34
20'
Macintosh*
Windows**
20'
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Conm the type and length of the paper roll that you
loaded into the printer. This information is included on
the packaging label.
Conrmez le type et la longueur du rouleau de
papier que vous avez chargé dans l’imprimante. Ces
informations gurent sur l’étiquette d’emballage.
Überprüfen Sie den Typ und die Länge der Papierrolle,
die Sie in den Drucker eingelegt haben. Diese
Informationen nden Sie auf dem Verpackungsetikett.
Vericare il tipo e la lunghezza del rotolo caricato
nella stampante. Queste informazioni sono disponibili
sull’etichetta della confezione.
Compruebe el tipo y la longitud del rollo de papel que
ha cargado en la impresora. Esta información se incluye
en la etiqueta del embalaje.
Conrme o tipo e o comprimento da bobina de papel
que você carregou na impressora. Essas informações
estão na etiqueta da embalagem.
Bevestig de soort en lengte van de papierrol die u in
de printer hebt geplaatst. Deze gegevens staan op het
verpakkingsetiket.
Please do not try to stop the paper advance; it is
necessary to ensure successful printhead alignment.
The alignment and calibration process will take about
twenty minutes; while it is taking place, you can
proceed to the next step.
Veuillez ne pas tenter d’arrêter l’avance du papier ; elle
est nécessaire pour garantir un bon alignement des
têtes d’impression.
L’intégralité du processus d’alignement et de calibrage
dure environ vingt minutes ; pendant son déroulement,
vous pouvez passer à l’étape suivante.
Unterbrechen Sie den Papiervorschub nicht. Dieser
Vorschub ist erforderlich, um eine erfolgreiche
Ausrichtung des Druckkopfs zu gewährleisten.
Ausrichtung und Kalibrierung dauern ca. 20 Minuten.
Sie können in dieser Zeit mit dem nächsten Schritt
fortfahren.
Non cercare di bloccare l’avanzamento della carta;
questa operazione è necessaria per assicurare un
corretto allineamento delle testine.
Il processo di allineamento e calibrazione richiederà
circa venti minuti. Durante tale intervallo, è possibile
andare al passaggio successivo.
No intente detener el avance del papel, es necesario
para garantizar la correcta alineación de los cabezales
de impresión.
El proceso de alineación y de calibración llevará unos
veinte minutos; durante este tiempo puede continuar
con el paso siguiente.
Não tente interromper o avanço do papel; é necessário
assegurar um alinhamento bem-sucedido dos cabeçotes.
O processo completo de alinhamento e calibração levará
cerca de vinte minutos; durante esse período, você pode
começar a próxima etapa.
Probeer de papierdoorvoer niet te stoppen; dit is nodig
voor een correcte uitlijning. Het uitlijnings- en het
kalibratieproces duurt ongeveer twintig minuten. Terwijl
dit plaatsvindt, kunt u verdergaan met de volgende stap.
On the front panel, select the paper type and paper
length of the roll that you loaded into the printer, and
then press the OK button.
Sur le panneau avant, sélectionnez le type de papier et
la longueur de papier du rouleau que vous avez chargé
dans l’imprimante, puis appuyez sur le bouton OK.
Wählen Sie am Bedienfeld die Papiersorte und -länge
der eingelegten Rolle aus, und drücken Sie die Taste
„OK“.
Dal pannello frontale, selezionare il tipo e la lunghezza
della carta del rotolo caricato nella stampante, quindi
premere il pulsante OK.
En el panel frontal, seleccione el tipo de papel y
la longitud del rollo cargado en la impresora y, a
continuación, pulse el botón OK.
No painel frontal, selecione o tipo de papel e o
comprimento do rolo de papel colocado na impressora
e, em seguida, pressione OK.
Selecteer op het frontpaneel het papiertype en de
lengte van de rol die u in de printer hebt geplaatst en
druk vervolgens op de knop OK.
The printer automatically aligns the printheads and
performs a color calibration for the paper that you loaded
into the printer. During the process, the printer advances
the paper up to 3 m (~10 feet) before printing.
* wait for the printhead alignment.
** proceed with software installation.
L’imprimante procède automatiquement au calibrage de
l’avance du papier et à l’alignement des têtes d’impression.
Au cours de ce processus, l’imprimante fait avancer le papier
de 3 m maximum (environ 10 pieds) avant l’impression.
* doivent attendre l’alignement des têtes ’impression.
** peuvent passer à l’installation du logiciel.
Der Drucker führt automatisch einen Papiervor- schub und
eine Druckkopfausrichtung durch. Während dieses Vorgangs
wird das Papier bis zu 3 m weitergeführt.
* müssen nun warten, bis die Druckkopfausrichtung
abgeschlossen ist.
** können mit der Softwareinstallation fortfahren.
La stampante eseguirà automaticamente l’avanzamento
della carta e l’allineamento delle testine di stampa. Durante
questo processo la stampante esegue l’avanzamento della
carta no a 3 m prima di stampare.
* devono attendere l’ese- cuzione dell’allineamento
delle testine di stampa.
** possono procedere con l’installazione del software.
La impresora llevará a cabo automáticamente el avance del
papel y la alineación de los cabezales de impresión. Durante
este proceso, la impresora hará que avancen 3 metros (~10
pies) de papel antes de imprimir.
* deben esperar a que se alineen los cabezales de
impresión.
** pueden continuar con la instalación del software.
A impressora realiza automaticamente o avanço do papel
e o alinhamento do cabeçote de impressão. Durante esse
processo, a impressora avançará o papel em até 3 m (~10
pés) antes de imprimir.
* devem aguardar o alinhamento do cabeçote de
impressão.
** podem prosseguir com a instalação do software.
De printer lijnt automatisch de printkoppen uit en voert
een kleurkalibratie uit voor het papier dat u in de printer
hebt geladen. Tijdens dit proces trekt de printer maximaal
3 m papier naar binnen voordat er wordt afgedrukt.
* wacht op de uitlijning van de printkoppen.
** ga door met de software-installatie.
125124
123
122
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona