Sony ECM-CG50 Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario
/Operating Instructions/Mode demploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/
Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/
Shotgun Microphone
Microphone de type shotgun
ECM-CG50
4-259-565-01 (1)
3

3
3
* SLT-A55V NEX-VG10
OFF/NORM LOW CUT
ON
NORM
LOW CUT
OFF
OFF ON
a
3
OFF
1
OFF
2

OFF ON
©2010 Sony Corporation Printed in Japan
*
(* )
1
OFF
2
-2
-2
3
4
5
6
ON ON
1
ECM-CG50
( ) 8
3
3
0.5 mW
ø3.5 L 35 cm
OFF NORM LOW CUT
900 25
ø21 mm 261 mm
85 g
1 1
1 1 1
JIS C-5502-01991
40 Hz 20 kHz
-48 dB/Pa 4 dB
18 dBspl
100 dBspl
80 dB
0 40
-20 +60
is shotgun microphone (referred to below as “microphone”) is for use with a
Sony video camera recorder and digital still camera with a microphone input jack
and plug-in power operation (referred to below as “camera”). is microphone is
powered by an alkaline AA dry battery.
Owner’s Record
e model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial number
in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your
Sony dealer regarding this product.
Model No. ECM-CG50 Serial No.
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety
is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in
the European Union and other European countries with
separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
e recycling of materials will help to conserve natural resources.
For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Oce, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Features
Sharp directivity microphone with minimum sensitivity to ambient noise
e microphones sharp directivity enhances narrow range and middle distance
recording when connected to your camera (See illustration
).
Powered by a combination of an AA alkaline dry battery and plug-in
power operation
e power is supplied from the microphone input jack of your camera or an AA
alkaline dry battery (referred to below as “battery”).
Shock mount microphone holder supplied
e supplied microphone holder that reduces the noise from the vibration when
you attach the microphone to the camera.
Notes on Use
e microphone is a delicate device. Do not drop it or subject it to excessive
shock.
During movie recording, operation noises or beeps from the camera or lens may
be recorded. You can prevent noise from the lens by using in manual focus mode.
Avoid extended use or storage in high humidity or at high temperature.
Do not let the microphone get wet with rain or seawater when using outside.
e microphone does not have dust-proof or splash-proof specications.
Wipe any dirt from the microphone with a dry cloth.
If acoustic feedback occurs during use (a howling sound is heard from the
speakers), point the microphone away from the speakers or increase the distance
between the microphone and the speakers.
Be careful not to drop or tip your camera over by catching the connecting cord on
a nearby object when attaching the microphone.
Test record with this microphone to make sure that sound is recorded properly
beforehand.
Names and Functions of Parts (See illustration
)
* e camera illustrated here is the SLT-A55V/NEX-VG10.
Microphone body
Slide switch (Power OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Low-cut))
Set the switch according to the sound source.
ON e power turns on.
NORM To pick up sound naturally from low-tone range to high-
tone range.
LOW CUT To cut low-tone range eectively to reduce noise from
wind, vibration or air conditioning.
OFF e power turns o.
Battery check lamp
If the battery has enough power, when the slide switch is switched from OFF
to ON, the battery check lamp ashes momentarily to indicate the remaining
battery level.
Notes
When the power is supplied by the plug-in power, the battery check lamp
does not ash.
When the battery check lamp ashes dimly or does not ash at all, replace the
battery with a new one.
Plug-in power compatible models can be powered with the microphone input
jack.
Connecting cord
Connect the output jack of the microphone to the microphone input jack of
your camera.
Grip
Microphone holder
Insert the microphone to attach to the camera.
Lock knob
Use the lock knob to x the shoe adaptor.
Microphone spacer
Attach to the microphone to attach it to the microphone holder.
Shoe adaptor
Use the shoe adaptor when using the microphone with a Sony α camera.
Accessory shoe
Auto-lock foot
Lock release button
Wind screen
Place on the microphone to reduce the popping noise caused by wind or
breathing.
Notes
If the wind screen gets wet with rain, remove from the microphone and dry in
shade.
Attaching the microphone
Attaching the microphone spacer to the microphone
(See illustration
)
Attach the microphone spacer along the line on the grip of the microphone
(
a
)
.
Attach the microphone spacer at the correct position on the grip to catch the sound
properly.
Inserting/Removing the battery (See illustration
)
When using a camera that is not compatible with the plug-in power, be sure to insert
a new battery. When using a camera that is compatible with the plug-in power, you
do not need to insert a battery in the microphone.
For how to check whether your camera is compatible with the plug-in power, refer
to the instruction manual of your camera.
Notes
Use an size AA alkaline dry battery. If you use another battery (manganese dioxide
battery, Ni-MH rechargeable battery etc.), the microphone may not operate
correctly. We recommend using a Sony battery to maximize the microphones
specications, performance and operating time etc.
Before an important recording, replace the battery with a new one.
Be sure to set the power of the microphone to OFF and disconnect the connecting
cord before attaching or removing the battery.
1 Check that the connecting cord is disconnected. Then rotate the grip
and pull it as illustrated.
e grip cannot be fully separated from the microphone body. Do not pull it by
force.
2 Insert the battery.
When inserting the battery, insert its
side rst, and then insert its
side.
Remove the battery by the reverse procedure.
Notes
To remove the battery from the microphone, catch the
side of the battery with
your nail.
Battery replacement period
If the battery has enough power, switching the slide switch from OFF to ON causes
the battery check lamp to ash momentarily to indicate the remaining battery level.
If the battery check lamp ashes dimly or does not ash at all, replace the battery
with a new one.
Notes on battery
Mishandling of the battery may cause it to leak or rupture. Always observe the
following.
Install the battery with the correct
and
orientation.
Do not attempt to recharge the battery. It is not rechargeable.
Remove the battery if the microphone is not to be used for a long period of time.
If the battery leaks*, carefully wipe away any electrolyte from the battery
compartment and then install a new battery. (If the battery leaks, you need to
repair the microphone.)
Attaching the microphone to the camera
(See illustration
)
1 Turn o the power of the camera.
Before using the microphone, be sure to close the built-in ash of the camera.
When using the microphone with a camera that has a built-in ash with auto
ash function, set the auto ash function to OFF.
2 Attach the microphone holder to the shoe of the camera.
If you attach the shoe adaptor to the microphone holder, it can be attached to a
camera that has an Auto-lock Accessory Shoe. Use the shoe adaptor as necessary
depending on the shape of the shoe on your camera.
When using the camera with an accessory shoe
(See illustration
-2
)
Slide the microphone holder fully onto the accessory shoe of the camera and
rotate the lock knob fully to x it.
When using the camera with an Auto-lock Accessory Shoe
(See illustration
-2
)
Slide the shoe adaptor fully onto the Auto-lock Accessory Shoe of the camera.
en slide the microphone holder fully onto the shoe adaptor and rotate the
lock knob to x it.
3 Attach the microphone to the microphone holder.
Release the buckle of the microphone holder and attach the microphone. Fit the
microphone spacer attached to the microphone onto the microphone holder.
Attach the microphone with its power/low-cut switch facing upwards to obtain
the correct pickup pattern.
4 Decide the position of the microphone and lock the buckle of the
microphone holder.
5 Connect the connecting cord to the microphone input jack of the
camera.
6 Fit the extra connecting cord into the cord clamp.
When tting the connecting cord into the cord clamp, put the cord round the
lens side.
Using the microphone
Aer turning on the power of the camera, set the slide switch of the microphone to
ON and use it in the desired mode.
Notes
Do not use force to rotate the lock knob or attach the shoe. Doing so may
cause damage.
Do not hold the camera by the microphone or microphone holder
attached to the camera.
If you switch the mode during recording, noise may be recorded.
Attaching the wind screen
Attach the wind screen to prevent the sound of wind being recorded as noise.
Removing the microphone from the camera
Remove the microphone from the camera by following the attaching procedure in
reverse.
If the shoe adaptor is attached to the camera, slide the shoe adaptor while pressing
the lock release button on it.
Specications
Type Electret condenser microphone
Power supply Combination of AA alkaline dry battery and
plug-in power
Recommended battery Size AA alkaline dry battery (sold separately)
Power consumption Approx. 0.5 mW
Output jack ø 3.5 gold coating L type stereo mini plug
cable length Approx. 35 cm (13 7/8 in.)
Switch Power OFF / NORM (Normal) / LOW CUT
(Low-cut)
Continuous operating time 900 hours or more
(Using at 25 ºC (77 ºF))
Dimensions Approx. ø 21 mm × 261 mm
(Ø 27/32 in. × 10 3/8 in.)
(excluding cord)
Mass Approx. 85 g (3 oz.) (excluding battery)
Directivity Sharp directivity
Included items Shotgun microphone (1), Wind screen (1),
Shock Mount Microphone Holder (1),
Microphone spacer (1), Shoe adaptor (1), Set
of printed documentation
Frequency response 40 Hz ~ 20 kHz
Sensitivity -48 dB/Pa ±4 dB
Signal-to-noise ratio 18 dBspl (Average)
Maximum input sound pressure level 100 dBspl or more
Dynamic range 80 dB or more
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature -20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F)
Design and specications are subject to change without notice.
Ce microphone de type shotgun (appelé ci-dessous le « microphone ») est destiné
aux caméscopes et appareils photo numériques Sony (appelés ci-dessous la
« caméra ») pourvus d’une prise d’entrée de microphone et à alimentation PIP (Plug-
in-Power). Ce microphone est alimenté par une pile sèche alcaline AA.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent sous lappareil. Prendre en note le
numéro de série dans l’espace prévu ci-dessous. Se reporter à ces numéros lors des
communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
Modèle no ECM-CG50 No de série
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et
la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations,
reportez-vous à ladresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à
la garantie et aux réparations.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de
vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux
autres pays européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il
doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En sassurant que ce produit
est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir
les conséquences négatives potentielles pour lenvironnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles.
3, 4
2
5
-
a
1
2
6
Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie
ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Caractéristiques
Microphone à directivité précise peu sensible au bruit ambiant
La directivité précise de ce microphone permet des enregistrements du son de
meilleure qualité à angle aigu et à distance moyenne lorsque le microphone est
raccordé à votre caméra (Voir l’illustration
).
Alimentation par une pile sèche alcaline AA et alimentation PIP
Lalimentation est fournie par la prise d’entrée microphone de votre caméra ou par
une pile sèche alcaline AA (appelée ci-dessous la « pile »).
Support de microphone antivibration fourni
Le support de microphone fourni réduit le bruit dû aux vibrations lorsque le
microphone est rattaché à la caméra.
Remarques sur l’emploi
Le microphone est un appareil délicat. Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez
pas à des chocs.
Pendant la prise de vue, les bruits de fonctionnement ou les bips de l’appareil
photo ou de lobjectif peuvent être enregistrés. Le bruit de l’objectif peut être évité
en utilisant le mode de mise au point manuelle.
Évitez de l’utiliser ou de l’exposer trop longtemps à une humidité ou une
température élevée.
Veillez à ce qu’il ne soit pas mouillé par la pluie ou l’eau de mer lorsqu’il est utilisé
à l’extérieur.
Le microphone nest pas étanche à la poussière ou aux projections d’eau.
Nettoyez le microphone avec un chion sec lorsqu’il est sale.
Si de la rétroaction acoustique se produit pendant lenregistrement (hurlement
provenant des enceintes), écartez le microphone des enceintes ou augmentez la
distance entre le microphone et les enceintes.
Veillez à ne pas faire tomber ou renverser la caméra en accrochant le cordon de
liaison à un autre objet proche lorsque vous raccordez le microphone.
Faites des essais avec le microphone pour vous assurer que le son est enregistré
correctement.
Noms et fonctions des éléments (Voir l’illustration
)
* La caméra illustrée ici est la SLT-A55V/NEX-VG10.
Corps du microphone
Commutateur (Alimentation OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Coupure
du grave))
Réglez le commutateur selon la source sonore.
ON Le microphone est allumé.
NORM Prise de son naturelle du grave à laigu.
LOW CUT Coupure du grave ecace pour réduire le bruit du vent,
des vibrations, d’un climatiseur, etc.
OFF Microphone hors service.
Témoin de contrôle de la pile
Si la pile est susamment chargée lorsque la position du commutateur
est changée de OFF sur ON, le témoin de contrôle de la pile clignote
momentanément pour indiquer le niveau de charge restant.
Remarques
Lorsque lalimentation est fournie par la prise de microphone, le témoin de
contrôle de la pile ne clignote pas.
Quand le témoin de contrôle de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas
du tout, remplacez la pile par une neuve.
Les modèles à alimentation PIP peuvent être alimentés par la prise d’entrée
microphone.
Cordon de liaison
Reliez la prise de sortie du microphone à la prise d’entrée microphone de
votre caméra.
Poignée
Support de microphone
Insérez le microphone ici pour le xer à la caméra.
Bouton de blocage
Utilisez le bouton de blocage pour xer l’adaptateur de grie.
Entretoise de microphone
Rattachez-la au microphone avant de mettre le microphone dans le support de
microphone.
Adaptateur de grie
Utilisez l’adaptateur de grie lorsque vous utilisez le microphone avec une
caméra Sony α.
Grie porte-accessoire
Pied à verrouillage automatique
Bouton de déblocage
Bonnette antivent
Posez-la sur le microphone pour réduire le bruit de soue causé par le vent ou la
respiration.
Remarques
Si la bonnette antivent devait être mouillée par la pluie, retirez-la du microphone
et laissez-la sécher à l’ombre.
Fixation du microphone
Rattachement de l’entretoise de microphone au
microphone. (Voir l’illustration
)
Rattachez lentretoise de microphone au niveau de la ligne sur la poignée du
microphone
(
a
)
.
Mettez l’entretoise à la bonne position sur la poignée pour que le son soit capté
correctement.
Mise en place et retrait de la pile (Voir l’illustration
)
Lorsque vous utilisez une caméra sans alimentation PIP, insérez une pile neuve.
Lorsque vous utilisez une caméra avec alimentation PIP, vous navez pas besoin
d’insérer de pile dans le microphone.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre caméra pour savoir si elle présente ce type
d’alimentation ou non.
Remarques
Utilisez une pile sèche alcaline AA. Si vous utilisez un autre type de pile (pile
au dioxyde de manganèse, pile rechargeable Ni-MH, etc.) le microphone ne
fonctionnera pas correctement. Il est conseillé dutiliser une pile Sony pour tirer le
meilleur parti des caractéristiques techniques, des performances et de lautonomie
du microphone.
Avant un enregistrement important, remplacez la pile par une neuve.
Veillez à régler lalimentation du microphone sur OFF et à débrancher le cordon
de liaison avant d’insérer ou de retirer la pile.
1 Assurez-vous que le cordon de liaison est débranché. Tournez
ensuite la poignée et tirez-la de la façon illustrée.
La poignée ne peut pas être détachée du corps du microphone. Ne tirez pas
dessus en forçant.
2 Insérez la pile.
Lorsque vous insérez la pile, insérez d’abord le côté
puis le côté
.
Retirez la pile en procédant à l'inverse.
Remarques
Pour retirer la pile du microphone, saisissez le côté
de la pile avec longle.
Quand remplacer la pile
Si la pile est susamment chargée, le témoin de contrôle de la pile clignote
momentanément pour indiquer le niveau de charge restant lorsque la position du
commutateur est changée de OFF à ON. Si le témoin de contrôle de la pile clignote
faiblement ou ne clignote pas du tout, remplacez la pile par une neuve.
Remarques sur la pile
La pile risque de fuir ou d’éclater si elle nest pas manipulée correctement. Prenez
toujours les précautions suivantes.
Installez la pile dans le bon sens
et
.
N’essayez pas de recharger la pile. Elle nest pas rechargeable.
Retirez la pile si le microphone ne doit pas être utilisé pendant un certain temps.
Si la pile devait fuir*, essuyez soigneusement toute lélectrolyte dans le logement de
pile et installez une nouvelle pile. (Si la pile fuit, le microphone devra être réparé.)
Fixation du microphone à la caméra
(Voir l’illustration
)
1 Éteignez la caméra.
Avant d’utiliser le microphone, veillez à fermer le ash intégré de la caméra. Si le
microphone est utilisé avec une caméra pourvue d’un ash intégré avec fonction
de ash automatique, réglez la fonction de ash automatique sur OFF.
2 Rattachez le support de microphone à la grie de la caméra.
Si vous rattachez l’adaptateur de grie au support de microphone, le microphone
pourra être xé à une caméra pourvue dune grie porte-accessoire à verrouillage
automatique. Utilisez l’adaptateur de grie si la forme de la grie de votre caméra
l’exige.
Lorsqu’une caméra avec grie porte-accessoire est utilisée
(Voir l’illustration
-2
)
Insérez le support de microphone à fond dans la grie porte-accessoire de la
caméra et tournez le bouton de blocage à fond pour immobiliser le support.
Lorsqu’une caméra avec grie porte-accessoire à verrouillage
automatique est utilisée (Voir l’ illustration
-2
)
Insérez ladaptateur de grie à fond dans la grie porte-accessoire à
verrouillage automatique de la caméra. Puis insérez le support de microphone
à fond dans ladaptateur de grie et tournez le bouton de blocage à fond pour
immobiliser le support.
3 Rattachez le microphone au support de microphone.
Ouvrez la boucle du support de microphone et xez le microphone. Placez
l’entretoise de microphone rattachée au microphone dans le support de
microphone.
Fixez le microphone avec son commutateur d’alimentation/coupure du grave
orienté vers le haut pour que le son soit capté correctement.
4 Réglez la position du microphone et fermez la boucle du support de
microphone.
5 Raccordez le cordon de liaison à la prise d’entrée microphone de la
caméra.
6 Insérez le cordon de liaison dans la pince de cordon sil est trop long.
Lorsque vous insérez le cordon de liaison dans la pince de cordon, faites-le passer
par l’avant, côté objectif.
Utilisation du microphone
Après avoir allumé la caméra, réglez le commutateur du microphone sur ON et
sélectionnez le mode souhaité.
Remarques
Ne forcez pas lorsque vous tournez le bouton de blocage ou rattachez la
grie. Ceci peut causer des dommages.
Ne tenez pas la caméra par le microphone ou le support de microphone
rattaché à la caméra.
Si vous changez de mode pendant la prise de vue, du bruit peut être enregistré.
Fixation de la bonnette antivent
Fixez la bonnette antivent pour éviter denregistrer le bruit du vent.
Retrait du microphone de la caméra
Retirez le microphone de la caméra en procédant à l’inverse de la pose.
Si ladaptateur de grie est rattaché à la caméra, détachez-le tout en appuyant sur son
bouton de déblocage.
Spécications
Type Microphone électrostatique
Alimentation Pile sèche alcaline AA et alimentation PIP
(Plug-in-Power)
Pile recommandée Pile sèche alcaline taille AA (vendue
séparément)
Consommation Environ 0,5 mW
Prise de sortie Miniche stéréo en L plaqué or ø 3,5
Longueur du câble environ 35 cm (13 7/8
po.)
Commutateur Alimentation OFF/NORM (Normal)/
LOW CUT (Coupure du grave)
Autonomie en fonctionnement continu 900 heures ou plus
(à 25 °C (77 °F))
Dimensions Environ ø 21 mm × 261 mm
(Ø 27/32 po. × 10 3/8 po.)
(sans le cordon)
Poids Environ 85 g (3 oz) (sans la pile)
Directivité Directivité prononcée
Articles inclus Microphone de type shotgun (1), Bonnette
antivent (1), Support de microphone anti-
vibration (1), Entretoise de microphone
(1), Adaptateur de grie (1), Jeu de
documents imprimés
Réponse en fréquence 40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilité -48 dB/Pa ±4 dB
Rapport signal sur bruit 18 dBspl (Moyenne)
Niveau de pression acoustique maximale
à l’entrée
100 dBspl ou plus
Plage dynamique 80 dB ou plus
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Dieses Richtrohr-Mikrofon (im Folgenden als „Mikrofon“ bezeichnet) ist zur
Verwendung mit einem Sony Camcorder und einer Digital-Standbildkamera mit
Mikrofon-Eingangsbuchse und Einsteck-Stromversorgungsbetrieb (im Folgenden als
„Kamera“ bezeichnet) gedacht. Das Mikrofon wird über eine Alkali-Trockenbatterie
im Format AA (R6, Mignonzelle) mit Strom versorgt.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich
bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten
Adressen.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
Merkmale
Mikrofon mit scharfer Richtcharakteristik und minimaler Empndlichkeit
gegen Umgebungsgeräusche
Die scharfe Richtcharakteristik des Mikrofons verbessert die Aufnahme in einem
engen Bereich und mittleren Abstand bei Anschluss an Ihre Kamera (siehe
Abbildung
).
Stromversorgung über eine Kombination einer Alkali-Trockenbatterie im
Format AA (R6, Mignonzelle) und Einsteckstromversorgung
Der Strom wird über die Mikrofon-Eingangsbuchse Ihrer Kamera oder eine
Alkali-Trockenzelle (AA, R6) zugeführt (im Folgenden als „Batterie“ bezeichnet.)
Mikrofonhalter mit elastischer Aufhängung mitgeliefert
Der mitgelieferte Mikrofonhalter verringert Störgeräusche durch Vibration, wenn
Sie das Mikrofon an der Kamera anbringen.
Hinweise zur Verwendung
Das Mikrofon ist ein empndliches Gerät. Lassen Sie es nicht fallen und schützen
Sie es vor extremen Erschütterungen.
Bei Filmaufnahme können Betriebsgeräusche der Kamera oder des Objektivs
ebenfalls aufgenommen werden. Sie können Geräusche vom Objektiv verhindern,
indem Sie im manuellen Modus fokussieren.
Vermeiden Sie längeren Betrieb oder Lagerung bei hoher Lufeuchtigkeit oder
hohen Temperaturen.
Lassen Sie das Mikrofon bei Verwendung im Freien nicht mit Regen oder
Meerwasser nass werden.
Das Mikrofon ist nicht staubdicht oder spritzfest konstruiert.
Wischen Sie Verschmutzungen vom Mikrofon mit einem trockenen Tuch ab.
Wenn akustische Rückkopplung beim Gebrauch auritt (ein Heulgeräusch kommt
von den Lautsprechern), richten Sie das Mikrofon von den Lautsprechern weg
oder vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Mikrofon und den Lautsprechern.
Achten Sie darauf, nicht die Kamera fallen oder umkippen zu lassen, indem Sie
sich beim Anbringen des Mikrofons im Mikrofonkabel oder Gegenständen in der
Nähe verfangen.
Machen Sie zuerst eine Probeaufnahme mit diesem Mikrofon, um sicherzustellen,
dass Ton richtig aufgenommen wird.
Namen und Funktionen der Teile (Siehe Abbildung
)
* Die hier abgebildete Kamera ist die SLT-A55V/NEX-VG10.
Mikrofonkörper
Schiebeschalter (Strom OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Trittschall))
Stellen Sie den Schalter entsprechend der Tonquelle ein.
ON Das Gerät wird eingeschaltet.
NORM Zum natürlichen Aufnehmen von Ton, vom
Tiefenfrequenzbereich bis zum Hochfrequenzbeeich.
LOW CUT Zum wirksamen Entfernen tiefer Frequenzen (Trittschall),
um Störgeräusche von durch z.B. Wind, Vibrationen oder
Klimaanlagen zu verringern.
OFF Das Gerät wird ausgeschaltet.
Batterieprüämpchen
Wenn die Batterie ausreichende Stärke hat, blinkt wenn der Schiebeschalter
von OFF auf ON gestellt wird, blinkt das Batterieprüämpchen kurz, um die
restliche Batteriestärke anzuzeigen.
Hinweise
Wenn Strom über die Einsteck-Stromversorgung zugeführt wird, blinkt das
Batterieprüämpchen nicht.
Wenn das Batterieprüämpchen schwach oder überhaupt nicht blinkt,
ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
Modelle mit Einsteck-Stromversorgung können über die Mikrofon-
Eingangsbuchse mit Strom versorgt werden.
Anschlusskabel
Verbinden Sie die Ausgangsbuchse des Mikrofons mit der
Mikrofoneingangsbuchse Ihrer Kamera.
Gri
Mikrofonhalter
Führen Sie das Mikrofon zum Anbringen an die Kamera ein.
Verriegelungsknopf
Verwenden Sie den Verriegelungsknopf zum Befestigen des Schuhadapters.
Mikrofon-Abstandsstück
Bringen Sie dies am Mikrofon an, um es am Mikrofonhalter anzubringen.
Schuhadapter
Verwenden Sie den Schuhadapter bei Verwendung eines Mikrofons mit einer
Sony α Kamera.
Zubehörschuh
Selbstarretierender F
Freigabeknopf
Windschutz
Dieses Teil kann am Mikrofon angebracht werden, um Knistergeräusche durch
Wind oder Atem zu verringern.
Hinweise
Wenn der Windschutz durch Regen nass wird, nehmen Sie ihn vom Mikrofon ab
und lassen Sie ihn o, Schatten trocknen.
Anbringen des Mikrofons
Anbringen des Mikrofon-Abstandsstücks am Mikrofon
(Siehe Abbildung
)
Bringen Sie das Mikrofon-Abstandsstücks entlang der Linie am Gri des Mikrofons
(
a
) an.
Bringen Sie das Mikrofon-Abstandsstücks in der richtigen Position am Gri an, um
den Ton richtig einzufangen.
Einsetzen/Entnehmen der Batterie (Siehe Abbildung
)
Bei Verwendung einer Kamera, die nicht mit Einsteck-Stromversorgung kompatibel
ist, setzen Sie immer eine neue Batterie ein. Bei Verwendung einer Kamera, die
mit Einsteck-Stromversorgung kompatibel ist, brauchen Sie nicht eine Batterie im
Mikrofon einzusetzen.
Anweisungen zum Prüfen, ob Ihre Kamera mit Einsteck-Stromversorgung
kompatibel ist, nden Sie in der Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera.
Hinweise
Verwenden Sie eine Alkali-Trockenbatterie im Format AA (R03, Mignon). Wenn
Sie eine andere Batterie verwenden (Mangandioxid-Batterie, Ni-MH-Akku usw.)
kann das Mikrofon möglicherweise nicht richtig funktionieren. Wir empfehlen
die Verwendung einer Sony-Batterie, um die technischen Daten wie Leistung,
Betriebszeit usw. voll auszunutzen.
Ersetzen Sie vor einer wichtigen Aufnahme die Batterie durch eine neue.
Schalten Sie die Stromversorgung des Mikrofons immer auf OFF und trennen das
Anschlusskabel ab, bevor Sie die Batterie einsetzen oder entfernen.
1 Prüfen Sie, ob das Anschlusskabel abgetrennt ist. Drehen Sie dann
den Gri und ziehen ihn, wie in der Abbildung gezeigt.
Der Gri kann nicht vollständig vom Mikrofonkörper getrennt werden. Ziehen
Sie ihn nicht gewaltsam.
2 Setzen Sie die Batterie ein.
Setzen Sie beim Einsetze der Batterie zuerst die Minusseite
und dann die
Plusseite
ein.
Entfernen Sie die Batterie mit den gleichen Schritten in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweise
Zum Entfernen der Batterie vom Mikrofon fassen Sie die Plusseite
der Batterie
mit Ihrem Fingernagel.
Batteriewechselzeitraum
Wenn die Batterie ausreichende Stärke hat, bewirkt ein Umstellen des
Schiebeschalters von OFF auf ON, dass das Batterieprüämpchen kurz blinkt, um
die restliche Batteriestärke anzuzeigen. Falls das Batterieprüämpchen schwach oder
überhaupt nicht blinkt, ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
Hinweise zur Batterie
Falsche Behandlung der Batterie kann bewirken, dass diese leck wird oder birst.
Beachten Sie immer Folgendes.
Setzen Sie die Batterie mit richtiger Ausrichtung der Markierungen
und
ein.
Versuchen Sie nicht, die Batterie aufzuladen. Sie ist nicht auadbar.
Entnehmen Sie die Batterie, wenn das Mikrofon längere Zeit nicht verwendet
werden soll.
Wenn die Batterie leck wird*, wischen Sie jeglichen austretenden Elektrolyt aus
dem Batteriefach ab und setzen dann eine neue Batterie ein. (Wenn die Batterie
leck wird, müssen Sie das Mikrofon reparieren.)
Anbringen des Mikrofons an der Kamera
(Siehe Abbildung
)
1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
Vor der Verwendung des Mikrofons schließen Sie immer den eingebauten
Blitz der Kamera. Bei Verwendung des Mikrofons mit einer Kamera, die
einen eingebauten Blitz mit Automatikblitzfunktion hat, stellen Sie die
Automatikblitzfunktion auf OFF.
2 Bringen Sie den Mikrofonhalter am Schuh der Kamera an.
Wenn Sie den Schuhadapter am Mikrofonhalter anbringen, kann dieser an einer
Kamera angebracht werden, die einen selbstarretierenden Zubehörschuh hat.
Verwenden Sie den Schuhadapter nach Bedarf, je nach Form des Schuhs an Ihrer
Kamera.
Bei Verwendung einer Kamera mit Zubehörschuh
(Siehe Abbildung
-2
)
Schieben Sie den Mikrofonhalter vollständig auf den Zubehörschuh der
Kamera und drehen den Verriegelungsknopf vollständig zum Befestigen.
Bei Verwendung der Kamera mit selbstarretierendem Zubehörschuh
(Siehe Abbildung
-2
)
Schieben Sie den Schuhadapter vollständig auf den selbstarretierenden
Zubehörschuh der Kamera. Schieben Sie dann den Mikrofonhalter voll auf
den Schuhadapter und drehen Sie den Verriegelungsknopf fest zum Befestigen.
3 Bringen Sie das Mikrofon am Mikrofonhalter an.
Lösen Sie die Schnalle des Mikrofonhalters und bringen Sie das Mikrofon an.
Setzen Sie das Mikrofon-Abstandsstück am Mikrofon auf den Mikrofonhalter.
Bringen Sie das Mikrofon mit seinem Strom/Trittschall-Schalter nach oben
weisend an, um das richtige Aufnahmemuster zu erhalten.
4 Entscheiden Sie die Position des Mikrofons und verriegeln Sie die
Schnalle am Mikrofonhalter.
5 Schließen Sie das Anschlusskabel an der Mikrofon-Eingangsbuchse
der Kamera an.
6 Setzen Sie das zusätzliche Anschlusskabel in die Kabelklemme.
Beim Einsetzen des Anschlusskabels in die Kabelklemme verlegen Sie das Kabel
um die Objektivseite.
Verwendung des Mikrofons
Nachdem Sie die Kamera eingeschaltet haben, stellen Sie den Schiebeschalter des
Mikrofons auf ON und verwenden des im gewünschten Modus.
Hinweise
Wenden Sie beim Drehen des Verriegelungsknopfes oder Anbringen des
Schuhs keine Gewalt an. Dadurch könnten Beschädigungen verursacht
werden.
Halten Sie die Kamera nicht am an die Kamera angebrachten Mikrofon
oder Mikrofonhalter.
Wenn Sie den Modus während der Aufnahme umschalten, kann ein
Berührungsgeräusch aufgenommen werden.
Anbringen des Windschutzes
Bringen Sie den Windschutz an, um zu verhindern, dass Windgeräusche
aufgenommen werden.
Abnehmen des Mikrofons von der Kamera
Nehmen Sie das Mikrofon von der Kamera ab, indem Sie die Schritte zum
Anbringen in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Wenn der Schuhadapter an der Kamera angebracht ist, schieben Sie den
Schuhadapter, während Sie gleichzeitig den Freigabeknopf gedrückt halten.
Technische Daten
Typ Elektret-Kondensatormikrofon
Stromversorgung Kombination von Alkali-Trockenbatterie
im Format AA (R6, Mignonzelle) und
Einsteckstromversorgung
Empfohlene Batterie Alkali-Trockenbatterie im Format AA (R03,
Mignon) (getrennt erhältlich)
Leistungsaufnahme Ca. 0,5 mW
Ausgangsbuchse ø 3,5 goldbeschichteter L-Typ-Stereo-
Ministecker Kabellänge Ca. 35 cm
Schalter Strom OFF/NORM (Normal)/LOW CUT
(Trittschall)
Dauerbetriebszeit 900 Stunden oder mehr
(Betrieb bei 25 °C)
Abmessungen Ca. ø 21 mm × 261 mm
(ohne Kabel)
Gewicht Ca. 85 g (ohne Batterie)
Richtcharakteristik Scharfe Richtcharakteristik
Mitgeliefertes Zubehör Richtrohr-Mikrofon (1), Windschutz (1),
Mikrofonhalter mit elastischer Auängung
(1), Mikrofon-Abstandsstück (1),
Schuhadapter (1), Anleitungen
Frequenzgang 40 Hz ~ 20 kHz
Empndlichkeit -48 dB/Pa ±4 dB
Signal-/Rauschabstand 18 dBspl (Durchschnitt)
Maximaler Eingangsschalldruckpegel 100 dBspl oder mehr
Dynamikumfang 80 dB oder mehr
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Este micrófono de cañón (a partir de ahora “micrófono”) es para utilizarse con una
videocámara y una cámara fotográca Sony con toma de entrada para micrófono
y operación de alimentación a través de la clavija (a partir de ahora “cámara”). Este
micrófono se alimenta con una pila alcalina AA.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la
UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de
la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que
se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por
separado.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de
su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos
con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales,
sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de
equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto
se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse
de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los
recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje
de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Características
Micrófono de direccionalidad bien denida con sensibilidad mínima al
ruido ambiental
La direccionalidad bien denida del micrófono mejora la grabación en un margen
estrecho y distancia media cuando se conecta a su cámara (Consulte la ilustración
).
Alimentado mediante una combinación de pila alcalina AA y operación de
alimentación a través de la clavija
La alimentación se suministra desde la toma de entrada de micrófono de su
cámara o una pila alcalina AA (a partir de ahora “pila”).
Soporte elástico para micrófono suministrado
El soporte para micrófono suministrado reduce el ruido de vibración cuando se
ja el micrófono a la cámara.
Notas sobre la utilización
El micrófono es un dispositivo delicado. No lo deje caer ni lo someta a golpes
excesivos.
Durante la grabación de una película, es posible que se graben ruidos de operación
o pitidos de la cámara o del objetivo. Puede evitar el ruido procedente del objetivo
ajustando en el modo de enfoque manual.
Evite la utilización o el almacenamiento prolongados en lugares de gran humedad
o alta temperatura.
No permita que el micrófono se humedezca con la lluvia o el agua del mar cuando
lo utilice en exteriores.
El micrófono no posee especicaciones de resistencia al polvo ni a las salpicaduras.
Elimine cualquier suciedad del micrófono con un paño seco.
Si se produce retroalimentación acústica (sonido de aullido oído a través de los
altavoces) cuando lo utilice, apunte con él alejándolo de los altavoces o aumente la
distancia ente el micrófono y los altavoces.
Tenga cuidado de no dejar caer ni volcar su cámara enganchando el cable conector
en un objeto de los alrededores cuando je el micrófono.
Pruebe con antelación la grabación con este micrófono para cerciorarse de que
grabe adecuadamente.
Nombres y funciones de las partes
(Consulte la ilustración
)
* La cámara de la ilustración es la SLT-A55V/NEX-VG10.
Cuerpo del micrófono
Deslice el interruptor (Alimentación OFF/NORM (Normal)/LOW CUT
(Corte bajo))
Ajuste el interruptor de acuerdo con la fuente de sonido.
ON La alimentación se conecta.
NORM Para captar sonido de forma natural desde la gama de
bajos tonos a la de altos tonos.
LOW CUT Para cortar efectivamente la gama de tonos bajos a
n de reducir el ruido del viento, la vibración o el aire
acondicionado.
OFF La alimentación se desconecta.
Lámpara de comprobación de la pila
Si la pila tiene suciente energía, cuando deslice el interruptor de OFF a ON,
la lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente para
indicar el nivel de pila restante.
Notas
Cuando la alimentación se suministre a través de la clavija, la lámpara de
comprobación de la pila no parpadeará.
Cuando la lámpara de comprobación de la pila parpadea débilmente o no
parpadea en absoluto, reemplace la pila por otra nueva.
Los modelos compatibles con alimentación a través de la clavija pueden
alimentarse con la toma de entrada de micrófono.
Cable conector
Conecte la toma de salida del micrófono a la toma de entrada de micrófono
de su cámara.
Empuñadura
Soporte de micrófono
Inserte el micrófono para jar a la cámara.
Perilla de bloqueo
Utilice la perilla de bloqueo para jar el patín para accesorios.
Separador de micrófono
Fíjelo al micrófono para jarlo al soporte de micrófono.
Patín para accesorios
Utilice el patín para accesorios cuando use un micrófono con una cámara α Sony.
Zapata para accesorios
Pata de bloqueo automático
Botón de liberación del micrófono
Parabrisas
Colóquelo en el micrófono para reducir el ruido causado por el viento o el
aliento.
Notas
Si el parabrisas se humedece con la lluvia, quítelo del micrófono y deje que se
seque a la sombra.
Fijación del micrófono
Fijación del separador de micrófono al micrófono
(Consulte la ilustración
)
Fije el separador de micrófono a lo largo de la línea de la empuñadura del micrófono
(
a
).
Fije el separador de micrófono en la posición correcta de la empuñadura para captar
adecuadamente el sonido.
Inserción/extracción de la pila (Consulte la ilustración
)
Cuando utilice una cámara que no sea compatible con alimentación a través de la
clavija, cerciórese de insertar una pila nueva. Cuando utilice una cámara que no sea
compatible con alimentación a través de la clavija, cerciórese de insertar una pila
nueva.
Para saber si su cámara es compatible con alimentación a través de la clavija,
consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Notas
Utilice una pila alcalina de tamaño AA. Si utilizase otra pila (pila de dióxido
de magnesio, batería de Ni-MH, etc.), el micrófono podría no funcionar
correctamente. Le recomendamos utilizar una pila Sony para sacar el máximo
partido posible de las especicaciones del micrófono, el rendimiento y el tiempo
de funcionamiento, etc.
Antes de una grabación importante, reemplace la pila por otra nueva.
Antes de insertar o extraer la pila, cerciórese de poner en OFF la alimentación del
micrófono y de desconectar el cable conector.
1 Compruebe que el cable conector esté desconectado. Después gire
la empuñadura y tire de ella como se muestra en la ilustración.
La empuñadura no puede separarse completamente del cuerpo del micrófono.
No tire de ella a la fuerza.
2 Inserte la pila.
Cuando inserte la pila, hágalo con su lado
en primer lugar, y después inserte
el lado
.
Extraiga la pila siguiendo el proceso inverso.
Notas
Para extraer la pila del micrófono. sujete el lado
con una uña.
Período de reemplazo de la pila
Si la pila tiene suciente energía, cuando cambie el interruptor deslizante de OFF
a ON, la lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente para
indicar el nivel de pila restante. Si la lámpara de comprobación de la pila parpadea
débilmente o no parpadea en absoluto, reemplace la pila por otra nueva.
Notas sobre la pila
El mal uso de la pila puede causar fugas o su ruptura. Tenga en cuenta siempre lo
siguiente.
Instale la pila con la orientación correcta de
y
.
No intente recargar la pila. No es recargable.
Cuando no vaya a utilizar el micrófono durante mucho tiempo, extráigale la pila.
Si la pila tiene fugas*, limpie cuidadosamente el electrólito del compartimiento de
la pila y después instale una nueva pila. (Si la pila tiene fugas, tendrá que reparar
el micrófono.)
Fijación del micrófono a la cámara
(Consulte la ilustración
)
1 Apague la cámara.
Antes de utilizar el micrófono, cerciórese de cerrar el ash incorporado de
la cámara. Cuando utilice el micrófono con una cámara que posea ash
incorporado con función de ash automático, ajuste dicha función a OFF.
2 Fije el soporte de micrófono a la zapata de la cámara.
Si ja el patín para accesorios al soporte de micrófono, podrá jarlo a una
cámara que posea una zapata de accesorios de bloqueo automático. Utilice el
patín para accesorios cuando sea necesario dependiendo de la forma del patín de
su cámara.
Cuando utilice una cámara con zapata de accesorios
(Consulte la ilustración
-2
)
Deslice el soporte de micrófono completamente en la zapata de accesorios de
la cámara y gire completamente la perilla de bloqueo para jarla.
Cuando utilice una cámara con zapata de accesorios de bloqueo
automático (Consulte la ilustración
-2
)
Deslice el patín para accesorios completamente en la zapata de accesorios de
bloqueo automático de la cámara. Después deslice el soporte de micrófono
completamente en el patín para accesorios y gire la perilla de bloqueo para
jarlo.
3 Fije el micrófono al soporte de micrófono.
Suelte la hebilla del soporte de micrófono y je el micrófono. Fije el separador de
micrófono al micrófono en el soporte de micrófono.
Fije el micrófono con su interruptor de alimentación/corte bajo encarado hacia
arriba para obtener el patn de captación correcto.
4 Decida la posición del micrófono y cierre la hebilla del soporte de
micrófono.
5 Conecte el cable conector a la toma de entrada de micrófono de la
cámara.
6 Fije el cable conector extra a la abrazadera para el cable.
Cuando je el cable conector en la abrazadera para el cable. coloque el cable
alrededor del lado del objetivo.
Utilización del micrófono
Después de encender la cámara, ponga el interruptor deslizable del micrófono en
ON y utilícelo en el modo deseado.
Notas
No utilice la fuerza para girar la perilla de bloqueo ni para jar la zapata.
Si lo hicieses, podría causar daños.
No sujete la cámara por el micrófono ni por el soporte de micrófono jado
a la cámara.
Si cambia el modo durante la grabación, es posible que se grabe ruido.
Fijación del parabrisas
Fije el parabrisas para evitar que se grabe el sonido del viento como ruido.
Extracción del micrófono de la cámara
Extraiga el micrófono de la cámara siguiendo el procedimiento inverso al de jación.
Si ja el patín para accesorios a la cámara, deslice el patín para accesorios mientras
presione el botón de liberación del micrófono.
Especicaciones
Tipo Micrófono electrostático de electreto
Fuente de alimentación Combinación de pila alcalina AA y alimentación
a través de la clavija
Pila recomendada Pila alcalina de tamaño AA y (vendida aparte)
Consumo de energía Aprox. 0,5 mW
Toma de salida Cable con miniclavija estéreo tipo L con
recubrimiento de oro de ø 3,5 con longitud de
aprox. 35 cm
Interruptor Alimentación OFF / NORM (Normal) / LOW
CUT (Corte bajo)
Tiempo continuo de
funcionamiento
900 horas o más
(Utilización a 25 °C)
Dimensiones Aprox. ø 21 mm × 261 mm
(excluyendo el cable)
Peso Aprox. 85 g (excluyendo la pila)
Direccionalidad Direccionalidad bien denida
Elementos incluidos Micrófono de cañón (1), Parabrisas (1), Soporte
para micrófono con montura antigolpes (1),
Separador de micrófono (1), Patín para
accesorios (1), Juego de documentación impresa
Respuesta en frecuencia 40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilidad -48 dB/Pa ±4 dB
Relación señal-ruido 18 dBspl (Promedio)
Nivel máximo de presión acústica
de entrada
100 dBspl o más
Gama dinámica 80 dB o más
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento -20 °C a +60 °C
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Auto-lock Accessory Shoe

Transcripción de documentos

4-259-565-01 (1)  ˎ ˎ ˎ ˎ 6 カメラに本機を取り付ける(イラスト ) ショットガンマイクロホン 1 Shotgun Microphone 2 Microphone de type shotgun 枪型麦克风 取扱説明書 /Operating Instructions/Mode d’emploi/ 3  4 5 6 Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/ Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/ カメラの電源をONにした後、本機のスライドスイッチをONにし、お好みのモードでご使用ください。 ご注意 ˎ 無理な力で固定ツマミを回したり、シューを取り付けたりしないでください。破損の原因となりま す。 ˎ 取り付けたマイクロホンまたはマイクホルダーを持ってカメラを持ち上げないでください。 ˎ 撮影中にモードを切り換えると、ノイズが入ることがあります。 ウインドスクリーンを取り付ける 電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故になる ことがあります。 風音が気になるときは、ウインドスクリーンを取り付けてください。 カメラから本機を取りはずす この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示してい ます。この取扱説明書をよくお読みのうえ、 製品を安全にお使いください。お読みになっ たあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。 本機をカメラから取りはずす際は、カメラへの取り付けかたと逆の手順で取りはずしてください。 シューアダプターを取り付けている場合、シューアダプターはロック解除ボタンを押しながら取りは ずしてください。 このショットガンマイクロホン(以下マイクロホンとする)は、アルカリ単3電池駆動、プラグインパ ワー併用マイク入力端子付のソニー製ビデオカメラレコーダー、およびデジタルカメラでお使いいた だけます。 Auto-lock Accessory Shoe 安全のために ECM-CG50 ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、電気製品はすべて、まちがった使いか たをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必ず お守りください。 ©2010 Sony Corporation Printed in Japan ˎ 安全のための注意事項を守る この「安全のために」の注意事項をよくお読みください。 ˎ 故障したら使わない 動作がおかしくなったり、コードなどが破損しているのに気づいたら、すぐにお買い上げ店またはソ ニーの相談窓口にご相談ください。 ˎ 万一、異常が起きたら  変な音・においがしたら、煙が 出たら マイクロホンの電源を切る カメラから取りはずす お買い上げ店またはソニーの相談窓口に相談する 取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解してから本文を お読みください。  この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡や大けがなど人 身事故の原因となります。 この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故によりけがをしたり周 辺の家財に損害を与えたりすることがあります。     注意を促す記号 行為を禁止する記号        下記の注意事項を守らないと、 火災・感電により 大けがの原因となります。 -      内部に水や異物を入れない 水や異物が入ると火災や感電の原因となります。万一、水や異物が入ったときは、すぐ にスイッチを切り電池をはずして、お買い上げ店またはソニーの相談窓口にご相談く ださい。 下記の注意事項を守らないと、けがをしたり周辺の家財に 損害を与えることがあります。 内部を開けない 感電の原因となることがあります。 内部の点検や修理はお買い上げ店またはソニーの相談窓口にご相談ください。  保証書とアフターサービス 保証書 ˎ この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際お買い上げ店でお受け取りくださ い。 ˎ 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してください。 ˎ 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 それでも具合の悪いときは ソニーの相談窓口にご相談ください。 ご相談になるときは次のことをお知らせください。 ● 型名:ECM-CG50 ● 故障の状態:できるだけ詳しく ● お買い上げ日 保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧ください。 保証期間経過後の修理は 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていただきます。 警告表示の意味  カメラの電源を切る 本機をご使用になる前に、必ずカメラの内蔵フラッシュを閉じてください。また、内蔵フラッシュ の自動発光機能があるカメラでは、自動発光機能をOFFにしてください。 マイクホルダーをカメラのシューに取り付ける シューアダプターを取り付けると、オートロックアクセサリーシュー搭載のカメラもお使いにな れます。お使いのカメラのシューの形にあわせて、使い分けてください。 ˎ お使いのカメラが、アクセサリーシューの場合(イラスト-2) マイクホルダーをカメラのシューの奥まで差しこみ、固定つまみをしっかり回して固定してく ださい。 ˎ お使いのカメラが、オートロックアクセサリーシューの場合(イラスト-2) シューアダプターをカメラのシューの奥まで差し込んで取り付けたあと、マイクホルダーを シューアダプターのシューの奥まで差しこみ、取り付けてください。 マイクホルダーにマイクロホンを取り付ける マイクホルダーのバックルをはずしてマイクスペーサーを巻いたところに取り付けます。 マイクロホンのスイッチが上側中央にくるようにしっかり取り付けると正しい指向特性が得られ ます。 マイクロホンの位置が決まったら、バックルを固定する 接続コードをカメラのマイク端子にしっかり差しこむ あまった接続コードをコードクランパーにはさむ コードクランパーにコードをはさむときは、コードをレンズ側に回してください。 本機を使用する お買い上げいただきありがとうございます。  との向きを正しく入れてください。 乾電池は充電できません。 長時間、乾電池を使わないときは、取り出しておいてください。 液もれが起こったときは*、電池入れについた液をよくふき取ってから新しい乾電池を入れてくだ さい。(* 液もれが起きると修理が必要です。) 部品の保有期間について 当社では本機の補修用性能部品(製品の機能を維持するために必要な部品)を、製造打ち切り後8年間保 有しています。この部品保有期間を修理可能の期間とさせていただきます。 主な仕様 形式 電源 推奨電池 消費電力 出力端子 スイッチ 連続使用時間 外形寸法 質量 指向特性 同梱物 エレクトレットコンデンサー型 アルカリ単3電池駆動、プラグインパワー併用 アルカリ単3電池(別売) 約0.5 mW ø3.5金メッキL型ステレオミニプラグ コード長 約35 cm パワー OFF / NORM (ノーマル)/ LOW CUT (ローカット) 900時間以上(25℃使用時) 約ø21 mm×261 mm (コード除く) 約85 g (電池含まず) 鋭指向性 ショットガンマイクロホン(1)、ウインドスクリーン(1)、ショックマウントマ イクホルダー(1)、マイクスペーサー(1)、シューアダプター(1)、印刷物一式 以下の項目はJIS C-5502-01991 マイクロホン工業規格に準拠して試験したものです。 周波数特性 40 Hz ∼ 20 kHz 正面感度 -48 dB/Pa ±4 dB 固定雑音 18 dBspl(平均) 最大入力音圧レベル 約100 dBspl以上 ダイナミックレンジ 80 dB以上 許容動作温度 0 ℃∼ 40 ℃ 許容保存温度 -20 ℃∼ +60 ℃ 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。 湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所や直射日光のあたる場所には置かない 故障の原因となります。 落としたりぶつけたりしない 故障の原因となります。 a 電池についての安全上のご注意とお願い  漏液、発熱、発火、破裂などを避けるため、下記のことを必ずお守りください。   2  2 もし電池の液が漏れたときは、電池ケース内の漏れた液をよくふきとってから、新しい電池を入れて ください。万一、液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してください。 主な特長 Owner’s Record 使用上のご注意 ˎ マイクロホンは敏感です。落としたり、 たたいたり、 強い衝撃を与えたりしないようにしてください。 ˎ 動画撮影中はカメラやレンズの作動音、操作音などが記録されてしまうことがあります。レンズの 作動音が気になる場合は、マニュアルフォーカスでご使用ください。 ˎ 高温多湿のところで長時間使用・保存することは避けてください。 ˎ 屋外使用するときは、雨や海水にぬれないようにしてください。 ˎ 本機は防塵・防滴ではありません。 ˎ 汚れたときは、乾いた布で拭いてください。 ˎ 使用中、 「ピー」という音(ハウリング)が発生することがあります。これは、スピーカーから出る音 をマイクロホンが拾ってしまうために起こります。これを防ぐには、マイクロホンとスピーカーを 向き合わないようにし、その距離をできるだけ離してください。 ˎ カメラに搭載して使用する際は、接続コードを周囲のものに引っ掛けてカメラなどを転倒、落下さ せないように充分ご注意ください。 ˎ 事前にためし撮りをして、正常に録音できているか確認してください。 The model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. ECM-CG50 Serial No. < Notice for the customers in the countries applying EU Directives > The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. For the Customers in Europe Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 各部の名前と使いかた(イラスト ) * イラストのカメラは、SLT-A55V、NEX-VG10を使用しています。  マイクロホン本体 (ノーマル)/ LOW CUT (ローカット))  スライドスイッチ(パワー OFF/NORM 収音する対象によってスイッチを切り換えてください。 電源が入ります ON  NORM 低音域から高音域まで自然な音でとりたいとき LOW CUT 低音域を効果的にカットして、風・振動や空調設備による雑音を低減し たいとき OFF 電源が切れます  バッテリーチェックランプ 残量が充分な電池を取り付けている場合、スライドスイッチをOFFからONにすると一瞬光 り、電源残量を知らせます。 ご注意 プラグインパワーでカメラから電源をとっている場合は光りません。 光りかたが暗くなったり、光らなかった場合には電池を交換してください。 プラグインパワー対応機種はマイク端子から電源をとって撮影することもできます。  接続コード マイクロホンの出力端子とカメラのマイク入力端子を接続します。  グリップ 3, 4   マイクホルダー マイクロホンを差し込んで使用します。  固定ツマミ シューアダプターの固定に使用します。  マイクスペーサー マイクロホンに取り付けて使用します。    シューアダプター ソニー製αカメラで本機をお使いになる場合に使用します。  アクセサリーシュー  オートロックフット  ロック解除ボタン  ウインドスクリーン マイクロホン本体にかぶせ、風や息がマイクロホンに直接当たるときに生じるノイズを低減しま す。 ご注意 ウインドスクリーンが雨にぬれた場合は、マイクロホン本体からはずし陰干ししてください。 取り付けかた マイクスペーサーを取り付ける(イラスト ) グリップの線aに沿ってマイクスペーサーを取り付けます。正しい位置に取り付けることで正確に収 音できます。 5 乾電池を取り付ける/取りはずす(イラスト ) プラグインパワー非対応のカメラをお使いの場合は、必ず新しい乾電池を取り付けてください。プラ グインパワー対応機器に接続する場合は電池を取り付ける必要はありません。 プラグインパワーに対応しているかは、お手持ちのカメラの取扱説明書をご覧ください。 ご注意 ˎ 電池は単3形アルカリ乾電池をご使用ください。それ以外(マンガン電池やニッケル水素二次電池 など)では正常に動作しないことがあります。マイクロホンの仕様、性能、使用時間等を最大限に発 揮するため、ソニー製乾電池のご使用を推奨いたします。 ˎ 大切な撮影の前は新しい乾電池に交換してください。 ˎ 乾電池を取り付け/取りはずす際は、必ず電源がOFFで接続コードがはずれていることを確認して ください。 1 2 マイクロホンの電源がOFFで接続コードをはずれていることを確認したあと、グリップをまわし て矢印の方向へ引く グリップはマイクロホン本体から完全にはずれません。強く引っぱらないでください。 乾電池を入れる 乾電池を入れる際は極を入れた後、極を入れてください。 乾電池をはずすときは、取り付けるときの逆の手順を行ってください。 ご注意 ˎ 乾電池を取りはずす際は、極側を爪でひっかけてはずしてください。 乾電池の交換時期 乾電池が使える状態のときは、スライドスイッチをOFFからONにするとバッテリーチェックランプ が一瞬光ります。光りかたが暗くなったり、光らなかったりした場合には乾電池を交換してください。 乾電池についてのご注意 乾電池の使いかたを誤ると、液もれや破裂のおそれがあります。次のことは必ずお守りください。 Insert the microphone to attach to the camera.  Lock knob Use the lock knob to fix the shoe adaptor.  Microphone spacer Attach to the microphone to attach it to the microphone holder.  Shoe adaptor Use the shoe adaptor when using the microphone with a Sony α camera.  Accessory shoe  Auto-lock foot  Lock release button  Wind screen Place on the microphone to reduce the popping noise caused by wind or breathing. Notes If the wind screen gets wet with rain, remove from the microphone and dry in shade. Attaching the microphone Attaching the microphone spacer to the microphone (See illustration ) Attach the microphone spacer along the line on the grip of the microphone (a). Attach the microphone spacer at the correct position on the grip to catch the sound properly. Inserting/Removing the battery (See illustration ) When using a camera that is not compatible with the plug-in power, be sure to insert a new battery. When using a camera that is compatible with the plug-in power, you do not need to insert a battery in the microphone. For how to check whether your camera is compatible with the plug-in power, refer to the instruction manual of your camera. Notes ˎˎ Use an size AA alkaline dry battery. If you use another battery (manganese dioxide battery, Ni-MH rechargeable battery etc.), the microphone may not operate correctly. We recommend using a Sony battery to maximize the microphone’s specifications, performance and operating time etc. ˎˎ Before an important recording, replace the battery with a new one. ˎˎ Be sure to set the power of the microphone to OFF and disconnect the connecting cord before attaching or removing the battery. 1 Check that the connecting cord is disconnected. Then rotate the grip and pull it as illustrated. The grip cannot be fully separated from the microphone body. Do not pull it by force. 2 Insert the battery. When inserting the battery, insert its  side first, and then insert its  side. Remove the battery by the reverse procedure. Notes ˎˎ To remove the battery from the microphone, catch the  side of the battery with your nail. Battery replacement period If the battery has enough power, switching the slide switch from OFF to ON causes the battery check lamp to flash momentarily to indicate the remaining battery level. If the battery check lamp flashes dimly or does not flash at all, replace the battery with a new one. Notes on battery Mishandling of the battery may cause it to leak or rupture. Always observe the following. ˎˎ Install the battery with the correct  and  orientation. ˎˎ Do not attempt to recharge the battery. It is not rechargeable. ˎˎ Remove the battery if the microphone is not to be used for a long period of time. ˎˎ If the battery leaks*, carefully wipe away any electrolyte from the battery compartment and then install a new battery. (If the battery leaks, you need to repair the microphone.) Attaching the microphone to the camera (See illustration ) 1 Turn off the power of the camera. Before using the microphone, be sure to close the built-in flash of the camera. When using the microphone with a camera that has a built-in flash with auto flash function, set the auto flash function to OFF. 2 Attach the microphone holder to the shoe of the camera. If you attach the shoe adaptor to the microphone holder, it can be attached to a camera that has an Auto-lock Accessory Shoe. Use the shoe adaptor as necessary depending on the shape of the shoe on your camera. ˎˎ When using the camera with an accessory shoe (See illustration -2) Slide the microphone holder fully onto the accessory shoe of the camera and rotate the lock knob fully to fix it. ˎˎ When using the camera with an Auto-lock Accessory Shoe (See illustration -2) Slide the shoe adaptor fully onto the Auto-lock Accessory Shoe of the camera. Then slide the microphone holder fully onto the shoe adaptor and rotate the lock knob to fix it. Release the buckle of the microphone holder and attach the microphone. Fit the microphone spacer attached to the microphone onto the microphone holder. Attach the microphone with its power/low-cut switch facing upwards to obtain the correct pickup pattern. This shotgun microphone (referred to below as “microphone”) is for use with a Sony video camera recorder and digital still camera with a microphone input jack and plug-in power operation (referred to below as “camera”). This microphone is powered by an alkaline AA dry battery. ˎ 周囲雑音を拾いにくい鋭指向性 鋭い指向性を持つ本機をカメラに搭載することで、狭角度・中距離の集音性を向上できます(イラ スト参照)。 ˎ アルカリ単3電池駆動、プラグインパワー併用 カメラのマイク入力端子と、アルカリ単3電池(以下、乾電池とする)のどちらからでも電源が供給さ れます。 ˎ ショックマウントマイクホルダー付属 マイクロホン装着時のマイクロホンへの振動ノイズを和らげるマイクホルダーが同梱されていま す。   ˎˎ との向きを正しく入れてください。 ˎ 電池を使い切ったとき、長期間使用しないときは、取り出しておいてくださ い。 ˎ 電池の電極と本機の電池、電池蓋の電池端子部は時々乾いた布などで汚れを 拭き取ってください。電極や電池端子部に皮脂などの汚れがあると、動作時 間が極端に短くなることがあります。  Microphone holder 3 Attach the microphone to the microphone holder. ˎ 火の中に入れないでください。ショートさせたり、分解、加熱しないでくださ い。 ˎ アルカリ乾電池は充電しないでください。 ˎ 指定された種類の電池を使用してください。 ˎ 金属に触れ、、がショートすると発熱、発火する危険があります。 1  Connecting cord Connect the output jack of the microphone to the microphone input jack of your camera.  Grip Features ˎˎ Sharp directivity microphone with minimum sensitivity to ambient noise The microphone’s sharp directivity enhances narrow range and middle distance recording when connected to your camera (See illustration ). ˎˎ Powered by a combination of an AA alkaline dry battery and plug-in power operation The power is supplied from the microphone input jack of your camera or an AA alkaline dry battery (referred to below as “battery”). ˎˎ Shock mount microphone holder supplied The supplied microphone holder that reduces the noise from the vibration when you attach the microphone to the camera. Notes on Use ˎˎ The microphone is a delicate device. Do not drop it or subject it to excessive shock. ˎˎ During movie recording, operation noises or beeps from the camera or lens may be recorded. You can prevent noise from the lens by using in manual focus mode. ˎˎ Avoid extended use or storage in high humidity or at high temperature. ˎˎ Do not let the microphone get wet with rain or seawater when using outside. ˎˎ The microphone does not have dust-proof or splash-proof specifications. ˎˎ Wipe any dirt from the microphone with a dry cloth. ˎˎ If acoustic feedback occurs during use (a howling sound is heard from the speakers), point the microphone away from the speakers or increase the distance between the microphone and the speakers. ˎˎ Be careful not to drop or tip your camera over by catching the connecting cord on a nearby object when attaching the microphone. ˎˎ Test record with this microphone to make sure that sound is recorded properly beforehand. Names and Functions of Parts (See illustration ) * The camera illustrated here is the SLT-A55V/NEX-VG10.  Microphone body  Slide switch (Power OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Low-cut)) Set the switch according to the sound source. ON The power turns on. NORM To pick up sound naturally from low-tone range to hightone range. LOW CUT To cut low-tone range effectively to reduce noise from wind, vibration or air conditioning. OFF The power turns off.  Battery check lamp If the battery has enough power, when the slide switch is switched from OFF to ON, the battery check lamp flashes momentarily to indicate the remaining battery level. Notes When the power is supplied by the plug-in power, the battery check lamp does not flash. When the battery check lamp flashes dimly or does not flash at all, replace the battery with a new one. Plug-in power compatible models can be powered with the microphone input jack. 4 Decide the position of the microphone and lock the buckle of the microphone holder. 5 Connect the connecting cord to the microphone input jack of the camera. 6 Fit the extra connecting cord into the cord clamp. When fitting the connecting cord into the cord clamp, put the cord round the lens side. Using the microphone After turning on the power of the camera, set the slide switch of the microphone to ON and use it in the desired mode. Notes ˎˎ Do not use force to rotate the lock knob or attach the shoe. Doing so may cause damage. ˎˎ Do not hold the camera by the microphone or microphone holder attached to the camera. ˎˎ If you switch the mode during recording, noise may be recorded. Attaching the wind screen Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Caractéristiques ˎˎ Microphone à directivité précise peu sensible au bruit ambiant La directivité précise de ce microphone permet des enregistrements du son de meilleure qualité à angle aigu et à distance moyenne lorsque le microphone est raccordé à votre caméra (Voir l’illustration ). ˎˎ Alimentation par une pile sèche alcaline AA et alimentation PIP L’alimentation est fournie par la prise d’entrée microphone de votre caméra ou par une pile sèche alcaline AA (appelée ci-dessous la « pile »). ˎˎ Support de microphone antivibration fourni Le support de microphone fourni réduit le bruit dû aux vibrations lorsque le microphone est rattaché à la caméra. Remarques sur l’emploi ˎˎ Le microphone est un appareil délicat. Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs. ˎˎ Pendant la prise de vue, les bruits de fonctionnement ou les bips de l’appareil photo ou de l’objectif peuvent être enregistrés. Le bruit de l’objectif peut être évité en utilisant le mode de mise au point manuelle. ˎˎ Évitez de l’utiliser ou de l’exposer trop longtemps à une humidité ou une température élevée. ˎˎ Veillez à ce qu’il ne soit pas mouillé par la pluie ou l’eau de mer lorsqu’il est utilisé à l’extérieur. ˎˎ Le microphone n’est pas étanche à la poussière ou aux projections d’eau. ˎˎ Nettoyez le microphone avec un chiffon sec lorsqu’il est sale. ˎˎ Si de la rétroaction acoustique se produit pendant l’enregistrement (hurlement provenant des enceintes), écartez le microphone des enceintes ou augmentez la distance entre le microphone et les enceintes. ˎˎ Veillez à ne pas faire tomber ou renverser la caméra en accrochant le cordon de liaison à un autre objet proche lorsque vous raccordez le microphone. ˎˎ Faites des essais avec le microphone pour vous assurer que le son est enregistré correctement. Noms et fonctions des éléments (Voir l’illustration ) * La caméra illustrée ici est la SLT-A55V/NEX-VG10.  Corps du microphone  Commutateur (Alimentation OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Coupure du grave)) Réglez le commutateur selon la source sonore. ON Le microphone est allumé. NORM Prise de son naturelle du grave à l’aigu. LOW CUT Coupure du grave efficace pour réduire le bruit du vent, des vibrations, d’un climatiseur, etc. OFF Microphone hors service.  Témoin de contrôle de la pile Si la pile est suffisamment chargée lorsque la position du commutateur est changée de OFF sur ON, le témoin de contrôle de la pile clignote momentanément pour indiquer le niveau de charge restant. Remarques Lorsque l’alimentation est fournie par la prise de microphone, le témoin de contrôle de la pile ne clignote pas. Quand le témoin de contrôle de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas du tout, remplacez la pile par une neuve. Les modèles à alimentation PIP peuvent être alimentés par la prise d’entrée microphone.  Cordon de liaison Reliez la prise de sortie du microphone à la prise d’entrée microphone de votre caméra.  Poignée Insérez le microphone ici pour le fixer à la caméra.  Bouton de blocage Utilisez le bouton de blocage pour fixer l’adaptateur de griffe.  Entretoise de microphone Rattachez-la au microphone avant de mettre le microphone dans le support de microphone.  Adaptateur de griffe Utilisez l’adaptateur de griffe lorsque vous utilisez le microphone avec une caméra Sony α.  Griffe porte-accessoire  Pied à verrouillage automatique  Bouton de déblocage  Bonnette antivent Posez-la sur le microphone pour réduire le bruit de souffle causé par le vent ou la respiration. Remarques Si la bonnette antivent devait être mouillée par la pluie, retirez-la du microphone et laissez-la sécher à l’ombre. Fixation du microphone Rattachement de l’entretoise de microphone au microphone. (Voir l’illustration ) Rattachez l’entretoise de microphone au niveau de la ligne sur la poignée du microphone (a). Mettez l’entretoise à la bonne position sur la poignée pour que le son soit capté correctement. Mise en place et retrait de la pile (Voir l’illustration ) Lorsque vous utilisez une caméra sans alimentation PIP, insérez une pile neuve. Lorsque vous utilisez une caméra avec alimentation PIP, vous n’avez pas besoin d’insérer de pile dans le microphone. Reportez-vous au mode d’emploi de votre caméra pour savoir si elle présente ce type d’alimentation ou non. Remarques ˎˎ Utilisez une pile sèche alcaline AA. Si vous utilisez un autre type de pile (pile au dioxyde de manganèse, pile rechargeable Ni-MH, etc.) le microphone ne fonctionnera pas correctement. Il est conseillé d’utiliser une pile Sony pour tirer le meilleur parti des caractéristiques techniques, des performances et de l’autonomie du microphone. ˎˎ Avant un enregistrement important, remplacez la pile par une neuve. ˎˎ Veillez à régler l’alimentation du microphone sur OFF et à débrancher le cordon de liaison avant d’insérer ou de retirer la pile. 1 Assurez-vous que le cordon de liaison est débranché. Tournez ensuite la poignée et tirez-la de la façon illustrée. La poignée ne peut pas être détachée du corps du microphone. Ne tirez pas dessus en forçant. 2 Insérez la pile. Remove the microphone from the camera by following the attaching procedure in reverse. If the shoe adaptor is attached to the camera, slide the shoe adaptor while pressing the lock release button on it. Retirez la pile en procédant à l'inverse. Remarques ˎˎ Pour retirer la pile du microphone, saisissez le côté  de la pile avec l’ongle. Specifications Type Power supply Electret condenser microphone Combination of AA alkaline dry battery and plug-in power Recommended battery Size AA alkaline dry battery (sold separately) Power consumption Approx. 0.5 mW Output jack ø 3.5 gold coating L type stereo mini plug cable length Approx. 35 cm (13 7/8 in.) Switch Power OFF / NORM (Normal) / LOW CUT (Low-cut) Continuous operating time 900 hours or more (Using at 25 ºC (77 ºF)) Dimensions Approx. ø 21 mm × 261 mm (Ø 27/32 in. × 10 3/8 in.) (excluding cord) Mass Approx. 85 g (3 oz.) (excluding battery) Directivity Sharp directivity Included items Shotgun microphone (1), Wind screen (1), Shock Mount Microphone Holder (1), Microphone spacer (1), Shoe adaptor (1), Set of printed documentation Frequency response 40 Hz ~ 20 kHz Sensitivity -48 dB/Pa ±4 dB Signal-to-noise ratio 18 dBspl (Average) Maximum input sound pressure level 100 dBspl or more Dynamic range 80 dB or more Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature -20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F) Design and specifications are subject to change without notice. Ce microphone de type shotgun (appelé ci-dessous le « microphone ») est destiné aux caméscopes et appareils photo numériques Sony (appelés ci-dessous la « caméra ») pourvus d’une prise d’entrée de microphone et à alimentation PIP (Plugin-Power). Ce microphone est alimenté par une pile sèche alcaline AA. Aide-mémoire Les numéros de modèle et de série se situent sous l’appareil. Prendre en note le numéro de série dans l’espace prévu ci-dessous. Se reporter à ces numéros lors des communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit. Modèle no ECM-CG50 No de série < Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE > Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations. Pour les clients en Europe Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Type Alimentation Microphone électrostatique Pile sèche alcaline AA et alimentation PIP (Plug-in-Power) Pile recommandée Pile sèche alcaline taille AA (vendue séparément) Consommation Environ 0,5 mW Prise de sortie Minifiche stéréo en L plaqué or ø 3,5 Longueur du câble environ 35 cm (13 7/8 po.) Commutateur Alimentation OFF/NORM (Normal)/ LOW CUT (Coupure du grave) Autonomie en fonctionnement continu 900 heures ou plus (à 25 °C (77 °F)) Dimensions Environ ø 21 mm × 261 mm (Ø 27/32 po. × 10 3/8 po.) (sans le cordon) Poids Environ 85 g (3 oz) (sans la pile) Directivité Directivité prononcée Articles inclus Microphone de type shotgun (1), Bonnette antivent (1), Support de microphone antivibration (1), Entretoise de microphone (1), Adaptateur de griffe (1), Jeu de documents imprimés Réponse en fréquence 40 Hz ~ 20 kHz Sensibilité -48 dB/Pa ±4 dB Rapport signal sur bruit 18 dBspl (Moyenne) Niveau de pression acoustique maximale 100 dBspl ou plus à l’entrée Plage dynamique 80 dB ou plus Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Température d’entreposage -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Dieses Richtrohr-Mikrofon (im Folgenden als „Mikrofon“ bezeichnet) ist zur Verwendung mit einem Sony Camcorder und einer Digital-Standbildkamera mit Mikrofon-Eingangsbuchse und Einsteck-Stromversorgungsbetrieb (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) gedacht. Das Mikrofon wird über eine Alkali-Trockenbatterie im Format AA (R6, Mignonzelle) mit Strom versorgt. < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten > Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen. Für Kunden in Europa Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.  Support de microphone Attach the wind screen to prevent the sound of wind being recorded as noise. Removing the microphone from the camera Spécifications Lorsque vous insérez la pile, insérez d’abord le côté  puis le côté . Quand remplacer la pile Si la pile est suffisamment chargée, le témoin de contrôle de la pile clignote momentanément pour indiquer le niveau de charge restant lorsque la position du commutateur est changée de OFF à ON. Si le témoin de contrôle de la pile clignote faiblement ou ne clignote pas du tout, remplacez la pile par une neuve. Remarques sur la pile La pile risque de fuir ou d’éclater si elle n’est pas manipulée correctement. Prenez toujours les précautions suivantes. ˎˎ Installez la pile dans le bon sens  et . ˎˎ N’essayez pas de recharger la pile. Elle n’est pas rechargeable. ˎˎ Retirez la pile si le microphone ne doit pas être utilisé pendant un certain temps. ˎˎ Si la pile devait fuir*, essuyez soigneusement toute l’électrolyte dans le logement de pile et installez une nouvelle pile. (Si la pile fuit, le microphone devra être réparé.) Fixation du microphone à la caméra (Voir l’illustration ) 1 Éteignez la caméra. Avant d’utiliser le microphone, veillez à fermer le flash intégré de la caméra. Si le microphone est utilisé avec une caméra pourvue d’un flash intégré avec fonction de flash automatique, réglez la fonction de flash automatique sur OFF. 2 Rattachez le support de microphone à la griffe de la caméra. Si vous rattachez l’adaptateur de griffe au support de microphone, le microphone pourra être fixé à une caméra pourvue d’une griffe porte-accessoire à verrouillage automatique. Utilisez l’adaptateur de griffe si la forme de la griffe de votre caméra l’exige. ˎˎ Lorsqu’une caméra avec griffe porte-accessoire est utilisée (Voir l’illustration -2) Insérez le support de microphone à fond dans la griffe porte-accessoire de la caméra et tournez le bouton de blocage à fond pour immobiliser le support. ˎˎ Lorsqu’une caméra avec griffe porte-accessoire à verrouillage automatique est utilisée (Voir l’ illustration -2) Insérez l’adaptateur de griffe à fond dans la griffe porte-accessoire à verrouillage automatique de la caméra. Puis insérez le support de microphone à fond dans l’adaptateur de griffe et tournez le bouton de blocage à fond pour immobiliser le support. 3 Rattachez le microphone au support de microphone. Ouvrez la boucle du support de microphone et fixez le microphone. Placez l’entretoise de microphone rattachée au microphone dans le support de microphone. Fixez le microphone avec son commutateur d’alimentation/coupure du grave orienté vers le haut pour que le son soit capté correctement. 4 Réglez la position du microphone et fermez la boucle du support de microphone. 5 Raccordez le cordon de liaison à la prise d’entrée microphone de la caméra. 6 Insérez le cordon de liaison dans la pince de cordon s’il est trop long. Lorsque vous insérez le cordon de liaison dans la pince de cordon, faites-le passer par l’avant, côté objectif. Utilisation du microphone Après avoir allumé la caméra, réglez le commutateur du microphone sur ON et sélectionnez le mode souhaité. Remarques ˎˎ Ne forcez pas lorsque vous tournez le bouton de blocage ou rattachez la griffe. Ceci peut causer des dommages. ˎˎ Ne tenez pas la caméra par le microphone ou le support de microphone rattaché à la caméra. ˎˎ Si vous changez de mode pendant la prise de vue, du bruit peut être enregistré. Fixation de la bonnette antivent Fixez la bonnette antivent pour éviter d’enregistrer le bruit du vent. Retrait du microphone de la caméra Retirez le microphone de la caméra en procédant à l’inverse de la pose. Si l’adaptateur de griffe est rattaché à la caméra, détachez-le tout en appuyant sur son bouton de déblocage. Merkmale ˎˎ Mikrofon mit scharfer Richtcharakteristik und minimaler Empfindlichkeit gegen Umgebungsgeräusche Die scharfe Richtcharakteristik des Mikrofons verbessert die Aufnahme in einem engen Bereich und mittleren Abstand bei Anschluss an Ihre Kamera (siehe Abbildung ). ˎˎ Stromversorgung über eine Kombination einer Alkali-Trockenbatterie im Format AA (R6, Mignonzelle) und Einsteckstromversorgung Der Strom wird über die Mikrofon-Eingangsbuchse Ihrer Kamera oder eine Alkali-Trockenzelle (AA, R6) zugeführt (im Folgenden als „Batterie“ bezeichnet.) ˎˎ Mikrofonhalter mit elastischer Aufhängung mitgeliefert Der mitgelieferte Mikrofonhalter verringert Störgeräusche durch Vibration, wenn Sie das Mikrofon an der Kamera anbringen. Hinweise zur Verwendung ˎˎ Das Mikrofon ist ein empfindliches Gerät. Lassen Sie es nicht fallen und schützen Sie es vor extremen Erschütterungen. ˎˎ Bei Filmaufnahme können Betriebsgeräusche der Kamera oder des Objektivs ebenfalls aufgenommen werden. Sie können Geräusche vom Objektiv verhindern, indem Sie im manuellen Modus fokussieren. ˎˎ Vermeiden Sie längeren Betrieb oder Lagerung bei hoher Luftfeuchtigkeit oder hohen Temperaturen. ˎˎ Lassen Sie das Mikrofon bei Verwendung im Freien nicht mit Regen oder Meerwasser nass werden. ˎˎ Das Mikrofon ist nicht staubdicht oder spritzfest konstruiert. ˎˎ Wischen Sie Verschmutzungen vom Mikrofon mit einem trockenen Tuch ab. ˎˎ Wenn akustische Rückkopplung beim Gebrauch auftritt (ein Heulgeräusch kommt von den Lautsprechern), richten Sie das Mikrofon von den Lautsprechern weg oder vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Mikrofon und den Lautsprechern. ˎˎ Achten Sie darauf, nicht die Kamera fallen oder umkippen zu lassen, indem Sie sich beim Anbringen des Mikrofons im Mikrofonkabel oder Gegenständen in der Nähe verfangen. ˎˎ Machen Sie zuerst eine Probeaufnahme mit diesem Mikrofon, um sicherzustellen, dass Ton richtig aufgenommen wird. Namen und Funktionen der Teile (Siehe Abbildung ) * Die hier abgebildete Kamera ist die SLT-A55V/NEX-VG10.  Mikrofonkörper  Schiebeschalter (Strom OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Trittschall)) Stellen Sie den Schalter entsprechend der Tonquelle ein. Das Gerät wird eingeschaltet. Zum natürlichen Aufnehmen von Ton, vom Tiefenfrequenzbereich bis zum Hochfrequenzbeeich. LOW CUT Zum wirksamen Entfernen tiefer Frequenzen (Trittschall), um Störgeräusche von durch z.B. Wind, Vibrationen oder Klimaanlagen zu verringern. OFF Das Gerät wird ausgeschaltet. Hinweise ˎˎ Zum Entfernen der Batterie vom Mikrofon fassen Sie die Plusseite  der Batterie mit Ihrem Fingernagel. Batteriewechselzeitraum Wenn die Batterie ausreichende Stärke hat, bewirkt ein Umstellen des Schiebeschalters von OFF auf ON, dass das Batterieprüflämpchen kurz blinkt, um die restliche Batteriestärke anzuzeigen. Falls das Batterieprüflämpchen schwach oder überhaupt nicht blinkt, ersetzen Sie die Batterie durch eine neue. Hinweise zur Batterie Falsche Behandlung der Batterie kann bewirken, dass diese leck wird oder birst. Beachten Sie immer Folgendes. ˎˎ Setzen Sie die Batterie mit richtiger Ausrichtung der Markierungen  und  ein. ˎˎ Versuchen Sie nicht, die Batterie aufzuladen. Sie ist nicht aufladbar. ˎˎ Entnehmen Sie die Batterie, wenn das Mikrofon längere Zeit nicht verwendet werden soll. ˎˎ Wenn die Batterie leck wird*, wischen Sie jeglichen austretenden Elektrolyt aus dem Batteriefach ab und setzen dann eine neue Batterie ein. (Wenn die Batterie leck wird, müssen Sie das Mikrofon reparieren.) Anbringen des Mikrofons an der Kamera (Siehe Abbildung ) 1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus. Vor der Verwendung des Mikrofons schließen Sie immer den eingebauten Blitz der Kamera. Bei Verwendung des Mikrofons mit einer Kamera, die einen eingebauten Blitz mit Automatikblitzfunktion hat, stellen Sie die Automatikblitzfunktion auf OFF. 2 Bringen Sie den Mikrofonhalter am Schuh der Kamera an.  Batterieprüflämpchen Wenn die Batterie ausreichende Stärke hat, blinkt wenn der Schiebeschalter von OFF auf ON gestellt wird, blinkt das Batterieprüflämpchen kurz, um die restliche Batteriestärke anzuzeigen. Hinweise Wenn Strom über die Einsteck-Stromversorgung zugeführt wird, blinkt das Batterieprüflämpchen nicht. Wenn das Batterieprüflämpchen schwach oder überhaupt nicht blinkt, ersetzen Sie die Batterie durch eine neue. Modelle mit Einsteck-Stromversorgung können über die MikrofonEingangsbuchse mit Strom versorgt werden.  Anschlusskabel Verbinden Sie die Ausgangsbuchse des Mikrofons mit der Mikrofoneingangsbuchse Ihrer Kamera.  Griff  Mikrofonhalter Führen Sie das Mikrofon zum Anbringen an die Kamera ein.  Verriegelungsknopf Verwenden Sie den Verriegelungsknopf zum Befestigen des Schuhadapters.  Mikrofon-Abstandsstück Bringen Sie dies am Mikrofon an, um es am Mikrofonhalter anzubringen.  Schuhadapter Verwenden Sie den Schuhadapter bei Verwendung eines Mikrofons mit einer Sony α Kamera.  Zubehörschuh  Selbstarretierender Fuß  Freigabeknopf  Windschutz Dieses Teil kann am Mikrofon angebracht werden, um Knistergeräusche durch Wind oder Atem zu verringern. Hinweise Wenn der Windschutz durch Regen nass wird, nehmen Sie ihn vom Mikrofon ab und lassen Sie ihn o, Schatten trocknen. Anbringen des Mikrofons Anbringen des Mikrofon-Abstandsstücks am Mikrofon (Siehe Abbildung ) Bringen Sie das Mikrofon-Abstandsstücks entlang der Linie am Griff des Mikrofons (a) an. Bringen Sie das Mikrofon-Abstandsstücks in der richtigen Position am Griff an, um den Ton richtig einzufangen. Einsetzen/Entnehmen der Batterie (Siehe Abbildung ) Bei Verwendung einer Kamera, die nicht mit Einsteck-Stromversorgung kompatibel ist, setzen Sie immer eine neue Batterie ein. Bei Verwendung einer Kamera, die mit Einsteck-Stromversorgung kompatibel ist, brauchen Sie nicht eine Batterie im Mikrofon einzusetzen. Anweisungen zum Prüfen, ob Ihre Kamera mit Einsteck-Stromversorgung kompatibel ist, finden Sie in der Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera. Hinweise ˎˎ Verwenden Sie eine Alkali-Trockenbatterie im Format AA (R03, Mignon). Wenn Sie eine andere Batterie verwenden (Mangandioxid-Batterie, Ni-MH-Akku usw.) kann das Mikrofon möglicherweise nicht richtig funktionieren. Wir empfehlen die Verwendung einer Sony-Batterie, um die technischen Daten wie Leistung, Betriebszeit usw. voll auszunutzen. ˎˎ Ersetzen Sie vor einer wichtigen Aufnahme die Batterie durch eine neue. ˎˎ Schalten Sie die Stromversorgung des Mikrofons immer auf OFF und trennen das Anschlusskabel ab, bevor Sie die Batterie einsetzen oder entfernen. 1 Prüfen Sie, ob das Anschlusskabel abgetrennt ist. Drehen Sie dann den Griff und ziehen ihn, wie in der Abbildung gezeigt. Der Griff kann nicht vollständig vom Mikrofonkörper getrennt werden. Ziehen Sie ihn nicht gewaltsam. 2 Setzen Sie die Batterie ein. Setzen Sie beim Einsetze der Batterie zuerst die Minusseite  und dann die Plusseite  ein. Entfernen Sie die Batterie mit den gleichen Schritten in umgekehrter Reihenfolge. La alimentación se conecta. Para captar sonido de forma natural desde la gama de bajos tonos a la de altos tonos. LOW CUT Para cortar efectivamente la gama de tonos bajos a fin de reducir el ruido del viento, la vibración o el aire acondicionado. OFF La alimentación se desconecta. NORM  Lámpara de comprobación de la pila Si la pila tiene suficiente energía, cuando deslice el interruptor de OFF a ON, la lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente para indicar el nivel de pila restante. Notas Cuando la alimentación se suministre a través de la clavija, la lámpara de comprobación de la pila no parpadeará. Cuando la lámpara de comprobación de la pila parpadea débilmente o no parpadea en absoluto, reemplace la pila por otra nueva. Los modelos compatibles con alimentación a través de la clavija pueden alimentarse con la toma de entrada de micrófono.  Cable conector Conecte la toma de salida del micrófono a la toma de entrada de micrófono de su cámara.  Empuñadura  Soporte de micrófono Inserte el micrófono para fijar a la cámara.  Perilla de bloqueo Utilice la perilla de bloqueo para fijar el patín para accesorios. Wenn Sie den Schuhadapter am Mikrofonhalter anbringen, kann dieser an einer Kamera angebracht werden, die einen selbstarretierenden Zubehörschuh hat. Verwenden Sie den Schuhadapter nach Bedarf, je nach Form des Schuhs an Ihrer Kamera. ˎˎ Bei Verwendung einer Kamera mit Zubehörschuh (Siehe Abbildung -2) Schieben Sie den Mikrofonhalter vollständig auf den Zubehörschuh der Kamera und drehen den Verriegelungsknopf vollständig zum Befestigen. ˎˎ Bei Verwendung der Kamera mit selbstarretierendem Zubehörschuh (Siehe Abbildung -2) Schieben Sie den Schuhadapter vollständig auf den selbstarretierenden Zubehörschuh der Kamera. Schieben Sie dann den Mikrofonhalter voll auf den Schuhadapter und drehen Sie den Verriegelungsknopf fest zum Befestigen.  Separador de micrófono Lösen Sie die Schnalle des Mikrofonhalters und bringen Sie das Mikrofon an. Setzen Sie das Mikrofon-Abstandsstück am Mikrofon auf den Mikrofonhalter. Bringen Sie das Mikrofon mit seinem Strom/Trittschall-Schalter nach oben weisend an, um das richtige Aufnahmemuster zu erhalten. Fijación del micrófono Fijación del separador de micrófono al micrófono (Consulte la ilustración ) 3 Bringen Sie das Mikrofon am Mikrofonhalter an. 4 Entscheiden Sie die Position des Mikrofons und verriegeln Sie die Schnalle am Mikrofonhalter. 5 Schließen Sie das Anschlusskabel an der Mikrofon-Eingangsbuchse der Kamera an. 6 Setzen Sie das zusätzliche Anschlusskabel in die Kabelklemme. Beim Einsetzen des Anschlusskabels in die Kabelklemme verlegen Sie das Kabel um die Objektivseite. Verwendung des Mikrofons Nachdem Sie die Kamera eingeschaltet haben, stellen Sie den Schiebeschalter des Mikrofons auf ON und verwenden des im gewünschten Modus. Hinweise ˎˎ Wenden Sie beim Drehen des Verriegelungsknopfes oder Anbringen des Schuhs keine Gewalt an. Dadurch könnten Beschädigungen verursacht werden. ˎˎ Halten Sie die Kamera nicht am an die Kamera angebrachten Mikrofon oder Mikrofonhalter. ˎˎ Wenn Sie den Modus während der Aufnahme umschalten, kann ein Berührungsgeräusch aufgenommen werden. Anbringen des Windschutzes Bringen Sie den Windschutz an, um zu verhindern, dass Windgeräusche aufgenommen werden. Abnehmen des Mikrofons von der Kamera Nehmen Sie das Mikrofon von der Kamera ab, indem Sie die Schritte zum Anbringen in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Wenn der Schuhadapter an der Kamera angebracht ist, schieben Sie den Schuhadapter, während Sie gleichzeitig den Freigabeknopf gedrückt halten. Technische Daten Typ Stromversorgung Elektret-Kondensatormikrofon Kombination von Alkali-Trockenbatterie im Format AA (R6, Mignonzelle) und Einsteckstromversorgung Empfohlene Batterie Alkali-Trockenbatterie im Format AA (R03, Mignon) (getrennt erhältlich) Leistungsaufnahme Ca. 0,5 mW Ausgangsbuchse ø 3,5 goldbeschichteter L-Typ-StereoMinistecker Kabellänge Ca. 35 cm Schalter Strom OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Trittschall) Dauerbetriebszeit 900 Stunden oder mehr (Betrieb bei 25 °C) Abmessungen Ca. ø 21 mm × 261 mm (ohne Kabel) Gewicht Ca. 85 g (ohne Batterie) Richtcharakteristik Scharfe Richtcharakteristik Mitgeliefertes Zubehör Richtrohr-Mikrofon (1), Windschutz (1), Mikrofonhalter mit elastischer Aufhängung (1), Mikrofon-Abstandsstück (1), Schuhadapter (1), Anleitungen Frequenzgang 40 Hz ~ 20 kHz Empfindlichkeit -48 dB/Pa ±4 dB Signal-/Rauschabstand 18 dBspl (Durchschnitt) Maximaler Eingangsschalldruckpegel 100 dBspl oder mehr Dynamikumfang 80 dB oder mehr Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. ON NORM ON Este micrófono de cañón (a partir de ahora “micrófono”) es para utilizarse con una videocámara y una cámara fotográfica Sony con toma de entrada para micrófono y operación de alimentación a través de la clavija (a partir de ahora “cámara”). Este micrófono se alimenta con una pila alcalina AA. < Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE > El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado. Para los clientes en Europa Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Características ˎˎ Micrófono de direccionalidad bien definida con sensibilidad mínima al ruido ambiental La direccionalidad bien definida del micrófono mejora la grabación en un margen estrecho y distancia media cuando se conecta a su cámara (Consulte la ilustración ). ˎˎ Alimentado mediante una combinación de pila alcalina AA y operación de alimentación a través de la clavija La alimentación se suministra desde la toma de entrada de micrófono de su cámara o una pila alcalina AA (a partir de ahora “pila”). ˎˎ Soporte elástico para micrófono suministrado El soporte para micrófono suministrado reduce el ruido de vibración cuando se fija el micrófono a la cámara. Notas sobre la utilización ˎˎ El micrófono es un dispositivo delicado. No lo deje caer ni lo someta a golpes excesivos. ˎˎ Durante la grabación de una película, es posible que se graben ruidos de operación o pitidos de la cámara o del objetivo. Puede evitar el ruido procedente del objetivo ajustando en el modo de enfoque manual. ˎˎ Evite la utilización o el almacenamiento prolongados en lugares de gran humedad o alta temperatura. ˎˎ No permita que el micrófono se humedezca con la lluvia o el agua del mar cuando lo utilice en exteriores. ˎˎ El micrófono no posee especificaciones de resistencia al polvo ni a las salpicaduras. ˎˎ Elimine cualquier suciedad del micrófono con un paño seco. ˎˎ Si se produce retroalimentación acústica (sonido de aullido oído a través de los altavoces) cuando lo utilice, apunte con él alejándolo de los altavoces o aumente la distancia ente el micrófono y los altavoces. ˎˎ Tenga cuidado de no dejar caer ni volcar su cámara enganchando el cable conector en un objeto de los alrededores cuando fije el micrófono. ˎˎ Pruebe con antelación la grabación con este micrófono para cerciorarse de que grabe adecuadamente. Nombres y funciones de las partes (Consulte la ilustración ) * La cámara de la ilustración es la SLT-A55V/NEX-VG10.  Cuerpo del micrófono  Deslice el interruptor (Alimentación OFF/NORM (Normal)/LOW CUT (Corte bajo)) Ajuste el interruptor de acuerdo con la fuente de sonido. Fíjelo al micrófono para fijarlo al soporte de micrófono.  Patín para accesorios Utilice el patín para accesorios cuando use un micrófono con una cámara α Sony.  Zapata para accesorios  Pata de bloqueo automático  Botón de liberación del micrófono  Parabrisas Colóquelo en el micrófono para reducir el ruido causado por el viento o el aliento. Notas Si el parabrisas se humedece con la lluvia, quítelo del micrófono y deje que se seque a la sombra. Fije el separador de micrófono a lo largo de la línea de la empuñadura del micrófono (a). Fije el separador de micrófono en la posición correcta de la empuñadura para captar adecuadamente el sonido. Inserción/extracción de la pila (Consulte la ilustración ) Cuando utilice una cámara que no sea compatible con alimentación a través de la clavija, cerciórese de insertar una pila nueva. Cuando utilice una cámara que no sea compatible con alimentación a través de la clavija, cerciórese de insertar una pila nueva. Para saber si su cámara es compatible con alimentación a través de la clavija, consulte el manual de instrucciones de su cámara. Notas ˎˎ Utilice una pila alcalina de tamaño AA. Si utilizase otra pila (pila de dióxido de magnesio, batería de Ni-MH, etc.), el micrófono podría no funcionar correctamente. Le recomendamos utilizar una pila Sony para sacar el máximo partido posible de las especificaciones del micrófono, el rendimiento y el tiempo de funcionamiento, etc. ˎˎ Antes de una grabación importante, reemplace la pila por otra nueva. ˎˎ Antes de insertar o extraer la pila, cerciórese de poner en OFF la alimentación del micrófono y de desconectar el cable conector. 1 Compruebe que el cable conector esté desconectado. Después gire la empuñadura y tire de ella como se muestra en la ilustración. La empuñadura no puede separarse completamente del cuerpo del micrófono. No tire de ella a la fuerza. 2 Inserte la pila. Cuando inserte la pila, hágalo con su lado  en primer lugar, y después inserte el lado . Extraiga la pila siguiendo el proceso inverso. Notas ˎˎ Para extraer la pila del micrófono. sujete el lado  con una uña. Período de reemplazo de la pila Si la pila tiene suficiente energía, cuando cambie el interruptor deslizante de OFF a ON, la lámpara de comprobación de la pila parpadeará momentáneamente para indicar el nivel de pila restante. Si la lámpara de comprobación de la pila parpadea débilmente o no parpadea en absoluto, reemplace la pila por otra nueva. Notas sobre la pila El mal uso de la pila puede causar fugas o su ruptura. Tenga en cuenta siempre lo siguiente. ˎˎ Instale la pila con la orientación correcta de  y  . ˎˎ No intente recargar la pila. No es recargable. ˎˎ Cuando no vaya a utilizar el micrófono durante mucho tiempo, extráigale la pila. ˎˎ Si la pila tiene fugas*, limpie cuidadosamente el electrólito del compartimiento de la pila y después instale una nueva pila. (Si la pila tiene fugas, tendrá que reparar el micrófono.) Fijación del micrófono a la cámara (Consulte la ilustración ) 1 Apague la cámara. Antes de utilizar el micrófono, cerciórese de cerrar el flash incorporado de la cámara. Cuando utilice el micrófono con una cámara que posea flash incorporado con función de flash automático, ajuste dicha función a OFF. 2 Fije el soporte de micrófono a la zapata de la cámara. Si fija el patín para accesorios al soporte de micrófono, podrá fijarlo a una cámara que posea una zapata de accesorios de bloqueo automático. Utilice el patín para accesorios cuando sea necesario dependiendo de la forma del patín de su cámara. ˎˎ Cuando utilice una cámara con zapata de accesorios (Consulte la ilustración -2) Deslice el soporte de micrófono completamente en la zapata de accesorios de la cámara y gire completamente la perilla de bloqueo para fijarla. ˎˎ Cuando utilice una cámara con zapata de accesorios de bloqueo automático (Consulte la ilustración -2) Deslice el patín para accesorios completamente en la zapata de accesorios de bloqueo automático de la cámara. Después deslice el soporte de micrófono completamente en el patín para accesorios y gire la perilla de bloqueo para fijarlo. 3 Fije el micrófono al soporte de micrófono. Suelte la hebilla del soporte de micrófono y fije el micrófono. Fije el separador de micrófono al micrófono en el soporte de micrófono. Fije el micrófono con su interruptor de alimentación/corte bajo encarado hacia arriba para obtener el patrón de captación correcto. 4 Decida la posición del micrófono y cierre la hebilla del soporte de micrófono. 5 Conecte el cable conector a la toma de entrada de micrófono de la cámara. 6 Fije el cable conector extra a la abrazadera para el cable. Cuando fije el cable conector en la abrazadera para el cable. coloque el cable alrededor del lado del objetivo. Utilización del micrófono Después de encender la cámara, ponga el interruptor deslizable del micrófono en ON y utilícelo en el modo deseado. Notas ˎˎ No utilice la fuerza para girar la perilla de bloqueo ni para fijar la zapata. Si lo hicieses, podría causar daños. ˎˎ No sujete la cámara por el micrófono ni por el soporte de micrófono fijado a la cámara. ˎˎ Si cambia el modo durante la grabación, es posible que se grabe ruido. Fijación del parabrisas Fije el parabrisas para evitar que se grabe el sonido del viento como ruido. Extracción del micrófono de la cámara Extraiga el micrófono de la cámara siguiendo el procedimiento inverso al de fijación. Si fija el patín para accesorios a la cámara, deslice el patín para accesorios mientras presione el botón de liberación del micrófono. Especificaciones Tipo Fuente de alimentación Micrófono electrostático de electreto Combinación de pila alcalina AA y alimentación a través de la clavija Pila recomendada Pila alcalina de tamaño AA y (vendida aparte) Consumo de energía Aprox. 0,5 mW Toma de salida Cable con miniclavija estéreo tipo L con recubrimiento de oro de ø 3,5 con longitud de aprox. 35 cm Interruptor Alimentación OFF / NORM (Normal) / LOW CUT (Corte bajo) Tiempo continuo de 900 horas o más funcionamiento (Utilización a 25 °C) Dimensiones Aprox. ø 21 mm × 261 mm (excluyendo el cable) Peso Aprox. 85 g (excluyendo la pila) Direccionalidad Direccionalidad bien definida Elementos incluidos Micrófono de cañón (1), Parabrisas (1), Soporte para micrófono con montura antigolpes (1), Separador de micrófono (1), Patín para accesorios (1), Juego de documentación impresa Respuesta en frecuencia 40 Hz ~ 20 kHz Sensibilidad -48 dB/Pa ±4 dB Relación señal-ruido 18 dBspl (Promedio) Nivel máximo de presión acústica 100 dBspl o más de entrada Gama dinámica 80 dB o más Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C Temperatura de almacenamiento -20 °C a +60 °C El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ECM-CG50 Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario