Transcripción de documentos
Printing Specifications
HP DesignJet Z6610 60-in Production Printer
HP DesignJet Z6810 60-in Production Printer
Assembly Instructions
Part number: 2QU14-90012 EMEA1
Page count
36
Color pages
Greyscale, main text in black (K), white, plus one color: Orange PMS 158 EC
Paper type pages
HP standard 50# book ( 69 to 80g/m ) or similar
Size
A4
Binding
Whatever supplier thinks suits best: sadle stitch, staple top left corner etc.
Special
Instructions
Add ‘Printed in’ country on page 1 (under barcode), replacing the ‘XXX’
Refer to Pantone Matching System for PMS 158 EC
Do not print this page
HP DesignJet Z6610 60-in
Production Printer
1. Printer engine / Moteur d’impression / Druckwerk /
Motore della stampante / Sistema de impresora /
Mecanismo de impressora / Printerengine /
الطابعة
HP DesignJet Z6810 60-in
Production Printer
2. Stand / Support / Standfuß /
Piedistallo / Soporte / Base / Standaard /
حامل
Assembly Instructions
FR
Instructions d’assemblage
DE
Montageanleitung
IT
Istruzioni per l’installazione
ES
Instrucciones de montaje
PT
Instruções de montagem
NL
Instructies voor assemblage
ES El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies) por la parte
frontal y de 1 m (3,5 pies) por los laterales y la parte trasera.
PT O espaço necessário para a montagem é de 3 m (10 pés) na frente e
1 m (3,5 pés) nas laterais e na parte traseira.
NL De voor de assemblage vereiste ruimte is 3 m aan de voorkant en 1
m aan de zij- en achterkant.
المساحة المطلوبة للتجميع: العربيةAR
. أقدام) من الخلف3،5( أقدام) في األمام ومتر واحد10( أمتار3 هي
5. Supplies / Fournitures / Verbrauchsmaterialkarton / Materiali
di consumo / Suministros / Suprimentos / Benodigdheden /
المستلزمات
EN
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Notice that the
icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the parts needed at each stage of
the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after assembly of the printer.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des Druckers. Die im
Dokument verwendeten Symbole befinden sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Symbole erleichtern das Auffinden der
Komponenten, die in den einzelnen Montagephasen benötigt werden. Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach
dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben.
DE
FR L’exécution de certaines tâches nécessite la présence
de 4 personnes.
DE
Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen benötigt.
IT
Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone.
ES
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas.
PT
São necessárias quatro pessoas para realizar determinadas tarefas.
NL
Bepaalde taken moeten door vier personen worden uitgevoerd
.يتطلب األمر االستعانة بأربعة أشخاص إلجراء مهام معينة
LLeggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono le procedure per l’installazione della stampante. Le
icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione della stampante. Le icone consentono di individuare
le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune v iti potrebbero risultare
inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
IT
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora. Observe que los
iconos utilizados en este documento también se encuentran en el embalaje de la impresora. Los iconos le ayudan a localizar las
piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora
quedarán algunos sin utilizar.
2.5h
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
PT Leia essas instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe que os
ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones lhe ajudam a localizar partes
necessárias para cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois
da montagem da impressora.
NL Lees deze instructies aandachtig door. In deze assemblage-instructies wordt beschreven hoe de printer wordt gemonteerd. De
pictogrammen die in dit document worden gebruikt, worden ook aangegeven op de verpakking van de printer. De pictogrammen
helpen u de onderdelen te vinden die nodig zijn voor elke fase van de montage. Omdat er reserveschroeven zijn geleverd, blijven er
na assemblage van de printer enkele ongebruikte schroeven over.
الحظ أن األيقونات المستخدمة في هذا. تشرح تعليمات التجميع هذه كيفية تجميع الطابعة. يجب قراءة هذه التعليمات بعنايةAR
ونظر
. تساعدك األيقونات على تحديد ماكن األجزاء الالزمة في لك مرحلة من مراحل التجميع.أيضا على تغليف الطابعة
ً المستند توجد
ً
. فإن بعض المسامير تبقى غير مستخدمة بعد تجميع الطابعة،إلرفاق مسامير إضافية
1
Enfocus Software - Customer Support
AR
EN Time required for assembly of the printer is approximately 160 minutes.
FR Le temps nécessaire pour l’assemblage de
l’imprimante est d’environ 160 minutes.
ES
2QU14-90012
4 people are required to perform certain tasks
EN
FR Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler l’imprimante.
Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de l’imprimante. Les icônes vous aident
à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester
inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
*2QU14-90012*
EN The space required for assembly is 3m (10 feet)
in front and 1m (3.5 feet) at the sides and rear.
FR L’espace requis pour l’assemblage est de 3 m
(10 pieds) à l’avant et 1 m (3,5 pieds) sur les côtés
et à l’arrière.
DE Für die Montage ist vor dem Drucker ein
Freiraum von 3 m, an den Seiten und hinter dem Drucker ein Freiraum
von 1 m erforderlich.
IT Di seguito è indicato lo spazio necessario per l’installazione: 3 m
davanti e 1 m sui lati e sul retro.
4. Spare box / Carton des pièces détachées / Zubehörkarton / Scatola dei
ricambi / Caja de repuestos / Caixa sobressalente / Doos met reserveonderdelen /
لصندوق
AR
1m
3.5ft
3m
10ft
3. Take-up Reel / Enrouleur /
Aufwickelvorrichtung /
Rullo di tensione / Rodillo de recogida /
Rolo de recolhimento / Opwikkelspoel /
بكرة السحب
EN
تعليمات التجميع
1m
3.5ft
DE
Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 160 Minuten.
IT Il tempo necessario per l’installazione della stampante è di circa 160
minuti.
ES El tiempo de montaje de la impresora es de 160 minutos, aproximadamente.
PT O tempo necessário para a montagem da impressora é de aproximadamente 160 minutos.
NL De vereiste tijd voor assemblage van de printer is ongeveer 160minuten.
.تقريبا
دقيقة160 الوقت الالزم لتجميع الطابعة هو
ً
AR
1
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
2
3
Remove the packaging
Retrait de l’emballage
Entfernen der Verpackung
Rimozione dalla scatola di
imballaggio
Extracción del embalaje
Remova a embalagem
Verwijder het
verpakkingsmateriaal
إزالة التغليف
AR
EN
Carefully cut the strap around the boxes. Make sure that the
boxes don’t fall when the strap is cut.
Remove the boxes shown.
FR
Coupez avec précaution la sangle qui entoure les cartons en
prenant garde à ce que ces derniers ne tombent pas.
Retirez les cartons comme indiqué.
DE
Schneiden Sie vorsichtig das Verpackungsband durch, mit
dem die Kartons gesichert sind. Achten Sie dabei darauf,
dass die Kartons nicht herabfallen.
Nehmen Sie die Kartons herunter, wie in der Abbildung
dargestellt.
IT
Tagliare con cautela le fascette intorno alle scatole.
Assicurarsi che le scatole non cadano una volta tagliate le
fascette.
Rimuovere le scatole mostrate.
ES
Corte con cuidado las cintas que rodean las cajas. Asegúrese
de que las cajas no se caen al cortar las cintas.
Retire las cajas que muestra la ilustración.
PT
Corte cuidadosamente as correias em volta das caixas.
Certifique-se de que as caixas não caiam quando as correias
forem cortadas.
Remova as caixas exibidas.
NL
Verwijder voorzichtig de banden rond de dozen. Zorg ervoor
dat de dozen niet vallen wanneer de band is doorgesneden.
Verwijder de aangegeven dozen.
AR
تأكد من عدم سقوط.اقطع الشريط المحيط بالصناديق بعناية
.الصناديق عند قطع الشريط
5’
2
Enfocus Software - Customer Support
.موضح
قم بإزالة الصناديق كما هو
َّ
4
5
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
6
Assemble the stand
Assemblage du support
Zusammenbauen des Standfußes
Assemblaggio del piedistallo
Montaje del soporte
Montar o suporte
Het onderstel in elkaar zetten
جمع الحامل
ِّ
AR
EN
Remove boxes and foam shown.
Remove the two boxes marked L and R.
Lower the left side of the cross-brace onto the box marked
L and the right side of the cross-brace onto the box marked
R.
FR
Retirez les boîtes et la mousse comme illustré.
Retirez les deux cartons marqués d’un L et d’un R.
Posez le côté gauche de la traverse sur le carton marqué
d’un L et le côté doit de la traverse sur le carton marqué
d’un R.
DE
Entfernen Sie die abgebildeten Behälter und den
Schaumstoff.
Nehmen Sie die beiden mit L und R beschrifteten Elemente
aus.
Legen Sie die linke Seite der Querverstrebung a uf das mit
L beschriftete Element und die rechte Seite auf das mit R
beschriftete Element.
IT
Rimuovere le scatole e il polistirolo.
Rimuovere le due scatole contrassegnate con le lettere L
e R.
Abbassare il lato sinistro del sostegno sulla s catola
contrassegnata dalla lettere L e il lato destro sulla scatola
contrassegnata dalla lettera R.
ES
Extraiga las cajas y las piezas de espuma que se muestran.
Extraiga las dos cajas marcadas con L y R.
Baje el lado izquierdo del anclaje transversal hacia la caja
marcada con una L y el derecho, hacia la marcada con una
R.
PT
Remova as caixas e as espumas mostradas.
Remova as duas caixas marcadas com L e R.
Abaixe o lado esquerdo do suporte transversal da caixa
marcada com L e o lado direito do suporte transversal da
caixa marcada com R.
NL
Verwijder de dozen en het schuim voorzichtig.
Verwijder de twee dozen met de markering L en R.
.
Plaats de linkerzijde van de dwarsbeugel op de doos
die gemarkeerd is met een L en de rechterzijde van de
dwarsbeugel op de doos die gemarkeerd is met een R.
AR
20’
.موضح
قم بإزالة الصناديق والفوم كما هو
َّ
.R وL قم بإزالة الصندوقين الذين يحمالن حرفي
3
Enfocus Software - Customer Support
قم بإنزال الجانب األيسر من المقص فوق الصندوق الذي يحمل
وقم بإنزال الجانب األيمن من المقص فوق الصندوقL حرف
.R الذي يحمل حرف
7
8
9
10
x4
EN
Locate the bag of screws and the screwdriver provided.
Notice that the screwdriver is slightly magnetic. Because
spare screws are supplied, some screws will remain unused
after assembly of the printer.
Remove the left leg from the box, and then remove the two
pieces inside the leg.
Lower the left leg onto the left side of the cross-brace. The
left leg will fit only on the left side of the cross-brace.
Use four screws on the inside of the left leg to attach the left
leg to the cross-brace.
FR
Localisez le sac de vis et le tournevis fournis. Vous
remarquerez que le tournevis est légèrement aimanté. Des
vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester
inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
Retirez le montant gauche du carton, puis retirez les deux
pièces à l’intérieur du montant.
Placez le montant gauche sur le côté gauche de la traverse.
Le montant gauche s’adapte uniquement au côté gauche
de la traverse.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de quatre vis
placées sur le côté interne du montant.
DE
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben und den
Schraubendreher aus dem Karton. Der Schraubendreher
besitzt eine magnetische Spitze. Zum Lieferumfang
gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau
einige Schrauben übrig bleiben.
Nehmen Sie das linke Standbein aus dem Karton, und
ziehen Sie die beiden Einsätze heraus.
Setzen Sie das linke Standbein auf die linke Seite der
Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Innenseite mit vier
Schrauben an der Querverstrebung.
IT
Individuare il sacchetto di viti e il cacciavite in dotazione.
Quest’ultimo è leggermente m
agnetizzato. Poiché vengono
fornite viti di riserva, alcune viti potrebbero risultare
inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
Rimuovere il piede stabilizzatore sinistro dalla s catola,
quindi i due pezzi all’interno dello stesso.
Abbassare il piede stabilizzatore sinistro sul lato s inistro
del sostegno. Il piede stabilizzatore sinistro può essere
fissato soltanto al lato sinistro del sostegno.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore sinistro, fissare il piede stabilizzatore sinistro
al sostegno.
ES
Localice la bolsa de los tornillos y el destornillador que se
proporcionan. Tenga en cuenta que el destornillador está
ligeramente imantado. Como también se incluyen tornillos
de repuesto, después de montar la impresora quedarán
algunos sin utilizar.
Retire la pata izquierda de la caja y, a continuación, extraiga
las dos piezas que vienen dentro de la pata.
Haga descender la pata izquierda hacia e l lateral izquierdo
del anclaje transversal. La pata izquierda sólo encaja en el
lateral izquierdo del anclaje transversal.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata izquierda para
fijarla al anclaje transversal.
PT
Localize a embalagem com parafusos e a chave de
fenda fornecidas. Note que a chave de fenda é um pouco
magnética. Como são fornecidos parafusos sobressalentes,
alguns permanecerão sem uso depois da montagem da
impressora.
Retire a perna esquerda da caixa e, em seguida, remova as
duas peças de dentro da perna.
Coloque a perna esquerda no lado esquerdo do suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado esquerdo.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos na parte interna perna.
NL
Pak het zakje met schroeven en de schroevendraaier die bij
de printer zijn geleverd. De schroevendraaier is enigszins
magnetisch. Omdat er reserveschroeven zijn geleverd,
blijven er na assemblage van de printer enkele ongebruikte
schroeven over.
Verwijder de linkerpoot uit de doos en verwijder de twee
onderdelen in de poot.
Plaats de linkersteun op het linkeruiteinde van
de dwarsbeugel. De linkerpoot past alleen op het
linkeruiteinde van de dwarsbeugel.
Gebruik vier schroeven aan de binnenkant van de linkerpoot
om deze aan de dwarsbeugel te bevestigen.
AR
الحظ أن المفك.حدد ماكن كيس البراغي والمفك المزود
فإن بعض البراغي،ونظرا إلرفاق براغي إضافية
.قليال
ُممغنط
ً
ً
.ستبقى غير مستخدمة بعد تجميع الطابعة
ثم قم بإزالة القطعتين،قم بإزالة الرجل اليسرى من الصندوق
.الموجودتين داخل الرجل
ال.قم بإنزال الرجل اليسرى فوق الجانب األيسر من المقص
.يمكن تركيب الرجل اليسرى إال في الجانب األيسر من المقص
4
Enfocus Software - Customer Support
استخدم األربعة براغي الموجودة داخل الرجل اليسرى لتركيب
.الرجل اليسرى في المقص
11
12
13
x2
14
x4
x2
EN
Use two screws on the outside of the left leg to attach the
left leg to the cross-brace.
Lower the right leg onto the right side of the cross-brace.
The right leg will fit only on the right side of the cross-brace.
Use four screws on the inside of the right leg to attach the
right leg to the cross-brace.
Use two screws on the outside of the right leg to attach the
right leg to the cross-brace.
FR
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de deux vis
placées sur le côté externe du montant.
Placez le montant droit sur le côté droit de la traverse. Le
montant droit s’adapte uniquement au côté droit de la
traverse.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de quatre vis
placées sur le côté interne du montant.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide
de deux vis placées sur le côté externe du montant.
DE
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite mit
zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Setzen Sie das rechte Standbein auf die rechte Seite
der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Innenseite mit
vier Schrauben an der Querverstrebung.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Außenseite mit
zwei Schrauben an der Querverstrebung.
IT
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede stabilizzatore
sinistro, fissare il piede stabilizzatore sinistro al sostegno.
Abbassare il piede stabilizzatore destro sul lato destro del
sostegno. Il piede stabilizzatore destro può essere fissato
soltanto al lato destro del sostegno.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore destro, fissare il piede stabilizzatore destro al
sostegno.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede stabilizzatore
destro, fissare il piede stabilizzatore destro al sostegno.
ES
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata izquierda para
fijarla al anclaje transversal.
Haga descender la pata derecha hacia el lateral derecho del
anclaje transversal. La pata derecha sólo encaja en el lateral
derecho del anclaje transversal.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata derecha para
fijarla al anclaje transversal.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata derecha para
fijarla al anclaje transversal.
PT
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos no lado externo da perna.
Coloque a perna direita no lado direito do suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado direito.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando quatro
parafusos na parte interna da perna.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando dois
parafusos na parte externa da perna.
NL
Gebruik twee schroeven aan de buitenkant van de linkerpoot
om de linkerpoot aan de dwarsbeugel te bevestigen.
Plaats de rechtersteun op het rechteruiteinde van
de dwarsbeugel. De rechterpoot past alleen op het
rechteruiteinde van de dwarsbeugel.
Gebruik vier schroeven aan de binnenkant van de
rechterpoot om deze aan de dwarsbalk te bevestigen.
Gebruik twee schroeven aan de buitenkant van de
rechterpoot om de deze aan de dwarsbeugel te bevestigen.
AR
استخدم البرغيين الموجودين خارج الرجل اليسرى لتركيب
.الرجل اليسرى في المقص
ال.قم بإنزال الرجل اليمنى فوق الجانب األيمن من المقص
.يمكن تركيب الرجل اليمنى إال في الجانب األيمن من المقص
5
Enfocus Software - Customer Support
استخدم األربعة براغي الموجودة داخل الرجل اليمنى لتركيب
.الرجل اليمنى في المقص
استخدم البرغيين الموجودين خارج الرجل اليمنى لتركيب
.الرجل اليمنى في المقص
15
16
17
18
x4
x4
EN
Use four screws to attach the cross-bar to the legs.
Notice that there is anti-slip material around two of the
wheels on the feet. DO NOT REMOVE this material yet.
Place a foot on the left leg. There are pins to help you
correctly position the foot. Do not remove the anti-slip
material from the wheel.
Use four screws to attach the foot to the left leg. Tighten
each screw half-way, and then gradually tighten each screw
completely.
FR
Fixez la traverse aux montants à l’aide de quatre vis.
Vous remarquerez qu’une bande antidérapante entoure deux
des roues des pieds. NE RETIREZ PAS cette bande pour le
moment.
Placez un pied sur le montant droit. Des chevilles vous
permettent de positionner correctement le pied. Ne retirez
pas la bande antidérapante de la roue.
Fixez le pied au montant gauche à l’aide
de quatre vis. Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressivement, serrez-la à fond.
DE
Befestigen Sie die Querverstrebung mit vier Schrauben an
den Standbeinen.
An zwei Rädern der Füße befindet sich rutschhemmendes
Material. Entfernen Sie dieses Material jetzt noch NICHT.
Setzen Sie einen Fuß auf das linke Standbein auf. Die
vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das richtige
Positionieren des Fußes. Belassen Sie das rutschhemmende
Material am Rad.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am linken
Standbein. Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
IT
Utilizzando quattro viti, fissare il sostegno ai piedi
stabilizzatori.
Due rotelle dei piedini sono ricoperte da materiale antiscivolo.
NON RIMUOVERE ancora questo materiale.
Posizionare un piedino sul piede stabilizzatore sinistro. I perni
consentono di posizionare correttamente il piedino. Non
rimuovere il materiale antiscivolo dalle rotelle.
Utilizzando quattro viti, fissare il piedino al piede
stabilizzatore sinistro. Stringere parzialmente ciascuna vite,
quindi serrarle completamente.
ES
Utilice cuatro tornillos para fijar el anclaje transversal a las
patas.
Observe que dos de las ruedas del pie están rodeadas de
material antideslizante. NO QUITE aún este material.
Coloque un pie en la pata izquierda. El pie cuenta con unas
patillas para que lo pueda colocar correctamente. No quite el
material antideslizante de la rueda.
Utilice cuatro tornillos para fijar el pie a la pata izquierda.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación, apriete
gradualmente cada tornillo por completo.
PT
Use quatro parafusos para conectar a barra transversal às
pernas.
Note que há material antideslizante ao redor de duas rodas
dos pés. NÃO REMOVA este material ainda.
Coloque o pé na perna esquerda. Use os pinos para ajudá-lo
a posicionar o pé corretamente. Não remova o material
antideslizante da roda.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna esquerda.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida, aperte
cada um deles gradualmente, até o fim.
NL
Gebruik vier schroeven om de dwarsbeugel aan de poten te
bevestigen.
Er zit antislipmateriaal rond de twee wielen op de steunen.
Verwijder dit materiaal nog NIET.
Plaats een steun op de linkerpoot. Er zitten pinnen om de
steun juist te plaatsen. Verwijder het antislipmateriaal niet
van het wieltje.
Gebruik vier schroeven om de steun aan de linkerpoot te
bevestigen. Draai elke schroef half vast en draai vervolgens
elke schroef volledig vast.
AR
.استخدم أربعة براغي لتركيب المقص في األرجل
ال.الحظ وجود مادة مضادة لالنزالق حول عجلتين في القدم
.تقم بإزالة هذه المادة إلى اآلن
توجد دبابيس لمساعدتك.ضع أحد األقدام في الرجل اليسرى
ال تقم بإزالة المادة المضادة.على تركيب القدم بالوضع الصحيح
.لالنزالق من العجل
6
Enfocus Software - Customer Support
أحكم.استخدم أربعة براغي لتركيب القدم في الرجل اليسرى
تدريجيا أحكم ربط لك برغي
ثم،ربط لك برغي إلى المنتصف
ً
.تماما
ً
6
19
20
21
22
x1
x4
EN
Position the other foot on the right leg. There are pins to
help you correctly position the foot. Do not remove the antislip material from the wheel.
Use four screws to attach the foot to the right leg. Tighten
each screw half-way, and then gradually tighten each screw
completely.
Roll the stand assembly into its upright position.
Attach the left stand spacer to the top of the left leg. It will
“click” into place.
FR
Placez l’autre pied sur le le montant droit.
Des chevilles vous permettent de positionner
correctement le pied. Ne retirez pas la bande
antidérapante de la roue.
Fixez le pied au montant droit à l’aide
de quatre vis. Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressivement, serrez-la à fond.
Faites basculer l’assemblage du support en position verticale
Fixez la pièce d’écartement gauche du support au sommet
du montant gauche. Elle doit s’enclencher.
DE
Setzen Sie den anderen Fuß auf das rechte Standbein auf.
Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das richtige
Positionieren des Fußes. Belassen Sie das rutschhemmende
Material am Rad.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am rechten
Standbein. Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Richten Sie den Standfuß auf.
Befestigen Sie den linken Abstandhalter a n der Oberseite des
linken Standbeins. Er rastet mit einem Klickgeräusch ein.
IT
Posizionare l’altro piedino sul piede stabilizzatore destro. I
perni consentono di posizionare correttamente il piedino.
Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle rotelle.
Utilizzando quattro viti, fissare il piedino al piede
stabilizzatore destro. Stringere parzialmente ciascuna vite,
quindi serrarle completamente.
Portare il piedistallo in posizione verticale.
Collegare il distanziatore sinistro del piedistallo alla parte
superiore del piede stabilizzatore sinistro. Scatterà in
posizione.
ES
Coloque el otro pie en la pata derecha. El pie cuenta con
unas patillas para que lo pueda colocar correctamente. No
quite el material antideslizante de la rueda.
Utilice cuatro tornillos para fijar el pie a la pata derecha.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación, apriete
gradualmente cada tornillo por completo.
Gire la unidad de soporte para que quede boca arriba en
posición vertical.
Coloque el separador izquierdo del soporte en la parte
superior de la pata izquierda. Cuando encaje, se oirá un “clic”.
PT
Posicione o outro pé na perna direita. Use os pinos para
ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o
material antideslizante da roda.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna direita.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida, aperte
cada um deles gradualmente, até o fim.
Vire o conjunto do suporte para cima, conforme mostrado.
Acople o separador esquerdo da base à parte superior da
perna esquerda. Ele encaixará no lugar.
NL
Plaats de andere steun op de rechterpoot. Er zitten pinnen
om de steun juist te plaatsen. Verwijder het antislipmateriaal
niet van het wieltje.
Gebruik vier schroeven om de steun aan de rechterpoot te
bevestigen. Draai elke schroef half vast en draai vervolgens
elke schroef volledig aan.
Rol het onderstel in rechtopstaande positie.
Bevestig het tussenschot voor het linkeronderstel aan de
bovenkant van de linkerpoot. Het zal op zijn plaats klikken.
AR
توجد دبابيس لمساعدتك.ضع القدم األخرى في الرجل اليمنى
ال تقم بإزالة المادة.على تركيب القدم بالوضع الصحيح
.المضادة لالنزالق من العجل
أحكم.استخدم أربعة براغي لتركيب القدم في الرجل اليمنى
تدريجيا أحكم ربط لك برغي
ثم،ربط لك برغي إلى المنتصف
ً
.تماما
ً
7
Enfocus Software - Customer Support
.أدر تجميع الحامل إلى الوضع العمودي
سوف يصدر.ركب فاصل الحامل األيسر بأعلى الرجل اليسرى
.صوت “نقرة” عند تركيبه في موضعه المناسب
23
24
25
EN
x1
FR
DE
IT
ES
PT
NL
Attach the printer engine to the stand
Fixation du moteur d’impression au
support
Aufsetzen des Druckwerks auf den
Standfuß
Collegare il motore della stampante al
piedistallo
Montaje del sistema de impresora en
el soporte
Conecte o mecanismo de impressora
à base
Bevestig de printerengine aan het
onderstel
تركيب محرك الطابعة على لحاملAR
EN
Attach the right stand spacer to the top of the right leg. It will
“click” into place.
Position the left and right leg covers on the front of the legs
(1), and then clip the rear edge (2) into place.
FR
Fixez la pièce d’écartement droite du support au sommet du
montant droit. Elle doit s’enclencher.
Placez les plaques des montants gauche et droit à l’avant
des montants (1), puis enclenchez le bord arrière (2).
DE
Befestigen Sie den rechten Abstandhalter an der Oberseite
des rechten Standbeins. Er rastet mit einem Klickgeräusch
ein.
Setzen Sie die linke und rechte Standbeinblende vorne an
den Standbeinen an (1), und drücken Sie hinten auf die
Blende (2), bis sie einrastet.
Entfernen Sie die beiden Sicherungselemente.
IT
Collegare il distanziatore destro del piedistallo alla parte
superiore del piede stabilizzatore destro. Scatterà in
posizione.
Posizionare il coperchio del piede stabilizzatore sinistro e
destro davanti ai piedi stabilizzatori (1), quindi agganciare il
bordo posteriore (2).
Rimuovere i due supporti di imballaggio mostrati.
ES
Coloque el separador derecho del soporte en la parte
superior de la pata derecha. Cuando encaje, se oirá un “clic”.
Coloque las cubiertas izquierda y derecha de las patas en
el frontal de las mismas (1) y, a continuación, fije el canto
trasero (2) en su sitio.
Quite las dos piezas de material de embalaje que muestra
la ilustración.
PT
Acople o separador direito da base à parte superior da perna
direita. Ele encaixará no lugar.
Posicione as tampas das pernas esquerda e direita em
frente às pernas (1) e, em seguida, encaixe a extremidade
traseira (2) no local adequado.
Remova as duas embalagens menores mostradas.
NL
Bevestig het tussenschot van het rechteronderstel aan de
bovenkant van de rechterpoot. Het zal op zijn plaats klikken.
Plaats de afdekplaten aan de voorkant van de linker- en
rechterpoten (1) en klik vervolgens de achterrand (2) vast.
Verwijder de twee weergegeven verpakkingsstukken.
AR
سوف يصدر.ركب فاصل الحامل األيمن بأعلى الرجل اليمنى
.صوت “نقرة” عند تركيبه في موضعه المناسب
Retirez les deux cales d’emballage comme indiqué.
15’
) ثم1( ضع أغطية األرجل اليسرى واليمنى فوق مقدمة األرجل
.) في موضعه المناسب2( ثبت مشبك الحافة الخلفية
.قم بإزالة قطعتي التغليف
8
Enfocus Software - Customer Support
Remove the two packing pieces shown.
26
27
28
29
2
x1
1
1
x2
x1
EN
Pull open the protective plastic from the base of the printer
(1), and then remove the two desiccant bags (2).
Lift the stand assembly onto the printer engine. The antislip material should face the rear of the printer.
Use one screw to attach the right side of the stand to the
printer engine. Make sure that the screw is fully tightened.
Use two screws to attach the left side of the stand to the
printer. Attach the metallic plate as shown. Make sure that
the screws are fully tightened.
FR
Retirez le plastique de protection en commençant
par la base de l’imprimante (1), puis retirez les
deux sachets déshydratants (2).
Soulevez l’assemblage du support pour le poser
sur le moteur d’impression.
La bande antidérapante doit être face à l’arrière
de l’imprimante.
Fixez le côté droit du support au moteur
d’impression à l’aide d’une vis. Vérifiez que
la vis est serrée à fond.
Utilisez deux vis pour fixer le côté gauche du support à
l’imprimante. Fixez la plaque métallique comme illustré.
Assurez-vous que les vis sont totalement serrées.
DE
Öffnen Sie die Schutzhülle, in der die Drucker-basiseinheit
verpackt ist (1), und entfernen Sie die beiden Beutel mit
Trockenmittel (2).
Heben Sie die Standfußeinheit auf das Druckwerk.
Das rutschhemmende Material muss zur Rückseite des
Druckers zeigen.
Befestigen Sie die rechte Seite der Standfußeinheit mit einer
Schraube am Druckwerk. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Befestigen Sie die linke Seite des Standfußes mit zwei
Schrauben am Drucker. Befestigen Sie die Metallplatte
entsprechend der Abbildung. Die Schrauben müssen fest
angezogen sein.
IT
Togliere la plastica protettiva dalla base della s tampante
(1), quindi rimuovere le due bustine di essiccante (2).
Sollevare il gruppo piedistallo sul motore della stampante.
Il materiale antiscivolo deve essere rivolto verso il retro
della stampante.
Con una vite, collegare il lato destro del piedi-stallo
al motore della stampante. Assicurarsi che la vite sia
completamente serrata.
Usare le due viti per collegare il lato sinistro del piedistallo
alla stampante. Collegare la piastra metallica come
mostrato. Assicurarsi che le viti siano strettamente serrate.
ES
Abra el plástico de protección de la base de la impresora
(1) y, a continuación, extraiga las dos bolsas desecantes
(2).
Levante la unidad del soporte para colocarla sobre el
sistema de impresora
El material antideslizante de la rueda debe quedar frente a
la parte posterior de la impresora.
Utilice un tornillo para fijar el lado derecho del soporte al
sistema de impresora. Asegúrese de que el tornillo queda
totalmente apretado.
Utilice dos tornillos para fijar la parte izquierda del soporte
a la impresora. Fije la plaza metálica como se muestra.
Asegúrese de que los tornillos estén bien apretados.
PT
Remova o plástico protetor da base da impressora (1) e,
em seguida, remova as duas embalagens dissecantes (2).
Coloque a montagem da base no mecanismo da
impressora.
O material antideslizante deve estar virado para a parte
traseira da impressora.
Fixe o lado direito da base no mecanismo da impressora
utilizando um parafuso. Certifique-se de que seja
totalmente parafusado.
Use dois parafusos para fixar o lado esquerdo do suporte
na impressora. Conecte a placa metálica como exibido.
Certifique-se de que os parafusos estão bem apertados.
NL
Verwijder het beschermende plastic van de onderkant van
de printer (1) en verwijder vervolgens de twee zakken met
droogmiddel (2).
Plaats het onderstel op de printerengine. Het
antislipmateriaal moet naar de achterkant van de printer
zijn gericht.
Gebruik een schroef om de rechterkant van het onderstel
aan de printerengine te bevestigen. Draai de schroef goed
aan.
Gebruik twee schroeven om de linkerkant van het onderstel
aan de printerengine te bevestigen. Bevestig de metallic
plaat zoals wordt aangegeven. Draai de schroeven goed
aan.
AR
ثم قم،)1( اسحب البالستيك الوقائي وافتحه من قاعدة الطابعة
.)2( بإزالة الكيسين الذين يحتويان على مادة التجفيف
يجب أن تواجه المادة.ارفع تجميع الحامل فوق محرك الطابعة
.المضادة لالنزالق الجزء الخلفي من الطابعة
9
Enfocus Software - Customer Support
اربط الجانب األيمن من الحامل بمحرك
ٍ
. اربط البرغي بشلك اكمل بإحاكم.واحد
الطابعة ببرغي
استخدم برغيين لربط الجانب األيسر من الحامل
. تأكد من ربط البراغي بشلك اكمل بإحاكم.بالطابعة
30
31
32
33
EN
Place the spare box and the comsumables box against the
rear of the printer box. The arrows on the boxes must point
towards the printer box. Make sure that the anti-slip material
is attached to the two rear wheels.
Rotate the printer onto the spare box and the consumables
box. HP recommends four people to complete this task.
Rotate the printer until the back of the printer rests on the
spare box and the consumables box, and the wheels with the
anti-slip material touch the floor.
Remove the pallet before lifting the printer to its upright
position.
FR
Placez les cartons des pièces détachées et des
consommables contre l’arrière du carton de l’imprimante. Les
flèches situées sur les cartons doivent pointer vers le carton
de l’imprimante. Vérifiez que la bande antidérapante est fixée
aux deux roues situées à l’arrière.
Basculez l’imprimante sur les cartons des pièces détachées et
des consommables. HP recommande d’effectuer l’opération à
quatre personnes.
Faites pivoter l’imprimante jusqu’à ce que l’arrière de la
machine repose sur les cartons des pièces détachées et des
consommables, et que les roues avec la bande antidérapante
touchent le sol.
Retirez la palette avant de soulever l’imprimante
pour la mettre en position verticale.
DE
Legen Sie die Kartons mit dem Zubehör und den
Verbrauchsmaterialien hinten am Drucker an. Die Pfeile auf
den Kartons müssen zum Drucker zeigen. Stellen Sie sicher,
dass sich dasrutschhemmende Material noch an denbeiden
rückwärtigen Rädern befindet.
Kippen Sie den Drucker in Richtung der Ersatz- und
Verbrauchsmaterialkartons. Dieser Schritt sollte von vier
Personen ausgeführt werden.
Kippen Sie den Drucker, bis seine Rückseite auf den Zubehörund Verbrauchsmaterialkartons aufliegt und die Räder mit
dem rutschhemmenden Material den Boden berühren.
Entfernen Sie die Palette, bevor Sie den Drucker aufrecht
hinstellen.
IT
Posizionare le scatole contenenti i materiali di consumo e
i ricambi sul retro della scatola della stampante. Le frecce
sulle scatole devono essere rivolte verso la scatola della
stampante. Verificare che il materiale antiscivolo sia fissato
alle due rotelle posteriori.
Capovolgere la stampante sopra le scatole dei materiali
di consumo e dei ricambi. Per questa operazione sono
necessarie quattro persone.
Ruotare la stampante finché il lato posteriore non si
appoggia alle scatole dei ricambi e dei materiali di consumo
e le rotelle su cui è presente il materiale antiscivolo non
toccano il pavimento.
Rimuovere il pallet prima di sollevare la stampante in
posizione verticale.
ES
Coloque las cajas de repuestos y de consumibles pegadas a
la parte posterior de la caja de la impresora. Las flechas de
las cajas deben apuntar hacia la caja de la impresora.
Asegúrese de que el material antideslizante está pegado a
las dos ruedas posteriores.
Gire la impresora de modo que quede sobre la caja de
repuestos y la de consumibles. HP recomienda que esta tarea
la realicen cuatro personas.
Gire la impresora hasta que su parte posterior descanse
sobre la caja de repuestos y la de consumibles, y que las
ruedas con el material antideslizante toquen el suelo.
Quite el palé antes de colocar la impresora en posición
vertical.
PT
Coloque as caixas de itens para consumo e de peças
sobressalentes na parte de trás da caixa de impressora. As
setas nas caixas devem apontar para a caixa de impressora.
Verifique se o material antideslizante está fixado nas duas
rodas traseiras.
Vire a impressora na direção das caixas de itens para
consumo e de peças sobressalentes. A HP recomenda que
quatro pessoas realizem essa tarefa.
Vire a impressora até que a parte de trás da impressora
fique apoiada sobre as caixas, e as rodas com o material
antideslizante toquem o chão.
Remova a paleta antes de levantar a impressora na posição
correta.
NL
Plaats de doos voor reserveonderdelen en verbruiksartikelen
tegen de achterkant van de printerbehuizing. De pijlen op
de dozen moeten naar de printerdoos wijzen. Zorg dat het
antislipmateriaal aan de twee achterwielen is bevestigd.
Draai de printer op de doos voor reserveonderdelen en
verbruiksartikelen. Het wordt aanbevolen om vier personen
deze taak te laten voltooien.
Draai de printer totdat de achterkant op de doos voor
reserveonderdelen en verbruiksartikelen rust en de wielen
met het antislipmateriaal de vloer raken.
Verwijder de pallet voordat u de printer rechtop probeert te
kantelen.
AR
ضع صندوق قطع الغيار وصندوق المستهلاكت في مقابل الجزء
يجب أن تشير األسهم الموجودة.الخلفي من صندوق الطابعة
تأكد أن المادة المضادة.على الصناديق باتجاه صندوق الطابعة
.لالنزالق مركبة بالعجلتين الخلفيتين
قم بإدارة الطابعة فوق صندوق قطع الغيار وصندوق
بأن يؤدي أربعة أشخاص هذهHP تنصح شركة.المستهلاكت
.المهمة
قم بإدارة الطابعة حتى يستقر ظهر الطابعة فوق صندوق قطع
وحتى تلمس العجالت المزودة،الغيار وصندوق المستهلاكت
.بالمادة المضادة لالنزالق األرض
10
Enfocus Software - Customer Support
.قم بإزالة المنصة النقالة قبل رفع الطابعة إلى الوضع العمودي
34
35
36
EN
FR
X2
DE
IT
ES
PT
NL
EN
Use the hand holds at the rear of the printer engine
to carefully lift the printer to its upright position. HP
recommends four people to complete this task.
Remove the two foam end-packs, and then remove the
plastic covering from the printer engine.
Remove the anti-slip material from the two rear wheels on
the stand assembly.
FR
Avec une prise de main sur l’arrière du moteur d’impression,
soulevez l’imprimante avec précaution pour la mettre en
position verticale. HP recommande d’effectuer l’opération à
quatre personnes.
Retirez les deux emballages en mousse aux extrémités et le
plastique qui protègent le moteur d’iimpression.
Retirez la bande antidérapante des deux roues arrière sur
l’assemblage du support.
DE
Heben Sie den Drucker unter Zuhilfenahme der Haltegriffe
an der Rückseite vorsichtig hoch. Dieser Schritt sollte von
vier Personen ausgeführt werden.
Entfernen Sie die beiden Styroporseitenteile und die
Kunststoffhülle des Druckwerks.
Entfernen Sie das rutschhemmende Material von den beiden
rückwärtigen Rädern der Standfußeinheit.
IT
Utilizzare i supporti posti sul retro del motore della
stampante per sollevare con cautela la stampante in
posizione verticale. Per questa operazione sono necessarie
quattro persone.
Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo e il
rivestimento in plastica dal motore della stampante.
Rimuovere il materiale antiscivolo dalle due rotelle posteriori
del gruppo piedistallo.
ES
Utilice las asas de la parte posterior del sistema de
impresora para colocarla con cuidado en posición vertical.
HP recomienda que esta tarea la realicen cuatro personas.
Retire el embalaje de espuma de los dos extremos y,
a continuación, la cubierta de plástico del sistema de
impresora.
Retire el material antideslizante de las dos ruedas traseras
de la unidad de soporte.
PT
Segure o corpo da impressora pelo lado traseiro e levante-a
cuidadosamente. A HP recomenda que quatro pessoas
realizem essa tarefa.
Remova as duas embalagens de isopor e o plástico que
cobre o mecanismo da impressora.
Remova o material antideslizante das rodas.
NL
Gebruik de handgreep aan de achterkant van de printer
om de printer voorzichtig in de staande positie te tillen.
Het wordt aanbevolen om vier personen deze taak te laten
voltooien.
Verwijder de twee piepschuimverpakkingen en de plastic
verpakking van de printerengine.
Verwijder het antislipmateriaal van de twee achterwieltjes
op de voet.
AR
استخدم المقابض بالجزء الخلفي لمحرك الطابعة لرفع
بأن يؤديHP تنصح شركة.الطابعة بحرص إلى الوضع العمودي
.أربعة أشخاص هذه المهمة
وأزل الغطاء،قم بإزالة السدادتين الطرفيتين الرغويتين
.البالستيكي من الطابعة
11
Enfocus Software - Customer Support
إزالة المواد المضادة لالنزالق اثنين من العجالت الخلفية على
.التجميع الموقف
Assemble the take-up reel
Assemblage de l’enrouleur
Montage der Aufwickelvorrichtung
Installazione del rullo di tensione
Montaje del rodillo de recogida
Monte o rolo de recolhimento
De opwikkelspoel in elkaar zetten
تجميع بكرة السحبAR
35’
X3
37
38
39
40
x2
EN
Identify the four holes on the inside of the right leg. The
holes are used to attach the take-up reel motor.
Locate the bag of screws that is included in the take-up
reel box.
Insert two screws into the two front holes.
Leave sufficient space between the screw heads and the leg
to attach the take-up reel motor.
Attach the take-up reel motor to the two screws,
and then pull the take-up reel motor down so that
it rests securely on the screws.
FR
Identifiez les quatre trous à l’intérieur de la patte droite. Les
trous servent à fixer le moteur de l’enrouleur.
Localisez le sac de vis inclus dans le carton de l’enrouleur.
Insérez deux vis dans les deux trous avant.
Laissez suffisamment d’espace entre les têtes de vis et la
patte pour fixer le moteur de l’enrouleur.
Fixez le moteur de l’enrouleur sur les deux vis, puis tirez
le moteur de l’enrouleur vers le bas afin qu’il repose sur
les vis.
DE
Auf der Innenseite des rechten Standbeins befinden
sich vier Bohrungen, an denen der Motor der
Aufwickelvorrichtung befestigt wird.
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben aus dem Karton
mit der Aufwickelvorrichtung.
Drehen Sie Schrauben in die beiden vorderen Bohrungen
ein. Lassen Sie zwischen den Schraubenköpfen und
dem Standbein genügend Platz, damit der Motor der
Aufwickelvorrichtung angebracht werden kann.
Richten Sie die beiden vorderen Bohrungen am Motor der
Aufwickelvorrichtung an den beiden Schrauben aus, drücken
Sie den Motor dann zum Standbein und anschließend nach
unten, damit er auf den Schrauben aufliegt.
IT
Individuare i quattro fori posti all’interno del piede
stabilizzatore destro. I fori servono a fissare il motore del
rullo di tensione
Prendere il sacchetto delle viti incluso nella confezione del
rullo di tensione.
Inserire due viti nei fori anteriori.
Fra la testa delle viti e il piede è necessario lasciare spazio
sufficiente per fissare il motore del rullo di tensione.
Fissare il motore del rullo di tensione alle due viti, quindi
tirarlo verso il basso in modo che sia tenuto saldamente.
ES
Identifique los cuatro orificios del interior de la pata
derecha. Los orificios se utilizan para unir el motor del
rodillo de recogida.
Localice la bolsa de tornillos que incluye a caja del rodillo
de recogida.
Inserte dos tornillos en los dos orificios delanteros.
Deje espacio suficiente entre las cabezas de los tornillos y
la pata, para unir el motor del rodillo de recogida.
Una el motor del rodillo de recogida a los dos tornillos y
baje el motor de forma que descanse sobre ellos de forma
segura.
PT
Identifique os quatro buracos na parte interna
da perna direita. Os buracos são utilizados
para anexar o motor do rolo de recolhimento.
Localize o saco de parafusos incluso na caixa
do rolo de recolhimento.
Insira dois parafusos nos dois buracos da frente.
Deixe espaço suficiente entre a cabeça do parafuso e a
perna para anexar o motor do rolo de recolhimento.
Anexe o motor do rolo de recolhimento aos dois
parafusos e então puxe o motor para baixo
para que ele fique seguro nos parafusos.
NL
Zoek de vier gaten aan de binnenkant van de rechterpoot.
De gaten worden gebruikt om de motor van de
opwikkelspoel te bevestigen.
Pak het zakje met schroeven dat bij de doos van de
opwikkelspoel is geleverd.
Plaats twee schroeven in de gaten aan de voorkant. Laat
voldoende ruimte over tussen de schroefkoppen en de poot
om de motor van de opwikkelspoel te bevestigen.
Bevestig de motor van de opwikkelspoel aan de twee
schroeven en trek vervolgens de motor naar beneden
zodat deze stevig op de schroeven rust.
تستخدم الفتحات.حدد الفتحات األربعة بداخل الرجل اليمنى
.لتثبيت محرك بكرة السحب
.حدد ماكن كيس البراغي الموجود داخل صندوق بكرة السحب
AR
اترك مساحة اكفية بين.أدخل برغيين في الفتحتين األماميتين
.رؤوس البراغي والرجل لتركيب محرك بكرة السحب
12
Enfocus Software - Customer Support
ثم اسحب محرك بكرة،ضع محرك بكرة السحب فوق برغيين
.السحب ألسفل حتى يستقر بدقة فوق البراغي
41
42
43
44
x2
x2
EN
Use two screws to attach the rear of the take-up reel motor
to the stand, and then tighten all four screws.
Use the serie plug to connect the take-up reel motor to the
parallel port at the rear of the printer.
Identify the three holes on the inside of the left leg. The
holes are used to attach the left side of the take-up reel
assembly.
Insert two screws into the two front holes.
Leave sufficient space between the screw heads and the leg
to attach the left side of the take-up reel assembly.
FR
Utilisez deux vis pour fixer l’arrière du moteur de l’enrouleur
à la table, puis serrez les quatre vis.
Utilisez la fiche série pour connecter le moteur de l’enrouleur
au port parallèle à l’arrière de l’imprimante.
Identifiez les trois trous à l’intérieur de la patte gauche. Les
trous servent à fixer le côté gauche de l’enrouleur.
Insérez deux vis dans les deux trous avant.
Laissez suffisamment d’espace entre les têtes de vis et la
patte pour fixer le côté gauche de l’enrouleur.
DE
Setzen Sie die beiden hinteren Schrauben ein, und ziehen Sie
dann alle Schrauben fest.
Verwenden Sie den seriellen Stecker, um den
Aufnahmespulenmotor am parallelen Anschluss auf der
Rückseite des Druckers anzuschließen.
Auf der Innenseite des linken Standbeins befinden sich drei
Bohrungen, an denen die Halterung für die linke Seite der
Aufwickelvorrichtung befestigt wird.
Drehen Sie Schrauben in die beiden vorderen Bohrungen
ein. Lassen Sie zwischen den Schraubenköpfen und dem
Standbein genügend Platz, damit die Halterung angebracht
werden kann.
IT
Utilizzare due viti per fissare la parte posteriore del motore
al piedistallo e stringere le quattro viti.
Utilizzare la spina seriale per collegare il motore del rullo di
tensione alla pota parallela sul retro della stampante.
Individuare i tre fori posti all’interno del piede stabilizzatore
sinistro. I fori servono a fissare il lato sinistro del rullo di
tensione.
Inserire due viti nei fori anteriori. Fra la testa delle viti e il
piede è necessario lasciare spazio sufficiente per fissare il
lato sinistro del rullo di tensione.
ES
Utilice los dos tornillos para fijar la parte posterior del motor
del rodillo de recogida al soporte y, a continuación, apriete
los cuatro tornillos.
Utilice el enchufe de serie para conectar el motor del rodillo
de recogida al puerto paralelo, en la parte posterior de la
impresora.
Identifique los tres orificios de la parte interior de la pata
izquierda. Los orificios se utilizan para unir el lado izquierdo
de la unidad del rodillo de recogida.
Inserte dos tornillos en los dos orificios delanteros.
Deje espacio suficiente entre las cabezas de los tornillos y
la pata, para unir el lado izquierdo de la unidad del rodillo
de recogida.
PT
Use dois parafusos para anexar a parte traseira do motor
do rolo de recolhimento ao suporte e aperte os quatro
parafusos.
Use o conector serial para conectar o rolo do motor à porta
paralela na parte traseira da impressora.
Identifique os três buracos na parte interna da perna
esquerda. Os buracos são utilizados para anexar o lado
esquerdo da montagem do motor do rolo de recolhimento.
Insira dois parafusos nos dois buracos da frente.
Deixe espaço suficiente entre a cabeça do parafuso e a
perna para anexar o lado esquerdo da montagem do motor
do rolo de recolhimento.
NL
Gebruik twee schroeven om de achterkant van de motor aan
het onderstel te bevestigen en draai vervolgens alle vier de
schroeven vast.
Gebruik de serieschakelaar om de motor van de
opwikkelspoel aan de parallelle poort aan de achterkant van
de poort te bevestigen.
Zoek de vier gaten aan de binnenkant van de linkerpoot. De
gaten worden gebruikt om linkerzijde van de opwikkelspoel
te bevestigen.
Plaats twee schroeven in de gaten aan de voorkant. Laat
voldoende ruimte over tussen de schroefkoppen en de poot
om de linkerzijde van de opwikkelspoel te bevestigen.
AR
استخدم برغيين لتركيب الجزء الخلفي من محرك بكرة السحب
. ثم أحكم ربط البراغي األربعة،في الحامل
استخدم قابس السلسلة لتوصيل محرك بكرة السحب بالمنفذ
.الموازي بالجزء الخلفي من الطابعة
13
Enfocus Software - Customer Support
تستخدم الفتحات.حدد الفتحات الثالثة بداخل الرجل اليسرى
.لتثبيت الجانب األيسر من تجميع بكرة السحب
اترك مساحة اكفية بين.أدخل برغيين في الفتحتين األماميتين
رؤوس البراغي والرجل لتركيب الجانب األيسر من تجميع بكرة
.السحب
45
46
47
48
x1
x4
x2
EN
Attach the left side of the take-up reel assembly to the two
screws, and then pull the take-up reel assembly down so
that it rests securely on the screws.
Use one screw to attach the rear of the left side
assembly, and then tighten all three screws.
Use four screws to attach the take-up reel deflector
supports.
At the back of the printer, place one bar with the label
pointing towards you, putting one screw in each side. Note:
the slot goes in the lower part.
FR
Accrochez le côté gauche de l’enrouleur aux deux vis, puis
tirez l’enrouleur vers le bas afin qu’il repose correctement
sur les vis.
Utilisez une vis pour fixer l’arrière de l’assemblage du côté
gauche, puis serrez les trois vis.
Fixez les supports du déflecteur de l’enrouleur à l’aide de
quatre vis.
À l’arrière de l’imprimante, placez une barre avec l’étiquette
vers vous, en ajoutant une vis de chaque côté. Remarque :
la fente se place dans la partie inférieure.
DE
Richten Sie die beiden vorderen Bohrungen der Halterung
der Aufwickelvorrichtung an den beiden Schrauben aus,
drücken Sie die Halterung dann zum Standbein und
anschließend nach unten, damit sie auf den Schrauben
aufliegt.
Setzen Sie die hintere Schraube ein, und ziehen Sie dann
alle Schrauben fest.
Befestigen Sie die Halterungen für den Abweiser der
Aufwickelvorrichtung mit vier Schrauben.
Legen Sie auf der Rückseite des Druckers eine Stange so
an, dass der Aufkleber zu Ihnen hin zeigt, und stecken Sie
eine Schraube in jedes Ende. Hinweis: Der Schlitz geht in
den unteren Teil.
IT
Fissare il lato sinistro del rullo di tensione alle due viti, quindi
tirarlo verso il basso in modo che sia tenuto saldamente.
Utilizzare una vite per fissare la parte posteriore del lato
sinistro, quindi stringere le tre viti.
Utilizzando quattro viti, fissare i supporti del deflettore del
rullo di tensione.
Sulla parte posteriore della stampante, posizionare una
barra con l’etichetta rivolta verso di sé, mettendo una vite in
ciascun lato. Nota: l’alloggiamento va nella parte inferiore.
ES
Fije el lado izquierdo de la unidad del rodillo de recogida a
los dos tornillos y baje la unidad de forma que descanse
sobre ellos de forma segura.
Utilice un tornillo para fijar la parte posterior del lado
izquierdo de la unidad y, a continuación, apriete los tres
tornillos.
Utilice cuatro tornillos para fijar los soportes del deflector
del rodillo de recogida.
En la parte trasera de la impresora, coloque una barra con
la etiqueta apuntando hacia usted y ponga un tornillo en
cada lado. Nota: la ranura va en la parte inferior.
PT
Anexe o lado esquerdo da montagem do motor do rolo de
recolhimento aos dois parafusos e então puxe o motor para
baixo para que ele fique seguro nos parafusos.
Use um parafuso para anexar a parte traseira do lado
esquerdo da montagem do motor do rolo de recolhimento
ao suporte e aperte os três parafusos.
Use quatro parafusos para conectar os suportes do defletor
do rolo de recolhimento.
Na parte de trás da impressora, posicione uma barra com a
etiqueta apontando para você, e coloque um parafuso em
cada lado. Nota: O slot deve ficar na parte inferior.
NL
Bevestig de linkerzijde van de opwikkelspoel aan de twee
schroeven en trek vervolgens de opwikkelspoel naar
beneden zodat deze stevig op de schroeven rust.
Gebruik een schroef om de achterkant aan het
linkeronderstel te bevestigen en draai vervolgens alle drie
de schroeven vast.
Gebruik vier schroeven om de opwikkelspoel aan de
steunen van de laadtafel te bevestigen.
Aan de achterkant van de printer plaatst u één balk met het
label naar u toe gericht, waarbij u aan elke kant een schroef
plaatst. Opmerking: De houder gaat in het onderste deel.
AR
ثم،ضع الجانب األيسر من تجميع بكرة السحب فوق برغيين
اسحب تجميع بكرة السحب ألسفل حتى يستقر بدقة فوق
.البراغي
استخدم برغي واحد لتثبيت الجزء الخلفي من الجانب األيسر
. ثم أحكم ربط جميع البراغي الثالثة،للتجميع
.استخدم أربعة براغي لتركيب دعامات عاكس بكرة السحب
14
Enfocus Software - Customer Support
، ضع عمود واحد بملصق يشير باتجاهك،في خلف الطابعة
.وضع برغي واحد في لك جانب
. تدخل الفتحة في الجزء السفلي:مالحظة
49
50
51
A
52
B
x1
EN
At the back of the printer, place the 2nd bar with the label
pointing towards the other bar label, putting one screw in
each side.
IMPORTANT Move the printer to its final location. Once the
TUR sensor is installed, the wheel is locked. From now on,
the stand is assembled with the cross bars (not shown for
clarity).
Move the front right wheel so that it faces forward (B), and
then lock the wheel.
Slide the foot sensor unit onto the right foot, and then
use the screw shown to attach the unit.
FR
À l’arrière de l’imprimante, placez une deuxième barre avec
l’étiquette en direction de l’autre barre, en ajoutant une vis
de chaque côté.
IMPORTANT Placez l’imprimante à son emplacement final.
Une fois le capteur TUR installé, la roue est verrouillée.
Désormais, le socle est assemblé avec les barres
transversales (non illustrées pour plus de clarté).
Bougez la roue avant droite de façon qu’elle soit orientée
vers l’avant (B), puis bloquez la roue.
Faites glisser le capteur de pied sur le pied droit, puis utilisez
la vis illustrée pour fixer le capteur.
DE
Legen Sie auf der Rückseite des Druckers die 2. Stange so
an, dass der Aufkleber zum anderen Aufkleber hin zeigt, und
stecken Sie eine Schraube in jedes Ende.
WICHTIG Schieben Sie den Drucker an seinen endgültigen
Aufstellort. Nach dem Installieren des Sensors der
Aufwickelvorrichtung ist das Rad blockiert. Ab jetzt bilden
Ständer und Querstreben eine Einheit (nicht abgebildet aus
Gründen der Übersichtlichkeit).
Drehen Sie das vordere rechte Rad so, dass es nach vorne
zeigt (B), und blockieren Sie das Rad anschließend.
Schieben Sie die Fußsensoreinheit auf den rechten Fuß, und
befestigen Sie die Einheit mit der abgebildeten Schraube.
IT
Nella parte posteriore della stampante, posizionare la
seconda barra con l’etichetta rivolta verso l’etichetta
dell’altra barra, mettendo una vite in ciascun lato.
IMPORTANTE Collocare la stampante nella posizione finale.
Dopo aver installato il sensore del rullo di tensione (TUR), la
rotella si blocca. Da oggi, il piedistallo è assemblato con le
barre trasversali (non mostrato).
Spostare la rotella anteriore destra in modo che sia rivolta in
avanti (B), quindi bloccarla.
Fare scorrere l’unità del sensore sul piedino destro, quindi
collegarla utilizzando la vite mostrata.
ES
En la parte trasera de la impresora, coloque la segunda barra
con la etiqueta apuntando hacia la otra etiqueta de la barra y
ponga un tornillo en cada lado.
IMPORTANTE: mueva la impresora a su ubicación definitiva.
Una vez instalado el sensor de TUR, la rueda queda
bloqueada. A partir de ahora, el soporte está montado con
las barras cruzadas (no se muestran para mayor claridad).
Mueva la rueda delantera derecha de forma que mire hacia
delante (B) y, a continuación, bloquéela.
Deslice la unidad del sensor del pie sobre el pie derecho y,
a continuación, utilice el tornillo que se muestra para fijar la
unidad.
PT
Na parte de trás da impressora, posicione a segunda barra
com a etiqueta apontando em direção à outra etiqueta da
barra, e coloque um parafuso em cada lado.
IMPORTANTE: Mova a impressora para o local definitivo.
Uma vez instalado o sensor do TUR, a roda é travada.
A partir de agora, o suporte é montado com as barras
transversais (não mostradas para maior clareza).
Mova a roda direita frontal para que ela fique voltada para
frente (B) e, em seguida, trave a roda.
Deslize a unidade do sensor do pé para o pé direito e use o
parafuso exibido para fixar a unidade.
NL
Aan de achterkant van de printer, plaatst u de tweede balk
met het label in de richting van de andere balk, waarbij u
aan elke kant één schroef plaatst.
BELANGRIJK Zet de printer op zijn plaats. Zodra de TURsensor is geïnstalleerd, wordt het wiel vergrendeld. Vanaf
nu is het onderstel gemonteerd met de dwarsbalken (niet
weergegeven voor de duidelijkheid).
Verplaats het rechtervoorwiel zodat het naar voren is gericht
(B) en vergrendel vervolgens het wiel.
Schuif de steunsensor op de rechtersteun en gebruik
vervolgens de weergegeven schroeven om de eenheid te
bevestigen.
AR
ضع العمود الثاني بملصق يشير باتجاه،في خلف الطابعة
. وضع برغي واحد في لك جانب،ملصق العمود اآلخر
بمجرد تركيب مستشعر. حرك الطابعة لموقعها األخير:مهم
يتم تثبيت الحامل بأعمدة،بدءا من اآلن
ً . يتم قفل العجلة،TUR
.)متقاطعة (غير ظاهر للتوضيح
15
Enfocus Software - Customer Support
ثم،)حرك العجلة اليمنى األمامية حتى تكون موجهة لألمام (ب
.اقفل العجلة
ثم استخدم،ركب وحدة مستشعر األقدام فوق القدم اليمنى
.البرغي الموضح لتثبيت الوحدة
53
54
55
56
x5
EN
Attach the cross-brace sensor unit onto the left side of the
lower cross-brace.
Connect the sensor cable to the rear of the take-up reel
motor.
Connect the sensor cable to the sensor unit located on the
right foot.
Use the clips provided to attach the sensor cable to the
lower cross-brace.
Remove the take-up reel loading table from the box.
FR
Fixez le capteur de traverse au côté gauche de la traverse
inférieure.
Raccordez le câble du capteur à l’arrière du moteur
d’enrouleur.
Raccordez le câble du capteur au capteur situé sur le pied
droit.
À l’aide des attaches fournies, fixez le câble du capteur sur
la traverse inférieure.
Retirez la table de chargement de l’enrouleur du carton.
DE
Befestigen Sie die Querstreben-Sensoreinheit an der linken
Seite der unteren Querstrebe.
Schließen Sie das Sensorkabel an der Rückseite des Motors
der Aufwickelvorrichtung an.
Schließen Sie das andere Ende des Kabels an der
Sensoreinheit auf dem rechten Standfuß an.
Befestigen Sie das Sensorkabel mit Hilfe der mitgelieferten
Clips unten an der Querverstrebung.
Nehmen Sie den Ladetisch der Aufwickelvorrichtung aus
dem Karton.
IT
Collegare l’unità del sensore al lato sinistro del sostegno
inferiore.
Collegare il cavo del sensore alla parte p
osteriore del motore
del rullo di tensione.
Collegare il cavo del sensore al sensore posto sul piedino
destro.
Con i fermagli in dotazione, collegare il cavo del sensore al
sostegno inferiore.
Estrarre dalla confezione la tavola di caricamento del rullo
di tensione.
ES
Fije la unidad del anclaje transversal a la parte izquierda del
anclaje transversal inferior.
Conecte el cable del sensor a la parte posterior del motor
del rodillo de recogida.
Conecte el cable del sensor a la unidad del sensor situada
en el pie derecho.
Utilice los clips proporcionados para fijar el cable del sensor
al anclaje transversal inferior.
Extraiga la mesa de carga del rodillo de recogida de la caja.
PT
Conecte o sensor do suporte transversal no lado esquerdo
do suporte transversal inferior.
Conecte o cabo do sensor à parte traseira do motor do rolo
de recolhimento.
Conecte o cabo do sensor à unidade do sensor
localizada no pé direito.
Use os clipes fornecidos para conectar o cabo do sensor ao
suporte transversal inferior.
Remova a mesa de carregamento do rolo de recolhimento
da caixa.
NL
Plaats de sensor van de dwarsbeugel op de linkerzijde van
de onderste dwarsbeugel.
Verbind de sensorkabel aan de achterkant van de motor
van de opwikkelspoel. Verbind de sensorkabel met de
sensoreenheid aan de rechterpoot.
Gebruik de geleverde klemmen om de sensorkabel aan de
onderste dwarsbeugel te bevestigen.
Verwijder de laadtafel van de opwikkelspoel uit de doos.
AR
ثبت وحدة مستشعر المقص فوق الجانب األيسر من المقص
.السفلي
استخدم المشابك المزودة لتركيب كبل المستشعر بالمقص
.السفلي
.وصل كبل المستشعر بالجزء الخلفي من محرك بكرة السحب
وصل كبل المستشعر بوحدة المستشعر الموجودة في القدم
.اليمنى
16
Enfocus Software - Customer Support
.قم بإزالة طاولة تحميل بكرة السحب من الصندوق
57
58
59
60
EN
Attach the take-up reel loading table by inserting the left side
of the loading table into the left support, and then inserting
the right side of the loading table into the right support.
Attach the grounding cable to the metal plate installed
earlier where the stand attaches to the printer.
Carefully lift the central core tube. The central core tube
contains the take-up reel spindle.
Remove the take-up reel spindle from the core.
FR
Fixez la table de chargement de l’enrouleur en insérant le
côté gauche de la table de chargement dans le support
gauche, puis en insérant le côté droit de la table de
chargement dans le support droit.
Fixez le conducteur de terre à la plaque métallique installée
préalablement, à l’endroit où le support se rattache à
l’imprimante.
Soulevez avec précaution le tube central du mandrin. Le tube
central du mandrin contient la bobine de l’enrouleur.
Retirez la bobine de l’enrouleur du mandrin.
DE
Bringen Sie den Ladetisch an, indem Sie in zunächst in die
linke und dann in die rechte Halterung einsetzen.
Schieben Sie das Erdungskabel auf die Metallplatte, die Sie
zuvor zwischen Druckwerk und Standfuß angebracht haben.
Nehmen Sie die mittlere Kernhülse vorsichtig aus
der Verpackung. Sie enthält die Spindel für die
Aufwickelvorrichtung.
Nehmen Sie die Spindel aus der Hülse.
IT
Fissare la tavola di caricamento del rullo di tensione
inserendone il lato sinistro nel supporto sinistro del
deflettore, quindi il lato destro nel supporto destro.
Collegare il cavo di messa a terra alla piastra metallica
installata in precedenza, in corrispondenza del punto in cui il
piedistallo si collega alla stampante.
Sollevare con cautela l’anima centrale. L’anima centrale
contiene il mandrino del rullo di tensione.
Rimuovere il mandrino del rullo di tensione dall’anima.
ES
Una la mesa de carga del rodillo de recogida insertando su
lateral izquierdo en el soporte izquierdo de la mesa de carga
y, a continuación, su lateral derecho en el soporte derecho de
la mesa de carga.
Una el cable de conexión a tierra a la placa metálica que
instaló anteriormente, donde el soporte se une a la
impresora.
Levante con cuidado el tubo central. El tubo central contiene
el eje del rodillo de recogida.
Extraiga el eje del rodillo de recogida del tubo central.
PT
Conecte a mesa de carregamento do rolo de recolhimento
inserindo o lado esquerdo da mesa no suporte esquerdo e,
em seguida, insira o lado direito no suporte direito.
Conecte o cabo de aterramento à placa de metal, instalada,
na qual a base está fixada à impressora.
Levante o tubo do núcleo central com cuidado. O tubo do
núcleo central contém o eixo do rolo de recolhimento.
Remova o eixo do rolo de recolhimento do núcleo.
NL
Bevestig de laadtafel van de opwikkelspoel door de
linkerzijde van de laadtafel in de linkersteun te plaatsen
en de rechterzijde van de laadtafel in de rechtersteun te
plaatsen.
Verbind de aardekabel met de metalen plaat die u eerder
hebt geïnstalleerd op het punt waar het onderstel is
verbonden met de printer.
Til voorzichtig de centrale kernbuis op. De kernbuis bevat de
opwikkelspoelas.
Verwijder de as van de opwikkelspoel uit de kern.
AR
ثبت طاولة تحميل بكرة السحب من خالل إدخال الجانب األيسر
ثم أدخل الجانب األيمن،لطاولة التحميل في الدعامة اليسرى
.لطاولة التحميل في الدعامة اليمنى
مسبقا حيث يثبت
ثبت كبل التأريض باللوحة المعدنية المثبتة
ً
.الحامل بالطابعة
17
Enfocus Software - Customer Support
يحتوي أنبوب القلب المركزي.ارفع أنبوب القلب المركزي بعناية
.على عمود دوران بكرة السحب
.قم بإزالة عمود دوران بكرة السحب من القلب
61
62
63
64
EN
Slide the black hub onto the spindle up to the first mark.
Tighten the plastic nut on the black hub.
Loosen the plastic nut on the blue hub.
Slide the blue hub onto the spindle.
Tighten the plastic nut on the blue hub.
FR
Faites glisser le moyeu noir sur la bobine jusqu’au premier
repère.
Serrez l’écrou en plastique sur le moyeu noir.
Desserrez l’écrou en plastique sur le moyeu bleu.
Faites glisser le moyeu bleu sur la bobine.
Serrez l’écrou en plastique sur le moyeu bleu.
DE
Schieben Sie die schwarze Nabe bis zur ersten Markierung
auf die Spindel.
Ziehen Sie die Rändelmutter am schwarzen Anschlag fest.
Lösen Sie die Rändelschraube am blauen Anschlag.
Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel. Ziehen
Sie die Rändelmutter am blauen Anschlag fest.
IT
Fare scorrere il mozzo nero sul mandrino fino al primo
contrassegno.
Serrare il dado di plastica sul mozzo nero.
Allentare il dado di plastica sul mozzo blu.
Fare scorrere il mozzo blu sul mandrino. Serrare il dado di
plastica sul mozzo blu.
ES
Deslice el disco negro sobre el eje, hasta la primera marca.
Apriete la tuerca de plástico en el portarrollos negro.
Afloje la tuerca de plástico en el portarrollos azul.
Deslice el portarrollos a azul dentro del eje.
Apriete la tuerca de plástico en el portarrollos azul.
PT
Deslize o hub preto até o eixo acima da primeira marca.
Aperte a porca de plástico no hub preto.
Solte a porca de plástico do hub azul.
Deslize o hub azul no eixo.
Aperte a porca de plástico no hub azul.
NL
Schuif de zwarte stop op de as tot de eerste markering.
Draai de plastic moer op de zwarte stop vast.
Draai de plastic moer op de blauwe stop los.
Schuif de blauwe stop op de as. Draai de plastic moer op de
blauwe stop vast.
AR
.أدخل المحور األسود في عمود الدوران حتى العالمة األولى
.فك الصامولة البالستيكية من المحور األزرق
.أحكم ربط الصامولة البالستيكية فوق المحور األسود
18
Enfocus Software - Customer Support
.أدخل المحور األزرق في عمود الدوران
.أحكم ربط الصامولة البالستيكية فوق المحور األزرق
65
66
67
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
EN
Raise the take-up reel deflector to its upright position.
Unlock the take-up reel by pushing the spindle lever to its
upper most position.
Load the take-up reel spindle into the printer by pushing
firmly on each end of the spindle.
FR
Relevez le déflecteur de l’enrouleur en position verticale.
Débloquez l’enrouleur en poussant la manette de la bobine
en position haute.
Chargez la bobine de l’enrouleur dans l’imprimante en
appuyant fermement sur chaque extrémité de la bobine.
DE
Klappen Sie den Abweiser der Aufwickelvorrichtung nach
oben.
Entriegeln Sie die Aufwickelvorrichtung, indem Sie den
Spindelhebel in die oberste Stellung bringen.
Setzen Sie die Spindel der Aufwickelvorrichtung in den
Drucker ein, indem Sie beide Enden fest in die Halterungen
drücken.
IT
Sollevare il deflettore del rullo di tensione in posizione
perpendicolare.
Sbloccare il rullo di tensione portando la leva del mandrino
sulla posizione più alta.
Caricare nella stampante il mandrino del rullo di tensione
spingendo con decisione su entrambe le estremità.
ES
Lleve el deflector del rodillo de recogida hasta Tsu posición
vertical.
Desbloquee el rodillo de recogida colocando la palanca del
eje hacia arriba.
Introduzca el eje del rodillo de recogida en la impresora
presionando firmemente en ambos extremos del eje.
PT
Levante o defletor do rolo de recolhimento para sua posição
vertical.
Destrave o rolo de recolhimento empurrando a alavanca do
eixo para sua posição mais alta.
Coloque o eixo do rolo de recolhimento na impressora
empurrando firmemente em direção às extremidades do
eixo.
NL
Til de geleider van de opwikkelspoel rechtop.
Ontgrendel de opwikkelspoel door de ashendel helemaal
omhoog te duwen.
Laad de opwikkelspoelas in de printer door stevig tegen
beide einden van de as te duwen.
AR
.ارفع عاكس بكرة السحب إلى الوضع العمودي
قم بإلغاء قفل بكرة السحب بدفع ذراع عمود الدوران إلى
.أقصى وضع علوي
19
Enfocus Software - Customer Support
قم بتحميل عمود دوران بكرة السحب بداخل الطابعة بدفعه
.بقوة من لك طرف لعمود الدوران
Unpack more components
Déballage des autres composants
Auspacken weiterer Komponenten
Disimballaggio di altri componenti
Desembalaje de otros componentes
Retire mais componentes da
embalagem
Meer componenten uitpakken
إزالة التغليف عن المكوناتAR
األخرى
5’
68
69
70
2
1
3
5
71
6
1
4
2
7
2
1
3
4
EN
Remove the protective covering from the printer window
and the front panel screen.
Remove the packing tapes marked 1 to 7 from the exterior
of the printer, and the two rear ones, and then lower the
take-up reel deflector.
Open the printer window, and then remove the packing
items 1 to 4 from the interior of the printer.
Remove the packing tape (1), then remove the packing piece
(2). Then close the printer window.
FR
Retirez l’enveloppe de protection de la fenêtre de
l’imprimante et de l’écran du panneau avant.
Retirez les rubans adhésifs d’emballage 1 à 7 à l’extérieur
de l’imprimante, puis les deux de derrière et abaissez le
déflecteur de l’enrouleur.
Ouvrez le capot de l’imprimante, puis retirez les éléments
d’emballage 1 à 4 de l’intérieur de l’imprimante.
Retirez le ruban adhésif d’emballage (1), puis retirez la cale
d’emballage (2).
DE
Ziehen Sie die Schutzfolie vom Druckerfenster und von der
Bedienfeldanzeige ab.
Entfernen sie die mit 1 bis 7 gekennzeichneten Packbänder
von der Außenseite des Druckers sowie die zwei hinteren,
und senken Sie dann den Aufnahmespulen-Deflektor ab.
Öffnen Sie das Druckerfenster, und entfernen Sie
anschließend die Verpackungselemente 1 bis 4 aus dem
Inneren des Druckers.
Entfernen Sie das Packband (1) und anschließend das
Packband (2). Schließen Sie dann das Druckerfenster.
IT
Rimuovere la copertura protettiva dalla finestra della
stampante e dal pannello frontale.
Rimuovere i nastri di imballaggio da 1 a 7 dalla parte
esterna della stampante, i due posteriori e abbassare il
deflettore del rullo di tensione.
Aprire la finestra della stampante, quindi rimuovere gli
elementi di imballaggio da 1 a 4 dalla parte interna della
stampante.
Rimuovere il nastro di imballaggio (1), quindi l’elemento di
imballaggio (2). Chiudere la finestra.
ES
Retire la película protectora de la ventana de la impresora y
de la pantalla del panel frontal.
Retire las cintas de embalaje marcadas de la 1 a la 7 de la
parte exterior de la impresora, después las dos de la parte
posterior y, a continuación, baje el deflector del rodillo de
recogida inferior.
Abra la ventana de la impresora y retire los elementos de
embalaje del 1 al 4 del interior de la impresora.
Retire la cinta de embalaje (1) y, a continuación, la pieza de
embalaje (2). Después, cierre la ventana de la impresora.
PT
Remova a proteção da janela da impressora e da tela do
painel frontal.
Remova as fitas das embalagens marcadas de 1 a 7 do
exterior da impressora, e as duas localizadas na parte
traseira, e abaixe o defletor do rolo de recolhimento.
Abra a janela da impressora e remova os itens da
embalagem de 1 a 4 do interior da impressora. Feche, então,
a janela da impressora.
Remova a fita da embalagem (1), depois, remova a peça da
embalagem (2).
NL
Verwijder de beschermfilm van het printervenster en het
voorpaneelscherm.
Verwijder de verpakkingstapes aan de buitenkant van de
printer die gemarkeerd zijn van 1 tot en met 7 en de twee
aan de achterkant. Laat de geleider van de opwikkelspoel
vervolgens zakken.
Open het printervenster en verwijder de
verpakkingsonderdelen 1 t/m 4 van de binnenkant van de
printer.
Verwijder de verpakkingstape (1) en verwijder vervolgens
het verpakte onderdeel (2). Sluit vervolgens het
printervenster.
الموجودة7 إلى1 قم بإزالة شرائط التغليف التي تحمل األرقام
ثم اخفض عاكس بكرة، والشريطين الخلفيين،خارج الطابعة
.السحب
من داخل4 إلى1 ثم قم بإزالة مواد التغليف،افتح إطار الطابعة
.الطابعة
AR
قم بإزالة الغالف الوقائي من إطار الطابعة وشاشة اللوحة
.األمامية
20
Enfocus Software - Customer Support
.)2( ثم قم بإزالة مادة التغليف،)1( قم بإزالة شريط التغليف
.ثم أغلق إطار الطابعة
72
73
74
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
Install the ink supplies
Installation des cartouches d’encre
Einsetzen der Tintenpatronen
Installazione delle cartucce di
inchiostro
Instalación de los suministros de
tinta
Instale os suprimentos de tinta
Plaats de inktmaterialen
تركيب مستلزمات الحبرAR
EN
Plug the Gigabit Ethernet cable into the Gigabit Ethernet
connection.
Pass the Gigabit Ethernet cable through the hook at the rear
of the printer.
Plug the power cable into the rear of the printer, and then
plug the other end into the AC power outlet.
FR
Branchez le câble Gigabit Ethernet sur la prise Gigabit
Ethernet.
Passez le câble Gigabit Ethernet à travers le crochet à
l’arrière de l’imprimante.
Branchez le câble d’alimentation à l’arrière de l’imprimante,
puis l’autre extrémité à la prise électrique.
DE
Schließen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel an den Gigabit
Ethernet-Anschluss an.
Führen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel durch den
Haltehaken an der Rückseite des Druckers.
Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss hinten
am Drucker und an eine Steckdose an.
IT
Collegare il cavo Gigabit Ethernet alla porta Gigabit Ethernet.
Fare passare il cavo Gigabit Ethernet attraverso il gancio
sulla parte posteriore della stampante.
Collegare il cavo di alimentazione al retro della stampante,
quindi inserire l’altra estremità in una presa CA.
ES
Introduzca el cable Gigabit Ethernet en la conexión Gigabit
Ethernet.
Pase el cable Gigabit Ethernet por el enganche de la parte
posterior de la impresora.
Conecte el cable de alimentación en la parte posterior de la
impresora y enchufe después el otro extremo a la toma de
corriente de CA.
PT
Conecte o cabo de Ethernet Gigabit na conexão da Ethernet
Gigabit.
Coloque o cabo de Ethernet Gigabit no gancho da parte
traseira da impressora.
Conecte o cabo de força à parte traseira da impressora e,
depois, conecte a outra extremidade à tomada CA.
NL
Plaats de gigabit-ethernetkabel in de gigabitethernetaansluiting.
Haal de gigabit-ethernetkabel door de haak aan de
achterkant van de printer.
Sluit het netsnoer op de achterkant van de printer aan en
steek het andere uiteinde in een stopcontact.
40’
AR
.Gigabit Ethernet في موصلGigabit Ethernet ضع كبل
بالمشبك الخطافي فيGigabit Ethernet قم بتوصيل كبل
.الجزء الخلفي من الطابعة
21
Enfocus Software - Customer Support
ثم أدخل،أدخل كبل الطاقة في الجزء الخلفي من الطابعة
.الطرف اآلخر للكبل في مأخذ التيار المتردد
75
76
77
78
1’
EN
Turn the Power switch to the On position at the rear of the
printer.
If the power light on the front panel remains off, press the Power
button to switch on the printer. Note: This printer is Energy Star
compliant and can be left on without wasting energy. Leaving it on
improves response time and overall system reliability.
Wait until this message appears on the front panel (~1
minute). Use the Up and Down buttons to highlight the
language you want, and then press the OK button.
Wait until the Customer Involvement Program information
appears.
FR
Placez en position Marche l’interrupteur d’alimentation situé
au dos de l’imprimante.
Si le voyant d’alimentation du panneau avant reste éteint, appuyez
sur le bouton Alimentation pour mettre l’imprimante sous tension.
Remarque : Cette imprimante est conforme à la norme Energy Star
et peut rester allumée sans gaspillage d’énergie. La laisser sous
tension améliore sa réactivité et la fiabilité générale du système.
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message (environ 1
minute). Mettez en surbrillance la langue voulue à l’aide des
boutons Haut et Bas, puis appuyez sur le bouton OK.
Attendez que les informations relatives au Programme de
participation du client s’affichent.
DE
Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter an der
Rückseite ein.
Wenn die Netzkontrollleuchte am Bedienfeldnicht leuchtet,
drücken Sie die Netztaste. Hinweis: Der Drucker entspricht den
Energy Star-Richtlinien und kann eingeschaltet bleiben, ohne
Energie zu verschwenden. Bleibt der Drucker eingeschaltet,
verbessern sich die Reaktionszeiten und die Zuverlässigkeit des
Systems insgesamt.
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfel-dmeldung
angezeigt wird. Wählen Sie mit Hilfe der Tasten „Auf“ und
„Ab“ die gewünschte Sprache aus, und drücken Sie dann
„OK“.
Warten Sie, bis die Informationen zu Customer Involvement
Program angezeigt werden.
IT
Portare l’interruttore di alimentazione sul retro della
stampante in posizione On.
Se l’indicatore luminoso di accensione sul pannello frontale rimane
spento, premere il pulsante Alimen-tazione per accendere la
stampante. Nota: questa stampante è conforme al programma
Energy Star ed è possibile lasciarla accesa senza sprechi di energia.
Questa caratteristica ne migliora i tempi di risposta e l’affidabilità
generale del sistema.
Attendere finché questo messaggio non viene visualizzato
sul pannello frontale (~1 minuto). Utilizzare i pulsanti Su e
Giù per evidenziare la lingua desiderata, quindi premere il
pulsante OK.
Attendere finché non vengono visualizzate le informazioni
sul Programma di partecipazione dei clienti.
ES
Ponga el interruptor de encendido de la parte posterior de la
impresora en la posición On (encendido).
Si la luz de encendido del panel frontal sigue apagada, pulse el
botón Encender para conectar la impresora. Nota: esta impresora
cumple con el programa Energy Star y se puede quedar encendida
sin malgastar energía. Al dejarla encendida, se mejora el tiempo de
respuesta y la fiabilidad general del sistema.
Espere a que aparezca el mensaje de la ilustración en el
panel frontal (~1 minuto). Con los botones Arriba y Abajo,
marque el idioma y, a continuación, pulse el botón OK.
Espere hasta que aparezca la información del programa de
participación del cliente.
PT
Ligue a impressora, pressionando o botão Power na parte
traseira da impressora.
Se a luz de energia no painel frontal permanecer desligada,
pressione o botão Power para ligar a impressora. Observação: A
impressora é compatível com a Energy Star e pode ficar ligada
sem desperdício de energia. Deixe-a ligada para melhorar o tempo
de resposta e a confiabilidade geral do sistema.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal (aproximadamente 1 minuto). U
se as setas para cima
e para baixo para realçar o idioma desejado e, em seguida,
pressione o botão OK.
Aguarde até que apareçam as informações do Programa de
Participação do Cliente.
NL
Schakel de printer in via de aan/uit-knop aan de achterkant
van de printer.
Als het aan/uit-lampje op het voorpaneel niet gaat branden, drukt
u op de aan/uit-knop om de printer aan te zetten. Opmerking:
Deze printer voldoet aan de Energy Star-norm en hoeft niet
worden uitgeschakeld om stroom te besparen. Als u de printer
ingeschakeld laat, kunt u vrijwel direct afdrukken en is het systeem
in zijn totaliteit betrouwbaarder.
Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel (ongeveer
1 minuut). Selecteer met de knoppen Omhoog en Omlaag
de gewenste taal en druk op de knop OK.
Wacht totdat de informatie van het Customer Involvement
Program wordt weergegeven.
AR
والموجود في،قم بتشغيل مفتاح الطاقة إلى وضع التشغيل
.الجزء الخلفي من الطابعة
Enfocus Software - Customer Support
فاضغط على زر،إذا ظل مصباح الطاقة مطفأ في اللوحة األمامية
هذه الطابعة متوافقة مع معيار: مالحظة.الطاقة لتشغيل الطابعة
حيث. ويمكن تركها قيد التشغيل دون هدر الطاقةEnergy Star
حسن تركها قيد التشغيل من زمن االستجابة وإماكنية االعتماد على
ِّ ُي
.النظام بشلك عام
انتظر حتى تظهر هذه الرسالة في اللوحة األمامية (حوالي
استخدم أزرار ألعلى وألسفل لتحديد اللغة التي.)دقيقة واحدة
.) (موافقOK ثم اضغط على زر،تريدها
22
.انتظر حتى ظهور معلومات عن برنامج مشاركة العمالء
79
80
81
82
EN
Use the Up and Down buttons to highlight your answer,
then press the OK button.
Select your region and press OK to continue.
Your region appears highlighted on the map for
confirmation. Press OK to continue.
A message appears to inform you about supported ink
cartridges. Note: what appears where ‘X’ is marked will
depend on your region.
Press OK to continue.
FR
Utilisez les boutons Haut et Bas pour mettre en
surbrillance votre réponse, puis appuyez sur le bouton OK.
Sélectionnez votre région et appuyez sur OK pour
continuer.
Votre région s’affiche en surbrillance sur la carte pour
confirmation. Appuyez sur OK pour continuer.
Un message s’affiche pour vous informer des cartouches
d’encre prises en charge. Remarque : le texte qui s’affiche à
la place de X dépend de votre région.
Appuyez sur OK pour continuer.
DE
Wählen Sie mit der Taste “Auf” oder “Ab” Ihre Antwort aus
und drücken Sie dann “OK”.
Wählen Sie Ihre Region aus, und drücken Sie anschließend
OK, um fortzufahren.
Die Region wird zur Bestätigung auf der Karte
hervorgehoben. Weiter mit OK.
Eine Nachricht informiert Sie über unterstützte
Tintenpatronen. Hinweis: Anstelle des ‘X’ wird ein
regionsabhängiger Code angezeigt.
Weiter mit OK.
IT
Utilizzare i pulsanti Su e Giù per evidenziare la risposta
desiderata, quindi premere il pulsante OK.
Selezionare il proprio paese/la propria regione e premere
OK per continuare.
Il paese/la regione selezionata viene evidenziata sulla
mappa per conferma. Premere OK per continuare.
Viene visualizzato un messaggio con informazioni relative
alle cartucce d’inchiostro supportate. Nota: ciò che viene
visualizzato al posto della “”X”” dipenderà dal paese/dalla
regione. Premere OK per continuare.
ES
Con los botones Arriba y Abajo, marque la respuesta y, a
continuación, pulse el botón OK.
Seleccione su región y pulse OK para continuar.
Su región aparece resaltada en el mapa para su
confirmación. Pulse OK para continuar.
Aparece un mensaje para informarle acerca de los cartuchos
de tinta compatibles. Nota: lo que aparecerá donde se
muestra la “”X”” dependerá de su región.
Pulse OK para continuar.
PT
Utilize os botões de seta para cima e para baixo para
realçar sua resposta e pressione o botão OK.
Selecione sua região e pressione OK para continuar.
Sua região aparece destacada no mapa para confirmação.
Pressione OK para continuar.
Uma mensagem aparece para informá-lo sobre os
cartuchos de tinta suportados. Observação: o que aparece
onde o ‘X’ está marcado dependerá da sua região.
Pressione OK para continuar.
NL
Selecteer met de knoppen Omhoog en Omlaag het
gewenste antwoord en druk op de knop OK.
Selecteer uw regio en druk op OK om door te gaan.
Uw regio verschijnt gemarkeerd op de plattegrond ter
bevestiging. Druk op OK om door te gaan.
Er verschijnt een bericht om u te informeren over de
ondersteunde inktcartridges. Opmerking: wat wordt
weergegeven op de plek gemarkeerd met ‘X’, is afhankelijk
van uw regio.
Druk op OK om door te gaan.
AR
ثم، (ألسفل) لتحديد إجابتكDown (ألعلى) وpU استخدم أزرار
.) (موافقOK اضغط على زر
.المنطقة التابع لها ثم أكدها/اختر البلد
23
Enfocus Software - Customer Support
OK اضغط على.تظهر منطقتك محددة على الخريطة للتأكيد
.(موافق) للمتابعة
ما: مالحظة.تظهر رسالة توضح لك خراطيش الحبر المدعمة
.’ يعتمد على منطقتكX‘ سيظهر ويحمل الحرف
. (موافق) للمتابعةOK اضغط على
83
84
85
86
EN
Wait until this message appears. The front panel guides you
through the procedures for inserting the ink supplies. Follow
strictly step by step.
To release the ink cartridge drawer, gently pull down on the
blue handle, and then slide out the ink cartridge drawer.
Shake the ink cartridge vigorously for about 15 seconds. Be
careful not to strike it against any surface because this can
damage the cartridge.
Place the ink cartridge in the ink cartridge drawer. The
arrow on the front of the ink cartridge should point
upwards. Note that there are marks on the drawer to show
the correct location to place the cartridge.
FR
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message. Le panneau
avant vous guide dans les procédures d’installation des
cartouches d’encre. Suivez très précisément ces instructions,
étape par étape.
Abaissez doucement la poignée bleue, puis ouvrez le tiroir
de la cartouche d’encre.
Secouez la cartouche vigoureusement pendant environ
15 secondes. Veillez à ne pas heurter une surface avec la
cartouche, car vous pourriez l’endommager.
Insérez la cartouche d’encre dans le tiroir. La flèche à l’avant
de la cartouche d’encre doit être orientée vers le haut. Des
marques sur le tiroir indiquent l’emplacement exact où doit
être placée la cartouche.
DE
Warten Sie, bis diese Meldung angezeigt wird. Auf dem
Bedienfeld werden nun Anleitungen für das Einsetzen der
Tintenpatronen angezeigt. Befolgen Sie die Anweisungen
Schritt für Schritt.
Ziehen Sie den blauen Griff vorsichtig nach unten, und
ziehen Sie den Tintenpatroneneinschub heraus.
Schütteln Sie die Tintenpatrone kräftig ca. 15 Sekunden.
Achten Sie darauf, dass Sie die Patrone beim Schütteln
nicht gegen Gegenstände stoßen, da sie sonst beschädigt
werden könnte.
Setzen Sie die Tintenpatrone in den Patronenein-schub ein.
Der Pfeil an der Vorderseite der Patrone muss nach oben
zeigen. Die richtige Position ist an den Markierungen auf
dem Einschub zu erkennen.
IT
Attendere che venga visualizzato questo messaggio. Sul
pannello frontale vengono visualizzate le procedure di
inserimento delle cartucce di inchiostro. Attenersi alla
procedura nell’ordine in cui è indicata.
Tirare delicatamente la maniglia blu verso il basso, quindi
estrarre il cassetto della cartuccia di inchiostro.
Agitare vigorosamente la cartuccia di inchiostro per circa
quindici secondi. Per non danneggiarla, non urtare la
cartuccia contro eventuali superfici.
Posizionare la cartuccia di inchiostro nel cassetto. La
freccia sulla parte frontale della cartuccia di inchiostro deve
puntare verso l’alto. La posizione corretta della cartuccia è
indicata da alcuni contrassegni sul cassetto.
ES
Espere a que aparezca el mensaje siguiente. En el panel
frontal se le indicará el procedimiento para instalar los
suministros de tinta.
Tire suavemente del tirador azul y, a continuación, deslice el
cajón del cartucho de tinta.
Agite con fuerza el cartucho de tinta durante unos 15
segundos. Procure no golpearlo contra ninguna superficie,
ya que podría dañarlo.
Colóquelo en el cajón del cartucho de tinta. La flecha de
la parte frontal del cartucho de tinta debe apuntar hacia
arriba. Tenga en cuenta las marcas del cajón, que muestran
cómo colocar correctamente el cartucho.
PT
Aguarde até essa mensagem ser exibida. O painel frontal
o guiará pelos procedimentos de inserção de suprimentos
de tinta.
Empurre com cuidado a alça azul e em seguida deslize a
gaveta do cartucho de tinta.
Agite o cartucho de tinta com vigor por aproximadamente
15 segundos. Atenção para não batê-lo contra nenhuma
superfície, pois isso pode danificar o cartucho.
Coloque o cartucho de tinta na gaveta. A seta na frente do
cartucho de tinta deve ficar voltada para cima. Observe
as marcas na gaveta que indicam a posição correta de
colocação do cartucho.
NL
Wacht totdat dit bericht verschijnt. Op het voorpaneel
worden de stappen aangegeven voor het plaatsen van de
inktmaterialen. Volg dit stap voor stap.
Ontgrendel de patroonlade door de blauwe hendel
voorzichtig omlaag te trekken. Schuif vervolgens de
patroonlade naar buiten.
Schud de inktpatroon gedurende ongeveer 15 seconden
krachtig heen en weer. Zorg dat u hierbij geen enkel
oppervlak raakt omdat de patroon hierdoor beschadigd
kan raken.
Plaats de inktpatroon in de lade. De pijl op de voorzijde van
de inktpatroon moet omhoog wijzen. Merktekens op de
lade geven de juiste locatie van de patroon aan.
AR
ترشدك اللوحة األمامية عبر.انتظر حتى تظهر هذه الرسالة
. تابع بدقة خطوة بخطوة.اإلجراءات إلدخال مستلزمات الحبر
احرص. ثانية15 برج خرطوشة الحبر بقوة لمدة حوالي
ّ قم
أال ترتطم الخرطوشة بأي سطح ألن ذلك قد يؤدي إلى إتالف
.الحبر
اسحب برفق المقبض األزرق،لتحرير درج خرطوشة الحبر
. ثم أخرج درج خرطوشة الحبر،ألسفل
24
Enfocus Software - Customer Support
يجب أن.أدخل خرطوشة الحبر بداخل درج خرطوشة الحبر
.يشير السهم الموجود في مقدمة خرطوشة الحبر ألعلى
الحظ وجود عالمات على الدرج تبين الماكن الصحيح لوضع
.الخرطوشة
87
88
89
90
EN
Push the ink cartridge drawer back into the printer until the
drawer locks into position.
Do not to open the printer window until the ink cartridges
have correctly installed.
The printer “beeps” when the cartridge is correctly
installed.
Follow the same instructions to insert the other seven ink
cartridges.
FR
Réinsérez le tiroir de la cartouche dans l’imprimante jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
N’ouvrez pas le capot de l’imprimante tant que les
cartouches d’encre ne sont pas correctement installées.
L’imprimante émet un signal sonore lorsque la cartouche
est correctement installée.
Procédez de la même façon pour installer les sept autres
cartouches.
DE
Schieben Sie den Einschub mit der Patrone in den Drucker,
bis er einrastet.
Öffnen Sie das Druckerfenster nicht, bis die Tintenpatronen
richtig eingesetzt wurden.
Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn die Patrone
richtig eingesetzt wird.
Setzen Sie die sieben restlichen Tintenpatronen auf
dieselbe Weise ein.
IT
Riposizionare il cassetto nella stampante e bloccarlo in
posizione.
Non aprire la finestra della stampante fino a quando
le cartucce di inchiostro non sono state installate
correttamente.
Quando la cartuccia è inserita correttamente, la stampante
emette un segnale acustico.
Attenersi alla stessa procedura per inserire le altre sette
cartucce d’inchiostro.
ES
Empuje el cajón del cartucho de tinta hacia la impresora
hasta que encaje en su sitio.
No abra la ventana de la impresora hasta que los
cartuchos de tinta se hayan instalado correctamente.
Cuando se introduce un cartucho correctamente, la
impresora emite un pitido.
Siga las mismas instrucciones para introducir los siete
cartuchos de tinta restantes.
PT
Empurre a gaveta do cartucho de tinta para dentro da
impressora até que ela trave.
Não abra a janela da impressora até os cartuchos de tinta
serem instalados corretamente.
A impressora emite um som quando o cartucho é inserido
com êxito.
Siga as mesmas instruções para inserir os outros sete
cartuchos de tinta.
NL
Duw de inktpatroonlade weer in de printer tot deze
vastklikt.
Open het venster van de printer niet voordat de
inktpatronen correct zijn geplaatst.
Er klinkt een pieptoon als de patroon correct is geplaatst.
Volg dezelfde instructies om de overige zeven inktpatronen
te installeren.
AR
ادفع درج خرطوشة الحبر إلى داخل الطابعة حتى يستقر
.الدرج في ماكنه
تركب خراطيش الحبر
ُ تجنب فتح نافذة الطابعة حتى
.بطريقة صحيحة
25
Enfocus Software - Customer Support
يصدر المنتج صوت صفارة عندما يتم إدخال الخرطوشة
.بنجاح
اتبع التعليمات نفسها عند إدخال خراطيش الحبر السبعة
.األخرى
91
92
93
94
2
1
EN
Open the printer window, and then remove the packing
foam from the top of the printhead carriage.
Remove the packing tape that is holding down the
printhead carriage latch.
Pull up and release the blue latch on top of the carriage
assembly.
Lift the blue latch to open the printhead cover.
Remove the big yellow label that covers the setup purgers.
Ensure Setup purgers are installed. Close printhead cover
and window.
FR
Ouvrez la fenêtre de l’imprimante, puis retirez la mousse de
protection du chariot des têtes d’impression.
Retirez le ruban adhésif qui maintient le loquet du chariot
des têtes d’impression vers le bas.
Tirez vers le haut et dégagez le loquet bleu en haut de
l’assemblage du chariot.
Soulevez le loquet bleu pour ouvrir le couvercle
des têtes d’impression.
Retirez les grosses étiquettes jaunes recouvrant les
purgeurs de configuration. Assurez-vous que les purgeurs
de configuration sont installés. Refermez le capot des têtes
d’impression et la fenêtre.
DE
Öffnen Sie das Druckerfenster, und entfernen Sie die
Styroporstücke an der Oberseite des Druckkopfwagens.
Entfernen Sie das Klebeband, mit dem die Verriegelung des
Druckkopfwagens befestigt ist.
Klappen Sie die blaue Verriegelung der Wagen-einheit nach
vorne, um sie zu lösen.
Ziehen Sie den blauen Griff nach oben, um die
Druckkopfabdeckung zu öffnen.
Entfernen Sie das große gelbe Etikett von den Tanks zum
Einrichtung. Stellen Sie sicher, dass Tanks zum Einrichtung
eingestellt sind. Fenster und Druckkopfabdeckung
schließen.
IT
Aprire la finestra della stampante e rimuovere il polistirolo
dalla parte superiore del carrello delle testine di stampa.
Rimuovere il nastro che tiene abbassata la levetta del
carrello delle testine.
Sollevare e sganciare la levetta blu nella parte superiore del
gruppo carrello.
Sollevare la levetta blu per aprire il coperchio della testina
di stampa.
Rimuovere i rivestimenti adesivi gialli sulle spurganti.
Accertarsi di aver installato gli spurganti. Chiudere il
coperchio delle testine e la finestra.
ES
Abra la ventana de la impresora y quite después la espuma
de embalaje de la parte superior del carro de cabezales.
Quite la cinta de embalaje que sujeta el pestillo del carro
de cabezales.
Tire hacia arriba del pestillo azul situado en la parte
superior de la unidad del carro.
Levante el pestillo azul para abrir la cubierta de los
cabezales de impresión.
Retire la etiqueta grande de color amarillo que cubre
los purgadores de configuración. Compruebe que los
purgadores de configuración se han instalado. Cierre la
cubierta del cabezal y la ventana.
PT
Abra a janela da impressora e, em seguida, remova a
espuma da embalagem da parte superior do carro dos
cabeçotes de impressão.
Remova a fita que prende a alça do carro do cabeçote de
impressão.
Puxe e libere a alça azul na parte superior do conjunto do
carro.
Levante a alça azul para abrir a tampa do cabeçote.
Remova a etiqueta amarela que cobre os depuradores
de configuração. Certifique-se de que os depuradores de
configuração foram instalados. Feche a tampa do cabeçote
de impressão e a janela.
NL
Open het printervenster en verwijder het
verpakkingsschuim aan de bovenkant van de
printkopwagen.
Verwijder de verpakkingstape waarmee de vergrendeling
van de printkopwagen is vastgezet.
Trek de blauwe vergrendeling aan de bovenkant van de
wagen omhoog en laat deze weer los.
Trek de blauwe vergrendeling omhoog om de afdekking
van de printkoppen te openen.
Verwijder het grote gele etiket dat de installatiereinigers
bedekt. Zorg ervoor dat de installatiereinigers zijn
geplaatst. Sluit het scherm van de printkop en het venster.
AR
ثم قم بإزالة فوم التغليف من أعلى حامل،افتح إطار الطابعة
.رأس الطباعة
قم بإزالة شريط التغليف المحكم حول مزالج حامل رأس
.الطباعة
.وحرر المزالج األزرق في أعلى تجميع الحامل
اسحب ألعلى
ّ
.ارفع المزالج األزرق ألعلى لفتح غطاء رأس الطباعة
26
Enfocus Software - Customer Support
قم بإزالة الملصق األصفر الكبير الذي يغطي منظفات
أغلق غطاء رأس. تأكد من تركيب منظفات اإلعداد.اإلعداد
.الطباعة واإلطار
95
96
97
98
1
2
EN
Open the window.
When the above question on the front panel of your
printer, you must follow steps 97 to 98 in order to answer
the question.
Open window and printhead cover to access printheads.
Look at each setup purger and verify that each setup
purger contains ink.
Lower the blue latch to close the printhead cover.
Pull down to lock the blue latch on top of the carriage
assembly.
FR
Ouvrez le capot.
Lorsque cette question apparaît sur le panneau frontal
de votre imprimante, appliquez les étapes 97 à 98 pour
répondre à la question.
Ouvrez le capot et le volet pour accéder aux têtes
d’impression. Examinez les purgeurs de configuration et
vérifiez que chaque purgeur contient de l’encre.
Abaissez le loquet bleu pour fermer le couvercle des têtes
d’impression.Tirez vers le bas pour verrouiller le loquet
bleu sur le dessus de l’assemblage chariot.
DE
Öffnen Sie das Fenster.
Wenn die obige Meldung auf dem Bedienfeld angezeigt
wird, müssen Sie zur Beantwortung der Frage Schritt 97
bis 98 ausführen.
Fenster und Druckkopfabdeckung für Druckkopfzugriff
öffnen. Überprüfen Sie, ob die werkseitig eingesetzten
Tanks zum Einrichtung Tinte enthalten.
Senken Sie die blaue Lasche ab, um die
Druckkopfabdeckung zu schließen. Ziehen Sie zum
Schließen die blaue Lasche oben auf der Schlitteneinheit
nach unten.
IT
Aprire la finestra.
Quando la domanda viene visualizzata sul pannello
frontale della stampante, è necessario seguire i passi da 97
a 98 per rispondere alla domanda.
Aprire la finestra e il coperchio della testina per accedere
alle testine. Controllare che ciascuno spurganti contenga
inchiostro.
Abbassare il fermo blu per chiudere il coperchio delle
testine. Spingere verso il basso il fermo blu per bloccarlo
sul gruppo del carrello.
ES
Abra la ventana.
Cuando aparezca la siguiente pregunta en el panel
frontal de la impresora, siga los pasos del 97 al 98 para
responder.
Abra la ventana y la cubierta de los cabezales de
impresión para acceder a ellos. Fíjese en los purgadores de
configuración y compruebe si cada uno contiene tinta.
Baje el pestillo azul para cerrar la cubierta de los cabezales
de impresión. Tire hacia abajo para bloquear el pestillo
azul sobre la unidad del carro.
PT
Abra a janela.
Quando a pergunta acima for exibida no painel frontal de
sua impressora, siga as etapas de 97 a 98 para respondêla.
Abra janela e tampa cabeçotes para acessar os cabeçotes
de impressão. Observe cada um dos depuradores de
configuração e verifique se há tinta.
Abaixe a trava azul para fechar a tampa do cabeçote. Puxe
para baixo para prender a trava azul em cima do conjunto
de transporte.
NL
Open het venster.
Als de bovenstaande vraag verschijnt op het voorpaneel
van de printer, moet u stap 97 tot 98 uitvoeren om de
vraag te beantwoorden.
Open het venster en de afdekking van de printkoppen
om toegang te krijgen tot de printkoppen. Bekijk elke
installatiereiniger en controleer of elke installatiereiniger
inkt bevat.
Trek de blauwe vergrendeling omlaag om de afdekking
van de printkoppen te sluiten. Trek de blauwe
vergrendeling aan de bovenkant van de wagen omlaag om
deze te vergrendelen.
AR
. افتح اإلطار
،عندما يظهر السؤال أعاله على اللوحة األمامية لطابعتك
. لإلجابة على السؤال98 حتى97 يجب عليك اتباع الخطوات
27
Enfocus Software - Customer Support
.افتح اإلطار وغطاء رأس الطباعة للوصول إلى رؤوس الطباعة
انظر إلى لك منظف إعداد وتحقق من احتواء لك منها على
.حبر
.اخفض المزالج األزرق ألسفل إلغالق غطاء رأس الطباعة
وحرر المزالج األزرق في أعلى تجميع
اسحب ألسفل
ّ
.الحامل
99
100
101
102
2’
EN
Select:
P All with some ink
Wait until this message appears on the front panel.
Pull open the maintenance cartridge door, which is located
on the right side of the printer.
Remove the transparent shipping tray.
Insert the maintenance cartridge, pushing it in and down
until it clicks into place, and then close the maintenance
cartridge door.
FR
Sélectionner :
P Tous contiennent de l’encre
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message sur le panneau
avant.
Ouvrez la porte du compartiment de la cartouche de
maintenance, située sur le côté droit de l’imprimante, en
tirant dessus.
Retirez la plaque de protection transparente.
Insérez la cartouche de maintenance à fond en appuyant
dessus jusqu’à ce qu’elle s’enclenche, puis refermez la
porte du compartiment.
DE
Auswählen:
P Alle enthalten Tinte
Warten Sie, bis diese Bedienfeldmeldung angezeigt wird.
Öffnen Sie die Wartungskartuschenklappe an der rechten
Seite des Druckers.
Entfernen Sie die transparente Schutzabdeckung.
Schieben Sie die Wartungskartusche in den
Schacht, und drücken Sie sie nach innen und nach
unten, bis sie einrastet. Schließen Sie dann die
Wartungskartuschenklappe.
IT
Selezionare:
P Tutte con un certo quantitativo di inchiostro
Attendere che questo messaggio venga visualizzato sul
pannello frontale.
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione, posto
sul lato destro della stampante.
Rimuovere il vassoio di spedizione trasparente.
Inserire la cartuccia di manutenzione, spingendola finché
non scatta in posizione, quindi chiudere lo sportello della
cartuccia stessa.
ES
Seleccione:
P Todos con algo de tinta
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en el
panel frontal.
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento, en la parte
derecha de la impresora.
Retire la bandeja transparente de embalaje.
Introduzca el cartucho de mantenimiento, empujándolo
hacia adentro y hacia abajo hasta que encaje en su
sitio y, a continuación, cierre la puerta del cartucho de
mantenimiento.
PT
Selecione::
P Todas contêm tinta
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal.
Puxe a porta do cartucho de manutenção, que se localiza
no lado direito da impressora, para abri-la.
Retire a cobertura transparente da bandeja da impressora.
Insira o cartucho de manutenção, empurrando-o para
dentro e para baixo até que ele trave no lugar e, em
seguida, feche a porta do cartucho de manutenção.
NL
Selecteer:
P All with some ink (Alle met inkt)
Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel.
Trek de onderhoudsdeur van de wagen open; deze bevindt
zich aan de rechterzijde van de printer.
Verwijder de transparante transportlade. Plaats de
onderhoudspatroon, door deze in en naar beneden
te drukken totdat deze op zijn plaats vastklikt en sluit
vervolgens de onderhoudsdeur van de wagen.
AR
:حدد
) (اللك مع بعض الحبرP All with some ink
.انتظر حتى تظهر هذه الرسالة على اللوحة األمامية
الموجودة على الجانب األيمن،افتح باب خرطوشة الصيانة
.من الطابعة
28
Enfocus Software - Customer Support
.قم بإزالة درج اإلرسال الشفاف
وادفعها إلى الداخل وأسفل حتى،أدخل خرطوشة الصيانة
ثم،يصدر صوت نقرة عند دخولها في موضعها المناسب
.أغلق باب خرطوشة الصيانة
103
104
105
106
1’
EN
Wait until this message appears on the front panel (about
1 minute).
Remove all the setup purgers.
Remove the two protective covers on the new printhead.
Lower all of the printheads vertically into their correct
positions. The printer “beeps” when each printhead is
correctly inserted.
FR
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message (environ 1
minute).
Retirez toutes les purgeurs de configuration.
Retirez les capuchons de protection de la nouvelle tête
d’impression.
Abaissez toutes les têtes d’impression à la verticale,
jusqu’aux positions appropriées. L’imprimante émet
un signal sonore lorsque chaque tête d’impression est
correctement insérée.
DE
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfeld-meldung
angezeigt wird.
Nehmen Sie alle Tanks zum Einrichtung heraus.
Entfernen Sie die beiden Schutzkappen vom neuen
Druckkopf.
Setzen Sie alle Druckköpfe gerade in ihre Position im
Wagen ein. Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn ein
Druckkopf richtig eingesetzt wird.
IT
Attendere che questo messaggio venga visualizzato sul
pannello frontale(circa 1 minuto).
Rimuovere tutte le spurganti.
Rimuovere i due coperchi protettivi dalla nuova testina.
Abbassare verticalmente le testine nella posizione
corretta. Quando le testine sono correttamente inserite, la
stampante emette un segnale acustico.
ES
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en el
panel frontal (1 minuto aprox.).
Retire todos los purgadores de configuración.
Retire las dos tapas protectoras del cabezal de impresión
nuevo.
Introduzca en vertical todos los cabezales en su posición
correcta. Al colocar correctamente cada cabezal, la
impresora emitirá un pitido.
PT
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal (aproximadamente 1 minuto).
Remover todos os depuradores de configuração.
Remova as duas tampas protetoras do novo cabeçote de
impressão.
Encaixe todos os cabeçotes verticalmente em suas
posições corretas. A impressora emite um som quando
todos os cabeçotes de impressão são inseridos com êxito.
NL
Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel
(ongeveer 1 minuut).
Verwijder alle installatiereinigers.
Verwijder de twee beschermkapjes van de nieuwe
printkop.
Laat alle printkoppen verticaal in de juiste positie zakken.
Er klinkt een pieptoon bij elke patroon die correct wordt
geplaatst.
AR
انتظر حتى تظهر هذه الرسالة على اللوحة األمامية (حوالي
.)دقيقة واحدة
.قم بإزالة جميع منظفات اإلعداد
29
Enfocus Software - Customer Support
.قم بإزالة الغطائين الوقائيين في رأس الطباعة الجديد
قم بخفض جميع رؤوس الطباعة بشلك عمودي إلى
تصدر الطابعة صوت “صفير” عند إدخال.مواضعها الصحيحة
.لك رأس طباعة بشلك صحيح
107
108
109
110
EN
Make sure that the printheads are correctly seated. When
all of the printheads are inserted, the front panel prompts
you to “Close printhead cover and window”.
If a “Reseat” message appears on the front panel, check that all
of the protective tape has been removed, and then firmly reseat
the printheads. If the problem persists, refer to the User Guide.
If the problem still persists, contact HP support.
Close the carriage assembly cover.
Make sure that the blue latch is correctly engaged, and
then lower the latch.
FR
Vérifiez que les têtes d’impression sont correctement
positionnées. Lorsque toutes les têtes d’impression
sont installées, le panneau avant affiche le message «
Refermez le capot des têtes d’impression et la fenêtre.
Si le message « Réinstaller » s’affiche sur le panneau avant,
vérifiez que la bande adhésive de protection a été entièrement
retirée, puis réinstallez les têtes d’impression. Si le problème
persiste, consultez le guide de l’utilisateur. Si le problème
persiste, contactez l’assistance HP.
Fermez le couvercle de l’assemblage du chariot.
Assurez-vous que le loquet bleu est bien engagé,
puis abaissez-le.
DE
Überprüfen Sie die Druckköpfe auf ordnungsge-mäßen
Sitz. Nach dem Einsetzen aller Druckköpfe wird auf dem
Bedienfeld die Meldung „Fenster und Druckkopfabdeckung
schließen“ angezeigt.
Wenn am Bedienfeld die Meldung „Neu einsetzen“ angezeigt
wird, überprüfen Sie, ob die gesamte Schutzfolie entfernt
wurde. Setzen Sie die Druck-köpfe dann erneut mit etwas
stärkerem Druck ein. Falls das Problem weiterhin besteht, lesen
Sie das Benutzerhandbuch nach. Falls das Problem weiterhin
besteht, wenden Sie sich an den HP Support.
Schließen Sie die Wagenabdeckung.
Vergewissern Sie sich, dass dieWagenabdeckung
ordnungsgemäß verriegelt ist.
IT
Assicurarsi che le testine siano state posizionate
correttamente. Una volta inserite tutte le testine,
sul pannello frontale viene visualizzato il messaggio
“Chiudere il coperchio delle testine e la finestra”.
Se sul pannello frontale viene visualizzato un messaggio
“Ricollocare”, controllare che di avere rimosso tutto il nastro di
protezione e riposizionare le testine. Se il problema persiste,
consultare la Guida dell’utente. Se il problema persiste ancora,
contattare l’assistenza HP.
Chiudere il coperchio del gruppo carrello.
Assicurarsi che la levetta blu sia agganciata
correttamente, quindi abbassare il fermo.
ES
Asegúrese de que los cabezales están bien asentados.
Cuando se hayan instalado todos los cabezales, el panel
frontal le pedirá que “Cierre la cubierta del cabezal y la
ventana”.
Si en el panel frontal aparece el mensaje “Reinsertar”,
compruebe que se han retirado todos los adhesivos de
protección y vuelva a asentar los cabezales de impresión
firmemente. Si el problema continúa, consulte la guía del
usuario. Si el problema aún persiste, póngase en contacto con
el servicio de asistencia técnica de HP.
Cierre la cubierta de la unidad del carro.
Asegúrese de que el pestillo azul está bien encajado y, a
continuación, bájelo.
PT
Verifique se os cabeçotes de impressão estão colocados
corretamente. Quando todos estiverem instalados, o
painel frontal exibirá a mensagem “Feche a tampa do
cabeçote de impressão e a janela”.
Se a mensagem “Encaixar” for exibida novamente no painel
frontal, verifique se toda a fita de proteção foi removida e
encaixe firmemente os cartuchos de impressão. Se o problema
persistir, consulte o Guia do usuário. Se o problema ainda
persistir, entre em contato com o suporte da HP.
Feche a tampa da unidade de montagem dos carros.
Verifique se a trava azul está corretamente posicionada e,
em seguida, abaixe-a.
NL
Controleer of de printkoppen goed vastzitten. Wanneer
alle printkoppen zijn geïnstalleerd, verschijnt op het
voorpaneel het bericht “Close printhead cover and
window” (Sluit afdekplaat van printkoppen en venster).
Als een bericht ‘Reseat’ (Opnieuw plaatsen) op het voorpaneel
verschijnt, controleer dan of alle beschermende tape is
verwijderd en plaats de printkoppen opnieuw. Raadpleeg de
gebruikershandleiding als het probleem aanhoudt. Als het
probleem hierdoor niet is verholpen, neemt u contact op met
HP Support.
Sluit de afdekplaat van de wagen.
Zorg dat de blauwe vergrendeling goed vastzit en breng
de vergrendeling vervolgens omlaag.
AR
عند إدخال.تأكد من وضع رؤوس الطباعة بشلك صحيح
ستظهر الرسالة التالية على اللوحة،جميع رؤوس الطباعة
” (أغلق غطاءClose printhead cover and window“ األمامية
.)رأس الطباعة واإلطار
Enfocus Software - Customer Support
،” (أعد اإلدخال) على اللوحة األماميةReseat“ إذا ظهرت لك الرسالة
ثم أعد إدخال رؤوس،فتحقق من إزالة جميع الشرائط الوقائية
. ارجع إلى دليل المستخدم، إذا استمرت المشلكة.الطباعة بإحاكم
.HP اتصل بدعم،في حالة استمرار المشلكة
.اغلق غطاء تجميع الحامل
30
ثم اخفض،تأكد من وضع المزالج األزرق بشلك صحيح
.المزالج
111
112
113
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
Load the paper
Chargement du papier
Laden von Papier
Caricamento della carta
Carga del papel
Coloque o papel
Plaats het papier
تحميل الورق
25’
EN
Close the printer window.
Wait until the Ready for paper message appears on the
front panel.
Select the altitude where the printer is located. To select
altitude go to: Menu > Setup> Printing Preferences > Select
altitude.
FR
Fermez le capot de l’imprimante.
Patientez jusqu’à l’affichage du message Attente papier sur
le panneau avant.
Sélectionnez l’altitude où l’imprimante est placée. Pour
cela, choisissez successivement Menu > Configuration >
Options d’impression > Sélectionner l’altitude.
DE
Schließen Sie das Druckerfenster.
Warten Sie, bis auf dem Bedienfeld die Meldung „Bereit für
Papier“ angezeigt wird.
Wählen sie die Höhe aus, auf der der Drucker aufgestellt
wird. Um die Höhe auszuwählen, navigieren Sie zu: Menü >
Setup > Druckeinstellungen > Höhe auswählen.
IT
Chiudere la finestra della stampante.
Attendere che sul pannello frontale venga visualizzato il
messaggio Pronto per l’aggiunta di carta.
Selezionare l’alttitudine a cui è posizionata la stampante.
Per selezionare l’altezza andare a Menu > Impostazioni >
Preferenze stampa > Selezionare altitudine.
ES
Cierre la ventana de la impresora.
Espere a que el mensaje “Listo para papel” aparezca en el
panel frontal.
Seleccione la altitud a la que se encuentra la impresora.
Para ello, acceda a: Menú > Configuración> Preferencias de
impresión > Seleccionar altitud.
PT
Feche a janela da impressora.
Aguarde até que a mensagem Pronta para papel seja
exibida no painel frontal.
Selecione a altitude em que a impressora está localizada.
Para selecionar a altitude vá para: Menu > Configurações >
Preferências de impressão > Selecionar altitude.
NL
Sluit het printervenster.
Wacht totdat het bericht Ready for paper (Gereed voor
papier) verschijnt op het frontpaneel.
Selecteer de hoogte waar de printer zich bevindt. De
hoogte selecteren: Menu > Setup > Printing Preferences >
Select altitude (Menu > Configuratie > Printvoorkeuren >
Hoogte selecteren).
AR
.أغلق إطار الطابعة
) (جاهزة للورقReady for paper انتظر حتى تظهر الرسالة
.على اللوحة األمامية
31
Enfocus Software - Customer Support
، الختيار ارتفاع مختلف.حدد االرتفاع الذي تريده للطابعة
:انتقل إلى
Select altitude > Printing Preferences > Setup > Menu
)(القائمة > اإلعداد > تفضيالت الطباعة > حدد االرتفاع
AR
114
115
116
117
2
1
2
1
EN
Lift the spindle lock lever.
Remove the spindle from the printer.
Unlock and remove the blue hub from the left end of the
spindle. Keep the spindle horizontal.
Place a roll of paper in the middle of the take up reel
deflector.
FR
Soulevez le levier de verrouillage de la bobine.
Retirez la bobine de l’imprimante.
Débloquez et retirez le moyeu bleu à l’extrémité gauche de
la bobine. Maintenez la bobine horizontale.
Placez un rouleaux de papier au milieu du déflecteur de
l’enrouleur.
DE
Heben Sie den Verriegelungshebel der Spindel an.
Nehmen Sie die Spindel aus dem Drucker.
Lösen Sie die Verriegelung des blauen Anschlags am linken
Ende der Spindel, und nehmen Sie ihn ab. Halten Sie die
Spindel waagrecht.
Positionieren Sie eine Papierrollen in der Mitte über dem
Abweiser der Aufwickelvorrichtung.
IT
Sollevare la leva di blocco del mandrino.
Rimuovere il mandrino dalla stampante.
Sbloccare e rimuovere il mozzo blu dall’estremità sinistra
del mandrino. Mantenere il mandrino in posizione
orizzontale.
Posizionare un rulli di carta al centro del de lettore del rullo
di tensione.
ES
Levante la palanca de bloqueo del eje.
Quite el eje de la impresora.
Desbloquee y quite el portarrollos azul del extremo
izquierdo del eje. Mantenga el eje en horizontal.
Coloque un rollo de papel en la mitad del deflector del
rodillo de recogida.
PT
Levante a trava do eixo.
Remova o eixo da impressora.
Destrave e remova o hub azul da extremidade esquerda do
eixo. Mantenha-o na posição horizontal.
Coloque um rolo de papel no meio do defletor do rolo de
recolhimento.
NL
Til de asvergrendelingshendel op.
Verwijder de as uit de printer.
Ontgrendel en verwijder de blauwe stop van het linkereinde
van de as. Houd de as horizontaal.
Plaats een roll papier in het midden van de geleider van de
opwikkelspoel.
AR
.ارفع ذراع قفل عمود الدوران
قم بإلغاء قفل المحور األزرق وإزالته من الطرف األيسر من
. حافظ على عمود الدوران في وضع أفقي.عمود الدوران
.قم بإزالة عمود الدوران من الطابعة
32
Enfocus Software - Customer Support
.ضع أسطوانة الورق في منتصف عاكس بكرة السحب
118
119
120
121
1
2
EN
Make sure that the black hub on the right side of the
spindle is fully inserted into the roll of paper. (No gap
should exist between the spindle hub and the roll.)
The right hub of the spindle has two positions: one for rolls
of the printer’s maximum width, and another for narrower
rolls. Note: always use the outer slot of the tray.
Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that the blue
hub is fully inserted into the roll of paper (no gap should
exist between the hub and the roll), and then lock the hub.
With the blue hub on the left, lift the take-up reel deflector
to ease the spindle into the printer.
FR
Assurez-vous que le moyeu noir sur le côté droit de la
bobine est inséré à fond dans le rouleau de papier. (Il ne
doit exister aucun espace entre le moyeu de la bobine et
le rouleau.)
Le moyeu droit de la bobine a deux positions : une pour les
rouleaux dotés de la largeur maximale de l’imprimante et
l’autre pour les rouleaux plus étroits. Remarque : utilisez
toujours le logement externe du bac.
Placez le moyeu bleu sur la bobine. Assurez-vous que le
moyeu bleu est inséré à fond dans le rouleau de papier (il
ne doit exister aucun espace entre le moyeu de la bobine et
le rouleau.), puis verrouillez-le.
Le moyeu bleu étant placé sur la gauche, soulevez le
déflecteur de l’enrouleur pour faciliter l’insertion de la
bobine dans l’imprimante.
DE
Achten Sie darauf, dass die Rolle fest am schwarzen
Anschlag auf der rechten Spindelseite anliegt. Zwischen
dem Anschlag und der Rolle darf sich kein Zwischenraum
befinden.
Die rechte Nabe der Spindel hat zwei Positionen: eine für
Rollen der maximalen Druckerbreite und eine weitere für
schmalere Rollen. Hinweis: Verwenden Sie immer den
äußeren Schlitz des Fachs.
Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel. Achten
Sie darauf, dass der blaue Anschlag fest an der Rolle anliegt
(zwischen Anschlag und Rolle darf kein Zwischenraum
sein), und verriegeln Sie den Anschlag.
Heben Sie den Deflektor der Aufwickelvorrichtung mit der
blauen Nabe auf der linken Seite an, um das Einsetzen der
Spindel in den Drucker zu erleichtern.
IT
Assicurarsi che il mozzo nero sul lato destro del mandrino
sia completamente inserito nel rotolo di carta.
Fra il mozzo del mandrino e il rotolo non deve esservi
alcuno spazio.
Il mozzo destro del mandrino può essere collocato in
due posizioni: una per i rotoli con larghezza massima
supportabile dalla stampante e un’altra per i rotoli di
larghezza ridotta. Nota: utilizzare sempre la fessura
esterna del vassoio.
Inserire il mozzo blu nel mandrino. Assicurarsi che il mozzo
blu sia completamente inserito nel rotolo di carta (non deve
esservi alcuno spazio fra il mozzo del mandrino e il rotolo),
quindi bloccare il mozzo.
Con l’hub blu a sinistra, sollevare il deflettore del rullo
di tensione per inserire con cautela il mandrino nella
stampante.
ES
Asegúrese de que el portarrollos de la derecha del eje está
totalmente insertado en el rollo de papel.
(No debería quedar ningún hueco entre el portarrollos del
eje y el rollo.)
El disco derecho del eje tiene dos posiciones: una para
rollos con la anchura máxima de la impresora y otra para
rollos más estrechos. Nota: utilice siempre la ranura
exterior de la bandeja.
Coloque el portarrollos azul dentro del eje. Asegúrese de
que el portarrollos azul está totalmente insertado en el
rollo de papel (no debería quedar ningún hueco entre el eje
y el rollo) y, a continuación, bloquee el portarrollos.
Con el eje azul a la izquierda, levante el deflector del
rodillo de recogida para facilitar la introducción del eje en
la impresora.
PT
Verifique se o hub preto do lado direito do eixo está
totalmente inserido no rolo de papel.
(Não pode haver espaços entre o hub do eixo e o rolo).
O hub direito do eixo tem duas posições: uma para rolos
da largura máxima da impressora, e outra para rolos mais
estreitos. Nota: use sempre a abertura exterior da bandeja.
Coloque o hub azul no eixo. Verifique se o hub azul está
totalmente inserido no rolo de papel (não pode haver
espaço entre o hub do eixo e o rolo) e, em seguida, trave
o hub.
Com o hub azul à esquerda, eleve o defletor da roda de
recolhimento para colocar o eixo na impressora com mais
facilidade.
NL
Zorg dat de zwarte stop aan de rechterzijde van de as
volledig in de rol papier is geplaatst. (Er moet geen spleet
tussen de asstop en de rol zijn.)
De rechterstop van de as heeft twee standen: een voor
rollen van de maximumbreedte van de printer, en een voor
smallere rollen. Opmerking: gebruik altijd de buitenste sleuf
van de lade.
Schuif de blauwe stop op de as. Zorg dat de blauwe stop
volledig in de papierrol is geschoven (er is geen ruimte
tussen de stop en de rol), en vergrendel de stop.
Met de blauwe stop aan de linkerzijde tilt u de geleider van
de opwikkelspoel omhoog zodat u de as gemakkelijker in
de printer kunt plaatsen.
AR
تأكد من إدخال المحور األسود بالناحية اليمنى لعمود الدوران
(يجب ّأل توجد فجوة بين محور.بالاكمل في أسطوانة الورق
.)عمود الدوران واألسطوانة
وضع:المحور األيمن لعمود الدوران يكون له وضعين
وآخر لألسطوانات،لألسطوانات ذات أقصى عرض بالطابعة
.دائما الفتحة الخارجية للدرج
استخدم: مالحظة.الضيقة
ً
33
Enfocus Software - Customer Support
تأكد من.أزلِق المحور األزرق على عمود الدوران
إدخال المحور األزرق بالاكمل داخل أسطوانة الركيزة (يجب
ومن ثم،)ّأل توجد فجوة بين المحور واألسطوانة
.قم بقفل المحور
ارفع عاكس بكرة،باستخدام المحور األزرق على اليسار
.السحب لتسهيل دخول عمود الدوران إلى الطابعة
122
123
124
125
EN
From the front panel, select the paper icon and then press
the OK button.
Select Load roll and then press the OK button.
Insert the lead-edge of the paper into the printer, above the
black roller.
Confim the type and length of the paper roll that you
loaded into the printer. This information is included on the
packaging label.
FR
Sur le panneau avant, sélectionnez l’icône du papier, puis
appuyez sur le bouton OK.
Sélectionnez charger le rouleau, puis appuyez sur le bouton
OK.
Insérez le bord avant du papier dans l’imprimante audessus du galet noir.
Confirmez le type et la longueur du rouleau de papier que
vous avez chargé dans l’imprimante. Ces informations
figurent sur l’étiquette d’emballage.
DE
Wählen Sie am Bedienfeld das Symbol „Papier“ aus, und
drücken Sie die Taste „OK“.
Wählen Sie „Rolle einlegen“ aus, und drücken Sie die Taste
„OK“.
Führen Sie den Anfang des Papiers oberhalb der schwarzen
Walze in den Drucker ein.
Überprüfen Sie den Typ und die Länge der Papierrolle, die
Sie in den Drucker eingelegt haben. Diese Informationen
finden Sie auf dem Verpackungsetikett.
IT
Nel pannello frontale, selezionare l’icona Carta e premere
il pulsante OK.
Selezionare Caricare rotolo e premere il pulsante OK.
Inserire nella stampante il bordo iniziale della carta, sopra
il rullino nero.
Verificare il tipo e la lunghezza del rotolo caricato
nella stampante. Queste informazioni sono disponibili
sull’etichetta della confezione.
ES
En el panel frontal, seleccione el icono del papel y, a
continuación, pulse el botón OK.
Seleccione Cargar rollo y, a continuación, pulse el botón OK.
Inserte el extremo del papel en la impresora, por encima
del rodillo negro.
Compruebe el tipo y la longitud del rollo de papel que ha
cargado en la impresora. Esta información se incluye en la
etiqueta del embalaje.
PT
No painel frontal, selecione o ícone de papel e pressione
o botão OK.
Selecione Carregar o papel e, em seguida, pressione o
botão OK.
Insira a borda do papel na impressora, acima do rolete
preto.
Confirme o tipo e o comprimento da bobina de papel que
você carregou na impressora. Essas informações estão na
etiqueta da embalagem.
NL
Selecteer op het voorpaneel het papierpictogram en druk
vervolgens op de knop OK.
Selecteer ‘Load roll’ (Rol laden) en druk vervolgens op de
knop OK.
Plaats de papierrand van de printer in de printer, boven de
zwarte roller.
Bevestig de soort en lengte van de papierrol die u in
de printer hebt geplaatst. Deze gegevens staan op het
verpakkingsetiket.
AR
حدد أيقونة الورق ثم اضغط على الزر،من اللوحة األمامية
.) (موافقOK
فوق األسطوانة،أدخل الحافة األمامية للورق في الطابعة
.السوداء
.) (موافقOK حدد تحميل األسطوانة ثم اضغط على الزر
34
Enfocus Software - Customer Support
قم بالتأكيد على نوع وطول أسطوانة الورق التي قمت
هذه المعلومات مدرجة في ملصق.بتحميلها في الطابعة
.التغليف
126
127
128
20'
Macintosh*
20'
Windows**
EN
On the front panel, select the paper type and paper length
of the roll that you loaded into the printer, and then press
the OK button.
The printer automatically aligns the printheads and performs a color
calibration for the paper that you loaded into the printer. During the
process, the printer advances the paper up to 3 m (~10 feet) before
printing.
* wait for the printhead alignment.
** proceed with software installation.
Please do not try to stop the paper advance; it is necessary
to ensure successful printhead alignment. The alignment and
calibration process will take about twenty minutes; while it is
taking place, you can proceed to the next step.
FR
Sur le panneau avant, sélectionnez le type de papier et la
longueur de papier du rouleau que vous avez chargé dans
l’imprimante, puis appuyez sur le bouton OK.
L’imprimante procède automatiquement au calibrage de l’avance
du papier et à l’alignement des têtes d’impression. Au cours de ce
processus, l’imprimante fait avancer le papier de 3 m maximum
(environ 10 pieds) avant l’impression.
* doivent attendre l’alignement des têtes ’impression.
** peuvent passer à l’installation du logiciel.
Veuillez ne pas tenter d’arrêter l’avance du papier ; elle
est nécessaire pour garantir un bon alignement des têtes
d’impression. L’intégralité du processus d’alignement et
de calibrage dure environ vingt minutes ; pendant son
déroulement, vous pouvez passer à l’étape suivante.
DE
Wählen Sie am Bedienfeld die Papiersorte und -länge der
eingelegten Rolle aus, und drücken Sie die Taste „OK“.
Der Drucker führt automatisch einen Papiervor-schub und eine
Druckkopfausrichtung durch. Während dieses Vorgangs wird das
Papier bis zu 3 m weitergeführt.
* müssen nun warten, bis die Druckkopfausrichtung abgeschlossen ist.
** können mit der Softwareinstallation fortfahren.
Unterbrechen Sie den Papiervorschub nicht. Dieser Vorschub
ist erforderlich, um eine erfolgreiche Ausrichtung des
Druckkopfs zu gewährleisten. Ausrichtung und Kalibrierung
dauern ca. 20 Minuten. Sie können in dieser Zeit mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
IT
Dal pannello frontale, selezionare il tipo e la lunghezza
della carta del rotolo caricato nella stampante, quindi
premere il pulsante OK.
La stampante eseguirà automaticamente l’avanzamento della carta
e l’allineamento delle testine di stampa. Durante questo processo
la stampante esegue l’avanzamento della carta fino a 3 m prima di
stampare.
* devono attendere l’ese-cuzione dell’allineamento
delle testine di stampa.
** possono procedere con l’installazione del software.
Non cercare di bloccare l’avanzamento della carta; questa
operazione è necessaria per assicurare un corretto
allineamento delle testine. Il processo di allineamento e
calibrazione richiederà circa venti minuti. Durante taleintervallo,
è possibile andare al passaggio successivo.
ES
En el panel frontal, seleccione el tipo de papel y la longitud
del rollo cargado en la impresora y, a continuación, pulse
el botón OK.
La impresora llevará a cabo automáticamente el avance del papel y
la alineación de los cabezales de impresión. Durante este proceso,
la impresora hará que avancen 3 metros (~10 pies) de papel antes
de imprimir.
* deben esperar a que se alineen los cabezales de impresión.
** pueden continuar con la instalación del software.
No intente detener el avance del papel, es necesario para
garantizar la correcta alineación de los cabezales de impresión.
El proceso de alineación y de calibración llevará unos veinte
minutos; durante este tiempo puede continuar con el paso
siguiente.
PT
No painel frontal, selecione o tipo de papel e o
comprimento do rolo de papel colocado na impressora e,
em seguida, pressione OK.
A impressora realiza automaticamente o avanço do papel e o
alinhamento do cabeçote de impressão. Durante esse processo, a
impressora avançará o papel em até 3 m (~10 pés) antes de imprimir.
* devem aguardar o alinhamento do cabeçote de impressão.
** podem prosseguir com a instalação do software.
Não tente interromper o avanço do papel; é necessário
assegurar um alinhamento bem-sucedido dos cabeçotes.
O processo completo de alinhamento e calibração levará cerca
de vinte minutos; durante esse período, você pode começar a
próxima etapa.
NL
Selecteer op het frontpaneel het papiertype en de lengte
van de rol die u in de printer hebt geplaatst en druk
vervolgens op de knop OK.
De printer lijnt automatisch de printkoppen uit en voert een
kleurkalibratie uit voor het papier dat u in de printer hebt geladen.
Tijdens dit proces trekt de printer maximaal 3 m papier naar binnen
voordat er wordt afgedrukt.
* wacht op de uitlijning van de printkoppen.
** ga door met de software-installatie.
Probeer de papierdoorvoer niet te stoppen; dit is nodig voor
een correcte uitlijning. Het uitlijnings- en het kalibratieproces
duurt ongeveer twintig minuten. Terwijl dit plaatsvindt, kunt u
verdergaan met de volgende stap.
AR
حدد نوع الورق وطول أسطوانة الورق،في اللوحة األمامية
OK ثم اضغط فوق الزر،التي قمت بتحميلها في الطابعة
.)(موافق
تلقائيا بمحاذاة رؤوس الطباعة ومعايرة األلوان للورق
تقوم الطابعة
ً
تحرك الطابعة، أثناء هذه العملية.الذي قمت بتحميله في الطابعة
. قدم) قبل الطباعة10 أمتار (حوالي3 الورق لألمام بما يصل إلى
.* انتظر حتى تتم محاذاة رؤوس الطباعة
.** استمر في تثبيت البرنامج
35
Enfocus Software - Customer Support
ُيرجى عدم محاولة إيقاف تحريك الورق لألمام؛ من الضروري
تستغرق عملية.ضمان إجراء محاذاة رؤوس الطباعة بنجاح
،المحاذاة والمعايرة حوالي عشرين دقيقة؛ بينما تتم هذه العملية
.يمكنك االنتقال إلى الخطوة التالية
EN
FR
DE
Note for MAC & Windows:
Remarque pour MAC et Windows :
Hinweis für MAC und Windows:
Make sure your computer is connected to the Internet.
Assurez-vous que votre ordinateur est connecté à Internet.
Stellen Sie sicher, dass eine Verbindung zum Internet besteht.
Do not connect the computer to the printer yet. You must first
install the printer driver software on the computer.
Ne connectez pas encore l’ordinateur à l’imprimante. Vous devez
d’abord installer le pilote de l’imprimante sur l’ordinateur.
Install the software from:
Installer et suivez les instructions à l’écran.
Schließen Sie den Drucker jetzt noch nicht an den Computer an.
Sie müssen zuerst den Druckertreiber auf dem Computer installieren. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
http://hp.com/go/Z6610/software
http://hp.com/go/Z6610/software
http://hp.com/go/Z6810/software
http://hp.com/go/Z6810/software
IT
ES
Asegúrese de que el equipo está conectado a Internet.
Non collegare ancora il computer alla stampante. È necessario prima installare il software del driver della stampante nel
computer.
No conecte aún el ordenador a la impresora. Primero deberá
instalar el software del controlador de la impresora en el equipo.
Certifique-se de que seu computador esteja conectado à
Internet.
Opmerking voor MAC en Windows:
Zorg ervoor dat uw computer is verbonden met het internet.
Sluit de computer nog niet op de printer aan. U moet eerst de
printerstuurprogramma-software op de computer installeren.
Installeer de software van:
http://hp.com/go/Z6610/software
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Die hier enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung
geändert werden. Die einzigen Gewährleistungen für HP Produkte
und -Dienstleistungen sind in den ausdrücklichen Garantieerklärungen genannt, die den entsprechenden Produkten und Dienstleistungen beiliegen. Aus dem vorliegenden Dokument sind keine weiterreichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP haftet – ausgenommen
für die Verletzung des Lebens, des Körpers, der Gesundheit oder
nach dem Produkthaftungsgesetz – nicht für Schäden, die fahrlässig
von HP, einem gesetzlichen Vertreter oder einem Erfüllungsgehilfen
verursacht wurden. Die Haftung für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz
bleibt hiervon unberührt.
IT
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a
variazione senza preavviso. Le sole garanzie per i prodotti e i servizi HP sono riportate nelle garanzie esplicite fornite con tali prodotti e
servizi. Nulla di quanto qui contenuto potrà essere interpretato come
un elemento atto a costituire una garanzia ulteriore. HP declina ogni
responsabilità per eventuali omissioni ed errori tecnici o editoriali
contenuti nel presente documento.
Instalar el software en las siguientes direcciones:
ES
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
La información contenida en el presente documento está sujeta a
cambios sin previo aviso. Las únicas garantías de los productos y
servicios de HP son la que se establecen en las declaraciones de
garantía expresas que acompañan a dichos productos y servicios.
Nada de lo expuesto en este documento debe considerarse como
una garantía adicional. HP no se hace responsable de los errores de
editorial o técnicos u omisiones que contenga esta guía.
PT
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
L.P.As informações contidas neste documento estão sujeitas a
alteração sem aviso. As únicas garantias dos produtos e serviços
HP estão estabelecidas nas declarações expressas de garantia que
acompanham tais produtos e serviços. Nenhuma informação aqui
descrita deve ser utilizada para criar uma garantia adicional. A HP
não se responsabiliza por erros ou omissões editoriais ou técnicas
aqui contidas.
NL
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. De enige garanties voor HP-producten en
-services zijn vastgelegd in de garantieverklaringen bij de betreffende producten en services. Geen enkele bepaling in dit document
mag worden geïnterpreteerd als een aanvullende garantie. HP is
niet aansprakelijk voor fouten van technische of redactionele aard of
voor weggelaten informatie in deze handleiding.
AR
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
.إن المعلومات التي يحتوي عليها هذا الدليل عرضة للتغيير دون إنذار
وخدماتها محددة فيHP إن الضمانات الوحيدة الخاصة بمنتجات
النصوص الواضحة للضمان المحدود التي تصحب مثل هذه المنتجات
ويجب عدم اعتبار أي مما ورد هنا على أنه عبارة عن ضمان.والخدمات
مسؤولة عن األخطاء أو حاالت السهو الفنية أو
HP لن تكون.إضافي
ً
.المتضمنة في هذه الوثيقة
التحريرية
ّ
Não conecte o computador à impressora ainda. Primeiro, você
deve instalar o software do driver da impressora no computador.
Instale o software a partir de:
http://hp.com/go/Z6610/software
http://hp.com/go/Z6610/software
http://hp.com/go/Z6810/software
http://hp.com/go/Z6810/software
AR
:Windows وMAC مالحظة بشأن نظامي
.تأكد أن جهاز الكمبيوتر الخاص بك متصل باإلنترنت
يجب أوال تثبيت.ال تقم بتوصيل الكمبيوتر بالطابعة حتى اآلن
.برنامج تشغيل الطابعة على الكمبيوتر
:تثبيت البرنامج من
http://hp.com/go/Z6610/software
http://hp.com/go/Z6810/software
http://hp.com/go/Z6810/software
36
Enfocus Software - Customer Support
DE
PT
Verificare che il computer sia connesso a Internet.
NL
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Les informations de ce document sont susceptibles d’être modifiées
sans préavis. Les garanties des produits et services HP sont
exclusivement présentées dans la documentation accompagnant
ces produits et services. Rien dans le présent document ne peut
être considéré comme constituant une garantie supplémentaire. HP
n’est pas responsable en cas d’erreurs ou d’omissions techniques ou
éditoriales dans le présent document.
http://hp.com/go/Z6810/software
Nota para Mac e Windows:
http://hp.com/go/Z6810/software
FR
http://hp.com/go/Z6610/software
Nota para MAC y Windows:
http://hp.com/go/Z6610/software
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set
forth in the express warranty statements accompanying such products and services. Nothing herein should be construed as
constituting an additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained herein.
Installieren Sie die neuesten Versionen von unserer Website:
Nota per MAC e Windows:
Installare il software da:
EN