Transcripción de documentos
HP Designjet T7200
42-in Production Printer
EN
Assembly Instructions
FR
Instructions d’assemblage
DE
Montageanleitung
IT
Istruzioni per l’installazione
ES
Instrucciones de montaje
PT
Instruções de montagem
1. Printer engine / Moteur d’impression / Druckwerk / Motore
della stampante / Sistema de impresora /
Mecanismo de impressora
1m
3.5ft
1m
3.5ft
1
2. Stand and bin basket / Support et
corbeille / Standfuß und Ablage
Piedistallo e vassoio/cesto / Soporte y
cesta/bandeja / Suporte e compartimento
3. Box / Carton / Karton / Scatola
Caja / Caixa
3m
10ft
4
3
4. Supplies and cables / Consommables et câbles / Verbrauchsmaterial
und Kabel / Materiali di consumo e cavi /
Suministros y cables / Suprimentos e cabos
EN
FR
DE
ES
El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies) por
la parte frontal y de 1 m (3,5 pies) por los laterales y la parte
trasera.
PT
O espaço necessário para a montagem é de 3 m (10 pés) na
frente e 1 m (3,5 pés) nas laterais e na parte traseira.
Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler l’imprimante. Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de
l’imprimante. Les icônes vous aident à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de rechange
étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des
Druckers. Die im Dokument verwendeten Symbole befinden sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Symbole
erleichtern das Auffinden der Komponenten, die in den einzelnen M
ontagephasen benötigt werden. Zum Lieferumfang
gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben.
LLeggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono le procedure per l’installazione della stampante. Le icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione d
ella stampante. Le icone
consentono di individuare le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite viti di
riserva, alcune viti potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
ES
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora. Observe
que los iconos utilizados en este documento también se encuentran en e l embalaje de la impresora. Los iconos le
ayudan a localizar las piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto,
después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar.
EN
4 people are required to perform certain tasks
FR
L’exécution de certaines tâches nécessite la
présence de 4 personnes.
DE
Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen benötigt.
IT
Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone.
ES
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas.
PT
São necessárias quatro pessoas
para realizar determinadas tarefas.
Leia essas instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe que
os ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones lhe ajudam a
localizar partes necessárias para cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns
permanecerão sem uso depois da montagem da impressora.
2h
FR
Printed in XXX
Time required for assembly of the printer is approximately 132 minutes.
Le temps nécessaire pour l’assemblage de
l’imprimante est d’environ 132 minutes.
DE
Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 132 Minuten.
IT
Il tempo necessario per l’installazione della stampante è di circa
132 minuti.
ES
All rights reserved
L’espace requis pour l’assemblage est
de 3 m (10 pieds) à l’avant et 1 m (3,5
pieds) sur les côtés et à l’arrière.
Di seguito è indicato lo spazio necessario per l’installazione: 3 m
davanti e 1 m sui lati e sul retro.
EN
© 2014 Hewlett-Packard Company
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
FR
IT
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Notice that
the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the parts needed
at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after assembly of
the printer.
IT
PT
The space required for assembly is 3m
(10 feet) in front and 1m (3.5 feet) at the
sides and rear.
DE
Für die Montage ist vor dem Drucker
ein Freiraum von 3 m, an den Seiten und hinter dem Drucker ein
Freiraum von 1 m erforderlich.
2
2
EN
PT
El tiempo de montaje de la impresora es de 132 minutos,
aproximadamente.
O tempo necessário para a montagem da impressora é de
aproximadamente 132 minutos.
1
EN
FR
DE
IT
ES
PT
Remove the packaging
Retrait de l’emballage
Entfernen der Verpackung
Rimozione dalla scatola di
imballaggio
Extracción del embalaje
Remova a embalagem
5’
1
2
3
x2
EN
Remove the boxes shown.
FR
Retirez les cartons comme indiqué.
DE
Nehmen Sie die Kartons herunter, wie in der Abbildung
dargestellt.
IT
Rimuovere le scatole mostrate.
ES
Retire las cajas que muestra la ilustración.
PT
Remova as caixas exibidas.
2
4
EN
FR
DE
IT
ES
PT
Assemble the stand and bin basket
Assemblage du support et de la corbeille
Zusammenbauen des Standfußes und der
Ablage
Assemblaggio del piedistallo e del
vassoio/cesto
Montaje del soporte y de la cesta/bandeja
Monte o suporte e o compartimento
5
6
x2
x2
20’
x2
EN
Remove the box shown.
Remove the lid from the stand and bin basket box.
Remove only the items shown from the box.
FR
Retirez le carton comme indiqué.
Retirez uniquement les éléments illustrés du carton.
DE
Nehmen Sie den Karton herunter, w
ie in der Abbildung
dargestellt.
Retirez le couvercle du carton du support et de la
corbeille.
IT
Rimuovere la scatola mostrata.
ES
Retire la caja que muestra la ilustración.
PT
Remova a caixa exibida.
Nehmen Sie den Deckel von dem Karton mit dem
Standfuß und der Ablage ab.
Rimuovere il coperchio dalla scatola contenente il
piedistallo e il vassoio/cesto.
Extraiga la tapa del soporte y la caja de la cesta/
bandeja.
Remova a tampa da caixa do suporte e do
compartimento.
Nehmen Sie nur die hier zu sehenden Objekte aus dem
Karton heraus.
Rimuovere solo gli elementi illustrati dalla scatola.
Extraiga de la caja únicamente los elementos que se
muestran.
Remova somente os itens mostrados na caixa.
3
7
8
9
10
x2
EN
Remove the two boxes marked L and R from the first
tray.
FR
Retirez les deux cartons marqués d’un L et
d’un R du premier bac.
DE
Nehmen Sie die beiden mit L und R beschrifteten
Elemente aus dem Einsatz.
IT
Rimuovere le due scatole contrassegnate con l e lettere
L e R dal primo vassoio.
ES
Extraiga de la primera bandeja las dos cajas m
arcadas
con L y R.
PT
Remova as duas caixas marcadas com L e R da primeira
bandeja.
Lower the left side of the cross-brace onto the box
marked L and the right side of the cross-brace onto the
box marked R.
Posez le côté gauche de la traverse sur le carton
marqué d’un L et le côté doit de la traverse sur le carton
marqué d’un R.
Legen Sie die linke Seite der Querverstrebung a uf das
mit L beschriftete Element und die rechte Seite auf das
mit R beschriftete Element.
Abbassare il lato sinistro del sostegno sulla scatola
contrassegnata dalla lettere L e il lato destro sulla
scatola contrassegnata dalla lettera R.
Baje el lado izquierdo del anclaje transversal hacia la
caja marcada con una L y el derecho, hacia la marcada
con una R.
Abaixe o lado esquerdo do suporte transversal d
a caixa
marcada com L e o lado direito do s uporte transversal
da caixa marcada com R.
Locate the bag of screws and the screwdriver provided.
Notice that the screwdriver is slightly magnetic.
Because spare screws are supplied, some screws will
remain unused after assembly of the printer.
Localisez le sac de vis et le tournevis fournis. Vous
remarquerez que le tournevis est légèrement aimanté.
Des vis de rechange étant fournies, certaines vis
pourront rester inutilisées après l’assemblage de
l’imprimante.
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben
und den Schraubendreher aus dem Karton. D
er
Schraubendreher besitzt eine magnetische S
pitze. Zum
Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, s odass nach
dem Zusammenbau einige Schrauben ü
brig bleiben.
Individuare il sacchetto di viti e il cacciavite in
dotazione. Quest’ultimo è leggermente m
agnetizzato.
Poiché vengono fornite viti di r iserva, alcune viti
potrebbero risultare inutilizzate d
opo l’installazione
della stampante.
Localice la bolsa de los tornillos y el destornillador que
se proporcionan. Tenga en cuenta que el d
estornillador
está ligeramente imantado. Como también se incluyen
tornillos de repuesto, después de montar la impresora
quedarán algunos sin utilizar.
Localize a embalagem com parafusos e a chave d
e
fenda fornecidas. Note que a chave de fenda é um
pouco magnética. Como são fornecidos parafusos
sobressalentes, alguns permanecerão s em uso depois
da montagem da impressora.
Remove the legs from the box.
Retirez les montants du carton.
Nehmen Sie die Standbeine aus dem Karton heraus.
Rimuovere i piedi dalla scatola.
Extraiga las patas de la caja.
Remova as pernas da caixa.
4
11
12
EN
Lower the left leg onto the left side of the cross-brace.
The left leg will fit only on the left side of the crossbrace.
Lower the right leg onto the right side of the crossbrace. The right leg will fit only on the right side of the
cross-brace.
FR
Placez le montant gauche sur le côté gauche de la
traverse. Le montant gauche s’adapte uniquement au
côté gauche de la traverse.
Placez le montant droit sur le côté droit de la traverse.
Le montant droit s’adapte uniquement au côté droit de
la traverse.
DE
Setzen Sie das linke Standbein auf die linke S
eite der
Querverstrebung auf. Es kann nur auf d
ieser Seite
angebracht werden.
Setzen Sie das rechte Standbein auf die rechte Seite
der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
IT
Abbassare il piede stabilizzatore sinistro sul lato
sinistro del sostegno. Il piede stabilizzatore s inistro
può essere fissato soltanto al lato sinistro d
el
sostegno.
Abbassare il piede stabilizzatore destro sul lato destro
del sostegno. Il piede stabilizzatore destro può essere
fissato soltanto al lato destro del sostegno.
ES
Haga descender la pata izquierda hacia e l lateral
izquierdo del anclaje transversal. La pata izquierda sólo
encaja en el lateral i zquierdo del anclaje transversal.
PT
Coloque a perna esquerda no lado esquerdo d
o suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado
esquerdo.
Haga descender la pata derecha hacia el lateral derecho
del anclaje transversal. La pata derecha sólo encaja en el
lateral derecho del anclaje transversal.
Coloque a perna direita no lado direito do suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado direito.
13
x4
14
x2
Use four screws on the inside of the left leg to attach the
left leg to the cross-brace.
Use two screws on the outside of the left leg to attach
the left leg to the cross-brace.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de quatre
vis placées sur le côté interne du montant.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de deux vis
placées sur le côté externe du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Innenseite mit
vier Schrauben an der Querverstrebung.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite mit
zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore sinistro, fissare il piede stabilizzatore
sinistro al sostegno.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore sinistro, fissare il piede stabilizzatore
sinistro al sostegno.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata izquierda
para fijarla al anclaje transversal.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata izquierda
para fijarla al anclaje transversal.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos na parte interna perna.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos no lado externo da perna.
5
15
x4
16
x2
17
x2
EN
Use four screws on the inside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
Use two screws on the outside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
Atach the two trianglular pieces (one each side) to the
legs with one screw each side.
FR
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de quatre vis
placées sur le côté interne du montant.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide
de deux vis placées sur le côté externe du montant.
Fixez les deux pièces triangulaires aux montants (une de
chaque côté) à l’aide d’une vis pour chaque côté.
DE
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Innenseite
mit vier Schrauben an der Querverstrebung.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Außenseite
mit zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Befestigen Sie die zwei dreieckigen Stücke (an beiden
Seiten) mit jeweils einer Schraube an den Standbeinen.
IT
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore destro, fissare il piede stabilizzatore
destro al sostegno.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore destro, fissare il piede stabilizzatore destro
al sostegno.
Fissare i due pezzi triangolari (uno per lato) ai piedi con
una vite per ciascun lato.
ES
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata derecha
para fijarla al anclaje transversal.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata derecha para
fijarla al anclaje transversal.
PT
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando
quatro parafusos na parte interna da perna.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando
dois parafusos na parte externa da perna.
Fije las dos piezas triangulares (una a cada lado) a las
patas utilizando un tornillo para cada una.
Fixe as duas peças triangulares (uma em cada lado) nas
pernas com um parafuso em cada lado.
18
Attach the bar to the two triangular pieces.
Fixez la barre aux deux pièces triangulaires.
Verbinden Sie die Stange mit den zwei dreieckigen
Stücken.
Fissare la barra ai due pezzi triangolari.
Fije la barra a las dos piezas triangulares.
Fixe a barra nas peças triangulares.
6
19
x2
EN
Attach the bar with one screw each side.
FR
Fixez la barre à l’aide d’une vis de chaque côté.
DE
Befestigen Sie die Stange mit einer Schraube an jeder
Seite.
IT
Fissare la barra con una vite per ogni lato.
ES
Fije la barra con un tornillo a cada lado.
PT
Fixe a barra com um parafuso em cada lado.
20
Notice that there is anti-slip material around two of the
wheels on the feet. DO NOT REMOVE this material yet.
Vous remarquerez qu’une bande antidérapante
entoure deux des roues des pieds. NE RETIREZ
PAS cette bande pour le moment.
An zwei Rädern der Füße befindet sich
rutschhemmendes Material. Entfernen Sie dieses
Material jetzt noch NICHT.
Due rotelle dei piedini sono ricoperte da materiale
antiscivolo. NON RIMUOVERE ancora questo materiale.
Observe que dos de las ruedas del pie están rodeadas de
material antideslizante. NO QUITE aún este material.
Note que há material antideslizante ao redor de duas
rodas dos pés. NÃO REMOVA este material ainda.
21
22
x4
Place a foot on the left leg. There are pins to help you
correctly position the foot. Do not remove the anti-slip
material from the wheel.
Use four screws to attach the foot to the left leg. Tighten
each screw half-way, and then gradually tighten each
screw completely.
Placez un pied sur le montant droit. Des chevilles
vous permettent de positionner correctement
le pied. Ne retirez pas la bande antidérapante
de la roue.
Fixez le pied au montant gauche à l’aide
de quatre vis.
Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressivement, serrez-la à fond.
Setzen Sie einen Fuß auf das linke Standbein auf.
Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das
richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das
rutschhemmende Material am Rad.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am linken
Standbein.
Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Posizionare un piedino sul piede stabilizzatore sinistro.
I perni consentono di posizionare correttamente il
piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle
rotelle.
Utilizzando quattro viti, fissare il piedino al piede
stabilizzatore sinistro.
Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle
completamente.
Coloque un pie en la pata izquierda. El pie cuenta con
unas patillas para que lo pueda colocar correctamente.
No quite el material antideslizante de la rueda.
Utilice cuatro tornillos para fijar el pie a la pata izquierda.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación,
apriete gradualmente cada tornillo por completo.
Coloque o pé na perna esquerda. Use os pinos para
ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o
material antideslizante da roda.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna
esquerda.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida,
aperte cada um deles gradualmente, até o fim.
7
23
24
25
x4
EN
Position the other foot on the right leg. There are pins to
help you correctly position the foot. Do not remove the
anti-slip material from the wheel.
Use four screws to attach the foot to the right leg.
Tighten each screw half-way, and then gradually tighten
each screw completely.
FR
Placez l’autre pied sur le le montant droit.
Des chevilles vous permettent de positionner
correctement le pied. Ne retirez pas la bande
antidérapante de la roue.
Fixez le pied au montant droit à l’aide
de quatre vis.
Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressivement, serrez-la à fond.
Setzen Sie den anderen Fuß auf das rechte Standbein
auf. Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das
richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das
rutschhemmende M
aterial am Rad.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am rechten
Standbein.
Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Posizionare l’altro piedino sul piede stabilizzatore
destro. I perni consentono di posizionare correttamente
il piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle
rotelle.
Utilizzando quattro viti, fissare il piedino al piede
stabilizzatore destro.
Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle
completamente.
Coloque el otro pie en la pata derecha. El pie cuenta con
unas patillas para que lo pueda colocar correctamente.
No quite el material antideslizante de la rueda.
Utilice cuatro tornillos para fijar el pie a la pata derecha.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación,
apriete gradualmente cada tornillo por completo.
Posicione o outro pé na perna direita. Use os pinos para
ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o
material antideslizante da roda.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna direita.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida,
aperte cada um deles gradualmente, até o fim.
DE
IT
ES
PT
26
x2
Roll the stand assembly into its upright position.
Faites basculer l’assemblage du support
en position verticale
Richten Sie den Standfuß auf.
Portare il piedistallo in posizione verticale.
Gire la unidad de soporte para que quede boca arriba en
posición vertical.
Vire o conjunto do suporte para cima, conforme
mostrado.
Position the left and right leg covers on the front of the
legs (1), and then clip the rear edge (2) into place.
Placez les plaques des montants gauche et droit
à l’avant des montants (1), puis enclenchez
le bord arrière (2).
Setzen Sie die linke und rechte Standbeinblende vorne
an den Standbeinen an (1), und drücken Sie hinten auf
die Blende (2), bis sie einrastet.
Posizionare il coperchio del piede stabilizzatore sinistro
e destro davanti ai piedi stabilizzatori (1), quindi
agganciare il bordo posteriore (2).
Coloque las cubiertas izquierda y derecha de las patas
en el frontal de las mismas (1) y, a continuación, fije el
canto trasero (2) en su sitio.
Posicione as tampas das pernas esquerda e direita
em frente às pernas (1) e, em seguida, encaixe a
extremidade traseira (2) no local adequado.
8
27
28
A – Handle (2)
B – Frame (2)
C – Bin Rack (1)
D – Handle with fabric and structure bar (1)
E – Structure bar (2)
F – Screwdriver
G – Screws (16)
A – Poignée (2)
B – Cadre (2)
C – Porte-corbeille (1)
D – Poignée avec tissu et barre de structure (1)
E – Barre de structure (2)
F – Tournevis
G – Vis (16)
A – Griff (2)
B – Gestell (2)
C – Ablage (1)
D – Griff mit Stoff und Strukturstange (1)
E – Strukturstange (2)
F – Schraubendreher
G – Schrauben (16)
IT
A – Maniglia (2)
B – Intelaiatura (2)
C – +++Telaio vassoio (1)
D – +++Maniglia con tessuto e barra della struttura (1)
E – Barra della struttura (2)
F – Cacciavite
G – Viti (16)
ES
A – Asa (2)
B – Marco (2)
C – Bastidor de la bandeja (1)
D – Asa de tela y barra de la estructura (1)
E – Barra de la estructura (2)
F – Destornillador
G – Tornillos (16)
PT
A – Alça(2)
B – Estrutura (2)
C – Rack do compartimento (1)
D – Alça com tecido e barra de estrutura (1)
E – Barra de estrutura (2)
F – Chave de fenda
G – Parafusos (16)
EN
FR
DE
Take the handle without fabric and one half of the frame.
Insert the handle onto the long part of the frame: ensure
that the holes are well aligned.
Prenez la poignée sans le tissu et la première moitié du
cadre. Insérez la poignée dans la partie la plus longue du
cadre : veillez à aligner correctement les trous.
Nehmen Sie den Griff ohne Stoff und eine Hälfte des
Gestells. Verbinden Sie den Griff mit der langen Seite des
Gestells. Die Löcher müssen übereinstimmen.
Prendere la maniglia senza tessuto e una metà
dell’intelaiatura. Inserire la maniglia sulla parte lunga
dell’intelaiatura, assicurandosi che i fori siano allineati in
modo corretto.
Coja el asa sin tela y la mitad del marco. Inserte el asa en
la parte larga del marco: asegúrese de que los orificios
estén bien alineados.
Pegue a alça sem tecido e uma metade da estrutura.
Insira a alça na parte longa da estrutura e verifique se os
buracos estão bem alinhados.
29
Take the other half of the frame and insert it onto the
handle: ensure that the holes are well aligned.
Prenez la seconde moitié du cadre et insérez-la dans la
poignée : veillez à aligner correctement les trous.
Nehmen Sie die andere Hälfte des Gestells, und
verbinden Sie sie mit dem Griff. Die Löcher müssen
übereinstimmen.
Prendere l’altra parte dell’intelaiatura e inserirla sulla
maniglia, assicurandosi che i fori siano allineati in modo
corretto.
Coja la otra mitad del marco e insértelo en el asa:
asegúrese de que los orificios estén bien alineados.
Insira a outra metade da estrutura na alça e verifique se
os buracos estão bem alinhados.
9
30
31
32
33
90º
x2
x2
EN
Fix the handle with two screws.
FR
Fixez la poignée à l’aide de deux vis.
DE
Schrauben Sie den Griff mit zwei Schrauben fest.
IT
Fissare la maniglia con due viti.
ES
Fije el asa con dos tornillos.
PT
Fixe a alça com dois parafusos.
Insert the handle with fabric and structure bar into the
frame: ensure that the holes are well aligned.
Insérez la poignée avec le tissu et la barre de structure
dans le cadre : veillez à aligner correctement les
trous.
erbinden Sie den Griff mit Stoff und Strukturstange mit
dem Gestell: Die Löcher müssen übereinstimmen.
Inserire la maniglia con tessuto e barra della struttura
nell’intelaiatura, assicurandosi che i fori siano allineati in
modo corretto.
Inserte el asa de tela y la barra de la estructura en
el marco: asegúrese de que los orificios estén bien
alineados.
Insira a alça com tecido e barra de estrutura na estrutura
e verifique se os buracos estão bem alinhados.
Fix the handle with two screws.
Rotate the bin structure 90 degrees.
Fixez la poignée à l’aide de deux vis.
Faites pivoter la structure de la corbeille de 90 degrés.
Schrauben Sie den Griff mit zwei Schrauben fest.
Drehen Sie die Ablagestruktur um 90 Grad.
Fissare la maniglia con due viti.
Ruotare la struttura del vassoio di 90 gradi.
Fije el asa con dos tornillos.
Gire la estructura de la bandeja 90 grados.
Fixe a alça com dois parafusos.
Gire a estrutura do compartimento 90 graus.
10
34
35
EN
Attach a structure bar to the frame.
Fix the structure bar with two screws.
FR
Fixez une barre de structure au cadre.
Fixez la barre de structure à l’aide de deux vis.
DE
Befestigen Sie eine Strukturstange am Gestell.
IT
Collegare una barra della struttura all’intelaiatura.
Schrauben Sie die Strukturstange mit zwei Schrauben
fest.
ES
PT
Fije una barra de la estructura al marco.
Fixe a barra de estrutura na estrutura.
Fissare la barra della struttura con due viti.
Fije la barra de la estructura con dos tornillos.
Fixe a barra de estrutura com dois parafusos.
36
Cut the tape, and unroll the fabric located within the
handle around the structure.
Coupez l’adhésif et déroulez le tissu situé à l’intérieur de
la poignée autour de la structure.
Zerschneiden Sie das Band, und rollen Sie den am Griff
vorhandenen Stoff über die Strukturstange auf.
Tagliare il nastro e srotolare il tessuto situato all’interno
della maniglia, facendolo scendere intorno alla struttura.
Corte la cinta y desenrolle la tela que se encuentra en el
asa alrededor de la estructura.
Corte a fita e desenrole o tecido localizado na alça ao
redor da estrutura.
37
Attach the bin rack onto the frame.
Fixez le porte-corbeille au cadre.
Befestigen Sie die Ablage am Gestell.
Collegare il telaio del vassoio all’intelaiatura.
Fije el bastidor de la bandeja al marco.
Fixe o rack do compartimento na estrutura.
11
38
39
40
x2
41
x2
90º
x4
EN
Fix the bin rack onto the frame with four screws.
FR
Fixez le porte-corbeille au cadre à l’aide de quatre vis.
DE
Rotate the bin structure 90 degrees into the upright
position.
Attach the handle fabric´s structure bar to the bin
structute with two screws.
Insert a structure bar through the handle fabric and fixto
the bin structure with two screws.
Befestigen Sie die Ablage mit vier Schrauben am Gestell.
Faites pivoter la structure de la corbeille de 90 degrés
pour la redresser.
Fixez la barre de structure du tissu de la poignée à la
structure de la corbeille à l’aide de deux vis.
IT
Fissare il telaio del vassoio all’intelaiatura con quattro
viti.
Drehen Sie die Ablagestruktur um 90 Grad in
hochgeklappte Position.
Befestigen Sie mit zwei Schrauben die Strukturstange für
den Stoff an der Ablagestruktur.
Insérez une barre de structure en travers du tissu de la
poignée et fixez-la à la structure de la corbeille à l’aide
de deux vis.
ES
Fije el bastidor de la bandeja al marco con cuatro
tornillos.
Ruotare la struttura del vassoio di 90 gradi in posizione
perpendicolare.
Collegare la barra della struttura della maniglia con
tessuto alla struttura del vassoio con due viti.
PT
Fixe o rack do compartimento na estrutura com dois
parafusos.
Gire la estructura de la bandeja 90 grados en posición
vertical.
Fije la barra de la estructura del asa de tela a la
estructura de la bandeja con dos tornillos.
Gire a estrutura do compartimento 90 graus até deixá-la
na posição vertical.
Fixe a barra de estrutura do tecido da alça na estrutura
do compartimento com dois parafusos.
Führen Sie eine Strukturstange durch den Stoff des
Griffes, und befestigen Sie sie mit zwei Schrauben an der
Ablagestruktur.
Inserire una barra della struttura nel tessuto della
maniglia e fissarla alla struttura del vassoio con due viti.
Inserte una barra de estructura a través del asa de tela y
fíjelo todo a la estructura de la bandeja con dos tornillos.
Insira a barra de estrutura através do tecido da alça
e fixe-a na estrutura do compartimento com dois
parafusos.
12
EN
FR
DE
IT
ES
PT
Attach the printer engine to the stand
Fixation du moteur d’impression au support
Aufsetzen des Druckwerks auf den Standfuß
Collegare il motore della stampante al
piedistallo
Montaje del sistema de impresora en el soporte
Conecte o mecanismo de impressora à base
23
42
43
44
2
1
1
15’
x4
EN
Remove the two packing pieces shown.
FR
Retirez les deux cales d’emballage comme indiqué.
DE
Entfernen Sie die beiden Sicherungselemente.
IT
Rimuovere i due supporti di imballaggio mostrati.
ES
Quite las dos piezas de material de embalaje q
ue
muestra la ilustración.
PT
Remova as duas embalagens menores mostradas.
Pull open the protective plastic from the base of the
printer (1), and then remove the two desiccant bags (2).
Retirez le plastique de protection en commençant
par la base de l’imprimante (1), puis retirez les
deux sachets déshydratants (2).
Öffnen Sie die Schutzhülle, in der die Druckerbasiseinheit verpackt ist (1), und entfernen Sie die
beiden Beutel mit Trockenmittel (2).
Togliere la plastica protettiva dalla base della
stampante (1), quindi rimuovere le due bustine d
i
essiccante (2).
Abra el plástico de protección de la base de l a
impresora (1) y, a continuación, extraiga l as dos bolsas
desecantes (2).
Remova o plástico protetor da base da impressora
(1) e, em seguida, remova as duas embalagens
dissecantes (2).
13
45
x2
46
x1
47
48
x2
EN
Lift the stand assembly onto the printer engine. The
anti-slip material should face the rear of the printer.
FR
Soulevez l’assemblage du support pour le poser
sur le moteur d’impression.
La bande antidérapante doit être face à l’arrière
de l’imprimante.
DE
Heben Sie die Standfußeinheit auf das Druckwerk.
Das rutschhemmende Material muss zur Rückseite d
es
Druckers zeigen.
Befestigen Sie die rechte Seite der Standfußeinheit mit
einer Schraube am Druckwerk. Ziehen Sie die Schraube
fest an.
IT
Sollevare il gruppo piedistallo sul motore della
stampante.
Il materiale antiscivolo deve essere rivolto verso i l retro
della stampante.
Con una vite, collegare il lato destro del piedi-stallo
al motore della stampante. Assicurarsi che la vite sia
completamente serrata.
ES
PT
Levante la unidad del soporte para colocarla sobre el
sistema de impresora
El material antideslizante de la rueda debe q
uedar
frente a la parte posterior de la impresora.
Coloque a montagem da base no mecanismo d
a
impressora.
O material antideslizante deve estar virado para a
parte traseira da impressora.
Use one screw to attach the right side of the stand to
the printer engine. Make sure that the screw is fully
tightened.
Fixez le côté droit du support au moteur
d’impression à l’aide d’une vis. Vérifiez que
la vis est serrée à fond.
Utilice un tornillo para fijar el lado derecho del soporte
al sistema de impresora. Asegúrese de que el tornillo
queda totalmente apretado.
Fixe o lado direito da base no mecanismo da impressora
utilizando um parafuso. Certifique-se de que seja
totalmente parafusado.
Use two screws to attach the left side of the stand to the
printer. Make sure that the screws are fully tightened.
Fixez le côté gauche du support à l’imprimante
à l’aide de deux vis. Vérifiez que les vis sont
serrées à fond.
Befestigen Sie die linke Seite der Standfußeinheit mit
zwei Schrauben am Drucker. Ziehen Sie die Schrauben
fest an.
Con due viti, collegare il lato sinistro del piedi-stallo
alla stampante. Assicurarsi che siano completamente
serrate.
Utilice dos tornillos para fijar el lado izquierdo del
soporte al sistema de impresora. Asegúrese de que los
tornillos quedan totalmente apretados.
Fixe o lado esquerdo da base no mecanismo da
impressora utilizando dois parafusos. Novamente,
certifique-se de que o parafuso seja totalmente
parafusado.
Place the spare box and the comsumables box against
the rear of the printer box. The arrows on the boxes
must point towards the printer box. Make sure that the
anti-slip material is attached to the two rear wheels.
Placez les cartons des pièces détachées et des
consommables contre l’arrière du carton de
l’imprimante. Les flèches situées sur les cartons
doivent pointer vers le carton de l’imprimante.
Vérifiez que la bande antidérapante est fi
xée aux deux
roues s ituées à l’arrière.
Legen Sie die Kartons mit dem Zubehör und den
Verbrauchsmaterialien hinten am Drucker an. Die P
feile
auf den Kartons müssen zum Drucker zeigen.
Stellen Sie sicher, dass sich dasrutschhemmende
Material noch an denbeiden rückwärtigen
Rädern befindet.
Posizionare le scatole contenenti i materiali di c onsumo
e i ricambi sul retro della scatola della stampante.
Le frecce sulle scatole devono essere r ivolte verso la
scatola della stampante.
Verificare che il materiale antiscivolo sia fissato a lle due
rotelle posteriori.
Coloque las cajas de repuestos y de consumibles
pegadas a la parte posterior de la caja de la i mpresora.
Las flechas de las cajas deben apuntar h
acia la caja de
la impresora.
Asegúrese de que el material antideslizante e stá
pegado a las dos ruedas p
osteriores.
Coloque as caixas de itens para consumo e de peças
sobressalentes na parte de trás d
a caixa de impressora.
As setas nas caixas d
evem apontar para a caixa de
impressora.
Verifique se o material antideslizante e stá fixado nas
duas r odas traseiras.
14
49
50
51
52
x2
x4
x4
x4
EN
Rotate the printer onto the spare box and the
consumables box. HP recommends four people to
complete this task.
Rotate the printer until the back of the printer rests on
the spare box and the consumables box, and the wheels
with the anti-slip material touch the floor.
Use the hand holds at the rear of the printer engine
to carefully lift the printer to its upright position. HP
recommends four people to complete this task.
FR
Basculez l’imprimante sur les cartons des pièces
détachées et des consommables. HP recommande
d’effectuer l’opération à quatre personnes.
Avec une prise de main sur l’arrière du moteur
d’impression, soulevez l’imprimante avec
précaution pour la mettre en position verticale.
HP recommande d’effectuer l’opération à quatre
personnes.
DE
Kippen Sie den Drucker in Richtung der Ersatz- und
Verbrauchsmaterialkartons. Dieser Schritt sollte von
vier Personen ausgeführt werden.
Faites pivoter l’imprimante jusqu’à ce que l’arrière
de la machine repose sur les cartons des pièces
détachées et des consommables, et que les roues
avec la bande antidérapante touchent le sol.
IT
Capovolgere la stampante sopra le scatole dei materiali
di consumo e dei ricambi. Per questa operazione sono
necessarie quattro persone.
ES
Gire la impresora de modo que quede sobre la caja de
repuestos y la de consumibles. HP recomienda que esta
tarea la realicen cuatro personas.
PT
Vire a impressora na direção das caixas de itens para
consumo e de peças sobressalentes. A HP recomenda
que quatro pessoas realizem essa tarefa.
Kippen Sie den Drucker, bis seine Rückseite auf den
Zubehör- und Verbrauchsmaterialkartons aufliegt und
die Räder mit dem rutschhemmenden Material den
Boden berühren.
Heben Sie den Drucker unter Zuhilfenahme der
Haltegriffe an der Rückseite vorsichtig hoch. Dieser
Schritt sollte von vier Personen ausgeführt werden.
Ruotare la stampante finché il lato posteriore non
si appoggia alle scatole dei ricambi e dei materiali
di consumo e le rotelle su cui è presente il materiale
antiscivolo non toccano il pavimento.
Utilizzare i supporti posti sul retro del motore della
stampante per sollevare con cautela la stampante
in posizione verticale. Per questa operazione sono
necessarie quattro persone.
Gire la impresora hasta que su parte posterior descanse
sobre la caja de repuestos y la de consumibles, y que las
ruedas con el material antideslizante toquen el suelo.
Utilice las asas de la parte posterior del sistema de
impresora para colocarla con cuidado en posición
vertical. HP recomienda que esta tarea la realicen cuatro
personas.
Vire a impressora até que a parte de trás da impressora
fique apoiada sobre as caixas, e as rodas com o material
antideslizante toquem o chão.
Segure o corpo da impressora pelo lado traseiro e
levante-a cuidadosamente. A HP recomenda que quatro
pessoas realizem essa tarefa.
Remove the two foam end-packs, and then remove the
plastic covering from the printer engine.
Retirez les deux emballages en mousse aux
extrémités et le plastique qui protègent le moteur
d’iimpression.
Entfernen Sie die beiden Styroporseitenteile und die
Kunststoffhülle des Druckwerks.
Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo e il
rivestimento in plastica dal motore della stampante.
Retire el embalaje de espuma de los dos extremos y,
a continuación, la cubierta de plástico del sistema de
impresora.
Remova as duas embalagens de isopor e o plástico que
cobre o mecanismo da impressora.
15
53
EN
FR
DE
IT
ES
PT
Unpack more components
Déballage des autres composants
Auspacken weiterer Komponenten
Disimballaggio di altri componenti
Desembalaje de otros componentes
Retire mais componentes da embalagem
54
3
4
5
2
55
6
1
2
7
3
7
6
4
1
5
5’
EN
Push and release the break from the printer. Remove the
anti-slip material from the two rear wheels on the stand
assembly.
FR
Poussez et relâchez la sécurité de l’imprimante. Retirez
la bande antidérapante des deux roues arrière de
l’assemblage du support.
DE
Lösen Sie durch Drücken der Hebel die Sperre am
Drucker, um das rutschhemmende Material von den
beiden rückwärtigen Rädern der Standfußeinheit zu
entfernen.
IT
Spingere e rilasciare il fermo dalla stampante per
rimuovere il materiale antiscivolo dalle due rotelle
posteriori del gruppo piedistallo.
ES
Empuje y libere el freno de la impresora. Extraiga el
material antideslizante de las dos ruedas traseras de la
unidad de soporte.
PT
Empurre e libere o freio da impressora. Remova o
material antideslizante das duas rodas traseiras no
conjunto do suporte.
x1
Remove the packing tapes marked 1 to 8 from the
exterior of the printer.
Retirez les rubans adhésifs marqués de 1 à 8 en les tirant
vers l’extérieur de l’imprimante.
Entfernen Sie das Klebeband an den Stellen 1 bis 8 des
Druckergehäuses.
Rimuovere dalla parte esterna della stampante i nastri
da imballaggio contrassegnati da 1 a 8.
Extraiga las cintas de embalaje marcadas de 1 a 8 del
exterior de la impresora.
Remova as fitas da embalagem numeradas de 1 a 8 do
exterior da impressora.
Open the printer window, and then remove the packing
items (1 to 5) from the interior of the printer, and the two
that are found on the rear of the printer (6 and 7).
Ouvrez la fenêtre de l’imprimante, puis retirez les
éléments d’emballage (1 à 5) de l’intérieur de cette
dernière, ainsi que les deux éléments situés à l’arrière de
celle-ci (6 et 7).
Öffnen Sie das Druckerfenster, und entfernen Sie sowohl
die Sicherungselemente im Drucker (1 bis 5) als auch
hinten am Drucker (6 und 7).
Aprire la finestra della stampante e rimuovere dalla
parte interna gli elementi da 1 a 5 e gli elementi 6 e 7
situati sul retro della stampante.
Abra la ventana de la impresora y extraiga los elementos
de embalaje (de 1 a 5) del interior de la impresora. A
continuación, extraiga los dos que se encuentran en la
parte posterior de la impresora (6 y 7).
Abra a janela da impressora, em seguida, remova os
itens da embalagem (1 a 5) do interior da impressora, e
os dois itens localizados na parte traseira da impressora
(6 e 7).
16
56
57
58
1
2
EN
Remove the packing item from the interior of the printer.
FR
Retirez l’élément d’emballage de l’intérieur de
l’imprimante.
DE
Extraiga el elemento de embalaje del interior de la
impresora.
IT
Nehmen Sie die Sicherungselemente aus dem Drucker.
Rimuovere l’elemento dall’interno della stampante.
ES
Extraiga el elemento de embalaje del interior de la
impresora.
PT
Remova os itens da embalagem do interior da
impressora.
Open the supplies and cables box and plug the Gigabit
Ethernet cable into the Gigabit Ethernet connection.
Pass the Gigabit Ethernet cable through the hook at the
rear of the printer.
Ouvrez le carton des consommables et des câbles et
branchez le câble Gigabit Ethernet dans la connexion
correspondante.
Passez le câble Gigabit Ethernet à travers
le crochet à l’arrière de l’imprimante.
Öffnen Sie das Verbrauchsmaterial- und Kabelfach, und
schließen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel an den Gigabit
Ethernet-Anschluss an.
Aprire la scatola contenente i materiali di consumo e i
cavi e collegare il cavo Gigabit Ethernet alla porta Gigabit
Ethernet.
Abra la caja de suministros y cables y enchufe el cable
Gigabit Ethernet a la conexión Gigabit Ethernet.
Abra a caixa de cabos e suprimentos e conecte o cabo
Gigabit Ethernet na conexão Gigabit Ethernet.
Führen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel durch den
Haltehaken an der Rückseite des Druckers.
Fare passare il cavo Gigabit Ethernet attraverso il gancio
sulla parte posteriore della stampante.
Pase el cable Gigabit Ethernet por el enganche de la
parte posterior de la impresora.
Coloque o cabo de Ethernet Gigabit no gancho da parte
traseira da impressora.
17
EN
FR
DE
IT
ES
PT
54
59
Install the ink supplies
Installation des cartouches d’encre
Einsetzen der Tintenpatronen
Installazione delle cartucce di inchiostro
Instalación de los suministros de tinta
Instale os suprimentos de tinta
40’
60
61
x1
EN
Plug the power cable into the rear of the printer, and
then plug the other end into the AC power outlet.
Turn the Power switch to the On position at the
rear of the printer.
FR
Branchez le câble d’alimentation à l’arrière
de l’imprimante, puis l’autre extrémité
à la prise électrique.
Placez en position Marche l’interrupteur
d’alimentation situé au dos de l’imprimante.
DE
Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss
hinten am Drucker und an eine Steckdose an.
IT
Collegare il cavo di alimentazione al retro della
stampante, quindi inserire l’altra estremità in una presa
CA.
ES
Conecte el cable de alimentación en la parte posterior
de la impresora y enchufe después el otro extremo a la
toma de corriente de CA.
PT
Conecte o cabo de força à parte traseira da impressora e,
depois, conecte a outra extremidade à tomada CA.
Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter an der
Rückseite ein.
Portare l’interruttore di alimentazione sul retro della
stampante in posizione On.
Ponga el interruptor de encendido de la parte posterior
de la impresora en la posición On (encendido).
Ligue a impressora, pressionando o botão Power na
parte traseira da impressora.
If the power light on the front panel remains off, press
the Power button to switch on the printer. Note: This
printer is Energy Star compliant and can be left on
without wasting energy. Leaving it on improves response
time and overall system reliability.
Si le voyant d’alimentation du panneau avant reste
éteint, appuyez sur le bouton Alimentation pour mettre
l’imprimante sous tension. Remarque : Cette imprimante
est conforme à la norme Energy Star et peut rester
allumée
sans gaspillage d’énergie. La laisser sous tension
améliore sa réactivité et la fiabilité générale du système.
Wenn die Netzkontrollleuchte am Bedienfeldnicht
leuchtet, drücken Sie die Netztaste. Hinweis: Der
Drucker entspricht den Energy Star-Richtlinien und kann
eingeschaltet bleiben, ohne Energie zu verschwenden.
Bleibt der Drucker eingeschaltet, verbessern sich die
Reaktionszeiten und die Zuverlässigkeit des Systems
insgesamt.
Se l’indicatore luminoso di accensione sul pannello
frontale rimane spento, premere il pulsante Alimentazione per accendere la stampante. Nota: questa
stampante è conforme al programma Energy Star ed
è possibile lasciarla accesa senza sprechi di energia.
Questa caratteristica ne migliora i tempi di risposta e
l’affidabilità generale del sistema.
Si la luz de encendido del panel frontal sigue apagada,
pulse el botón Encender para conectar la impresora.
Nota: esta impresora cumple con el programa Energy
Star y se puede quedar encendida sin malgastar energía.
Al dejarla encendida, se mejora el tiempo de respuesta y
la fiabilidad general del sistema.
Se a luz de energia no painel frontal permanecer
desligada, pressione o botão Power para ligar a
impressora. Observação: A impressora é compatível
com a Energy Star e pode ficar ligada sem desperdício
de energia. Deixe-a ligada para melhorar o tempo de
resposta e a confiabilidade geral do sistema.
18
62
1’
63
64
65
1
2
EN
Wait until this message appears on the front panel (~1
minute). Use the Up and Down buttons to highlight the
language you want, and then press the OK button.
Follow strictly step by step. Wait until this message
appears. The front panel guides you through the
procedures for inserting the ink supplies.
Shake the ink cartridge vigorously for about 15 seconds.
Be careful not to strike it against any surface because
this can damage the cartridge.
To release the ink cartridge drawer, gently pull down
on the blue handle, and then slide out the ink cartridge
drawer.
FR
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message
(environ 1 minute). Mettez en surbrillance
la langue voulue à l’aide des boutons Haut
et Bas, puis appuyez sur le bouton OK.
Suivez les instructions à la lettre étape par étape.
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message.
Le panneau avant vous guide dans les procédures
d’installation des cartouches d’encre.
Secouez la cartouche vigoureusement pendant
environ 15 secondes. Veillez à ne pas heurter
une surface avec la cartouche, car vous pourriez
l’endommager.
Abaissez doucement la poignée bleue, puis
ouvrez le tiroir de la cartouche d’encre.
DE
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfel-dmeldung
angezeigt wird. Wählen Sie mit Hilfe der Tasten „Auf“
und „Ab“ die gewünschte Sprache aus, und drücken Sie
dann „OK“.
Folgen Sie der schrittweisen Anleitung. Warten Sie,
bis diese Meldung angezeigt wird. Auf dem Bedienfeld
werden nun Anleitungen für das Einsetzen der
Tintenpatronen angezeigt.
Schütteln Sie die Tintenpatrone kräftig ca. 15 Sekunden.
Achten Sie darauf, dass Sie die Patrone beim Schütteln
nicht gegen Gegenstände stoßen, da sie sonst
beschädigt werden könnte.
IT
Attendere finché questo messaggio non viene
visualizzato sul pannello frontale (~1 minuto). Utilizzare
i pulsanti Su e Giù per evidenziare la lingua desiderata,
quindi premere il pulsante OK.
Seguire attentamente le istruzioni passo passo.
Attendere che venga visualizzato questo messaggio. Sul
pannello frontale vengono visualizzate le procedure di
inserimento delle cartucce di inchiostro.
Agitare vigorosamente la cartuccia di inchiostro per circa
quindici secondi. Per non danneggiarla, non urtare la
cartuccia contro eventuali superfici.
ES
Espere a que aparezca el mensaje de la ilustración en el
panel frontal (~1 minuto). Con los botones Arriba y Abajo,
marque e l idioma y, a continuación, pulse el botón OK.
Siga el procedimiento paso a paso. Espere a que aparezca
el mensaje siguiente. En el panel frontal se le indicará el
procedimiento para instalar los suministros de tinta.
PT
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal (aproximadamente 1 minuto). Use as setas para
cima e para baixo para realçar o idioma desejado e, em
seguida, p
ressione o botão OK.
Siga estritamente as instruções, passo a passo.
Aguarde até essa mensagem ser exibida. O painel
frontal o guiará pelos procedimentos de inserção de
suprimentos de tinta.
Agite con fuerza el cartucho de tinta durante unos
15 segundos. Procure no golpearlo contra ninguna
superficie, ya que podría dañarlo.
Agite o cartucho de tinta com vigor por
aproximadamente 15 segundos. Atenção para não batêlo contra nenhuma superfície, pois isso pode danificar o
cartucho.
Ziehen Sie den blauen Griff vorsichtig nach unten, und
ziehen Sie den Tintenpatroneneinschub heraus.
Tirare delicatamente la maniglia blu verso il basso,
quindi estrarre il cassetto della cartuccia di inchiostro.
Tire suavemente del tirador azul y, a continuación,
deslice el cajón del cartucho de tinta.
Empurre com cuidado a alça azul e em seguida deslize a
gaveta do cartucho de tinta.
19
66
EN
FR
DE
Place the ink cartridge in the ink cartridge drawer. The
arrow on the front of the ink cartridge should point
upwards. Note that there are marks on the drawer to
show the correct location to place the cartridge.
Insérez la cartouche d’encre dans le tiroir.
La flèche à l’avant de la cartouche d’encre doit
être orientée vers le haut.
Des marques sur le tiroir indiquent l’emplacement
exact où doit être placée la cartouche.
Setzen Sie die Tintenpatrone in den Patronenein-schub
ein. Der Pfeil an der Vorderseite der Patrone muss nach
oben zeigen.
Die richtige Position ist an den Markierungen auf dem
Einschub zu erkennen.
IT
Posizionare la cartuccia di inchiostro nel cassetto. La
freccia sulla parte frontale della cartuccia di inchiostro
deve puntare verso l’alto.
La posizione corretta della cartuccia è indicata da alcuni
contrassegni sul cassetto.
ES
Colóquelo en el cajón del cartucho de tinta. La flecha de
la parte frontal del cartucho de tinta debe apuntar hacia
arriba.
Tenga en cuenta las marcas del cajón, que muestran
cómo colocar correctamente el cartucho.
PT
Coloque o cartucho de tinta na gaveta. A seta na frente
do cartucho de tinta deve ficar voltada para cima.
Observe as marcas na gaveta que indicam a posição
correta de colocação do cartucho.
67
68
69
Push the ink cartridge drawer back into the printer until
the drawer locks into position.
The printer “beeps” when the cartridge is correctly
installed.
Follow the same instructions to insert the other five ink
cartridges.
Réinsérez le tiroir de la cartouche dans
l’imprimante jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’imprimante émet un signal sonore lorsque
la cartouche est correctement installée.
Procédez de la même façon pour insérer les cinq autres
cartouches d’encre.
Schieben Sie den Einschub mit der Patrone in den
Drucker, bis er einrastet.
Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn die Patrone
richtig eingesetzt wird.
Setzen Sie die fünf restlichen Tintenpatronen auf
dieselbe Weise ein.
Riposizionare il cassetto nella stampante e bloccarlo in
posizione.
Quando la cartuccia è inserita correttamente, la
stampante emette un segnale acustico.
Attenersi alla stessa procedura per inserire le altre
cinque cartucce d’inchiostro.
Empuje el cajón del cartucho de tinta hacia la impresora
hasta que encaje en su sitio.
Cuando se introduce un cartucho correctamente, la
impresora emite un pitido.
Siga las mismas instrucciones para insertar los otros
cinco cartuchos de tinta.
Empurre a gaveta do cartucho de tinta para dentro da
impressora até que ela trave.
A impressora emite um som quando o cartucho é
inserido com êxito.
Siga as mesmas instruções para inserir os outros cinco
cartuchos de tinta.
20
70
71
72
73
2
1
EN
Open the printer window, and then remove the packing
foam from the top of the printhead carriage.
Remove the packing tape that is holding down the
printhead carriage latch.
FR
Ouvrez la fenêtre de l’imprimante, puis retirez
la mousse de protection du chariot des têtes
d’impression.
Retirez le ruban adhésif qui maintient le loquet
du chariot des têtes d’impression vers le bas.
DE
Öffnen Sie das Druckerfenster, und entfernen Sie die
Styroporstücke an der Oberseite des Druckkopfwagens.
IT
Aprire la finestra della stampante e rimuovere il
polistirolo dalla parte superiore del carrello delle testine
di stampa.
ES
Abra la ventana de la impresora y quite después la
espuma de embalaje de la parte superior del carro de
cabezales.
PT
Abra a janela da impressora e, em seguida, remova a
espuma da embalagem da parte superior do carro dos
cabeçotes de impressão.
Entfernen Sie das Klebeband, mit dem die Verriegelung
des Druckkopfwagens befestigt ist.
Rimuovere il nastro che tiene abbassata la levetta del
carrello delle testine.
Quite la cinta de embalaje que sujeta el pestillo del carro
de cabezales.
Remova a fita que prende a alça do carro do cabeçote de
impressão.
Pull up and release the blue latch on top of the carriage
assembly.
Lift the blue latch to open the printhead cover.
Remove the big yellow label that covers the setup
purgers. Ensure Setup purgers are installed. Close
printhead cover and window.
Tirez vers le haut et dégagez le loquet bleu
en haut de l’assemblage du chariot.
Soulevez le loquet bleu pour ouvrir le couvercle
des têtes d’impression.
Retirez les grosses étiquettes jaunes recouvrant les
purgeurs de configuration. Assurez-vous que les
purgeurs de configuration sont installés. Refermez le
capot des têtes d’impression et la fenêtre.
Klappen Sie die blaue Verriegelung der Wagen-einheit
nach vorne, um sie zu lösen.
Ziehen Sie den blauen Griff nach oben, um die
Druckkopfabdeckung zu öffnen.
Entfernen Sie das große gelbe Etikett von den
Tanks zum Einrichtung. Stellen Sie sicher, dass
Tanks zum Einrichtung eingestellt sind. Fenster und
Druckkopfabdeckung schließen.
Sollevare e sganciare la levetta blu nella parte superiore
del gruppo carrello.
Sollevare la levetta blu per aprire il coperchio della
testina di stampa.
Rimuovere i rivestimenti adesivi gialli sulle spurganti.
Accertarsi di aver installato gli spurganti. Chiudere il
coperchio delle testine e la finestra.
Tire hacia arriba del pestillo azul situado en la parte
superior de la unidad del carro.
Levante el pestillo azul para abrir la cubierta de los
cabezales de impresión.
Retire la etiqueta grande de color amarillo que cubre
los purgadores de configuración. Compruebe que los
purgadores de configuración se han instalado. Cierre la
cubierta del cabezal y la ventana.
Puxe e libere a alça azul na parte superior do conjunto
do carro.
Levante a alça azul para abrir a tampa do cabeçote.
Remova a etiqueta amarela que cobre os depuradores
de configuração. Certifique-se de que os depuradores
de configuração foram instalados. Feche a tampa do
cabeçote de impressão e a janela.
21
74
75
76
77
1
2
EN
Open the window.
FR
Ouvrez le capot.
DE
Öffnen Sie das Fenster.
IT
Aprire la finestra.
ES
Abra la ventana.
PT
Abra a janela.
When the above question on the front panel of your
printer, you must follow steps 76 to 77 in order to
answer the question.
Open window and printhead cover to access printheads.
Look at each setup purger and verify that each setup
purger contains ink.
Close the latch & window.
Lorsque cette question apparaît sur le panneau frontal
de votre imprimante, appliquez les étapes 76 à 77 pour
répondre à la question.
Ouvrez le capot et le volet pour accéder aux têtes
d’impression. Examinez les purgeurs de configuration et
vérifiez que chaque purgeur contient de l’encre.
Schließen Sie die Verriegelung und Fenster.
Wenn die obige Meldung auf dem Bedienfeld angezeigt
wird, müssen Sie zur Beantwortung der Frage Schritt 76
bis 77 ausführen.
Fenster und Druckkopfabdeckung für Druckkopfzugriff
öffnen. Überprüfen Sie, ob die werkseitig eingesetzten
Tanks zum Einrichtung Tinte enthalten.
Cierre el pestillo y la ventana.
Quando la domanda viene visualizzata sul pannello
frontale della stampante, è necessario seguire i passi da
76 a 77 per rispondere alla domanda.
Aprire la finestra e il coperchio della testina per accedere
alle testine. Controllare che ciascuno spurganti contenga
inchiostro.
Cuando aparezca la siguiente pregunta en el panel
frontal de la impresora, siga los pasos del 76 al 77 para
responder.
Abra la ventana y la cubierta de los cabezales de
impresión para acceder a ellos. Fíjese en los purgadores
de configuración y compruebe si cada uno contiene tinta.
Quando a pergunta acima for exibida no painel frontal
de sua impressora, siga as etapas de 76 a 77 para
respondê-la.
Abra janela e tampa cabeçotes para acessar os
cabeçotes de impressão. Observe cada um dos
depuradores de configuração e verifique se há tinta.
Fermer le loquet & le capot.
Chiudere il fermo e le finestra.
Feche a trava e a janela.
22
78
EN
Select:
P All with some ink
FR
Sélectionner :
P Tous contiennent de l’encre
DE
Auswählen:
P Alle enthalten Tinte
IT
Selezionare:
P Tutte con un certo quantitativo di inchiostro
ES
Seleccione:
P Todos con algo de tinta
PT
Selecione:
P Todas contêm tinta”
79
2’
Wait until this message appears on the front panel.
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message
sur le panneau avant.
80
Pull open the maintenance cartridge door, which is
located on the right side of the printer.
Warten Sie, bis diese Bedienfeldmeldung angezeigt wird.
Ouvrez la porte du compartiment de la cartouche
de maintenance, située sur le côté droit de
l’imprimante, en tirant dessus.
Attendere che questo messaggio venga
visualizzato sul pannello frontale.
Öffnen Sie die Wartungskartuschenklappe an der
rechten Seite des Druckers.
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en el
panel frontal.
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione,
posto sul lato destro della stampante.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal.
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento, en la
parte derecha de la impresora.
Puxe a porta do cartucho de manutenção, que se localiza
no lado direito da impressora, para abri-la.
81
Remove the transparent shipping tray.
Insert the maintenance cartridge, pushing it in and down
until it clicks into place, and then close the maintenance
cartridge door.
Retirez la plaque de protection transparente.
Insérez la cartouche de maintenance à fond en
appuyant dessus jusqu’à ce qu’elle s’enclenche,
puis refermez la porte du compartiment.
Entfernen Sie die transparente Schutzabdeckung.
Schieben Sie die Wartungskartusche in den
Schacht, und drücken Sie sie nach innen und nach
unten, bis sie einrastet. Schließen Sie dann die
Wartungskartuschenklappe.
Rimuovere il vassoio di spedizione trasparente.
Inserire la cartuccia di manutenzione, spingendola finché
non scatta in posizione, quindi chiudere lo sportello della
cartuccia stessa.
Retire la bandeja transparente de embalaje.
Introduzca el cartucho de mantenimiento, empujándolo
hacia adentro y hacia abajo hasta que encaje en su
sitio y, a continuación, cierre la puerta del cartucho de
mantenimiento.
Retire a cobertura transparente da bandeja da
impressora.
Insira o cartucho de manutenção, empurrando-o para
dentro e para baixo até que ele trave no lugar e, em
seguida, feche a porta do cartucho de manutenção.
23
82
1’
EN
Wait until this message appears on the front panel
(about 1 minute).
FR
Patientez jusqu’à l’affichage de ce message
(environ 1 minute).
DE
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfeld-meldung
angezeigt wird.
IT
Attendere che questo messaggio venga visualizzato sul
pannello frontale(circa 1 minuto).
ES
Espere a que el mensaje de la ilustración aparezca en el
panel frontal (1 minuto aprox.).
PT
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal (aproximadamente 1 minuto).
83
Remove all the setup purgers.
Retirez toutes les purgeurs de configuration.
Nehmen Sie alle Tanks zum Einrichtung heraus.
Rimuovere tutte le spurganti.
Retire todos los purgadores de configuración.
Remover todos os depuradores de configuração.
84
Shake the printhead vigorously for about 15 second. Be
careful not to strike it against any surface because this
can damage the printhead.
Secouez la tête d’impression vigoureusement
pendant environ 15 secondes. Veillez à ne pas
heurter une surface avec la tête d’impression,
car vous pourriez l’endommager.
Schütteln Sie den Druckkopf kräftig ca. 15 Sekunden.
Achten Sie darauf, dass Sie den Druckkopf beim
Schütteln nicht gegen Gegenstände stoßen, da er sonst
beschädigt werden könnte.
Agitare vigorosamente la testina per circa quindici
secondi. Fare attenzione a non urtare la testina contro
eventuali superfici nel corso dell’azione per non
danneggiarla.
Agite con fuerza el cabezal de impresión durante unos
15 segundos. Procure no golpearlo contra ninguna
superficie, ya que podría dañarlo.
Agite o cabeçote de impressão com vigor por
aproximadamente 15 segundos. Atenção para não batêlo contra nenhuma superfície, pois isso pode danificar o
cabeçote de impressão.
85
Remove the two protective covers on the new printhead.
Retirez les capuchons de protection de la nouvelle
tête d’impression.
Entfernen Sie die beiden Schutzkappen vom neuen
Druckkopf.
Rimuovere i due coperchi protettivi dalla nuova testina.
Retire las dos tapas protectoras del cabezal de impresión
nuevo.
Remova as duas tampas protetoras do novo cabeçote de
impressão.
24
86
87
Lower all of the printheads vertically into their correct
positions. The printer “beeps” when each printhead is
correctly inserted.
Make sure that the printheads are correctly seated.
When all of the printheads are inserted, the front panel
prompts you to “Close printhead cover and window”.
FR
Abaissez toutes les têtes d’impression à la
verticale, jusqu’aux positions appropriées.
L’imprimante émet un signal sonore lorsque chaque tête
d’impression est correctement insérée.
DE
Setzen Sie alle Druckköpfe gerade in ihre Position im
Wagen ein. Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn
ein Druckkopf richtig eingesetzt wird.
Vérifiez que les têtes d’impression sont correctement positionnées. Lorsque toutes les têtes
d’impression sont installées, le panneau avant affiche le
message « Refermez le capot des têtes d’impression et
la fenêtre ».
EN
IT
Abbassare verticalmente le testine nella posizione
corretta. Quando le testine sono correttamente inserite,
la stampante emette un segnale acustico.
ES
Introduzca en vertical todos los cabezales en su posición
correcta. Al colocar correctamente cada cabezal, la
impresora emitirá un pitido.
PT
Encaixe todos os cabeçotes verticalmente em suas
posições corretas. A impressora emite um som quando
todos os cabeçotes de impressão são inseridos com
êxito.
Überprüfen Sie die Druckköpfe auf ordnungsgemäßen Sitz. Nach dem Einsetzen aller Druckköpfe
wird auf dem Bedienfeld die Meldung „Fenster und
Druckkopfabdeckung schließen“ angezeigt.
Assicurarsi che le testine siano state posizionate
correttamente. Una volta inserite tutte le testine,
sul pannello frontale viene visualizzato il messaggio
“Chiudere il coperchio delle testine e la finestra”.
Asegúrese de que los cabezales están bien asentados.
Cuando se hayan instalado todos los cabezales, el panel
frontal le pedirá que “Cierre la cubierta del cabezal y la
ventana”.
Verifique se os cabeçotes de impressão estão colocados
corretamente. Quando todos estiverem instalados, o
painel frontal exibirá a mensagem “Feche a tampa do
cabeçote de impressão e a janela”.
88
If a “Reseat” message appears on the front panel,
check that all of the protective tape has been removed,
and then firmly reseat the printheads. If the problem
persists, refer to the HP Start-Up Kit CD/DVD.
Si le message « Réinstaller » s’affiche sur le panneau
avant, vérifiez que la bande adhésive de protection
a été entièrement retirée, puis réinstallez les têtes
d’impression. Si le problème persiste, reportez-vous au
CD/DVD Kit de démarrage HP.
Wenn am Bedienfeld die Meldung „Neu einsetzen“
angezeigt wird, überprüfen Sie, ob die gesamte
Schutzfolie entfernt wurde. Setzen Sie die Druck-köpfe
dann erneut mit etwas stärkerem Druck ein. Bleibt das
Problem bestehen, finden Sie auf der HP Start-up Kit-CD
weitere Informationen.
Se sul pannello frontale viene visualizzato un messaggio
“Ricollocare”, controllare che di avere rimosso tutto
il nastro di protezione e riposizionare le testine. Se il
problema persiste, consultare il CD/DVD HP Start-Up Kit.
Si en el panel frontal aparece el mensaje “Reinsertar”,
compruebe que se han retirado todos los adhesivos de
protección y vuelva a asentar los cabezales de impresión
firmemente. Si el problema continúa, consulte el CD/DVD
Kit de iniciación de HP.
Se a mensagem “Encaixar” for exibida novamente
no painel frontal, verifique se toda a fita de proteção
foi removida e encaixe firmemente os cartuchos de
impressão. Se o problema persistir, consulte o CD/DVD
do kit de inicialização da HP.
89
Close the carriage assembly cover.
Fermez le couvercle de l’assemblage du chariot.
Schließen Sie die Wagenabdeckung.
Chiudere il coperchio del gruppo carrello.
Cierre la cubierta de la unidad del carro.
Feche a tampa da unidade de montagem dos carros.
25
90
EN
Make sure that the blue latch is correctly engaged, and
then lower the latch.
FR
Assurez-vous que le loquet bleu est bien engagé,
puis abaissez-le.
DE
Vergewissern Sie sich, dass dieWagenabdeckung
ordnungsgemäß verriegelt ist.
91
Close the printer window.
Fermez le capot de l’imprimante.
Schließen Sie das Druckerfenster.
Chiudere la finestra della stampante.
Cierre la ventana de la impresora.
92
Wait until the Ready for paper message appears on the
front panel.
Patientez jusqu’à l’affichage du message
Attente papier sur le panneau avant.
Warten Sie, bis auf dem Bedienfeld die Meldung „Bereit
für Papier“ angezeigt wird.
Attendere che sul pannello frontale venga visualizzato il
messaggio Pronto per l’aggiunta di carta.
IT
Assicurarsi che la levetta blu sia agganciata
correttamente, quindi abbassare il fermo.
ES
Asegúrese de que el pestillo azul está bien encajado y, a
continuación, bájelo.
Espere a que el mensaje “Listo para papel” aparezca en
el panel frontal.
PT
Verifique se a trava azul está corretamente posicionada
e, em seguida, abaixe-a.
Aguarde até que a mensagem Pronta para papel seja
exibida no painel frontal.
Feche a janela da impressora.
93
Select the altitude where the printer is located. To select
altitude go to: Menu > Setup> Printing Preferences >
Select altitude
Sélectionnez l’altitude où l’imprimante est placée. Pour
cela, choisissez successivement Menu > Configuration >
Options d’impression > Sélectionner l’altitude.
“Wählen sie die Höhe aus, auf der der Drucker
aufgestellt wird.
Um die Höhe auszuwählen, navigieren Sie zu: Menü >
Setup > Druckeinstellungen > Höhe auswählen”
Selezionare l’alttitudine a cui è posizionata la
stampante. Per selezionare l’altezza andare a Menu
> Impostazioni > Preferenze stampa > Selezionare
altitudine
Seleccione la altitud a la que se encuentra la impresora.
Para ello, acceda a: Menú > Configuración> Preferencias
de impresión > Seleccionar altitud
Selecione a altitude em que a impressora está
localizada. Para selecionar a altitude vá para: Menu >
Configurações > Preferências de impressão > Selecionar
altitude
26
EN
FR
DE
IT
ES
PT
94
Load the paper
Chargement du papier
Laden von Papier
Caricamento della carta
Carga del papel
Coloque o papel
25’
95
96
x1
EN
Load the paper following the instructions.
Select the paper type.
Open the printer cover.
FR
Chargez le papier en suivant les instructions.
Sélectionnez le type de support.
Ouvrez le couvercle de l’imprimante.
DE
Legen Sie das Papier gemäß den Anweisungen ein.
Wählen Sie die Papiersorte aus.
Öffnen Sie die Druckerabdeckung.
IT
Caricare la carta seguendo le istruzioni.
Selezionare il tipo di carta.
Aprire il coperchio della stampante.
ES
Cargue el papel siguiendo las instrucciones.
Seleccione el tipo de papel.
Abra la cubierta de la impresora.
PT
Carregue o papel seguindo as instruções.
Selecione o tipo de mídia.
Abra a tampa da impressora.
27
97
98
EN
Move left hub until the end of the slot by pressing the
stopper (blue lever).
Insert the paper roll with the start of the paper facing
you downwards.
FR
Déplacez le moyeu gauche jusqu’au fond de
l’emplacement en appuyant sur la butée (manette
bleue).
Insérez le rouleau de papier de manière à ce que le début
du rouleau soit face à vous et orienté vers le bas.
DE
IT
ES
PT
Schieben Sie die Nabe bis an das Ende des Schachts,
indem Sie den Anschlag (blauer Hebel) drücken.
Spostare il mozzo sinistro fino alla fine
dell’alloggiamento premendo il fermo (leva blu).
Mueva el portarrollos izquierdo hasta el final de la ranura
pulsando el tope (palanca azul).
Mova o hub esquerdo até a extremidade do slot
pressionando o limitador (alavanca azul).
Legen Sie die Papierrolle so ein, dass ihr Anfang nach
unten zeigt.
Inserire il rotolo di carta con la parte iniziale della carta
rivolta verso il basso.
Inserte el rollo de papel con el principio del papel hacia
abajo.
Insira o rolo de papel com o início do papel voltado para
baixo.
99
100
Make sure that the roll is sitting onto the right hand hub.
Push the left hub by pressing the stopper (blue lever).
Assurez-vous que le rouleau est correctement placé sur
le moyeu droit.
Poussez le moyeu gauche en appuyant sur la butée
(manette bleue).
Stellen Sie sicher, dass sich die Rolle auf der rechten
Nabe befindet.
Bewegen Sie die linke Nabe, indem Sie den Anschlag
(blauer Hebel) drücken.
Assicurarsi che il rotolo sia posizionato sul mozzo di
destra.
Spingere il mozzo sinistro premendo il fermo (leva blu).
Asegúrese de que el rollo queda colocado en el
portarrollos de la derecha.
Certifique-se de que o rolo esteja sobre o hub da direita.
Empuje el portarrollos izquierdo pulsando el tope
(palanca azul).
Empurre o hub esquerdo pressionando o limitador
(alavanca azul).
28
101
EN
Adjust the left hub until it is inserted onto the paper roll.
FR
Ajustez le moyeu gauche jusqu’à ce qu’il soit inséré dans
le rouleau de papier.
DE
Richten Sie die linke Nabe aus, bis sie in die Papierrolle
eingesetzt ist.
IT
Regolare il mozzo sinistro finché non è inserito nel rotolo
di carta.
ES
Ajuste el portarrollos izquierdo hasta que quede
insertado en el rollo de papel.
PT
Ajuste o hub esquerdo até que seja inserido no rolo do
papel.
102
Check that the left hub disk is aligned with the green
mark.
Vérifiez que le disque du moyeu gauche est aligné avec
la marque verte.
Überprüfen Sie, ob die Scheibe der linken Nabe mit der
grünen Markierung übereinstimmt.
Controllare che il disco del mozzo sinistro sia allineato
con il segno verde.
Asegúrese de que el disco del portarrollos izquierdo esté
alineado con la marca de color verde.
Verifique se o disco do hub esquerdo está alinhado à
marca verde.
103
104
Open the alignment bar.
Pull the paper until the edge is inside the blue zone.
Ouvrez la barre d’alignement.
Tirez sur le papier jusqu’à ce que son bord se trouve à
l’intérieur de la zone bleue.
Ziehen Sie die Ausrichtungsstange heraus.
Aprire la barra di allineamento.
Abra la barra de alineación.
Abra a barra de alinhamento.
Ziehen Sie das Papier bis sich die Kante in der blauen
Zone befindet.
Tirare la carta fino a quando il bordo si trova all’interno
dell’area blu.
Introduzca el papel hasta que el borde se encuentre
dentro de la zona azul.
Puxe o papel até a borda entrar na zona azul.
29
105
106
107
108
Macintosh*
Windows**
20'
EN
Close the alignment bar.
Close the printer cover.
Slide the bin into place.
FR
Fermez la barre d’alignement.
Fermez le couvercle de l’imprimante.
Mettez en place la corbeille en la faisant glisser.
DE
Drücken Sie die Ausrichtungsstange wieder zurück.
Schließen Sie die Druckerabdeckung.
Schieben Sie die Ablage in Position.
IT
Chiudere la barra di allineamento.
Chiudere il coperchio della stampante.
Far scorrere il vassoio in posizione.
ES
Cierre la barra de alineación.
Cierre la cubierta de la impresora.
Coloque la bandeja en su sitio.
PT
Feche a barra de alinhamento.
Feche a tampa da impressora.
Deslize o compartimento até o seu lugar.
The printer automatically aligns the printheads and
performs a color calibration for the paper that you
loaded into the printer. During the process, the printer
advances the paper up to 3 m (~10 feet) before printing.
* wait for the printhead alignment.
** proceed with software installation.
L’imprimante procède automatiquement au calibrage
de l’avance du papier et à l’alignement des têtes
d’impression. Au cours de ce processus, l’imprimante
fait avancer le papier de 3 m maximum (environ 10
pieds) avant l’impression.
* doivent attendre l’alignement des têtes ’impression.
** peuvent passer à l’installation du logiciel.
Der Drucker führt automatisch einen Papiervor-schub
und eine Druckkopfausrichtung durch. Während dieses
Vorgangs wird das Papier bis zu 3 m weitergeführt.
* müssen nun warten, bis die Druckkopfausrichtung
abgeschlossen ist.
** können mit der Softwareinstallation fortfahren.
La stampante eseguirà automaticamente l ’avanzamento
della carta e l’allineamento delle testine di stampa.
Durante questo processo la stampante esegue
l’avanzamento della carta fino a 3 m prima di stampare.
* devono attendere l’ese-cuzione dell’allineamento
delle testine di stampa.
** possono procedere con l’installazione del software.
La impresora llevará a cabo automáticamente el avance
del papel y la alineación de los cabezales de impresión.
Durante este proceso, la impresora hará que avancen 3
metros (~10 pies) de papel antes de imprimir.
* deben esperar a que se alineen los cabezales de
impresión.
** pueden continuar con la instalación del software.
A impressora realiza automaticamente o avanço do
papel e o alinhamento do cabeçote de impressão.
Durante esse processo, a impressora avançará o papel
em até 3 m (~10 pés) antes de imprimir.
* devem aguardar o alinhamento do cabeçote de
impressão.
** podem prosseguir com a instalação do software.
30
109
20'
EN
Please do not try to stop the paper advance; it is
necessary to ensure successful printhead alignment.
The alignment and calibration process will take about
twenty minutes; while it is taking place, you can proceed
to the next step.
FR
Veuillez ne pas tenter d’arrêter l’avance du papier ; elle
est nécessaire pour garantir un bon alignement des
têtes d’impression.
L’intégralité du processus d’alignement et de calibrage
dure environ vingt minutes ; pendant son déroulement,
vous pouvez passer à l’étape suivante.
DE
Unterbrechen Sie den Papiervorschub nicht. Dieser
Vorschub ist erforderlich, um eine erfolgreiche
Ausrichtung des Druckkopfs zu gewährleisten.
Ausrichtung und Kalibrierung dauern ca. 20 Minuten.
Sie können in dieser Zeit mit dem nächsten Schritt
fortfahren.
IT
Non cercare di bloccare l’avanzamento della carta;
questa operazione è necessaria per assicurare un
corretto allineamento delle testine.
Il processo di allineamento e calibrazione richiederà circa
venti minuti. Durante taleintervallo, è possibile andare al
passaggio successivo.
ES
No intente detener el avance del papel, es necesario
para garantizar la correcta alineación de los cabezales
de impresión.
El proceso de alineación y de calibración llevará unos
veinte minutos; durante este tiempo puede continuar
con el paso siguiente.
PT
Não tente interromper o avanço do papel; é necessário
assegurar um alinhamento bem-sucedido dos cabeçotes.
O processo completo de alinhamento e calibração levará
cerca de vinte minutos; durante esse período, você pode
começar a próxima etapa.
31
EN
FR
DE
IT
Note for MAC & Windows:
Remarque pour MAC et Windows :
Hinweis für MAC und Windows:
Nota per MAC e Windows:
You must install the printer driver software on the
computer (make sure your computer is connected
to the Internet).
Vous devez d’abord installer le logiciel du pilote de
l’imprimante sur l’ordinateur. (assurez-vous que
votre ordinateur est connecté à Internet)
Sie müssen zuerst den Druckertreiber auf dem
Computer installieren. Stellen Sie sicher, dass eine
Verbindung zum Internet besteht.
È necessario prima installare il software del driver
della stampante nel computer (Verificare che il
computer sia connesso a Internet.).
Insert the HP Start Up Kit DVD into your computer.
Insérez le DVD du Kit de démarrage HP dans votre
ordinateur.
Legen Sie die DVD mit dem HP Start-up Kit in das
Laufwerk des Computers ein.
Inserire il DVD HP Start-Up Kit nella relativa unità
del computer.
Pour Windows :
Windows:
Per Windows:
* Si le DVD ne s’exécute pas automatiquement,
exécutez le programme autorun.exe dans le dossier racine du DVD.
* Wenn die DVD nicht automatisch gestartet wird,
doppelklicken Sie im Stammverzeichnis der DVD
auf die Datei autorun.exe.
* se il DVD non si avvia automaticamente,
eseguire il programma autorun.exe nella cartella
root del DVD.
* Cliquez sur Installer et suivez les instructions à
l’écran.
* Klicken Sie auf „Installation“ und folgen Sie den
Anweisungen auf dem Bildschirm.
* Fare clic su Installa e seguire le istruzioni
visualizzate sullo schermo.
Pour Mac :
Mac:
Per Mac:
* Si le DVD ne s’exécute pas automatiquement,
ouvrez l’icône du DVD sur votre Bureau.
* Wenn die DVD nicht automatisch gestartet wird,
öffnen Sie das DVD-Symbol auf dem Desktop.
* se il DVD non si avvia automaticamente aprire
l’icona del DVD sul desktop.
* Ouvrez l’icône Mac OS X HP Designjet Installer et
suivez les instructions à l’écran.
* Öffnen Sie das Symbol für das Mac OS X HP
Designjet-Installationsprogramm, und folgen Sie
der Anleitung auf dem Bildschirm.
* Aprire l’icona del programma di installazione
HP Designjet per Mac OS X e seguire le istruzioni
a video.
Hinweis: Wenn bei der Installation Probleme
auftreten, installieren Sie die neuesten Versionen
von unserer Website:
NOTA: Se l’installazione non riesce, reinstallare il
software da:
For Windows:
* If the DVD does not start automatically, run autorun.exe program on the root folder on the DVD.
* Click on Install and follow the instructions on
your screen
For Mac:
* If the DVD does not start automatically, open the
DVD icon on your desktop.
* Open the Mac OS X HP Designjet Installer icon
and follow the instructions on your screen.
NOTE: If the installation failed, reinstall the
software from:
http://www.hp.com/go/T7200/drivers
Remarque : Si l’installation échoue, réinstallez le
logiciel à partir des adresses suivantes :
http://www.hp.com/go/T7200/drivers
http://www.hp.com/go/T7200/drivers
http://www.hp.com/go/T7200/drivers
32
ES
PT
Nota para MAC y Windows:
Nota para Mac e Windows:
Primero debe instalar el software del controlador
de la impresora en el equipo (asegúrese de que el
equipo está conectado a Internet).
Primeiro, você deve instalar o software do driver
da impressora no computador. (certifique-se de
que seu computador esteja conectado à Internet)
Inserte el DVD del Kit de iniciación de HP en el
equipo.
Insira o DVD do Kit de inicialização HP no computador.
Para Windows:
Para o Windows:
* Si el DVD no se inicia automáticamente, ejecute
el programa autorun.exe desde la carpeta raíz del
DVD.
* Se o DVD não iniciar automaticamente, execute o
programa autorun.exe na pasta raiz do DVD.
* Haga clic en Instalar y siga las instrucciones que
se muestran en la pantalla.
Para Mac:
* Si el DVD no se inicia automáticamente, abra el
icono del DVD del escritorio.
* Abra el icono de Mac OS X HP Designjet Installer
y siga las instrucciones en pantalla.
NOTA: Si se produce un error en la instalación,
vuelva a instalar el software en las siguientes
direcciones:
http://www.hp.com/go/T7200/drivers
* Clique em Install (Instalar) e siga as instruções
apresentadas na tela.
Para Mac:
* Se o DVD não iniciar automaticamente, abra o
ícone DVD em sua área de trabalho.
* Abra o ícone Instalador da HP Designjet para Mac
OS X e siga as instruções que aparecem na tela.
OBSERVAÇÃO: Se a instalação falhar, reinicie o
software por:
http://www.hp.com/go/T7200/drivers
33
Legal notices
© Copyright 2014 Hewlett-Packard Development
Company, L.P.
The information contained herein is subject to change
without notice. The only warranties for HP products and
services are set forth in the express warranty statements
accompanying such products and services. Nothing
herein should be construed as constituting an additional
warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained
herein.