Briggs & Stratton 1696715 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Briggs & Stratton 1696715: Esta potente máquina quitanieves está diseñada para despejar rápidamente grandes superficies de nieve. Con un motor de 243 cc y una anchura de barrido de 61 cm, puede manejar incluso las tormentas de nieve más fuertes. La palanca de control de 12 posiciones te permite ajustar la dirección del lanzamiento de la nieve para evitar obstáculos y despejar áreas de difícil acceso. Las ruedas de 13 pulgadas proporcionan una excelente tracción y maniobrabilidad incluso en terrenos irregulares.

Briggs & Stratton 1696715: Esta potente máquina quitanieves está diseñada para despejar rápidamente grandes superficies de nieve. Con un motor de 243 cc y una anchura de barrido de 61 cm, puede manejar incluso las tormentas de nieve más fuertes. La palanca de control de 12 posiciones te permite ajustar la dirección del lanzamiento de la nieve para evitar obstáculos y despejar áreas de difícil acceso. Las ruedas de 13 pulgadas proporcionan una excelente tracción y maniobrabilidad incluso en terrenos irregulares.

2
Safety
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION)
is used with the alert symbol to indicate the likelihood
and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in damage
to the product.
WARNING
If you need assistance with assembly of the unit,
please contact the web site or phone number shown
in the Customer Contact Guide (if provided) or the
Operators Manual.
Seguridad
El símbolo de aviso de seguridad se usa para
identificar información de seguridad acerca de los
peligros que pueden producir lesiones corporales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad.
Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no
se evita, podría ocasionar lesiones menores o
moderadas.
AVISO indica una situación que podría provocar daños
en el producto.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
en
es
fr
ADVERTENCIA
Si necesita ayuda para montar la unidad,
póngase en contacto con la Web o el número de teléfono
que se muestra en la guía de contacto para el cliente (si
se proporciona) o en el manual del usuario
Sécurité
Le symbole d’alerte sert à identifier les informations
relatives à la sécurité concernant les risques susceptibles
de provoquer des blessures personnelles. Un mot-
indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE
EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité
pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des
blessures. De plus, un symbole de danger peut être
utilisé pour représenter un type de danger.
DANGERindique un danger qui, si non évité,
résultera à la mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non
évité, peut résulter à la mort ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si
non évité, peut entraîner des blessures mineures à
modérées.
AVIS indique une action qui pourrait résulter en un dom-
mage au produit.
AVERTISSEMENT
Si vous avez besoin d’aide pour l’assemblage de cet
engin, veuillez vous rendre sur le site web ou composer
le numéro de téléphone indiqué dans le guide des
contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de
l’opérateur.
Si no se leen y siguen las indicaciones
del manual del operario y todas las
instrucciones de uso, se pueden producir
daños materiales, lesiones graves o
incluso la muerte
Le fait de ne pas lire et suivre le manuel de
l’opérateur et toutes les instructions peut
entraîner la mort, des blessures graves et/
ou endommager des biens.
Failure to read and follow the safety
warnings and instructions in this
document and in the operator’s manual
could result in death, serious injury, and/
or property damage.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Les avertissements et les instructions doivent être lus,
compris et suivis lors du montage, du fonctionnement,
du service, du transport ou de l'entreposage de
l'unité
3
Tools
Herramientas
Outils
Parts in Carton
Piezas en la caja
Pièces dans la boîte
en
en
es
es
fr
fr
10 mm
#3
4
1
Attach Electric Starter
Attach electric starter to lower handle. Tighten securely
with bolt washer and locknut.
Instale el arrancador eléctrico
Instale el arrancador eléctrico en el manillar inferior.
Apriete rmemente con el perno, la arandela y la contra-
tuerca.
Attacher le démarreur électrique
Attacher le démarreur électrique à la poignée inférieure.
Fermement serrer avec le boulon, rondelle et écrou de
blocage
en
es
fr
5
2
Attach Handle
1
Line up holes in upper and lower handles installing
hardware loosely.
2
Insert tab into lower hole.
3
Tighten knob securely.
Instale el manillar
1
Alinee los orificios en los manillares superior e inferior
e instale las piezas metálicas holgadamente.
2
Inserte la lengüeta en el orificio inferior.
3
Apriete firmemente la perilla.
Attacher la poignée
1
Aligner les trous dans les poignées supérieure et
inférieure en installant lâchement la quincaillerie.
2
Insérer la languette dans le trou inférieur.
3
Bien serrer le bouton.
1
2
3
en
es
fr
6
3
Attach Chute
Attach chute and chute rotation handle with hardware as
shown.
NOTICE: Do not use the chute deector or the chute
rotation handle to lift the unit. These were designed for
making needed adjustments only.
Instale el conducto
Instale el conducto y la manilla de rotación del conducto
con las piezas metálicas, como se muestra.
AVISO: No use el deector del conducto ni la manilla de
rotación del conducto para levantar la unidad. Estos se
diseñaron solo para realizar los ajustes necesarios.
Attacher le conduit d’éjection
Attacher le conduit et la poignée de rotation de conduit
avec la quincaillerie illustrée.
AVIS : Ne pas utiliser le déecteur de conduit ni la
poignée de rotation de conduit pour soulever l’appareil.
Ceux-ci ont été conçu uniquement pour faire les
ajustements.
en
es
fr
7
4
Add Oil
1
See operator’s manual for oil specifications.
2
Place snowthrower on a level surface.
3
Remove dipstick.
4
Add oil.
5
Keep oil in the operating range.
NOTICE: DO NOT attempt to crank or start the engine
before it has been properly serviced with the recommended
oil. This could result in engine failure or shorten its life.
Agregue aceite
1
Consulte el Manual del operador para conocer las
especificaciones de aceite.
2
Coloque el lanzanieve en una superficie nivelada.
3
Retire la varilla de nivel de aceite.
4
Agregue aceite.
5
Mantenga el aceite en el rango de operación.
AVISO: NO intente arrancar el motor antes de sumi-
nistrarle adecuadamente el aceite recomendado. Esto
podría provocar la falla del motor o acortar su vida útil.
Ajouter de l’huile
1
Voir le manuel d’utilisation pour les spécifications
concernant l’huile.
2
Placer la souffleuse à neige sur une surface de
niveau.
3
Enlever la jauge d’huile.
4
Ajouter de l’huile.
5
Garder le niveau d’huile dans la plage de
fonctionnement.
AVIS : NE tentez PAS de démarrer le moteur sans qu’il
n’ait été rempli correctement avec l’huile recommandée.
Ceci pourrait entraîner une panne du moteur ou raccour-
cir sa durée.
1
2
43
5
en
es
fr
8
5
Install Starter Grip Bracket
1
Install bracket with hardware.
2
Slowly pull out starter handle.
3
Attach rope as shown.
Instale el arranque por rebobinado
1
Instale el soporte de hardware.
2
Tire lentamente del arrancador de retroceso.
3
Instale la cuerda como se muestra.
Attacher le démarreur à rappel
1
Installez le support avec le matériel.
2
Lentement sortir le démarreur à rappel.
3
Attacher la corde comme illustré.
2
3
1
en
es
fr
9
Attach Contol Cable
6
1
Cut the wire tie.
2
Lift the cable cover to expose the adjustment loops.
3
Install the cable end tting into one of the middle
adjustment loops as shown.
4
Lower cable cover.
5
Check the cable tension. Cable should deect slightly
with moderate nger pressure.
• If the auger rotates while the auger control is not
engaged, lengthen the control cable by installing the
end tting in the next lowest loop.
• If the auger does not rotate when the auger control
is engaged, shorten the contol cable by installing the
end tting in the next highest loop.
Instale el cable de control
1
Cortar el lazo de alambre.
1
Levante la cubierta del cable para exponer los bucles
de ajuste.
2
Instale el conector del extremo del cable en uno de
los bucles de ajuste centrales, como se muestra.
3
Baje la cubierta del cable.
4
Revise la tensión del cable. Los cables se deberían
curvar levemente si ejerce presión moderada con los
dedos.
• Si la barrena gira mientras el control de la barrena
no está activado, instale el conector del extremo en
el siguiente bucle inferior para alargar el cable de
control.
• Si la barrena no gira cuando se activa el control
de la barrena, instale el conector del extremo en el
siguiente bucle superior para acortar el cable de
control.
Attacher le câble de contrôle
1
Couper le l cravate.
1
Soulever le couvercle du câble pour exposer les
boucles d’ajustement.
2
Installer l’extrémité du câble s’ajustant dans la des
boucles d’ajustement centrale comme illustré.
3
Baisser le couvercle du câble.
4
Vérier la tension du câble. Le câble devrait plier
légèrement avec une pression modérée du doigt.
• Si la tarière tourne lorsque la commande de
tarière n’est pas embrayée, allonger le câble de la
commande en installant l’embout d’extrémité dans la
prochaine boucle plus basse (diminuer la tension de
la courroie)
• Si la tarière ne tourne pas lorsque la commande
de tarière est embrayée, raccourcir le câble de la
commande en installant l’embout d’extrémité dans la
prochaine boucle plus haute (augmenter la tension de
la courroie).
3
2
4
5
1
en
es
fr
10
7
Snowthrower Safety Test
DANGER Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating augar to
throw snow. Fingers or feet can quickly become
caught in the augar resulting in tramatic amputation or
severe laceration.
If the unit fails to operate as described, DO NOT
operate it. See your authorized dealer for service
immediately.
1
See operator’s manual for starting procedure.
2
Engage the auger control for several seconds.
3
Release the auger control.
4
The auger must stop within 5 seconds after the auger
control is released. If it does not, see Attach Control
Cable - Step 4 or contact an authorized service
dealer.
Prueba de seguridad del lanzanieve
PELIGRO Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene una barrena
giratoria que lanza la nieve. Los dedos o los pies
se pueden atrapar fácilmente en la barrena, lo que
provocará una amputación traumática o laceraciones
graves.
Si la unidad no funciona como se describe, NO
la ponga en marcha. Consulte de inmediato a su
distribuidor de servicio técnico autorizado.
1
Consulte el manual del operador para conocer el
procedimiento de arranque.
2
Active la barrena durante varios segundos.
3
Suelte el control de la barrena.
4
La barrena debe detenerse dentro de 5 segundos
después de haber soltado el control. Si no lo hace,
consulte Instale el cable de control - Paso
4 o comuníquese con un distribuidor de servicio
autorizado.
6
6
6
Test de sécurité de la soueuse à
neige
DANGER Risque d’amputation
Le conduit d’éjection contient une tarière rotative pour
éjecter la neige. Les doigts et les pieds se coincer
facilement dans la tarière entraînant une amputation
drastique ou une grave lacération.
Si l’appareil ne fonctionne pas tel que décrit, NE PAS
l’utiliser. Voir votre concessionnaire agréé pour du
service immédiat.
1
Voir le manuel d’utilisation pour la procédure de
démarrage.
2
Embrayer la commande de la tarière pendant
plusieurs secondes.
3
Relâcher la commande de tarière.
4
La tarière doit s’arrêter dans les 5 secondes une
fois la commande de tarière relâchée. Si elle ne
s’arrête pas, vous reporter à Attacher le câble de
contrôle - Étape 4 ou prendre contact avec votre
concessionnaire agréé.

Transcripción de documentos

en ADVERTENCIA Safety The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product. WARNING Failure to read and follow the safety warnings and instructions in this document and in the operator’s manual could result in death, serious injury, and/ or property damage. The warnings and instructions must be read, understood, and followed when setting up, operating, servicing, transporting, or storing the unit. If you need assistance with assembly of the unit, please contact the web site or phone number shown in the Customer Contact Guide (if provided) or the Operators Manual. es Seguridad El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. AVISO indica una situación que podría provocar daños en el producto. 2 Si no se leen y siguen las indicaciones del manual del operario y todas las instrucciones de uso, se pueden producir daños materiales, lesiones graves o incluso la muerte Se deben leer, comprender y seguir las advertencias e instrucciones cuando se instale, opere, realice mantenimiento, transporte o almacene la unidad. Si necesita ayuda para montar la unidad, póngase en contacto con la Web o el número de teléfono que se muestra en la guía de contacto para el cliente (si se proporciona) o en el manual del usuario fr Sécurité Le symbole d’alerte sert à identifier les informations relatives à la sécurité concernant les risques susceptibles de provoquer des blessures personnelles. Un motindicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. De plus, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter un type de danger. DANGERindique un danger qui, si non évité, résultera à la mort ou blessure grave. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut résulter à la mort ou blessure grave. MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut entraîner des blessures mineures à modérées. AVIS indique une action qui pourrait résulter en un dommage au produit. AVERTISSEMENT Le fait de ne pas lire et suivre le manuel de l’opérateur et toutes les instructions peut entraîner la mort, des blessures graves et/ ou endommager des biens. Les avertissements et les instructions doivent être lus, compris et suivis lors du montage, du fonctionnement, du service, du transport ou de l'entreposage de l'unité Si vous avez besoin d’aide pour l’assemblage de cet engin, veuillez vous rendre sur le site web ou composer le numéro de téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de l’opérateur. en es fr Tools Herramientas Outils 10 mm #3 en es fr Parts in Carton Piezas en la caja Pièces dans la boîte 3 en 1 Attach Electric Starter Attach electric starter to lower handle. Tighten securely with bolt washer and locknut. es Instale el arrancador eléctrico Instale el arrancador eléctrico en el manillar inferior. Apriete firmemente con el perno, la arandela y la contratuerca. fr Attacher le démarreur électrique Attacher le démarreur électrique à la poignée inférieure. Fermement serrer avec le boulon, rondelle et écrou de blocage 4 en 2 Attach Handle Line up holes in upper and lower handles installing hardware loosely. Insert tab into lower hole. Tighten knob securely. 1 2 3 es Instale el manillar Alinee los orificios en los manillares superior e inferior e instale las piezas metálicas holgadamente. 1 Inserte la lengüeta en el orificio inferior. 2 Apriete firmemente la perilla. 3 fr Attacher la poignée 1 2 3 Aligner les trous dans les poignées supérieure et inférieure en installant lâchement la quincaillerie. 1 Insérer la languette dans le trou inférieur. Bien serrer le bouton. 3 2 5 en 3 Attach Chute Attach chute and chute rotation handle with hardware as shown. NOTICE: Do not use the chute deflector or the chute rotation handle to lift the unit. These were designed for making needed adjustments only. es Instale el conducto Instale el conducto y la manilla de rotación del conducto con las piezas metálicas, como se muestra. AVISO: No use el deflector del conducto ni la manilla de rotación del conducto para levantar la unidad. Estos se diseñaron solo para realizar los ajustes necesarios. fr Attacher le conduit d’éjection Attacher le conduit et la poignée de rotation de conduit avec la quincaillerie illustrée. AVIS : Ne pas utiliser le déflecteur de conduit ni la poignée de rotation de conduit pour soulever l’appareil. Ceux-ci ont été conçu uniquement pour faire les ajustements. 6 en 4 Add Oil See operator’s manual for oil specifications. Place snowthrower on a level surface. Remove dipstick. Add oil. Keep oil in the operating range. 1 2 3 4 5 1 2 NOTICE: DO NOT attempt to crank or start the engine before it has been properly serviced with the recommended oil. This could result in engine failure or shorten its life. es Agregue aceite Consulte el Manual del operador para conocer las especificaciones de aceite. 1 Coloque el lanzanieve en una superficie nivelada. 2 Retire la varilla de nivel de aceite. Agregue aceite. Mantenga el aceite en el rango de operación. 3 4 5 AVISO: NO intente arrancar el motor antes de suministrarle adecuadamente el aceite recomendado. Esto podría provocar la falla del motor o acortar su vida útil. 3 4 fr Ajouter de l’huile 1 2 3 4 5 Voir le manuel d’utilisation pour les spécifications concernant l’huile. Placer la souffleuse à neige sur une surface de niveau. Enlever la jauge d’huile. Ajouter de l’huile. Garder le niveau d’huile dans la plage de fonctionnement. AVIS : NE tentez PAS de démarrer le moteur sans qu’il n’ait été rempli correctement avec l’huile recommandée. Ceci pourrait entraîner une panne du moteur ou raccourcir sa durée. 5 7 en 5 Install Starter Grip Bracket 1 2 3 Install bracket with hardware. Slowly pull out starter handle. Attach rope as shown. es Instale el arranque por rebobinado 1 2 3 Instale el soporte de hardware. Tire lentamente del arrancador de retroceso. Instale la cuerda como se muestra. 1 2 fr Attacher le démarreur à rappel 1 2 3 Installez le support avec le matériel. Lentement sortir le démarreur à rappel. Attacher la corde comme illustré. 3 8 en Attach Contol Cable 1 6 Cut the wire tie. Lift the cable cover to expose the adjustment loops. Install the cable end fitting into one of the middle adjustment loops as shown. Lower cable cover. Check the cable tension. Cable should deflect slightly with moderate finger pressure. • If the auger rotates while the auger control is not engaged, lengthen the control cable by installing the end fitting in the next lowest loop. • If the auger does not rotate when the auger control is engaged, shorten the contol cable by installing the end fitting in the next highest loop. 1 2 3 4 5 es Instale el cable de control Cortar el lazo de alambre. Levante la cubierta del cable para exponer los bucles de ajuste. Instale el conector del extremo del cable en uno de los bucles de ajuste centrales, como se muestra. Baje la cubierta del cable. Revise la tensión del cable. Los cables se deberían curvar levemente si ejerce presión moderada con los dedos. • Si la barrena gira mientras el control de la barrena no está activado, instale el conector del extremo en el siguiente bucle inferior para alargar el cable de control. • Si la barrena no gira cuando se activa el control de la barrena, instale el conector del extremo en el siguiente bucle superior para acortar el cable de control. 1 1 2 3 4 2 3 4 fr Attacher le câble de contrôle 1 1 2 3 4 Couper le fil cravate. Soulever le couvercle du câble pour exposer les boucles d’ajustement. Installer l’extrémité du câble s’ajustant dans la des boucles d’ajustement centrale comme illustré. Baisser le couvercle du câble. Vérifier la tension du câble. Le câble devrait plier légèrement avec une pression modérée du doigt. • Si la tarière tourne lorsque la commande de tarière n’est pas embrayée, allonger le câble de la commande en installant l’embout d’extrémité dans la prochaine boucle plus basse (diminuer la tension de la courroie) • Si la tarière ne tourne pas lorsque la commande de tarière est embrayée, raccourcir le câble de la commande en installant l’embout d’extrémité dans la prochaine boucle plus haute (augmenter la tension de la courroie). 5 9 7 Test de sécurité de la souffleuse à neige DANGER Snowthrower Safety Test Le conduit d’éjection contient une tarière rotative pour éjecter la neige. Les doigts et les pieds se coincer facilement dans la tarière entraînant une amputation drastique ou une grave lacération. Si l’appareil ne fonctionne pas tel que décrit, NE PAS l’utiliser. Voir votre concessionnaire agréé pour du service immédiat. DANGER Amputation hazard The discharge chute contains a rotating augar to throw snow. Fingers or feet can quickly become caught in the augar resulting in tramatic amputation or severe laceration. If the unit fails to operate as described, DO NOT operate it. See your authorized dealer for service immediately. See operator’s manual for starting procedure. Engage the auger control for several seconds. Release the auger control. The auger must stop within 5 seconds after the auger control is released. If it does not, see Attach Control Cable 6 - Step 4 or contact an authorized service dealer. 1 2 3 4 Prueba de seguridad del lanzanieve PELIGRO Peligro de amputación El conducto de descarga contiene una barrena giratoria que lanza la nieve. Los dedos o los pies se pueden atrapar fácilmente en la barrena, lo que provocará una amputación traumática o laceraciones graves. Si la unidad no funciona como se describe, NO la ponga en marcha. Consulte de inmediato a su distribuidor de servicio técnico autorizado. 1 2 3 4 10 Consulte el manual del operador para conocer el procedimiento de arranque. Active la barrena durante varios segundos. Suelte el control de la barrena. La barrena debe detenerse dentro de 5 segundos después de haber soltado el control. Si no lo hace, consulte Instale el cable de control 6 - Paso 4 o comuníquese con un distribuidor de servicio autorizado. Risque d’amputation 1 2 3 4 Voir le manuel d’utilisation pour la procédure de démarrage. Embrayer la commande de la tarière pendant plusieurs secondes. Relâcher la commande de tarière. La tarière doit s’arrêter dans les 5 secondes une fois la commande de tarière relâchée. Si elle ne s’arrête pas, vous reporter à Attacher le câble de contrôle 6 - Étape 4 ou prendre contact avec votre concessionnaire agréé.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Briggs & Stratton 1696715 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Briggs & Stratton 1696715: Esta potente máquina quitanieves está diseñada para despejar rápidamente grandes superficies de nieve. Con un motor de 243 cc y una anchura de barrido de 61 cm, puede manejar incluso las tormentas de nieve más fuertes. La palanca de control de 12 posiciones te permite ajustar la dirección del lanzamiento de la nieve para evitar obstáculos y despejar áreas de difícil acceso. Las ruedas de 13 pulgadas proporcionan una excelente tracción y maniobrabilidad incluso en terrenos irregulares.