîtier d’engrenages de la tarière, enlever le bouchon de remplissage (A, figure 13). À l’aide d’une section de câble utilisée comme jauge, vérifier la présence de graisse dans la boîte d’engrenages. Si de la graisse est visiblement présente, ne pas en ajouter. Si de la graisse n’est pas visiblement présente, ajouter le lubrifiant préconisé. Utiliser la couleur de la graisse restante pour déterminer le type de lubrifiant à ajouter. Si la couleur de la graisse est blanche, ajouter de la graisse Lubriplate GR132 ou l’équivalent. Si la couleur de la graisse est marron, ajouter de la graisse au lithium EP1. La capacité en lubrifiant de la boîte d’engrenages est de 92 grammes (3 ¼ onces). REMARQUE : Certains boîtiers d’engrenages de tarière ne sont pas pourvus d’un bouchon de remplissage. Consulter votre revendeur pour l’entretien. Lubrifier les accessoires de l’arbre de la tarière n Lubrification de l’assemblage de tarière B C A C B Figure 13 Lubrification de la goulotte d’éjection et du déflecteur Lubrifier l’engrenage de rotation de goulotte (Figure 14) avec de la graisse et le mécanisme du déflecteur avec de l’huile de type automobile. Consulter le programme d’entretien. À l’endroit où un bidon d’huile est illustré, lubrifier avec de l’huile de moteur. À l’endroit où un pistolet graisseur est illustré, lubrifier avec de la graisse au lithium. Figure 12 Figure 14 15 Lubrification de l’arbre à tête hexagonale et de la chaîne (si équipé) REMARQUE Ne jamais laisser la graisse ou l’huile de contacter la roue de friction en caoutchouc ou le disque d’entraînement. Si le disque d’entraînement ou la roue de friction entre en contact avec de la graisse ou de l’huile, cela occasionnera des dégâts au caoutchouc de la roue de friction. Si de la graisse ou de l’huile entre en contact avec le disque d’entraînement ou la roue de friction, s’assurer de bien nettoyer le disque et la roue avec un solvant à base d’alcool. 1. Mettre le levier de sélection de vitesse en première. 2. Vider le carburant dans un récipient approuvé. Système de transmission par engrenages (si la machine en est équipée) Le système de transmission par engrenages ne nécessite ni entretien ni réglage. Si vous avez le moindre problème avec le système de transmission par engrenages, n’hésitez pas à contacter votre réparateur agréé. Ajustement du câble tracteur Au cours de la première saison en opération, le câble tracteur peut s’étirer légèrement après un usage répété. Si le câble est étiré, il pourrait empêcher le système d’entraînement d’embrayer les engrenages de marche avant ou arrière. Pour ajuster le câble, suivre la procédure ci-dessous ou prendre contact avec le réparateur agréé pour obtenir de l’aide. 1. Installer la souffleuse à neige sur une surface de niveau du garage ou de l’allée. 2. Placer le sélecteur de vitesse sur la première position avant. 3. Desserrer l’écrou de la poulie du câble tracteur. 4. Démarrer le moteur. 5. Graduellement, glisser la poulie vers l’arrière dans la fente du support jusqu’à ce que la souffleuse à neige commence à avancer. Ensuite glisser la poulie légèrement vers l’avant jusqu’à ce que la souffleuse s’arrête. Serrer l’écrou pour fixer la poulie dans cette position. N o R tf ep o r ro du ct io Danger d’incendie et d’explosion L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Vidanger l’essence à l’extérieur, loin de tout feu ou de toute autre source d’allumage. Essuyer immédiatement tout déversement. NE PAS laisser de flamme nue, de fumée ou d’allumettes dans les environs. n AVERTISSEMENT 3. Placer la souffleuse à neige debout sur l’extrémité du carter de tarière. REMARQUE : Quand le carter de moteur est rempli d’huile, ne pas laisser la souffleuse à neige reposer sur le carter de tarière pendant une période prolongée. 4. Enlever le panneau de bas. 5. Lubrifier les chaines (A, Figure 15) avec de la graisse. 6. Essuyer l’arbre à tête hexagonale (B) avec de l’huile synthétique 5W30 pour moteur avant le remisage et à la fin de chaque saison. 7. Installer le panneau inférieur. A B Figure 15 REMARQUE : si la souffleuse à neige ne bouge pas, même avec la poulie complètement en position arrière, alors laisser la poulie en position complètement arrière et serrer l’écrou pour la fixer. 6. Fermer le moteur. IMPORTANT – Après avoir ajuster la poulie, exécuter les tests du système d'entraînement suivants : Avec le moteur éteint et le sélecteur de vitesse en position marche avant : a. Embrayer le contrôle d'entraînement de traction. La souffleuse à neige ne devrait pas rouler vers l'avant lorsqu'elle est poussée. b. Relâcher le contrôle d'entraînement de traction. La souffleuse devrait rouler vers l'avant lorsqu'elle est poussée. Avec le moteur en MARCHE et le sélecteur de vitesse dans la première position de marche avant : a. Embrayer le contrôle d'entraînement de traction. La souffleuse à neige devrait rouler vers l'avant sans être poussée. b. Relâcher le contrôle d'entraînement de traction. La souffleuse devrait s'arrêter immédiatement. Avec le moteur en MARCHE et le sélecteur de vitesse en position de marche arrière : a. Embrayer le contrôle d'entraînement de traction. La souffleuse à neige devrait rouler vers l'arrière sans être tirée. b. Relâcher le contrôle d'entraînement de traction. La souffleuse devrait s'arrêter immédiatement. Si la souffleuse à neige ne réussit pas ces tests, rajuster la poulie et refaite le test. Au besoin, contactez le réparateur agréé si vous avez besoin d'assistance. fr 16 Réglage de la traction de courroie d’entraînement La traction de la courroie d’entraînement est constamment sous la tension des ressorts et ne nécessite aucun réglage. Si la traction de la courroie d’entraînement patine, voir votre revendeur agréé. Réglage de la tige de commande de vitesse Si la tige de commande de vitesse nécessite un réglage, voir votre distributeur agréé. Réglage des câbles Easy Turn™ Si le câble Easy-Turn s’est détendu, les engrenages ne se débrayeront pas si le levier de commande est activé. Ajuster le câble en suivant la procédure suivante. 1. Couper le moteur et retirer la clé. 2. Desserrer le contre-écrou (A, Figure 16). 3. Tourner l’écrou de réglage (B) pour allonger ou raccourcir le câble Le câble doit être resserré jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu dans le levier. Cependant, Il ne doit pas embrayer la commande Easy-Turn si on n’appuie pas sur le levier de commande. AVERTISSEMENT Danger d’amputation Trop serrer le câble de tarière pourrait forcer l’entraînement de tarière à s’embrayer sans que le levier d’entraînement de tarière soit relâché. 1. Le levier de la tarière relâché, le crochet (A, Figure 17) devrait à peine toucher le levier (B) sans le lever. Il peut avoir un dégagement maximal de 0,8 mm (1/32 po). 2. Pour ajuster, desserrer l’écrou (C) en maintenant les méplats d’ajustement (D) et en tournant l’écrou. Tourner ensuite les méplats d’ajustement en tenant l’écrou d’ajustement (E). La vis de réglage est une vis cruciforme et sa tête peut être tenue ou tournée en insérant un tournevis dans le ressort (F). 3. Tenir les méplats d’ajustement et serrer l’écrou. 4. Pour s’assurer que la tarière ne s’embraye pas à moins que la commande ne soit complètement enfoncée, veuillez procéder aux Tests du système de sécurité. La tarière doit s’arrêter dans les 5 secondes une fois que la commande est relâchée. N o R tf ep o r ro du ct io n 4. Resserrer le contre-écrou. Réglage du câble de tarière E B A A Figure 17 B Figure 16 17 D C F Les tarières sont fixées à l’arbre de la tarière avec de la quincaillerie spéciale conçue pour briser si un objet est coincé dans le boîtier de la tarière. Veuillez vous référer à la liste des pièces illustrées pour déterminer si votre unité exige une goupille de cisaillement ou à la fois une goupille de cisaillement et une entretoise. Utiliser uniquement de la quincaillerie d’usine ou son équivalent. Remplacement du boulon de cisaillement 1. Arrêter le moteur et attendre que toutes les parties mobiles s’arrêtent. 2. Retirer la goupille de cisaillement existante. 3. Lubrifier les points de graissage de tarière. Faire pivoter la tarière pour lubrifier l’arbre de tarière. 4. Aligner les trous des écrous. Installer la nouvelle goupille de cisaillement (A, Figure 19) en la faisant passer à travers l’arbre de tarière (B). Attacher à l’aide du contre-écrou (C). AVERTISSEMENT A Danger d’amputation Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris piège et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d’éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles s’arrêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à un entretien ou à des réparations. C Figure 19 Remplacement du boulon de cisaillement et de la douille d’écartement N o R tf ep o r ro du ct io Remplacement de goupille de cisaillement B n Déterminer le système de goupille de cisaillement/goupille que vous avez 1. Arrêter le moteur et attendre que toutes les parties mobiles s’arrêtent. 2. Retirer la goupille de cisaillement existante. 1. Arrêter le moteur et attendre que toutes les parties mobiles s’arrêtent. 3. Lubrifier les points de graissage de la tarière et faire pivoter la tarière pour lubrifier l’arbre de tarière. 2. Retirer la goupille de cisaillement existante. REMARQUE : Certains modèles ne sont pas équipés de graisseurs et ne nécessitent pas cette vérification. 4. Aligner les trous de goupille de cisaillement. Installer la nouvelle goupille de cisaillement (A, Figure 18) à travers de l’arbre de la tarière (C). Attacher à l’aide d’une goupille fendue (B). E B 3. Lubrifier les points de graissage de tarière. Faire pivoter la tarière pour lubrifier l’arbre de tarière. 4. Aligner le boulon et les trous de la douille d’écartement. Installer le nouveau boulon de cisaillement (A, Figure 20), la douille d’écartement (B), à travers l’arbre de tarière (C). Attacher à l’aide du contre-écrou (D). A A B B C C D D A Figure 20 Figure 18 Contrôle de la Pression Pneumatique La pression des pneus doit être vérifiée régulièrement. La pression de pneus recommandée diffère selon le fabricant de pneus. Une bonne règle empirique consiste à gonfler le pneu jusqu’à la pression « Gonflage max. » figurant sur le flanc du pneu, mais sans gonfler au-delà. fr 18 Dépannage Tableau de dépannage Procéder à l’inspection ou aux réparations comme indiqué dans le Tableau de dépannage. Problème la tarière s’arrête dans les 5 secondes suivant le relâchement du levier de commande droit. Vérifier que Solution La commande Free Hand (si la machine en est équipée) est ACTIVE. Relâcher à la fois la commande de tarière et la commande Free Hand (si la machine en est équipée) pour arrêter la tarière. Courroie de transmission de la vis déréglée. Consulter le distributeur homologué. Rouleau de guidage de la courroie de transmission de la vis déréglé. Consulter le distributeur homologué. Panne électrique. Consulter le distributeur homologué. La goulotte d’éjection ou le déflecteur ne fonctionne pas (commande à distance manuelle). La goulotte d’éjection ou le déflecteur sont déréglés ou nécessitent d’être lubrifiés. Régler et/ou lubrifier la tringlerie de commande. Le moteur ne réussit pas à démarrer. La clé est sur la position OFF (ARRÊT). Tourner la clé sur la position ON (MARCHE). La souffleuse à neige ne réussit pas à se déplacer à faibles vitesses. La commande de traction est déréglée. Appuyer sur le bouton d'amorceur à deux reprises et redémarrer. N o R tf ep o r ro du ct io Impossibilité de démarrer au starter un moteur froid. Consulter le distributeur homologué. n La goulotte d’éjection ou le déflecteur ne fonctionne pas (commande électrique). La soupape d’arrêt de carburant, si la machine en est équipée, est sur la position CLOSED (FERMÉ). Panne de carburant. Remplir le réservoir de carburant. Moteur noyé. Amener le starter sur la position OPEN/RUN (OUVERT/MARCHE), amener la manette des gaz sur la position FAST (RAPIDE) et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. L’étrangleur tourné sur OPEN/RUN avec le moteur froid. Moteur démarre difficilement ou ne fonctionne pas bien. Vibrations excessives. La souffleuse à neige ne s’arrête pas quand le levier de commande de traction est relâché. La barre-grattoir ne nettoie pas les surfaces en dur. 19 Tourner la soupape sur la position OUVERT. Pas d'étincelle. Eau dans le carburant ou carburant usagé. Tourner l'étrangleur sur CLOSED/ START, positionner la manette des gaz sur FAST. Consulter le distributeur homologué. Vider le réservoir. (Se débarrasser du carburant dans un dépôt de déchets dangereux). Remplir avec du carburant frais. Bougies mal écartées ou mal vissées. Consulter le distributeur homologué. Pièces desserrées ou turbine endommagée. Arrêter immédiatement le moteur. Serrer toute la boulonnerie. Si les vibrations continuent, faites réviser la machine par un revendeur agréé. La calotte d'aération est bloquée. La commande de traction est déréglée. Patins et barre de raclage mal réglés. Dégager les orifices de ventilation. Consulter le distributeur homologué. Lever ou baisser les patins et la barre de raclage. La machine ne peut pas se propulser d’elle-même. La machine refuse d’éjecter la neige. Vérifier que Solution Courroie d’entraînement lâche ou bien endommagée. Changez la courroie. Consulter le distributeur homologué. Disque de friction usé ou endommagé. Remplacer le disque de friction. Consulter un concessionaire agéé. Mauvais réglage du câble d’entraînement de traction. Courroie d’entraînement de tarière lâche ou bien endommagée. Le câble de contrôle de tarière n’est pas réglé correctement. Goupille de cisaillement ou boulon de cisaillement cassé Éjecteur obstrué. Consulter le distributeur homologué. Régler le câble de commande de tarière. Se reporter à la section Entretien de ce manuel. Remplacer la goupille de cisaillement ou le boulon. Consulter la section Entretien de ce manuel ou consulter un revendeur agréé. Arrêter immédiatement le moteur. Toujours utiliser un outil de nettoyage pour déboucher une goulotte d’éjection obstruée, et non les mains. Nettoyer la goulotte d’éjection et l’intérieur du carter de tarière. Consulter Avertissement concernant la goulotte d'éjection dans la section Sécurité de l'opérateur. Arrêter immédiatement le moteur. Toujours utiliser un outil de nettoyage pour déboucher une goulotte d’éjection obstruée, et non les mains. Retirer l’objet de la tarière. Se reporter à AVERTISSEMENTS dans la section Sécurité de l'opérateur. N o R tf ep o r ro du ct io Objet étranger logé dans la tarière. Consulter le distributeur homologué. n Problème fr 20 n N o R tf ep o r ro du ct io
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Simplicity SNOWTHROWER, DUAL-STAGE, NON-BRANDED Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para