Transcripción de documentos
HP Stitch S300 64in.
Printer
EN
Printer assembly
instructions
FR
Instructions d’assemblage
de l’imprimante
DE
Anleitung zur
Druckermontage
IT
Istruzioni per l’installazione della
stampante
ES
Instrucciones de montaje
de la impresora
PT
Instruções de montagem
da impressora
AR
Stand / Socle / Ständer / Piedistallo / Soporte / Suporte / حامل
Take-Up Reel / Enrouleur / Aufwickelvorrichtung / Rullo di tensione / Rodillo de
recogida / Rolo de recolhimento / بكرة السحب
Accessories / Accessoires / Zubehör / Accessori / Accesorios / Acessórios / الملحقات
© Copyright 2019 HP Development Company, L.P.
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
Lieferinhalt (Kartonnr.)
1. EE-Kabel (1)
2. Randhalter (1)
3. Benutzerwartungskit (1)
4. Druckköpfe (1)
5. Wartungspatrone (1)
6. Spannleistenarme (2)
7. 3-Zoll-Spindel (3)
9. Ladetisch (3)
10. Spannleiste (3)
11. Aufwickelvorrichtung (3)
12. Abfallflasche und Abfallflaschendeckel (1)
HINWEIS: LAN-Kabel, Druckmaterialrolle und
Patronen sind nicht enthalten.
Erforderliches Werkzeug: Schraubendreher
(enthalten), Gabelstapler
DE
IT Contenuto della confezione (#
confezione)
1. Cavi EE (1)
2. Supporti bordi (1)
3. Kit manutenzione utente (1)
4. Testine di stampa (1)
5. Cartuccia di manutenzione (1)
6. Bracci barra di tensione (2)
7. Mandrino 3 pollici (3)
9. Tavolo di caricamento (3)
10. Barra di tensione (3)
11. Rullo di tensione (3)
12. Contenitore di scarto e relativi tappi (1)
NOTA: Il cavo LAN, il rotolo del supporto di
stampa e le cartucce non sono inclusi.
Strumenti necessari: cacciavite (fornito),
carrello elevatore a forca
تعليمات تجميع الطابعة
2ET72-90023
Conteúdo da caixa (caixa nº)
1. Cabos EE (1)
2. Suportes de borda (1)
3. Kit de manutenção do usuário (1)
4. Cabeçotes de impressão (1)
5. Cartucho de manutenção (1)
6. Braços da barra de tensão (2)
7. Eixo de 3 pol. (3)
9. Mesa de carregamento (3)
10. Barra de tensão (3)
11. Rolo de recolhimento (3)
12. Frasco residual e tampas do frasco
residual (1)
NOTA: Cabo de LAN, rolo de substrato e
cartuchos não incluídos.
Ferramentas necessárias: chave de fenda
(fornecida), empilhadeira
PT
Box Icons / Icônes de la boite / Symbole auf Versandkarton / Icone della confezione /
Iconos de la caja / Ícones da caixa / رموز الصندوق:
EN Box Contents (box #)
1. EE cables (1)
2. Edge holders (1)
3. User maintenance kit (1)
4. Printheads (1)
5. Maintenance cartridge (1)
6. Tension bar arms (2)
7. 3-in spindle (3)
9. Loading table (3)
10. Tension bar (3)
11. Take-up reel (3)
12. Waste bottle (1)
NOTE: LAN cable, roll of substrate, and
cartridges are not included.
Tools required: screwdriver (provided),
forklift
FR Contenu de la boîte (Nº boîte)
1. Câbles EE
2. Guides de support (1)
3. Kit de maintenance utilisateur (1)
4. Têtes d’impression (1)
5. Cartouche de maintenance (1)
6. Bras de la barre de tension (2)
7. Bobine 3 pouces (3)
9. Table de chargement (3)
10. Barre de tension (3)
11. Enrouleur (3)
12. Bouteille de résidus et capuchons de la
bouteille de résidus (1)
REMARQUE : Le câble LAN, le rouleau de
support, et les cartouches ne sont pas inclus.
Outils nécessaires : tournevis (fourni),
élévateur
All rights reserved
Printed in XXX
1
ES Contenido de la caja (n.º caja)
1. Cables EE (1)
2. Sujetapapeles (1)
3. Kit de mantenimiento para el usuario (1)
4. Cabezales de impresión (1)
5. Cartucho de mantenimiento (1)
6. Brazos de la barra de tensión (2)
7. Eje de 3 pulg. (3)
9. Mesa de carga (3)
10. Barra de tensión
11. Rodillo de recogida (3)
12. Botella de residuos y tapas de botellas de
residuos (1)
NOTA: El cable LAN, el rollo de sustrato y los
cartuchos no están incluidos.
Herramientas requeridas: destornillador
(incluido), carretilla elevadora
) محتويات الصندوق (صندوق رقمAR
)1( EE اكبالت.1
)1( حامالت الحواف.2
)1( مجموعة الصيانة بواسطة المستخدم.3
)1( رؤوس الطباعة.4
)1( خرطوشة الصيانة.5
)2( أذرع قضيب الشد.6
)3( بوصة3 عمود دوران مقاس.7
)3( طاولة التحميل.9
)3( قضيب الشد.10
)3( بكرة السحب.11
)1( زجاجة النفايات وأغطية زجاجة النفايات.12
LAN ال يشمل الصندوق على اكبل:مالحظة
(شبكة االتصال المحلية) وأسطوانة الركيزة
.والخراطيش
مفك براغي (متوفر) ورافعة:األدوات المطلوبة
شوكية
EN Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how
to assemble the printer. Notice that the icons used in this document are also located on
the printer packaging. The icons help you locate the parts needed at each stage of the
assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after
assembly of the printer.
The space required for assembly is 3m (10ft feet) in front and 1m (3,3ft feet) at the back.
L’espace requis pour l’assemblage est de 3 m (10 pieds) à l’avant de l’imprimante et de 1 m (3,3 pieds) à l’arrière.
DE Für den Zusammenbau ist vor dem Drucker ein Freiraum von 3 m und hinter dem Drucker ein Freiraum von 1 m
erforderlich.
IT Per l’installazione, è necessario lasciare davanti alla stampante uno spazio di 3 m e sul retro della stampante uno
spazio di 1 m.
ES El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies) en la parte frontal y de 1 m (3,3 pies) en la parte trasera.
PT O espaço necessário para a montagem é de 3m (10 pés) à frente
e 1m (3,3 pés) atrás.
EN
FR
FR Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent
comment assembler l’imprimante. Notez que les icônes utilisées dans ce document
apparaissent également sur l’emballage de l’imprimante. Les icônes vous aident à localiser
les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de rechange étant fournies,
certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
. أقدام) من الخلف3.3( م1 أقدام) من األمام و10( م3 الحيز المطلوب للتجميع هو
DE Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen
für den Zusammenbau des Druckers. Die im Dokument verwendeten Symbole befinden
sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Symbole erleichtern das Auffinden
der Komponenten, die in den verschiedenen Montagephasen benötigt werden. Zum
Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben
übrig bleiben.
EN
FR
DE
IT
ES
PT
IT
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo
se monta la impresora. Observe que los iconos utilizados en este documento también
se encuentran en el embalaje de la impresora. Los iconos le ayudan a localizar las piezas
necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto,
después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar
ES
PT Leia as instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como
montar a impressora. Observe que os ícones usados neste documento também estão
localizados na embalagem da impressora. Os ícones ajudam você a localizar as partes
necessárias em cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes,
alguns permanecerão sem uso depois da montagem da impressora.
. تشرح هذه التعليمات المجمعة كيفية تجميع الطابعة.يرجى قراءة هذه اإلرشادات بعناية
تساعدك الرموز.أيضا على عبوة الطابعة
ً أن الرموز المستخدمة في هذه الوثيقة موجودة
ّ الحظ
،نظرا لتوفير براغي احتياطية
ً .في تحديد موقع األجزاء المطلوبة في لك مرحلة من التجميع
.ستظل بعض البراغي غير مستخدمة بعد تجميع الطابعة
AR
EN
FR
DE
2¼
IT
ES
PT
.
4 people are required to perform certain tasks.
L’exécution de certaines tâches nécessite la présence de 4 personnes.
Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen benötigt.
Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone.
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas.
São necessárias 4 pessoas para a realização de determinadas tarefas.
. أشخاص للقيام بمهام معينة4 مطلوبا وجود
يكون
ً
Leggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono la procedura
d’installazione della stampante. Le icone utilizzate in questo documento sono disponibili
anche sulla confezione della stampante. Le icone consentono di individuare le parti
necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite viti di riserva,
alcune potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
AR
AR
Time required for assembly is approximately 135 minutes.
Le temps nécessaire pour l’assemblage est d’environ 135 minutes.
Zum Zusammenbau des Druckers ungefähr erforderliche Zeit 135 Minuten.
Il tempo necessario per l’installazione è circa 135 minuti.
Tiempo aproximado necesario para el ensamblaje 135 minutos.
O tempo necessário para a montagem é de aproximadamente 135 minutos.
. دقيقة135تقريبا
الوقت المطلوب لتجميع الطابعة
ً
AR
EN Note: Depending on your LAN installation, a web proxy server name and port may be required to complete the installation of this printer. Contact your IT
manager to get connectivity settings.
FR Remarque : Selon votre installation de réseau local, un port et un nom du serveur proxy web peuvent être nécessaires pour réaliser l’installation de cette
imprimante. Contactez votre responsable informatique pour obtenir les paramètres de connectivité.
DE Hinweis: Abhängig von Ihrer LAN-Installation müssen bei der Installation des Druckers möglicherweise ein Web-Proxy-Name und ein Port angegeben
werden. Fragen Sie Ihren IT-Manager nach den Verbindungseinstellungen.
IT Nota: A seconda dell’installazione LAN, potrebbe essere necessario un nome e una porta del server proxy web per completare l’installazione di questa
stampante. Contattare il responsabile IT per ottenere le impostazioni di connettività.
ES Nota: Dependiendo de su instalación de LAN, es posible que necesite un nombre y un puerto de servidor proxy web para completar la instalación de esta
impresora. Póngase en contacto con su administrador de TI para obtener la configuración de conectividad.
PT Nota: Dependendo da instalação da sua rede local, para completar a instalação desta impressora, podem ser necessários o nome e a porta de um servidor
proxy da web. Entre em contato com o seu gerente de TI para obter as configurações de conectividade.
AR
اتصل بمدير تقنية المعلومات.مطلوبا اسم ومنفذ ملقم لوكيل الويبالستكمال تثبيت هذه الطابعة
فقد يكون،بناء على تثبيت الشبكة المحلية لديك
ً
ً :مالحظة
.لديك للحصول على إعدادات قابلية االتصال
2
1
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
2
Remove the packaging
Retrait de l’emballage
Entfernen der Verpackung
Rimozione dalla scatola di imballaggio
Extracción del embalaje
Remova a embalagem
ُقم بإزالة العبوة
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
Assemble the stand
Assemblage du support
Zusammenbauen des Ständers
Assemblaggio del piedistallo
Montaje del soporte
Monte a base
لماحلا عيمجت
25’
5’
EN
Carefully cut the straps around the boxes. Make sure that
the boxes don’t fall.
Remove the boxes as shown.
Note: The loading accessory is on the stand box.
FR
Coupez avec précaution la sangle qui entoure les cartons.
Assurez-vous que les cartons ne tombent pas.
Retirez les cartons comme indiqué.
Remarque : L’accessoire de chargement est sur le carton
du support.
DE
Schneiden Sie vorsichtig das Verpackungsband durch, mit
dem die Kartons gesichert sind. Achten Sie darauf, dass die
Kartons nicht fallen.
Nehmen Sie die Kartons wie gezeigt herunter.
Hinweis: Die Ladevorrichtung befindet sich auf dem Karton
des Standfußes.
IT
Tagliare con cautela la fascetta intorno alle scatole.
Accertarsi che la confezione non cada.
Rimuovere le scatole della confezione come mostrato.
Nota: L’accessorio di caricamento si trova sulla confezione
del piedistallo.
ES
Corte con cuidado las cintas que rodean las cajas.
Asegúrese de que las cajas no se caigan.
Retire las cajas tal y como se muestra en la ilustración.
Nota: El accesorio de carga se encuentra en la caja de
soporte.
PT
Corte cuidadosamente as correias em volta das caixas.
Certifique-se de que as caixas não caiam.
Remova as caixas como mostrado na imagem.
Nota: O acessório de carregamento está na caixa do
suporte.
AR
تأكد من عدم سقوط.اقطع األشرطة حول الصندوق بعناية
.الصناديق
.قم بإزالة الصناديق كما هو موضح
. يوجد ملحق التحميل في الصندوق:مالحظة
3
3
4
5
6
x2
EN
Open the stand box, and remove the contents.
Place the cross-brace on the floor with the yellow (shown
orange in the image) plastic pieces facing downwards.
Remove the cover from the inside of each leg.
Identify the ‘L’ (left) and ‘R’ (right) marks on the legs and
cross-brace.
FR
Ouvrez le carton du socle et sortez son contenu.
Placez la traverse sur le sol avec les pièces en plastique
jaune (en orange sur l’image) vers le bas.
Retirez la couverture de l’intérieur de chaque montant.
Localisez les repères L (gauche) et R (droite) sur les
montants et la traverse.
DE
Öffnen Sie den Ständer-Karton und entnehmen Sie den
Inhalt.
Stellen Sie die Querverstrebung mit den gelben
Kunststoffteilen (in der Abbildung orange dargestellt) nach
unten auf den Boden.
Entfernen Sie die Abdeckung von der Innenseite der Beine.
Suchen Sie auf den Beinen und der Querverstrebung die
Markierungen „L“ (links) und „R“ (rechts).
IT
Aprire la confezione del piedistallo ed estrarre il contenuto.
Posizionare il sostegno sul pavimento con le parti di
plastica gialle (mostrate in arancione nell’immagine) rivolte
verso il basso.
Rimuovere il coperchio dall’interno di ciascuna gamba.
Individuare le lettere “L” (sinistra) e “R” (destra) sulle gambe
e sul sostegno.
ES
Abra la caja del soporte y extraiga el contenido.
Coloque el anclaje transversal en el suelo con las piezas
de plástico amarillas (se muestran de color naranja en la
imagen) hacia abajo.
Retire la cubierta del interior de cada pata.
Busque las marcas “L” (izquierda) y “R” (derecha) en las
patas y en el anclaje transversal.
PT
Abra a caixa do suporte e remova o conteúdo.
Coloque a barra transversal no chão, com as peças de
plástico amarelas (mostradas na imagem em laranja)
voltadas para baixo.
Remova a tampa do interior de cada perna.
Localize as marcas ‘L’ (esquerda) e ‘R’ (direita) nas pernas e
na barra transversal.
AR
. وأخرج المحتويات،افتح صندوق الحامل
ضع الدعامة المتقاطعة على األرض بحيث تكون القطع
)البالستيكية الصفراء (التي تظهر باللون البرتقالي في الصورة
.هة ألسفل
ً موج
ّ
.أزل الغطاء من داخل لك ساق
ِ
4
‘ (يمين) على الساقينR’ ‘ (يسار) وL’ حدد موقع عالمتي
.والدعامة المتقاطعة
7
8
9
10
A
B
x4
x4
EN
Lower the left leg into place on the cross-brace (A) and
then pull until the pins protrude (B).
Use the screwdriver and 4 screws (supplied in the stand
box) on the inside of the leg to attach it to the cross-brace.
Make sure that screws are fully tightened.
Repeat steps 7 and 8 for the right leg.
Take the foot bar and locate the right side (the side with
the extruding tab).
FR
Abaissez le montant gauche sur la traverse (A) puis
tirez-la jusqu’à ce que les broches ressortent (B).
Utilisez le tournevis et les 4 vis (fournis dans le carton du
support) à l’intérieur du pied pour l’attacher à la partie
traverse.
Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
Répétez les étapes 7 et 8 pour le montant droit.
Prenez la barre de pied et placez-la sur le côté droit (le côté
où l’attache sort).
DE
Senken Sie das linke Bein an seine Position in der
Querverstrebung (A) ab und ziehen Sie dann, bis die Stifte
(B) herausragen.
Verwenden Sie den Schraubendreher und 4 Schrauben (im
Lieferumfang des Standfußes enthalten) auf der Innenseite
des Fußes, um sie an der Querstrebe zu befestigen.
Achten Sie darauf, dass die Schrauben fest angezogen sind.
Wiederholen Sie Schritt 7 und 8 für das rechte Standbein.
Nehmen Sie die Fußleiste und suchen Sie die rechte Seite
(die Seite mit der hervorstehenden Nase).
IT
Abbassare la gamba sinistra in posizione sul sostegno (A),
quindi tirare fino a quando i perni fuoriescono (B).
Utilizzare il cacciavite e le 4 viti (fornite nella confezione
del piedistallo) sul lato interno del piedino per fissarlo al
sostegno.
Verificare che le viti siano strette completamente.
Ripetere i passi 7 e 8 per la gamba destra.
Prendere la barra inferiore e individuare il lato destro (lato
con la linguetta che fuoriesce).
ES
Baje la pata izquierda hasta colocarla en su posición en el
anclaje transversal (A) y, posteriormente, tire de ella hasta
que sobresalgan los pasadores (B).
Utilice el destornillador y los cuatro tornillos (suministrados
en la caja de soporte) en la parte interior de la pata para
fijarla al travesaño.
Asegúrese de apretar bien los tornillos.
Repita los pasos 7 y 8 con la pata derecha.
Tome la barra de los pies y busque el lado derecho (el lado
con la pestaña extruida).
PT
Encaixe a perna esquerda na posição correta sobre a barra
transversal (A), empurrando-a para baixo, e puxe até que
os pinos sejam projetados para fora (B).
Use a chave de fenda e 4 parafusos (fornecidos na caixa do
suporte) na parte interna da perna para fixá-la no suporte
transversal.
Certifique-se de que os parafusos estejam bem apertados.
Repita as etapas 7 e 8 para a perna direita.
Na barra inferior, localize o lado direito (o lado com a guia
saliente).
AR
ُقم بخفض الساق اليسرى في ماكنها على الدعامة
.)B( ) و ثم اسحب إلى أن تبرز الدبابيسA( المتقاطعة
براغي (متوفرة في الصندوق) مع4استخدم مفك براغي و
.الجزء الداخلي من الرجل لتثبيتها بالجزء المتقاطع
.تاما
تأكد من إحاكم ربط البراغي
ً إحاكما
ً
. مع الساق اليمنى8 و7 كرر الخطوتين
5
المزود
خذ شريط القدم وحدد موقع الجانب األيمن (الجانب
ّ
.)بالعروة المنبثقة
11
12
13
14
L
2+2
R
4+4
EN
Attach the foot bar to the cross-brace, first inserting the
right, and then the left side. It is important the foot bar
remains in a ‘U’ shape.
Fix the foot bar on the outside with two screws each side.
Take the feet, notice that there is anti-slip material around
2 of the wheels; DO NOT REMOVE this material yet.
Connect each foot to the stand, inserting the two pins, and
making sure that the holes on the feet are aligned with the
ones on the leg (if not, rotate the foot in the other direction).
Fix the feet with 4 screws on each side. Make sure the screws
are fully tightened.
FR
Fixez la barre de pied à la traverse en insérant le côté droit,
puis gauche. Il est important que la barre de pied garde
une forme en U.
Fixez la barre de pied à l’extérieur avec deux vis sur chaque
côté.
Prenez les pieds et situez la matériel antidérapant autour
de deux des roues ; NE RETIREZ PAS cette bande pour le
moment.
Connectez chaque pied au socle en insérant les deux
broches, et assurez-vous que les encoches sur les pieds
soient alignées avec celles figurant sur les montants (si ce
n’est pas le cas, faites pivoter le pied dans l’autre sens). Fixez
les pieds avec quatre vis de chaque côté. Assurez-vous que
les vis sont bien serrées.
DE
Bringen Sie die Fußleiste an der Querverstrebung an.
Setzen Sie dabei zuerst die rechte und dann die linke Seite
ein. Es ist wichtig, dass die Fußleiste ihre U-Form behält.
Befestigen Sie die Fußleiste mit je zwei Schrauben an der
Außenseite an beiden Seiten.
Beachten Sie, dass um 2 Räder der Füße ein Anti-RutschMaterial angebracht ist. Entfernen Sie dieses Material jetzt
noch NICHT.
IT
Fissare la barra inferiore al sostegno, inserendo prima
il lato destro e poi il sinistro. È importante che la barra
inferiore rimanga a forma di “U”.
Fissare la barra inferiore sulla parte esterna con due viti su
ciascun lato.
Prendere i piedi; notare la presenza di materiale antiscivolo
intorno a due delle ruote; NON RIMUOVERE ancora questo
materiale.
Collegare ogni piede al piedistallo inserendo i due perni e
facendo in modo che i fori sui piedi siano allineati con quelli
sulla gamba (in caso contrario, ruotare il piede nella direzione
opposta). Fissare i piedi con 4 viti su ogni lato. Verificare che
le viti siano strette completamente.
ES
Coloque la barra de los pies en el anclaje transversal
insertando en primer lugar el lado derecho y,
posteriormente, el lado izquierdo. Es importante que la
barra del pie permanezca en forma de “U”.
Fije la barra de los pies en el exterior con dos tornillos a
cada lado.
Tome los pies, teniendo en cuenta que tienen material
antideslizante alrededor de dos de las ruedas. NO QUITE
aún este material.
Conecte cada pie al soporte insertando los dos pasadores y
asegurándose de que los orificios de los pies están alineados
con los de la pata (si no es así, gire el pie en la otra dirección).
Fije los pies con 4 tornillos a cada lado. Asegúrese de apretar
bien los tornillos.
PT
Prenda a barra inferior ao suporte transversal, inserindo
primeiro o lado direito, e depois o lado esquerdo. É
importante que a barra inferior permaneça em forma de U.
Fixe a barra inferior no lado de fora com dois parafusos de
cada lado.
Observe, nos pés da impressora, que há um material
antiderrapante ao redor de 2 das rodas; NÃO REMOVA este
material ainda.
Conecte os pés ao suporte, inserindo os dois pinos e
assegurando que os orifícios nos pés estão alinhados com
os orifícios da perna (se não estiverem, gire o pé para a
outra direção). Fixe os pés com 4 parafuso em cada lado.
Certifique-se de que os parafusos estejam bem apertados.
AR
بإدخال الجانب األيمن،اربط شريط القدم بالدعامة المتقاطعة
من المهم أن يبقى شريط.ثم الجانب األيسر
ً
ّ ومن، ،أوال
.‘U’ القدم على شلك حرف
ّثبت شريط القدم على الجانب الخارجي ببرغيين اثنين في
.لك جانب
والحظ وجود مادة مانعة لالنزالق من حول،خذ األقدام
. من العجالت؛ ال تقم بإزالة هذه المادة حتى هذه اللحظة2
6
Bringen Sie jeden Fuß am Ständer an. Setzen Sie dazu
die beiden Stifte ein und vergewissern Sie sich, dass
die Öffnungen an den Füßen mit denen am Standbein
ausgerichtet sich (drehen Sie ansonsten den Fuß in die
andere Richtung). Fixieren Sie den Fuß mit 4 Schrauben
auf jeder Seite. Achten Sie darauf, dass die Schrauben fest
angezogen sind.
والتأكد من، بإدخال الدبوسين االثنين،وصل لك قدم بالحامل
ّ
محاذاة الثقوب على األقدام مع الثقوب الموجودة على الساق
ِ ،(إن لم يكن
4 ّثبت األقدام بعدد.)فأدر القدم في االتجاه اآلخر
. تأكد من ربط البراغي بشلك اكمل.براغي على لك جانب
15
16
17
X2
18
X2
180°
1
2
EN
Roll the stand assembly upright in the direction of the
covered wheels.
Fix the cross brace to the left leg with 2 screws.
On the left side, put 2 screws in place, but do not fully
tighten them yet.
Put the cover in place, placing it first on the left, and then
the right hole.
FR
Faites rouler le dispositif du socle vers le haut, dans le sens
des roues couvertes.
Fixez la traverse au montant gauche avec deux vis.
Sur le côté gauche, placez 2 vis, mais ne les serrez pas
encore complètement.
Remettez le couvercle en place en le plaçant d’abord sur le
trou gauche, puis sur le trou droit.
DE
Drehen Sie den Ständer in Richtung des abgedeckten Rads
aufrecht.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit 2 Schrauben am
linken Standbein,
Setzen sie auf der linken Seite 2 Schrauben ein, ziehen Sie
sie aber noch nicht fest an.
Bringen Sie die Abdeckung an. Setzen Sie sie erst in die
linke und dann in die rechte Öffnung ein.
IT
Girare il piedistallo in posizione verticale in direzione delle
ruote coperte.
Fissare la barra trasversale alla gamba sinistra con 2 viti.
Sul lato sinistro, inserire 2 viti in posizione, ma non serrarle
ancora completamente.
Posizionare il coperchio mettendolo prima sul foro sinistro,
quindi sul destro.
ES
Gire el conjunto del soporte hasta la posición vertical, en la
dirección de las ruedas cubiertas.
Fije el anclaje transversal a la pata izquierda con 2 tornillos.
En el lado izquierdo, coloque los 2 tornillos en su posición
pero no los apriete todavía.
Ponga la cubierta en su posición, colocando en primer
lugar el orificio izquierdo y, posteriormente, el derecho.
PT
Vire o conjunto do suporte para cima pelo lado das rodas
cobertas.
Fixe o suporte transversal na perna esquerda com 2
parafusos.
No lado esquerdo, posicione 2 parafusos, mas ainda não
os aperte totalmente.
Coloque a tampa na posição correta, posicionando-a
primeiro no orifício da esquerda e, em seguida, no orifício
da direita.
AR
ِأدر تركيبة الحامل في وضع عمودي في اتجاه العجالت
.المغطاة
.ّثبت الدعامة المتقاطعة بالساق اليسرى ببرغيين اثنين
لكن ال، ضع برغيين اثنيين في موضعهما،على الجانب األيسر
.تربطهما بشلك اكمل حتى هذه اللحظة
7
ومن،أوال على الثقب األيسر
ً بوضعه،ضع الغطاء في موضعه
.ثم على الثقب األيمن
ّ
19
20
21
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
x4
10’
EN
Use 4 screws to fix the cover in place, do not tighten them
yet.
Fully tighten all 6 screws.
Repeat steps 16 to 20 for the other leg.
FR
Utilisez 4 vis pour fixer le couvercle en place, mais ne les
serrez pas encore.
Serrez complètement les 6 vis.
Répétez les étapes 16 à 20 pour l’autre montant.
DE
Fixieren Sie die Abdeckung mit 4 Schrauben, ziehen Sie sie
jedoch noch nicht an.
Ziehen Sie alle 6 Schrauben vollständig fest.
Wiederholen Sie die Schritte 16 bis 20 für das andere Bein.
IT
Utilizzare 4 viti per fissare il coperchio in posizione, non
serrarle ancora.
Stringere completamente le 6 viti.
Ripetere i passi da 16 a 20 per l’altra gamba.
ES
Utilice 4 tornillos para fijar la cubierta en su posición. No los
apriete todavía.
Apriete totalmente los 6 tornillos.
Repita los pasos 16 al 20 con la otra pata.
PT
Use 4 parafusos para fixar a tampa no lugar correto; não
os aperte ainda.
Aperte totalmente todos os 6 parafusos.
Repita as etapas 16 a 20 para a outra perna.
AR
وال تربطها حتى، براغي لتثبيت الغطاء في ماكنه4 استخدم
.هذه اللحظة
Attach the printer to the stand
Fixer l’imprimante au socle
Anbringen des Druckers am Ständer
Collegamento della stampante al
piedistallo.
Coloque la impresora en el soporte.
Conecte a impressora ao suporte
ربط الطابعة بالحامل
. مع الساق األخرى21 إلى16 كرر الخطوات من
.اربط جميع البراغي الستة بشلك اكمل
8
22
23
24
25
EN
Remove the 2 packing pieces.
Note: these 2 packing pieces will be required later in the
process, do not break or discard them.
Open all 4 box flaps.
Push the printer out towards the side where the desiccant
bags are, and into the position shown above.
Rotate the printer on the pallet 90º.
FR
Retirez les 2 cales d’emballage.
Remarque : ces 2 cales d’emballage seront nécessaires
plus tard dans le processus, ne les jetez pas et ne les
cassez pas.
Ouvrez les 4 rabats de la boîte.
Poussez l’imprimante vers le côté où se trouvent les
sachets anti-condensation et dans la position indiquée
ci-dessus.
Faites pivoter l’imprimante de 90º sur la palette.
DE
Entfernen Sie die 2 Verpackungsteile.
Hinweis. Diese 2 Verpackungsteile werden später benötigt.
Zerbrechen Sie sie nicht und werfen Sie sie nicht weg.
Öffnen Sie alle 4 Kartontklappen.
Drücken Sie den Drucker in Richtung der Seite, auf der
sich die Antikondensationsbeutel befinden, in die oben
gezeigten Position.
Drehen Sie den Drucker auf der Paletten um 90 º.
IT
Rimuovere le due parti dell’imballaggio.
Nota: queste due parti dell’imballaggio saranno necessarie
nella fase successiva del processo, non romperle o
gettarle.
Aprire tutte e quattro le alette della confezione.
Spingere la stampante verso l’esterno, verso il lato dove
si trovano le bustine essiccanti, e nella posizione sopra
riportata.
Ruotare la stampante di 90º sul pallet.
ES
Retire las dos piezas de embalaje.
Nota: Estas dos piezas de embalaje serán necesarias más
tarde durante el proceso, no las rompa ni las tire.
Abra las 4 solapas de la caja.
Empuje la impresora hacia el lado donde se encuentran
las bolsas desecantes y colóquela en la posición que se
muestra arriba.
Gire 90º la impresora sobre el palé.
PT
Remova as duas partes da embalagem.
Observação: essas 2 partes da embalagem serão
necessárias mais tarde, não as quebre nem as descarte.
Abra todas as 4 abas da caixa.
Empurre a impressora na direção do lado onde estão os
sacos dessecantes, na posição mostrada acima.
Gire a impressora em 90° sobre o palete.
AR
.أزل قطعتي التعبئة
ِ
الحقا في
سيتم االحتياج لقطعتي التعبئة هاتين:مالحظة
ً
. فال تكسرهما أو تهملهما،العملية
.طيات الصندوق األربعة
ّ افتح جميع
ادفع الطابعة للخارج تجاه الجانب الموجودة فيه األكياس
. وبداخل الموضع الموضح أعاله،المجففة
9
ادفع الطابعة للخارج تجاه الجانب الموجودة فيه األكياس
. وبداخل الموضع الموضح أعاله،المجففة
26
27
28
29
EN
Remove the top and side pieces, then open the plastic bag.
Remove the 2 desiccant bags.
Attach the stand onto the printer. When attaching, check
the plastic bag isn’t between the printer and stand.
Attach the right side of the stand (the side with a hole) to
the printer engine with 1 screw. Fully tighten the screw.
FR
Retirez les parties supérieures et latérales, puis ouvrez le
sac en plastique.
Retirez les 2 sachets anti-condensation.
Pose de l’imprimante sur le socle. Lors de la fixation,
vérifiez que le sac en plastique ne se trouve pas entre
l’imprimante et le socle.
Fixez le côté droit du socle (le côté avec un trou) au moteur
de l’imprimante avec 1 vis. Serrez entièrement la vis.
DE
Entfernen Sie die oberen und Seitenteile und öffnen Sie
den Kunststoffbeutel.
Entfernen Sie die 2 Antikondensationsbeutel.
Bringen Sie den Ständer am Drucker an. Achten Sie dabei
darauf, dass der Kunststoffbeutel nicht zwischen Drucker
und Ständer gerät.
Bringen Sie die Seite des Ständers (die Seite mit einer
Öffnung) mit 1 Schraube am Druckermotor an. Ziehen Sie
die Schraube fest an.
IT
Rimuovere le parti superiori e laterali, quindi aprire il
sacchetto di plastica.
Rimuovere le due bustine essiccanti.
Fissare il piedistallo sopra la stampante. Durante il
fissaggio, controllare che il sacchetto di plastica non si trovi
tra la stampante e il piedistallo.
Collegare il lato destro del piedistallo (il lato con il
foro) al motore della stampante con una vite. Serrare
completamente la vite.
ES
Retire las piezas superiores y laterales; después, abra la
bolsa de plástico.
Extraiga las 2 bolsas desecantes.
Coloque el soporte encima de la impresora. Al hacerlo,
compruebe que la bolsa de plástico no quede entre la
impresora y el soporte.
Fije el lado derecho del soporte (el lado que tiene un
orificio) al motor de la impresora con 1 tornillo. Apriete bien
el tornillo.
PT
Remova as partes superiores e laterais e abra a
embalagem de plástico.
Remova os dois sacos dissecantes.
Encaixe o suporte na impressora. Durante o encaixe,
assegure que o saco de plástico não fique preso entre a
impressora e o suporte.
Encaixe o lado direito do suporte (o lado com um orifício)
no mecanismo da impressora, usando 1 parafuso. Aperte
completamente o parafuso.
AR
.أزل القطع العلوية والجانبية ثم افتح الحقيبة البالستيكية
.أزل الكيسين المجففين
ِ
تحقق، عند الربط.اربط الحامل على الطابعة
.من عدم وجود الكيس البالستيكي بين الطابعة والحامل
10
)اربط الجانب األيمن من الحامل (الجانب الموجود به ثقب
اربط البرغي بشلك.بمحرك الطابعة باستخدام برغي واحد
.اكمل
30
31
X2
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
32
Rotate the printer
Faites pivoter l’imprimante.
Drehen des Druckers
Ruotare la stampante
Gire la impresora
Gire a impressora
تدوير الطابعة
5’
EN
Use 2 screws to attach the left side of the stand to the
printer. Make sure that the screws are fully tightened.
Place the 2 packing pieces in front of the printer, aligned
with the end caps.
Carefully roll the printer down onto the packing pieces.
FR
Fixez le côté gauche du support à l’imprimante à l’aide de 2
vis. Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
Placez les 2 cales d’emballage à l’avant de l’imprimante,
alignées avec les pièces supérieures.
Faites rouler doucement l’imprimante vers le bas, sur les
éléments d’emballage.
DE
Befestigen Sie die linke Seite des Ständers mit 2 Schrauben
am Drucker. Achten Sie darauf, dass die Schrauben fest
angezogen sind.
Legen Sie die 2 Verpackungsteile mit den Endkappen
ausgerichtet vor den Drucker.
Rollen Sie den Druckers vorsichtig auf die
Verpackungsteile.
IT
Con due viti, collegare il lato sinistro del piedistallo
alla stampante. Verificare che le viti siano strette
completamente.
Posizionare le due parti dell’imballaggio davanti alla
stampante, allineate con le parti esterne dell’imballaggio.
ES
Utilice 2 tornillos para fijar el lado izquierdo del soporte a la
impresora. Asegúrese de apretar bien los tornillos.
Coloque las dos piezas de embalaje en frente de la
impresora, alineados con las tapas laterales.
PT
Fixe o lado esquerdo do suporte na impressora, utilizando
2 parafusos. Certifique-se de que o parafuso seja bem
apertado.
Posicione as 2 partes da embalagem em frente à
impressora, alinhadas com as tampas nas extremidades.
AR
استخدم برغيين اثنين لربط الجانب األيسر من الحامل
. تأكد من ربط البراغي بشلك اكمل.بالطابعة
في محاذاة،ضع قطعتي التعبئة االثنتين في مقدمة الطابعة
.مع غالفي الطرف
11
Ruotare delicatamente la stampante verso il basso sulle
parti dell’imballaggio.
Gire la impresora con cuidado sobre las piezas de
embalaje.
Vire cuidadosamente a impressora sobre as partes da
embalagem.
.ِأدر الطابعة بحرص لألسفل من فوق قطعتي التعبئة
33
34
35
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
Unpack more components
Déballage des autres composants
Auspacken weiterer Komponenten
Disimballaggio di altri componenti
Desembalaje de otros componentes
Retire mais componentes da
embalagem
مزيدا من المكونات
أخرج من العبوة
ً
5’
EN
Carefully lift the printer upright.
Remove the 2 foam end caps, and remove the plastic
covering from the printer.
Release the breaks and remove the anti-slip material from
the 2 rear wheels.
FR
Soulevez délicatement l’imprimante.
Retirez les 2 pièces en mousse aux extrémités et le
plastique qui protège l’imprimante.
Retirez les freins et le matériau antidérapant sur les 2
roues arrière.
DE
Heben Sie den Drucker vorsichtig in eine aufrechte
Position.
Entfernen Sie die 2 Schaumstoffendkappen und nehmen
Sie die Kunststoffhülle vom Drucker.
Lösen Sie die Bremsen und entfernen Sie das
rutschhemmende Material von den 2 Hinterrädern.
IT
Sollevare con cautela il stampante in posizione verticale.
Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo, quindi
rimuovere la plastica che copre la stampante.
Rilasciare i freni e rimuovere il materiale antiscivolo dalle
due ruote posteriori.
ES
Con cuidado, levante la impresora hasta que quede en
posición vertical.
Retire las 2 tapas laterales de corcho blanco y la cubierta
de plástico de la impresora.
Libere los frenos y retire el material antideslizante de las
dos ruedas traseras.
PT
Ponha a impressora em pé cuidadosamente.
Remova as duas tampas de isopor nas extremidades e
retire o plástico que cobre a impressora.
Libere os freios e remova o material antiderrapante das 2
rodas traseiras.
AR
.ارفع الطابعة في وضع عمودي بحرص
وأزل الغطاء البالستيكي
ِ ،أزل غالفي الطرف االسفنجيين
ِ
.من الطابعة
حرر الماكبح وقم بإزالة المادة المانعة لالنزالق من العجلتين
.الخلفيتين
12
36
37
38
39
EN
Remove all the tapes including the two on the spindle.
Open the window.
Detach the two orange tapes, and pull them from the
carton piece and tape together. There are two carton
pieces inside the printer.
Open the maintenance cartidge door and remove the
packaging from inside of the printer.
FR
Retirez toutes les bandes, y compris les deux bandes sur
la bobine.
Ouvrez le capot.
Détachez les deux bandes orange, tirez sur le morceau de
carton puis collez-les ensemble. Il y a deux morceaux de
carton à l’intérieur de l’imprimante.
Ouvrez la porte de la cartouche de maintenance et
enlevez les éléments d’emballage situés à l’intérieur de
l’imprimante.
DE
Entfernen Sie alle Bänder, auch die beiden auf der Spindel.
Öffnen Sie das Druckerfenster.
Nehmen Sie die beiden orangefarbenen Klebebänder
ab, ziehen Sie sie vom Kartonstück ab und kleben Sie sie
zusammen. Im Inneren des Druckers befinden sich zwei
Kartonstücke.
Öffnen Sie die Zugangsklappe zur Wartungspatronen
und entfernen Sie das Verpackungsmaterial aus dem
Druckerinneren.
IT
Rimuovere tutti i nastri compresi i due sul mandrino.
Aprire lo sportello.
Staccare i due nastri arancioni e tirarli tenendo sia la
parte di cartone che il nastro. Ci sono due parti di cartone
all’interno della stampante.
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione e
rimuovere l’imballaggio dall’interno della stampante.
ES
Retire todas las cintas, incluidas las dos del eje.
Abra la ventana.
Separe las dos cintas naranjas y tire del trozo de cartón
y de la cinta al mismo tiempo. Hay dos trozos de cartón
dentro de la impresora.
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento y retire el
material de embalaje del interior de la misma.
PT
Remova todas as fitas, incluindo as duas que estão sobre
o eixo.
Abra a janela.
Solte as duas fitas cor de laranja e puxe, segurando a peça
de papel cartão e a fita juntas. Há duas peças de papel
cartão dentro da impressora.
Abra a porta do cartucho de manutenção e remova a
embalagem de dentro da impressora.
AR
أزل لك األشرطة بما فيها الشريطين الموجودين على عمود
ِ
.الدوران
.افتح اإلطار
13
واسحبهما من قطعة الكرتون،افصل الشريطين البرتقاليين
. توجد قطعتا كرتون اثنتان داخل الطابعة.معا
ً والشريط
.افتح باب خرطوشة الصيانة وأخرج العبوة من داخل الطابعة
40
41
42
EN
1
FR
DE
IT
2
ES
PT
AR
EN
Remove the platen.
Slide the edge holders onto the platen and replace it
reversing the previous step.
Close the window.
FR
Retirez la platine.
Faites glisser les guides de support sur la platine et replacezla en effectuant l’étape précédente à l’inverse.
Refermez le capot.
DE
Entfernen Sie die Schreibwalze.
Schieben Sie die Randhalter auf die Schreibwalze und
ersetzen Sie sie durch Umkehren des vorherigen Schritts.
Schließen Sie das Druckerfenster.
IT
Rimuovere la piastra.
Far scorrere i supporti dei bordi nella piastra e riposizionarla
eseguendo il passaggio precedente al contrario.
Chiudere lo sportello.
ES
Retire la platina.
Deslice los sujetapapeles sobre la platina y vuelva a colocarla
invirtiendo el paso anterior.
Cierre la ventana.
PT
Remova o cilindro.
Deslize os suportes de borda no cilindro e substitua-o
invertendo a etapa anterior.
Feche a janela.
Assemble the tension bar arm and
tension bar
Assemblez le bras de la barre de
tension et la barre de tension
Installieren von Spannleistenarm und
Spannleiste
Assemblare il braccio della barra di
tensione e la barra di tensione
Montaje del brazo de la barra de
tracción y la barra de tracción
Monte o braço de barra de tensão e a
barra de tensão
قم بتركيب ذراع قضيب الشد وقضيب
الشد
15’
AR
.أزل أسطوانة الطابعة
قم بزلق حامالت الحواف فوق أسطوانة الطابعة وأعد وضعها
.مع عكس الخطوة السابقة
.أغلق اإلطار
14
43
44
45
46
EN
Unpack the take-up reel boxes.
Slot the two tension bar arms onto the bar. Make sure the
left arm (the one with the cable) is attached to the left side
of the bar (green label seen inside the tube) and that the
grounding cable is on the inside. Ensure the 2 blue handles
are in the up position.
Slot the 2 square nutted screws into place, and screw in
until fully located.
Locate the left pivot block (marked with “L”) onto the left
hand leg and fix with 3 screws.
FR
Déballez les enrouleurs.
Placez les deux bras de la barre de tension sur la barre.
Assurez-vous que le bras gauche (celui qui a un câble) est
fixé sur le côté gauche de la barre (étiquette verte depuis
l’intérieur du tube) et que le câble de raccordement à la terre
est à l’intérieur. Assurez-vous que les deux poignées bleues
sont orientées vers le haut.
Placez les 2 écrous carrés et vissez jusqu’à ce qu’ils soient
bien en place.
Localisez le bloc gauche du pivot (marqué avec un L) situé
sur le montant gauche et fixez-le avec 3 vis.
DE
Auspacken der Kisten der Aufwickelvorrichtung.
Schieben Sie die 2 quadratischen Schrauben ein und
ziehen Sie sie fest.
Suchen Sie den linken Querlenkerhalter (mit „L“
gekennzeichnet) auf dem linken Standbein und fixieren Sie
ihn mit 3 Schrauben.
Alloggiare le due viti quadrate in posizione, quindi avvitare
fino al posizionamento completo.
Individuare il blocco di rotazione sinistro (contrassegnato
da “L”) sulla gamba sinistra, quindi fissare con 3 viti.
Coloque los 2 tornillos de cabeza cuadrada en su posición y
apriételos hasta que queden firmemente sujetos.
Coloque el bloque del pivote izquierdo (marcado con una
“L”) en el pie izquierdo y fíjelo con 3 tornillos.
Encaixe os 2 parafusos com as porcas quadradas
na posição correta, e aperte-os até que estejam
completamente posicionados.
Posicione o bloqueio do pivô esquerdo (marcado com um
‘L’) sobre a perna esquerda e fixe-o com 3 parafusos.
IT
ES
PT
AR
Rimuovere il rullo di tensione dalle scatole.
Desembale las cajas del rodillo de recogida de papel.
Desembale as caixas dos rolos de recolhimento
.
.فرغ صناديق بكرة السحب
ّ
Stecken Sie die beiden Spannleistenarme auf die Leiste.
Achten Sie darauf, dass der linke Arm (der mit dem Kabel) an
der linken Seite der Leiste angebracht wird (grüner Aufkleber
im Inneren des Schlauchs) und dass das Erdungskabel an der
Innenseite liegt. Vergewissern Sie sich, dass sich die 2 blauen
Griffe in der oberen Stellung befinden.
Inserire i due bracci della barra di tensione nella barra.
Assicurarsi che il braccio sinistro (quello con il cavo) sia
collegato al lato sinistro della barra (etichetta verde vista
all’interno del tubo) e che il cavo di terra si trovi all’interno.
Assicurarsi che le due maniglie blu siano rivolte verso l’alto.
Introduzca los dos brazos de la barra de tensión en la barra.
Asegúrese de que el brazo izquierdo (el que tiene el cable)
esté acoplado al lado izquierdo de la barra (con la etiqueta
verde en el interior del tubo) y que el cable de conexión a
tierra está en el interior. Asegúrese de que los 2 mangos
azules están hacia arriba.
Encaixe os dois braços da barra de tensão na barra.
Certifique-se de que o braço esquerdo (que tem o cabo)
esteja conectado ao lado esquerdo da barra (etiqueta verde
vista no interior do tubo) e que o cabo de aterramento esteja
no seu interior. Certifique-se de que as duas manoplas azuis
estejam na posição de cima.
تأكد أن الذراع األيسر.أدخل ذراعي قضيب الشد في القضيب
(ذلك المزود باكبل) مثبت في الجانب األيسر من القضيب
(يمكن مالحظة عالمة خضراء داخل األنبوب) وأن اكبل التأريض
. تأكد أن وضع المقبضين األزرقين ألعلى.في الداخل
15
واربط للداخل،ادمج البرغيين الجوزيين المربعين في ماكنهما
.إلى أن توضع في ماكنها بشلك اكمل
)””L”“ حدد موضع كتلة المحور األيسر (المميز بعالمة حرف
. براغي3 وثبتها بعدد
ّ على الساق اليسرى
47
48
49
50
EN
Insert the take-up reel arm into the left hand side pivot
block.
Locate the right pivot block onto the other side of the
tension bar arm.
Slide the pivot block into the 3 holes of the leg and fix with
3 screws.
Fix the grounding cable to the leg with 1 screw.
FR
Insérez l’enrouleur dans le bloc du pivot du côté gauche.
Localisez le bloc du pivot droit sur l’autre côté du bras de la
barre de tension.
Faites glisser le bloc de pivot dans les 3 trous du montant
et fixez avec 3 vis.
Fixez le câble de raccordement à la terre avec 1 vis.
DE
Setzen Sie den Arm der Aufwickelvorrichtung auf der linken
Seite des Querlenkerhalters ein.
Suchen Sie den rechten Querlenkerhalter auf der anderen
Seite des Spannleistenarms.
Schieben Sie den Querlenkerhalter in die 3 Öffnungen des
Standbeins und fixieren Sie ihn mit 3 Schrauben.
Befestigen Sie das Erdungskabel mit 1 Schraube am
Standbein.
IT
Inserire il braccio del rullo di tensione nel lato sinistro del
blocco di rotazione.
Individuare il blocco di rotazione destro sull’altro lato del
braccio della barra di tensione.
Far scorrere il blocco di rotazione nei tre fori della gamba,
quindi fissare con tre viti.
Fissare il cavo di messa a terra alla gamba con una vite.
ES
Inserte el brazo del rodillo de recogida en el bloque del
pivote del lado izquierdo.
Coloque el bloque del pivote derecho en el otro lado del
brazo de la barra de tensión.
Deslice el bloque del pivote en los 3 orificios de la pata y
fíjelo con 3 tornillos.
Fije el cable de conexión a tierra a la pata con 1 tornillo.
PT
Insira o braço do rolo de recolhimento no bloqueio do pivô
esquerdo.
Posicione o bloqueio do pivô direito no outro lado do braço
da barra de tensão.
Deslize o bloqueio do pivô nos 3 orifícios da perna e fixe-o
com 3 parafusos.
Fixe o cabo de aterramento na perna com 1 parafuso.
AR
.أدخل ذراع بكرة السحب في كتلة محور االرتاكز اليسرى
ضع كتلة محور االرتاكز اليمنى على الجانب اآلخر من ذراع
.قضيب الشد
وثبت
ّ أزلق كتلة المحور بداخل الثقوب الثالثة بالساق
. براغي3 باستخدام
16
.ّثبت َكبل التأريض بالساق باستخدام برغي واحد
51
52
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
53
Assemble the take-up reel
Assemblage de l’enrouleur
Installieren der Aufwickelvorrichtung
Installazione del rullo di tensione
Montaje del rodillo de recogida
Monte o rolo de recolhimento
تجميع بكرة السحب
10’
EN
Slot the tension bar arm bar into place.
Detach the cable from the take-up reel.
Attach the right part of the take-up reel module (the one
with the cable) to the right leg with the 3 longest screws.
FR
Insérez le bras de la barre de tension en place.
Détachez le câble de l’enrouleur.
Fixez la partie droite du module enrouleur (celui avec un
câble) au montant droit avec les 3 vis les plus longues.
Bringen Sie den rechten Teil des
DE
Schieben Sie den Spannleistenarm auf die Leiste, bis er
einrastet.
Ziehen Sie das Kabel von die Aufwickelvorrichtung ab.
Aufwickelvorrichtungsmoduls (der mit dem Kabel) mit den
3 längsten Schrauben am rechten Standbein an.
IT
Inserire il braccio della barra di tensione in posizione.
Staccare il cavo dal rullo di tensione.
Fissare la parte destra del modulo del rullo di tensione
(quella con il cavo) alla gamba destra con le tre viti più
lunghe.
ES
Coloque la barra del brazo de la barra de tensión en su
lugar.
Desconecte el cable del rodillo de recogida.
Fije la parte derecha del rodillo de recogida de papel (la
que tiene el cable) en la pata derecha con los 3 tornillos
más largos.
PT
Encaixe o braço da barra de tensão no lugar.
Desconecte o cabo do rolo de recolhimento.
Encaixe a parte direita do módulo do rolo de recolhimento
(que tem o cabo) à perna direita com os 3 parafusos mais
longos.
AR
.فك الاكبل من بكرة السحب
.ضع ذراع قضيب الشد في ماكنه
17
اربط الجانب األيمن من وحدة بكرة السحب (الجانب الموجود
. براغي3 الكبل) بالساق اليمنى باستخدام أطول
َ به
54
55
56
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
EN
Connect the cable to the port at the rear of the printer.
Pass the cable through the hook of the printer.
Identify the 3 holes on the inside left leg and attach the
take up reel left hand module into the holes using 3 long
screws.
Connect the cable from the tension bar right support, to
the right part of the take up reel.
FR
Branchez le câble au port situé à l’arrière de l’imprimante.
Faites passer le câble par le crochet de l’imprimante.
Identifiez les 3 trous à l’intérieur du montant gauche, puis
attachez le module d’enroulement gauche dans les trous
en utilisant 3 vis longues.
Branchez le câble du support droit de la barre de tension
au côté droit de l’enrouleur.
DE
Schließen Sie das Kabel an den Anschluss an der Rückseite
des Druckers an. Führen Sie das Kabel durch den Haken
des Druckers.
Suchen Sie die 3 Öffnungen am inneren linken Standbein
und bringen Sie das linke Aufwickelvorrichtungsmodul mit
3 langen Schrauben in den Öffnungen an.
Schließen Sie das Kabel von der rechten Halterung der
Spannstange am rechten Teil der Aufnahmevorrichtung an.
IT
Collegare il cavo alla porta sul retro della stampante. Far
passare il cavo attraverso il gancio della stampante.
Identificare i tre fori sulla gamba interna sinistra e fissare
il modulo sinistro del rullo di tensione nei fori utilizzando
tre viti lunghe.
Collegare il cavo dal supporto destro della barra di tensione
alla parte destra del rullo di tensione.
ES
Conecte el cable al puerto de la parte trasera de la
impresora. Pase el cable a través del gancho de la
impresora.
Identifique los 3 orificios en la pata izquierda interior y fije
el módulo izquierdo del dispositivo enrollador-recogedor
de papel en los orificios utilizando los 3 tornillos largos.
Conecte el cable del soporte derecho de la barra tensora a
la parte derecha del rodillo de recogida de papel.
PT
Conecte o cabo à porta localizada na parte de trás da
impressora. Passe o cabo pelo gancho da impressora.
Identifique os 3 orifícios na parte interna da perna
esquerda e fixe o módulo esquerdo to rolo de recolhimento
nos orifícios, usando 3 parafusos longos.
Conecte o cabo do suporte direito da barra de tensão à
parte direita do rolo de recolhimento.
AR
مرر
َ وصل
ّ
ّ .الكبل بالمنفذ على الجزء الخلفي من الطابعة
.الكبل من خالل خطّ اف الطابعة
َ
حدد الثقوب الثالثة على الساق اليسرى الداخلية واربط
ّ
3 الوحدة اليسرى من بكرة السحب داخل الثقوب باستخدام
.براغي طويلة
بالجزء،الكبل من الدعامة اليمنى من شريط الشد
َ وصل
ّ
.األيمن من بكرة السحب
18
Assemble the loading table support
Assemblez le support de la table
de chargement
Montieren der Ladetischhalterung
Assemblaggio del supporto della
tavola di caricamento
Montaje del soporte de la mesa
de carga
Monte o suporte da mesa de
carregamento
تجميع دعامة طاولة التحميل
5’
57
58
59
60
EN
Attach the right loading table support (marked with an R)
with 2 screws.
Insert the tube into the left support (marked with an L).
Insert the bar on the right support and attach the left
support with two screws while holding the tube.
Attach the loading table by inserting the left side into the
left support, and then inserting the right side into the right
support. Take care not to damage the cable (on the left).
FR
Fixez le support droit de la table de chargement (marquée
avec un R) avec 2 vis.
Insérez le tube dans le support gauche (marqué avec un L).
Insérez la barre sur le support droit et fixez le support
gauche avec deux vis tout en tenant le tube.
Fixez la table de chargement en insérant son côté gauche
dans le support gauche, puis son côté droit dans le support
droit. Prenez garde de ne pas endommager le câble (à
gauche).
DE
Bringen Sie die rechte Ladetischhalterung (mit einem „R“
gekennzeichnet) mit 2 Schrauben an.
Führen Sie den Schlauch in die linke Halterung (mit einem
„L“ gekennzeichnet) ein.
Setzen Sie die Stange auf die linke Halterung und bringen
Sie die linke Halterung mit zwei Schrauben an, halten Sie
dabei den Schlauch fest.
Bringen Sie den Ladetisch an, indem Sie die linke Seite in
die linke Halterung und dann die rechte Seite in die rechte
Halterung einsetzen. Achten Sie darauf, das Kabel (auf der
linken Seite) nicht zu beschädigen.
IT
Fissare il supporto destro della tavola di caricamento
(contrassegnato da R) con due viti.
Inserire il tubo nel supporto sinistro (contrassegnato da L).
Inserire la barra sul supporto destro e fissare il supporto
sinistro con due viti tenendo il tubo.
Fissare la tavola di caricamento inserendone il lato sinistro
nel supporto sinistro, quindi il lato destro nel supporto
destro. Fare attenzione a non danneggiare il cavo (sulla
sinistra).
ES
Fije el soporte derecho de la mesa de carga (marcado con
una R) con 2 tornillos.
Inserte el tubo en el soporte izquierdo (marcado con una
L).
Inserte la barra en el soporte derecho y fije el soporte
izquierdo con dos tornillos mientras sostiene el tubo.
Fije la mesa de carga insertando el lado izquierdo en el
soporte izquierdo y, posteriormente, insertando el lado
derecho en el soporte derecho. Tenga cuidado de no dañar
el cable (a la izquierda).
PT
Prenda o suporte direito da mesa de carregamento
(marcado com um ‘R’) com 2 parafusos.
Insira o tubo no suporte esquerdo (marcado com um ‘L’).
Insira a barra no suporte direito e prenda o suporte
esquerdo com dois parafusos, segurando o tubo.
Encaixe a mesa de carregamento inserindo o lado
esquerdo no suporte da esquerda e, em seguida, inserindo
o lado direito no suporte da direita. Tome cuidado para não
danificar o cabo (à esquerda).
AR
)R اربط دعامة طاولة التحميل (المميزة بعالمة حرف
.استخدام برغيين اثنين
أدخل األنبوب بداخل الدعامة اليسرى (المميزة بعالمة حرف
.)L
19
أدخل الشريط على الدعامة اليمنى واربط الدعامة اليسرى
.باستخدام برغيين اثنين أثناء اإلمساك باألنبوب
ثبت طاولة التحميل من خالل إدخال الجانب األيسر (الطاولة
ثم أدخل الجانب األيمن في،ذات الكبل) في الدعامة اليسرى
احرص على عدم إلحاق الضرر بالاكبل (على.الدعامة اليمنى
.)اليسار
61
62
63
1+1
64
1+1
1+1
EN
Remove the plastic protection. Attach the grounding cable
to the metal plate where the stand attaches to the printer
making sure the cable passes through the inner part.
At the back of the printer, place one bar with the label
pointing towards you, putting one screw in each side.
Note: the slot goes in the lower part.
At the back of the printer, place the second bar with the
label pointing towards the other bar label, putting one
screw in each side.
Place the horizontal stand bar into postition, and fix with
one screw in each side.
FR
Retirez la protection en plastique. Fixez le câble de
raccordement à la terre à la plaque de métal à l’endroit
où le socle est fixé à l’imprimante en vous assurant que le
câble passe à travers la partie intérieure.
À l’arrière de l’imprimante, placez une barre avec l’étiquette
vers vous, en ajoutant une vis de chaque côté.
Remarque : la fente se place dans la partie inférieure.
À l’arrière de l’imprimante, placez une deuxième barre
avec l’étiquette en direction de l’autre barre, en ajoutant
une vis de chaque côté.
Positionnez la barre de support horizontal et fixez-la avec
une vis de chaque côté.
DE
Entfernen Sie die Kunststoffabdeckung. Schließen Sie das
Erdungskabel an der Metallplatte an der Stelle an, wo der
Ständer am Drucker angebracht ist. Achten Sie darauf, dass
das Kabel durch die Innenseite verläuft.
Legen Sie auf der Rückseite des Druckers eine Stange so
an, dass der Aufkleber zu Ihnen hin zeigt, und stecken Sie
eine Schraube in jedes Ende.
Hinweis: Der Schlitz geht in den unteren Teil.
Legen Sie auf der Rückseite des Druckers die 2. Stange so
an, dass der Aufkleber zum anderen Aufkleber hin zeigt,
und stecken Sie eine Schraube in jedes Ende.
Positionieren Sie die horizontale Standleiste und
befestigen Sie sie mit einer Schraube an jeder Seite.
IT
Rimuovere il rivestimento di plastica. Collegare il cavo di
messa a terra alla piastra di metallo dove il piedistallo è
stato fissato alla stampante assicurandosi che il cavo passi
attraverso la parte interna.
Sulla parte posteriore della stampante, posizionare una
barra con l’etichetta rivolta verso di sé, mettendo una vite
in ciascun lato.
Nota: l’alloggiamento va nella parte inferiore.
Nella parte posteriore della stampante, posizionare la
seconda barra con l’etichetta rivolta verso l’etichetta
dell’altra barra, mettendo una vite in ciascun lato.
Collocare la barra orizzontale del piedistallo in posizione,
quindi fissarla con una vite in ciascun lato.
ES
Retire la protección de plástico. Fije el cable de conexión a
tierra a la placa metálica en la que el soporte se conecta a
la impresora, asegurándose de que el cable pase a través
de la parte interior.
En la parte trasera de la impresora, coloque una barra con
la etiqueta apuntando hacia usted y ponga un tornillo en
cada lado.
Nota: la ranura va en la parte inferior.
En la parte trasera de la impresora, coloque la segunda
barra con la etiqueta apuntando hacia la otra etiqueta de la
barra y ponga un tornillo en cada lado.
Coloque la barra de soporte horizontal en su posición y
fíjela con un tornillo a cada lado.
PT
Remova a proteção plástica. Conecte o cabo de
aterramento na placa de metal na qual o suporte se fixa à
impressora, assegurando-se de que o cabo passa em meio
à parte interna.
Na parte de trás da impressora, posicione uma barra com
a etiqueta apontando para você, e coloque um parafuso
em cada lado.
Nota: O slot deve ficar na parte inferior.
Na parte de trás da impressora, posicione a segunda barra
com a etiqueta apontando em direção à outra etiqueta da
barra, e coloque um parafuso em cada lado.
Coloque a barra de suporte horizontal na posição e fixe
com um parafuso em cada lado.
AR
ثبت كبل التأريض باللوحة المعدنية حيث يثبت الحامل
. تأكد من إزالة الغالف البالستيكي قبل التوصيل.بالطابعة
.يجب أن يمر الكبل من خالل الجزء الداخلي
واحدا مع إشارة
ضع شريطً ا،في الجزء الخلفي من الطابعة
ً
. بوضع برغي واحد في لك جانب،الملصق تجاهك أنت
. تنتقل الفتحة في الجزء السفلي:مالحظة
ضع الشريط الثاني مع إشارة،في الجزء الخلفي من الطابعة
بوضع برغي واحد في،الملصق تجاه ملصق الشريط اآلخر
.لك جانب
20
واربطه باستخدام برغي،ضع قضيب الحمل األفقي في ماكنه
.واحد في لك جانب
65
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
66
67
Assemble the take up reel spindle
Assemblage de la bobine de l’enrouleur
Montieren der Spindel der
Aufwickelvorrichtung
Installazione del mandrino del rullo di
tensione
Montaje del eje del rodillo de recogida
de papel
Monte o eixo do rolo de recolhimento
تجميع عمود دوران بكرة السحب
5’
EN
Carefully lift the take-up reel assembly. The central core
tube contains the take-up reel spindle.
Remove the 2 take-up reel spindle hubs.
Unlock the hubs by pushing the blue lever up.
FR
Soulevez délicatement l’ensemble de l’enrouleur. Le tube
central du mandrin contient la bobine de l’enrouleur.
Retirez les 2 moyeux des bobines de l’enrouleur.
Déverrouillez les moyeux en poussant le levier bleu vers
le haut.
DE
Heben Sie die Aufwickelvorrichtung vorsichtig an. Sie
enthält die Spindel für die Aufwickelvorrichtung.
Nehmen Sie die 2 Spindelanschläge von der
Aufwickelvorrichtung ab.
Drücken Sie den blauen Hebel nach oben, um den Anschlag
zu entriegeln.
IT
Sollevare con cautela l’insieme del gruppo del rullo di
tensione. L’anima centrale contiene il mandrino del rullo di
tensione.
Rimuovere i due mozzi del mandrino del rullo di tensione.
Sbloccare i mozzi spingendo la leva blu verso l’alto.
ES
Levante con cuidado el conjunto del rodillo de recogida de
papel. El tubo central contiene el eje del rodillo de recogida
de papel.
Extraiga los 2 portarrollos del eje del rodillo de recogida
de papel.
Desbloquee los portarrollos empujando hacia arriba la
palanca azul.
PT
Levante cuidadosamente o conjunto do rolo de
recolhimento. O tubo do núcleo central contém o eixo do
rolo de recolhimento.
Remova os dois hubs do eixo do rolo de recolhimento.
Levante a alavanca azul para destravar os hubs.
AR
يحتوي أنبوب النواة.ارفع بحرص تركيبة بكرة السحب
.المركزية على عمود دوران بكرة السحب
21
.أزل محوري عمود دوران بكرة السحب
ِ
.ُقم بإلغاء قفل المحاور بدفع المقبض األزرق ألعلى
69
68
70
71
EN
Slide the 2 hubs onto the spindle placing the black hub
near the gear.
Lock the hubs.
Note: you can adjust the hub when loading substrate.
Raise the take-up reel loading table to its upright position.
Unlock the take-up reel by pushing the spindle lever to its
upper most position.
FR
Faites glisser les deux moyeux contre la bobine en plaçant
le moyeu noir près de la roue dentée.
Verrouillez les moyeux.
Remarque : vous pouvez régler le moyeu lors du
chargement du substrat.
Relevez la table de chargement de l’enrouleur en position
verticale.
Débloquez l’enrouleur en poussant la manette de la bobine
en position haute.
DE
Schieben Sie die 2 Anschläge auf die Spindel. Setzen Sie
dabei den schwarzen Anschlag neben den Antrieb.
Verriegeln Sie die Anschläge.
Hinweis: Sie können den Anschlag beim Laden von
Druckmaterial einstellen.
Klappen Sie den Ladetisch der Aufwickelvorrichtung nach
oben.
Entriegeln Sie die Aufwickelvorrichtung, indem Sie den
Spindelhebel in die oberste Stellung bringen.
IT
Far scorrere i due mozzi sul mandrino mettendo il mozzo
nero vicino all’ingranaggio.
Bloccare i mozzi.
Nota: È possibile regolare il mozzo durante il caricamento
dei supporti.
Sollevare la tavola di caricamento del rullo di tensione in
posizione perpendicolare.
Sbloccare il rullo di tensione portando la leva del mandrino
sulla posizione più alta.
ES
Deslice los 2 portarrollos sobre el eje colocando el
portarrollos negro cerca del engranaje.
Bloquee los portarrollos.
Nota: Puede ajustar el buje al cargar el sustrato.
Lleve la mesa de carga del rodillo de recogida de papel
hasta su posición vertical.
Desbloquee el rodillo de recogida de papel colocando la
palanca del eje hacia arriba.
PT
Deslize os 2 hubs no eixo, posicionando o hub preto perto
da engrenagem.
Trave os hubs.
Nota: É possível ajustar o hub ao carregar o substrato.
Levante a mesa de carregamento do rolo de recolhimento
para a posição vertical.
Destrave o rolo de recolhimento empurrando a alavanca
do eixo para sua posição mais alta.
AR
أزلق المحورين على عمود الدوران بوضع المحور األسود
.بالقرب من الترس
.ارفع طاولة تحميل بكرة السحب إلى وضعها الرأسي
.اقفل المحاور
. يمكنك ضبط المحور عند تحميل الركيزة:مالحظة
22
ُقم بإلغاء قفل بكرة السحب بدفع مقبض عمود الدوران إلى
.ارتفاعا
موضعه األكثر
ً
72
73
74
75
EN
Load the take-up reel spindle into the printer by pushing
firmly on each end of the spindle. Note: the part marked A,
with the black hub, should go to the right hand side.
Note: If you are not using the tension bar arm, you can
either store its parts in a safe place, or leave it in the park
position (shown).
Attach the waste bottle platform to the stand.
Place the waste bottle onto the platform and insert the
tube through the hole.
FR
Chargez la bobine de l’enrouleur dans l’imprimante en
appuyant fermement sur chaque extrémité de la bobine.
Remarque : la partie marquée A, avec le moyeu noir,
devrait se trouver sur le côté droit.
Remarque : Si vous n’utilisez pas le bras de la barre de
tension, vous pouvez stocker ses pièces dans un endroit
sûr ou le laisser dans la position de rangement (indiqué).
Fixez la plate-forme de la bouteille de résidus au support.
Placez la bouteille de résidus sur la plate-forme et insérez
le tube travers le trou.
DE
Setzen Sie die Spindel der Aufwickelvorrichtung in den
Drucker ein, indem Sie beide Enden fest in die Halterungen
drücken. Hinweis: Das mit „A“ markierte Teil mit dem
schwarzen Anschlag gehört auf die rechte Seite.
Hinweis: Wenn Sie den Spannleistenarm nicht nutzen,
können Sie seine Bauteile entweder sicher aufbewahren
oder ihn in die gezeigte Halteposition bringen.
Bringen Sie die Abfallflaschen-Plattform am Sockel an.
Legen Sie die Abfallflasche auf die Plattform und führen
Sie den Schlauch durch die Öffnung ein.
IT
Caricare nella stampante il mandrino del rullo di tensione
spingendo con decisione su entrambe le estremità. Nota:
la parte contrassegnata con A, con il mozzo nero, deve
andare a destra.
Nota: Se non si utilizza il braccio della barra di tensione, è
possibile conservarne le parti in un luogo sicuro, o lasciarlo
nella posizione di parcheggio illustrata.
Fissare la piattaforma del contenitore di scarto al
piedistallo.
Posizionare il contenitore di scarto sulla piattaforma e
inserire il tubo attraverso la cavità.
ES
Introduzca el eje del rodillo de recogida de papel en la
impresora presionando firmemente en ambos extremos
del eje. Nota: la parte que lleva la marca A, con el
portarrollos negro, debe ir en el lado derecho.
Nota: Si no está utilizando el brazo de la barra de tensión,
puede almacenar sus piezas en un lugar seguro o dejarlo
en la posición de almacenaje que se muestra.
Fije la plataforma para botellas de residuos en el soporte.
Coloque la botella de residuos en la plataforma y pase el
tubo a través del orificio.
PT
Coloque o eixo do rolo de recolhimento na impressora
empurrando firmemente em direção às extremidades do
eixo. Nota: a parte marcada com um ‘A’, com o hub preto,
deve ficar do lado direito.
Nota: Se não estiver usando o braço da barra de tensão,
você pode armazenar suas partes em um local seguro, ou
deixá-lo na posição de parada (conforme mostrado).
Fixe a plataforma do frasco residual no suporte.
Coloque o frasco residual na plataforma e insira o tubo
pelo orifício.
AR
حمل عمود دوران بكرة السحب بداخل الطابعة بالدفع
ّ
يجب أن ينتقل: مالحظة.بإحاكم على لكا طرفي عمود الدوران
إلى،المزود بالمحور األسود
،A الجزء المميز بعالمة الحرف
ّ
.الجانب األيمن
، في حالة عدم استخدامك لذراع قضيب الشد:مالحظة
يمكنك إما تخزين أجزائه في ماكن آمن أو تركه في وضع
.)الوقوف (كما هو موضح
23
.ثبت قاعدة زجاجة النفايات على الحامل
ضع زجاجة النفايات على القاعدة ثم أدخل األنبوب عبر
.الفتحة
76
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
77
78
Setup the printer
Configuration de l’imprimante
Einrichten des Druckers
Configurazione della stampante
Instalación de la impresora
Configure a impressora
إعداد الطابعة
45’
EN
Move the printer to its final location.
Connect LAN printer power cord cable. Important: Ensure
that the building’s electrical system meets the printer’s
electrical requirements. Please refer to the Site Preparation
Guide for more information.
Switch on the printer at the back.
FR
Placez l’imprimante à son emplacement final.
Connectez le câble LAN d’alimentation de l’imprimante.
Important : Assurez-vous que le système électrique du
bâtiment est conforme aux spécifications électriques de
l’imprimante. Reportez-vous au guide de préparation du
site pour plus d’informations.
Allumez l’imprimante à l’aide de l’interrupteur situé à
l’arrière.
DE
Verschieben des Druckers an seinen endgültigen
Aufstellort.
Schließen Sie die LAN- und Netzkabel des Druckers an.
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass das elektrische System des
Gebäudes die elektrischen Anforderungen des Druckers
erfüllt. Weitere Informationen finden Sie in der Anleitung
für die Standortvorbereitung.
Schalten Sie den Drucker nur an der Rückseite ein.
IT
Collocare la stampante nella posizione finale.
Collegare il cavo di alimentazione della stampante LAN.
Importante: Assicurarsi che l’impianto elettrico dell’edificio
soddisfi i requisiti elettrici della stampante. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento alla Guida alla preparazione
del sito di installazione.
Accendere la stampante dal retro.
ES
Mueva la impresora a su ubicación final.
Conecte el cable de alimentación de la impresora LAN.
Importante: Asegúrese de que el sistema eléctrico
del edificio cumple con los requisitos eléctricos de la
impresora. Consulte la guía de preparación del sitio para
obtener más información.
Encienda la impresora en la parte trasera.
PT
Mova a impressora para o seu local definitivo.
Conecte o cabo de alimentação e o cabo LAN da
impressora. Importante: Certifique-se de que o sistema
elétrico do edifício atenda aos requisitos elétricos da
impressora. Consulte o Site Preparation Guide (Guia de
Preparação do Local) para obter mais informações.
Ligue a impressora na parte traseira.
AR
.حرك الطابعة إلى ماكنها النهائي
ّ
(شبكة االتصال المحلية) الخاصLAN وصل اكبل سلك طاقة
تأكد أن النظام الكهربائي في المبنى يفي: مهم.بالطابعة
يرجى الرجوع إلى.بالمتطلبات الكهربائية الخاصة بالطابعة
.دليل تجهيز الموقع للحصول على المزيد من المعلومات
24
.ُقم بتشغيل الطابعة من الخلف
79
80
81
EN
The installer is fully responsible of installing the RIP software and train the customer about how to operate with the printer,
find and install new media profiles, how to print from the RIP SW. Use the Quick Guide for training topics (www.hp.com/go/
StitchS30064in/training), and leave it installed on the computer for future reference. The installer needs to send the End of
Installation Report to register the printer, and confirm printer’s warranty.
Gently shake the ink cartridges.
When prompted install the 4 ink cartridges, follow the front
panel instructions, and press OK.
FR
L’installateur est entièrement responsable de l’installation du logiciel RIP et de la formation du client au fonctionnement de
l’imprimante, à la recherche et à l’installation de nouveaux profils de support et à comment imprimer à partir du programme
RIP. Utilisez les rubriques du guide rapide de formation (www.hp.com/go/StitchS30064in/training) et laissez-le installé sur
l’ordinateur en tant que référence future. L’installateur doit envoyer le rapport de fin d’installation pour enregistrer l’imprimante
et confirmer la garantie de l’imprimante.
Secouez doucement les cartouches d’encre.
Lorsque vous y êtes invité, installez les 4 cartouches
d’encre, suivez les instructions du panneau avant et
appuyez sur OK.
DE
Die installierende Person ist voll für die Installation der RIP-Software und die Schulung des Kunden hinsichtlich der Bedienung
des Druckers, Suchen und Installieren neuer Medienprofile und Drucken über die RIP-Software verantwortlich. Nutzen Sie
die Kurzanleitung für Schulungsthemen (www.hp.com/go/StitchS30064in/training) und lassen Sie sie auf dem Computer als
späteres Nachschlagewert installiert. Die installierende Person muss einen Installationsabschlussbericht zur Registrierung des
Druckers senden und die Druckergarantie bestätigen.
Schütteln Sie die Tintenpatronen vorsichtig.
Bei der entsprechenden Aufforderung installieren Sie
die 4 Tintenpatronen gemäß den Anweisungen auf dem
Bedienfeld und drücken Sie “OK”.
IT
Il programma d’installazione è interamente responsabile dell’installazione del software RIP e della formazione dei clienti su
come far funzionare la stampante, individuare e installare nuovi profili dei supporti e come stampare da RIP SW. Utilizzare
Guida rapida per gli argomenti di formazione (www.hp.com/go/StitchS30064in/training) e lasciarla installata sul computer per
un riferimento futuro. Il programma d’installazione deve inviare il Rapporto di fine installazione per registrare la stampante e
confermarne la garanzia.
Scuotere delicatamente la cartuccia di inchiostro.
Quando richiesto, installare le 4 cartucce di inchiostro,
seguire le istruzioni sul pannello frontale e premere OK.
ES
El instalador es plenamente responsable de instalar el software RIP y de impartir formación al cliente sobre cómo utilizar la
impresora, encontrar e instalar los nuevos perfiles de sustratos y cómo imprimir desde el software RIP. Utilice la guía rápida para
consultar los temas de formación (www.hp.com/go/StitchS30064in/training) y déjela instalada en el ordenador para futuras
consultas. El instalador debe enviar el Informe Final de Instalación para registrar la impresora y confirmar la garantía de la
impresora.
Agite con suavidad los cartuchos de tinta.
Cuando se le solicite, instale los cuatro cartuchos de tinta,
siga las instrucciones del panel frontal y pulse Aceptar.
PT
O instalador é plenamente responsável por instalar o software RIP e por treinar o cliente sobre como operar a impressora,
localizar e instalar novos perfis de mídia e imprimir a partir do software RIP. Use o Guia Rápido para o treinamento de tópicos
(www.hp.com/go/StitchS30064in/training) e deixe-o instalado no computador para referência futura. O instalador precisa enviar
o Relatório de Fim de Instalação para registrar a impressora e confirmar a sua garantia.
Agite cuidadosamente os cartuchos de tinta.
Quando solicitado, instale os 4 cartuchos de tinta, siga as
instruções no painel frontal e pressione OK.
AR
والعثور على الملفات، وتدريب العميل على كيفية تشغيل الطابعةRIP مسؤوال بشلك اكمل عن تثبيت برامج
يكون القائم بالتركيب
ً
استخدم (الدليل السريع) لموضوعات التدريب.RIP SW وكيفية الطباعة من،التعريفية للوسائط الجديدة وتثبيتها
يجب على القائم بالتثبيت إرسال.مستقبال
مثب ًتا على جهاز الكمبيوتر للرجوع إليه
ً
ّ واتركه,)www.hp.com/go/StitchS30064in/training(
. وتأكيد ضمان الطابعة،(تقرير االنتهاء من التثبيت) لتسجيل الطابعة
25
.برج خراطيش الحبر برفق
ّ ُقم
اتبع التعليمات الظاهرة، خراطيش حبر4 عندما ُيطلب تركيب
.) (موافقOK واضغط على،على اللوحة األمامية
82
83
84
85
EN
The carriage comes out. When prompted by the front
panel, open the window and remove the carriage
packaging.
Open the printhead cover, then check that all the setup
purgers have ink.
Open the window. Make sure the ink funnel is correctly
positioned, if not, insert it as shown above.
Open the maintenance cartridge door.
FR
Le chariot sort. Lorsque le panneau de commande vous y
invite, ouvrez le capot et retirez l’emballage.
Ouvrez le couvercle des têtes d’impression, puis vérifiez
que tous les purgeurs de configuration disposent d’encre.
Ouvrez le capot. Assurez-vous que l’entonnoir d’encre est
correctement positionné ; dans le cas contraire, insérez-le
comme indiqué ci-dessus.
Ouvrez la porte d’accès à la cartouche de maintenance.
DE
Die Patrone kommt heraus. Wenn Sie auf dem Bedienfeld
dazu aufgefordert werden, öffnen Sie das Sichtfenster und
entfernen Sie die Verpackung der Patrone.
Öffnen Sie die Druckkopfabdeckung und vergewissern Sie
sich, dass alle Setup-Purger Tinte haben.
Öffnen Sie das Sichtfenster. Stellen Sie sicher, dass der
Tintentrichter korrekt positioniert ist. Wenn nicht, setzen
ihn wie oben gezeigt ein.
Öffnen Sie die Tintenpatronenklappe.
IT
Il carrello fuoriesce. Quando richiesto sul pannello frontale,
aprire la finestra e rimuovere l’imballaggio del carrello.
Aprire il coperchio delle testine di stampa, quindi verificare
che tutti gli spurganti d’impostazione siano dotati di
inchiostro.
Aprire la finestra. Assicurarsi che l’imbuto dell’inchiostro
sia posizionato correttamente, in caso contrario, inserirlo
come illustrato.
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione.
ES
El carro saldrá. Cuando en el panel frontal se le indique,
abra la ventana y retire el embalaje del carro.
Abra la cubierta del cabezal de impresión y compruebe que
todos los purgadores de inicialización tengan tinta.
Abra la ventana. Asegúrese de que el embudo de tinta esté
en la posición correcta; si no lo está, insértelo como se
muestra más arriba.
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento.
PT
O carro se move para fora. Quando solicitado no painel
frontal, abra a janela e remova a embalagem do carro.
Abra a tampa do cabeçote de impressão e verifique se
todos os depuradores configurados contêm tinta.
Abra a janela. Verifique se o funil de tinta está
corretamente posicionado. Caso contrário, insira-o como
mostrado acima.
Abra a porta do cartucho de manutenção.
AR
افتح، عندما تطلب اللوحة األمامية.تأتي الحاملة إلى الخارج
.النافذة ثم أزل تغليف الحاملة
، تأكد من وضع قمع الحبر في ماكنه الصحيح.افتح النافذة
. قم بإدخاله كما هو موضح أعاله،وإذا لم يحدث هذا
ثم تحقق من احتواء جميع أجزاء،افتح غطاء رأس الطباعة
.التنظيف التي تم إعدادها على حبر
26
.افتح باب خرطوشة الصيانة
86
87
88
89
EN
Remove the maintenance cartridge packaging.
Insert the maintenance cartridge, and push it in as far as
possible.
When prompted; remove the setup purgers.
Remove the orange packaging from the printhead.
FR
Retirez l’emballage de la cartouche de maintenance.
Insérez la cartouche de maintenance, et poussez-la aussi
loin que possible.
Lorsque vous y êtes invité, retirez les purgeurs de
configuration.
Retirez l’emballage orange de la tête d’impression.
DE
Entfernen Sie die Verpackung der Wartungspatrone.
Setzen Sie die Wartungspatrone ein und schieben Sie sie
so weit wie möglich ein.
Entfernen Sie bei entsprechender Aufforderung die SetupPurger.
Entfernen Sie die orangefarbene Verpackung von der
Patrone.
IT
Rimuovere l’imballaggio della cartuccia di manutenzione.
Inserire la cartuccia di manutenzione spingendola per
quanto possibile.
Quando richiesto, rimuovere gli spurganti d’impostazione.
Rimuovere l’imballaggio arancione dalla testina di stampa.
ES
Retire el embalaje del cartucho de mantenimiento.
Inserte el cartucho de mantenimiento y empújelo lo
máximo posible.
Cuando se le indique: retire los purgadores de
inicialización.
Retire el embalaje naranja del cabezal de impresión.
PT
Remova a embalagem do cartucho de manutenção.
Insira o cartucho de manutenção e empurre-o o máximo
possível.
Quando solicitado, remova os depuradores configurados.
Remova a embalagem laranja do cabeçote de impressão.
AR
.أزل تغليف خرطوشة الصيانة
. وادفعها ألبعد ما يمكن،أدخل خرطوشة الصيانة
27
. أزل أجزاء التنظيف التي تم إعدادها،عند المطالبة
.ُقم بإزالة العبوة البرتقالية من رأس الطباعة
90
91
92
15’
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
Load the substrate
Chargement du substrat
Laden des Druckmaterials
Caricamento del supporto di stampa
Carga del sustrato
Carregue o substrato
تحميل الركيزة
25’
EN
Mark the printheads’ color labels.
Insert the printheads and close the printhead cover and
window.
Wait while the printer prepares the ink system. It can take
up to 15 minutes.
FR
Marquez les étiquettes de couleur des têtes d’impression.
Insérez les têtes d’impression et refermez le capot et la
fenêtre des têtes d’impression.
Patientez pendant que l’imprimante prépare le système
d’encre. Cette intervention peut durer 15 minutes.
DE
Markieren Sie die Farbetiketten der Druckköpfe.
Setzen Sie die Druckköpfe ein und schließen Sie die
Druckkopfabdeckung und das Fenster.
Warten Sie, während der Drucker das Tintensystem
vorbereitet. Dies kann bis zu 15 Minuten dauern.
IT
Contrassegnare le etichette del colore delle testine di
stampa.
Inserire le testine di stampa e chiudere il coperchio e la
finestra delle testine di stampa.
Attendere che la stampante prepari il sistema
dell’inchiostro. Questa operazione può richiedere fino a
15 minuti.
ES
Marque las etiquetas de color de los cabezales de
impresión.
Inserte los cabezales de impresión y cierre la cubierta de
los cabezales de impresión y la ventana.
Espere mientras la impresora prepara el sistema de tinta.
Este proceso puede tardar hasta 15 minutos.
PT
Marque as etiquetas coloridas dos cabeçotes de
impressão.
Insira os cabeçotes de impressão e feche a tampa e a
janela dos cabeçotes.
Aguarde enquanto a impressora prepara o sistema de
tinta. Isso pode levar até 15 minutos.
AR
.ضع عالمات ملونة على رؤوس الطباعة
قد يستغرق هذا.انتظر أثناء قيام الطابعة بتجهيز نظام الحبر
.تقريبا
دقيقة15
ً
.أدخل رؤوس الطباعة وأغلق غطاء رأس الطباعة و اإلطار
28
93
94
95
96
30’
EN
The printer will start the printhead alignment. Wait until
the Ready for substrate message appears on the front
panel.
Remove the adhesive tape, and lift the spindle lock lever to
disengage the spindle.
Remove the spindle from the printer.
Unlock and remove the blue hub from the left end of the
spindle. Keep the spindle horizontal.
FR
L’imprimante lancera l’alignement des têtes d’impression.
Patientez jusqu’à l’affichage du message Attente substrat
sur le panneau frontal.
Retirez la bande adhésive et soulevez le levier du verrou de
la bobine pour la désengager.
Retirez la bobine de l’imprimante.
Débloquez et retirez le moyeu bleu à l’extrémité gauche de
la bobine. Maintenez la bobine à l’horizontale.
DE
Der Drucker beginnt mit der Druckkopfausrichtung.
Warten Sie, bis auf dem Bedienfeld die Meldung „Bereit für
Druckmaterial“ angezeigt wird.
Entfernen Sie das Klebeband und heben Sie die
Spindelverriegelung an, um die Spindel zu lösen.
Nehmen Sie die Spindel aus dem Drucker.
Lösen Sie die Verriegelung des blauen Anschlags am linken
Ende der Spindel, und nehmen Sie ihn ab. Halten Sie die
Spindel waagrecht.
IT
La stampante inizierà l’allineamento della testina di
stampa. Attendere che sul pannello frontale venga
visualizzato il messaggio Pronto per l’aggiunta del
supporto di stampa.
Rimuovere il nastro adesivo e sollevare la leva di blocco del
mandrino per disinnestare il mandrino.
Rimuovete il mandrino dalla stampante.
Sbloccare e rimuovere il mozzo blu dall’estremità sinistra
del mandrino. Mantenere il mandrino in posizione
orizzontale.
ES
La impresora iniciará la alineación de los cabezales. Espere
a que el mensaje “Listo para sustrato” aparezca en el panel
frontal.
Retire la cinta adhesiva y levante la palanca de desbloqueo
del eje para desengancharlo.
Extraiga el eje de la impresora.
Desbloquee y quite el portarrollos azul del extremo
izquierdo del eje. Mantenga el eje en posición horizontal.
PT
A impressora iniciará o alinhamento do cabeçote de
impressão. Aguarde até que a mensagem Pronto para
substrato seja exibida no painel frontal.
Remova a fita adesiva e erga a alavanca de trava do eixo
para soltá-lo.
Remova o eixo da impressora.
Destrave e remova o hub azul da extremidade esquerda do
eixo. Mantenha-o na posição horizontal.
AR
انتظر لحين ظهور.ستبدأ الطابعة في محاذاة رأس الطابعة
(جاهز للركيزة) على اللوحةReady for substrate رسالة
.األمامية
وارفع مقبض قفل عمود الدوران،أزل الشريط الالصق
ِ
.لتحرير عمود الدوران
29
.أزل عمود الدوران من الطابعة
ِ
قُم بإلغاء قفل المحور األزرق وإزالته من الطرف األيسر من
.أبق عمود الدوران في وضع أفقي
ِ .عمود الدوران
97
98
99
100
1
2
EN
Rest the roll of substrate that you want to load on the
loading table. Note: make sure that the roll is placed
correctly as shown above.
The right hub of the spindle has 2 positions: 1 for rolls of
the printer’s maximum width, and another for narrower
rolls.
Note: in order to move the hub, squeeze the 2 blue pieces.
A = preferred position when possible.
Fully insert the spindle into the substrate roll (No gap
should exist between the spindle hub and the roll).
Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that
the blue hub is fully inserted into the roll of substrate (no
gap should exist between the hub and the roll), and then
lock the hub.
FR
Posez le rouleau de substrat à charger sur la table de
chargement de l’enrouleur. Remarque : Assurez-vous
que le rouleau est placé correctement, comme indiqué
ci-dessus.
Le moyeu droit de la bobine a deux positions : l’une pour
les rouleaux de largeur maximale, l’autre pour les rouleaux
plus étroits.
Remarque : vous devez appuyer sur les 2 pièces bleues
pour que le moyeu puisse bouger. A = position préférable.
Insérez la bobine à fond dans le rouleau de substrat (il ne
doit pas avoir d’espace entre le moyeu de la bobine et le
rouleau).
Faites glisser le moyeu bleu sur la bobine. Assurez-vous
que le moyeu bleu est inséré à fond dans le rouleau de
substrat (il ne doit exister aucun espace entre le moyeu et
le rouleau), puis verrouillez-le.
DE
Legen Sie die Druckmaterialrolle, die Sie laden möchten,
auf den Ladetisch. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die
Rolle richtig, wie oben gezeigt, eingesetzt ist.
Der rechte Anschlag der Spindel verfügt über 2 Positionen. Die
eine Position ist für Rollen mit der maximalen unterstützten
Breite und die andere für schmalere Rollen bestimmt.
Hinweis: Zum Verschieben des Anschlags drücken Sie
die beiden blauen Teile zusammen. A = nach Möglichkeit
bevorzugte Position.
Schieben Sie die Spindel vollständig in die
Druckmaterialrolle.
Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel.
Achten Sie darauf, dass der blaue Anschlag fest an der
Rolle anliegt (zwischen Anschlag und Rolle darf kein
Zwischenraum sein), und verriegeln Sie den Anschlag.
IT
Appoggiare il rotolo del supporto di stampa da caricare
sulla tavola di caricamento. Nota: assicurarsi che il rotolo
sia posizionato correttamente come mostrato sopra.
Sono disponibili due posizioni del mozzo destro del
mandrino: una per i rotoli di massima larghezza della
stampante e una per i rotoli più stretti.
Nota: per poter spostare il mozzo, stringere tra le dita i 2
pezzetti blu. A = posizione preferita quando possibile.
Inserire completamente il mandrino nel rotolo del
supporto di stampa. Non deve esservi alcuno spazio
fra il mozzo del mandrino e il rotolo.
Fare scorrere il mozzo blu sul mandrino. Assicurarsi che
il mozzo blu sia completamente inserito nel rotolo del
supporto di stampa (non deve esservi alcuno spazio fra il
mozzo e il rotolo), quindi bloccare il mozzo.
ES
Apoye el rollo de sustrato que desea cargar en la mesa
de carga. Nota: asegúrese de que el rollo se ha colocado
correctamente tal y como se muestra arriba.
El portarrollos derecho del eje tiene 2 posiciones, 1 para
rollos de anchura máxima y otra para rollos más estrechos.
Nota: para mover el portarrollos, apriete las 2 piezas de
color azul. A = posición preferida siempre que sea posible.
Inserte completamente el eje en el rollo cargado (no
debería quedar ningún hueco entre el portarrollos del eje
y el rollo).
Deslice el portarrollos azul dentro del eje. Asegúrese de
que el portarrollos azul está totalmente insertado en el
rollo de sustrato (no debería quedar ningún hueco entre
el portarrollos y el rollo) y, a continuación, bloquee el
portarrollos.
PT
Coloque o rolo de substrato que você deseja carregar na
mesa de carregamento. Nota: certifique-se de que o rolo
está posicionado corretamente como mostrado acima.
O hub direito do eixo possui 2 posições: uma para rolos
com largura máxima e outro para rolos mais estreitos.
Nota: para mover o hub, aperte as duas peças azuis. A =
posição preferida quando possível.
Insira totalmente o eixo no rolo do substrato (não pode
haver espaço entre o hub do eixo e o rolo).
Deslize o hub azul no eixo. Verifique se o hub azul está
totalmente inserido no rolo do substrato (não pode haver
espaço entre o hub e o rolo) e, em seguida, trave o hub.
AR
.اسند بكرة الركيزة التي تريد تحميلها على طاولة التحميل
أن الركيزة موضوعة بشلك صحيح كما هو
ّ تأكد:مالحظة
.موضح أعاله
أدخل عمود الدوران بشلك اكمل بداخل بكرة الركيزة (يجب أال
.)توجد فجوة بين محور عمود الدوران والبكرة
واحدة لبكرات:للمحور األيمن من عمود الدوران وضعيتان
. و األخرى للبكرات األضيق،العرض األقصى للطابعة
اضغط بقوة على القطعتين، لتحريك المحور:مالحظة
.ممكنا
= الوضعية المفضلة عندما يكون ذلكA .الزرقاوين
ً
30
تأكد من إدخال.أزلق المحور األزرق فوق عمود الدوران
المحور األزرق بشلك اكمل بداخل بكرة الركيزة (يجب أال توجد
.ثم اقفل المحور
ّ ومن،)فجوة بين محور عمود الدوران والبكرة
101
102
103
104
EN
With the blue hub on the left, lift the loading table to ease
the spindle into the printer.
Insert the lead-edge of the substrate into the printer where
shown.
Wait until the substrate emerges from the printer
as shown.
Choose the desired load configuration, and follow the front
panel instructions.
FR
Le moyeu bleu étant placé sur la gauche, soulevez la table
de chargement pour faciliter l’insertion de la bobine dans
l’imprimante.
Insérez le bord avant du substrat dans l’imprimante, à
l’emplacement indiqué.
Attendez que le substrat sorte de l’imprimante, comme
indiqué ci-dessous.
Choisissez la configuration de chargement souhaité, puis
suivez les instructions du panneau avant.
DE
Klappen Sie den Ladetisch nach oben, damit Sie die Spindel
leichter einsetzen können. Der blaue Anschlag muss sich
auf der linken Seite befinden.
Legen Sie die Führungskante des Druckmaterials wie
angezeigt in den Drucker ein.
Warten Sie, bis das Druckmaterial wie in der Abbildung
gezeigt aus dem Drucker austritt.
Wählen Sie die gewünschte Ladungskonfiguration aus und
befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bedienfeld.
IT
Tenendo il mozzo blu a sinistra, sollevare la tavola di
caricamento per facilitare l’inserimento del mandrino nella
stampante.
Inserire il bordo anteriore del supporto di stampa nella
stampante come illustrato.
Attendere che il supporto di stampa fuoriesca dalla
stampante come mostrato.
Scegliere la configurazione di caricamento desiderata e
seguire le istruzioni sul pannello frontale.
ES
Con el portarrollos azul situado a la izquierda, levante
la mesa de carga para facilitar la colocación del eje en la
impresora.
Inserte el borde de la parte delantera del sustrato en la
impresora en el lugar que se muestra.
Espere hasta que el sustrato salga de la impresora, tal
como muestra la ilustración.
Elija la configuración de carga que desee y siga las
instrucciones del panel frontal.
PT
Com o hub azul no lado esquerdo, levante a mesa de
carregamento para facilitar o acesso do eixo à impressora.
Insira a ponta do substrato na impressora no local
mostrado.
Aguarde até que o substrato saia da impressora, como
mostrado.
Escolha a configuração de carregamento desejada e siga
as instruções do painel frontal.
AR
ارفع طاولة التحميل،مع وجود المحور األزرق على اليسار
.لتسهيل عمود الدوران داخل الطابعة
أدخل الحافة المتقدمة من الركيزة داخل الطابعة في الماكن
.الموضح
31
.انتظر لحين انبعاث الركيزة من الطابعة كما هو موضح
واتبع تعليمات اللوحة،اختر تكوين الحمولة المطلوب
.األمامية
105
106
107
20’
EN
On the front panel, select the family of the substrate roll
you loaded into the printer, and then press the OK button.
The printer automatically performs substrate advance
calibration and printhead alignment. Please do not stop
those processes to ensure successful printhead alignment.
If the network requires a web proxy to access the Internet, ensure you have the proxy port and proxy address information.
If you setup a Manual IP Address, make sure to correctly enter the DNS and Gateway addresses. This information can be
retrieved from a computer on the local network with internet connectivity, and should have been obtained during site
preparation. See the Site Preparation Guide for instructions on how to obtain web proxy configuration information.
FR
Sur le panneau frontal, sélectionnez la famille de substrat
que vous avez chargé dans l’imprimante, puis appuyez sur
le bouton OK.
L’imprimante procède automatiquement au calibrage
de l’avance du substrat et à l’alignement des têtes
d’impression. Veuillez ne pas interrompre ces procédures
de façon à garantir un bon alignement des têtes
d’impression.
Si le réseau nécessite un proxy web pour accéder à Internet, assurez-vous que vous disposez d’un port proxy et de l’information
d’adresse proxy. Si vous configurez une adresse IP manuelle, assurez-vous de saisir correctement le DNS et l’adresse de
passage. Ces informations peuvent être récupérées à partir d’un ordinateur sur le réseau local avec une connexion à Internet,
et auraient dû être obtenues lors de la préparation du site. Reportez-vous au Guide de préparation du site pour obtenir des
instructions sur la manière d’obtenir des informations de configuration de proxy web.
DE
Wählen Sie am Bedienfeld die Druckmaterialfamilie der
geladenen Rolle aus, und drücken Sie die Taste „OK“.
Der Drucker führt automatisch eine Vorschubkalibrierung
und eine Druckkopfausrichtung durch. Unterbrechen Sie
diese Vorgänge nicht, damit die Druckköpfe erfolgreich
ausgerichtet werden können.
IT
Dal pannello frontale, selezionare la famiglia del rotolo
del supporto di stampa caricato nella stampante, quindi
premere il pulsante OK.
La stampante eseguirà automaticamente la calibrazione
dell’avanzamento del supporto di stampa e l’allineamento
delle testine di stampa. Non interrompere tali procedure
per garantire un corretto allineamento delle testine di
stampa.
Falls das Netzwerk einen Internet-Proxy für den Internetzugang benötigt, müssen Sie sicherstellen, dass Sie über die
Informationen für den Proxy-Port und die Proxy-Adresse verfügen. Wenn Sie eine manuelle IP-Adresse einrichten, achten Sie
darauf, dass die DNS- und Gateway-Adressen richtig eingegeben werden. Diese Informationen können von einem Computer
im lokalen Netzwerk mit Internetverbindung abgerufen werden und sollten während der Vorbereitung des Standorts ermittelt
worden sein. In der Anleitung für die Standortvorbereitung können Sie nachlesen, wie Sie Informationen zur Internet-ProxyKonfiguration abrufen.
ES
En el panel frontal, seleccione la familia del rollo de
sustrato cargado en la impresora y, posteriormente, pulse
el botón Aceptar.
La impresora llevará a cabo automáticamente la
calibración del avance del sustrato y la alineación de los
cabezales de impresión. No detenga estos procesos para
garantizar que la alineación de los cabezales se realiza
correctamente.
PT
No painel frontal, selecione a família do rolo do substrato
carregado na impressora e pressione OK.
A impressora realiza automaticamente a calibração
avançada do substrato e o alinhamento do cabeçote
de impressão. Para assegurar o alinhamento bemsucedido do cabeçote de impressão, não interrompa estes
processos.
AR
قمت
حدد عائلة بكرة الركيزة التي،على اللوحة األمامية
َ
.) (موافقOK ثم اضغط زر
ّ ومن،بتحميلها داخل الطابعة
Se la rete richiede un proxy web per accedere a Internet, accertarsi di avere le informazioni della porta proxy e dell’indirizzo
proxy. Se si imposta un indirizzo IP manuale, assicurarsi di inserire correttamente l’indirizzo DNS e del gateway. Queste
informazioni possono essere recuperate da un computer sulla rete locale con connettività Internet e avrebbero dovuto essere
state ottenute durante la preparazione del sito. Per informazioni su come ottenere le informazioni di configurazione del proxy
web, consultare la Guida alla preparazione del sito di installazione.
Si la red requiere un proxy web para acceder a Internet, asegúrese de que tiene la información del puerto y la dirección del
proxy. Si configura una dirección IP manual, asegúrese de introducir correctamente las direcciones DNS y puerta de enlace.
Esta información se puede obtener desde un ordenador de la red local con conectividad a Internet y debería haberse obtenido
durante la preparación del sitio. Consulte la guía de preparación del sitio para obtener instrucciones sobre cómo obtener la
información de configuración del proxy web.
Se a rede exigir um proxy da web para acessar a Internet, verifique se você tem as informações sobre a porta e o endereço do
proxy. Se você configurar um endereço IP manual, certifique-se de inserir corretamente os endereços de DNS e de gateway.
Essas informações podem ser recuperadas a partir de um computador da rede local conectado com a internet, e devem ser
obtidas durante a preparação do local. Consulte o Guia de Preparação do Local para instruções sobre como obter informações
sobre a configuração do proxy da web.
تقدم الركيزة ومحاذاة رأس
تجري الطابعة
ّ تلقائيا معايرة
ً
يرجى عدم إيقاف تلك العمليات لضمان محاذاة.الطباعة
.ناجحة لرأس الطباعة
قمت بإعداد
إذا. فتأكد من وجود منفذ الوكيل ومعلومات عنوان الوكيل لديك،إذا تطلبت الشبكة وكيل ويب للوصول إلى اإلنترنت
َ
يمكن استعادة هذه.العبارة بشلك صحيح
ّ وعناوينDNS فتأكد من إدخال،) (عنوان بروتوكول إنترنت يدويManual IP Address
راجع. ويجب أن يتم الحصول عليها أثناء تجهيز الموقع،المعلومات من جهاز كمبيوتر على الشبكة المحلية بقابلية اتصال باإلنترنت
.(دليل تجهيز الموقع) للحصول على تعليمات عن كيفية الحصول على معلومات تكوين وكيل الويب
32
108
109
110
EN
Follow connectivity wizard to:
• Enable online substrate preset searches: search and install latest presets available in the web directly from printer’s front panel
• Keep your printer up to date: automatically check, download and install new firmware to your printer
(make sure LAN cable is connected)
If during the wizard process, you get an error on proxy test,
press details- modify- enable proxy: use the proxy server
and then add the proxy address and port.
Important: Use the HP PrintOs Service Center Mobile
Application to complete the End of Installation and register
the printer in the PrintOS.
FR
Suivez l’assistant de connectivité pour :
• activer les recherches de préréglages du substrat en ligne : recherchez et installez les derniers préréglages disponibles sur
internet directement depuis le panneau avant de l’imprimante
• garder votre imprimante à jour : vérifiez, téléchargez et installez automatiquement les nouveaux microprogrammes sur votre
imprimante (assurez-vous que le câble LAN est branché)
Si durant l’utilisation de l’assistant vous obtenez une erreur
de test proxy, appuyez sur détails, modifier, puis sur activer
le proxy : utilisez le serveur proxy et ajoutez l’adresse et le
port du proxy.
Important : Utilisez l’application mobile HP PrintOs
Service Centre pour terminer l’installation et enregistrer
l’imprimante dans le PrintOS.
DE
Führen Sie die Schritte des Verbindungsassistenten für Folgendes aus:
• Online-Suche nach Druckmaterialvoreinstellungen aktivieren: Suchen und Installieren der aktuellsten Voreinstellungen, die im
Internet verfügbar sind, direkt vom vorderen Bedienfeld des Druckers aus
• Drucker auf dem neuesten Stand halten: Automatisches Suchen, Herunterladen und Installieren der aktuellen Firmware auf
Ihrem Drucker (dazu muss das LAN-Kabel angeschlossen sein)
Wenn Sie während der Vorgänge im Assistenten einen
Fehler beim Proxy-Test erhalten, drücken Sie Details Ändern - Proxy aktivieren: Verwenden Sie den ProxyServer und geben Sie dann die Proxy-Adresse und den
Port an.
Wichtig: Verwenden Sie die Anwendung HP PrintOs Service
Center Mobile, um die Installation abzuschließen und den
Drucker in PrintOS zu registrieren.
IT
Seguire la procedura guidata di connettività per:
• abilitare ricerche online di impostazioni predefinite dei supporti di stampa: cercare e installare le impostazioni predefinite più
recenti disponibili nel Web direttamente dal pannello frontale della stampante
• mantenere la stampante aggiornata: controllare automaticamente, scaricare e installare il nuovo firmware per la stampante
(assicurarsi che il cavo LAN sia collegato)
Se durante la procedura guidata si riceve un errore sul
test del proxy, premere dettagli - modifica - abilita proxy:
utilizzare il server proxy, quindi aggiungere l’indirizzo e la
porta proxy.
Importante: Utilizzare l’applicazione HP PrintOs
Service Center Mobile per completare il passaggio “Fine
dell’installazione” e registrare la stampante nel PrintOS.
ES
Siga el asistente de conectividad para:
• Activar las búsquedas en línea de sustratos predeterminados: busque e instale los últimos ajustes predeterminados disponibles
en la web directamente desde el panel frontal de la impresora
• Mantenga su impresora actualizada: compruebe, descargue e instale de forma automática el nuevo firmware de la impresora
(asegúrese de que el cable LAN esté conectado)
Si durante el proceso del asistente recibe un mensaje de
error en la prueba de proxy, pulse detalles - modificar activar proxy: utilice el servidor proxy y, posteriormente,
añada la dirección y el puerto de proxy.
Importante: Utilice la aplicación móvil HP PrintOs Service
Center para completar el final de la instalación y registrar
la impresora en PrintOS.
PT
Siga o assistente de conectividade para:
• Ativar buscas online de predefinições de substratos: busque e instale as predefinições mais recentes disponíveis na web
diretamente a partir do painel frontal da impressora
• Manter sua impressora atualizada: verifique, baixe e instale automaticamente novos firmware na sua impressora (certifique-se
de que o cabo da rede local está conectado)
Se, durante o processo do assistente, houver um erro no
teste do proxy, pressione “detalhes- modificar - ativar
proxy”: use o servidor do proxy e, em seguida, adicione o
endereço e a porta do proxy.
Importante: Use o aplicativo móvel HP PrintOs Service
Center para concluir a instalação e registrar a impressora
no PrintOS.
AR
:اتبع معالج قابلية االتصال ألجل
ّ
البحث عن أحدث التجهيزات المسبقة المتاحة في الويب وتثبيتها:• تمكين عمليات بحث التجهيز المسبق للركيزة عبر اإلنترنت
مباشرة من اللوحة األمامية للطابعة
ً
(تأكد من توصيل َكبل الشبكة. التحقق من البرامج الثابتة الجديدة وتنزيلها وتثبيتها إلى طابعتك بشلك تلقائي:ثة
• إبقاء طابعتك
ً محد
ّ
)المحلية
33
على اختبار، أثناء عملية المعالج،في حال حصول خطأ لديك
-) (تعديلmodify -) (التفاصيلdetails اضغط على،الوكيل
استخدم ملقم الوكيل ثم أضف:) (تمكين الوكيلenable proxy
.عنوان ومنفذ الوكيل
استخدم تطبيق المحمول الخاص بمركز خدمة:مهم
) إلكمال المرحلة األخيرة منHP PrintOs Service Center(
.PrintOS التثبيت وتسجيل الطابعة في نظام
34
35
EN
© Copyright 2019 HP Development Company, L.P.
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set
forth in the express warranty statements accompanying such products and services. Nothing herein should be construed as
constituting an additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained herein.
FR
© Copyright 2019 HP Development Company, L.P.
Les informations de ce document sont susceptibles d’être
modifiées sans préavis. Les garanties des produits et
services HP sont exclusivement présentées dans la documentation
accompagnant ces produits et services. Rien dans le présent
document ne peut être considéré comme constituant une garantie
supplémentaire. HP n’est pas responsable en cas d’erreurs ou
d’omissions techniques ou éditoriales dans le présent document.
DE
© Copyright 2019 HP Development Company, L.P.
Die hier enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung
geändert werden. Die einzigen Gewährleistungen für HP Produkte
und -Dienstleistungen sind in den ausdrücklichen
Garantieerklärungen genannt, die den entsprechenden Produkten
und Dienstleistungen beiliegen. Aus dem vorliegenden Dokument
sind keine weiterreichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP
haftet – ausgenommen für die Verletzung des Lebens, des Körpers,
der Gesundheit oder nach dem Produkthaftungsgesetz – nicht für
Schäden, die fahrlässig von HP, einem gesetzlichen Vertreter oder
einem Erfüllungsgehilfen verursacht wurden. Die Haftung für grobe
Fahrlässigkeit und Vorsatz bleibt hiervon unberührt.
IT
© Copyright 2019 HP Development Company, L.P.
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette
a variazione senza preavviso. Le sole garanzie per i prodotti e i
servizi HP sono riportate nelle garanzie esplicite fornite con tali
prodotti e servizi. Nulla di quanto qui contenuto potrà essere
interpretato come un elemento atto a costituire una garanzia ulteriore. HP declina ogni responsabilità per eventuali omissioni ed errori
tecnici o editoriali contenuti nel presente documento.
ES
© Copyright 2019 HP Development Company, L.P.
La información contenida en el presente documento está sujeta a
cambios sin previo aviso. Las únicas garantías de los productos y
servicios de HP son la que se establecen en las declaraciones de
garantía expresas que acompañan a dichos productos y servicios.
Nada de lo expuesto en este documento debe considerarse como
una garantía adicional. HP no se hace responsable de los errores de
editorial o técnicos u omisiones que contenga esta guía.
PT
© Copyright 2019 HP Development Company, L.P.
L.P.As informações contidas neste documento estão sujeitas a
alteração sem aviso. As únicas garantias dos produtos e serviços
HP estão estabelecidas nas declarações expressas de garantia que
acompanham tais produtos e serviços. Nenhuma informação aqui
descrita deve ser utilizada para criar uma garantia adicional. A HP
não se responsabiliza por erros ou omissões editoriais ou técnicas
aqui contidas.
Copyright 2019 HP Development Company, L.P. ©
.إن المعلومات التي يحتوي عليها هذا الدليل عرضة للتغيير دون إنذار
وخدماتها محددة فيHP إن الضمانات الوحيدة الخاصة بمنتجات
النصوص الواضحة للضمان المحدود التي تصحب مثل هذه المنتجات
ويجب عدم اعتبار أي مما ورد هنا على أنه عبارة عن ضمان.والخدمات
مسؤولة عن األخطاء أو حاالت السهو الفنية أو
HP لن تكون.إضافي
ً
.المتضمنة في هذه الوثيقة
التحريرية
ّ
36
AR