Transcripción de documentos
1. Printer engine / Moteur d’impression / Druckwerk / Motore
della stampante / Sistema de impresora /
Mecanismo de impressora / Устройство печати
HP DESIGNJET Z6200 photo
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
2. Stand / Support / Standfuß
/ Piedistallo / Soporte / Base /
Основание
Imprimante 42 pouces
Instructions d’assemblage
3. Spare box / Carton des
pièces détachées / Zubehörkarton
/ Scatola dei ricambi / Caja de
repuestos / Caixa sobressalente /
Запасная коробка
42-Zoll-Modell
Montageanleitung
Stampante da 42”
Istruzioni per l’installazione
3m
10ft
4
3
4. Supplies / Fournitures /
Verbrauchsmaterialkarton / Materiali
di consumo / Suministros / Suprimentos /
Расходные материалы
Impresora de 42 pulgadas
Instrucciones de montaje
EN
FR
42-дюймовый принтер
Инструкции по сборке
DE
IT
IT
PT
RU
© 2012 Hewlett-Packard Company
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
L’espace requis pour l’assemblage
st de 3 m (10 pieds) à l’avant et 1 m
e
(3,5 pieds) sur les côtés et à l’arrière.
ES
PT
RU
Di seguito è indicato lo spazio necessario per l’installazione:
3 m davanti e 1 m sui lati e sul retro.
El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies)
por la parte frontal y de 1 m (3,5 pies) por los laterales y la
parte trasera.
O espaço necessário para a montagem é de 3 m (10 pés)
na frente e 1 m (3,5 pés) nas laterais e na parte traseira.
Перед сборкой обеспечьте свободное пространство: 3 м
(10 футов) спереди и 1 м (3,5 фута) по бокам и сзади.
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Notice
that the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the
parts needed at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused
after assembly of the printer.
Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler
l’imprimante. Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de
l’imprimante. Les icônes vous aident à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de
rechange étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
EN
FR
4 people are required to perform certain tasks
L’exécution de certaines tâches nécessite la
présence de 4 personnes.
DE
Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen benötigt.
IT
Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des
Druckers. Die im Dokument verwendeten Symbole befinden sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Symbole erleichtern das Auffinden der Komponenten, die in den einzelnen Montagephasen benötigt werden. Zum
Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben.
ES
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas.
LLeggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono le procedure per l’installazione della stampante. Le icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione della stampante. Le icone
consentono di individuare le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite
viti di riserva, alcune viti potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
RU
PT
São necessárias quatro pessoas
para realizar determinadas tarefas.
Для выполнения некоторых действий понадобится четыре
человека.
EN
ES
The space required for assembly is
3m (10 feet) in front and 1m (3.5 feet)
at the sides and rear.
DE
Für die Montage ist vor dem Drucker
ein Freiraum von 3 m, an den Seiten und hinter dem Drucker
ein Freiraum von 1 m erforderlich.
2
2
EN
FR
1
42-in printer
Assembly Instructions
Impressora de 42
polegadas:
Instruções de montagem
1m
3.5ft
1m
3.5ft
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora.
Observe que los iconos utilizados en este documento también se encuentran en el embalaje de la impresora. Los
iconos le ayudan a localizar las piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar.
2h
FR
Leia essas instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe
que os ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones lhe
ajudam a localizar partes necessárias para cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois da montagem da impressora.
DE
Внимательно прочтите эти инструкции. В инструкциях по сборке объясняется, как собрать принтер. Обратите
внимание, что значки, используемые в данном документе, изображены также и на упаковке принтера. Эти
значки помогут находить нужные детали на каждом шаге сборки. После сборки могут остаться входящие в
комплект поставки запасные винты.
ES
IT
PT
RU
Time required for assembly of the printer is approximately 132 minutes.
Le temps nécessaire pour l’assemblage de
l’imprimante est d’environ 132 minutes.
Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 132 Minuten.
Il tempo necessario per l’installazione della stampante è di
circa 132 minuti.
El tiempo de montaje de la impresora es de 132 minutos,
aproximadamente.
O tempo necessário para a montagem da impressora é de
aproximadamente 132 minutos.
Для сборки принтера потребуется примерно 132 минут.
1
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
Remove the packaging
Retrait de l’emballage
Entfernen der Verpackung
Rimozione dalla scatola di
imballaggio
Extracción del embalaje
Remova a embalagem
Удаление упаковки
5’
1
2
3
x2
EN
Remove the boxes shown.
FR
Retirez les cartons comme indiqué.
DE
Nehmen Sie die Kartons herunter, wie in der
Abbildung dargestellt.
IT
Rimuovere le scatole mostrate.
ES
Retire las cajas que muestra la ilustración.
PT
Remova as caixas exibidas.
RU
Снимите коробки, изображенные на рисунке.
2
4
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
Assemble the stand
Assemblage du support
Zusammenbauen des Standfußes
Assemblaggio del piedistallo
Montaje del soporte
Montar o suporte
Сборка основания
5
6
x2
x2
20’
x2
EN
Remove the box shown.
Remove the first tray from the box shown.
FR
Retirez le carton comme indiqué.
Retirez le premier bac du carton comme indiqué.
DE
Nehmen Sie den Karton herunter, wie in der
Abbildung dargestellt.
Nehmen Sie den ersten Einsatz aus dem Karton.
IT
Rimuovere la scatola mostrata.
ES
Retire la caja que muestra la ilustración.
Extraiga la primera bandeja de la caja que se
muestra.
PT
Remova a caixa exibida.
Remova a primeira bandeja da caixa mostrada.
RU
Снимите коробки, изображенные на рисунке.
Извлеките первый лоток из коробки, изображенной
на рисунке.
Rimuovere il primo vassoio dalla scatola mostrata.
Remove the two boxes marked L and R from the first
tray.
Retirez les deux cartons marqués d’un L et
d’un R du premier bac.
Nehmen Sie die beiden mit L und R beschrifteten
Elemente aus dem Einsatz.
Rimuovere le due scatole contrassegnate con le
lettere L e R dal primo vassoio.
Extraiga de la primera bandeja las dos cajas
marcadas con L y R.
Remova as duas caixas marcadas com L e R da
primeira bandeja.
Выньте две коробки, помеченные буквами L и R, из
первого лотка.
3
7
8
9
10
x2
EN
Lower the left side of the cross-brace onto the box
marked L and the right side of the cross-brace onto
the box marked R.
FR
Posez le côté gauche de la traverse sur le carton
marqué d’un L et le côté doit de la traverse sur le
carton marqué d’un R.
DE
Legen Sie die linke Seite der Querverstrebung auf
das mit L beschriftete Element und die rechte Seite
auf das mit R beschriftete Element.
IT
Abbassare il lato sinistro del sostegno sulla scatola
contrassegnata dalla lettere L e il lato destro sulla
scatola contrassegnata dalla lettera R.
ES
Baje el lado izquierdo del anclaje transversal hacia
la caja marcada con una L y el derecho, hacia la
marcada con una R.
PT
Abaixe o lado esquerdo do suporte transversal da
caixa marcada com L e o lado direito do suporte
transversal da caixa marcada com R.
RU
Опустите левую сторону поперечной опоры на
коробку, помеченную буквой L, а правую сторону
— на коробку, помеченную буквой R.
Locate the bag of screws and the screwdriver
provided. Notice that the screwdriver is slightly
magnetic. Because spare screws are supplied, some
screws will remain unused after assembly of the
printer.
Remove the left leg from the box, and then remove
the two pieces inside the leg.
Localisez le sac de vis et le tournevis fournis. Vous
remarquerez que le tournevis est légèrement aimanté.
Des vis de rechange étant fournies, certaines vis
pourront rester inutilisées après l’assemblage de
l’imprimante.
Nehmen Sie das linke Standbein aus dem Karton,
und ziehen Sie die beiden Einsätze heraus.
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben
und den Schraubendreher aus dem Karton. Der
Schraubendreher besitzt eine magnetische Spitze.
Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass
nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig
bleiben.
Retire la pata izquierda de la caja y, a continuación,
extraiga las dos piezas que vienen dentro de la pata.
Individuare il sacchetto di viti e il cacciavite in
dotazione. Quest’ultimo è leggermente magnetizzato.
Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune viti
potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione
della stampante.
Localice la bolsa de los tornillos y el destornillador
que se proporcionan. Tenga en cuenta que el
destornillador está ligeramente imantado. Como
también se incluyen tornillos de repuesto, después de
montar la impresora quedarán algunos sin utilizar.
Localize a embalagem com parafusos e a chave de
fenda fornecidas. Note que a chave de fenda é um
pouco magnética. Como são fornecidos parafusos
sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois
da montagem da impressora.
Найдите входящий в комплект поставки пакет с
винтами и отверткой. Следует помнить, что отвертка
слегка намагничена. После сборки могут остаться
входящие в комплект поставки запасные винты.
Retirez le montant gauche du carton, puis retirez les
deux pièces à l’intérieur du montant.
Rimuovere il piede stabilizzatore sinistro dalla
scatola, quindi i due pezzi all’interno dello stesso.
Retire a perna esquerda da caixa e, em seguida,
remova as duas peças de dentro da perna.
Выньте из коробки левую стойку, а затем выньте из
стойки две комплектующие.
Lower the left leg onto the left side of the cross-brace.
The left leg will fit only on the left side of the crossbrace.
Placez le montant gauche sur le côté gauche de la
traverse. Le montant gauche s’adapte uniquement au
côté gauche de la traverse.
Setzen Sie das linke Standbein auf die linke Seite der
Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Abbassare il piede stabilizzatore sinistro sul lato
sinistro del sostegno. Il piede stabilizzatore sinistro
può essere fissato soltanto al lato sinistro del
sostegno.
Haga descender la pata izquierda hacia el lateral
izquierdo del anclaje transversal. La pata izquierda
sólo encaja en el lateral izquierdo del anclaje
transversal.
Coloque a perna esquerda no lado esquerdo do
suporte transversal. Ela irá encaixar-se somente no
lado esquerdo.
Поставьте левую стойку на левую сторону
поперечной опоры. Левая стойка подходит
для установки только на левой стороне поперечной
опоры.
4
11
x4
12
x2
EN
Use four screws on the inside of the left leg to attach
the left leg to the cross-brace.
Use two screws on the outside of the left leg to attach
the left leg to the cross-brace.
FR
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de
quatre vis placées sur le côté interne du montant.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de deux
vis placées sur le côté externe du montant.
DE
Befestigen Sie das linke Standbein an der Innenseite
mit vier Schrauben an der Querverstrebung.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite
mit zwei Schrauben an der Querverstrebung.
IT
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore sinistro, fissare il piede stabilizzatore
sinistro al sostegno.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore sinistro, fissare il piede stabilizzatore
sinistro al sostegno.
ES
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata
izquierda para fijarla al anclaje transversal.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata izquierda
para fijarla al anclaje transversal.
PT
Fixe a perna esquerda no suporte transversal
utilizando quatro parafusos na parte interna perna.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal
utilizando quatro parafusos no lado externo da perna.
RU
Прикрепите левую стойку к поперечной опоре
четырьмя винтами с внутренней стороны.
Прикрепите левую стойку к поперечной опоре
двумя винтами с наружной стороны.
13
Lower the right leg onto the right side of the crossbrace. The right leg will fit only on the right side of the
cross-brace.
Placez le montant droit sur le côté droit de la traverse.
Le montant droit s’adapte uniquement au côté droit de
la traverse.
Setzen Sie das rechte Standbein auf die rechte Seite
der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Abbassare il piede stabilizzatore destro sul lato destro
del sostegno. Il piede stabilizzatore destro può essere
fissato soltanto al lato destro del sostegno.
Haga descender la pata derecha hacia el lateral
derecho del anclaje transversal. La pata derecha sólo
encaja en el lateral derecho del anclaje transversal.
Coloque a perna direita no lado direito do suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado
direito.
Поставьте правую стойку на правую сторону
поперечной опоры. Правая стойка подходит для
установки только на правой стороне поперечной
опоры.
14
x4
Use four screws on the inside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de quatre
vis placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Innenseite
mit vier Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore destro, fissare il piede stabilizzatore
destro al sostegno.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata derecha
para fijarla al anclaje transversal.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando
quatro parafusos na parte interna da perna.
Прикрепите правую стойку к поперечной опоре
четырьмя винтами с внутренней стороны.
5
15
x2
16
17
18
x4
EN
Use two screws on the outside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
FR
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide
de deux vis placées sur le côté externe du montant.
DE
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Außenseite
mit zwei Schrauben an der Querverstrebung.
IT
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore destro, fissare il piede stabilizzatore
destro al sostegno.
ES
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata derecha
para fijarla al anclaje transversal.
Use quatro parafusos para conectar a barra
transversal às pernas.
PT
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando
dois parafusos na parte externa da perna.
С помощью четырех винтов прикрепите поперечную
опору к стойкам.
RU
Прикрепите правую стойку к поперечной
опоредвумя винтами с внешней стороны.
Use four screws to attach the cross-bar to the legs.
Fixez la traverse aux montants à l’aide de quatre vis.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit vier Schrauben
an den Standbeinen.
Utilizzando quattro viti, fissare il sostegno ai piedi
stabilizzatori.
Utilice cuatro tornillos para fijar el anclaje transversal
a las patas.
Notice that there is anti-slip material around two of the
wheels on the feet. DO NOT REMOVE this material
yet.
Place a foot on the left leg. There are pins to help you
correctly position the foot. Do not remove the anti-slip
material from the wheel.
Vous remarquerez qu’une bande antidérapante
entoure deux des roues des pieds. NE RETIREZ
PAS cette bande pour le moment.
Placez un pied sur le montant droit. Des chevilles
vous permettent de positionner correctement
le pied. Ne retirez pas la bande antidérapante
de la roue.
An zwei Rädern der Füße befindet sich
rutschhemmendes Material. Entfernen Sie dieses
Material jetzt noch NICHT.
Due rotelle dei piedini sono ricoperte da materiale
antiscivolo. NON RIMUOVERE ancora questo
materiale.
Observe que dos de las ruedas del pie están
rodeadas de material antideslizante. NO QUITE aún
este material.
Note que há material antideslizante ao redor de duas
rodas dos pés. NÃO REMOVA este material ainda.
Обратите внимание, что два колесика на стойках
покрыты материалом, препятствующим скольжению.
Пока НЕ УДАЛЯЙТЕ этот материал.
Setzen Sie einen Fuß auf das linke Standbein auf.
Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das
richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das
rutschhemmende Material am Rad.
Posizionare un piedino sul piede stabilizzatore sinistro.
I perni consentono di posizionare correttamente il
piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle
rotelle.
Coloque un pie en la pata izquierda. El pie cuenta
con unas patillas para que lo pueda colocar
correctamente. No quite el material antideslizante de
la rueda.
Coloque o pé na perna esquerda. Use os pinos para
ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova
o material antideslizante da roda.
Поместите ножку на левую стойку. На ножке
имеются штырьки, которые помогут правильно ее
расположить. Не удаляйте с колесика материал,
препятствующий скольжению.
6
19
x4
20
21
22
x4
EN
Use four screws to attach the foot to the left leg.
Tighten each screw half-way, and then gradually
tighten each screw completely.
Position the other foot on the right leg. There are pins
to help you correctly position the foot. Do not remove
the anti-slip material from the wheel.
Use four screws to attach the foot to the right leg.
Tighten each screw half-way, and then gradually
tighten each screw completely.
FR
Fixez le pied au montant gauche à l’aide
de quatre vis.
Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressivement, serrez-la à fond.
Placez l’autre pied sur le le montant droit.
Des chevilles vous permettent de positionner
correctement le pied. Ne retirez pas la bande
antidérapante de la roue.
Fixez le pied au montant droit à l’aide
de quatre vis.
Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressivement, serrez-la à fond.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am linken
Standbein.
Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Setzen Sie den anderen Fuß auf das rechte Standbein
auf. Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das
richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das
rutschhemmende Material am Rad.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am rechten
Standbein.
Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
IT
Utilizzando quattro viti, fissare il piedino al piede
stabilizzatore sinistro.
Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle
completamente.
Posizionare l’altro piedino sul piede stabilizzatore
destro. I perni consentono di posizionare
correttamente il piedino. Non rimuovere il materiale
antiscivolo dalle rotelle.
Utilizzando quattro viti, fissare il piedino al piede
stabilizzatore destro.
Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle
completamente.
ES
Utilice cuatro tornillos para fijar el pie a la pata
izquierda.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación,
apriete gradualmente cada tornillo por completo.
Coloque el otro pie en la pata derecha. El pie
cuenta con unas patillas para que lo pueda colocar
correctamente. No quite el material antideslizante de
la rueda.
Utilice cuatro tornillos para fijar el pie a la pata
derecha.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación,
apriete gradualmente cada tornillo por completo.
PT
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna
esquerda.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida,
aperte cada um deles gradualmente, até o fim.
Posicione o outro pé na perna direita. Use os pinos
para ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não
remova o material antideslizante da roda.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna
direita.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida,
aperte cada um deles gradualmente, até o fim.
RU
С помощью четырех винтов прикрепите ножку к
левой стойке.
Закрутите каждый винт наполовину, а затем
последовательно затяните каждый из них до конца.
DE
Поместите другую ножку на правую стойку. На
ножке имеются штырьки, которые помогут правильно
ее расположить. Не удаляйте с колесика материал,
препятствующий скольжению.
С помощью четырех винтов прикрепите ножку к
правой стойке.
Закрутите каждый винт наполовину, а затем
последовательно затяните каждый из них до конца.
x2
Roll the stand assembly into its upright position.
Faites basculer l’assemblage du support
en position verticale
Richten Sie den Standfuß auf.
Portare il piedistallo in posizione verticale.
Gire la unidad de soporte para que quede boca
arriba en posición vertical.
Vire o conjunto do suporte para cima, conforme
mostrado.
Установите узел опоры в вертикальное положение.
7
23
x1
24
x1
25
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
Attach the printer engine to the stand
Fixation du moteur d’impression au support
Aufsetzen des Druckwerks auf den Standfuß
Collegare il motore della stampante al
piedistallo
Montaje del sistema de impresora en el
soporte
Conecte o mecanismo de impressora à base
Прикрепление устройства печати к опоре
15’
Attach the left stand spacer to the top of the left leg. It
EN
will “click” into place.
FR
Fixez la pièce d’écartement gauche du support
au sommet du montant gauche. Elle doit
s’enclencher.
DE
Befestigen Sie den linken Abstandhalter an der
Oberseite des linken Standbeins. Er rastet mit einem
Klickgeräusch ein.
IT
Collegare il distanziatore sinistro del piedistallo
alla parte superiore del piede stabilizzatore sinistro.
Scatterà in posizione.
ES
Coloque el separador izquierdo del soporte en la
parte superior de la pata izquierda. Cuando encaje,
se oirá un “clic”.
PT
Acople o separador esquerdo da base à parte
superior da perna esquerda. Ele encaixará no lugar.
Прикрепите левую распорку основания к верхней
RU части левой стойки. Она встает на место со
щелчком.
Attach the right stand spacer to the top of the right leg.
It will “click” into place.
Position the left and right leg covers on the front of the
legs (1), and then clip the rear edge (2) into place.
Fixez la pièce d’écartement droite du support
au sommet du montant droit. Elle doit s’enclencher.
Placez les plaques des montants gauche et droit
à l’avant des montants (1), puis enclenchez
le bord arrière (2).
Befestigen Sie den rechten Abstandhalter an der
Oberseite des rechten Standbeins. Er rastet mit einem
Klickgeräusch ein.
Collegare il distanziatore destro del piedistallo
alla parte superiore del piede stabilizzatore destro.
Scatterà in posizione.
Coloque el separador derecho del soporte en la parte
superior de la pata derecha. Cuando encaje, se oirá
un “clic”.
Acople o separador direito da base à parte superior
da perna direita. Ele encaixará no lugar.
Прикрепите правую распорку основания к верхней
части правой стойки. Она встает на место со
щелчком.
x4
Setzen Sie die linke und rechte Standbeinblende vorne
an den Standbeinen an (1), und drücken Sie hinten auf
die Blende (2), bis sie einrastet.
Posizionare il coperchio del piede stabilizzatore
sinistro e destro davanti ai piedi stabilizzatori (1),
quindi agganciare il bordo posteriore (2).
Coloque las cubiertas izquierda y derecha de las
patas en el frontal de las mismas (1) y, a continuación,
fije el canto trasero (2) en su sitio.
Posicione as tampas das pernas esquerda e direita
em frente às pernas (1) e, em seguida, encaixe a
extremidade traseira (2) no local adequado.
Разместите крышки левой и правой стоек перед
стойками (1), а затем зажмите заднюю кромку (2).
8
26
27
28
2
x2
29
x1
1
1
EN
Remove the two packing pieces shown.
FR
Retirez les deux cales d’emballage comme indiqué.
DE
Entfernen Sie die beiden Sicherungselemente.
IT
Rimuovere i due supporti di imballaggio mostrati.
ES
Quite las dos piezas de material de embalaje que
muestra la ilustración.
PT
Remova as duas embalagens menores mostradas.
RU
Снимите две части упаковки, как показано на
рисунке.
Pull open the protective plastic from the base of the
printer (1), and then remove the two desiccant bags
(2).
Lift the stand assembly onto the printer engine. The
anti-slip material should face the rear of the printer.
Use one screw to attach the right side of the stand to
the printer engine. Make sure that the screw is fully
tightened.
Retirez le plastique de protection en commençant
par la base de l’imprimante (1), puis retirez les
deux sachets déshydratants (2).
Soulevez l’assemblage du support pour le poser
sur le moteur d’impression.
La bande antidérapante doit être face à l’arrière
de l’imprimante.
Öffnen Sie die Schutzhülle, in der die Druckerbasiseinheit verpackt ist (1), und entfernen Sie die
beiden Beutel mit Trockenmittel (2).
Heben Sie die Standfußeinheit auf das Druckwerk.
Das rutschhemmende Material muss zur Rückseite des
Druckers zeigen.
Befestigen Sie die rechte Seite der Standfußeinheit
mit einer Schraube am Druckwerk. Ziehen Sie die
Schraube fest an.
Togliere la plastica protettiva dalla base della
stampante (1), quindi rimuovere le due bustine di
essiccante (2).
Sollevare il gruppo piedistallo sul motore della
stampante.
Il materiale antiscivolo deve essere rivolto verso il
retro della stampante.
Con una vite, collegare il lato destro del piedi-stallo
al motore della stampante. Assicurarsi che la vite sia
completamente serrata.
Abra el plástico de protección de la base de la
impresora (1) y, a continuación, extraiga las dos
bolsas desecantes (2).
Remova o plástico protetor da base da impressora
(1) e, em seguida, remova as duas embalagens
dissecantes (2).
Стяните защитную пленку с основания принтера (1),
а затем извлеките два пакета с влагопоглотителем
(2).
Levante la unidad del soporte para colocarla sobre
el sistema de impresora
El material antideslizante de la rueda debe quedar
frente a la parte posterior de la impresora.
Coloque a montagem da base no mecanismo da
impressora.
O material antideslizante deve estar virado para a
parte traseira da impressora.
Поднимите узел опоры и поставьте на устройство
печати.
Материал, препятствующий скольжению, должен
быть обращен к задней панели принтера.
Fixez le côté droit du support au moteur
d’impression à l’aide d’une vis. Vérifiez que
la vis est serrée à fond.
Utilice un tornillo para fijar el lado derecho del
soporte al sistema de impresora. Asegúrese de que el
tornillo queda totalmente apretado.
Fixe o lado direito da base no mecanismo da
impressora utilizando um parafuso. Certifique-se de
que seja totalmente parafusado.
Прикрепите правую сторону опоры к устройству
печати одним винтом. Убедитесь, что винт полностью
затянут.
9
30
31
x2
EN
Use two screws to attach the left side of the stand
to the printer. Make sure that the screws are fully
tightened.
FR
Fixez le côté gauche du support à l’imprimante
à l’aide de deux vis. Vérifiez que les vis sont
serrées à fond.
DE
Befestigen Sie die linke Seite der Standfußeinheit
mit zwei Schrauben am Drucker. Ziehen Sie die
Schrauben fest an.
IT
Con due viti, collegare il lato sinistro del piedi-stallo
alla stampante. Assicurarsi che siano completamente
serrate.
ES
Utilice dos tornillos para fijar el lado izquierdo del
soporte al sistema de impresora. Asegúrese de que
los tornillos quedan totalmente apretados.
PT
Fixe o lado esquerdo da base no mecanismo da
impressora utilizando dois parafusos. Novamente,
certifique-se de que o parafuso seja totalmente
parafusado.
RU
Прикрепите левую сторону опоры к принтеру двумя
винтами. Убедитесь, что винты полностью затянуты.
Place the spare box and the comsumables box
against the rear of the printer box. The arrows on the
boxes must point towards the printer box. Make sure
that the anti-slip material is attached to the two rear
wheels.
Placez les cartons des pièces détachées et des
consommables contre l’arrière du carton de
l’imprimante. Les flèches situées sur les cartons
doivent pointer vers le carton de l’imprimante.
Vérifiez que la bande antidérapante est fixée aux
deux roues situées à l’arrière.
Legen Sie die Kartons mit dem Zubehör und den
Verbrauchsmaterialien hinten am Drucker an. Die
Pfeile auf den Kartons müssen zum Drucker zeigen.
Stellen Sie sicher, dass sich dasrutschhemmende
Material noch an denbeiden rückwärtigen
Rädern befindet.
Posizionare le scatole contenenti i materiali di
consumo e i ricambi sul retro della scatola della
stampante. Le frecce sulle scatole devono essere
rivolte verso la scatola della stampante.
Verificare che il materiale antiscivolo sia fissato alle
due rotelle posteriori.
Coloque las cajas de repuestos y de consumibles
pegadas a la parte posterior de la caja de la
impresora. Las flechas de las cajas deben apuntar
hacia la caja de la impresora.
Asegúrese de que el material antideslizante está
pegado a las dos ruedas posteriores.
Coloque as caixas de itens para consumo e de
peças sobressalentes na parte de trás da caixa de
impressora. As setas nas caixas devem apontar para
a caixa de impressora.
Verifique se o material antideslizante está fixado nas
duas rodas traseiras.
Поместите запасную коробку и коробку для
расходных материалов сзади коробки принтера.
Стрелки на коробках должны быть направлены в
сторону коробки принтера.
Убедитесь, что к двум задним колесикам
прикреплен материал, препятствующий
скольжению.
32
33
x4
x4
Rotate the printer onto the spare box and the
consumables box. HP recommends four people to
complete this task.
Rotate the printer until the back of the printer rests
on the spare box and the consumables box, and the
wheels with the anti-slip material touch the floor.
Basculez l’imprimante sur les cartons des pièces
détachées et des consommables. HP recommande
d’effectuer l’opération à quatre personnes.
Faites pivoter l’imprimante jusqu’à ce que l’arrière
de la machine repose sur les cartons des pièces
détachées et des consommables, et que les roues
avec la bande antidérapante touchent le sol.
Kippen Sie den Drucker in Richtung der Ersatz- und
Verbrauchsmaterialkartons. Dieser Schritt sollte von
vier Personen ausgeführt werden.
Capovolgere la stampante sopra le scatole dei
materiali di consumo e dei ricambi. Per questa
operazione sono necessarie quattro persone.
Gire la impresora de modo que quede sobre la caja
de repuestos y la de consumibles. HP recomienda que
esta tarea la realicen cuatro personas.
Vire a impressora na direção das caixas de itens para
consumo e de peças sobressalentes. A HP recomenda
que quatro pessoas realizem essa tarefa.
Переверните принтер так, чтобы он опирался
на запасную коробку и коробку для расходных
материалов. HP рекомендует выполнять эту
операцию вчетвером.
Kippen Sie den Drucker, bis seine Rückseite auf den
Zubehör- und Verbrauchsmaterialkartons aufliegt und
die Räder mit dem rutschhemmenden Material den
Boden berühren.
Ruotare la stampante finché il lato posteriore non si
appoggia alle scatole dei ricambi e dei materiali di
consumo e le rotelle su cui è presente il materiale
antiscivolo non toccano il pavimento.
Gire la impresora hasta que su parte posterior
descanse sobre la caja de repuestos y la de
consumibles, y que las ruedas con el material
antideslizante toquen el suelo.
Vire a impressora até que a parte de trás da
impressora fique apoiada sobre as caixas, e as rodas
com o material antideslizante toquem o chão.
Переворачивайте принтер, пока его задняя часть
не встанет на запасную коробку и на коробку
для расходных материалов, а колесики, покрытые
препятствующим скольжению материалом, не
коснутся пола.
10
34
35
x2
x4
EN
Remove the pallet before lifting the printer to its
upright position.
FR
Retirez la palette avant de soulever l’imprimante
pour la mettre en position verticale.
DE
Entfernen Sie die Palette, bevor Sie den Drucker
aufrecht hinstellen.
IT
Rimuovere il pallet prima di sollevare la stampante in
posizione verticale.
ES
Quite el palé antes de colocar la impresora en
posición vertical.
PT
Remova a paleta antes de levantar a impressora na
posição correta.
RU
Удалите поддон перед установкой принтера в
вертикальное положение.
Use the hand holds at the rear of the printer engine
to carefully lift the printer to its upright position. HP
recommends four people to complete this task.
Avec une prise de main sur l’arrière du moteur
d’impression, soulevez l’imprimante avec
précaution pour la mettre en position verticale.
HP recommande d’effectuer l’opération à quatre
personnes.
Heben Sie den Drucker unter Zuhilfenahme der
Haltegriffe an der Rückseite vorsichtig hoch. Dieser
Schritt sollte von vier Personen ausgeführt werden.
Utilizzare i supporti posti sul retro del motore della
stampante per sollevare con cautela la stampante
in posizione verticale. Per questa operazione sono
necessarie quattro persone.
Utilice las asas de la parte posterior del sistema de
impresora para colocarla con cuidado en posición
vertical. HP recomienda que esta tarea la realicen
cuatro personas.
Segure o corpo da impressora pelo lado traseiro e
levante-a cuidadosamente. A HP recomenda que
quatro pessoas realizem essa tarefa.
С помощью ручек, расположенных сзади,
осторожно поднимите устройство печати и
установите в вертикальное положение. HP
рекомендует выполнять эту операцию вчетвером.
36
37
Remove the two foam end-packs, and then remove the
plastic covering from the printer engine.
Remove the anti-slip material from the two rear wheels
on the stand assembly.
Retirez les deux emballages en mousse aux
extrémités et le plastique qui protègent le moteur
d’iimpression.
Retirez la bande antidérapante des deux roues
arrière sur l’assemblage du support.
Entfernen Sie die beiden Styroporseitenteile und die
Kunststoffhülle des Druckwerks.
Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo e il
rivestimento in plastica dal motore della stampante.
Retire el embalaje de espuma de los dos extremos y,
a continuación, la cubierta de plástico del sistema de
impresora.
Remova as duas embalagens de isopor e o plástico
que cobre o mecanismo da impressora.
Снимите две концевые накладки, а затем снимите с
устройства печати пластиковую пленку.
Entfernen Sie das rutschhemmende Material von den
beiden rückwärtigen Rädern der Standfußeinheit.
Rimuovere il materiale antiscivolo dalle due rotelle
posteriori del gruppo piedistallo.
Retire el material antideslizante de las dos ruedas
traseras de la unidad de soporte.
Remova o material antideslizante das rodas.
Снимите с двух задних колесиков узла опоры
материал, препятствующий скольжению.
11
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
38
Assemble the bin
Assemblage du bac
Montage der Ablage
Assemblaggio del vassoio
Monte la bandeja
Montar o compartimento
Сборка приемника
39
40
x4
7’
x1
EN
Remove the two brackets from the box that contains
the stand and the bin.
Note: The brackets are marked L and R.
FR
Retirez les deux attaches du carton contenant
le support et le bac.
Remarque : Les attaches sont marquées
d’un L et d’un R.
DE
Nehmen Sie die beiden Halterungen aus dem Karton
mit dem Standfuß und der Ablage.
Hinweis: Die Halterungen sind mit L und R beschriftet.
IT
Rimuovere le due staffe dalla scatola contenente il
piedistallo e il vassoio.
Nota: le staffe sono contrassegnate con le lettere L
e R.
ES
Retire las dos sujeciones de la caja que contiene el
soporte y la bandeja.
Nota: las sujeciones están marcadas con L y R.
PT
Remova os dois suportes da caixa que contém o
suporte e o compartimento.
Observação: Os suportes estão marcados com L e R.
RU
Выньте из коробки, в которой находятся основание
и приемник, два кронштейна.
Примечание. Кронштейны помечены буквами L и R.
Use four screws to attach the brackets to the lower part
of the printer legs. (Each bracket requires two screws.)
Fixez les attaches à la partie inférieure des
montants de l’imprimante à l’aide de quatre vis.
(Chaque attache nécessite deux vis.)
Befestigen Sie die Halterungen mit vier Schrauben
unten an den Standbeinen des Druckers. (Für jede
Halterung werden zwei Schrauben benötigt.)
Con quattro viti, collegare le staffe alla parte inferiore
dei piedi stabilizzatori della stampante (ogni staffa
richiede due viti).
Utilice cuatro tornillos para montar las sujeciones a
la parte inferior de las patas de la impresora. (Cada
sujeción necesita dos tornillos.)
Fixe os suportes na parte inferior das pernas da
impressora utilizando quatro parafusos. (Cada suporte
requer dois parafusos.)
Прикрепите кронштейны четырьмя винтами к нижней
части ножек принтера. (Каждый кронштейн двумя
винтами.)
Attach the two plastic brackets to the top part of the
printer legs. Insert the tab at the bottom of the bracket
into the leg, and then ‘click’ the top of the bracket into
place.
Fixez les attaches en plastique à la partie
supérieure des montants de l’imprimante. Insérez la
patte au bas de l’attache dans le montant,
puis enclenchez le haut de l’attache en position.
Befestigen Sie die beiden Kunststoffhalterungen
oben an den Standbeinen des Druckers. Setzen Sie
die Lasche an der Unterseite der Halterung in die
Aussparung am Standbein ein, und drücken Sie die
Halterung dann oben zum Standbein, bis sie hörbar
einrastet.
Collegare le due staffe in plastica alla parte superiore
dei piedi stabilizzatori della stampante Inserire la
linguetta situata nella parte inferiore della staffa nel
piede stabilizzatore e far scattare la parte superiore
della staffa in posizione.
Monte las dos sujeciones de plástico a la parte
superior de las patas de la impresora. Introduzca
la pestaña de la parte inferior de la sujeción en la
pata y, a continuación, encaje la parte superior de la
sujeción hasta que haga “clic” en su lugar.
Fixe os suportes na parte inferior das pernas da
impressora utilizando quatro parafusos. (Cada suporte
requer dois parafusos.)
Прикрепите два пластмассовых кронштейна
к верхней части ножек принтера. Вставьте
защелку в нижней части кронштейна в ножку,
а затем прикрепите верхнюю часть кронштейна
(фиксируется со щелчком).
12
41
EN
Remove the bin assembly from the box that contains
the stand and the bin. Note: unfold the bin.
FR
Retirez l’assemblage du bac du carton contenant
le support et le bac. Remarque : dépliez le bac.
DE
Nehmen Sie die Ablage aus dem Karton. Hinweis:
Klappen Sie den Behälter heraus.
IT
Rimuovere il gruppo vassoio dalla scatola contenente
il piedistallo e il vassoio. Nota: aprire lo scomparto
ES
Extraiga de la caja la unidad de la bandeja que
contiene el soporte y la bandeja. Nota: despliegue la
bandeja.
PT
Remova a montagem do compartimento da caixa que
contém o suporte e o compartimento. Nota: mostrar
o bin.
RU
Выньте узел приемника из коробки, в которой
находятся основание и приемник. Примечание.
Разверните лоток.
42
43
Insert the two bin arms into the bin cross-bar.
Insert the bin cross-bar into the two plastic brackets.
Insérez les deux bras du bac dans
la traverse du bac.
Insérez la traverse du bac dans les deux
attaches en plastique.
Setzen Sie die beiden Arme in die Querver-strebung
der Ablage ein.
Setzen Sie die Enden der Querverstrebung in die
beiden Kunststoffhalterungen ein.
Inserire i due bracci del vassoio nel relativo sostegno.
Inserire il sostegno del vassoio nelle due staffe in
plastica.
Introduzca los dos brazos de la bandeja en el anclaje
transversal de la bandeja.
Insira os dois braços do compartimento na no suporte
transversal.
Вставьте две ручки приемника в поперечную опору
приемника.
Introduzca el anclaje transversal en las dos sujeciones
de plástico.
Insira o suporte transversal do compartimento nos
suportes de plástico.
Вставьте поперечную опору приемника в два
пластиковых кронштейна.
44
Click the ends of both bin arms into the metal
brackets.
Enclenchez les extrémités des deux bras du bac
dans les attaches en métal.
Drücken Sie die Enden der beiden Arme in die
Metallhalterungen. Die Arme müssen mit einem
Klickgeräusch einrasten.
Inserire le estremità dei due bracci del vassoio nelle
staffe metalliche e farle scattare in posizione.
Encaje los extremos de los dos brazos de la bandeja
en las sujeciones de metal hasta que se oiga un clic.
Clique nas extremidades dos dois braços do
compartimento nos suportes de metal.
Нажмите на концы обеих ручек приемника, чтобы
вставить его в металлические кронштейны.
13
45
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
Unpack more components
Déballage des autres composants
Auspacken weiterer Komponenten
Disimballaggio di altri componenti
Desembalaje de otros componentes
Retire mais componentes da embalagem
Распаковка других компонентов
5’
Use the blue handle to open the bin.
HP recommends that you leave the bin in the closed
EN
position while completing the printer assembly
procedures.
FR
Ouvrez le bac en utilisant la poignée bleue.
HP recommande de laisser le bac en position
fermée pendant les procédures d’assemblage
de l’imprimante.
DE
Die Ablage kann mit Hilfe des blauen Griffs
geöffnet werden. Es wird jedoch empfohlen, die
Ablage während des Zusammenbaus des Druckers
geschlossen zu lassen.
IT
Aprire il vassoio utilizzando la maniglia blu.
HP consiglia di lasciare il vassoio chiuso durante il
completamento dell’installazione della stampante.
ES
Utilice el asa azul para abrir la bandeja.
HP recomienda dejar la bandeja en la posición
cerrada mientras se finaliza el procedimiento de
montaje de la impresora.
PT
Use a alça azul para abrir o compartimento.
A HP recomenda que você deixe o compartimento na
posição fechada enquanto conclui os procedimentos
de montagem da impressora.
RU
Откройте приемник, потянув за синюю ручку.
HP рекомендует при выполнении сборки принтера
держать приемник закрытым.
46
47
2
1
5
3
6
4
7
x1
Remove the protective covering from the printer
window and the front panel screen.
Remove the packing tapes marked 1 to 7 from the
exterior of the printer, also remove the two rear ones.
Retirez l’enveloppe de protection de la fenêtre
de l’imprimante et de l’écran du panneau avant.
Retirez les rubans adhésifs d’emballage 1 à 7 à
l’extérieur de l’imprimante, puis abaissez le déflecteur,
retirez également les deux à l’arrière.
Ziehen Sie die Schutzfolie vom Druckerfenster und von
der Bedienfeldanzeige ab.
Rimuovere la copertura protettiva dalla finestra della
stampante e dal pannello frontale.
Retire la película protectora de la ventana de la
impresora y de la pantalla del panel frontal.
Remova a proteção da janela da impressora e da tela
do painel frontal.
Снимите с крышки принтера и передней панели
принтера защитную пленку.T
Entfernen Sie das Klebeband an den Stellen 1 bis
7 des Druckergehäuses, und klappen Sie dann den
Abweiser nach unten, entfernen Sie auch die zwei
hinteren.
Rimuovere dalla parte esterna della stampante i
nastri da imballaggio contrassegnati da 1 a 7,
quindi abbassare il deflettore, rimuovere anche i due
posteriori.
Quite los adhesivos de embalaje marcados de 1 a 7
del exterior de la impresora y, a continuación, baje el
deflector, retire también los dos posteriores.
Remova as fitas da embalagem numeradas de 1 a 7
da parte exterior da impressora e, em seguida, abaixe
o defletor, também remova os dois traseiros.
Снимите с внешней части принтера упаковочную
ленту, обозначенную цифрами 1–7, а затем опустите
дефлектор, также удалите два задних.
14
48
1
49
2
50
2
51
1
3
4
EN
Open the printer window, and then remove the
packing items 1 to 4 from the interior of the printer.
Then close the printer window.
FR
Ouvrez le capot de l’imprimante, puis retirez les
éléments d’emballage 1 à 4 de l’intérieur de
l’imprimante. Fermez ensuite le capot de l’imprimante.
DE
Öffnen Sie das Druckerfenster, und entfernen Sie
anschließend die Verpackungselemente 1 bis 4 aus
dem Inneren des Druckers. Schließen Sie dann das
Druckerfenster.
IT
Aprire la finestra della stampante, quindi rimuovere gli
elementi di imballaggio da 1 a 4 dalla parte interna
della stampante. Chiudere la finestra.
ES
Abra la ventana de la impresora y retire los elementos
de embalaje del 1 al 4 del interior de la impresora.
Después, cierre la ventana de la impresora.
PT
Abra a janela da impressora e remova os itens da
embalagem de 1 a 4 do interior da impressora.
Feche, então, a janela da impressora.
RU
Откройте дверцу и удалите материалы упаковки 1-4
из внутренней части принтера. После этого закройте
дверцу.
Remove the packing tape (1), then remove the packing
piece (2).
Plug the Gigabit Ethernet cable into the Gigabit
Ethernet connection.
Pass the Gigabit Ethernet cable through the hook at
the rear of the printer.
Retirez le ruban adhésif d’emballage (1), puis retirez
la cale d’emballage (2).
Branchez le câble Gigabit Ethernet sur la prise
Gigabit Ethernet.
Passez le câble Gigabit Ethernet à travers
le crochet à l’arrière de l’imprimante.
Entfernen Sie das Packband (1) und anschließend das
Packband (2).
Schließen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel an den
Gigabit Ethernet-Anschluss an.
Führen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel durch den
Haltehaken an der Rückseite des Druckers.
Rimuovere il nastro di imballaggio (1), quindi
l’elemento di imballaggio (2).
Collegare il cavo Gigabit Ethernet alla porta Gigabit
Ethernet.
Fare passare il cavo Gigabit Ethernet attraverso il
gancio sulla parte posteriore della stampante.
Retire la cinta de embalaje (1) y, a continuación, la
pieza de embalaje (2).
Introduzca el cable Gigabit Ethernet en la conexión
Gigabit Ethernet.
Pase el cable Gigabit Ethernet por el enganche de la
parte posterior de la impresora.
Remova a fita da embalagem (1), depois, remova a
peça da embalagem (2).
Conecte o cabo de Ethernet Gigabit na conexão da
Ethernet Gigabit.
Coloque o cabo de Ethernet Gigabit no gancho da
parte traseira da impressora.
Удалите упаковочную ленту (1), затем — элемент
упаковки (2).
Вставьте кабель Gigabit Ethernet в разъем Gigabit
Ethernet.
Пропустите кабель Gigabit Ethernet через крючок
на задней панели принтера.
15
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
Install the ink supplies
54
51
Installation des cartouches d’encre
52
53
54
Einsetzen der Tintenpatronen
Installazione delle cartucce di inchiostro
Instalación de los suministros de tinta
Instale os suprimentos de tinta
Установка расходных материалов для
системы подачи чернил
40’
x1
EN
Plug the power cable into the rear of the printer, and
then plug the other end into the AC power outlet.
Turn the Power switch to the On position at the
rear of the printer.
FR
Branchez le câble d’alimentation à l’arrière
de l’imprimante, puis l’autre extrémité
à la prise électrique.
Placez en position Marche l’interrupteur
d’alimentation situé au dos de l’imprimante.
DE
Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss
hinten am Drucker und an eine Steckdose an.
IT
Collegare il cavo di alimentazione al retro della
stampante, quindi inserire l’altra estremità in una
presa CA.
ES
Conecte el cable de alimentación en la parte posterior
de la impresora y enchufe después el otro extremo a
la toma de corriente de CA.
PT
Conecte o cabo de força à parte traseira da
impressora e, depois, conecte a outra extremidade à
tomada CA.
RU
Вставьте шнур питания в гнездо на задней панели
принтера и подключите его к розетке.
Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter an der
Rückseite ein.
Portare l’interruttore di alimentazione sul retro della
stampante in posizione On.
Ponga el interruptor de encendido de la parte
posterior de la impresora en la posición On
(encendido).
Ligue a impressora, pressionando o botão Power na
parte traseira da impressora.
Переведите расположенный сзади выключатель
питания в положение «включено».
If the power light on the front panel remains off, press the
Power button to switch on the printer. Note: This printer is
Energy Star compliant and can be left on without wasting
energy. Leaving it on improves response time and overall
system reliability.
Si le voyant d’alimentation du panneau avant reste
éteint, appuyez sur le bouton Alimentation pour mettre
l’imprimante sous tension. Remarque : Cette imprimante est
conforme à la norme Energy Star et peut rester allumée
sans gaspillage d’énergie. La laisser sous tension améliore
sa réactivité et la fiabilité générale du système.
Wenn die Netzkontrollleuchte am Bedienfeldnicht leuchtet,
drücken Sie die Netztaste. Hinweis: Der Drucker entspricht
den Energy Star-Richtlinien und kann eingeschaltet bleiben,
ohne Energie zu verschwenden. Bleibt der Drucker
eingeschaltet, verbessern sich die Reaktionszeiten und die
Zuverlässigkeit des Systems insgesamt.
Se l’indicatore luminoso di accensione sul pannello
frontale rimane spento, premere il pulsante Alimen-tazione
per accendere la stampante. Nota: questa stampante
è conforme al programma Energy Star ed è possibile
lasciarla accesa senza sprechi di energia. Questa
caratteristica ne migliora i tempi di risposta e l’affidabilità
generale del sistema.
Si la luz de encendido del panel frontal sigue apagada,
pulse el botón Encender para conectar la impresora.
Nota: esta impresora cumple con el programa Energy Star
y se puede quedar encendida sin malgastar energía.
Al dejarla encendida, se mejora el tiempo de respuesta y
la fiabilidad general del sistema.
Se a luz de energia no painel frontal permanecer
desligada, pressione o botão Power para ligar a
impressora. Observação: A impressora é compatível
com a Energy Star e pode ficar ligada sem desperdício
de energia. Deixe-a ligada para melhorar o tempo de
resposta e a confiabilidade geral do sistema.
Если индикатор питания на передней панели не горит,
нажмите клавишу «Питание», чтобы включить принтер.
Примечание. Принтер соответствует требованиям
стандарта Energy Star, поэтому он может оставаться
включенным без использования электроэнергии.
Принтер во включенном состоянии способствует
уменьшению времени отклика и повышению общей
надежности системы.
16
55
1’
EN
Wait until this message appears on the front panel (~1
minute). Use the Up and Down buttons to highlight the
language you want, and then press the OK button.
FR
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message
(environ 1 minute). Mettez en surbrillance
la langue voulue à l’aide des boutons Haut
et Bas, puis appuyez sur le bouton OK.
DE
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfeldmeldung angezeigt wird. Wählen Sie mit Hilfe der
Tasten „Auf“ und „Ab“ die gewünschte Sprache aus,
und drücken Sie dann „OK“.
IT
Attendere finché questo messaggio non viene
visualizzato sul pannello frontale (~1 minuto).
Utilizzare i pulsanti Su e Giù per evidenziare la lingua
desiderata, quindi premere il pulsante OK.
ES
Espere a que aparezca el mensaje de la ilustración en
el panel frontal (~1 minuto). Con los botones Arriba y
Abajo, marque el idioma y, a continuación, pulse el
botón OK.
PT
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no
painel frontal (aproximadamente 1 minuto). Use as
setas para cima e para baixo para realçar o idioma
desejado e, em seguida, pressione o botão OK.
RU
Дождитесь, пока на передней панели не появится
данное сообщение (~1 минуту). С помощью кнопок
со стрелками вверх и вниз выберите нужный язык и
нажмите кнопку OK.
56
Select your region and press OK to continue.
Sélectionnez votre région et appuyez sur OK pour
continuer.
Wählen Sie Ihre Region aus, und drücken Sie
anschließend OK, um fortzufahren.
Selezionare il proprio paese/la propria regione e
premere OK per continuare.
Seleccione su región y pulse OK para continuar.
Selecione sua região e pressione OK para continuar.
Выберите регион и нажмите “ОК” для
продолжения.
57
Your region appears highlighted on the map for
confirmation. Press OK to continue.
Votre région s’affiche en surbrillance sur la carte pour
confirmation. Appuyez sur OK pour continuer.
Die Region wird zur Bestätigung auf der Karte
hervorgehoben. Weiter mit OK.
Il paese/la regione selezionata viene evidenziata
sulla mappa per conferma. Premere OK per
continuare.
Su región aparece resaltada en el mapa para su
confirmación. Pulse OK para continuar.
Sua região aparece destacada no mapa para
confirmação. Pressione OK para continuar.
Для подтверждения ваш регион будет выделен на
карте. Для продолжения нажмите “ОК”.
58
A message appears to inform you about supported
ink cartridges. Note: what appears where ‘X’ is
marked will depend on your region.
Press OK to continue.
Un message s’affiche pour vous informer des
cartouches d’encre prises en charge. Remarque : le
texte qui s’affiche à la place de X dépend de votre
région.
Appuyez sur OK pour continuer.
Eine Nachricht informiert Sie über unterstützte
Tintenpatronen. Hinweis: Anstelle des ‘X’ wird ein
regionsabhängiger Code angezeigt.
Weiter mit OK.
Viene visualizzato un messaggio con informazioni
relative alle cartucce d’inchiostro supportate. Nota:
ciò che viene visualizzato al posto della “”X””
dipenderà dal paese/dalla regione.
Premere OK per continuare.
Aparece un mensaje para informarle acerca de
los cartuchos de tinta compatibles. Nota: lo que
aparecerá donde se muestra la “”X”” dependerá de
su región.
Pulse OK para continuar.
Uma mensagem aparece para informá-lo sobre os
cartuchos de tinta suportados. Observação: o que
aparece onde o ‘X’ está marcado dependerá da sua
região.
Pressione OK para continuar.
Появится сообщение о поддерживаемых
картриджах. Примечание. Поддержка позиций,
отмеченных символом “”X””, будет отличаться в
разных регионах.
Для продолжения нажмите “”ОК””.
17
59
60
61
EN
Wait until this message appears. The front panel
guides you through the procedures for inserting the ink
supplies. Follow strictly step by step.
To release the ink cartridge drawer, gently pull
down on the blue handle, and then slide out the ink
cartridge drawer.
Shake the ink cartridge vigorously for about 15
seconds. Be careful not to strike it against any surface
because this can damage the cartridge.
FR
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message.
Le panneau avant vous guide dans les procédures
d’installation des cartouches d’encre. Suivez très
précisément ces instructions, étape par étape.
Abaissez doucement la poignée bleue, puis
ouvrez le tiroir de la cartouche d’encre.
Secouez la cartouche vigoureusement pendant
environ 15 secondes. Veillez à ne pas heurter
une surface avec la cartouche, car vous pourriez
l’endommager.
DE
Warten Sie, bis diese Meldung angezeigt wird. Auf
dem Bedienfeld werden nun Anleitungen für das
Einsetzen der Tintenpatronen angezeigt. Befolgen Sie
die Anweisungen Schritt für Schritt.
IT
Attendere che venga visualizzato questo messaggio.
Sul pannello frontale vengono visualizzate le
procedure di inserimento delle cartucce di inchiostro.
Attenersi alla procedura nell’ordine in cui è indicata.
ES
Espere a que aparezca el mensaje siguiente. En el
panel frontal se le indicará el procedimiento para
instalar los suministros de tinta.
PT
Aguarde até essa mensagem ser exibida. O painel
frontal o guiará pelos procedimentos de inserção de
suprimentos de tinta.
RU
Дождитесь, пока не появится данное сообщение.
Инструкции на передней панели помогают
правильно выполнить процедуры установки
расходных материалов для системы подачи чернил.
Строго соблюдайте последовательность шагов.
Ziehen Sie den blauen Griff vorsichtig nach unten, und
ziehen Sie den Tintenpatroneneinschub heraus.
Tirare delicatamente la maniglia blu verso il basso,
quindi estrarre il cassetto della cartuccia di inchiostro.
Tire suavemente del tirador azul y, a continuación,
deslice el cajón del cartucho de tinta.
Empurre com cuidado a alça azul e em seguida
deslize a gaveta do cartucho de tinta.
Слегка потяните синий держатель вниз, а затем
извлеките держатель с картриджем.
Schütteln Sie die Tintenpatrone kräftig ca. 15
Sekunden. Achten Sie darauf, dass Sie die Patrone
beim Schütteln nicht gegen Gegenstände stoßen, da
sie sonst beschädigt werden könnte.
Agitare vigorosamente la cartuccia di inchiostro per
circa quindici secondi. Per non danneggiarla, non
urtare la cartuccia contro eventuali superfici.
Agite con fuerza el cartucho de tinta durante unos
15 segundos. Procure no golpearlo contra ninguna
superficie, ya que podría dañarlo.
Agite o cartucho de tinta com vigor por
aproximadamente 15 segundos. Atenção para não
batê-lo contra nenhuma superfície, pois isso pode
danificar o cartucho.
Сильно встряхивайте картридж в течение
приблизительно 15 секунд. Будьте осторожны, во
избежание повреждения не ударьте картридж о
поверхность принтера во время встряхивания.
62
Place the ink cartridge in the ink cartridge drawer. The
arrow on the front of the ink cartridge should point
upwards. Note that there are marks on the drawer to
show the correct location to place the cartridge.
Insérez la cartouche d’encre dans le tiroir.
La flèche à l’avant de la cartouche d’encre doit
être orientée vers le haut.
Des marques sur le tiroir indiquent l’emplacement
exact où doit être placée la cartouche.
Setzen Sie die Tintenpatrone in den Patronenein-schub
ein. Der Pfeil an der Vorderseite der Patrone muss
nach oben zeigen.
Die richtige Position ist an den Markierungen auf dem
Einschub zu erkennen.
Posizionare la cartuccia di inchiostro nel cassetto. La
freccia sulla parte frontale della cartuccia di inchiostro
deve puntare verso l’alto.
La posizione corretta della cartuccia è indicata da
alcuni contrassegni sul cassetto.
Colóquelo en el cajón del cartucho de tinta. La flecha
de la parte frontal del cartucho de tinta debe apuntar
hacia arriba.
Tenga en cuenta las marcas del cajón, que muestran
cómo colocar correctamente el cartucho.
Coloque o cartucho de tinta na gaveta. A seta na
frente do cartucho de tinta deve ficar voltada para
cima.
Observe as marcas na gaveta que indicam a posição
correta de colocação do cartucho.
Вставьте картридж с чернилами в держатель.
Стрелка на передней стенке картриджа должна
быть направлена вверх.
При установке картриджа убедитесь, что отметки на
держателе расположены правильно.
18
63
64
65
EN
Push the ink cartridge drawer back into the printer
until the drawer locks into position.
The printer “beeps” when the cartridge is correctly
installed.
Follow the same instructions to insert the other seven
ink cartridges.
FR
Réinsérez le tiroir de la cartouche dans
l’imprimante jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’imprimante émet un signal sonore lorsque
la cartouche est correctement installée.
Procédez de la même façon pour installer les
sept autres cartouches.
DE
Schieben Sie den Einschub mit der Patrone in den
Drucker, bis er einrastet.
Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn die
Patrone richtig eingesetzt wird.
Setzen Sie die sieben restlichen Tintenpatronen auf
dieselbe Weise ein.
IT
Riposizionare il cassetto nella stampante e bloccarlo
in posizione.
Quando la cartuccia è inserita correttamente, la
stampante emette un segnale acustico.
Attenersi alla stessa procedura per inserire le altre
sette cartucce d’inchiostro.
ES
Empuje el cajón del cartucho de tinta hacia la
impresora hasta que encaje en su sitio.
Cuando se introduce un cartucho correctamente, la
impresora emite un pitido.
Siga las mismas instrucciones para introducir los siete
cartuchos de tinta restantes.
PT
Empurre a gaveta do cartucho de tinta para dentro da
impressora até que ela trave.
A impressora emite um som quando o cartucho é
inserido com êxito.
Siga as mesmas instruções para inserir os outros sete
cartuchos de tinta.
RU
Задвиньте держатель с картриджем в принтер, пока
держатель не встанет на место со щелчком.
После правильной установки картриджа принтер
издает звуковой сигнал.
Следуйте тем же инструкциям при установке
остальных семи картриджей.
66
Open the window.
Ouvrez le capot.
Öffnen Sie das Fenster.
Aprire la finestra.
Abra la ventana.
Abra a janela.
Откройте дверцу.
19
67
68
69
70
2
1
EN
When the above question on the front panel of your
printer, you must follow steps 68 to 71 in order to
answer the question.
FR
Lorsque cette question apparaît sur le panneau frontal
de votre imprimante, appliquez les étapes 68 à 71
pour répondre à la question.
DE
Wenn die obige Meldung auf dem Bedienfeld
angezeigt wird, müssen Sie zur Beantwortung der
Frage Schritt 68 bis 71 ausführen.
IT
Quando la domanda viene visualizzata sul pannello
frontale della stampante, è necessario seguire i passi
da 68 a 71 per rispondere alla domanda.
ES
Cuando aparezca la siguiente pregunta en el panel
frontal de la impresora, siga los pasos del 68 al 71
para responder.
PT
Quando a pergunta acima for exibida no painel
frontal de sua impressora, siga as etapas de 68 a 71
para respondê-la.
RU
Если на передней панели принтера отобразится
указанный выше вопрос, необходимо выполнить
действия, указанные в шагах 68 - 71, чтобы ответить
на вопрос.
Open the printer window, and then remove the
packing foam from the top of the printhead carriage.
Remove the packing tape that is holding down the
printhead carriage latch.
Ouvrez la fenêtre de l’imprimante, puis retirez
la mousse de protection du chariot des têtes
d’impression.
Retirez le ruban adhésif qui maintient le loquet
du chariot des têtes d’impression vers le bas.
Öffnen Sie das Druckerfenster, und entfernen
Sie die Styroporstücke an der Oberseite des
Druckkopfwagens.
Aprire la finestra della stampante e rimuovere il
polistirolo dalla parte superiore del carrello delle
testine di stampa.
Abra la ventana de la impresora y quite después la
espuma de embalaje de la parte superior del carro de
cabezales.
Abra a janela da impressora e, em seguida, remova
a espuma da embalagem da parte superior do carro
dos cabeçotes de impressão.
Откройте крышку принтера, а затем снимите
упаковочную пленку с верхней части каретки
печатающих головок.T
Entfernen Sie das Klebeband, mit dem die
Verriegelung des Druckkopfwagens befestigt ist.
Rimuovere il nastro che tiene abbassata la levetta del
carrello delle testine.
Quite la cinta de embalaje que sujeta el pestillo del
carro de cabezales.
Remova a fita que prende a alça do carro do
cabeçote de impressão.
Снимите упаковочную ленту, которая удерживает
защелку каретки печатающей головки.
Pull up and release the blue latch on top of the
carriage assembly.
Lift the blue latch to open the printhead cover.
Tirez vers le haut et dégagez le loquet bleu
en haut de l’assemblage du chariot.
Soulevez le loquet bleu pour ouvrir le couvercle
des têtes d’impression.
Klappen Sie die blaue Verriegelung der Wageneinheit nach vorne, um sie zu lösen.
Ziehen Sie den blauen Griff nach oben, um die
Druckkopfabdeckung zu öffnen.
Sollevare e sganciare la levetta blu nella parte
superiore del gruppo carrello.
Sollevare la levetta blu per aprire il coperchio della
testina di stampa.
Tire hacia arriba del pestillo azul situado en la parte
superior de la unidad del carro.
Levante el pestillo azul para abrir la cubierta de los
cabezales de impresión.
Puxe e libere a alça azul na parte superior do
conjunto do carro.
Levante a alça azul para abrir a tampa do cabeçote.
Потяните и освободите синюю защелку в верхней
части узла каретки.
Поднимите синюю защелку, чтобы открыть крышку
печатающей головки.
20
71
72
1
73
74
2’
2
EN
Before removing the setup printheads, look at each
printhead and verify that each printhead contains ink.
FR
Avant de retirer les têtes d’impression de configuration, examinez-les et vérifiez que chaque
tête contient de l’encre.
DE
Überprüfen Sie, ob die werkseitig eingesetzten
Druckköpfe Tinte enthalten, bevor Sie die Druckköpfe entfernen.
Lower the blue latch to close the printhead cover.
Pull down to lock the blue latch on top of the carriage
assembly.
Abaissez le loquet bleu pour fermer le couvercle des
têtes d’impression.Tirez vers le bas pour verrouiller le
loquet bleu sur le dessus de l’assemblage chariot.
Senken Sie die blaue Lasche ab, um die
Druckkopfabdeckung zu schließen. Ziehen Sie
zum Schließen die blaue Lasche oben auf der
Schlitteneinheit nach unten.
IT
Prima di rimuovere le testine di impostazione,
controllare che ciascuna testina contengainchiostro.
ES
Antes de quitar los cabezales de configuración, fíjese
en ellos y compruebe si cada uno contiene tinta.
Abbassare il fermo blu per chiudere il coperchio
delle testine. Spingere verso il basso il fermo blu per
bloccarlo sul gruppo del carrello.
PT
Antes de remover os cabeçotes de impressão de
configuração, observe cada um deles e verifique se
há tinta.
Baje el pestillo azul para cerrar la cubierta de los
cabezales de impresión. Tire hacia abajo para
bloquear el pestillo azul sobre la unidad del carro.
RU
Прежде чем вынуть установочные печатающие
головки, осмотрите каждую печатающую головку и
убедитесь, что в ней есть чернила.
Abaixe a trava azul para fechar a tampa do
cabeçote. Puxe para baixo para prender a trava azul
em cima do conjunto de transporte.
Приведите синюю защелку в нижнее положение,
чтобы закрыть крышку печатающих головок.
Потяните вниз и закрепите синюю защелку в
верхней части механизма каретки.
Select:
P All with some ink
Sélectionner :
P Tous contiennent de l’encre
Auswählen:
P Alle enthalten Tinte
Selezionare:
P Tutte con un certo quantitativo di inchiostro
Seleccione:
P Todos con algo de tinta
Selecione:
P Todas contêm tinta
Выберите:
P Во всех немного чернил
Wait until this message appears on the front panel.
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message
sur le panneau avant.
Warten Sie, bis diese Bedienfeldmeldung angezeigt
wird.
Attendere che questo messaggio venga
visualizzato sul pannello frontale.
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en
el panel frontal.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no
painel frontal.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
данное сообщение.
21
75
EN
Pull open the maintenance cartridge door, which is
located on the right side of the printer.
FR
Ouvrez la porte du compartiment de la cartouche
de maintenance, située sur le côté droit de
l’imprimante, en tirant dessus.
DE
Öffnen Sie die Wartungskartuschenklappe an der
rechten Seite des Druckers.
IT
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione,
posto sul lato destro della stampante.
ES
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento, en la
parte derecha de la impresora.
PT
Puxe a porta do cartucho de manutenção, que se
localiza no lado direito da impressora, para abri-la.
RU
Откройте дверцу обслуживающего картриджа,
который расположен в правой части принтера.
76
Remove the transparent shipping tray.
Insert the maintenance cartridge, pushing it in and
down until it clicks into place, and then close the
maintenance cartridge door.
Retirez la plaque de protection transparente.
Insérez la cartouche de maintenance à fond en
appuyant dessus jusqu’à ce qu’elle s’enclenche,
puis refermez la porte du compartiment.
Entfernen Sie die transparente Schutzabdeckung.
Schieben Sie die Wartungskartusche in den
Schacht, und drücken Sie sie nach innen und nach
unten, bis sie einrastet. Schließen Sie dann die
Wartungskartuschenklappe.
Rimuovere il vassoio di spedizione trasparente.
Inserire la cartuccia di manutenzione, spingendola
finché non scatta in posizione, quindi chiudere lo
sportello della cartuccia stessa.
Retire la bandeja transparente de embalaje.
Introduzca el cartucho de mantenimiento,
empujándolo hacia adentro y hacia abajo hasta que
encaje en su sitio y, a continuación, cierre la puerta
del cartucho de mantenimiento.
Retire a cobertura transparente da bandeja da
impressora.
Insira o cartucho de manutenção, empurrando-o para
dentro e para baixo até que ele trave no lugar e, em
seguida, feche a porta do cartucho de manutenção.
Снимите прозрачный упаковочный лоток.
Вставьте обслуживающий картридж, подталкивая
его вверх и вниз, пока он не встанет на место со
щелчком, а затем закройте дверцу обслуживающего
картриджа.
77
1’
Wait until this message appears on the front panel
(about 1 minute).
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message
(environ 1 minute).
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfeldmeldung angezeigt wird.
Attendere che questo messaggio venga visualizzato
sul pannello frontale(circa 1 minuto).
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca
en el panel frontal (1 minuto aprox.).
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no
painel frontal (aproximadamente 1 minuto).
Дождитесь, пока на передней панели не появится
данное сообщение (примерно 1 минуту).
78
Remove all of the setup printheads.
Retirez toutes les têtes d’impression
de configuration.
Nehmen Sie alle Druckköpfe heraus.
Rimuovere tutte le testine di impostazione.
Retire todos los cabezales de configuración.
Remover todos os cabeçotes de impressão.
Извлеките все установочные печатающие головки.
22
79
EN
Remove the two protective covers on the new
printhead.
FR
Retirez les capuchons de protection de la nouvelle
tête d’impression.
DE
Entfernen Sie die beiden Schutzkappen vom neuen
Druckkopf.
IT
Rimuovere i due coperchi protettivi dalla nuova
testina.
ES
Retire las dos tapas protectoras del cabezal de
impresión nuevo.
PT
Remova as duas tampas protetoras do novo cabeçote
de impressão.
RU
Удаление двух защитных колпачков с новой
печатающей головки.
80
Lower all of the printheads vertically into their correct
positions. The printer “beeps” when each printhead is
correctly inserted.
Abaissez toutes les têtes d’impression à la
verticale, jusqu’aux positions appropriées.
L’imprimante émet un signal sonore lorsque chaque
tête d’impression est correctement insérée.
Setzen Sie alle Druckköpfe gerade in ihre Position im
Wagen ein. Der Drucker gibt einen Signalton aus,
wenn ein Druckkopf richtig eingesetzt wird.
Abbassare verticalmente le testine nella posizione
corretta. Quando le testine sono correttamente inserite,
la stampante emette un segnale acustico.
81
82
Make sure that the printheads are correctly seated.
When all of the printheads are inserted, the front
panel prompts you to “Close printhead cover and
window”.
If a “Reseat” message appears on the front panel,
check that all of the protective tape has been removed,
and then firmly reseat the printheads. If the problem
persists, refer to the HP Start-Up Kit CD/DVD.
Vérifiez que les têtes d’impression sont correctement positionnées. Lorsque toutes les têtes
d’impression sont installées, le panneau avant affiche
le message « Refermez le capot des têtes d’impression
et la fenêtre ».
Si le message « Réinstaller » s’affiche sur le panneau
avant, vérifiez que la bande adhésive de protection
a été entièrement retirée, puis réinstallez les têtes
d’impression. Si le problème persiste, reportez-vous au
CD/DVD Kit de démarrage HP.
Überprüfen Sie die Druckköpfe auf ordnungsgemäßen Sitz. Nach dem Einsetzen aller Druckköpfe
wird auf dem Bedienfeld die Meldung „Fenster und
Druckkopfabdeckung schließen“ angezeigt.
Wenn am Bedienfeld die Meldung „Neu einsetzen“
angezeigt wird, überprüfen Sie, ob die gesamte
Schutzfolie entfernt wurde. Setzen Sie die Druck-köpfe
dann erneut mit etwas stärkerem Druck ein. Bleibt das
Problem bestehen, finden Sie auf der HP Start-up KitCD weitere Informationen.
Introduzca en vertical todos los cabezales en su
posición correcta. Al colocar correctamente cada
cabezal, la impresora emitirá un pitido.
Assicurarsi che le testine siano state posizionate
correttamente. Una volta inserite tutte le testine, sul
pannello frontale viene visualizzato il messaggio
“Chiudere il coperchio delle testine e la finestra”.
Encaixe todos os cabeçotes verticalmente em suas
posições corretas. A impressora emite um som quando
todos os cabeçotes de impressão são inseridos com
êxito.
Asegúrese de que los cabezales están bien asentados.
Cuando se hayan instalado todos los cabezales, el
panel frontal le pedirá que “Cierre la cubierta del
cabezal y la ventana”.
Опустите и установите все печатающие головки
вертикально на свои места. После правильной
установки каждой печатающей головки принтер
издает звуковой сигнал.
Verifique se os cabeçotes de impressão estão
colocados corretamente. Quando todos estiverem
instalados, o painel frontal exibirá a mensagem
“Feche a tampa do cabeçote de impressão e a
janela”.
Убедитесь, что печатающие головки правильно
вставлены. Когда все печатающие головки
вставлены, на передней панели появляется
сообщение «Закройте крышку печатающей головки
и крышку принтера».
Se sul pannello frontale viene visualizzato un
messaggio “Ricollocare”, controllare che di avere
rimosso tutto il nastro di protezione e riposizionare le
testine. Se il problema persiste, consultare il CD/DVD
HP Start-Up Kit.
Si en el panel frontal aparece el mensaje “Reinsertar”,
compruebe que se han retirado todos los adhesivos
de protección y vuelva a asentar los cabezales de
impresión firmemente. Si el problema continúa,
consulte el CD/DVD Kit de iniciación de HP.
Se a mensagem “Encaixar” for exibida novamente
no painel frontal, verifique se toda a fita de proteção
foi removida e encaixe firmemente os cartuchos de
impressão. Se o problema persistir, consulte o CD/
DVD do kit de inicialização da HP.
Если на передней панели появляется сообщение
«Требуется переустановка», убедитесь, что все
защитные колпачки сняты, а затем снова плотно
установите печатающие головки. Если сообщение
об ошибке не исчезает, см. компакт- или DVD-диск
со стартовым комплектом HP Start-Up Kit.
23
83
EN
Close the carriage assembly cover.
FR
Fermez le couvercle de l’assemblage du chariot.
DE
Schließen Sie die Wagenabdeckung.
IT
Chiudere il coperchio del gruppo carrello.
ES
Cierre la cubierta de la unidad del carro.
PT
Feche a tampa da unidade de montagem dos carros.
RU
Закройте крышку узла каретки.
84
Make sure that the blue latch is correctly engaged,
and then lower the latch.
Assurez-vous que le loquet bleu est bien engagé,
puis abaissez-le.
Vergewissern Sie sich, dass dieWagenabdeckung
ordnungsgemäß verriegelt ist.
Assicurarsi che la levetta blu sia agganciata
correttamente, quindi abbassare il fermo.
Asegúrese de que el pestillo azul está bien encajado
y, a continuación, bájelo.
85
Close the printer window.
Fermez le capot de l’imprimante.
Schließen Sie das Druckerfenster.
Chiudere la finestra della stampante.
Cierre la ventana de la impresora.
Feche a janela da impressora.
Закройте крышку принтера.
86
Wait until the Ready for paper message appears on
the front panel.
Patientez jusqu’à l’affichage du message
Attente papier sur le panneau avant.
Warten Sie, bis auf dem Bedienfeld die Meldung
„Bereit für Papier“ angezeigt wird.
Attendere che sul pannello frontale venga visualizzato
il messaggio Pronto per l’aggiunta di carta.
Espere a que el mensaje “Listo para papel” aparezca
en el panel frontal.
Verifique se a trava azul está corretamente
posicionada e, em seguida, abaixe-a.
Aguarde até que a mensagem Pronta para papel seja
exibida no painel frontal.
Убедитесь, что синяя защелка правильно
установлена и опустите ее.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
сообщение «Готов».
24
87
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
Load the paper
88
Chargement du papier
Laden von Papier
Caricamento della carta
Carga del papel
Coloque o papel
Загрузка бумаги
25’
Select the altitude where the printer is located.
EN To select altitude go to: Menu > Setup> Printing
Preferences > Select altitude
FR
Sélectionnez l’altitude où l’imprimante est placée. Pour
cela, choisissez successivement Menu > Configuration
> Options d’impression > Sélectionner l’altitude.
DE
“Wählen sie die Höhe aus, auf der der Drucker
aufgestellt wird.
Um die Höhe auszuwählen, navigieren Sie zu: Menü
> Setup > Druckeinstellungen > Höhe auswählen”
IT
Selezionare l’alttitudine a cui è posizionata la
stampante. Per selezionare l’altezza andare a Menu
> Impostazioni > Preferenze stampa > Selezionare
altitudine
ES
PT
RU
Seleccione la altitud a la que se encuentra
la impresora. Para ello, acceda a: Menú >
Configuración> Preferencias de impresión >
Seleccionar altitud
Selecione a altitude em que a impressora está
localizada. Para selecionar a altitude vá para: Menu
> Configurações > Preferências de impressão >
Selecionar altitude
Выберите высоту, на которой установлен принтер.
Чтобы выбрать высоту, используйте следующие
пункты: Меню > Настройка > Параметры печати >
Выбрать высоту.
88
89
1
2
2
1
x1
1. Lift the spindle lock lever.
2. Remove the spindle from the printer; first from the
right.
3. Then, from the left.
1. Soulevez le levier de verrouillage de la bobine.
2. Retirez la bobine de l’imprimante, en commençant
par la droite.
3. Puis, passez au côté gauche.
1. Heben Sie den Verriegelungshebel der Spindel an.
2. Entfernen Sie die Spindel aus dem Drucker (zuerst
von rechts).
3. Anschließend von links.
1. Sollevare la leva di blocco del mandrino.
2. Rimuovere il mandrino dalla stampante. Iniziare con
la parte destra.
3. Proseguire con la parte sinistra.
1. Levante la palanca de bloqueo del eje.
2. Retire el eje de la impresora; primero desde la
derecha.
3. Después, desde la izquierda.
1. Levante a trava do eixo.
2. Remova o eixo da impressora a pelo lado direito.
3. Depois, pelo lado esquerdo.
1. Приподнимите запорный рычажок шпинделя.
2. Удалите шпиндель из принтера, сначала с правой
стороны.
3. Потом — с левой
Unlock and remove the blue hub from the left end of
the spindle. Keep the spindle horizontal.
Débloquez et retirez le moyeu bleu à l’extrémité
gauche de la bobine. Maintenez la bobine
horizontale.
Lösen Sie die Verriegelung des blauen Anschlags am
linken Ende der Spindel, und nehmen Sie ihn ab.
Halten Sie die Spindel waagrecht.
Sbloccare e rimuovere il mozzo blu dall’estremità
sinistra del mandrino. Mantenere il mandrino in
posizione orizzontale.
Desbloquee y quite el portarrollos azul del extremo
izquierdo del eje. Mantenga el eje en horizontal.
Destrave e remova o hub azul da extremidade
esquerda do eixo. Mantenha-o na posição horizontal.
Разблокируйте и снимите синюю втулку с левого
конца оси. Держите ось горизонтально.
25
90
91
92
93
1
EN
Slide one the rolls of paper that came with your printer
onto the spindle. Make sure that the paper is oriented
as shown.
Faites glisser l’un des deux rouleaux de papier
fournis avec l’imprimante sur la bobine.
FR
Assurez-vous que le papier est orienté
comme indiqué.
DE
Schieben Sie eine der beiden mitgelieferten
Papierrollen auf die Spindel. Das Papier muss wie
unten gezeigt ausgerichtet sein.
IT
Far scorrere uno dei rotoli di carta forniti con la
stampante sul mandrino. Assicurarsi che la carta sia
orientata nel modo illustrato.
Deslice en el eje uno de los rollos de papel que vienen
ES con la impresora. Compruebe que la orientación del
papel coincide con la indicada en la figura.
PT
Deslize um dos rolos de papel que veio com a
impressora sobre o eixo. Verifique se o papel segue a
orientação mostrada.
RU
Наденьте один из двух рулонов бумаги, которые
поставляются с принтером, на ось. Убедитесь, что
рулон расположен, как показано на рисунке.
Make sure that the black hub on the right side of the
spindle is fully inserted into the roll of paper. (No gap
should exist between the spindle hub and the roll.)
Assurez-vous que le moyeu noir sur le côté droit
de la bobine est inséré à fond dans le rouleau
de papier.
(Il ne doit exister aucun espace entre le moyeu
de la bobine et le rouleau.)
Achten Sie darauf, dass die Rolle fest am schwarzen
Anschlag auf der rechten Spindelseite anliegt.
Zwischen dem Anschlag und der Rolle darf sich kein
Zwischenraum befinden.
Assicurarsi che il mozzo nero sul lato destro del
mandrino sia completamente inserito nel rotolo di
carta.
Fra il mozzo del mandrino e il rotolo non deve esservi
alcuno spazio.
Asegúrese de que el portarrollos de la derecha del eje
está totalmente insertado en el rollo de papel.
(No debería quedar ningún hueco entre el portarrollos
del eje y el rollo.)
Verifique se o hub preto do lado direito do eixo está
totalmente inserido no rolo de papel.
(Não pode haver espaços entre o hub do eixo e o
rolo).
Убедитесь, что черная стыковочная втулка с правой
стороны оси полностью вставлена в рулон бумаги.
(Между втулкой оси и рулоном не должно быть
зазора.)
2
Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that the
blue hub is fully inserted into the roll of paper (no gap
should exist between the hub and the roll), and then
lock the hub.
Placez le moyeu bleu sur la bobine. Assurez-vous
que le moyeu bleu est inséré à fond dans
le rouleau de papier (il ne doit exister aucun
espace entre le moyeu de la bobine et
le rouleau.), puis verrouillez-le.
Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel.
Achten Sie darauf, dass der blaue Anschlag fest an
der Rolle anliegt (zwischen Anschlag und Rolle darf
kein Zwischenraum sein), und verriegeln Sie den
Anschlag.
Inserire il mozzo blu nel mandrino. Assicurarsi che il
mozzo blu sia completamente inserito nel rotolo di
carta (non deve esservi alcuno spazio fra il mozzo del
mandrino e il rotolo), quindi bloccare il mozzo.
Coloque el portarrollos azul dentro del eje. Asegúrese
de que el portarrollos azul está totalmente insertado
en el rollo de papel (no debería quedar ningún hueco
entre el eje y el rollo) y, a continuación, bloquee el
portarrollos.
Coloque o hub azul no eixo. Verifique se o hub azul
está totalmente inserido no rolo de papel (não pode
haver espaço entre o hub do eixo e o rolo) e, em
seguida, trave o hub.
Поместите синюю стыковочную втулку на ось.
Убедитесь, что черная стыковочная втулка полностью
вставлена в рулон бумаги (без зазора между осью и
рулоном), а затем заблокируйте втулку.
With the blue hub on the left, lower the spindle into
the printer.
Le moyeu bleu étant placé sur la gauche,
installez la bobine dans l’imprimante.
Setzen Sie die Spindel in den Drucker ein. Der
blaue Anschlag muss sich dabei auf der linken Seite
befinden.
Tenendo il mozzo blu a sinistra, abbassare il
mandrino nella stampante.
Con el portarrollos azul situado a la izquierda, baje el
eje hacia la impresora.
Com o hub azul no lado esquerdo, coloque o eixo na
impressora.
Опустите и установите ось в принтер так, чтобы
синяя втулка была слева.
26
97
EN
From the front panel, select the paper icon and then
press the OK button.
FR
Sur le panneau avant, sélectionnez l’icône
du papier, puis appuyez sur le bouton OK.
DE
Wählen Sie am Bedienfeld das Symbol „Papier“ aus,
und drücken Sie die Taste „OK“.
IT
Nel pannello frontale, selezionare l’icona Carta e
premere il pulsante OK.
ES
En el panel frontal, seleccione el icono del papel y, a
continuación, pulse el botón OK.
PT
No painel frontal, selecione o ícone de papel e
pressione o botão OK.
RU
На передней панели выберите значок бумаги, а
затем нажмите кнопку OK.
98
Select Load roll and then press the OK button.
Sélectionnez charger le rouleau, puis appuyez
sur le bouton OK.
Wählen Sie „Rolle einlegen“ aus, und drücken Sie die
Taste „OK“.
Selezionare Caricare rotolo e premere il pulsante OK.
Seleccione Cargar rollo y, a continuación, pulse el
botón OK.
Selecione Carregar o papel e, em seguida, pressione
o botão OK.
Выберите команду «Загрузить рулон», а затем
нажмите кнопку OK.
99
Insert the lead-edge of the paper into the printer,
above the black roller.
Insérez le bord avant du papier dans l’imprimante
au-dessus du galet noir.
Führen Sie den Anfang des Papiers oberhalb der
schwarzen Walze in den Drucker ein.
Inserire nella stampante il bordo iniziale della carta,
sopra il rullino nero.
Inserte el extremo del papel en la impresora, por
encima del rodillo negro.
Insira a borda do papel na impressora, acima do
rolete preto.
Вставьте передний край бумаги в принтер над
черным резиновым валиком.
100
Confim the type and length of the paper roll that you
loaded into the printer. This information is included on
the packaging label.
Confirmez le type et la longueur du rouleau de
papier que vous avez chargé dans l’imprimante. Ces
informations figurent sur l’étiquette d’emballage.
Überprüfen Sie den Typ und die Länge der Papierrolle,
die Sie in den Drucker eingelegt haben. Diese
Informationen finden Sie auf dem Verpackungsetikett.
Verificare il tipo e la lunghezza del rotolo caricato
nella stampante. Queste informazioni sono disponibili
sull’etichetta della confezione.
Compruebe el tipo y la longitud del rollo de papel
que ha cargado en la impresora. Esta información se
incluye en la etiqueta del embalaje.
Confirme o tipo e o comprimento da bobina de papel
que você carregou na impressora. Essas informações
estão na etiqueta da embalagem.
Подтвердите тип и длину рулона бумаги,
загруженного в принтер. Эти сведения находятся на
упаковке.
27
101
102
103
Macintosh*
20'
Windows**
20'
EN
On the front panel, select the paper type and paper
length of the roll that you loaded into the printer, and
then press the OK button.
Sur le panneau avant, sélectionnez le type de papier
et la longueur de papier du rouleau que vous avez
FR chargé dans l’imprimante, puis appuyez sur le bouton
OK.
DE
Wählen Sie am Bedienfeld die Papiersorte und -länge
der eingelegten Rolle aus, und drücken Sie die Taste
„OK“.
IT
Dal pannello frontale, selezionare il tipo e la
lunghezza della carta del rotolo caricato nella
stampante, quindi premere il pulsante OK.
ES
En el panel frontal, seleccione el tipo de papel y
la longitud del rollo cargado en la impresora y, a
continuación, pulse el botón OK.
PT
No painel frontal, selecione o tipo de papel e
o comprimento do rolo de papel colocado na
impressora e, em seguida, pressione OK.
На передней панели выберите тип бумаги и длину
RU рулона, загруженного в принтер, а затем нажмите
кнопку OK.
The printer automatically aligns the printheads and performs a
color calibration for the paper that you loaded into the printer.
During the process, the printer advances the paper up to 3 m
(~10 feet) before printing.
* wait for the printhead alignment.
** proceed with software installation.
Please do not try to stop the paper advance; it is
necessary to ensure successful printhead alignment.
The alignment and calibration process will take about
twenty minutes; while it is taking place, you can
proceed to the next step.
L’imprimante procède automatiquement au calibrage de l’avance
du papier et à l’alignement des têtes d’impression. Au cours de ce
processus, l’imprimante fait avancer le papier de 3 m maximum
(environ 10 pieds) avant l’impression.
* doivent attendre l’alignement des têtes ’impression.
** peuvent passer à l’installation du logiciel.
Veuillez ne pas tenter d’arrêter l’avance du papier ;
elle est nécessaire pour garantir un bon alignement
des têtes d’impression.
L’intégralité du processus d’alignement et de calibrage
dure environ vingt minutes ; pendant son déroulement,
vous pouvez passer à l’étape suivante.
Der Drucker führt automatisch einen Papiervor-schub und eine
Druckkopfausrichtung durch. Während dieses Vorgangs wird das
Papier bis zu 3 m weitergeführt.
* müssen nun warten, bis die Druckkopfausrichtung
abgeschlossen ist.
** können mit der Softwareinstallation fortfahren.
La stampante eseguirà automaticamente l’avanzamento della
carta e l’allineamento delle testine di stampa. Durante questo
processo la stampante esegue l’avanzamento della carta fino a 3
m prima di stampare.
* devono attendere l’ese-cuzione dell’allineamento
delle testine di stampa.
** possono procedere con l’installazione del software.
La impresora llevará a cabo automáticamente el avance del
papel y la alineación de los cabezales de impresión. Durante este
proceso, la impresora hará que avancen 3 metros (~10 pies) de
papel antes de imprimir.
* deben esperar a que se alineen los cabezales de impresión.
** pueden continuar con la instalación del software.
A impressora realiza automaticamente o avanço do papel e o
alinhamento do cabeçote de impressão. Durante esse processo,
a impressora avançará o papel em até 3 m (~10 pés) antes de
imprimir.
* devem aguardar o alinhamento do cabeçote de impressão.
** podem prosseguir com a instalação do software.
Принтер автоматически выполняет продвижение бумаги
и выравнивание печатающих головок. При выполнении
этих операций перед началом печати бумага продвигается
примерно на 3 м (~10 футов).
* должны дождаться выравнивания печатающих головок.
** могут продолжить установку программного обеспечения.
Unterbrechen Sie den Papiervorschub nicht. Dieser
Vorschub ist erforderlich, um eine erfolgreiche
Ausrichtung des Druckkopfs zu gewährleisten.
Ausrichtung und Kalibrierung dauern ca. 20 Minuten.
Sie können in dieser Zeit mit dem nächsten Schritt
fortfahren.
Non cercare di bloccare l’avanzamento della carta;
questa operazione è necessaria per assicurare un
corretto allineamento delle testine.
Il processo di allineamento e calibrazione richiederà
circa venti minuti. Durante taleintervallo, è possibile
andare al passaggio successivo.
No intente detener el avance del papel, es necesario
para garantizar la correcta alineación de los
cabezales de impresión.
El proceso de alineación y de calibración llevará unos
veinte minutos; durante este tiempo puede continuar
con el paso siguiente.
Não tente interromper o avanço do papel; é necessário
assegurar um alinhamento bem-sucedido dos cabeçotes.
O processo completo de alinhamento e calibração
levará cerca de vinte minutos; durante esse período,
você pode começar a próxima etapa.
Не пытайтесь остановить продвижение бумаги; это
необходимо для успешного выравнивания печатающих
головок.
Процесс выравнивания и калибровки займет около
20 минут; пока выполняются эти операции, можно
перейти к следующему шагу.
28
EN
FR
DE
IT
Note for MAC & Windows USB connection:
Remarque pour la connexion USB MAC &
Windows :
Hinweis zur USB-Verbindung auf Macund Windows-Computern:
Nota per la connessione USB per MAC e
Windows:
Do not connect the computer to the printer yet. You
must first install the printer driver software on the
computer.
Ne connectez pas encore l’ordinateur à l’imprimante.
Vous devez d’abord installer le pilote de l’imprimante
sur l’ordinateur.
Non collegare ancora il computer alla stampante. È
necessario prima installare il software del driver della
stampante nel computer.
Insert the HP Start Up Kit DVD into your computer.
Insérez le DVD du Kit de démarrage HP dans votre
ordinateur.
Schließen Sie den Drucker jetzt noch nicht an den
Computer an. Sie müssen zuerst den Druckertreiber
auf dem Computer installieren. Gehen Sie dazu
folgendermaßen vor:
For Windows:
* If the DVD does not start automatically, run autorun.
exe program on the root folder on the DVD.
* To install a Network Printer, click on Express
Network Install, otherwise click on Custom Install and
follow the instructions on your screen.
For Mac:
* If the DVD does not start automatically, open the
DVD icon on your desktop.
* Open the Mac OS X HP Designjet Installer icon and
follow the instructions on your screen.
NOTE: If the installation failed, reinstall the software
from:
Pour Windows :
* Si le DVD ne s’exécute pas automatiquement,
exécutez le programme autorun.exe dans le dossier
racine du DVD.
* Pour installer une imprimante réseau, cliquez sur Installation réseau express ; sinon cliquez sur Installation
personnalisée et suivez les instructions à l’écran.
Pour Mac :
* Si le DVD ne s’exécute pas automatiquement, ouvrez
l’icône du DVD sur votre Bureau.
* Ouvrez l’icône Mac OS X HP Designjet Installer et
suivez les instructions à l’écran.
HP Designjet Z6200:
Remarque : Si l’installation échoue, réinstallez le
logiciel à partir des adresses suivantes :
http://www.hp.com/go/Z6200/drivers
HP Designjet Z6200 :
http://www.hp.com/go/Z6200/drivers
Legen Sie die DVD mit dem HP Start-up Kit in das
Laufwerk des Computers ein.
Windows:
* Wenn die DVD nicht automatisch gestartet wird,
doppelklicken Sie im Stammverzeichnis der DVD auf
die Datei autorun.exe.
* Zur Installation eines Netzwerkdruckers klicken Sie
auf “Express-Netzwerkinstallation”. Andernfalls klicken
Sie auf “Benutzerdefinierte Installation” und folgen der
Anleitung auf dem Bildschirm.
Mac:
* Wenn die DVD nicht automatisch gestartet wird,
öffnen Sie das DVD-Symbol auf dem Desktop.
* Öffnen Sie das Symbol für das Mac OS X HP
Designjet-Installationsprogramm, und folgen Sie der
Anleitung auf dem Bildschirm.
Hinweis: Wenn bei der Installation Probleme auftreten,
installieren Sie die neuesten Versionen von unserer
Website:
HP Designjet Z6200:
http://www.hp.com/go/Z6200/drivers
Inserire il DVD HP Start-Up Kit nella relativa unità del
computer.
Per Windows:
* se il DVD non si avvia automaticamente, eseguire il
programma autorun.exe nella cartella root del DVD.
* Per installare una stampante di rete, fare clic su
Express Network Install ((Installazione di rete rapida);
altrimenti, fare clic su Installazione personalizzata e
seguire le istruzioni a video.
Per Mac:
* se il DVD non si avvia automaticamente aprire
l’icona del DVD sul desktop.
* Aprire l’icona del programma di installazione HP
Designjet per Mac OS X e seguire le istruzioni a
video.
NOTA: Se l’installazione non riesce, reinstallare il
software da:
HP Designjet Z6200:
http://www.hp.com/go/Z6200/drivers
29
ES
PT
Nota para la conexión USB en MAC y
Windows:
Nota para conexão USB para MAC e
Windows:
No conecte aún el ordenador a la impresora. Primero
deberá instalar el software del controlador de la
impresora en el equipo.
Não conecte o computador à impressora ainda.
Primeiro, você deve instalar o software do driver da
impressora no computador.
Inserte el DVD del Kit de iniciación de HP en el
equipo.
Insira o DVD do Kit de inicialização HP no computador.
Para Windows:
Para o Windows:
* Si el DVD no se inicia automáticamente, ejecute el
programa autorun.exe desde la carpeta raíz del DVD.
* Se o DVD não iniciar automaticamente, execute o
programa autorun.exe na pasta raiz do DVD.
* Para instalar una impresora en red, haga clic en
Express Network Install, de lo contrario, haga clic en
Custom Install y siga las instrucciones en pantalla.
* Para instalar uma Impressora de rede, clique em
Instalação expressa de rede, caso contrário, clique
em Instalação personalizada e siga as instruções que
aparecem na tela.
Para Mac:
* Si el DVD no se inicia automáticamente, abra el
icono del DVD del escritorio.
* Abra el icono de Mac OS X HP Designjet Installer y
siga las instrucciones en pantalla.
NOTA: Si se produce un error en la instalación, vuelva
a instalar el software en las siguientes direcciones:
HP Designjet Z6200:
http://www.hp.com/go/Z6200/drivers
Para Mac:
* Se o DVD não iniciar automaticamente, abra o
ícone DVD em sua área de trabalho.
* Abra o ícone Instalador da HP Designjet para Mac
OS X e siga as instruções que aparecem na tela.
OBSERVAÇÃO: Se a instalação falhar, reinicie o
software por:
HP Designjet Z6200:
http://www.hp.com/go/Z6200/drivers
RU
Примечание к подключению по
интерфейсу USB в операционных
системах MAC и Windows:
Не подключайте принтер к компьютеру на этом
этапе. Сначала необходимо установить на
компьютер драйвер принтера.
Вставьте в дисковод компьютера компакт- или DVDдиск стартового комплекта HP Start-Up Kit.
Для ОС Windows:
* Если автоматический запуск не работает,
запустите программу autorun.exe из корневой папки
DVD/компакт-диска.
* Для установки сетевого принтера нажмите кнопку
Express Network Install (Сетевая экспресс-установка),
в противном случае нажмите кнопку Custom Install
(Специальная установка) и следуйте инструкциям на
экране.
Для ОС Macintosh:
* Если автоматический запуск не работает,
щелкните на значке DVD/компакт-диска на рабочем
столе.
* Щелкните на значке программы установки Mac
OS X HP Designjet и следуйте инструкциям на
экране.
Примечание. Если не удалось выполнить установку,
повторно установите программное обеспечение с:
для принтера HP Designjet Z6200:
http://www.hp.com/go/Z6200/drivers
30
Legal notices
© Copyright 2012 Hewlett-Packard Development
Company, L.P.
The information contained herein is subject to change
without notice. The only warranties for HP products
and services are set forth in the express warranty
statements accompanying such products and services.
Nothing herein should be construed as constituting an
additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained
herein.