Beko TAM6201I El manual del propietario

Categoría
Tostadoras
Tipo
El manual del propietario
TAM 6201 I
Toaster
User Manual
01M-8836623200-1218-03
EN DE FR TR ES PL RO IT
Please read ths user manual frst!
Dear Customers,
Thank you for selectng a Beko product. We hope that you get the best results from
your product whch has been manufactured wth hgh qualty and state-of-the-art
technology. Therefore, please read ths entre user manual and all other accompanyng
documents carefully before usng the product and keep t as a reference for future
use. If you handover the product to someone else, gve the user manual as well. Follow
all warnngs and nformaton n the user manual.
Meanngs of the symbols
Followng symbols are used n the varous secton of ths manual:
C
Important information and useful
hints about usage.
A
WARNING: Warnings for dangerous
situations concerning the safety of
life and property.
WARNING: Warning for hot
surfaces.
Suitable for contact with food.
Do not immerse the appliance in
water.
Ths product has been produced n envronmentally-frendly, state-of-the-art facltes.
Comples wth the WEEE Drectve. Ths product does not contan PCB’s
3 / EN
Toaster / User Manual
CONTENTS
ENGLISH 04-11
DEUTSCH 12-20
FRANÇAIS 21-31
TÜRKÇE 32-38
ESPAÑOL 39-50
POLSKI 51-63
ROMÂNĂ 64-74
ITALIANO 75-84
4 / EN
Toaster / User Manual
This chapter contains safety
instructions that will help protect
from risk of personal injury or material
damage.
Failure to follow these instructions will
void the granted warranty.
1.1 General safety
• This appliance complies with the
international safety standards.
• This appliance can be used by
children who are at the age of
8 and above and by people who
have reduced physical, perceptual
or mental abilities or by people
who are deficient in terms of
experience and knowledge as long
as they are supervised and given
the instructions regarding the safe
use of the appliance and dangers
encountered. Children should not
play with the appliance.
• Cleaning and maintenance should
not be performed by children
unless they are older than 8 years
old and supervised.
• Keep the appliance and its power
cable so that they are inaccessible
by children under 8 years old.
• Do not use the appliance if the
power cable or the appliance itself
is damaged. Contact an authorised
service.
• Your mains power supply should
comply with the information
supplied on the rating plate of the
appliance.
• For additional protection, this
appliance should be connected
to a household residual current
device with a rating of 30 mA
maximum.
• Use the appliance with a grounded
outlet only.
• Do not use the appliance with an
extension cord.
• Prevent damage to the power
cord by not squeezing, bending,
or rubbing it on sharp edges.
• Do not touch the plug of the
appliance with damp or wet hands.
• Do not unplug the appliance by
pulling the power cable.
• Do not immerse the appliance or
its cable in water.
• Do not leave the appliance
unattended while it is plugged in.
1
Important nstructons for safety and
envronment
5 / EN
Toaster / User Manual
• Exterior surface gets hot while
the appliance is in use. Do not
touch hot surfaces to avoid risk of
burning.
• Do not leave metal cooking
utensils and items on cooking
plates.
• Operate and store the appliance
on a stable surface.
• Do not attempt to dismantle the
appliance.
• Only use the original parts or
parts recommended by the
manufacturer.
• Unplug the appliance before
cleaning and let it completely dry
after cleaning.
• The appliance is not suitable for
outdoor use.
• Food items can catch fire due to
overheating. Do not allow the
appliance to get in contact or be
covered with flammable items
such as curtains, fabric, wall
panels and etc.
• Do not use the appliance in or near
the areas where combustible or
inflammable places and materials
exist.
• Do not operate the appliance with
an external timer or with another
remote control system.
• If you keep the packaging
materials, store them out of the
reach of children.
• Allow the appliance to cool before
storing it in a cupboard, on a shelf
and etc.
• Do not put bread on any plastic
part of the appliance.
• Since temperatures are perceived
differently by different people,
this device should be used with
caution. Hold the appliance
exclusively on surfaces intended
to hold and use heat protection
measures such as heat protection
gloves or pot holders. Areas which
are not intended to be touched
must be given sufficient time to
cool.
• The heated rolls can only be
touched when the appliance has
cooled down to room temperature.
1
Important nstructons for safety and
envronment
6 / EN
Toaster / User Manual
1.2 Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification
symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This product has been manufactured
with high quality parts and materials
which can be reused and are suitable
for recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domestic
and other wastes at the end of its service life. Take
it to the collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment. Please
consult your local authorities to learn about these
collection centers.
1.3 Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased complies with EU
RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the
Directive.
1.4 Package information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable
materials in accordance with our
National Environment Regulations. Do
not dispose of the packaging materials together
with the domestic or other wastes. Take them to
the packaging material collection points
designated by the local authorities.
1
Important nstructons for safety and
envronment
1.5 Plug Wiring
The moulded plug on this appliance incorporates
a 13 A fuse. Should the fuse need to be replaced
an ASTA approved BS1362 fuse of the same rating
must be used. Do not forget to refit the fuse cover.
In the event of losing the fuse cover, the plug must
not to be used until a replacement fuse cover has
been fitted. Colour of the replacement fuse cover
must be the same colour as that visible on the pin
face of the plug Fuse covers are availabe from any
good electrical store.
Fiting a different plug
As the colours of the wires in the mains lead
of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals on
your plug, proceed as follows:
Brown cable = L (Live)
Blue cable = N (Neutral)
Green/yellow cable must be connected to
ground (E) line
With the alternative plugs a 13 A fuse must be
fitted either in the plug or adaptore or in the
main fuse box. If in doubt contact a qualified
electrician.
7 / EN
Toaster / User Manual
2 Toaster
2.1 Overview
The values whch are declared n the markngs axed on your applance or the other prnted documents suppled wth t repre-
sent the values whch were obtaned n the laboratores pursuant to the pertnent standards. These values may vary accordng
to the usage of the applance and ambent condtons.
1. Bread slot
2. Start lever
3. Browning control
4. Defrost button
5. Reheat button
6. Stop button
7. Crumb tray
8. Housing
2.2 Technical data
Power supply: 220-240 V~, 50-60 Hz
Power: 720-850 W
Technical and design modifications reserved.
8
1
2
3
4
5
6
7
8 / EN
Toaster / User Manual
3 Operation
3.1 Preparation
1. Remove all packaging and sticker materials and
dispose of them according to the applicable
local regulations.
2. Before using the appliance for the first time,
clean the appliance (See the “Cleaning and
care” section).
3. Make sure that the appliance is in an upright
position and on a stable, flat, clean, dry and
nonslip surface.
C
When using the appliance for the
first time, smoke can develop due
to production residues. However,
this does not mean the appliance
is defective. The first time you
switch it on use the appliance as you
normally would but without bread. It
is recommended to use the medium
setting of the browning control (3).
Ensure for proper room ventilation.
3.2 Toasting
1. Connect the power plug into the wall socket.
2. Insert only one slice of bread in each of the two
bread slots (1).
3. Using the browning control (3) select the
desired degree of browning between 1 and 7.
C
Selecting 1 from the browning
control (3)
will give the lightest
degree of browning and selecting 7
the darkest.
C
The browning degree can vary
depending on the type of bread.
C
When toasting several slices of
bread consecutively, the toaster will
become hotter and therefore the
bread will gradually become darker.
Therefore select an appropriate
browning degree.
C
The browing degree of one slice is
darker than two slices, although
the browning control (3)is set to the
same level.
4. Press the start lever (2) until it automatically
snaps into place.
The toasting process begins. The indicator
light of the stop button (6) and the button
of the browning control level (3) illuminates
during the toasting process.
C
If the power plug is not connected
to the wall socket, the start lever (2)
does not snap into place.
C
The degree of browning can also be
adjusted during the toasting process
with the browning control (3).
5. The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of browning has been
reached.
The start lever (2) springs back up and the
stop button (6) light goes off. The toast slices
are pushed upwards and can be taken out of
the toaster.
C
To cancel the toasting process
before it has finished, press the
stop button (6). The start lever (2)
springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
C
After the start lever (2) springs
back up, you can use the high-lift
function by pushing the start lever
(2) upwards.
A
WARNING: Be very careful when
taking the toast slices out of the
toaster as the metal parts of the
toaster and also the bread can
become very hot.
9 / EN
Toaster / User Manual
3 Operaton
6. Disconnect the appliance from the wall socket.
C
If toast slices get stuck in the
toaster, switch the toaster off
immediately by pressing the stop
button (6). Pull the power plug out
of the wall socket. Let the toaster
cool down completely. Carefully try
to take the bread out of the toaster
without damaging the sensitive
heating elements and other parts.
Do not use any electroconductive
objects to remove the bread from
the toaster.
3.3 Toasting frozen bread
1. Follow the steps from 1 to 4 of the “Toasting”
section.
2. Press the defrost button (4).
The indicator lights of the defrost button
(4) and stop button (6) illuminate and the
toasting process begins.
C
When the defrost button (4) is
pressed, the toasting process takes
longer than with normal toasting.
3. The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of browning has been
reached.
The start lever (2) springs back up; defrost
button (4) and the stop button (6) lights go
off. The toast slices are pushed upwards and
can be taken out of the toaster.
C
To cancel the toasting process
before it has finished, press the
stop button (6). The start lever (2)
springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
C
After the start lever (2) springs back
up, you can use high-lift function by
pushing the start lever (2) upwards.
A
WARNING: Be very careful when
taking the toast slices out of the
toaster as the metal parts of the
toaster and also the bread can
become very hot.
4. Disconnect the appliance from the wall socket.
3.4 Warming up already
toasted bread
1. Follow the steps from 1 to 4 of the “Toasting”
section.
2. Press the reheat button (4).
– The indicator lights of the reheat button
(4) and stop button (6) illuminate and the
warming up process begins for 30 seconds.
3. The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of warming has been
reached. The start lever (2) springs back up;
reheat button (5) and the stop button (6) lights
go off. The toast slices are pushed upwards and
can be taken out of the toaster.
C
To cancel the toasting process
before it has finished, press the
stop button (6). The start lever (2)
springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
C
After the start lever (2) springs back
up, you can use high-lift function by
pushing the start lever (2) upwards.
C
Be very careful when taking the
toast slices out of the toaster as the
metal parts of the toaster and also
the bread can become very hot.
4. Disconnect the appliance from the wall socket.
10 / EN
Toaster / User Manual
4 Informaton
4.1 Cleaning and care
A
WARNING: Never use petrol
solvents, abrasive cleaners, metal
objects or hard brushes to clean the
appliance.
A
WARNING: Never put the appliance
or power cord in water or any other
liquids.
1. Turn the appliance off and disconnect it from
wall socket.
2. Let the appliance cool down completely.
3. Remove the crumbs after each use by pulling
out the crumb tray (7). Before pushing back the
crump tray in the appliance make sure that the
tray is dry. Do not let bread crumbs accumulate
inside the toaster, they may cause fire.
4. Turn the toaster upside down and shake it
slightly to remove bread crumbs from inside.
5. Use a damp soft cloth and a small mild cleanser
to clean the housing (8) of the appliance. Dry
the housing thoroughly.
C
Before using the appliance after
cleaning, dry all parts carefully using
a soft towel.
4.2 Storage
If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully.
Make sure the appliance is unplugged, cooled
down and completely dry.
Wrap the power cord around the cable coil on
the bottom of the toaster.
Store the appliance in a cool, dry place.
Make sure the appliance is kept out of the reach
of children.
4.3 Handling and
transportation
During handling and transportation, carry
the appliance in its original packaging. The
packaging of the appliance protects it against
physical damages.
Do not place heavy loads on the appliance or the
packaging. The appliance may be damaged.
Dropping the appliance will render it non-
operational or cause permanent damage.
12 months breakdown and repair guarantee
Product Guarantee
Guarantor: Beko plc, 1 Greenhill Crescent, Watford, Hertfordshire. WD18 8UF
The guarantee does not in any way diminish your statutory or legal rights.
Your appliance has the benefit of our manufacturer’s guarantee which covers the product for 12 months
from the date of original purchase.
This gives you reassurance that if within that time, your appliance is proven to be defective because of
either workmanship or materials, we will at our discretion either repair or replace your appliance.
The appliance must be corr
ectly installed, located and operated in accordance with the instructions
contained in the user manual.
!The guarantor disclaims any liability for accidental or consequential damage.
The Guarantee is subject to the following conditions:
Documentary proof of the original purchase date is provided.
The appliance has been installed and operated correctly and in accordance with our operating and maintenance
instructions.
The appliance is used only on the electricity supply on the rating plate.
The appliance has only been used for normal domestic purposes.
The appliance has not been altered, serviced, dismantled or otherwise interfered with by any person.
The appliance is used in the United Kingdom or Republic of Ireland.
Any parts removed during repair work or any product that has been replaced becomes our property.
The guarantee is not transferrable if the product is resold.
The Guarantee does not cover:
Transit, installation or delivery damage.
Accidental damage.
Misuse or abuse.
Replacement of any consumable item or accessories. These include but are not limited to: plugs, cables, light bulbs,
knobs, filters and flaps.
Repairs or replacements required as a result of unauthorised repairs or inexpert installation that fails to meet the
requirements contained in the user guide or instruction book.
Repairs to products used in commercial or non-residential household premises.
How to obtain after sales service, help or general advice
Please keep your purchase receipt or other proof of purchase in a safe place as you will need to
show us this document if your product requires attention within the guarantee period.
Please also record your product details below, which will allow you to access our services more quickly and
help us identify your product. The model number is printed on the front of the user guide and the serial and
model number is shown on your products rating plate.
Model number
Serial number
Purchased from
Date of purchase
Please call our UK based Customer Service department if you need help or advice from us:
United Kingdom and Northern Ireland: 0333 207 9710
Republic of Ireland: 01 862 3411
You can also contact us through our website: www.beko.co.uk
Btte lesen Se zuerst dese Anletung!
Sehr geehrte Kundn, sehr geehrter Kunde,
Velen Dank, dass Se sch für en Beko-Produkt entscheden haben. Wr hoffen,
dass Se mt desem Produkt, das mt den höchsten Qualtätsanforderungen und der
modernsten Technologe hergestellt wurde, beste Ergebnsse erzelen. Btte lesen Se
de gesamte Bedenungsanletung und alle anderen Begletdokumente aufmerksam,
bevor Se das Produkt verwenden; bewahren Se se zum künftgen Nachschlagen
scher auf. Wenn Se das Produkt an enen Drtten wetergeben, händgen Se btte
auch dese Anletung aus. Befolgen Se alle Warnhnwese und Informatonen n deser
Anletung.
Symbole
Folgende Symbole werden n den verschedenen Abschntten deser Anletung
verwendet:
C
Wichtige Informationen und
nützliche Tipps in Bezug auf die
Verwendung.
A
WARNUNG: Warnhinweise zu
gefährlichen Situationen im
Hinblick auf die Sicherheit von Leib,
Leben und Eigentum.
WARNUNG: Warnung vor heißen
Flächen.
Geeignet für Kontakt mit
Lebensmitteln.
Gerät, Netzkabel sowie Netzstecker
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Deses Produkt wurde n umweltfreundlchen, hochmodernen Enrchtungen hergestellt
Das Gerät erfüllt de Vorgaben
der WEEE-Rchtlne.
Es enthält ken PCB.
Hergestellt n: P.R.C.
13 / DE
Toaster / Bedienungsanleitung
Dieser Abschnitt erklärt
Sicherheitsanweisungen, die
beim Schutz vor Personen- und
Sachschäden helfen.
Bei Nichtbeachtung dies-
er Anweisungen erlischt die
gewährte Garantie
1.1 Allgemene
Scherhets-
anwesungen
• Dieses Gerät erfüllt die interna-
tionalen Sicherheitsstandards.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-
War tung dürfen nicht durch Kinder
unter 8 Jahren durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
beaufsichtigt.
• Gerät und Netzkabel immer von
Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
• Verwenden Sie das Produkt nicht,
falls Netzkabel oder Gerät selbst
beschädigt sind. Wenden Sie
sich dann an einen autorisierten
Serviceanbieter.
• Die Stromversorgung muss mit
den Angaben am Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
• Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) mit
einem Bemessungsauslösestrom
von nicht mehr als 30 mA
empfohlen.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit
einer geerdeten Steckdose.
• Gerät nicht mit einem
Verlängerungskabel verwenden.
• Schäden am Netzkabel vermeiden,
nicht quetschen, knicken oder
über scharfe Kanten ziehen.
• Gerät oder Netzstecker
bei Verbindung mit der
Stromversorgung nicht mit
feuchten oder gar nassen Händen
berühren.
1
Wchtge Anwesungen zu Scherhet
und Umwelt
14 / DE
Toaster / Bedienungsanleitung
• Beim Trennen des Gerätes nicht
am Netzkabel selbst ziehen.
• Gerät oder Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
• Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, während es
angeschlossen ist.
• Kontakt mit heißen Oberflächen
vermeiden; das Außengehäuse
wird während des Betriebs sehr
heiß. Es besteht die Gefahr von
Verbrennungen.
• Keine Werkzeuge oder Gegen-
stände im Gerät verwenden. Me-
tallische Gegenstände können
Kurzschlüsse und Stromschläge
verursachen.
• Gerät immer auf eine stabile und
ebene Oberfläche stellen.
• Nicht versuchen, das Gerät zu
demontieren.
• Nur Originalteile und vom
Hersteller empfohlene Teile
verwenden.
• Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen. Das Gerät und sämtliche
Zubehörteile nach der Reinigung
gründlich trocknen, bevor es mit
der Stromversorgung verbunden
wird und bevor Teile abgenommen
oder angebracht werden.
• Das Gerät ist nicht zur Benutzung
im Freien geeignet.
• Das Brot kann durch Überhitzung
Feuer fangen. Das Gerät nie an
oder in der Nähe von brennbaren,
entzündlichen Orten oder Möbeln
benutzen. Darauf achten, dass
das Gerät nicht mit brennbaren
Materialien, wie Vorhängen,
Textilien, Wänden etc., in
Berührung kommt oder damit
bedeckt wird.
• Das Gerät nie an oder in der Nähe
von brennbaren, entzündlichen
Orten oder Materialien benutzen.
• Das Gerät darf nicht mit einer
externen Zeitschaltuhr oder
Fernbedienungssystem betrieben
werden.
• Falls Sie die Verpackungsmaterial-
ien aufheben möchten, bewahren
Sie sie außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
1
Wchtge Anwesungen zu Scherhet
und Umwelt
15 / DE
Toaster / Bedienungsanleitung
• Bevor das Gerät in einem Regal
oder Schrank etc. gelagagert wird,
abkühlen lassen.
• Brotscheiben nicht auf den Plas-
tikbereich des Gerätes legen.
• Dieses Gerät beinhaltet eine Heiz-
funktion. Oberflächen mit Aus-
nahme funktionaler Oberflächen
können hohe Temperaturen en-
twickeln. Da Temperaturen von
unterschiedlichen Personen ver-
schiedenartig aufgenommen
werden, sollte dieses Gerät mit
entsprechender Vorsicht verwen-
det werden. Halten Sie das Gerät
nur an den zum Halten und Greifen
vorgesehenen Griffflächen; ver-
wenden Sie Hitzeschutzmaßnah-
men, wie Kochhandschule oder
Topflappen. Bereiche, die nicht
zum Greifen vorgesehen sind,
müssen ausreichend lange ab-
kühlen.
• Die Heizelemente dürfen erst
berührt werden, wenn sich das
Gerät auf Zimmertemperatur ab-
gekühlt hat.
1
Wchtge Anwesungen zu Scherhet
und Umwelt
1.3 Entsorgung von
Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-
Direktive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit
einem Klassifizierungssymbol für elektrische und
elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwertigen
Materialien hergestellt, die wiederver-
wendet und recycelt werden können.
Entsorgen Sie das Gerät am Ende sein-
er Einsatzzeit nicht mit dem regulären
Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei einer
Sammelstelle zur Wiederverwertung von elek-
trischen und elektronischen Altgeräten ab. Ihre
Stadtverwaltung informiert Sie gerne über gee-
ignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
1.4 Einhaltung von RoHS-
Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die
Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen
gefährlichen und unzulässigen Materialien.
1.5 Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß unserer nationalen
Gesetzgebung aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien nicht mit dem
Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu
einer von der Stadtverwaltung bereitgestellten
Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
16 / DE
Toaster / Bedienungsanleitung
2 Toaster
2.1 Übersicht
De am Gerät oder n der Dokumentaton angegebenen Werte wurden nach maßgeblchen Standards unter Laborbedngungen
ermttelt. Dese Werte können je nach Ensatz- und Umgebungsbedngungen vareren.
1. Brotschlitz
2. Starthebel
3. Bräunungskontrolle
4. Auftauen-Taste
5. Aufwärmen-Taste
6. Stopp-Taste
7. Krümelschublade
8. Gehäuse
2.2 Technische Daten
Spannung: 220-240 V~, 50-60 Hz
Leistung: 720-850 W
Technische und optische Änderungen
vorbehalten
8
1
2
3
4
5
6
7
17 / DE
Toaster / Bedienungsanleitung
3 Betreb
3.1 Vorbereitung
1. Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber
entfernen und diese entsprechend den
gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
2. Gerät vor der ersten Inbetriebnahme reinigen
(siehe Abschnitt „Reinigung und Pflege“).
3. Darauf achten, dass das Gerät aufrecht auf
einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen
und rutschfesten Oberfläche steht.
C
Bei der ersten Inbetriebnahme des
Gerätes kann sich aufgrund von
Produktionsrückständen Rauch
bilden. Dies weist jedoch nicht
auf einen Defekt des Gerätes hin.
Gerät beim ersten Einschalten
wie gewohnt benutzen, jedoch
ohne Brot. Wir empfehlen den
Einsatz der mittleren Einstellung
der Bräunungskontrolle (3).
Angemessene Raumbelüftung
sicherstellen.
3.2 Toasten
1. Netzstecker in die Steckdose stecken.
2. Nur jeweils eine Brotscheibe in beide
Brotschlitze (1) stecken.
3. Starthebel (2) drücken, bis er automatisch ein-
rastet.
Der Toastvorgang beginnt. Anzeigen
von Stopp-Taste (6) und Taste der
Bräunungskontrolle (3) leuchten während
des Toastvorgangs.
C
Wenn der Netzstecker nicht
angeschlossen ist, rastet der
Starthebel (3) nicht ein.
C
Der Bräunungsgrad kann auch
während des Toastvorganges
mit der Bräunungskontrolle (3)
eingestellt werden.
4. Mit der Bräunungskontrolle (3) den gewün-
schten Bräunungsgrad zwischen 1 und 7
wählen.
C
Die Auswahl von Stufe 1 der
Bräunungskon-trolle (3) erzielt
den hellsten, Stufe 8 erzielt den
dunkelsten Bräunungsgrad.
C
Der Bräunungsgrad kann je nach
Brotsorte variieren.
C
Durch mehrere,
aufeinanderfolgende
Toastvorgänge erwärmt sich
das Gehäuse des Toasters und
das Brot wird damit zunehmend
dunkler. Daher einen geeigneten
Bräunungsgrad wählen.
C
Der Bräunungsgrad ist bei einer
einzigen Scheibe höher als bei
zwei Scheiben, auch wenn die
Bräunungskontrolle (3) auf dieselbe
Stufe eingestellt ist.
5. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald
der gewünschte Bräunungsgrad erreicht ist.
– Der Starthebel (2) springt hoch, die
Anzeige der Stopp-Taste (6) erlischt. Die
Toastbrotscheiben werden nach oben
geschoben und können aus dem Toaster
entnommen werden.
C
Nachdem der Starthebel (2)
zurückgesprungen ist, lässt sich
die Hebefunktion durch Drücken
des Starthebels (2) nach oben
verwenden.
A
WARNUNG: Beim Herausnehmen
der Toastbrotscheiben aus
dem Toaster vorsichtig sein, da
Metallteile des Toasters sowie Brot
sehr heiß werden können.
18 / DE
Toaster / Bedienungsanleitung
3 Betreb
6. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
C
Falls Toastbrotscheiben im Toaster
stecken bleiben, Toaster umgehend
durch Drücken der Stopp-Taste (6)
ausschalten. Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Den Toaster
vollständig abkühlen lassen.
Vorsichtig versuchen, das Brot aus
dem Toaster zu entfernen, ohne
die empfindlichen Heizelemente
und andere Teile zu beschädigen.
Zum Entfernen des Brots aus dem
Toaster keine elektrisch leitenden
Gegenstände verwenden.
3.3 Toasten von gefrorenem
Brot
1. Die Schritt 1 bis 4 im Abschnitt „Toasten“
befolgen.
2. Aufwärmen-Taste (4) drücken.
Die Anzeigen der Auftauen-Taste (4) und
Stopp-Taste (6) leuchten, der Toastvorgang
beginnt.
C
Wenn die Auftauen-Taste (4)
betätigt wird, dauert der Vorgang
länger als beim normalen Toasten.
3. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald
der gewünschte Bräunungsgrad erreicht ist.
Der Starthebel (2) springt hoch, die Anzeigen
der Auftauen-Taste (4) und Stopp-Taste (6)
erlöschen. Die Toastbrotscheiben werden
nach oben geschoben und können aus dem
Toaster entnommen werden.
C
Mit der Stopp-Taste (6) lässt sich der
Toastvorgang vorzeitig beenden.
Der Starthebel (2) springt nach
oben, die Toastscheiben können aus
dem Toaster entnommen werden.
C
Nachdem der Starthebel (2)
zurückgesprungen ist, lässt sich
die Hebefunktion durch Drücken
des Starthebels (2) nach oben
verwenden.
A
WARNUNG: Beim Herausnehmen
der Toastbrotscheiben aus
dem Toaster vorsichtig sein, da
Metallteile des Toasters sowie Brot
sehr heiß werden können.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3.4 Aufwärmen von bereits
geröstetem Brot
1. Die Schritt 1 bis 4 im Abschnitt „Toasten“
befolgen.
2. Aufwärmen-Taste (5) drücken.
Die Anzeigen der Aufwärmen-Taste (5) und
Stopp-Taste (6) leuchten, das Aufwärmen
beginnt und dauert 30 Sekunden.
3. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald
die gewünschte Aufwärmstufe erreicht ist.
Der Starthebel (2) springt hoch, die Anzeigen
der Aufwärmen-Taste (5) und Stopp-Taste (6)
erlöschen. Die Toastbrotscheiben werden nach
oben geschoben und können aus dem Toaster
entnommen werden.
C
Mit der Stopp-Taste (6) lässt sich der
Toastvorgang vorzeitig beenden.
Der Starthebel (2) springt nach
oben, die Toastscheiben können aus
dem Toaster entnommen werden.
C
Nachdem der Starthebel (2)
zurückgesprungen ist, lässt sich
die Hebefunktion durch Drücken
des Starthebels (2) nach oben
verwenden.
19 / DE
Toaster / Bedienungsanleitung
3 Betreb
A
WARNUNG: Beim Herausnehmen
der Toastbrotscheiben aus
dem Toaster vorsichtig sein, da
Metallteile des Toasters sowie Brot
sehr heiß werden können.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4 Informatonen
4.1 Reinigung und Pflege
A
WARNUNG: Zur Reinigung
des Gerätes niemals Benzin,
Lösungsmittel, Scheuermittel oder
harte Bürsten verwenden.
A
WARNUNG: Weder Gerät noch sein
Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
1. Gerät ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2. Das Gerät vollständig abkühlen lassen.
3. Krümel nach jeder Benutzung durch
Herausziehen der Krümelschublade (7) leeren.
Vor dem Einschieben der Krümelschublade in das
Gerät sicherstellen, dass die Schublade trocken
ist. Keine Brotkrümel im Toaster ansammeln,
diese können Feuer verursachen.
4. Toaster zum Entfernen der Brotkrümel
herumdrehen und leicht schütteln, um Krümel
aus dem Inneren zu entfernen.
5. Gehäuse (8) des Gerätes mit einem
feuchten, weichen Tuch und etwas mildem
Reinigungsmittel reinigen. Gehäuse gründlich
trocknen.
C
Nach der Reinigung und vor der
Benutzung des Gerätes alle Teile
sorgfältig mit einem weichen Tuch
trocknen.
4.2 Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
sollte es sorgfältig aufbewahrt werden.
Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen,
das Gerät abgekühlt und komplett trocken ist.
Netzkabel um den Kabelring an der Unterseite
des Toasters wickeln.
Das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort
lagern.
Das Gerät sollte sich immer außerhalb der
Reichweite von Kindern befinden.
4.3 Handhabung und
Transport
Transportieren Sie das Gerät in seiner
Originalverpackung. Die Verpackung schützt das
Gerät vor Sachschäden.
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf
dem Gerät oder der Verpackung ab. Andernfalls
könnte das Gerät beschädigt werden.
Falls das Gerät herunterfällt, ist es
möglicherweise nicht mehr funktionsfähig oder
weist dauerhafte Schäden auf.
Vertriebsniederlassung Österreich für Beko Kleingeräte:
Elektra Bregenz AG
Pfarrgasse 77
A-1230, Wien
http://at.beko.com/
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Beko entschieden haben!
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft.
Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der
Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Gewährleistungsansprüche können nicht direkt bei Beko geltend gemacht werden! Behalten Sie
deshalb immer Ihre Verkaufsquittung als Beleg.
Wir danken Ihnen, für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Produkt!
Avant toute chose, veullez lre ce manuel
d’utlsaton !
Chers clents,
Merc d’avor chos les produts Beko. Nous espérons que ce produt, fabrqué dans des
nstallatons modernes et soums à un processus de contrôle qualté rgoureux, vous
offre les melleures performances possbles. C’est pourquo nous vous recommandons,
avant d’utlser ce produt, de lre attentvement ce manuel et tous les autres documents
fourns et de les conserver sogneusement pour toute consultaton future. S vous
confez le produt à quelqu’un d’autre, n’oublez pas de lu remettre également le
manuel d’utlsaton. Vellez à ben respecter les consgnes et les nstructons fgurant
dans le manuel d’utlsaton.
Sgnfcaton des symboles
Les symboles suvants sont reprs tout au long de ce manuel :
C
Informations importantes et
conseils utiles sur l’utilisation de
l’appareil.
A
ATTENTION : Avertissement
sur les situations dangereuses
concernant la sécurité des biens et
des personnes.
ATTENTION : Avertissement en cas
de contact avec une surface brûlante.
Adapté à entrer en contact avec des
aliments.
Adapté à entrer en contact avec des
aliments.
Ce produt a été fabrqué dans des usnes écologques et modernes.
Conforme à la Drectve DEEE.
Ne content pas de PCB.
Fabrqué en: P.R.C.
22 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d’utilisation avant
d’utiliser cet appareil ! Respectez
toutes les consignes de sécurité
pour éviter des dommages dus à
une mauvaise utilisation!
Conservez le manuel d’utilisation
car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement. Dans le
cas où cet appareil change de
propriétaire, remettez également
le manuel d’utilisation au nouveau
bénéficiaire.
1.1 Consgnes
générales de
sécurté
• Le présent appareil est destiné
à un usage domestique privé
uniquement et ne saurait convenir
à une utilisation professionnelle
en restauration. Il ne doit pas être
utilisé à des fins commerciales.
• N’utilisez pas l’appareil pour un
autre usage que celui pour lequel
il a été prévu. Le grille-pain est
conçu pour griller et réchauffer
du pain et des petits pains
uniquement.
• Évitez d’utiliser l’appareil à
l’extérieur ou dans la salle de bain.
• Assurez-vous que la tension de
secteur figurant sur la plaque
signalétique correspond à votre
alimentation secteur locale. Le
seul moyen de déconnecter
l’appareil du secteur consiste à
débrancher la prise.
• Pour plus de protection, l’appareil
doit également être branché à
un dispositif de courant résiduel
domestique d’une valeur
nominale ne dépassant pas 30
mA. Demandez conseil à votre
électricien.
• N’immergez pas l’appareil, le
câble d’alimentation ou la fiche
d’alimentation électrique dans
de l’eau ou tout autre liquide. Ne
maintenez pas l’appareil sous l’eau
courante et ne nettoyez pas les
pièces au lave-vaisselle.
• Débranchez la fiche d’alimentation
électrique après avoir utilisé
l’appareil, avant de de le nettoyer,
avant de quitter la pièce ou si un
problème se produit.
• Évitez de débrancher l’appareil en
tirant sur le câble.
1
Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
23 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
• Évitez d’entourer le câble
d’alimentation autour de l’appareil.
• Ne pincez ou ne courbez pas le
cordon d’alimentation et ne le
laissez pas frotter contre des
bords saillants pour éviter de
l’endommager. Éloignez-le des
surfaces brûlantes et des flammes
nues.
• N’utilisez pas de cordon
prolongateur avec l’appareil.
• N’utilisez jamais l’appareil si le
câble d’alimentation ou l’appareil
lui-même est endommagé.
• Nos appareils ménagers de
marque BEKO respectent les
normes de sécurité applicables. En
conséquence, si le produit venait à
être endommagé, faites-le réparer
ou remplacer par le revendeur,
son service après-vente, une
personne de qualification
semblable, ou une personne
agréée, afin d’éviter tout risque.
Des réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent être
sources de danger et de risque
pour l’utilisateur.
• N’ouvrez en aucun cas l’appareil.
Aucune réclamation au titre de
la garantie ne sera acceptée
pour les dégâts résultats d’une
manipulation incorrecte.
• Veuillez toujours garder
l’appareil ainsi que son cordon
d’alimentation hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de 8 ans et plus et
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou n’ayant
pas suffisamment d’expérience ou
de connaissances si une personne
chargée de la sécurité les surveille
ou leur apprend à utiliser le
produit en toute sécurité et en
étant conscients des dangers y
afférents. Les enfants ne doivent
pas jouer avec cet appareil.
• Gardez l’appareil et son cordon
d’alimentation de sorte qu’ils soient
hors de la portee des enfants ages
de moins de 8 ans.
1
Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
24 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
• Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsque vous l’utilisez.
Nous vous recommandons la plus
grande prudence lorsque l’appareil
est utilisé à proximité d’enfants
et de personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées.
• Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, nettoyez-en toutes
les pièces. Reportez-vous aux
renseignements fournis dans la
rubrique « Nettoyage et entretien ».
• Séchez l’appareil et tous ses
composants avant de les brancher
sur le secteur et d’y ajouter les
accessoires.
• Ne faites jamais fonctionner ni
n’installez aucun composant
de cet appareil au-dessus ou à
proximité de surfaces chaudes
comme celles du brûleur à gaz,
du brûleur électrique ou du four
chaud.
• Le pain peut s’enflammer en
cas de surchauffe. N’utilisez
jamais l’appareil à l’intérieur ou à
proximité des combustibles, des
endroits, des matériaux et des
meubles inflammables.
Ne couvrez pas lappareil ou ne le
laissez pas entrer en contact avec
des matériaux inflammables tels
que des rideaux, textiles, murs,
etc.
• Évitez dutiliser du papier, du
carton, ou du plastique dans ou
sous l’appareil.
• Utilisez des tranches de pains
d’une épaisseur adaptée aux
fentes pour le pain.
• Faites fonctionner l’appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
• Évitez d’utiliser l’appareil avec des
mains mouillées ou humides.
• Utilisez toujours l’appareil sur
une surface stable, plate, propre,
sèche et non glissante.
• Assurez-vous qu’il n’y a aucun
danger de tension accidentelle
sur le câble d’alimentation ou que
quelqu’un puisse se prendre les
pieds dedans lorsque l’appareil est
en marche.
• Placez l’appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
1
Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
25 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
• Ne grillez pas le pain avec des
ingrédients fondants comme le
beurre.
• N’essayez pas d’ extraire une
tranche de pain, un muffin, un
bagel ou tout autre aliment
coincé dans l’appareil à l’aide d’un
couteau ou de tout autre objet.
Tout contact avec des éléments
sous tension peut entraîner un
choc électrique.
• Si le grille-pain commence à
émettre de la fumée durant
le fonctionnement, arrêtez-le
immédiatement. Si le pain
est coincé dans le grille-pain,
débranchez toujours l’appareil
avant de retirer le pain. Attention,
le pain peut être très chaud.
• N’utilisez aucun outil ou objet
dans l’appareil. Les objets en
tal peuvent causer des courts-
circuits ou chocs électriques.
N’endommagez pas les éléments
chauffant et la mécanique.
• N’utilisez pas l’appareil comme
source de chaleur.
• N’essayez pas de sortir le pain
quand l’appareil est allumé.
• Évitez tout contact avec les
surfaces chaudes de l’extérieur
de l’appareil qui peuvent devenir
brûlantes lors de l’utilisation. Vous
risquez de vous brûler.
• N’insérez aucun élément extérieur
dans l’appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé
avec une minuterie extérieure ou
un système de télécommande
séparé.
• Lors de la première utilisation, de
la fumée peut apparaître en raison
des résidus de la production.
Cependant, cela ne signifie pas
que l’appareil est défectueux. La
première fois que vous l’allumez,
utilisez l’appareil normalement,
mais sans pain. Vérifiez que la
pièce est correctement ventilée.
• Pour éviter le risque d’incendie,
retirez fréquemment les miettes
du tiroir à miettes.
• N’utilisez pas le grille-pain sans
son tiroir ramasse-miettes.
• N’utilisez pas ce produit avec
des aliments contenant du sucre
ou des produits contenant de la
confiture ou de la gelée.
1
Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
26 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
• Cet appareil comprend une
fonction de chauffage. Il peut
arriver que des parties autres
que les surfaces fonctionnelles
developpent des temperatures
elevees. C’est pourquoi il est
conseille d’utiliser l’appareil avec
PRECAUTION, la perception
des temperatures variant d’un
utilisateur a un autre. Tenez
l’appareil uniquement par les
parties prevues a cet effet et
utilisez des mesures de protection
telles que les gants ou les
maniques. Les zones ne devant
pas servir de poignee doivent
avoir suffisamment de temps
pour refroidir.
• Ne toucher aux rouleaux
chauffants que lorsque l’appareil
aura repris la temperature
ambiante.
1
Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
1.2 Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des
déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
produit porte un symbole de classification pour
la mise au rebut des équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Le présent produit a été fabriqué avec
des pièces et du matériel de qualité
supérieure susceptibles d’être
réutilisés et adaptés au recyclage. Par
conséquent, nous vous conseillons de
ne pas le mettre au rebut avec les ordures
ménagères et d’autres déchets à la fin de sa durée
de vie. Au contraire, rendez-vous dans un point de
collecte pour le recyclage de tout matériel
électrique et électronique. Veuillez vous
rapprocher des autorités de votre localité pour
plus d’informations concernant le point de collecte
le plus proche.
1.3 Conformité avec la
directive LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme
à la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union
européenne. Il ne comporte pas les matériels
dangereux et interdits mentionnés dans la
directive.
1.4 Information sur
l’emballage
L’emballage du produit est composé de
matériaux recyclables, conformément à
notre réglementation nationale. Ne
jetez pas les éléments d’emballage avec
les déchets domestiques et autres déchets.
Déposez-les dans un des points de collecte
d’éléments d’emballage que vous indiquera
l’autorité locale dont vous dépendez.
27 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
2 Grlle-pan
Les valeurs ndquées sur les nscrptons apposées sur votre apparel ou les autres documents fourns avec le produt sont
des valeurs obtenues en condtons de laboratore, conformément aux normes en vgueur. Ces valeurs peuvent varer selon
l’utlsaton de l’apparel et les condtons envronnantes.
1. Fente à pain
2. Levier de démarrage
3. Bouton de brunissage
4. Bouton de dégivrage
5. Bouton de réchauffage
6. Bouton d‘arrêt
7. Tiroir ramasse-miettes
8. Boîtier
2.2 Données techniques
Alimentation : 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance : 720-850 W
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
2.1 Vue d'ensemble
8
1
2
3
4
5
6
7
28 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
3 Fonctonnement
3.1 Préparation
1. Retirez les emballages et autocollants avant
de les jeter selon les lois en vigueur.
2. Avant d’utilisez l’appareil pour la première fois,
nettoyez-le (voir le chapitre «Nettoyage et
entretien»).
3. Vérifiez que l’appareil est installé en position
verticale, sur une surface stable, plane, propre,
sèche et non glissante.
C
Lors de la première utilisation,
de la fumée peut apparaître en
raison des résidus de la production.
Cependant, cela ne signifie pas
que l‘appareil est défectueux. La
première fois que vous l‘allumez,
utilisez l‘appareil normalement,
mais sans pain. Il est recommandé
d‘utiliser le réglage moyen de
la commande de brunissage
(3)
. Vérifiez que la pièce est
correctement ventilée.
3.2 Griller
1. Branchez la fiche d’alimentation électrique à la
prise murale.
2. Installez seulement une tranche de pain dans
chacune des deux fentes à pain
(1)
.
3. Utilisez la commande de brunissage
(3)
pour
sélectionner le niveau désiré de brunissage
entre 1 et 7.
C
En sélectionnant le niveau 1 à l‘aide
de la commande de brunissage,
(3)
vous obtiendrez le niveau de
brunissage le plus faible, le plus
élevé se trouvant au niveau 7.
C
Le niveau de brunissage peut
varier selon le type de pain.
C
Quand vous grillez plusieurs
tranches de pain à la suite, le grille-
pain devient plus chaud et le pain
devient peu à peu plus sombre.
Sélectionnez donc un niveau de
brunissage approprié.
C
Le degré de brunissage d‘une
seule tranche sera plus élevé que
celui de deux tranches, même si la
commande de brunissage
(3)
est
réglée sur le même niveau.
4. Enfoncez le levier de démarrage
(2)
jusqu’à ce
qu’il s’enclenche automatiquement.
Le pain commence à griller. Le voyant
lumineux du bouton d’arrêt
(6)
et le bouton
du niveau de la commande de brunissage
(3)
s’allument pendant le grillage.
C
Si la fiche d‘alimentation électrique
n‘est pas branchée, le levier de
démarrage
(2)
ne s‘enclenche pas.
C
Le degré de brunissage peut aussi
être réglé pendant que le pain grille
avec la commande de brunissage
(3)
.
5. L’appareil s’éteint automatiquement dès que le
niveau de brunissage réglé est atteint.
Le levier de départ
(2)
remonte à sa place et
le bouton d’arrêt
(6)
s’éteint. Les tranches de
pain sont poussées vers le haut et peuvent
être sorties du grille-pain.
C
Pour annuler le grillage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt
(6)
. Le levier de démarrage
(2)
revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du
grille-pain.
29 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
3 Fonctonnement
C
Une fois le levier de démarrage
(2)
revenu en place, vous pouvez
utiliser la fonction de surélevage en
poussant le levier de démarrage
(2)
vers le haut.
A
ATTENTION : Soyez attentifs
quand vous sortez les tranches de
pain du grille-pain car les parties
métalliques du grille-pain et le pain
peuvent devenir très chauds.
6. Débranchez l’appareil de la prise murale.
C
Si des tranches de pain sont
coincés dans le grille-pain, éteignez
immédiatement le grille-pain en
appuyant sur le bouton d‘arrêt
(6)
.
Débranchez la fiche d‘alimentation
électrique de la prise murale. Laissez
l‘appareil refroidir totalement.
Essayez de sortir le pain du grille pain
avec précaution, sans endommager
les éléments chauffants et les
autres parties sensibles. N‘utilisez
aucun objet électroconducteur pour
retirer le pain du grille-pain.
3.3 Griller du pain congelé
1. Suivez les étapes 1 à 4 du chapitre «Griller».
2. Appuyez sur le bouton de réchauffage
(4).
Les voyants lumineux du bouton de
décongélation
(4)
et du bouton d’arrêt
(6)
s’allument et le processus de grillage débute.
C
Quand le bouton de décongélation
(4)
est enclenché, le grillage dure
plus longtemps que pour un grillage
normal.
3. L’appareil s’éteint automatiquement dès que le
niveau de brunissage réglé est atteint.
Le levier de départ
(2)
remonte à sa
place
(6)
et les voyants du bouton de
décongélation
(6)
s’éteignent. Les tranches
de pain sont poussées vers le haut et peuvent
être sorties du grille-pain.
C
Pour annuler le grillage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt
(6)
. Le levier de démarrage
(2)
revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du
grille-pain.
C
Une fois le levier de démarrage
(2)
revenu en place, vous pouvez
utiliser la fonction de surélevage en
poussant le levier de démarrage
(2)
vers le haut.
A
ATTENTION : Soyez attentifs
quand vous sortez les tranches de
pain du grille-pain car les parties
métalliques du grille-pain et le pain
peuvent devenir très chauds.
4. Débranchez l’appareil de la prise murale.
3.4 Réchauffer du pain déjà
grillé
1. Suivez les étapes 1 à 4 du chapitre «Griller».
2. Appuyez sur le bouton de réchauffage
(5)
.
Les voyants lumineux du bouton de
réchauffage
(5)
et du bouton d’arrêt
(6)
s’allument et le processus de grillage débute,
pendant 30 secondes.
3. L’appareil s’éteint automatiquement dès que
le niveau de réchauffage réglé est atteint. –
Le levier de démarrage
(2)
revient en place et
les voyants du bouton de réchauffage
(5)
du
bouton d’arrêt
(6)
s’éteignent. Les tranches de
pain sont poussées vers le haut et peuvent être
sorties du grille-pain.
30 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
3 Fonctonnement
C
Pour annuler le grillage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt
(6)
. Le levier de démarrage
(6)
revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du
grille-pain.
C
Une fois le levier de démarrage
(2)
revenu en place, vous pouvez
utiliser la fonction de surélevage en
poussant le levier de démarrage
(2)
vers le haut.
C
Soyez attentifs quand vous sortez
les tranches de pain du grille-pain
car les parties métalliques du grille-
pain et le pain peuvent devenir très
chauds.
4. Débranchez l’appareil de la prise murale.
31 / FR
Grille-Pain / Manuel d’utilisation
4 Informations
4.1 Nettoyage et entretien
A
ATTENTION : N‘utilisez jamais
d‘essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d‘objets
métalliques ou de brosses dures
pour nettoyer l‘appareil.
A
ATTENTION : Ne jamais introduire
l‘appareil ou le câble d‘alimentation
dans de l‘eau ou tout autre liquide.
1. Éteignez l’appareil et débranchez le câble
d’alimentation de la prise murale.
2. Laissez l’appareil refroidir totalement.
3. Enlevez les miettes après chaque utilisation
en retirant le tiroir ramasse-miettes
(7)
. Avant
de remettre le tiroir ramasse-miettes dans
l’appareil, vérifiez qu’il est sec. Ne laissez pas les
miettes de pain s’accumuler dans le grille-pain,
cela pourrait provoquer un incendie.
4. Retournez le grille-pain et agitez-le légèrement
pour enlever les miettes de pain à l’intérieur.
5. Utilisez un chiffon doux humide et un peu
de détergent doux pour nettoyer le boîtier
(8)
de l’appareil. Essuyez ensuite le boîtier
complètement.
C
Avant d‘utiliser l‘appareil après le
nettoyage, séchez soigneusement
tous ses éléments à l‘aide d‘une
serviette douce.
4.2 Rangement
Veuillez conserver soigneusement votre
appareil si vous ne comptez pas l‘utiliser
pendant une période prolongée.
Veillez également à ce qu‘il ait refroidi, soit
débranché et entièrement sec.
Enroulez le câble d‘alimentation autour de
l‘enrouleur de câble au bas du grille-pain.
Conservez-le dans un lieu frais et sec.
Assurez-vous de tenir l‘appareil hors de portée
des enfants.
4.3 Manipulation et transport
Pendant la manipulation et le transport,
portez toujours l’appareil dans son emballage
d’origine. L’emballage de l’appareil le protège
des dommages physiques.
Ne placez pas de charge lourde sur l’appareil ou
sur l’emballage. Cela pourrait l’endommager.
Toute chute de l’appareil peut le rendre non
opérationnel ou l’endommager de façon
permanente.
Lütfen önce bu kılavuzu okuyun!
Değerl Müştermz,
Beko ürününü terch ettğnz çn teşekkür ederz. Yüksek kalte ve teknoloj le üretlmş
olan ürününüzün sze en y verm sunmasını styoruz. Bunun çn, bu kılavuzun
tamamını ve verlen dğer belgeler ürünü kullanmadan önce dkkatle okuyun ve br
başvuru kaynağı olarak saklayın. Ürünü başka brsne verrsenz, kullanma kılavuzunu
da brlkte vern. Kullanma kılavuzunda belrtlen tüm blg ve uyarıları dkkate alarak
talmatlara uyun.
Sembollern anlamları
Bu kullanma kılavuzunun çeştl kısımlarında aşağıdak semboller kullanılmıştır:
C
Cihazın kullanımıyla ilgili önemli
bilgiler ve faydalı tavsiyeler.
A
UYARI: Can ve mal güvenliğiyle
ilgili tehlikeli durumlar konusunda
uyarılar.
UYARI: Sıcak yüzeylerle ilgili uyarı.
Gıda ile temasa uygundur.
Cihazı, elektrik kablosunu veya
elektrik fişini suya ya da diğer sıvılara
batırmayın.
Bu ürün, çevreye saygılı modern tesslerde doğaya zarar vermeden üretlmştr.
AEEE Yönetmelğne Uygundur.
PCB çermez.
Menşe: P.R.C.
33 / TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
Bu bölümde, yaralanma ya da
maddi hasar tehlikelerini önlemeye
yardımcı olacak güvenlik talimatları
yer almaktadır.
Bu talimatlara uyulmaması halinde
her türlü garanti geçersiz hale gelir.
1.1 Genel güvenlk
• Bu cihaz, uluslararası güvenlik
standartlarına uygundur.
• Cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar
ve fiziksel, algısal ve zihinsel
yetenekleri azalmış veya tecrübe
ve bilgi eksikliği olan kişiler
tarafından gözetim altında
veya cihazın güvenli bir şekilde
kullanımına ve karşılaşılan ilgili
tehlikelerin anlaşılmasına dair
talimat verilirse kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakım
işlemleri, 8 yaş üzeri ve başlarında
bir büyük olmadığı sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
• Cihazı ve kablosunu daima 8 yaş
altı çocukların ulaşamayacağı bir
yerde muhafaza edin.
• Elektrik kablosu veya cihaz
hasarlıysa kullanmayın. Yetkili
servise başvurun.
• Şebeke güç kaynağınız cihazın
tip etiketinde belirtilen bilgilere
uygun olmalıdır.
• İlave koruma için bu cihaz,
maksimum 30 mA anma değerine
sahip bir ev aletleri artık akım ciha-
zına bağlanmalıdır.
• Cihazı topraklı prizde kullanın.
• Cihazı uzatma kablosuyla
kullanmayın.
• Elektrik kablosunun hasar
görmesini önlemek için sıkışmasını,
kıvrılmasını veya keskin kenarlara
sürtünmesini engelleyin.
• Elleriniz nemli veya ıslakken
cihazın fişine dokunmayın.
• Cihazın fişini prizden çıkartırken
kablosundan çekmeyin.
• Cihazı veya elektrik kablosunu
suya daldırmayın.
• Cihazı, elektrik fişine bağlıyken
zetimsiz bırakmayın.
• Dış yüzey kullanım sırasında ısınır.
Yanma riskini önlemek için sıcak
yüzeylere temas etmeyin.
• Metal pişirme aletlerini ve eşyaları,
pişirme plakalarının üzerinde
bırakmayın.
• Cihazı sabit bir yüzeyde kullanın ve
muhafaza edin.
• Cihazı parçalarına ayırmayın.
1 Öneml güvenlk ve çevre talmatları
34 / TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
• Sadece orijinal parçaları veya
üretici tarafından tavsiye edilen
parçaları kullanın.
• Cihazı temizlemeden önce
fişini prizden çekin ve temizlik
sonrasında tüm parçalarını
tamamen kurutun.
• Cihaz dış mekanlarda kullanıma
uygun değildir.
• Yiyecek aşırı ısınma nedeniyle
alev alabilir. Cihazın perde, kumaş,
duvar vb. yanıcı maddelerle
temas etmesine veya bunlarla
örtülmesine izin vermeyin.
• Cihazı patlayıcı veya yanıcı
ortamların ve maddelerin
bulunduğu yerde veya yakınında
kullanmayın.
• Cihazı harici bir zamanlayıcı
veya ayrı bir uzaktan kumanda
sistemiyle çalıştırmayın.
• Ambalaj malzemelerini
saklıyorsanız çocukların
ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edin..
• Cihazı bir dolaba, rafa vb
kaldırmadan önce soğumasını
bekleyin.
• Cihazın plastik kısımlarına ekmek
koymayın.
• Bu cihazda bir ısıtma işlevi bulunur.
İşlevsel yüzeyler haricindeki
diğer yüzeylerde yüksek sıcaklık
oluşabilir. Kişiden kişiye sıcaklık
algısı farklılık gösterebileceğinden
ötürü bu cihaz dikkatli bir şekilde
kullanılmalıdır. Cihazı, tutmak için
özel tasarlanmış yüzeylerinden
tutun ve Eldiven veya kap tutucu
gibi özel ısı koruma tedbirlerini
kullanın. Tutma amaçlı olmayan
alanların soğuması beklenmelidir.
1.2 AEEE Yönetmeliğine
Uyum ve Atık Ürünün Elden
Çıkarılması
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından
yayımlanan “Atık elektrikli ve Elektronik eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği’nde belirtilen zararlı ve yasaklı
maddeleri içermez.
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Bu ürün,
geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir
nitelikteki yüksek kaliteli parça ve
malzemelerden üretilmiştir. Bu nedenle,
ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel
veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların geri dönüşümü için bir toplama
noktasına götürün. Bu toplama noktalarını
bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanılmış
ürünleri geri kazanıma vererek Çevrenin ve doğal
kaynakların korunmasına yardımcı olun.
1.3 Ambalaj bilgisi
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız
gereği geri dönüştürülebilir
malzemelerden üretilmiştir. Ambalaj
atığını evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın, yerel otoritenin belirttiği ambalaj
toplama noktalarına atın.
1 Öneml güvenlk ve çevre talmatları
35 / TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
2 Ekmek kızartma maknes
2.1 Genel bakış
Ürününüz üzernde bulunan şaretlemelerde veya ürünle brlkte verlen dğer basılı dökümanlarda beyan edlen değerler, lgl
standartlara göre laboratuvar ortamında elde edlen değerlerdr. Bu değerler, ürünün kullanım ve ortam şartlarına göre değşeblr.
1. Ekmek yuvası
2. Çalıştırma kolu
3. Kızartma kontrolü
4. Buz çözme düğmesi
5. Isıtma düğmesi
6. Durdurma düğmesi
7. Kırıntı tepsisi
8. Gövde
2.2 Teknik veriler
Gerilim: 220-240 V~, 50-60 Hz
Güç tüketimi: 720-850 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı
saklıdır.
8
1
2
3
4
5
6
7
36 / TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
3 Kullanım
3.1 Hazırlık
1. Tüm ambalaj ve etiket malzemelerini çıkarın ve
yürürlükteki yerel düzenlemelere uygun olarak
atın.
2. Chazı lk kez kullanmadan önce chazı temzleyn
(Bkz. “Temzleme ve bakım” bölümü).
3. Chazın dk konumda ve dengel, düz, temz,
kuru ve kaymayan br yüzeyde durduğundan
emn olun.
C
Cihazı ilk kez kullanırken üretim
artıkları nedeniyle duman oluşabilir.
Ancak bu durum cihazın kusurlu
olduğu anlamına gelmez. İlk kez
çalıştırdığınızda cihazı normal bir
şekilde ancak ekmek koymadan
çalıştırın. Kızartma konrolünün (3)
orta ayarının kullanılması tavsiye
edilir. Odanın iyi havalandırıldığından
emin olun.
3.2 Kızartma
1. Elektrik fişini prize takın.
2. Her k ekmek yuvasına (1) sadece brer dlm
ekmek yerleştrn.
3. Kızartma kontrolünü (3) kullanarak 1 le 7
arasında stedğnz kızartma derecesn seçn.
C
Kızartma kontrolünün (3)
1 olarak
ayarlanması en düşük kızartma
derecesini verirken 7 olarak
ayarlanması en yüksek kızartma
sağlar.
C
Kızartma derecesi ekmek tipine bağlı
olarak farklılık gösterebilir.
C
Arka arkaya birden fazla ekmek dilimi
kızartırken ekmek kızartma makinesi
ısınır ve bu nedenle ekmekler gittikçe
daha fazla kızarır. Bu nedenle uygun
bir kızartma derecesi seçin.
C
Kızartma kontrolü (3) aynı seviyede
olsa bile tek bir dilimin kızarma
seviyesi iki dilime göre daha yüksek
olacaktır.
4. Otomatk olarak yerne oturana kadar
çalıştırma kolunu (2) bastırın.
‒ Kızartma işlemi başlar. Durdurma düğmesinin
(6) ve kızartma kontrol kolunun düğmesinin
(3) gösterge ışığı kızartma işlemi boyunca
yanar.
C
Elektrik fişi prize takılı değilse
çalıştırma kolu (2) yerine oturmaz.
C
Kızartma derecesi, kızartma işlemi
esnasında da kızartma kontrolü (3)
ile ayarlanabilir.
5. Ayarlanan kızartma derecesine erişildiğinde
cihaz otomatik olarak kapanır.
Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
durdurma düğmesinin (6) ışığı söner. Ekmek
dilimleri yukarı itilir ve ekmek kızartma
makinesinden alınabilirler.
C
Kızartma işlemini bitmeden
önce durdurmak için durdurma
düğmesine (6) basın. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
ekmek dilimleri ekmek kızartma
makinesinden alınabilir.
C
Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı
kalktıktan sonra çalıştırma kolunu
(2) yukarı iterek yukarı kaldırma
işlevini de kullanabilirsiniz.
A
UYARI: Ekmek dilimlerini ekmek
kızartma makinesinden çıkarırken
dikkatli olun, zira cihazın metal
parçaları ve ayrıca ekmek dilimleri de
çok ısınmış olabilir.
37 / TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
3 Kullanım
6. Cihazın fişini prizden çekin.
C
Ekmek dilimleri ekmek kızartma
makinesine sıkışırsa derhal
durdurma düğmesine (6) basarak
ekmek kızartma makinesini
durdurun. Elektrik fişini prizden
çekin. Ekmek kızartma makinesinin
tamamen soğumasını bekleyin.
Hassas ısıtıcı elemanlara ve
diğer parçalara zarar vermeden
ekmek dilimlerini dikkatle ekmek
kızartma makinesinden çıkarmaya
çalışın. Ekmeği ekmek kızartma
makinesinden çıkarmak için elektrik
iletebilen hiçbir araç kullanmayın.
3.3 Donmuş ekmek kızartma
1. “Kızartma” bölümünde yer alan 1 ile 4 arasındaki
adımları uygulayın.
2. Buz çözme düğmesine (4) basın.
Buz çözme düğmesinin (4) ve durdurma
düğmesinin (6) gösterge ışıkları yanar ve
kızartma işlemi başlar.
C
Buz çözme düğmesine (4)
basıldığında kızartma işlemi normal
kızartma işlemine göre daha uzun
sürer.
3. Ayarlanan kızartma derecesine erişildiğinde
cihaz otomatik olarak kapanır.
Çalıştırma kolu (2) yukarı atar; buz çözme
düğmes (4) ve durdurma düğmesnn (6)
ışıkları söner. Ekmek dlmler yukarı tlr ve
ekmek kızartma maknesnden alınablrler.
C
Kızartma işlemini bitmeden
önce durdurmak için durdurma
düğmesine (6) basın. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
ekmek dilimleri ekmek kızartma
makinesinden alınabilir.
C
Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı
kalktıktan sonra çalıştırma kolunu
(2) yukarı iterek yukarı kaldırma
işlevini de kullanabilirsiniz.
A
UYARI: Ekmek dilimlerini ekmek
kızartma makinesinden çıkarırken
dikkatli olun, zira cihazın metal
parçaları ve ayrıca ekmek dilimleri de
çok ısınmış olabilir.
4. Cihazın fişini prizden çekin.
3.4 Kızartılmış bir ekmeği
ısıtma
1. “Kızartma” bölümünde yer alan 1 ile 4 arasındaki
adımları uygulayın.
2. Isıtma düğmesine (5) basın.
Isıtma düğmesinin (5) ve durdurma
düğmesinin (6) gösterge ışıkları yanar ve
ısıtma işlemi başlar. Cihaz ısıtma konumunda
30 saniye çalışır.
3. Ayarlanan ısıtma derecesine erişildiğinde
cihaz otomatik olarak kapanır. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar; ısıtma düğmesi
(5) ve durdurma düğmesinin (6) ışıkları söner.
Ekmek dilimleri yukarı itilir ve ekmek kızartma
makinesinden alınabilirler.
C
Kızartma işlemini bitmeden
önce durdurmak için durdurma
düğmesine (6) basın. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
ekmek dilimleri ekmek kızartma
makinesinden alınabilir.
C
Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı
kalktıktan sonra çalıştırma kolunu
(2) yukarı iterek yukarı kaldırma
işlevini de kullanabilirsiniz.
38 / TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
3 Kullanım
4 Blgler
4.1 Temizleme ve bakım
A
UYARI: Cihazı temizlemek için
kesinlikle benzin, solvent, aşındırıcı
temizleyiciler, metal nesneler veya
sert fırçalar kullanmayın.
A
UYARI: Cihazı ya da elektrik
kablosunu asla suya veya bir başka
sıvıya sokmayın.
1. Cihazı kapatın ve fişini prizinden çekin.
2. Cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
3. Her kullanımdan sonra kırıntı tepsisini (7)
çıkararak kırıntıları temizleyin. Kırıntı tepsisini
cihaza yeniden yerleştirmeden önce tepsinin
kuru olduğundan emin olun. Ekmek kızartma
makinesi içinde kırıntı birikmesine izin vermeyin,
kırıntılar yangına sebep olabilir.
4. İçindeki kırıntıların dökülmesi için ekmek
kızartma makinesini baş aşağı çevirin hafifçe
sallayın.
5. Cihazın gövdesini (8) temizlemek için nemli,
yumuşak bir bez ve az miktarda yumuşak bir
temizleyici kullanın. Gövdeyi iyice kurulayın.
C
Temizlik sonrasında cihazı
kullanmadan önce yumuşak bir
havlu ile tüm parçalarını kurulayın.
4.2 Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın.
Cihaz fişinin çekildiğinden, cihazın
soğuduğundan ve tamamen kuru olduğundan
emin olun.
Elektrik kablosunu ekmek kızartma makinesinin
alt tarafındaki kablo halkasına dolayın.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın.
Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde
muhafaza edildiğinden emin olun.
4.3 Taşıma ve nakliye
Taşıma ve nakliye sırasında cihazı orijinal
ambalajı ile birlikte taşıyın. Cihazın ambalajı,
cihazı fiziksel hasarlara karşı koruyacaktır.
Cihazın veya ambalajının üzerine ağır cisimler
koymayın. Cihaz zarar görebilir.
Cihazın düşürülmesi durumunda cihaz
çalışmayabilir veya kalıcı hasar oluşabilir.
A
UYARI: Ekmek dilimlerini ekmek
kızartma makinesinden çıkarırken
dikkatli olun, zira cihazın metal
parçaları ve ayrıca ekmek dilimleri de
çok ısınmış olabilir.
4. Chazın fşn przden çekn.
Por favor, ¡lea este manual de usuaro prmero!
Estmados clentes,
Gracas por escoger un producto Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados
de nuestro producto, que ha sdo fabrcado con gran caldad y con tecnología de
vanguarda. Por tanto, le aconsejamos que lea este manual de usuaro con atencón y
todos los demás documentos adjuntos antes de utlzar el aparato y que lo guarde para
futuras consultas. S va a entregar este aparato a otra persona, proporcónele tambén
el manual del usuaro. Sga todas las advertencas e nstruccones ncludas en este
manual de usuaro.
Sgnfcado de los símbolos
Los símbolos sguentes se usan en las dversas seccones del presente manual:
C
Información importante y consejos
útiles sobre su uso.
A
ATENCIÓN:
Advertencias de situaciones
peligrosas sobre la seguridad de las
personas y la propiedad.
ATENCIÓN:
Advertencia acerca de las superficies
calientes.
Apto para el contacto con comida.
No sumerja el aparato, el cable
eléctrico o el enchufe en agua ni en
ningún otro líquido.
Este aparato ha sdo fabrcado en unas nstalacones respetuosas con el medo ambente y en
nstalacones de vanguarda.
Cumple con la Drectva RAEE.
No contene polclorobfenlos (PCV).
País de orgen: P.R.C.
40 / ES
Toaster / Manual de usuario
Lea este manual de instrucciones
detenidamente antes de utilizar
el aparato. Observe todas las
instrucciones de seguridad para
evitar daños debidos a un uso
indebido.
Guarde el manual de instrucciones
como referencia para el futuro. Si
se entrega el aparato a un tercero,
incluya también el manual de
instrucciones.
1.1 Segurdad
general
• Este aparato está diseñado
exclusivamente para uso
doméstico y no es adecuado
para prestar servicios de catering
profesional. No debe utilizarse
para fines comerciales.
• No utilice el aparato para otros
fines distintos de su uso previsto.
La tostadora está diseñada para
tostar y calentar pan y panecillos
únicamente.
• No utilice el aparato al aire libre o
en el baño.
• Compruebe que la tensión
indicada en la placa de datos se
corresponda con la de la red de
alimentación de su domicilio.
La única forma de desconectar el
aparato de la red eléctrica consiste
en tirar del enchufe.
• Para una mayor protección,
conecte el aparato intercalando
un fusible diferencial doméstico
cuya corriente de disparo sea de
30 mA como máximo. Consulte a
su electricista.
• No sumerja el aparato, el cable
eléctrico o el enchufe en agua ni
en ningún otro líquido. Tampoco lo
sumerja bajo un chorro del agua ni
lave sus piezas en el lavavajillas.
• Desconecte el cable de corriente
tras utilizar el aparato, antes
de limpiarlo, antes de salir de la
estancia en la que se encuentre o
en caso de avería.
• No desconecte el enchufe tirando
del cable.
• No enrolle el cable de corriente
alrededor del aparato.
• No aplaste ni doble el cable de
alimentación, ni deje que roce
en bordes afilados para evitar
cualquier daño. Mantenga el cable
de corriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
• No utilice cables alargadores para
conectar el aparato.
1
Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
41 / ES
Toaster / Manual de usuario
• No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el cable
de corriente.
• Nuestros electrodomésticos BEKO
cumplen con todas las normas de
seguridad aplicables; por esta
razón, si el aparato está dañado,
para evitar cualquier peligro
deberá ser reparado o sustituido
por el distribuidor, un servicio
técnico o una persona cualificada
y autorizada. Los trabajos de
reparación defectuosos o no
autorizados puede causar peligros
y riesgos para el usuario.
• No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No se
admitirá reclamación de garantía
alguna por daños causados por un
manejo inadecuado.
• Mantenga siempre el
electrodoméstico y el cable fuera
del alcance de los niños menores
de 8 años.
• Pueden usar el aparato los niños a
partir de 8 años y las personas con
las capacidades físicas, sensoriales
lo hagan bajo supervisión o hayan
recibido instrucciones para un uso
seguro y comprendan los riesgos
implicados.
• No deje que los niños jueguen con
el aparato, ni que lleven a cabo
su limpieza o mantenimiento sin
vigilancia.
• Pueden usar el aparato los niños a
partir de 8 años y las personas con
las capacidades físicas, sensoriales
lo hagan bajo supervisión o hayan
recibido instrucciones para un
uso seguro y comprendan los
riesgos implicados. No deje que
los niños jueguen con el aparato,
ni que lleven a cabo su limpieza o
mantenimiento sin vigilancia.
• Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie todas
sus piezas. Consulte la sección
“Limpieza y cuidados”.
• Seque el aparato y todas las piezas
antes de conectarlo a la red de
alimentación y antes de acoplarle
las piezas.
• No utilice este aparato ni coloque
ninguna de sus piezas sobre
superficies calientes tales como
quemadores de gas, placas u
hornos calientes, o cerca de ellas.
1
Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
42 / ES
Toaster / Manual de usuario
• El pan puede prender fuego en
caso de sobrecalentamiento. No
utilice el aparato en lugares con
materiales u objetos combustibles
o inflamables, o cerca de ellos.
No deje que el aparato entre en
contacto o quede cubierto por
materiales inflamables como
cortinas, tejidos, paredes, etc.
• No coloque papel, cartulina o
plástico dentro o debajo del
aparato.
• Introduzca en el aparato
rebanadas de pan de un grosor
adecuado a sus ranuras.
• Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
• No utilice el aparato con las manos
mojadas o húmedas.
• Utilice el aparato sobre una
superficie estable, plana, limpia y
no deslizante.
• Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tropiece
con él mientras el aparato esté en
uso.
• Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
• Evite el contacto con las
superficies calientes, ya que la
carcasa exterior se pone muy
caliente durante el uso y existe el
riesgo de sufrir quemaduras.
• No inserte ningún objeto extraño
en el aparato.
• Este aparato no debe utilizarse
con ningún temporizador externo
o sistema de control remoto
independiente.
• Es posible que al utilizar el aparato
por primera vez se produzca
humo debido a los residuos de
fabricación. Ello no significa que
el aparato esté defectuoso. La
primera vez que lo conecte, utilice
el aparato de la forma en que
lo haría normalmente, pero sin
introducir pan en él. Asegúrese
de que la estancia goce de una
ventilación adecuada.
• Para evitar el riesgo de incendio,
retire con frecuencia las migas de
la bandeja recogemigas.
• No use la tostadora sin la bandeja
recogemigas en su sitio.
• No use el aparato para calentar
productos alimenticios que
contengan azúcar, mermelada o
confitura.
1
Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
43 / ES
Toaster / Manual de usuario
1.2 Conformidad con la
normativa WEEE y eliminación
del aparato al final de su vida
útil:
Este producto es conforme con la directiva de
la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto
incorpora el símbolo de la clasificación selectiva
para los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE).
Este aparato se ha fabricado con piezas
y materiales de primera calidad, que
pueden ser reutilizados y son aptos
para el reciclado. No se deshaga del
producto junto con sus los residuos
domésticos normales y de otros tipos al final de su
vida útil. Llévelo a un centro de reciclaje de
dispositivos eléctricos y electrónicos. Solicite a las
autoridades locales información acerca de dichos
centros de recogida.
1.3 Cumplimiento de la
directiva RoHS:
El producto que ha adquirido es conforme con la
directiva de la UE sobre la restricción de sustancias
peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No contiene
ninguno de los materiales nocivos o prohibidos
especificados en la directiva.
1.4 Información de embalaje
El embalaje del producto está fabricado
con material reciclable de acuerdo con
las normativas nacionales sobre medio
ambiente. No se deshaga del material
de embalaje ni de los desechos domésticos o de
otro tipo. Llévelos a los puntos de recogida de
material de embalaje designados por las
autoridades locales.
• No tueste pan untado con
productos que puedan derretirse
fácilmente, como la mantequilla.
• No intente extraer las tostadas,
panecillos, rosquillas, rebanadas
o cualquier otro objeto que
haya quedado atrapado con un
cuchillo o cualquier otro objeto,
ya que el contacto con las partes
energizadas del aparato puede
causar una descarga eléctrica.
• Si la tostadora empieza a emitir
humo durante su funcionamiento,
pare inmediatamente el proceso
de tueste. En caso de que se quede
pan atascado en la tostadora,
desenchufe siempre el aparato
antes de sacar el pan. Tenga
cuidado, ya que el pan puede estar
muy caliente.
• No utilice ninguna herramienta u
objeto en el aparato. Los objetos de
metal podrían causar cortocircuitos
o descargas eléctricas. No dañe las
piezas mecánicas o los elementos
de calentamiento del aparato.
• No utilice el aparato como
calefactor.
• No intente sacar el pan del interior
del aparato cuando el aparato esté
conectado.
1
Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
44 / ES
Toaster / Manual de usuario
2 Toaster
2.1 Información general
Los valores declarados en las etquetas adosadas al aparato o ndcados en los demás documentos mpresos sumnstrados junto
con él representan los valores obtendos en los laboratoros de acuerdo con los estándares pertnentes. Estos valores pueden
varar según el uso que se haga del aparato y de las condcones ambentales.
1. Ranura para pan
2. Palanca de inicio
3. Control de dorado
4. Botón de descongelación
5. Botón de recalentamiento
6. Botón de parada
7. Bandeja recogemigas
8. Carcasa
2.2 Datos técnicos
Voltaje: 220-240 V~, 50-60 Hz
Consumo de potencia: 720-850 W
Queda reservado el derecho a realizar
modificaciones técnicas y de diseño.
8
1
2
3
4
5
6
7
45 / ES
Toaster / Manual de usuario
3 Funcionamiento
3.1 Preparación
1. Retire todos los materiales de embalaje y las
etiquetas adhesivas, y deshágase de ellos
según la legislación vigente al respecto.
2. Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera
vez (vea la sección “Limpieza y cuidados”).
3. Asegúrese de que el aparato esté colocado en
posición vertical sobre una superficie estable,
plana, limpia, seca y antideslizante.
C
Es posible que al utilizar el aparato
por primera vez se produzca humo
debido a los residuos de fabricación.
Ello no significa que el aparato esté
defectuoso. La primera vez que
conecte el aparato, utilícelo de la
forma en que lo haría normalmente,
pero sin introducir pan en él.
Se recomienda usar la posición
intermedia del control de dorado
(3)
.
Asegúrese de que la estancia goce
de una ventilación adecuada.
3.2 Tueste
1. Conecte el enchufe a la toma de pared.
2. Inserte una sola rebanada de pan en cada una
de las dos ranuras de pan
(1)
.
3. Empuje la palanca de inicio (2) hasta que
quede automáticamente encajada en su sitio.
El proceso de tueste comienza. Los pilotos del
botón de parada
(6)
y del botón del control de
dorado
(3)
se encienden durante el proceso
de tueste.
C
Si el cable de corriente no está
conectado a la toma de corriente de
la pared, la palanca de inicio (3) no
quedará encajada en su sitio.
C
El grado de dorado se puede
ajustar también durante el proceso
de tueste mediante el control de
dorado
(3)
.
4. Seleccione el grado de dorado que desee
(posiciones 1 a 7) mediante el control de dorado
(3)
.
C
Al seleccionad la posición 1 del
(3)
control de dorado obtendrá el nivel
de dorado más suave, y girándolo
hasta la posición 8 obtendrá el nivel
de dorado más fuerte.
C
El nivel de dorado puede variar en
función del tipo de pan.
C
Al tostar varias rebanadas de pan
de forma consecutiva, la tostadora
estará cada vez más caliente y por
lo tanto el pan irá quedando cada
vez más oscuro. Deberá modificar el
grado de dorado en consecuencia.
C
Las rebanadas quedan más doradas
al tostarlas individualmente que de
dos en dos, aunque el control de
dorado
(3)
esté situado en el mismo
nivel.
5. El aparato se apaga automáticamente tan
pronto como se alcance el grado de dorado
seleccionado.
La palanca de inicio
(2)
retrocede hasta su
posición superior y el piloto del botón de
parada
(6)
se apaga. Las rebanadas tostadas
se elevan, lo que permite retirarlas de la
tostadora.
C
Para cancelar el proceso de
tueste antes de que finalice,
pulse el botón de parada
(6).
La palanca de inicio
(2)
retrocede
hasta su posición superior y las
rebanadas tostadas pueden sacarse
de la tostadora.
46 / ES
Toaster / Manual de usuario
3 Funcionamiento
C
Una vez la palanca de inicio haya
retrocedido
(2)
hasta su posición
superior, puede utilizar la función
de altura especial empujando la
palanca de inicio
(2)
hacia arriba.
A
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado
al sacar las rebanadas tostadas de la
tostadora, ya que tanto el pan como
las partes metálicas del aparato
pueden estar muy calientes.
6. Desconecte el aparato de la toma de corriente
de la pared.
C
Si las rebanadas tostadas se
atascan en la tostadora, apague
inmediatamente la tostadora
pulsando el botón de parada
(6)
.
Desconecte el cable de corriente
de la toma de corriente de la pared.
Deje que la tostadora se enfríe
completamente. Intente extraer el
pan de la tostadora con cuidado,
sin dañar los delicados elementos
de calentamiento o cualquier otra
pieza. No utilice objetos conductores
de la electricidad para extraer el pan
de la tostadora.
3.3 Tueste de pan congelado
1. Siga los pasos 1 a 4 de la sección “Tueste”.
2. Pulse el botón de descongelación
(4)
.
Los pilotos del botón de descongelación
(4)
y el botón de parada
(6)
se encienden y el
proceso de tueste da comienzo.
C
Al pulsar el botón de descongelación
(4),
el proceso de tueste lleva más
tiempo que en el tueste normal.
3. El aparato se apaga automáticamente tan
pronto como se alcance el grado de dorado
seleccionado.
La palanca de inicio
(2)
retrocede hasta la
posición superior y los pilotos del botón
de descongelación
(4)
y del botón de
parada
(6)
se apagan. Las rebanadas
tostadas se elevan, lo que permite retirarlas
de la tostadora.
C
Para cancelar el proceso de
tueste antes de que finalice,
pulse el botón de parada
(6)
.
La palanca de inicio
(3)
retrocede
hasta su posición superior y las
rebanadas tostadas pueden sacarse
de la tostadora.
C
Una vez la palanca de inicio haya
retrocedido
(2)
hasta su posición
superior, puede utilizar la función
de altura especial empujando la
palanca de inicio
(2)
hacia arriba.
A
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado
al sacar las rebanadas tostadas de la
tostadora, ya que tanto el pan como
las partes metálicas del aparato
pueden estar muy calientes.
4. Desconecte el aparato de la toma de corriente
de la pared.
3.4 Calentamiento de pan ya
tostado
1. Siga los pasos 1 a 4 de la sección “Tueste”.
2. Pulse el botón de recalentamiento
(5)
.
Los pilotos del botón de recalentamiento
(5)
y el botón de parada
(6)
se encienden y
el proceso de calentamiento da comienzo
durante 30 segundos.
3. El aparato se apaga automáticamente
tan pronto como se alcance el grado de
calentamiento seleccionado. La palanca de
inicio
(2)
retrocede hasta la posición superior
y los pilotos del botón de recalentamiento
(5)
y del botón de parada
(6)
se apagan.
47 / ES
Toaster / Manual de usuario
3 Funcionamiento
Las rebanadas tostadas se elevan, lo que
permite retirarlas de la tostadora.
C
Para cancelar el proceso de tueste
antes de que finalice, pulse el botón
de parada
(6).
La palanca de inicio
(2)
retrocede hasta su posición
superior y las rebanadas tostadas
pueden sacarse de la tostadora.
C
Una vez la palanca de inicio haya
retrocedido
(2)
hasta su posición
superior, puede utilizar la función
de altura especial empujando la
palanca de inicio
(2)
hacia arriba.
C
Tenga mucho cuidado al sacar las
rebanadas tostadas de la tostadora,
ya que tanto el pan como las partes
metálicas del aparato pueden estar
muy calientes.
4. Desconecte el aparato de la toma de corriente
de la pared.
48 / ES
Toaster / Manual de usuario
4 Información
4.1 Limpieza y cuidados
A
ATENCIÓN: No utilice alcohol,
acetona, petróleo, disolventes,
limpiadores abrasivos, objetos
metálicos o cepillos duros para
limpiar el aparato.
A
ATENCIÓN: Nunca sumerja el
aparato o el cable de alimentación
en agua o cualquier otro líquido.
1. Apague el aparato y desconéctelo de la toma de
corriente de la pared.
2. Deje que el aparato se enfríe completamente.
3. Retire las migas tras cada uso. Para ello, extraiga
la bandeja recogemigas
(7)
tirando de ella. Antes
de volver a insertar la bandeja recogemigas en
el aparato, asegúrese de que esté seca. No deje
que las migas se acumulen en el interior de la
tostadora, ya que podrían prenderse.
4. Ponga la tostadora boca abajo y sacúdala
ligeramente para extraer las migas de pan de su
interior.
5. Limpie la carcasa del aparato
(8)
con un paño
suave humedecido y una pequeña cantidad
de producto de limpieza suave. Seque bien la
carcasa.
C
Antes de utilizar de nuevo el aparato
tras una limpieza, seque con cuidado
todas las piezas con una toalla suave.
4.2 Almacenaje
Si no va a utilizar el aparato durante un
periodo prolongado de tiempo, guárdelo
cuidadosamente.
Asegúrese de que el aparato esté desenchufado,
frío y completamente seco.
Enrolle cable de corriente alrededor del carrete
situado en la parte inferior de la tostadora.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
4.3 Manejo y transporte
Durante el manejo y el transporte, lleve el
aparato en su embalaje original. El embalaje del
aparato lo protege de daños físicos.
No coloque cargas pesadas en el aparato o en el
embalaje. El aparato podría dañarse.
Dejar caer el aparato causará que éste no
funcione o causará un daño permanente.
 



        
  
    

               



        

 
                   

               









      








      


            


              



               

                    
         



      



 
 
 




 




     
    
     

 

    



         






             

            



               

     

             
            

               

                
               







 
 
 




Proszę najperw przeczytać nstrukcję obsług.
Szanown Klenc!
Dzękujemy za wybrane produktu frmy Beko. Mamy nadzeję, że wyrób ten,
wyprodukowany przy użycu najnowszych technolog wysokej jakośc, okaże sę
w najwyższym stopnu zadowalający. Przed użycem urządzena należy uważne
przeczytać całą nstrukcję obsług oraz towarzyszące jej dokumenty  zachować ją do
wglądu na przyszłość. Przekazując wyrób nnemu użytkownkow, proszę oddać mu
równeż nnejszą nstrukcję. Proszę przestrzegać wszystkch ostrzeżeń  nformacj w
tej nstrukcj obsług.
Znaczene symbol
W nnejszej nstrukcj stosuje sę następujące symbole:
C
Ważne informacje i przydatne
wskazówki dotyczące użytkowania.
A
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenia
dotyczące sytuacji zagrażających
bezpieczeństwu, życiu i mieniu.
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie przed
gorącymi powierzchniami.
Urządzenie przeznaczone do
kontaktu z żywnością.
Urządzenia, przewodu zasilającego
ani wtyczki nie wolno zanurzać w
wodzie ani w innym płynie.
Urządzene zostało wyprodukowane w bezpecznych dla środowska, nowoczesnych zakładach.
Wyrób zgodny z Dyrektywą WEEE.
Ne zawera bfenyl polchlorowanych (PCB).
Kraj pochodzena: P.R.C.
52 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
Przed użyciem tego urządzenia
prosimy uważnie przeczytać
tę instrukcję obsługi! Prosimy
przestrzegać wszystkich instrukcji
zachowania bezpieczeństwa,
aby uniknąć szkód z powodu
nieprawidłowego użytkowania!
Instrukcję tę należy zachować
do wglądu w przyszłości. Przy
przekazaniu tego urządzenia komuś
innemu należy przekazać także tę
instrukcję.
1.1 Ogólne za-
sady zachowana
bezpeczeństwa
• Urządzenie to przeznaczone
jest do użytku domowego i nie
nadaje się do profesjonalnych
zastosowań gastronomicznych.
Nie należy go używać do celów
komercyjnych.
• Nie używaj tego urządzenia
do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem. Toaster służy
wyłącznie do opiekania grzanek
oraz podgrzewania chleba i
bułeczek.
• Nie używaj tego urządzenia na
dworze ani w łazience.
• Sprawdź, czy napięcie na tabliczce
znamionowej jest takie samo,
jak w sieci w Twoim domu.
Jedynym sposobem odłączenia
tego urządzenia od zasilania jest
wyjęcie wtyczki z gniazdka.
• Dodatkową ochronę
zapewni podłączenie tego
urządzenia do domowego
wyłącznika z zabezpieczeniem
przeciwzwarciowym nie większym
niż 30 mA. Należy skorzystać z
pomocy elektryka.
• Urządzenia ani przewodu zasilania
nie wolno zanurzać w wodzie lub
w innym płynie. Nie poddawać na
działanie bieżącej wody. Żadnej
części nie wolno myć w zmywarce.
• Po zakończeniu użytkowania
tego urządzenia, przed jego
czyszczeniem, przed wyjściem z
pokoju, lub w razie awarii wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
• Nie wolno wypinać z gniazda
ciągnąc za przewód zasilający.
• Nie owijać przewodu zasilania
wokół urządzenia.
1
Ważne nstrukcje zachowana bezpeczeństwa
 ochrony środowska naturalnego
53 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
• Aby zapobiec uszkodzeniu
przewodu zasilania nie wolno
dopuścić do jego ściskania,
zginania ani ocierania o ostre
krawędzie. Przewodu zasilania
nie wolno zbliżać do gorących
powierzchni i otwartego ognia.
• Nie używaj przedłużaczy razem z
tym urządzeniem.
• Urządzenia tego nie wolno
używać, jeśli przewód zasilający
lub ono samo są uszkodzone
• Artykuły gospodarstwa
domowego firmy BEKO spełniają
wszystkie wymogi stosownych
norm bezpieczeństwa. W
przypadku uszkodzenia
urządzenia lub przewodu zasilania,
aby uniknąć wszelkich zagr
należy oddać je do naprawy lub
wymiany przez sprzedawcę,
punkt serwisowy lub podobnie
wykwalifikowaną i upoważnioną
osobę. Błędna lub niefachowa
naprawa może powodować
zagrenie dla użytkowników.
• W żadnym przypadku nie wolno
demontować tego urządzenia.
Gwarancja na urządzenie
nie obejmuje uszkodz
spowodowanych nieprawidłowym
obchodzeniem się z nim.
• Urządzenie to i jego przewód
należy trzymać z dala od dzieci
młodszych niż 8 lat.
• Urządzenie to mogą używać dzieci
ośmioletnie i starsze oraz osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej, lub
pozbawione doświadczenia i
wiedzy, jeśli są pod nadzorem
lub poinstruowano je co do
użytkowania tego urządzenia w
bezpieczny sposób i rozumieją
związane z tym zagrenia.
• Dzieci bez nadzoru nie mogą go
czyścić ani konserwować.
• Nie pozostawiaj urządzenia bez
dozoru, gdy jest używane. Zaleca
się nadzwyczajną ostrożność, gdy
w pobliżu tego urządzenia, kiedy
się z niego korzysta, są dzieci lub
osoby fizycznie, zmysłowo lub
umysłowo niepełnosprawne.
• Przed pierwszym użyciem tego
urządzenia oczyścić wszystkie
jego części. Dokładne instrukcje
podano w rozdziale „Czyszczenie i
konserwacja”.
• Przed podłączeniem tego
urządzenia do zasilania i
założeniem akcesoriów należy je
i wszystkie jego części wysuszyć.
1
Ważne nstrukcje zachowana bezpeczeństwa
 ochrony środowska naturalnego
54 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
• Nie należy używać tego
urządzenia, ani stawiać go, na
gorących powierzchniach, takich
jak palnik gazowy, płyta grzejna,
lub nagrzany piekarnik, ani w
pobliżu nich.
• Chleb może się zapalić z powodu
przegrzania. Nigdy nie wolno
używać tego urządzenia w pobliżu
przedmiotów ani materiałów, czy
mebli łatwopalnych i palnych.
Urządzenie nie może się stykać z
materiałami łatwopalnymi ani b
nimi przykrywane, na przykład
firanami, tkaninami, ścianami itd.
• Nie kładź tego urządzenia na
papierze, kartonie ani plastiku, ani
nie wkładaj ich do niego.
• Używaj kromek mieszczących się
w szczelinach na nie.
• Urządzenia tego używaj tylko
razem z częściami wraz z nim
dostarczonymi.
• Nie wolno dotykać urządzenia
mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
• Zawsze należy używać urządzenie
na stabilnej, płaskiej, czystej i
nieśliskiej powierzchni.
• Zadbać, aby podczas używania
tego urządzenia nie doszło
do przypadkowego wypięcia
przewodu zasilania ani potknięcia
się o niego.
• Urządzenie ustawiać tak, aby
zawsze był możliwy dostęp do
niego.
• Unikaj dotykania gorących
powierzchni, ponieważ w
trakcie użytkowania obudowa
zewnętrzna bardzo się nagrzewa.
Istnieje zagrenie poparzeniem.
• Nie wsadza się do toasteru
żadnych obcych przedmiow.
• Urządzenia tego nie wolno używ
razem z zewnętrznym zegarem
lub osobnym systemem zdalnego
sterowania.
• Przy pierwszym użyciu może się
wydobywać dym z pozostałości po
produkcji. Nie oznacza to jednak
uszkodzenia tego urządzenia.
Za pierwszym uruchomieniem
używaj tego urządzenia w zwykły
sposób, ale bez wkładania do
niego chleba. Zadbaj o właściwą
wentylację pokoju.
• Aby uniknąć zagrenia pożarem,
często wyjmuj okruchy z tacki na
nie.
1
Ważne nstrukcje zachowana bezpeczeństwa
 ochrony środowska naturalnego
55 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
• Nie używaj tego urządzenia jako
źródła ciepła.
• Nie próbuj wyjmować chleba, gdy
urządzenie jest załączone.
1.2 Zgodność z dyrektywą
WEEE i usuwanie odpadów:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą
Parlamentu Europejskiego i Rady (2012/19/
WE). Wyrób ten oznaczony jest symbolem
klasyfikacji zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych (WEEE).
PWyrób ten wykonano z części i
materiałów wysokiej jakości, które
mogą być odzyskane i użyte jako
surowce wtórne. Po zakończeniu
użytkowania nie należy pozbywać się
go razem z innymi odpadkami domowymi. Należy
przekazać go do punktu zbiórki urządzeń
elektrycznych i elektronicznych na surowce
wtórne. Aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy
taki punkt, prosimy skonsultować się z władzami
lokalnymi.
1.3 Zgodność z dyrektywą
RoHS:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą
Parlamentu Europejskiego i Rady RoHS
(Ograniczenie użycia substancji niebezpiecznych)
(2011/65/WE). Nie zawiera szkodliwych
i zakazanych materiałów, podanych w tej
dyrektywie.
1.4 Informacje o opakowaniu
Opakowanie tego wyrobu wykonano z
materiałów nadających się do
recyklingu, zgodnie z naszym
ustawodawstwem krajowym. Nie
wyrzucaj materiałów opakowaniowych do śmieci
wraz z innymi odpadkami domowymi. Oddaj je w
jednym z wyznaczonych przez władze lokalne
punktów zbiórki materiałów opakowaniowych.
• Nie używaj tostera bez założonej
tacki na okruchy.
• Nie używaj tego produktu z
żywnością zawierającą cukier,
em lub konserwanty.
• Nie rób grzanek z chleba pokrytego
bardzo ciekłym dodatkiem, np.
masłem.
• Nie wyciągaj trudnego do wyjęcia
tostu, babeczki, bajgla, chleba ani
innych przedmiotów za pomocą
noża bądź innego narzędzia,
ponieważ kontakt z częściami
będącymi pod napięciem może
spowodować porażenie prądem.
• Jeśli w trakcie pracy z tostera
zaczyna wydobywać się dym,
wyłącz go natychmiast. Jeśli w
tosterze uwięźnie chleb, zawsze
najpierw wyjmij wtyczkę z
gniazdka, a dopiero potem chleb.
Uważaj, bo taki chleb może b
bardzo gorący.
• Nie wsadzaj do tego urządzenia
żadnych narzędzi ani przedmiow.
Przedmioty metalowe mogą
spowodować zwarcie lub
porażenie elektryczne. Staraj
się nie uszkodzić elementów
grzejnych ani mechanicznych.
1
Ważne nstrukcje zachowana bezpeczeństwa
 ochrony środowska naturalnego
56 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
2 Stanless steel toaster
Wartośc podane w oznaczenach umeszczonych na tym urządzenu lub w nnych dostarczanych wraz z nm materałach druko-
wanych uzyskano w warunkach laboratoryjnych zgodne z obowązującym normam. Wartośc te mogą sę różnć w zależnośc
od użytkowana urządzena  warunków w jego otoczenu.
1. Szczelina na chleb
2. Dźwignia startowa
3. Regulacja rumienienia
4. Przycisk rozmrażania
5. Przycisk ponownego nagrzewania
6. Przycisk Stop
7. Tacka na okruchy
8. Obudowa
2.2 Dane techniczne
Zasilanie: 220-240 V~, 50-60 Hz
Moc: 720-850 W
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfikacji
konstrukcji i danych technicznych.
2.1 Opis ogólny
8
1
2
3
4
5
6
7
57 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
3 Obsługa
3.1 Przygotowanie
1. Zdejmij całe opakowanie oraz naklejki i wyrzucić
je zgodnie z obowiązującymi przepisami.
2. Przed uruchomieniem tego urządzenia po raz
pierwszy oczyść je (Patrz rozdział „Czyszczenia
i konserwacja“).
3. Upewnij się, że urządzenie stoi prosto na
stabilnej, płaskiej, czystej, suchej i nieśliskiej
powierzchni.
C
Przy pierwszym użyciu tego
urządzenia może się z niego
wydobywać dym z pozostałości po
produkcji. Nie oznacza to jednak
uszkodzenia tego urządzenia. Przy
pierwszym uruchomieniu używaj
tego urządzenia w zwykły sposób,
ale bez chleba. Zaleca się korzystanie
ze średniego nastawienia stopnia
zrumienienia
(3)
. Zadbaj o właściwą
wentylację pokoju.
3.2 Opiekanie
1. Wsadź wtyczkę zasilania do gniazdka w ścianie.
2. Wsadź po jednej tylko kromce chleba w kdą z
dwóch szczelin
(1)
.
3. Naciśnij dźwignię startową (2), aż
automatycznie zaskoczy w swoje miejsce.
Rozpoczyna się proces opiekania. W trakcie
opiekania pali się lampka wskaźnika przycisku
stop
(6)
oraz przycisku nastawiania stopnia
zrumienienia
(3)
.
C
Jeśli wtyczka zasilania nie jest
wpięta w gniazdko ścienne,
dźwignia startowa
(2)
nie zaskoczy
w swoje miejsce.
C
Poziom zarumienienia można także
regulować jego regulatorem także w
trakcie opiekania
(3).
4. Używaj regulacji rumienienia
(3)
do wyboru
jego pożądanego poziomu, od 1 do 7.
C
Wybór poziomu 1 stopnia
zrumienienia
(3)
zapewnia
zrumienienie najlżejsze, a poziomu
8 najsilniejsze.
C
Zarumienienie może się zmieniać
zależnie od rodzaju chleba.
C
Gdy opieka się kilka kromek chleba
jedną po drugiej, toster nagrzewa
się, a zatem chleb stopniowo
rumienić się będzie coraz bardziej.
A zatem nastaw odpowiedni poziom
zarumienienia.
C
Jedna kromka rumieni się bardziej niż
dwie, choć stopień zrumienienia
(3)
nastawiony jest na ten sam poziom.
5. Urządzenie to wyłączy się automatycznie,
gdy tylko osiągnie się nastawiony poziom
zarumienienia.
Dźwignia startowa
(2)
wyskakuje z powrotem
do góry i lampka przycisku stop
(6)
gaśnie.
Opieczone kromki wysuwają sie ku górze i
można je wyjąć z tostera.
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop
(6)
. Dźwignia
startowa
(2)
wyskoczy z powrotem
ku górze i opiekane kromki można
wyjąc z tostera.
C
Po odskoczeniu
(2)
dźwigni
startowej można użyć funkcji
„high-lift“ pociągając na dźwignię
starto
(2)
ku górze.
A
OSTRZEŻENIE: Zachowaj
ostrożność przy wyjmowaniu
opieczonych kromek z tostera,
ponieważ jego metalowe części, a
także sam chleb, mogą się bardzo
nagrzać.
6. Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścianie.
58 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
3 Obsługa
C
Jeśli opiekane kromki utkną w
tosterze, wyłącz go natychmiast
przyciskiem stop
(6)
. Wyciągnij
wtyczkę zasilacza z gniazdka w
ścianie. Pozostaw urządzenie do
całkowitego ostygnięcia. Ostrożnie
spróbuj wyjąć chleb z tostera nie
uszkadzając delikatnych elementów
grzejnych i innych części. Do wyjęcia
chleba z tostera nie używaj żadnych
przewodzących prąd przedmiow.
3.3 Opiekanie chleba
zamrożonego
1. Postępuj zgodnie z krokami 1 do 4 z rozdziału
„Opiekanie“.
2. Naciśnij przycisk rozmrażania
(4).
‒ Zapalają się lampki wskaźników przycisków
rozmrażania
(4)
i stopu
(6)
oraz rozpoczyna
się proces opiekania.
C
o naciśnięciu przycisku rozmrażania
(4)
opiekanie trwa dłużej, niż przy
opiekaniu normalnym.
3. Urządzenie to wyłączy się automatycznie,
gdy tylko osiągnie się nastawiony poziom
zarumienienia.
Dźwignia startowa
(2)
wyskakuje z powrotem
do góry, lampki przycisków rozmrażania
(4)
i
stopu
(6)
gasną. Opieczone kromki wysuwają
sie ku górze i można je wyjąć z tostera.
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop
(6)
. Dźwignia
startowa
(2)
wyskoczy z powrotem
ku górze i opiekane kromki można
wyjąc z tostera.
C
Po odskoczeniu
(2)
dźwigni
startowej można użyć funkcji
„high-lift“ pociągając na dźwignię
starto
(2)
ku górze.
A
OSTRZEŻENIE: Zachowaj
ostrożność przy wyjmowaniu
opieczonych kromek z tostera,
ponieważ jego metalowe części, a
także sam chleb, mogą się bardzo
nagrzać.
4. Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścianie.
3.4 Podgrzewanie chleba
uprzednio opieczonego
1. Postępuj zgodnie z krokami 1 do 4 z rozdziału
„Opiekanie“.
2. Naciśnij przycisk ponownego nagrzewania
(5).
‒ Zapalają się lampki wskaźników przycisków
ponownego nagrzewania
(5)
i stopu
(6)
oraz
rozpoczyna się proces opiekania przez 30
sekund.
3. Urządzenie to wyłączy się automatycznie,
gdy tylko osiągnie się nastawiony poziom
zarumienienia. Dźwignia startowa
(2)
wyskakuje z powrotem do góry, lampki
przycisków ponownego nagrzewania
(5)
i stopu
(6)
gasną. Opieczone kromki wysuwają sie ku
górze i można je wyjąć z tostera.
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop
(6)
. Dźwignia
startowa
(2)
wyskoczy z powrotem
ku górze i opiekane kromki można
wyjąc z tostera.
C
Po odskoczeniu
(2)
dźwigni
startowej można użyć funkcji
„high-lift“ pociągając na dźwignię
starto
(2)
ku górze.
C
Zachowaj ostrożność przy
wyjmowaniu opieczonych kromek
z tostera, ponieważ jego metalowe
części, a także sam chleb, mogą się
bardzo nagrzać.
4. Wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka w ścianie.
59 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
4 Informacja
4.1 Czyszczenie i konserwacja
A
OSTRZEŻENIE: Do czyszczenia
toasteru nie wolno używać
benzyny, rozpuszczalników ani
szorstkich proszków do czyszczenia,
przedmiotów metalowych ani
twardych szczotek.
A
OSTRZEŻENIE: Urządzenia tego,
ani przewodu zasilającego, nie
wolno wkładać do wody ani żadnego
innego płynu.
1. Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Pozostawić czajnik do całkowitego ostygnięcia.
3. Po każdym użyciu usuń okruchy wyjmując tackę
na nie
(7)
. Przed wsunięciem tacki na okruchy
do tostera upewnij się, że jest sucha. Nie
dopuszczaj do zbierania sie okruchów wewnątrz
tostera, ponieważ mogą spowodować pożar.
4. Odwróć toster do góry nogami i lekko nim
potrząśnij, aby usunąć okruchy z jego wnętrza.
5. Obudową tostera czyści się miękką, wilgotną
ściereczką i niewielka ilością
(8)
łagodnego
detergentu. Starannie wytrzyj obudowę do
sucha.
C
Przed użyciem tak oczyszczonego
urządzenia dokładnie wytrzyj do
sucha wszystkie jego części miękkim
ręcznikiem.
4.2 Przechowywanie
Jeśli jest planowane nieużywanie tego
urządzenia przez dłuższy czas, należy starannie
je przechować.
Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od
zasilania, zimne i zupełnie suche.
Owiń przewód zasilający wokół szpuli na
przewód na dole tostera.
Przechowuj toster w chłodnym i suchym
miejscu.
Urządzenie to należy chronić przed dostępem
dzieci.
4.3 Przenoszenie i transport
Urządzenie należy przenosić i transportować
w oryginalnym opakowaniu. Zabezpiecza ono
urządzenie przed fizycznymi uszkodzeniami.
Nie wolno umieszczać ciężkich ładunków
na urządzeniu lub opakowaniu. Może to
spowodować uszkodzenie żelazka parowego.
Upuszczenie żelazka może spowodować jego
awarię lub trwałe uszkodzenie.
Warunki gwarancji Beko S.A- (małe urządzenia AGD)
BEKO spółka akcyjna z siedzibą w Warszawie (02-819), przy ulicy Puławskiej 366,
wpisana do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st.
Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego,
pod numerem: 0000078147 (dalej: „BEKO”) udziela gwarancji jakości (dalej:
„Gwarancja”) na wprowadzone przez BEKO do obrotu na terenie Polski
produkty marki BEKO (dalej: „Urządzenia”) osobom, które nabyły te produkty
(„Użytkownik”) na następujących warunkach:
I. ZAKRES OCHRONY.
1. BEKO gwarantuje, że Urządzenie zakupione przez Użytkownika jest wolne od
wad produkcyjnych lub materiałowych, powstałych z przyczyn tkwiących w
tym Urządzeniu (dalej: „Wada”), które ujawnią się w ciągu terminu
określonego w części II. niniejszych Warunków Gwarancji (dalej: „Okres
Gwarancyjny”).
2. W razie ujawnienia się Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego,
zostanie ona usunięta na koszt BEKO w sposób uzależniony od właściwości
wady, na zasadach i w zakresie określonym w niniejszych Warunkach
Gwarancji.
3. BEKO zobowiązuje się do usunięcia Wady poprzez dokonanie nieodpłatnej
naprawy lub wymiany Urządzenia, bądź też reklamacja zgłoszona na
podstawie niniejszych Warunków Gwarancji zostanie rozpoznana w inny
sposób uzgodniony przez BEKO i Użytkownika.
4. Udzielona gwarancja jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
II. CZAS TRWANIA GWARANCJI.
1. Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu Urządzenia
przez pierwszego Użytkownika, z zastrzeżeniem wynikającym z punktu 2
poniżej.
2. Udzielona gwarancja nie obejmuje Urządzeń zakupionych później niż 36
miesięcy licząc od daty produkcji Urządzenia zgodnie z numerem seryjnym
znajdującym się na tabliczce znamionowej Urządzenia.
III. PROCEDURA ZGŁOSZENIA REKLAMACYJNEGO.
1. Wady Urządzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym będą usuwane pod
warunkiem przedstawienia przez Użytkownika dowodu zakupu tego
Urządzenia zawierającego oznaczenia niezbędne do jego identyfikacji ( model,
datę zakupu).
2. Uprawnienia wynikające z niniejszych Warunków Gwarancji mogą być
zrealizowane przez Użytkownika wyłącznie w Autoryzowanych Punktach
Serwisowych BEKO (dalej: „Serwis”) po uprzednim dokonaniu zgłoszenia na
Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 62 766 77 70. Lista wszystkich lokalizacji
Serwisu dostępna jest na stronie internetowej BEKO www.beko.pl
3. Urządzenie powinno być odpowiednio zapakowane i zabezpieczone przez
Użytkownika na czas transportu do punktu serwisowego Beko.
4. Urządzenie do zabudowy meblowej powinno być udostępnione do naprawy
przez Użytkownika lub Sprzedawcę w sposób umożliwiający przystąpienie do
jego naprawy przez pracowników Serwisu Beko.
5. Wady Urządzenia będą usunięte w terminie 21 dni od daty zgłoszenia Wady na
Infolinii BEKO.
6. Jeżeli część zamienna wymieniana w ramach uprawnień wynikających z
niniejszych Warunków Gwarancji Urządzenia jest sprowadzana z zagranicy,
termin naprawy, o którym mowa w punkcie 5 powyżej, może ulec wydłużeniu
jednak, nie więcej niż do 30 dni licząc odpowiednio od daty zgłoszenia Wady
na Infolinii BEKO. BEKO zastrzega, że w wyjątkowych przypadkach, gdy Wada
nie wpływa na funkcjonowanie Urządzenia, dopuszczalne jest przekroczenie
terminu 30 dni opisanego w zdaniu poprzedzającym. Informacje o
spodziewanych terminach napraw dostępne są na Infolinii BEKO pod numerem
62 766 77 70.
7. Po usunięciu Wady, Urządzenie zostanie dostarczone Użytkownikowi na koszt
BEKO.
IV. WYŁĄCZENIA.
1. Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest:
a. użytkowanie Urządzenia zgodnie z Instrukcją Obsługi dołączoną do tego
Urządzenia i jego przeznaczeniem, jak również odpowiednie
czyszczenie i konserwację Urządzenia;
b. użytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego.
Urządzenie nie jest używane do celów prowadzenia działalności
gospodarczej lub w zastosowaniach eksploatacji masowej, w
szczególności w gastronomicznej działalności hoteli, restauracji i
innych obiektów turystyczno-rekreacyjnych lub zbiorowego żywienia.
c. stosowanie osprzętu zalecanego przez producenta;
d. brak ingerencji w Urządzenie przez osoby do tego nieupoważnione;
e. brak ingerencji w tabliczkę znamionową z numerem seryjnym
Urządzenia.
2. Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje:
a. wad powstałych z przyczyn innych niż tkwiące w Urządzeniu;
b. czynności przewidzianych w Instrukcji Obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest Użytkownik Urządzenia we własnym zakresie i na
swój koszt, w tym: instruktażu dotyczącego obsługi Urządzenia,
instalacji oraz regulacji urządzenia.
c. usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego
użytkowania, niedbalstwa, przypadkowego uszkodzenia Urządzenia,
nieodpowiedniego napięcia prądu lub dokonania jakichkolwiek zmian,
które mają wpływ na niewłaściwe działanie Urządzenia, i które
naprawiane były przez osoby nieupoważnione, używania instalacji
niezgodnych z odpowiednimi Polskimi Normami i innych niż wymienione
w Instrukcji Obsługi Urządzenia;
d. uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych
uszkodzeń spowodowanych działaniem lub zaniedbaniem Użytkownika
lub powstałych na skutek działania sił zewnętrznych (do których zalicza
się w szczególności wyładowania atmosferyczne, skoki napięcia,
wszystkiego rodzaju awarie domowej instalacji wodno-kanalizacyjnej,
itp.), a także powstałych na skutek przedostania się zanieczyszczeń lub
ciał obcych do Urządzenia.
e. zakamienienia (proces odkamieniania musi być przeprowadzany
zgodnie z instrukcją obsługi z użyciem odpowiednich środków
czyszczących)
f. elementów ze szkła, plastiku oraz porcelany;
g. odbarwień Urządzenia lub poszczególnych jego części;
h. usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu Urządzenia w
zabudowie meblowej, niezgodnego z Instrukcją Obsługi Urządzenia lub
innymi wytycznymi dotyczącymi montażu sprzętu w zabudowie
meblowej określonymi przez Producenta;
i. usterek powstałych na skutek przechowywania i użytkowania
Urządzenia w warunkach, które niezgodne z normalnymi warunkami
domowymi określonymi wymaganiami powszechnie obowiązujących
przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm.
V. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA.
Niniejsze warunki gwarancji mają zastosowanie do Urządzeń zakupionych od dnia
25.12.2014 r. Gwarant oświadcza, że niniejsza Gwarancja jest udzielana
Użytkownikowi dodatkowo i nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej na
podstawie Kodeksu cywilnego.
Vă rugăm să ctţ ma întâ acest manual de utlzare!
Stmaţ clenţ,
Vă mulţumm pentru selectarea unu produs Beko. Sperăm să obţneţ cele ma bune
rezultate de la produsul dumneavoastră, care a fost fabrcat la o caltate înaltă ş cu
tehnolog performante. În acest scop, vă rugăm să ctţ cu grjă ş în întregme acest
manual de utlzare ş toate celelalte documente însoţtoare înante de a utlza produsul
ş să le păstraţ pentru consultăr ulteroare. Dacă transmteţ produsul alte persoane,
oferţ- ş manualul de utlzare. Respectaţ toate avertsmentele ş nformaţle dn
manualul de utlzare.
Semnfcaţa smbolurlor
Următoarele smbolur sunt utlzate în dverse părţ ale acestu manual de utlzare:
C
Informaţii importante și sfaturi utile
cu privire la utilizare.
A
AVERTISMENT: Avertismente
pentru situaţii periculoase
referitoare la siguranţa vieţii și
proprietăţii.
AVERTISMENT: Avertisment de
suprafeţe fierbinţi.
Potrivit pentru contactul cu
alimentele.
Nu imersaţi produsul, cablul de
alimentare sau ştecherul în apă sau
alte lichide.
Acest produs a fost fabrcat în uzne pretenoase cu medul înconjurător ș de ultmă generaţe.
Conform Drectve WEEE.
Nu conţne PCB.
Fabrcat în R.P.C.
65 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
Această secţiune conţine instrucţiuni
de siguranţă care vă vor ajuta să vă
protejaţi de riscul vătămărilor personale
sau a pagubelor materiale.
Nerespectarea acestor instrucţiuni
invalidează garanţia furnizată.
1.1 Sguranţă
generală
• Acest produs este conform
standardelor internaţionale de
siguranţă.
• Acest produs poate fi utilizat
de copii cu vârsta mai mare de
8 ani și de persoanele care au
capacităţi fizice, perceptive sau
mentale reduse sau de către
persoanele care nu au experienţă
sau cunoștinţe, atât timp cât
aceștia sunt supravegheaţi și au
fost instruiţi referitor la utilizarea
în siguranţă a produsului și a
pericolelor întâlnite. Copii nu
trebuie să se joace cu produsul.
• Lucrările de curăţare și întreţinere
nu trebuie să fie efectuate de
tre copii doar dacă aceștia au o
vârstă mai mare de 8 ani și sunt
supravegheaţi.
• Menţineţi produsul şi cablul său
de alimentare departe de copii cu
vârsta de sub 8 ani.
• Nu utilizaţi produsul dacă cablul
de alimentare sau produsul în sine
este avariat. Contactaţi un service
autorizat.
• Tensiunea de alimentare a
prizelor trebuie să corespundă cu
informaţiile furnizate pe eticheta
produsului.
• Pentru protecţie suplimentară,
acest produs trebuie să fie
conectat la un dispozitiv de
curent rezidual ce nu depășește o
tensiune de 30 mA.
• Utilizaţi produsul doar cu o priză
cu împământare.
• Nu utilizaţi produsul cu un
prelungitor.
• Preveniţi avarierea cablului de
alimentare prin comprimare,
deformare sau frecarea de margini
tăioase.
• Nu atingeţi ştecherul aparatului
cu mâinile umede.
• În momentul când scoateţi din
priză, nu trageţi de cablu.
• Nu imersaţi produsul sau cablul
său în apă.
1
Informaţ mportante refertoare la
sguranţă ș medu înconjurător
66 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
• Nu lăsaţi produsul nesupravegheat
atunci când acesta este conectat
în priză.
• În timp ce produsul este în
funcţiune, suprafaţa exterioară se
încălzește. Pentru evitarea riscului
de arsuri, nu atingeţi suprafeţele
fierbinţi.
• Nu lăsaţi ustensile metalice de
tire și articole pe plăcile de
tire.
• Utilizaţi și depozitaţi produsul pe o
suprafaţă stabilă.
• Nu încercaţi să demontaţi
produsul.
• Utilizaţi doar componentele
originale sau componentele
recomandate de către producător.
• Înainte de curăţare, deconectaţi
produsul și după curăţare
permiteţi-i produsului să se usuce
complet.
• Produsul nu este potrivit pentru
uzul extern.
• Alimentele se pot autoaprinde
datorită supraîncălzirii. Nu
permiteţi-i produsului să vină
în contact sau să fie acoperit
cu articole combustibile cum ar
fi perdele, materiale, panou de
perete și etc.
• Nu utilizaţi niciodată produsul
în sau lângă zone unde există
materiale și locuri combustibile
sau inflamabile.
• Acest produs nu trebuie utilizat
cu un ceas exterior sau un
sistem separat de control prin
telecomandă.
• Dacă menţineţi materialele de
ambalare, depozitaţi-le departe
de copii.
• Menţineţi produsul şi cablul său
de alimentare departe de copii cu
vârsta de sub 8 ani.
• Permiteţi-i aparatului să se
răcească complet înainte de
depozitarea acestuia în dulap, pe
raft sau etc.
1
Informaţ mportante refertoare la
sguranţă ș medu înconjurător
67 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
1
Informaţ mportante refertoare la
sguranţă ș medu înconjurător
1.2 Conformitate cu Directiva
WEEE şi depozitarea la
deşeuri a produsului uzat:
Acest produs respectă Directiva UE WEEE
(2012/19/UE). Produsul este marcat cu un
simbol de clasificare pentru deşeuri electrice şi
electronice (WEEE).
Acest produs a fost fabricat folosind
piese şi materiale de înaltă calitate,
care pot fi refolosite şi reciclate. Nu
depozitaţi produsul uzat împreună cu
gunoiul menajer la sfârşitul duratei sale
de funcţionare. Duceţi-l la un centru de colectare
pentru reciclarea echipamentelor electrice şi
electronice. Luaţi legătura cu autorităţile locale
pentru a afla informaţii despre aceste centre de
colectare.
1.3 Conformitate cu Directiva
RoHS:
Produsul pe care l-aţi achiziţionat respectă
Directiva UE RoHS (2011/65/UE). Nu conţine
materiale dăunătoare şi interzise specificate în
Directivă.
1.4 Informaţii despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat din
materiale reciclabile conform Legislaţiei
Naţionale. Ambalajele nu trebuie
aruncate împreună cu gunoiul menajer
sau alt tip. Duceţi-le la punctele de colectare
destinate ambalajelor amenajate de către
autorităţile locale.
68 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
2 Prăjtor de pâne
2.1 Prezentare generală
Valorle care sunt declarate pe etcheta produsulu aplcată pe aparatul dumneavoastră sau alte documente mprmate furnzate
cu acesta reprezntă valorle care au fost obţnute în laborator conform standardelor corespunzătoare. Aceste valor pot vara în
funcţe de utlzarea produsulu ş condţle ambentale.
1. Fantă pentru pâine
2. Mâner de pornire
3. Control de rumenire
4. Buton de decongelare
5. Buton de reîncălzire
6. Buton de oprire
7. Tavă pentru firmituri
8. Corp
2.2 Date tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V~, 50-60 Hz
Putere: 720-850 W
Modificări tehnice şi de proiectare rezervate.
8
1
2
3
4
5
6
7
69 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
3 Utilizarea
3.1 Pregătirea
1. Îndepărtaţi toate materialele de ambalare și de
prindere și eliminaţi-le conform reglementărilor
legale aplicabile.
2. Înainte de utilizarea produsului pentru prima
dată curăţaţi produsul (Consultaţi secţiunea
“Curăţare și întreţinere”).
3. Asiguraţi-vă că produsul este montat drept pe
o suprafaţă stabilă, dreaptă, curată şi aderentă.
C
În momentul când utilizaţi pentru
prima dată produsul, fumul se poate
dezvolta datorită reziduurilor de
producţie. În orice caz, acest lucru nu
înseamnă că produsul este defect.
În momentul când dumneavoastră
veţi utiliza pentru prima dată
produsul, utilizaţi-l după cum este
normal dar fără a adăuga pâinea.
Este recomandat să utilizaţi setarea
medie al controlului de rumenire (3).
Asiguraţi ventilaţia corespunzătoare
a camerei.
3.2 Prăjirea
1. Conectaţi ștecherul de alimentare la priza de
perete.
2. Introduceţi doar câte o felie de pâine în fiecare
din cele două fante ale produsului (1).
3. Apăsaţi mânerul de pornire (2) până când revine
la loc în mod automat.
Procesul de prăjire începe. Lumina
indicatorului butonului de oprire (6) și al
butonului nivelului de control al rumenirii (3)
se iluminează în timpul procesului de prăjire.
C
Dacă ștecherul de alimentare nu
este conectat la priza de perete,
mânerul de pornire (2) nu revine în
poziţia iniţială.
C
De asemenea, gradul de rumenire
poate fi reglat în timpul procesului
de prăjire cu ajutorul controlul de
rumenire (3).
4. Utilizând controlul de rumenire (3) selectaţi
gradul dorit de rumenire între valorile nivelul 1
și 7.
C
Apăsarea la nivelul 1 al controlul de
rumenire (3)
va oferi cel mai ușor
grad de rumenire iar apăsarea la
nivelul 7 va oferi cel mai închis grad
de rumenire.
C
Gradul de rumenire poate varia
depinzând de tipul pâinii.
C
În momentul când prăjiţi consecutiv
câteva felii de pâine, prăjitorul de
pâine se va încinge și pâinea va
deveni mai închisă în mod gradual.
În acest scop, selectaţi un grad de
rumenire corespunzător.
C
Gradul de rumenire al unei felii este
mai închis decât celelalte două felii;
deși controlul de rumenire (3) este
setat la același nivel.
5. Produsul se oprește în mod automat în
momentul când gradul setat de rumenire a fost
atins.
Mânerul de pornire (2) revine la poziţia iniţială
și lumina butonului de (6) oprire se oprește.
Feliile de pâine sunt împinse și acestea pot fi
scoase din prăjitorul de pâine.
C
Pentru anularea procesului de
prăjire înainte de finalizarea
acestuia, apăsaţi butonul de oprire
(6). Mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, iar feliile de pâine
prăjită pot fi luate din prăjitor.
70 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
3 Utlzarea
C
După ce mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, dumneavoastră
puteţi utiliza funcţia de ridicare prin
împingerea mânerul de pornire (2).
A
AVERTISMENT: Fiţi foarte atenţi
în momentul când scoateţi feliile
de pâine din prăjitor deoarece
componentele metalice ale acestuia
și de asemenea și pâinea pot deveni
foarte fierbinţi.
6. Deconectaţi ștecherul din priza de perete.
C
Dacă feliile de pâine se blochează în
prăjitor, opriţi imediat aparatul prin
apăsarea butonului de oprire (6).
Deconectaţi ștecherul de alimentare
de la priza de perete. Permiteţi-i
produsului să se răcească complet.
Încercaţi cu atenţie să scoateţi felia
din prăjitor fără a avaria elementele
de încălzire sensibile ale produsului
sau celelalte componente. Pentru
scoaterea pâinii din aparat, nu
utilizaţi obiecte electroconductive.
3.3 Prăjirea pâinii îngheţate
1. Urmaţi pașii de la punctul 1 la 4 din secţiunea
”Prăjire”.
2. Apăsaţi butonul de decongelare (4).
Luminile indicatorului butonului de
decongelare (4) și al butonul pentru oprire
(6) se iluminează și procesul de prăjire începe.
C
În momentul când butonul de
decongelare (4) este apăsat,
procesul de prăjire durează mai mult
timp decât cel de prăjire.
3. Produsul se oprește în mod automat în
momentul când gradul setat de rumenire a fost
atins.
Mânerul de pornire (2) revine la poziţia
iniţială, luminile butonul de decongelare (4)
și ale butonului de oprire (6) se opresc. Feliile
de pâine sunt împinse și pot fi scoase din
prăjitor.
C
Pentru anularea procesului de
prăjire înainte de finalizarea
acestuia, apăsaţi butonul de oprire
(6). Mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, iar feliile de pâine
prăjită pot fi luate din prăjitor.
C
După ce mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, dumneavoastră
puteţi utiliza funcţia de ridicare prin
împingerea mânerului de pornire(2) .
A
AVERTISMENT: Fiţi foarte atenţi
în momentul când scoateţi feliile
de pâine din prăjitor deoarece
componentele metalice ale acestuia
și de asemenea și pâinea pot deveni
foarte fierbinţi.
4. Deconectaţi ștecherul din priza de perete.
3.4 Încălzirea pâinii deja
prăjite
1. Urmaţi pașii de la punctul 1 la 4 din secţiunea
”Prăjire”.
2. Apăsaţi butonul de reîncălzire (5).
Luminile indicatorului butonului de reîncălzire
(5) și ale butonul de oprire (6) se iluminează
și procesul de încălzire începe timp 30 de
secunde.
3. Produsul se oprește în mod automat în
momentul când gradul setat de încălzire a fost
atins. Mânerul de pornire (2) revine la poziţia
iniţială; luminile butonului de reîncălzire (5) și
al butonului de oprire (6) se opresc. Feliile de
pâine sunt împinse și pot fi scoase din prăjitor.
71 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
3 Utlzarea
C
Pentru anularea procesului de
prăjire înainte de finalizarea
acestuia, apăsaţi butonul de oprire
(6). Mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, iar feliile de pâine
prăjită pot fi luate din prăjitor.
C
După ce mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, dumneavoastră
puteţi utiliza funcţia de ridicare prin
împingerea mânerul de pornire (2).
C
Fiţi foarte atenţi în momentul când
scoateţi feliile de pâine din prăjitor
deoarece componentele metalice
ale acestuia și de asemenea și
pâinea pot deveni foarte fierbinţi.
4. Deconectaţi ștecherul din priza de perete.
72 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
4 Informaţii
4.1 Curăţarea și întreţinerea
A
AVERTISMENT: Nu utilizaţi
niciodată solvenţi pe bază de
petrol, substanţe abrazive, obiecte
metalice sau perii dure pentru a
curăţa produsul.
A
AVERTISMENT: Nu introduceţi
niciodată produsul sau cablul de
alimentare în apă sau alt lichid.
1. Opriţi produsul și deconectaţi-l de la priza de
perete.
2. Permiteţi-i produsului să se răcească complet.
3. După fiecare utilizare, scoateţi firmiturile
prin tragerea tăvii de firmituri (7). Înainte
de introducerea tăvii de firmituri în produs,
asiguraţi-vă că aceasta este uscată. Nu
permiteţi acumularea firmiturilor în interiorul
prăjitorului, deoarece poate cauza incendiu.
4. Rotiţi prăjitorul și agitaţi-l puţin pentru a scoate
firmiturile din interiorul acestuia.
5. Pentru a curăţa carcasa (8) al produsului,
utilizaţi un material textil moale și umed și o
cantitate mică de detergent. Uscaţi în întregime
carcasa.
C
Înainte de utilizarea produsului după
curăţare, uscaţi toate componentele
cu grijă utilizând un prosop moale.
4.2 Depozitarea
Dacă dumneavoastră nu intenţionaţi să folosiţi
produsul pentru o lungă perioadă de timp vă
rugăm, să-l depozitaţi cu grijă.
Asiguraţi-vă că aparatul de decuplat din priză,
răcit şi uscat în totalitate.
Înfășuraţi cablul de alimentare în jurul buclei
acestuia aflat pe partea inferioară a prăjitorului.
Depozitaţi produsul într-o loc uscat şi răcoros.
Asiguraţi-vă că produsul este întotdeauna
menţinut departe de copii.
4.3 Manevrarea și transportul.
În timpul manevrării și transportului,
transportaţi produsul în ambalajul său original.
Ambalajul produsului îl protejează împotriva
avariilor fizice.
Nu plasaţi sarcini grele pe aparat sau pe ambalaj.
Produsul poate fi avariat.
Scăperea produsul va contribui la
nefuncţionarea sau cauza avarii permanente.
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Model / Serie:
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani
Cuptor cu microunde - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani Staţie de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
CUMPĂRĂTOR
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: ser[email protected] • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Nr.
crt.
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie
Programat
Data ridicării
aparatului
Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului de
garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE CLIENT
Reparat
F 227 - 07 ed. 3 4571420000 07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Model / Serie:
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani
Cuptor cu microunde - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani Staţie de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
CUMPĂRĂTOR
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: ser[email protected] • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Nr.
crt.
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie
Programat
Data ridicării
aparatului
Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului de
garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE CLIENT
Reparat
F 227 - 07 ed. 3 4571420000
07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.
S prega d leggere questo manuale prma dell’uso!
Gentle Clente,
Graze per aver scelto un prodotto Beko. C auguramo che resca ad ottenere  rsultat
mglor da questo prodotto, realzzato con tecnologa all’avanguarda e d alta qualtà.
Pertanto, prma d utlzzare l prodotto, La preghamo d leggere con attenzone e
per ntero l presente manuale e ogn altro documento allegato, conservandol come
rfermento per mpegh futur. Nel caso cedesse l prodotto ad altre persone, consegn
loro anche queste struzon. Segua tutte le avvertenze e le nformazon rportate nel
manuale utente.
Sgnfcato de smbol
I seguent smbol sono utlzzat n dverse sezon del presente manuale:
C
Informazioni importanti e
suggerimenti utili sull'utilizzo.
A
AVVERTENZA: Avvisi in merito
a situazioni pericolose per la
sicurezza di persone e cose.
AVVERTENZA: Avviso in merito alla
presenza di superfici calde.
Adatto al contatto con alimenti.
Non immergere il dispositivo in
acqua.
Questo prodotto è stato realzzato n mpant all’avanguarda e rspettos dell’ambente.
Conforme alla Drettva RAEE.
Non contene PCB.
Prodotto nella R.P.C.
76 / 81 IT
Tostapane / Manuale Utente
Questa sezione contiene istruzioni di
sicurezza che consentono di prevenire
il pericolo di lesioni personali o di danni
materiali.
L’inosservanza di queste istruzioni
invalida la garanzia accordata.
1.1 Scurezza gene-
rale
• Questo dispositivo risulta
conforme agli standard di
sicurezza internazionali.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive di esperienza
e/o conoscenze, qualora siano
poste sotto supervisione oppure
vengano istruite in merito
all’uso sicuro del dispositivo,
comprendendone i pericoli
implicati. I bambini non devono
giocare con il dispositivo.
• I bambini minori di 8 anni e privi
di supervisione non devono
pulire né effettuare operazioni di
manutenzione.
• Tenere il dispositivo e il suo cavo
fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
• Non utilizzarlo se il cavo di
alimentazione o l’apparecchio
stesso è danneggiato. Contattare
un servizio di assistenza tecnica
autorizzato.
• Il proprio impianto elettrico deve
essere conforme ai valori riportati
sul dispositivo.
• Come ulteriore protezione,
collegare il dispositivo ad un
interruttore domestico di
protezione dalle correnti residue
che abbia una tensione non
superiore a 30 mA.
• Utilizzare l'apparecchio solo con
una presa dotata di messa a terra.
• Non utilizzare il dispositivo con
una prolunga.
• Per evitare di danneggiare il cavo
di alimentazione, non schiacciarlo,
piegarlo né sfregarlo su superfici
taglienti.
• Non toccare la presa del dispositivo
con le mani bagnate o umide.
• Non tirare il cavo di alimentazione
per staccare la spina dalla presa.
• Non immergere il dispositivo o il
suo cavo in acqua.
1 Istruzon mportant per la scurezza
e l'ambente
77 / 81 IT
Tostapane / Manuale Utente
• Non lasciare il dispositivo privo di
supervisione quando è collegato
alla rete.
• La superficie esterna diventa
molto calda quando si utilizza il
dispositivo. Non toccare superfici
calde per evitare il rischio di
ustione.
• Non lasciare utensili da cucina e
altri oggetti di metallo sulle piastre
di cottura.
• Utilizzare e riporre il dispositivo su
una superficie stabile.
• Non tentare di smontare il
dispositivo.
• Utilizzare esclusivamente
componenti originali o consigliati
dal produttore.
• Scollegare il dispositivo prima di
effettuarne la pulizia e lasciarlo
poi asciugare completamente.
• Il dispositivo non risulta adatto
all’uso in ambienti esterni.
• Gli alimenti possono
prendere fuoco a causa del
surriscaldamento. Evitare che
il dispositivo entri in contatto
o venga coperto da oggetti
infiammabili come tende, tessuti,
pannellature, ecc.
• Non utilizzare il dispositivo
all’interno o nei pressi di luoghi
dove sia presente del combustibile
o altro materiale infiammabile.
• Non regolare il dispositivo con un
timer o altro sistema di controllo
esterno.
• Se si desidera conservare i
materiali di imballaggio, tenerli
fuori dalla portata dei bambini.
• Lasciare che il dispositivo si
raffreddi prima di riporlo in un
mobile, su un ripiano, ecc.
• Non posizionare del pane su
qualsiasi parte in plastica del
dispositivo.
• Poiché le temperature sono
percepite in modo diverso
a seconda della persona, il
dispositivo va utilizzato con
attenzione. Tenere il dispositivo
esclusivamente su superfici
resistenti e utilizzare misure di
protezione dal calore, come guanti
adeguati o presine. Alle zone non
destinate a essere toccate, è
necessario consentire il tempo di
raffreddarsi.
• Le pagnotte calde si possono
toccare solo quando il dispositivo
è tornato a temperatura ambiente.
1 Istruzon mportant per la scurezza
e l'ambente
78 / 81 IT
Tostapane / Manuale Utente
1.2 Conformità alla direttiva
RAEE e smaltimento rifiuti
Questo prodotto è conforme alla direttiva UE
RAEE (2012/19/UE). Questo prodotto presenta
un simbolo di classificazione per i rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Il presente prodotto è stato realizzato
con componenti e materiali di alta
qualità che possono essere riutilizzati e
che risultano adatti al riciclaggio. Non
smaltire il prodotto fra i normali rifiuti
domestici o di altro tipo alla fine del suo ciclo di
vita. Portarlo presso un punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Rivolgersi alle autorità locali per
informazioni sui punti di raccolta presenti nella
propria zona.
1.3 Conformità alla direttiva
RoHS
Il prodotto acquistato è conforme alla direttiva
UE RoHS (2011/65/UE). Non contiene materiali
dannosi e vietati specificati nella Direttiva.
1.4 Informazioni
sull’imballaggio
I materiali di imballaggio del prodotto
sono realizzati con materiali riciclabili
secondo le normative nazionali
sull'ambiente. Non smaltire i materiali di
imballaggio fra i rifiuti domestici o di altro tipo.
Portarli presso i punti di raccolta per materiali di
imballaggio indicati dalle autorità locali.
1 Istruzon mportant per la scurezza
e l'ambente
79 / 81 IT
Tostapane / Manuale Utente
2 Tostapane
2.1 Panoramica
I valor dcharat e ass al dspostvo o gl altr document stampat e allegat rappresentano  valor ottenut n laboratoro n
accordo agl standard del settore. Tal valor possono varare a seconda dell’mpego del dspostvo e delle condzon ambental.
1. Inserto per il pane
2. Leva di avvio
3. Controllo della tostatura
4. Pulsante di scongelamento
5. Pulsante di riscaldamento
6. Pulsante di arresto
7. Vassoio per le briciole
8. Alloggiamento
2.2 Dati tecnici
Alimentazione: 220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza: 720-850 W
Modifiche agli aspetti tecnici e progettuali
riservate.
8
1
2
3
4
5
6
7
80 / 81 IT
Tostapane / Manuale Utente
3 Funzionamento
3.1 Preparazione
1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio e gli
adesivi e smaltirli secondo le corrispondenti
normative.
2. Al primo utilizzo, lavare il dispositivo (consultare
la sezione relativa a pulizia e manutenzione).
3. Assicurarsi che il dispositivo sia posizionato
verticalmente su una superficie stabile, piatta,
pulita, asciutta e antiscivolo.
C
Al primo utilizzo, potrebbe generarsi
del fumo a causa di residui della
produzione. Tuttavia, ciò non
significa che il dispositivo sia
difettoso. Alla prima accensione,
utilizzare il dispositivo normalmente,
ma senza inserivi del pane. Si
consiglia di selezionare il livello di
tostatura medio tramite l’apposita
funzione (3). Garantire una corretta
ventilazione della stanza.
3.2 Tostatura
1. Inserire la spina di alimentazione nella presa
elettrica.
2. Posizionare solamente una fetta di pane per
ogni inserto (1).
3. Usando il controllo di tostatura (3), selezionare
il livello desiderato in una scala da 1 a 7.
C
Premendo 1 sul controllo di tostatura
(3)
si otterrà il livello di doratura più
leggero, mentre con il 7 si donerà al
pane l’aspetto più scuro.
C
Il livello di tostatura può variare a
seconda della tipologia di pane.
C
Realizzando varie tostature in
successione, il tostapane diverrà
sempre più caldo e, di conseguenza,
il pane risulterà sempre più scuro.
Pertanto, selezionare un livello di
tostatura adeguato.
C
Mantenendo il controllo di tostatura
(3) impostato sullo stesso livello,
si otterrà un risultato più scuro
inserendo una sola fetta di pane
invece che entrambe.
4. Premere la leva di avvio (2) fino al suo innesto
automatico in posizione.
‒ Si avvierà il processo di tostatura. Durante
tale fase, la spia del pulsante di arresto (6) e
il pulsante del controllo del livello di tostatura
(3) si manterranno illuminati.
C
Se il cavo di alimentazione non è
collegato alla presa della corrente,
la leva di avvio (2) non si innesterà in
posizione.
C
Tramite il controllo di tostatura (3) è
possibile regolare il livello di doratura
anche quando il processo è in corso.
5. Il dispositivo si spegne automaticamente
non appena raggiunto il livello di tostatura
selezionato.
La leva di avvio (2) scatterà nella sua
posizione iniziale e la luce del pulsante di
arresto (6) si spegnerà. Le fette di pane
saranno spinte verso l'alto e si potranno
estrarre dal dispositivo.
C
Per annullare il processo di tostatura
prima del termine, premere il
pulsante di arresto (6). La leva di
avvio (2) scatterà nella sua posizione
iniziale e si potranno estrarre le fette
di pane dal dispositivo.
81 / 81 IT
Tostapane / Manuale Utente
3 Funzonamento
C
Dopo che la leva di avvio (2) è
ritornata in posizione, diviene
possibile usare la funzione di
sollevamento spingendola verso
l’alto.
A
AVVERTENZA: Prestare molta
attenzione durante l’estrazione
delle fette di pane dal dispositivo,
poiché le sue parti metalliche e il
pane stesso possono diventare
molto caldi.
6. Scollegare il dispositivo dalla presa elettrica.
C
Qualora rimanga bloccata una fetta
all’interno del tostapane, spegnerlo
immediatamente premendo il
pulsante di arresto (6). Estrarre la
spina di alimentazione dalla presa
elettrica. Lasciare che il tostapane
si raffreddi completamente. Cercare
di estrarre con attenzione il pane dal
dispositivo, evitando di danneggiare
i delicati elementi riscaldanti e
altre parti. Non impiegare oggetti
elettroconduttori per rimuovere il
pane dal dispositivo.
3.3 Tostatura di pane
congelato
1. Seguire i punti da 1 a 4 della sezione “Tostatura”.
2. Premere il pulsante di scongelamento (4).
Le spie del pulsante di scongelamento (4) e
di arresto (6) si illumineranno e si avvierà il
processo di tostatura.
C
Con il pulsante di scongelamento (4)
selezionato, il processo di tostatura
durerà più a lungo del normale.
3. Il dispositivo si spegne automaticamente
non appena raggiunto il livello di tostatura
selezionato.
La leva di avvio (2) scatterà nella sua posizione
iniziale e le luci dei pulsanti di scongelamento
(4) e arresto (6) si spegneranno. Le fette di
pane saranno spinte verso l'alto e si potranno
estrarre dal dispositivo.
C
Per annullare il processo di tostatura
prima del termine, premere il
pulsante di arresto (6). La leva di
avvio (2) scatterà nella sua posizione
iniziale e si potranno estrarre le fette
di pane dal dispositivo.
C
Dopo che la leva di avvio (2) è
ritornata in posizione, diviene
possibile usare la funzione di
sollevamento spingendola verso
l’alto.
A
AVVERTENZA: Prestare molta
attenzione durante l’estrazione
delle fette di pane dal dispositivo,
poiché le sue parti metalliche e il
pane stesso possono diventare
molto caldi.
4. Scollegare il dispositivo dalla presa elettrica.
3.4 Riscaldare del pane già
tostato
1. Seguire i punti da 1 a 4 della sezione “Tostatura”.
2. Premere il pulsante di riscaldamento (5).
Le spie del pulsante di riscaldamento (5) e
di arresto (6) si illumineranno e si avvierà
un processo di riscaldamento del pane
precedentemente tostato che durerà 30
secondi.
82 / 81 IT
Tostapane / Manuale Utente
3. Il dispositivo si spegne automaticamente non
appena raggiunto il livello di riscaldamento
selezionato. La leva di avvio (2) scatterà nella
sua posizione iniziale e le luci dei pulsanti di
riscaldamento (5) e arresto (6) si spegneranno.
Le fette di pane saranno spinte verso l'alto e si
potranno estrarre dal dispositivo.
C
Per annullare il processo di tostatura
prima del termine, premere il
pulsante di arresto (6). La leva di
avvio (2) scatterà nella sua posizione
iniziale e si potranno estrarre le fette
di pane dal dispositivo.
C
Dopo che la leva di avvio (2) è
ritornata in posizione, diviene
possibile usare la funzione di
sollevamento spingendola verso
l’alto.
C
Prestare molta attenzione durante
l’estrazione delle fette di pane
dal dispositivo, poiché le sue parti
metalliche e il pane stesso possono
diventare molto caldi.
4. Scollegare il dispositivo dalla presa elettrica.
3 Funzonamento
83 / 81 IT
Tostapane / Manuale Utente
4 Informazioni
4.1 Pulizia e manutenzione
A
AVVERTENZA: In nessun caso
utilizzare solventi a base di
idrocarburi, detergenti abrasivi,
oggetti metallici o spazzole dure per
pulire il dispositivo.
A
AVVERTENZA: Non immergere
mai il dispositivo o il cavo di
alimentazione in acqua o altro
liquido.
1. Spegnere il dispositivo e scollegarlo dalla presa
elettrica.
2. Lasciare che si raffreddi completamente.
3. In seguito ad ogni utilizzo, rimuovere le
briciole estraendo l’apposito vassoio (7).
Prima di riposizionare il vassoio per le briciole
nel dispositivo, assicurarsi che sia asciutto.
Non lasciare che le briciole si accumulino nel
tostapane, poiché potrebbero generare delle
fiamme.
4. Capovolgere il tostapane e scuoterlo
delicatamente in modo da rimuoverne le briciole
di pane all’interno.
5. Per pulire l'alloggiamento (8) del dispositivo,
utilizzare un panno morbido e umido e una
piccola quantità di detergente delicato.
Asciugare con cura l'alloggiamento.
C
Prima di utilizzare il dispositivo dopo
la pulizia, asciugare con cura ogni
sua parte con un panno morbido.
4.2 Conservazione
Se non si intende utilizzare il dispositivo per un
periodo prolungato, riporlo con cura.
Assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato,
freddo e completamente asciutto.
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno
all’apposito avvolgicavo posto sul fondo del
tostapane.
Conservare il dispositivo in un luogo fresco e
asciutto.
Assicurarsi che si mantenga fuori dalla portata
dei bambini.
4.3 Movimentazione e
trasporto
Per la movimentazione e il trasporto del
dispositivo, riporlo all’interno del suo imballaggio
originale. L’imballo lo proteggerà contro
eventuali danni materiali.
Non posizionare carichi pesanti sul dispositivo o
il suo imballaggio. Potrebbe danneggiarsi.
Un’eventuale caduta del dispositivo potrebbe
renderlo non funzionante o provocare dei danni
permanenti.
CERTIFICATO DI GARANZIA
La presente garanzia commerciale si intende aggiuntiva e non sostitutiva di ogni altro diritto di cui gode il consumatore, inten-
dendo per consumatore esclusivamente colui che utilizza il bene per scopi estranei all’attività imprenditoriale o professionale
eventualmente svolta e pertanto per uso domestico/privato, e in particolare non pregiudica in alcun modo i dritti del consuma-
tore stabiliti dal Dlgs 206/05. BEKO Italy S.r.l. in conformità alla facoltà prevista dalla legge, ore al consumatore una garanzia
commerciale aggiuntiva, nei termini e nei modi di seguito indicati.
Questo certicato non deve essere spedito per la convalida. E’ valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta scale
o altro documento reso scalmente obbligatorio.
Condizioni di Garanzia
1. BEKO Italy S.r.l. garantisce l’apparecchio per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto (12 mesi se acquistato con fattura di
vendita e non con scontrino scale).
2. La garanzia è valida esclusivamente sul territorio italiano compresa la Repubblica di San Marino e la città del Vaticano e deve
essere comprovata da scontrino scale o fattura, che riporti il nominativo del Rivenditore, la data di acquisto dell’apparecchio
nonché gli estremi i identicativi dello stesso (tipo, modello).
3. Per garanzia s’intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l’apparecchio che sono risultate difettose
all’origine, per vizi di fabbricazione.
4. L’utente decade dai dritti di garanzia se non denuncia il difetto di conformità entro 2 mesi dalla scoperta dello stesso.
5. Diritto di Chiamata: gratuita per i primi 12 mesi di garanzia, a pagamento per gli altri 12 mesi nel caso l’utente non sia in grado
di provare che il difetto sia dovuto a vizio di conformità del prodotto.
6. Manodopera e ricambi gratuiti per i 24 mesi del periodo di garanzia.
7. L’intervento di riparazione viene eettuato presso il centro di assistenza reperibile presso il call centre e sul sito www.beko.
it, fatto salvo i casi d impossibilità oggettiva o di forza maggiore.
8. La riparazione o sostituzione dei componenti o dell’apparecchio stesso, non estendono la durata della garanzia.
9. Tutte le parti asportabili e tutte le parti estetiche, non sono coperte da garanzia.
10. Tutti i materiali soggetti ad usura non sono coperti da garanzia a meno che venga dimostrata la difettosità risalente a vizio di
fabbricazione delle stesse.
11. La BEKO Italy S.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano derivare, direttamente od indirettamente, a
persone e cose come conseguenza del mancato rispetto delle istruzioni tutte, incluse nell’apposito Manuale per l’uso dell’ap-
parecchio allegato a ciascuno apparecchio, da parte dell’utente ed in particolar modo per quanto concerne le avvertenze
relative alla installazione, all’uso ed alla manutenzione dell’apparecchio stesso.
12. La garanzia non diventa operante e l’assistenza sarà eettuata totalmente a pagamento nei seguenti casi:
a. Danni dovuti al trasporto o alla movimentazione delle merci.
b. Interventi di installazione e montaggio, così come l’errata connessione o errata erogazione dalle reti di alimentazione, man-
canza di allacciamento alla presa di terra.
c. Installazione errata, imperfetta o incompleta, per incapacità d’uso da parte dell’Utente, se mancano gli spazi necessari ad
operare attorno ai prodotti, per eccessiva o scarsa temperatura dell’ambiente,.
d. Interventi nei quali non è stato riscontrato il difetto lamentato, o per generici problemi di funzionamento causati da errata
impressione del cliente
e. Danni causati da agenti atmosferici ( fulmini, terremoti, incendi, alluvioni, ecc.)
f. Se il numero di matricola risulta asportato, cancellato o manomesso.
g. Riparazioni, modiche o manomissioni eettuate da persone non autorizzate dal produttore o comunque per cause non
dipendenti dal prodotto. Per guasti dovuti a mancanza di regolare manutenzione ( pulizia e manutenzione del prodotto.).
h. Mancanza dei documenti scali o se gli stessi risultano contraatti o non inerenti al prodotto.
i. L’uso improprio dell’apparecchio, non di tipo domestico o diverso da quanto stabilito dal produttore, fa decadere il dritto alla
Garanzia.
j. Per tutte le circostanze esterne che non siano riconducibili a difetti di fabbricazione dell’elettrodomestico.
k. Si intendono a pagamento anche tutti gli eventuali trasporti necessari per lo svolgimento degli interventi legati ai casi citati.
Il Servizio Assistenza di BEKO Italy S.r.l. è l’unico autorizzato a riparare i prodotti a marchio BEKO. Per ogni controversia è compe-
tente il foro di Milano.
Durante e dopo il periodo di garanzia, vi consigliamo di rivolgervi sempre ai nostri centri di assistenza autorizzati. Per contattare
il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato operante nella sua zona chiami il numero unico per l’Italia:
02.03.03
Prima di contattare l’assistenza tecnica, al ne di agevolare la gestione della chiamata, è necessario avere a portata di mano il
modello del prodotto e il documento scale di acquisto.
AR10

 4
  4.1
A

 :


A
 :

1
2

37


4


5


8
C


 4.2









  4.3







AR

 3
141
24
4
6(
C
4

3


2
64

C

26


C
2

2
A
 :



4
    3.4
141
24
4
306(
3

2
65

C

26


C
2

2
C




4
AR8

 3
 3.1
1


2

3

C





3

 3.2
1
21

33
71
C
1
7
)3(

C


C





C


3
4
2
6
3

C


2
C

3
5


2
6

C

26


C
2

2
A
 :



6
C



6(





   3.3
AR7

  2
  2.1




1
2
3
4
5
6
7
8
  2.2
50-60220-240 : 
720-850 :

8
1
2
3
4
5
6
7
AR6

   1.2
   
:  


WEEE









RoHS    1.3
RoHS


  1.4






    1
AR5














































    1
AR4






  1.1


8








8



8








30












    1
AR3


4     1
4 ...................................................................................1.1
1.2
6 ...................................... 
6 ....................................................................RoHS1.3
6 ................................................................................1.4
7   2
7 .....................................................................................2.2
7 ............................................................................................2.1
8  3
8 .................................................................................................. 3.1
8 ............................................................................................3.2
8 ..................................................................... 3.3
9 ..................................................... 3.4
10  4
10 ............................................................................. 4.1
10 ............................................................................................... 4.2
10 .................................................................................. 4.3


Beko

  

 

C

A
 :

:




WEEE
)PCB
TAM 6201 I
 

01M-8836623200-1218-03
AR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Beko TAM6201I El manual del propietario

Categoría
Tostadoras
Tipo
El manual del propietario