Benelli Kite Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual
Uso • Manutenzione • Parti di Ricambio
Use • Maintenance • Spare Parts
Usage • Entretien • Pièce de rechange
Gebrauch • Wartung • Ersatzteile
Uso • Manutención • Piezas de repuesto
Uso • Manutenção • Peças sobressalentes
Kite Kite Young
2
Indice
Norme di sicurezza .................................... 4
Scheda tecnica ........................................... 8
Uso ............................................................ 12
Regolazioni ................................................ 20
Manutenzione ............................................ 30
Parti di ricambio ........................................ 32
Contents
Safety rules ................................................ 4
Technical characteristics ............................ 8
Use ............................................................ 12
Regulation ................................................. 20
Maintenance .............................................. 30
Spare parts ................................................. 32
Sommaire
Normes de sécurité .................................... 4
Fiche technique .......................................... 8
Utilisation .................................................. 12
Réglages ...................................................... 20
Entretien ..................................................... 30
Pièces de rechange .................................... 32
3
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorschriften ............................... 5
Technische Daten ...................................... 9
Gebrauch ................................................... 13
Einregulierung ............................................ 21
Wartung ..................................................... 31
Ersatzteile .................................................. 32
Índice
Normas de seguridad ................................. 5
Ficha técnica ............................................. 9
Uso ............................................................ 13
Regulaciones ............................................. 21
Mantenimiento .......................................... 31
Piezas de repuesto ..................................... 32
Índice
Normas de segurança ................................ 5
Descrição técnica ....................................... 9
Uso ............................................................ 13
Regulação .................................................. 21
Manutenção ............................................... 31
Peças sobressalentes .................................. 32
4
NORME DI SICUREZZA
Queste Norme di Sicurezza sono un impor-
tante richiamo alla responsabilità che ricade
sui possessori e gli utilizzatori di armi.
Se maneggiate non correttamente, le armi
possono essere pericolose e potenziale cau-
sa di gravi ed irreparabili danni.
Non puntare mai la pistola contro qual-
cuno, nè in una direzione che non sia più
che sicura (es. verso il basso).
Maneggiare le armi come se fossero sem-
pre cariche.
Tenere le dita lontane dal grilletto sino a
quando non sia in mira il bersaglio.
Nelle fasi di caricamento tenere sempre le
dita lontane dal grilletto.
Assicurarsi sempre prima di sparare al
bersaglio che dietro o in vicinanza dello
stesso non ci siano persone, animali o
cose che potrebbero essere colpiti.
Non dare mai a, né prendere mai da
qualcuno la pistola che abbia l’otturatore
chiuso.
Prima di sparare con una pistola a voi
sconosciuta, accertarsi di averne comple-
tamente compreso il funzionamento: la
scarsa esperienza può essere fonte di gra-
vi incidenti.
SAFETY RULES
These Safety Rules are an important reminder
of the responsibilities of Firearm users.
Firearms can be dangerous when not hand-
led correctly, and can cause serious and irre-
parable harm.
Never point the pistol at anyone, nor in an
uncertain direction (e.g. downwards).
Handle firearms as if they were always
loaded.
Keep fingers away from the trigger until
one is ready to aim at the target.
When loading always keep fingers away
from the trigger.
Before shooting at the target always make
sure that there is no person, animal or
object near or behind the target that could
be injured.
Never give or receive a pistol with the
bolt closed.
Before shooting a pistol you are unfami-
liar with, ensure that you know how it
works, lack of experience can lead to
serious accidents.
NORMES DE SECURITE
Ces Normes de Sécurité sont un rappel
important de la responsabilité qui incombe
aux possesseurs et utilisateurs d’armes.
Si elles sont maniées de façon incorrecte, les
armes peuvent être dangereuses et cause po-
tentielle de dommages graves et irréparables.
Ne jamais braquer le pistolet vers quel-
qu’un, ni dans une direction qui ne soit
pas sûre (par ex., vers le bas).
Manier les armes comme si elles étaient
toujours chargées.
Tenir les doigts loin de la détente tant que
la cible n’est pas dans le viseur.
Lors des phases de chargement toujours
tenir les doigts loin de la détente.
Toujours s’assurer avant de tirer vers la
cible que derrière ou dans les environs de
celle-ci il n’y ait ni personne, ni animal ni
objet qui puissent être atteints.
Ne jamais donner ou prendre le pistolet
avec l’obturateur fermé.
Avant de tirer avec un pistolet que vous ne
connaissez pas, vous assurer d’avoir entiè-
rement compris le fonctionnement: le
manque d’expérience peut être la cause
de graves accidents.
5
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Diese Sicherheitsvorschriften sind eine wichti-
ge Ermahnung zur Verantwortung der Besitzer
und Benutzer von Waffen.
Bei verkehrter Handhabung können Waffen
gefährlich und potenzielle Ursache schwerer
und unersetzlicher Schaden sein.
Richten Sie niemals die Pistole gegen
jemanden, weder in eine Richtung, die
nicht mehr als sicher ist (z. B. nach unten).
Handhaben Sie Waffen als wären sie
immer geladen.
Halten Sie die Finger nicht in der Nähe vom
Abzug, bis Sie nicht genau gezielt haben.
Halten Sie während den Ladungsphasen
die Finger immer weit vom Abzug entfernt.
Versichern Sie sich immer bevor sie auf
das Ziel schießen, dass sich dahinter oder
in unmittelbarer Nähe keine Personen, Tie-
re oder Gegenstände befinden, die getrof-
fen werden könnten.
Reichen Sie niemals jemanden die Pistole
und nehmen Sie die Pistole niemals von
jemanden an, wenn das Schloss verriegelt ist.
Bevor Sie mit einer Ihnen unbekannten
Pistole schießen, vergewissern Sie sich,
dass Sie dessen Gebrauch vollständig ver-
standen haben: geringe Erfahrenheit kann
Ursache gefährlicher Unfälle sein.
NORMAS DE SEGURIDAD
Estas normas de Seguridad son una llamada
de atención importante para la responsabili-
dad del propietario y usuario de armas.
Si no se manejan correctamente, las armas
pueden ser peligrosas o causantes de daños
graves e irreparables.
Nunca apunte la pistola contra alguien, ni
en ninguna dirección insegura (Ej. hacia
abajo).
Maneje las armas como si estuviesen siem-
pre cargadas.
Mantenga los dedos lejos del gatillo hasta
el momento de apuntar al blanco.
En las fases de carga mantenga siempre los
dedos lejos del gatillo.
Controle siempre antes de disparar al
blanco que no haya personas, animales o
cosas detrás o cerca del mismo ya que
podrían resultar afectadas.
Nunca dé ni tome de alguien la pistola
con el obturador cerrado.
Antes de disparar con una pistola que
desconoce, controle que haya entendido
completamente su funcionamiento: la falta
de experiencia puede ser causa de graves
accidentes.
NORMAS DE SEGURANÇA
Estas normas de segurança são uma chamada
de atenção importante para a responsabilida-
de dos proprietários e utilizadores de armas.
Se manuseadas não correctamente, as armas
podem ser perigosas e potencial causa e
danos graves e irreparáveis.
Não apontar nunca a pistola contra
alguém, nem em direcção que não seja
segura (ex. para baixo).
Manusear as armas como se estivessem
sempre carregadas.
Manter os dedos longe do gatilho até ao
momento de mirar o alvo.
Nas fases de carregamento manter os
dedos sempre longe do gatilho.
Assegure-se sempre, antes de disparar ao
alvo, que atrás ou perto deste não estejam
pessoas, animais ou coisas que poderão
ser atingidos.
Não dê, nem receba nunca de alguém a
pistola que tenha o obturador fechado.
Antes de disparar com uma pistola que
não conhece, assegure-se que tenha com-
preendido completamente o seu funcio-
namento: a pouca experiência pode ser
fonte de graves acidentes.
6
Per evitare ferite, tenere mani e dita sem-
pre lontane dalla bocca della pistola.
Armi e munizioni devono essere riposte
sempre separate e chiuse a chiave, ben
lontano dalla portata dei bambini.
Non fare uso di bevande alcooliche prima
e durante l’uso della pistola.
ATTENZIONE
Prestate la massima attenzione nel maneg-
giare la vostra pistola: un incidente è quasi
sempre il risultato di un’osservanza superfi-
ciale delle norme fondamentali di sicurezza.
To avoid injury, always keep hands and
fingers away from the muzzle of the
pistol.
Arms and ammunition must always be stor-
ed separately under lock and key, and well
away from the reach of children.
Do not consume alcohol before and/or
during the use of the pistol.
WARNING
Be extremely careful when handling your
pistol; accidents are almost always the result
of insufficient attention paid to fundamental
safety regulations.
Afin d’éviter des blessures, toujours tenir
les mains et les doigts loin de la bouche
du pistolet.
Armes et munitions doivent être toujours
rangées séparément et fermées à clé, hors
de portée des enfants.
Ne pas consommer de boissons alcooli-
sées avant et durant l’utilisation du pistolet.
ATTENTION
Soyez extrêmement prudent en manipulant
votre pistolet: les accidents sont presque
toujours le résultat d’un respect insuffisant
des normes fondamentales de sécurité.
7
Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie
Ihre Hände und Finger immer weit von der
Pistolenmündung entfernt.
Waffen und Munition müssen immer sepa-
rat verriegelt aufbewahrt werden, weit von
der Reichweite von Kindern entfernt.
Die Einnahme von alkoholhaltigen Ge-
tränken ist vor und während des Gebrau-
chs der Pistole strengstens verboten.
ACHTUNG
Behalten Sie beim Handhaben der Pistole
oberste Wachsamkeit: ein Unfall ist fast
immer Folge einer oberflächlichen Beachtung
der Grund- Sicherheitsvorschriften.
Para evitar heridas, mantenga las manos y
los dedos siempre lejos de la boca de la
pistola.
Las armas y municiones deben guardarse
siempre separadas y colocadas bajo llave,
lejos del alcance de los niños.
No ingiera bebidas alcohólicas antes ni
durante el uso de la pistola.
ATENCIÓN
Preste máxima atención al manejar su pisto-
la; un accidente es casi siempre el resultado
negligencias en las normas de seguridad.
Para evitar ferimentos, manter as mãos e os
dedos sempre longe da boca da pistola.
As armas e munições devem ser sempre
colocadas separadamente e fechadas à
chave, longe do alcance das crianças.
Não beba bebidas alcoólicas antes e
durante o uso da pistola.
ATENÇÃO
Preste atenção ao manusear a sua pistola: o
acidente é quase sempre o resultado de uma
observação superficial das normas de segu-
rança fundamentais.
8
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Operation: precompressed air
Locking system:
manual with single shot
Caliber: 4.5 mm (.177”)
Total length Kite: 433 mm
Total length Kite Young: 383 mm
Total height: 150 mm
Total width: 50 mm
Weight of Kite without magazine: 0.800 kg
Weight of Kite Young without magazine: 0.760 kg
Weight of long magazine: 0.270 kg
Weight of intermediate magazine: 0.245 kg
Weight of medium magazine: 0.225 kg
Weight of small magazine: 0.175 kg
Barrel length Kite: 240 mm
Barrel length Kite Young: 190 mm
Rifling: 12
Right pitch: 450 mm
Manufacturer: Lothar Walther
Rear sight distances
Kite: 365/350/335 mm
Rear sight distances
Kite Young: 315/300/285 mm
Pressure on canister: 200 bars / 2900 psi
Gauged pellet velocity: 145 m/s
Speed adjustment field: 135/165 m/s
Energy: < 7.5 joules
FICHE TECHNIQUE
Fonctionnement: air comprimé
Système de fermeture:
manuelle à 1 coup
Calibre: 4,5 mm (.177”)
Longueur totale Kite: 433 mm
Longueur totale Kite Young: 383 mm
Hauteur totale: 150 mm
Largeur totale: 50 mm
Poids Kite sans magasin: 0,800 kg
Poids Kite Young sans magasin: 0,760 kg
Poids grand magasin: 0,270 kg
Poids magasin intermédiaire: 0,245 kg
Poids magasin moyen: 0,225 kg
Poids petit magasin: 0,175 kg
Longueur canon Kite: 240 mm
Longueur canon Kite Young: 190 mm
Rayures: 12
Pas à droite: 450 mm
Constructeur: Lothar Walther
Distance des viseurs:
Kite 365/350/335 mm
Distance des viseurs
Kite Young: 315/300/285 mm
Pression sur la bouteille: 200 bars / 2900 psi
Vitesse tarée balle: 145 m/s
Champ réglage vitesse: 135/165 m/s
Energie: < 7,5 joules
SCHEDA TECNICA
Funzionamento: aria precompressa
Sistema di chiusura:
manuale a colpo singolo
Calibro: 4,5 mm (.177”)
Lunghezza totale Kite: 433 mm
Lunghezza totale Kite Young: 383 mm
Altezza totale: 150 mm
Larghezza totale: 50 mm
Peso Kite senza serbatoio: 0,800 kg
Peso Kite Young senza serbatoio: 0,760 kg
Peso serbatoio lungo: 0,270 kg
Peso serbatoio intermedio: 0,245 kg
Peso serbatoio medio: 0,225 kg
Peso serbatoio piccolo: 0,175 kg
Lunghezza canna Kite: 240 mm
Lunghezza canna Kite Young: 190 mm
Righe: 12
Passo destro: 450 mm
Costruttore: Lothar Walther
Distanza delle mire
Kite: 365/350/335 mm
Distanza delle mire
Kite Young: 315/300/285 mm
Pressione sulla bombola: 200 bar / 2900 psi
Velocità tarata piombino: 145 m/s
Campo regolazione velocità: 135/165 m/s
Energia: < 7,5 joules
9
TECHNISCHE DATEN
Betrieb: vorkomprimierte Luft
Verschluss: manuell Einzelschuss
Kaliber: 4,5 mm (.177”)
Gesamtlänge Kite: 433 mm
Gesamtlänge Kite Young: 383 mm
Gesamthöhe: 150 mm
Gesamtbreite: 50 mm
Gewicht der Kite ohne Behälter: 0,800 kg
Gewicht der Kite Young ohne Behälter: 0,760 kg
Gewicht langer Behälter: 0,270 kg
Gewicht reduzierter Langbehälter:: 0,245 kg
Gewicht mittlerer Behälter: 0,225 kg
Gewicht kurzer Behälter: 0,175 kg
Lauflänge Kite: 240 mm
Lauflänge Kite Young: 190 mm
Reihen: 12
Abstand rechts: 450 mm
Hersteller: Lothar Walther
Entfernung der Kimmen
Kite: 365/350/335 mm
Entfernung der Kimmen
Kite Young: 315/300/285 mm
Druck auf dem Druckbehälter: 200 bar / 2900 psi
Geschwindigkeit der Bleikugeleichung: 145 m/s
Geschwindigkeits-
regulierungsbereich: 135/165 m/s
Energie: < 7,5 joules
FICHA TÉCNICA
Funcionamiento: aire comprimido
Sistema de cierre:
manual de un solo golpe
Calibre: 4,5 mm (.177”)
Largo total Kite: 433 mm
Largo total Kite Young: 383 mm
Altura total: 150 mm
Ancho total: 50 mm
Peso Kite sin depósito: 0,800 kg
Peso Kite Young sin depósito: 0,760 kg
Peso depósito largo: 0,270 kg
Peso depósito intermedio: 0,245 kg
Peso depósito mediano: 0,225 kg
Peso depósito pequeño: 0,175 kg
Longitud cañón Kite: 240 mm
Longitud cañón Kite Young: 190 mm
Rayas: 12
Paso derecho: 450 mm
Fabricante: Lothar Walther
Distancia de las alzas
Kite: 365/350/335 mm
Distancia de las alzas
Kite Young: 315/300/285 mm
Presión en el cilindro: 200 bar / 2900 psi
Velocidad regulada del balín: 145 m/s
Campo de regulación
velocidad: 135/165 m/s
Energía: < 7,5 joules
DESCRIÇÃO TÉCNICA
Sistema: ar pré-comprimido
Sistema de feche:
manual com um só golpe
Calibre: 4,5 mm (.177”)
Comprimento total Kite: 433 mm
Comprimento total Kite Young: 383 mm
Altura total: 150 mm
Largura total: 50 mm
Peso Kite sem depósito: 0,800 kg
Peso Kite Young sem depósito: 0,760 kg
Peso depósito longo: 0,270 kg
Peso depósito intermediário: 0,245 kg
Peso depósito médio: 0,225 kg
Peso depósito pequeno: 0,175 kg
Comprimento cano Kite: 240 mm
Comprimento cano Kite Young: 190 mm
Interior cano: 12 estrias
Passo direito: 450 mm
Construtor: Lothar Walther
Distância das miras
Kite: 365/350/335 mm
Distância das miras
Kite Young: 315/300/285 mm
Pressão: 200 bar / 2900 psi
Velocidade chumbo: 145 m/s
Campo regulação velocidade: 135/165 m/s
Energia: < 7,5 joules
Détente mécanique
poids course
réglable: de 100 à 470 g
poids détente réglable: max 1000 g
Réglage détente:
1 flash de pré-course et 2ème flash de déclen-
chement, poids réglable séparément.
Réglage position détente:
3 réglages (longitudinal, rotatif, inclinaison).
Nombre coups (à 200 bars - à 145 m/s)
avec magasin long: 300 coups
avec magasin intermédiaire: 230 coups
avec magasin moyen: 180 coups
avec magasin court: 80 coups
Réglage cran de mire
micrométrique à 4 réglages:
1 clic de la vis = 1 mm à 10 m en latérale
1 clic de la vis = 2 mm à 10 m en hauteur
ouverture cran de mire (levier)
ouverture cran de mire (vis)
Viseurs:
2 viseurs interchangeables en largeur
(4 mm / 5 mm)
Poignée:
anatomique à trois dimensions (grande,
moyenne et petite), aussi bien pour droitier
que pour gaucher, avec réglage de l’inclinai-
son verticale et latérale (par rapport à la car-
casse).
10
Scatto meccanico
peso precorsa
regolabile: da 100 g a 470 g
peso scatto regolabile: max 1000 g
Regolazione scatto:
1° tempo di precorsa e 2° tempo di sgancio,
peso regolabile separatamente.
Regolazione posizioni grilletto:
3 regolazioni (longitudinale, rotativa, inclina-
zione).
N. colpi (a 200 bar - a 145 m/s)
con serbatoio lungo: 300 colpi
con serbatoio intermedio: 230 colpi
con serbatoio medio: 180 colpi
con serbatoio corto: 80 colpi
Regolazione tacca di mira,
micrometrica a 4 regolazioni:
1 clic della vite = 1 mm a 10 m in laterale
1 clic della vite = 2 mm a 10 m in altezza
altezza tacca (leva)
apertura tacca (vite)
Mirini:
2 mirini intercambiabili in larghezza
(4 mm / 5 mm)
Impugnatura:
anatomica a tre misure (grande, media e pic-
cola), sia destra che sinistra, con regolazione
dell’inclinazione verticale e laterale (rispetto
alla carcassa).
Mechanical cocking
action pre-travel
adjustable speed: 100 to 470 g
adjustable trigger pull weight: max 1000 g
Cock action adjustment:
1st phase pre-travel and 2nd phase release,
weight adjustable separately.
Trigger position adjustments:
3 adjustments (lengthwise, rotating, inclina-
tion).
N° shots (at 200 bars at 145 m/s)
with long cylinder: 300 shots
with intermediate cylinder: 230 shots
with medium cylinder: 180 shots
with short cylinder: 80 shots
Micrometric rear sight
adjustment with 4 settings:
1 clic of the screw = 1 mm to 10 m in windage
1 clic of the screw = 2 mm to 10 m in elevation
sight aperture (lever)
sight aperture (screw)
Sights:
2 sights of interchangeable widths
(4 mm / 5 mm)
Grip:
anatomical in three sizes (large, medium and
small), both left- and right-handed with verti-
cal and side angle adjustment (compared to
the receiver).
11
Mechanischer Auslöser
Gewicht Vorlaufs
regulierbar: von 100 g bis 470 g
Auslösergewicht: max. 1000g
Regulierung Auslöser:
1° Phase des Vorlaufs und 2° Phase des Aus-
hängen, Gewicht separat regulierbar.
Regulierung der Abzugsposition:
3 Regulierungen (der Länge nach, drehend,
Inklination).
Schusszahl (bei 200 bar - 145 m/s)
bei langem Behälter: 300 Schuss
mit reduziertem Langbehälter: 230 Schuss
bei mittlerem Behälter: 180 Schuss
bei kurzem Behälter 80 Schuss
Einstellung der Kimme,
Mikrometereinstellung über 4 Stufen:
1 Klick der Schraube = 1mm für 10 m seitlich
1 Klick der Schraube = 2mm für 10 m in der Höhe
Öffnung der Kimme (Hebel)
Öffnung der Kimme (Schraube)
Visiere:
2 in der Breite austauschbare Visiere
(4 mm / 5 mm)
Griff:
Anatomisch geformt in drei Größen (groß,
mittel und klein), für Rechts - und Linkshän-
der, mit Einstellungsmöglichkeit vertikal und
lateral (in Bezug auf das Gehäuse).
Disparo mecánico
peso recorrido
regulable: de 100 g a 470 g
peso disparo regulable: máx 1000 g
Regulación del disparo:
1er tiempo de recorrido y 2do tiempo de de-
senganche, peso regulable separadamente.
Regulación posiciones gatillo:
con 3 regulaciones (longitudinal, rotativa,
inclinación).
N° de disparos (a 200 bar a 145 m/s)
con depósito largo: 300 disparos
con depósito intermedio: 230 disparos
con depósito mediano: 180 disparos
con depósito corto: 80 disparos
Regulación muesca del alza,
micrométrica a 4 regulaciones:
1 clic del tornillo = = 1 mm a 10 m en lateral
1 clic del tornillo = = 2 mm a 10 m en altura
abertura muesca (palanca)
abertura muesca (tornillo)
Puntos de mira:
2 puntos de mira con ancho intercambiable (4
mm / 5 mm)
Empuñadura:
anatómica de tres medidas (grande, mediana
y pequeña), tanto derecha como izquierda,
con regulación del inclinación vertical y late-
ral (respecto al armazón).
Disparo mecânico
peso pré-percurso
regulável: de 100 g a 470 g
peso disparo regulável: máx 1000 g
Regulação disparo:
1ª tempo de percurso e 2ª tempo de desenga-
te, peso regulável separadamente.
Regulação posições gatilho:
3 regulações (longitudinal, rotativa, incli-
nação).
Número de disparos (a 200 bar - a 145 m/s)
com depósito longo: 300 disparos
com depósito intermediário: 230 disparos
com depósito médio: 180 disparos
com depósito curto: 80 disparos
Regulação da alça de mira
micrométrica com 4 regulações:
1 clique do parafuso = 1 mm a 10 m na lateral
1 clique do parafuso = 2 mm a 10 m na altura
abertura alça (alavanca)
abertura alça (parafuso)
Miras:
2 miras permutáveis em comprimento
(4 mm / 5 mm)
Punho:
anatómica com três medidas (grande, média e
pequena), tanto direita como esquerda, com
regulação da inclinação vertical e lateral (em
relação ao chassis).
12
USO
Non manomettere mai componenti della
pistola: oltre al pericolo, decade anche la
garanzia.
(l’utilizzo della pistola è soggetto alle disposizio-
ni di legge vigenti nella nazione in cui si opera).
Tubo serbatoio aria compressa (figg. 1-2)
Per riempimento, svuotamento o sostituzione
del tubo serbatoio, svitare il tubo stesso e
utilizzare gli accessori in dotazione (vedi
sezione parti di ricambio).
Pressione aria (fig. 2)
La pressione interna al tubo serbatoio non deve
superare 200 bar indicati dal manometro.
USE
Never tamper with pistol components: this is
dangerous and can annul the guarantee.
(pistol use is subject to the laws in force in
the country of use).
Compressed air magazine tube (figs. 1-2)
To fill, empty or replace the magazine tube
unscrew it and use the accessories provided
(see section on spare parts).
Air pressure (fig. 2)
The air pressure inside the magazine tube must not
exceed 200 bars shown by the pressure gauge.
UTILISATION
Ne jamais modifier les composants du pisto-
let: ceci est dangereux et peut annuler la
garantie.
(l’utilisation du pistolet est soumise à la légis-
lation en vigueur dans le pays).
Tube magasin air comprimé (fig. 1-2)
Pour remplir, vider ou remplacer le tube maga-
sin, dévisser le tuyau et utiliser les accessoires
en dotation (voir section pièces de rechange).
Pression air (fig. 2)
La pression interne du tube magasin ne doit pas
dépasser 200 bars indiqués par le manomètre.
1 2
13
GEBRAUCH
Um Gefahr und den Verfall der Garantie zu
verhindern, achten Sie darauf, dass die
Bestandteile der Pistole niemals beschädigt
werden.
(der Gebrauch der Pistole ist den gesetzlichen
Bestimmungen des Staates unterzuordnen, in
dem man sich während des Gebrauchs befindet).
Pressluftbehälter (Abb. 1-2)
Zur Aufladung, Entleerung oder Auswech-
slung des Pressluftbehälters, schrauben Sie
den Behälter ab und verwenden Sie die
Ausrüstungszubehörteile (siehe Abschnitt
Ersatzteile).
Luftdruck (Abb. 2)
Der Innendruck des Pressluftbehälters darf
die von dem Manometer angegebenen 200
bar nicht überschreiten.
USO
No fuerce nunca las componentes de la
pistola: además de ser peligroso invalida la
garantía.
(el uso de la pistola está sujeto a las leyes
vigentes en el que se hace uso de la misma).
Tubo depósito de aire comprimido (fig. 1-2)
Para llenar, vaciar o sustituir el tubo depósito
destornillar dicho tubo y utilizar los acceso-
rios en dotación (véase apartado piezas de
repuesto).
Presión aire (fig. 2)
La presión interna del tubo depósito no debe
superar los 200 bar indicados por el manó-
metro.
USO
Não altere os componentes da pistola: para
além do perigo, invalida a garantia.
(o uso da pistola está sujeito às disposições
legais do país em que for utilizada).
Tubo reservatório ar comprimido (fig. 1-2)
Para encher, descarregar ou substituir o tubo
do depósito, desenrosque o tubo e utilize os
acessórios em dotação (ver a secção das
peças de substituição).
Pressão ar (fig. 2)
A pressão contida no tubo não deve ultrapas-
sar os 200 bar indicados pelo manómetro.
14
Caricamento (figg. 3-4)
Sollevare la leva comando otturatore ed
introdurre il pallino.
Riportare la leva in basso: la pistola è pronta
per lo sparo.
Tiro in bianco (fig. 5)
A pistola caricata agire sulla leva fermo per-
cussore come indicato in figura.
Per escludere il tiro in bianco, agire sempre
con la pistola carica.
Tacca di mira (fig. 6) “apertura”
Agire sull’apposita vite: verso (+) aumenta la
larghezza della tacca; verso () diminuisce la
larghezza della tacca.
Loading (figs. 3-4)
Lift the bolt control lever and insert the pel-
let.
Lower the lever: the pistol is ready to fire.
Blank firing (fig. 5)
With the pistol loaded adjust the firing pin
stop lever as shown in the illustration.
To cancel the blank firing, always adjust the
pistol loaded.
Rear sight (fig. 6) “aperture”
Adjust the screw: turning towards (+) increa-
ses the width of the sight: turning towards ()
decreases the width of the sight.
Chargement (figg. 3-4)
Soulever le levier de commande obturateur
et introduire la balle.
Ramener le levier en bas: le pistolet est prêt
à tirer.
Tir à blanc (fig. 5)
Avec le pistolet chargé agir sur le levier arrêt
percuteur comme indiqué sur la figure.
Pour éviter le tir à blanc, toujours agir avec
le pistolet chargé.
Cran de mire (fig. 6) “ouverture”
Agir sur la vis appropriée: vers (+) la largeur
du cran augmente; vers () la largeur du cran
diminue.
3 4
15
Ladung (Abb. 3-4)
Heben sie den Bedienungshebel des Schlos-
ses an und führen Sie die Schrotkugel ein.
Danach ziehen sie den Hebel wieder herun-
ter: die Pistole ist schiessbereit.
Blinder Schuss (Abb. 5)
Bedienen sie bei geladener Pistole den Schlag-
bolzenblockierungshebel wie nach Abbildung.
Um den blinden Schuss auszuschalten, gehen
Sie immer bei geladener Pistole vor.
Kimme (Abb. 6) “Öffnung”
Mit der vorgesehenen Schraube können Sie
die Breite der Kimme durch (+) vergrößern
und durch () verkleinern.
Carga (fig. 3-4)
Levante la patilla de comando del obturador
e introduzca el balín.
Vuelva a colocar la patilla hacia abajo; la
pistola ya está lista para disparar.
Tiro en blanco (fig. 5)
Con la pistola cargada accionar la patilla de
seguro percusor como indica la figura.
Para excluir el tiro en blanco, regule siempre
con la pistola cargada.
Muesca del alza (fig. 6) “apertura”
Regule en el tornillo especial: hacia (+)
aumenta el ancho de la muesca; hacia ()
disminuye el ancho del alza.
Carregamento (fig. 3-4)
Levantar a alavanca de comando obturador
e introduzir a munição.
Leve novamente a alavanca à posição de
fecho: a pistola está pronta para disparar.
Tiro em branco (fig. 5)
Com a pistola carregada agir na alavanca do
percursor como indicado na figura.
Para evitar o tiro em branco, tenha a pistola
carregada.
Incisão da alça de mira (fig. 6) “abertura”
Se rodar o parafuso: sendo que no sentido de
(+) aumenta a largura da incisão; no sentido
de () diminui a largura da incisão.
5 6
16
Rear sight (fig. 7) “sight aperture
elevation”
Use the relevant lever: turning towards (+)re-
duces sight aperture elevation; turning to-
wards () increases sight aperture elevation.
Rear sight (fig. 8) “vertical”
Adjust the screw: turning towards (+) lifts the
shot: turning towards () lowers the shot.
1 click of the screw = 2 mm at 10 m.
Rear sight (fig. 9) “side”
Adjust the screw: turning towards ( ) makes
the shot go rightwards: turning towards ( )
makes the shot go leftwards.
1 click of the screw = 1 mm at 10 m.
7 8
Cran de mire (fig. 7) “hauteur
ouverture cran”
Agir sur le levier approprié : vers (+) la hauteur
de l’ouverture du cran diminue; vers ()la
hauteur de l’ouverture du cran augmente.
Cran de mire (fig. 8) “vertical”
Agir sur la vis appropriée: vers (+) le coup
s’élève ; vers () le coup s’abaisse.
1 clic de la vis = 2 mm à 10 m.
Cran de mire (fig. 9) “latéral”
Agir sur la vis appropriée: vers (
)
le coup
va à droite; vers ( ) le coup va à gauche.
1 clic de la vis = 1 mm à 10 m.
Tacca di mira (fig. 7) “altezza
apertura tacca”
Agire sull’apposita leva: verso (+) diminuisce
l’altezza dell’apertura della tacca; verso ()
aumenta l’altezza dell’apertura della tacca.
Tacca di mira (fig. 8) “verticale”
Agire sull’apposita vite: verso (+) il colpo si
alza; verso () il colpo si abbassa.
1 clic della vite = 2 mm a 10 m.
Tacca di mira (fig. 9) “laterale”
Agire sull’apposita vite: verso
()
il colpo va
a destra; verso ( ) il colpo va a sinistra.
1 clic della vite = 1 mm a 10 m.
17
Muesca del alza (fig. 7) “altura
abertura muesca”
Actúe en la palanca correspondiente: hacia (+)
disminuye la altura del abertura de la muesca;
hacia () aumenta la altura del abertura de la
muesca.
Muesca del alza (fig. 8) “vertical”
Regule en el tornillo especial: hacia (+) se
sube el disparo; hacia () se baja el disparo.
1 clic del tornillo = 2 mm a 10 m.
Muesca del alza (fig. 9) “lateral”
Regule con el tornillo especial hacia ( ) el
disparo va hacia la derecha; hacia ( ) el
disparo va hacia la izquierda.
1 clic del tornillo = 1 mm a 10 m.
Alça de mira (fig. 7) “altura
abertura alça”
Agir na alavanca apropriada: para (+) diminui
a altura da abertura da alça; para () aumenta
a altura da abertura da alça.
Alça de mira (fig. 8) “vertical”
Se rodar o parafuso: em direcção ao (+) o tiro
vai para cima; em direcção ao () o tiro vai
para baixo.
1 clic do parafuso = 2 mm a 10 m.
Alça de mira (fig. 9) “lateral”
Se rodar o parafuso: em direcção ao
()
o
tiro vai à direita; em direcção ao ( ) o tiro
vai à esquerda.
1 clic do parafuso = 1 mm a 10 m.
9
Kimme (Abb. 7) “Höhenverstellung
der Kimme”
Den entsprechenden Hebel drehen: Richtung
(+) veringert Höhenverstellung Richtung ()
erhöht die Öffnung der Kimme.
Kimme (Abb. 8) “senkrecht”
Mit der vorgesehenen Schraube können Sie
den Schuss durch (+) höher und durch () tie-
fer einstellen.
1 Schraubenumdrehung = 2 mm zu 10 m.
Kimme (Abb. 9) “seitliche Einstellung”
Mit der vorgesehenen Schraube können Sie
durch
()
den Schuss nach rechts und durch
( ) nach links einstellen.
1 Schraubenumdrehung = 1 mm zu 10 m.
18
Mirino (fig. 10)
Tre possibili ubicazioni; per eventuali varia-
zioni, svitare la vite di fissaggio sul compen-
satore.
Impugnatura (fig. 11)
Per lo stacco e riattacco, agire sull’apposita
vite di fissaggio.
Frontsight (fig. 10)
There are three possible positions: for any
variations, unscrew the locking screw on the
tab.
Grip (fig. 11)
To remove and re-attach adjust the related
locking screw.
Viseur (fig. 10)
Trois emplacements possibles; pour d’éven-
tuelles variations, dévisser la vis de fixation
sur le compensateur.
Poignée (fig. 11)
Pour l’enlever et la remettre, agir sur la vis
appropriée.
10
19
Visier (Abb. 10)
Es gibt drei mögliche Stellungen: für etwaige
Änderungen, lösen Sie die Befestigungssch-
raube auf dem Kompensator.
Griff (Abb. 11)
Zur Abtrennung und Wiederbefestigung,
verwenden Sie die dafür vorgesehene Sch-
raube.
Punto de mira (fig. 10)
Tres ubicaciones posibles para eventuales
variaciones: afloje el tornillo de fijación en
el compensador.
Empuñadura (fig. 11)
Para el desarme y rearme, accione el tornillo
de fijación especial.
Ponte de mira (fig. 10)
Tem três posições possíveis; para eventuais
variações, desaperte o parafuso de fixação
no compensador.
Punho (fig. 11)
Para remover e colocar, usar a chave corre-
spondente ao parafuso de fixação.
11
20
REGOLAZIONI
(La regolazione di fabbrica viene effettuata
secondo regolamento “UITS”)
Effettuare le regolazioni descritte utilizzando
solo gli attrezzi in dotazione (fig. 12).
Corsa primo tempo (fig. 13A)
Per diminuire la corsa, agire sulla vite (A) in
senso orario.
REGULATION
(The factory regulations are in accordance
with “UITS” regulations)
Carry out the regulations described using
only the tools provided (fig. 12).
First phase travel (fig. 13A)
To decrease travel turn the screw (A) clock-
wise.
REGLAGES
(Le réglage d’usine est effectué selon le
règlement “UITS”)
Effectuer les réglages décrits en utilisant uni-
quement les équipements en dotation (fig. 12).
Course premier temps (fig. 13A)
Pour diminuer la course, agir sur la vis (A)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
12
21
EINREGULIERUNG
(Die Fabrikeinstellungen erfolgen gemäß
den Vorschriften des UITS Reglements (ita-
lienische UIT - Reglement ISSF)
Führen sie die beschriebenen Einregulierun-
gen ausschließlich mittels des Ausrüstungs-
werkzeugs durch (Abb. 12).
Lauf Erste Phase (Abb. 13A)
Um den Lauf zu verringern, drehen Sie die
Schraube (A) im Uhrzeigersinn.
REGULACIONES
(La regulación de fábrica se realiza según el
reglamento “UITS”)
Haga las regulaciones detalladas utilizando
sólo los instrumentos de dotación (fig. 12).
Carrera primer tiempo (fig. 13)A
Para disminuir la carrera, regule el tornillo
(A) en sentido de las agujas del reloj.
REGULAÇÃO
(A regulação de fábrica é efectuada de acor-
do com o regulamento “UITS”)
Efectuar as regulações descritas utilizando
somente os instrumentos fornecidos (fig. 12).
Percurso de primeiro tempo (fig. 13A)
Para diminuir a folga do gatilho, rodar o
parafuso (A) no sentido dos ponteiros do
relógio.
13A
AA
22
Supporto grilletto (fig. 13B)
Agire sulla vite (B) in senso orario per bascu-
lare all’indietro il supporto grilletto. Dopo
tale operazione controllare la corsa “primo
tempo”; se necessario agire di nuovo su vite
(A).
Perno attacco grilletto (fig. 14)
Allentare la vite (C) per spostare longitudi-
nalmente ed inclinare lateralmente (20° dx o
sx) il perno attacco grilletto.
Allentare la vite (D) per ruotare il grilletto
verso dx o sx.
Trigger support (fig. 13B)
Turn the screw (B) clockwise to move the
trigger support backwards. After this has
been done, check the “first phase” travel,
and adjust screw (A) again if necessary.
Trigger attachment pin (fig. 14)
Loosen screw (C) to move the trigger attach-
ment pin lengthwise and incline it sideways
(20° right or left).
Loosen screw (D) to rotate the trigger to the
right or to the left.
Support détente (fig. 13B)
Agir sur la vis (B) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour basculer vers l’arrière le
support détente. Après cette opération con-
trôler la course “premier temps “; si néces-
saire agir à nouveau sur la vis (A).
Axe attache détente (fig. 14)
Desserrer la vis (C) pour déplacer longitudi-
nalement et incliner latéralement (20° droi-
te ou gauche) l’axe d’attache détente. Des-
serrer la vis (D) pour faire tourner la détente
vers la droite ou la gauche.
13B
B
23
Abzugsstütze (Abb. 13B)
Drehen Sie die Schraube (B) entgegen den
Uhrzeigersinn, um die Abzugsstütze nach
hinten zu schwingen. Danach die “Erste Lauf-
Zeit“ überprüfen; falls nötig, drehen Sie die
Schraube (A) nochmals.
Abzugszüngel (Abb. 14)
Lockern Sie die Schraube (C), um den Abzugs-
züngel in der Länge zu verschieben und seitlich
anzuwinkeln (20° nach rechts oder nach links).
Lockern Sie die Schraube (D) lockern, um den
Abzug nach rechts oder nach links zu drehen.
Soporte gatillo (fig. 13B)
Regular el tornillo (B) en sentido de las agujas
del reloj para bascular hacia atrás el soporte
del gatillo. Después de dicha operación con-
trole la carrera “primer tiempo”; de ser nece-
sario regule nuevamente su tornillo (A).
Perno conexión gatillo (fig. 14)
Afloje el tornillo (C) para desplazar longitu-
dinalmente e inclinar lateralmente (20°
dcha. e izq.) el perno de conexión gatillo.
Afloje el tornillo (D) para girar el gatillo
hacia dcha. o izq.
Suporte gatilho (fig. 13B)
Rodar o parafuso (B) no sentido dos pontei-
ros do relógio para recuar o gatilho. Depois
desta operação controlar o percurso “primei-
ro tempo”, se necessário agir novamente no
parafuso (A).
Perno de engate do gatilho (fig. 14)
Desapertar o parafuso (C) para deslocar longi-
tudinalmente e inclinar lateralmente (20ª dx
ou sx) o perno de engate do gatilho. Desaper-
tar o parafuso (D) para inclinar o gatilho para o
lado dx ou sx.
14
C
D
24
Peso primo tempo (fig. 15)
Per aumentare il peso, agire sulla vite (E) in
senso orario. Per una regolazione di preci-
sione, agire sulla vite E1; per aumentare il
peso ruotarla in senso orario.
Corsa a vuoto (fig. 16)
Agire sulla vite (F) per la regolazione (trigger
stop).
N.B.: Non avvitare troppo: il colpo può non
partire!
Eseguire le regolazioni sottodescritte a pisto-
la priva di impugnatura (vedi fig. 11).
First phase weight (fig. 15)
Turn screw (E) clockwise to increase the wei-
ght. For more precise adjustment, turn screw
E1; turn clockwise to increase the weight.
Blank travel (fig. 16)
Turn screw (F) to adjust (trigger stop).
N.B. Do not tighten too much: the shot will
not fire!
Carry out the adjustments mentioned below
after removing the pistol grip (see fig. 11).
Poids premier temps (fig. 15)
Pour augmenter le poids, agir sur la vis (E)
vers la droite. Pour un réglage de précision,
agir sur la vis E1; pour augmenter le poids la
tourner vers la droite.
Course à vide (fig. 16)
Agir sur la vis (F) pour le réglage (trigger
stop).
N.B. Ne pas trop serrer: le coup pourrait ne
pas partir!
Effectuer les réglages décrits ci-dessous en
ayant démonté la poignée du pistolet (voir
fig. 11).
15
E
E1
25
Gewicht erste Phase (Abb. 15)
Um das Gewicht zu verstärken, drehen Sie an
der Schraube (E) im Uhrzeigersinn. Für eine
Feineinstellung drehen Sie die Schraube E1.
Um das Gewicht zu verstärken, im Uhrzeiger-
sinn drehen.
Lehrlauf (Abb. 16)
Drehen Sie die Schraube (F) zur Regulierung
(Abzugsstop).
Achtung: Nicht zu stark anschrauben: der
Schuss könnte nicht abgeschossen werden!
Führen Sie die unten beschriebenen Einregu-
lierungen immer mit der Pistole ohne Griff
durch (siehe Abb. 11).
Peso primer tiempo (fig. 15)
Para aumentar el peso, actúe en el tornillo
(E) en el sentido de las agujas del reloj. Para
una regulación de precisión, actúe en el tor-
nillo E1; para aumentar el peso, gírela en
sentido inverso a las agujas del reloj.
Carrera en vacío (fig. 16)
Regule en el tornillo (F) para la regulación
(trigger stop).
NOTA: No ajuste demasiado: Puede impedir
el disparo!
Realice las regulaciones abajo detalladas
con la pistola sin empuñadura (vea fig. 11).
Peso primeiro tempo (fig. 15)
Para aumentar o peso, agir no parafuso (E)
em sentido horário. Para uma regulação de
precisão, agir no parafuso E1; para aumentar
o peso virá-lo no sentido horário.
Percurso vazio (fig. 16)
Usar o parafuso (F) para a regulação (trigger
stop).
N.B.: Não apertar demasiado: o disparo
pode não ser feito.
Para efectuar as regulações abaixo descritas
sem o punho da pistola colocado (ver fig. 11).
16
F
26
Corsa secondo tempo (fig. 17)
Per diminuire la corsa, agire sulla vite (G) in
senso orario.
ATTENZIONE: non avvitare troppo: si può
impedire l’armamento dello scatto.
Peso secondo tempo (fig. 17)
Per aumentare il peso, agire sulla vite (H) in
senso orario, utilizzando la chiave esagonale
da 2 mm in dotazione.
Second phase travel (fig. 17)
To decrease travel turn screw (G) clockwise.
WARNING: do not over-tighten: the release
will not cock.
Second phase weight (fig. 17)
Turn screw (H) clockwise, using the 2-mm
Allen wrench supplied, to increase the weight.
Course second temps (fig. 17)
Pour diminuer la course, agir sur la vis (G)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
ATTENTION: ne pas trop visser: cela pour-
rait empêcher l’armement de la détente.
Poids second temps (fig. 17)
Pour augmenter le poids, agir sur la vis (H)
vers la droite, à l’aide de la clé hexagonale
de 2 mm fournie.
17
G
H
27
Lauf zweite Phase (Abb. 17)
Um den Lauf zu verkürzen, drehen Sie die
Schraube (G) im Uhrzeigersinn.
ACHTUNG: nicht zu stark anschrauben: die
Bewaffnung des Auslösers könnte verhindert
werden.
Gewicht zweite Phase (Abb. 17)
Um das Gewicht zu verstärken, drehen Sie an
der Schraube (H) im Uhrzeigersinn. Benutzen
Sie den beigefügten 2 mm Sechskantschlüssel.
Carrera según tiempo (fig. 17)
Para disminuir la carrera, regule el tornillo
(G) en sentido de las agujas del reloj.
ATENCIÓN: No atornille demasiado: se pue-
de impedir que se arme el disparo.
Peso según tiempo (fig. 17)
Para aumentar el peso, actúe en el tornillo
(H) en el sentido de las agujas del reloj, utili-
zando la llave hexagonal de 2 mm. suminis-
trada.
Percurso de segundo tempo (fig. 17)
Para diminuir o percurso, rodar o parafuso
(G) no sentido dos ponteiros do relógio.
ATENÇÃO: Não aperte demasiado: pode
impedir o armamento do gatilho.
Peso do gatilho segundo tempo (fig. 17)
Para aumentar o peso, agir no parafuso (H)
em sentido horário, utilizando a chave hexa-
gonal de 2 mm fornecida.
28
Velocità piombino (fig. 18)
La pistola è tarata con una velocità del piom-
bino di c.a. 145 m/s. Per aumentare la velo-
cità del piombino, agire sulla vite (K) in senso
orario. Si consiglia di effettuare questa regola-
zione solo se muniti di uno strumento per la
misurazione della velocità. Questo intervento
può variare la regolazione dello scatto; si
consiglia di controllare nuovamente il peso.
Pellet velocity (fig. 18)
The pistol is gauged with a pellet velocity of
approx. 145 m/s. To increase pellet velocity
turn screw (K) clockwise. This adjustment is
only advised if using a velocity measuring
instrument. This operation can vary the regu-
lation of the trigger pull weight. It is advis-
able to check weight once again.
Vitesse balle (fig. 18)
Le pistolet est taré avec une vitesse de la balle
d’environ 145 m/s. Pour augmenter la vitesse
du plomb, agir sur la vis (K) dans le sens des
aiguilles d’une montre. On conseille d’effec-
tuer ce réglage uniquement si on dispose
d’un instrument pour la mesure de vitesse.
Cette intervention peut varier le réglage de la
détente; on conseille de contrôler à nouveau
le poids.
18
K
29
Geschwindigkeit der Bleikugel (Abb. 18)
Die Pistole ist mit einer Bleikugelgeschwin-
digkeit von ca. 145 M/S geeicht. Um die
Geschwindigkeit der Bleikugel zu steigern,
drehen Sie die Schraube (K) im Uhrzeigersinn.
Es wird empfohlen diese Regulierung nur dur-
chzuführen, wenn Sie im Besitz eines Gesch-
windigkeits-Messgeräts sind. Dieser Eingriff
kann die Regulierung des Auslösers ändern; es
wird empfohlen das Gewicht nochmals zu über-
prüfen.
Velocidad balín (fig. 18)
La pistola está regulada con una velocidad
aproximada del balín de 145 m/seg. Para
aumentar la velocidad del balín, regule con
el tornillo (K) en sentido de las agujas del
reloj. Se recomienda realizar esta regulación
únicamente si dotados de un instrumento
para la medición de la velocidad. Esta opera-
ción puede variar la regulación del disparo;
se recomienda controlar nuevamente el
peso.
Velocidade do chumbo (fig. 18)
A pistola está afinada para uma velocidade
do chumbo de cerca de 145 m/s. Para
aumentar a velocidade do chumbo, rodar o
parafuso (K) no sentido dos ponteiros do
relógio. Aconselha-se a efectuar esta regu-
lação somente se possui um instrumento
para medir a velocidade. Esta intervenção
pode variar a regulação do disparo; acon-
selha-se de controlar novamente o peso.
30
MANUTENZIONE
La pistola “Kite” è progettata e realizzata per
un funzionamento esente da manutenzione,
grazie anche al filtro aria in entrata.
Per evitarne una prematura sostituzione, o
eventuali malfunzionamenti della pistola, si
raccomanda di utilizzare sempre aria pulita
per il riempimento del tubo serbatoio.
Dopo il tiro, pulire la pistola con un panno
morbido. In previsione di non utilizzo a lun-
go termine, è opportuno oliare leggermente
la canna della pistola.
MAINTENANCE
The “Kite” pistol has been designed and
manufactured for maintenance-free opera-
tion, also due to the entry air filter.
To avoid having to replace it prematurely, or
any malfunction of the pistol, use only clean
air to fill the magazine tube.
After firing, clean the pistol with a soft cloth.
If the pistol will not be in use for a long time,
lightly oil the pistol barrel.
ENTRETIEN
Le pistolet “Kite” est conçu et réalisé pour un
fonctionnement exempt d’entretien, grâce
également au filtre à air en entrée.
Pour éviter un remplacement prématuré, ou
d’éventuels mauvais fonctionnements du
pistolet, on recommande de toujours utiliser
de l’air propre pour le remplissage du tube
magasin.
Après le tir, nettoyer le pistolet avec un
chiffon humide. En prévision d’une non-utili-
sation prolongée, il est opportun de huiler
légèrement le canon du pistolet.
31
WARTUNG
Die Pistole “Kite” wurde für eine Funktion
ohne Wartung entworfen und gebaut, dank
auch des Luftfilters vor der Einlassöffnung.
Um einen vorzeitigen Austausch oder etwai-
gen schlechten Betrieb der Pistole zu vermei-
den, wird empfohlen immer saubere Luft zur
Auffüllung des Behälters zu verwenden.
Nachdem Sie geschossen haben, säubern Sie
die Pistole mit einem weichem Tuch. Falls
Sie die Pistole für längere Zeit nicht in
Gebrauch nehmen, ist es angebracht das
Pistolenrohr etwas zu ölen.
MANTENIMIENTO
La pistola “Kite” está diseñada y fabricada
para un funcionamiento exento de manteni-
miento, gracias al filtro de admìsion del aire.
Para evitar un cambio anticipado, o posibles
malfuncionamientos de la pistola, se reco-
mienda siempre el uso de aire limpio para
llenar el tubo de depósito.
Después del disparo, limpie la pistola con un
paño suave. Quando se prevea un periodo
lungo sin uso, es conveniente aceitar ligera-
mente el cañón de la pistola.
MANUTENÇÃO
A pistola “Kite” foi projectada e realizada
para um funcionamento sem manutenção,
graças ao seu filtro de ar na entrada.
Para evitar substituição prematura, ou even-
tual mau funcionamento da pistola, reco-
menda-se usar sempre ar limpo para encher
o tubo do depósito.
Depois de uma sessão de tiro, limpar a pisto-
la com um pano suave. Se prevê não utilizar
a pistola por um longo período de tempo é
aconselhável olear ligeiramente o cano.
32
107Z-107Y
319Z
318Z
088Z
216Z
215Z
076P
216Z 025Z
322Z
323Z
021Z
074C
319Z
023Z
385Z
216Z 006P
027Z
026Z
321Z
315Z
015Z
063P
319Z
019P 319Z
020P
020P319Z
020P
316Z
319Z
316Z
243F
014Z
314Z
384Z
082Z
356Z
335Z
324Z
084C
327Z
326Z
319Z
105Z
328Z
377Z
037Z
104Z
325Z
345Z
346Z
385Z
028P
319Z 347Z 369Z 368Z
367Z
366Z
365Z
364Z
363Z
362Z
361Z
360Z 359Z 358Z 357Z
371Z
319Z
011A
325Z
355Z
354Z
378Z
353Z
352Z
349Z 350Z
084C
351Z
471Z
33
010W
080Z
134Z
135Z
089Z
385Z
339Z 338Z 337Z 336Z 335Z 334Z 118F
331Z 097F 330Z 329Z
340Z
341Z
342Z
343Z
344Z
372Z-L
372Z-I
372Z-M
372Z-C
069P
371Z
074P
075P
112P
076P
370Z
068Z
071Z
067P
113Z
348Z
060Z 320Z-L 063P
294W
319Z
374Z
376Z
375Z
062Z
111Z
320Z-C
333Z
332Z
386Z
472Z
373Z
34
Cod. Descrizione Description Description
006P Spina elastica Safety spring Goupille élastique
010W Perno Pin Axe
011A Molla richiamo grilletto Trigger return spring Ressort rappel détente
014Z Supporto grilletto Trigger support Support détente
015Z Grilletto Trigger Détente
019P Grano fissaggio perno Pin fastening grub screw Grain fixation axe
020P Grano Grub screw Grain
021Z Bussola perno 2a regolazione Adjustment 2 pin bushing Douille axe 2ème réglage
023Z Molla richiamo disconnettore Disconnector return spring Ressort rappel disconnecteur
025Z Molla grilletto Trigger spring Ressort détente
026Z Grano Grub screw Grain
027Z Grano Grub screw Grain
028P Perno Pin Axe
037Z Molla percussore Firing pin spring Ressort percuteur
060Y Canna Kite Young Kite Young barrel Canon Kite Young
060Z Canna Kite Kite barrel Canon Kite
062Z-4 Mirino (larghezza 4 mm) Front sight (4 mm width) Viseur (largeur 4 mm)
062Z-5 Mirino (larghezza 5 mm) Front sight (5 mm width) Viseur (largeur 5 mm)
063P Vite fissaggio mirino Sight fastening screw Vis fixation viseur
067P Spina elastica Safety spring Goupille élastique
068Z Vite regolazione laterale Windage adjustment screw Vis réglage latéral
069P Molla Spring Ressort
071Z Vite regolazione altezza Elevation adjustment screw Vis réglage hauteur
074C Sfera Ball Sphère
074P Molla regolazione altezza tacca di mira Rear sight elevation adjustment spring Ressort réglage hauteur cran de mire
075P Perno tacca di mira Rear sight pin Axe cran de mire
076P Grano fissaggio tacca Sight fastening grub screw Grain fixation cran
080Z Tirante impugnatura Pistol grip rod Tirant poignée
35
Cod. Beschreibung Descripción Designação
006P Spannstift Espiga elástica Junta elástica
010W Stift Perno Perno
011A Abzugsfeder Resorte antagonista gatillo Mola do gatilho
014Z Abzugsträger Soporte gatillo Suporte do gatilho
015Z Abzug Gatillo Gatilho
019P Gewindestift Stiftarretierung Tornillo prisionero fijación perno Prisioneiro fixação perno
020P Gewindestift Tornillo prisionero Prisioneiro
021Z Gewindebuchse 2a Regulierung Casquillo perno 2a regulación Bucha perno 2a regulação
023Z Rückhohlfeder Unterbrecher Resorte retorno desconector Mola recuperadora desconector
025Z Abzugsfeder Resorte gatillo Mola do gatilho
026Z Gewindestift Tornillo prisionero Prisioneiro
027Z Gewindestift Tornillo prisionero Prisioneiro
028P Stift Perno Perno
037Z Schlagbolzenfeder Resorte retroceso percutor Mola percussor
060Y Lauf Kite Young Cañón Kite Young Cano Kite Young
060Z Lauf Kite Cañón Kite Cano Kite
062Z-4 Visier (4 mm Größe) Punto de mira (ancho 4 mm) Ponte de mira (largura 4 mm)
062Z-5 Visier (5 mm Größe) Punto de mira (ancho 5 mm) Ponte de mira (largura 5 mm)
063P Befestigungsschraube Tornillo fijación punto de mira Parafuso fixação ponte de mira
067P Spannstift Espiga elástica Junta elástica
068Z Regulierschraube Seite Tornillo regulación lateral Parafuso de regulação lateral
069P Feder Resorte Mola
071Z Regulierschraube Höhe Tornillo regulación altura Parafuso de regulação altura
074C Kugel Esfera Esfera
074P Regulierungsfeder Höhe Enstell. der Kimme Resorte regulac. altura muesca del alza Mola de regulação altura alça de mira
075P Haltestift Kimme Perno muesca del alza Perno alça de mira
076P Gewindestift Tornillo prisionero fijación muesca Prisioneiro fixação alça
080Z Verankerung Griff Tirante empuñadura Tirante punho
36
Cod. Descrizione Description Description
082Z Grano fissaggio canna Barrel fastening pin Grain fixation canon
084C Anello arresto riduttore Shot plug stop ring Anneau arrêt réducteur
088Z Dente agganciamento percussore Firing pin sear Dent d’accrochage percuteur
089Z Vite TCEI TCEI screw Vis TCEI
097F Anello OR O-Ring Bague OR
104Z Percussore Firing pin Percuteur
105Z Otturatore Bolt Obturateur
107Y Carcassa Kite Young Kite Young receiver Carcasse Kite Young
107Z Carcassa Kite Kite receiver Carcasse Kite
111Z Impugnatura dx/sx R.H./L.H.pistol grip Poignée droite/gauche
112P Supporto tacca di mira Rear sight support Support cran de mire
113Z Assieme tacca di mira Rear sight assembly Ensemble cran de mire
118F Anello Seeger Snap ring Bague Seeger
134Z-L Assieme impugnatura destra - large R.H. pistol grip assembly - large Ensemble de poignée droite - grand
134Z-M Assieme impugnatura destra - medium R.H. pistol grip assembly - medium Ensemble de poignée droite - moyen
134Z-S Assieme impugnatura destra - small R.H. pistol grip assembly - small Ensemble de poignée droite - petit
135Z-L Assieme impugnatura sinistra - large L.H. pistol grip assembly - large Ensemble de poignée gauche - grand
135Z-M Assieme impugnatura sinistra - medium L.H. pistol grip assembly - medium Ensemble de poignée gauche - moyen
135Z-S Assieme impugnatura sinistra - small L.H. pistol grip assembly - small Ensemble de poignée gauche - petit
215Z Disconnettore Disconnector Disconnecteur
216Z Perno disconnettore Disconnector plunger Axe disconnecteur
243F Rosetta piana Washer Rondelle plate
294W Tappo Plug Bouchon
314Z Perno attacco grilletto Trigger attachment pin Axe attache détente
315Z Vite Screw Vis
316Z Supporto molla grilletto Trigger spring support Support ressort détente
318Z Rosetta Washer Rondelle
319Z Grano Grub screw Grain
37
Cod. Beschreibung Descripción Designação
082Z Gewindestifte Laufbefestigung Tornillo prisionero fijación cañón Prisioneiro fixação cano
084C Lagerring Bedienungshebel Anillo bloqueo reductor Anel bloqueio redutor
088Z Schlagbolzen - Unterbrecher Diente enganche percutor Dente de enganche do percussor
089Z Schraube TCEI Tornillo TCEI Parafuso TCEI
097F O-Ring Anillo OR Anel O’ring
104Z Schlagbolzen Percutor Percussor
105Z Verschluss Obturador Obturador
107Y Systemgehäuse Kite Young Armazón Kite Young Chassis Kite Young
107Z Systemgehäuse Kite Armazón Kite Chassis Kite
111Z Rechtshändiger/Linkshändiger Griff Empuñadura derecha/izquierda Punho direito/esquerdo
112P Auflage der Kimme Soporte muesca del alza Suporte alça de mira
113Z Kimme komplett Conjunto muesca del alza Conjunto alça de mira
118F Seeger Ring Arandela Seeger Anel Seeger
134Z-L Rechtshändiger Griff - groß Conjunto empuñadura der. - large Conjunto punho direito - large
134Z-M Rechtshändiger Griff - mittelgroß Conjunto empuñadura der. - medium Conjunto punho direito - medium
134Z-S Rechtshändiger Griff - klein Conjunto empuñadura der. - small Conjunto punho direito - small
135Z-L Linkshändiger Griff - groß Conjunto empuñadura izq. - large Conjunto punho esquerdo - large
135Z-M Linkshändiger Griff - mittelgroß Conjunto empuñadura izq. - medium Conjunto punho esquerdo - medium
135Z-S Linkshändiger Griff - klein Conjunto empuñadura izq - small Conjunto punho esquerdo - small
215Z Unterbrecher Desconector Desconector
216Z Drehstift Unterbrecher Perno desconector Perno desconector
243F Planscheibe Arandela Anilha plana
294W Verschluss Tapón Tampa
314Z Abzugszüngel Perno conexión gatillo Perno de engate do gatilho
315Z Schraube Tornillo Parafuso
316Z Federträger Abzug Soporte resorte gatillo Suporte mola gatilho
318Z Unterlegscheibe Arandela Anilha plana
319Z Gewindestift Tornillo prisionero Prisioneiro
38
Cod. Descrizione Description Description
320Z-C Compensatore porta mirino corto Sight support compensator (short) Compensateur porte viseur (court)
320Z-L Compensatore porta mirino Sight support compensator Compensateur porte viseur
321Z Grano Grub screw Grain
322Z Coperchio laterale Side cover Couvercle latéral
323Z Vite Screw Vis
324Z Leva comando otturatore Bolt control lever Levier commande obturateur
325Z Perno rotazione leva Lever rotation pin Axe rotation levier
326Z Rullino Needle Molette
327Z Perno guida otturatore Bolt guide pin Axe guide obturateur
328Z Anello OR O-Ring Bague OR
329Z Anello protezione manometro Pressure gauge guard ring Bague protection manomètre
330Z Assieme manometro Pressure gauge assembly Ensemble de manomètre
331Z Tubo serbatoio lungo Magazine tube (long) Tube magasin (long)
332Z Tubo serbatoio medio Magazine tube (medium) Tube magasin (moyen)
333Z Tubo serbatoio corto Magazine tube (short) Tube magasin (court)
334Z Sede molla valvola serbatoio Magazine valve spring seating Logement ressort soupape magasin
335Z Molla valvola serbatoio Magazine valve spring Ressort soupape magasin
336Z Supporto anello valvola Valve ring support Support bague soupape
337Z Anello chiusura valvola Valve link Bague de fermeture soupape
338Z Anello OR O-Ring Bague OR
339Z Anello OR O-Ring Bague OR
340Z Supporto guarnizione Gasket support Support joint
341Z Guarnizione Gasket Joint
342Z Boccola Bush Bague
343Z Anello OR O-Ring Bague OR
344Z Valvola serbatoio Magazine valve Soupape magasin
345Z Leva fermo percussore Firing pin lock lever Levier arrêt percuteur
346Z Pressore Presser Presseur
39
Cod. Beschreibung Descripción Designação
320Z-C Kurzer Visiersitz auf Kompensator Compensador porta-punto de mira corto Compensador porta ponte de mira curto
320Z-L Visiersitz auf Kompensator Compensador porta-punto de mira Compensador porta ponte de mira
321Z Gewindestift Tornillo prisionero Prisioneiro
322Z Seitliche Abdeckung Tapa lateral Tampa lateral
323Z Schraube Tornillo Parafuso
324Z Bedienungshebel Verschluss Palanca mando obturador Alavanca comando obturador
325Z Rotationstift Hebel Perno rotación palanca Perno rotação alavanca
326Z Drehstift Aguja de cojinete Tambor
327Z Führungsstift Verschluss Perno guía obturador Perno guia obturador
328Z O-Ring Anillo OR Anel O’ring
329Z Sicherungsring für Manometer Anillo protección manómetro Anel de protecção manómetro
330Z Manometer Conjunto manómetro Conjunto manómetro
331Z Druckluftbehälter (lang) Tubo depósito (largo) Tubo
depósito (longo)
332Z Mittlerer Behälter Tubo depósito mediano Tubo
depósito médio
333Z Kurzer Behälter Tubo depósito corto Tubo
depósito curto
334Z Sitz der Ventilfeder Alojamiento resorte válvula depósito Alojamento mola válvula
depósito
335Z Ventilfeder Behälter Resorte válvula depósito Mola válvula depósito
336Z Ventilführungsring Soporte anillo válvula Suporte anel válvula
337Z Ventilabdichtungsring Anillo cierre válvula Anel fecho válvula
338Z O-Ring Anillo OR Anel O’ring
339Z O-Ring Anillo OR Anel O’ring
340Z Dichtungshalter Soporte guarnición Suporte guarnição
341Z Dichtung Guarnición Guarnição
342Z Buchse Casquillo Bucha
343Z O-Ring Anillo OR Anel O’ring
344Z Ventil Druckluftbehälter Válvula depósito Válvula
depósito
345Z Hebel Schlagstücksicherung Palanca bloqueo percutor Alavanca trava percussor
346Z Druckregulierung Presor Prensador
40
Cod. Descrizione Description Description
347Z Guardia Trigger Sous-garde
348Z Anello OR O-Ring Bague OR
349Z Anello OR O-Ring Bague OR
350Z Anello OR O-Ring Bague OR
351Z Boccola guida valvola Valve guide bushing Bague guide soupape
352Z Anello valvola Valve ring Bague soupape
353Z Valvola aria Air valve Soupape air
354Z Tappo chiusura anteriore Front cap Bouchon fermeture avant
355Z Anello OR O-Ring Bague OR
356Z Flangia attacco serbatoio Magazine coupling flange Bride de raccord magasin
357Z Perno attacco serbatoio Magazine coupling pin Axe de raccord magasin
358Z Anello OR O-Ring Bague OR
359Z Filtro aria Air filter Filtre air
360Z Supporto anello Ring support Support bague
361Z Anello guida supporto Support guide ring Bague guide support
362Z Anello OR O-Ring Bague OR
363Z Anello OR O-Ring Bague OR
364Z Bussola battuta Stop bushing Douille butée
365Z Anello Seeger Snap ring Bague Seeger
366Z Anello OR O-Ring Bague OR
367Z Supporto molle a tazza Belleville washer support Support ressort à godets
368Z Molla a tazza Belleville washer Ressort à godets
369Z Ghiera regolazione molle Washer adjustment ring nut Douille réglage ressorts
370Z Base tacca di mira Rear sight base Base cran de mire
371Z Vite Screw Vis
372Z-C Assieme tubo serbatoio corto Magazine tube assembly (short) Ensemble tube magasin (court)
372Z-I Assieme tubo serbatoio intermedio Magazine tube assembly (intermediate) Ensemble tube magasin (intermédiaire)
372Z-L Assieme tubo serbatoio lungo Magazine tube assembly (long) Ensemble tube magasin (long)
Cod. Beschreibung Descripción Designação
347Z Abzugsbügel Guardamonte Guarda-mão
348Z O-Ring Anillo OR Anel O’ring
349Z O-Ring Anillo OR Anel O’ring
350Z O-Ring Anillo OR Anel O’ring
351Z Führungsbuchse Ventil Casquillo guía válvula Bucha guia válvula
352Z Ventilring Anillo válvula Anel válvula
353Z Luftdruckventil Válvula aire Válvula de ar
354Z Vordere Verschlusskappe Tapón cierre delantero Tampa fecho dianteiro
355Z O-Ring Anillo OR Anel O’ring
356Z Flanschbefestigung Druckluftbehälter Brida acoplamiento depósito Flange engate depósito
357Z Befestigung Druckluftbehälter Perno conexión depósito Perno engate depósito
358Z O-Ring Anillo OR Anel O’ring
359Z Luftfilter Filtro aire Filtro de ar
360Z Ringauflage Soporte anillo Suporte do anel
361Z Führungsring Anillo guía soporte Anel guia suporte
362Z O-Ring Anillo OR Anel O’ring
363Z O-Ring Anillo OR Anel O’ring
364Z Anflanschbuchse Casquillo tope Bate-bucha
365Z Seeger Ring Arandela Seeger Anel Seeger
366Z O-Ring Anillo OR Anel O’ring
367Z Halterung für Scheibenfeder Soporte muelles cónicos de compresión Suporte molas
368Z Scheibenfeder komplett Muelle cónico de compresión Anilha de mola
369Z Regulier-Nutmutter Federscheiben Virola regulación muelles Aro de regulação molas
370Z Auflage Kimme Base muesca del alza Base alça de mira
371Z Schraube Tornillo Parafuso
372Z-C Kurzer Druckluftbehälter Conjunto tubo depósito corto Conjunto tubo
depósito curto
372Z-I Langer Druckluftbehälter reduziert Conjunto tubo depósito intemedio Conjunto tubo depósito intermediário
372Z-L Langer Druckluftbehälter Conjunto tubo depósito largo Conjunto tubo
depósito longo
41
42
Cod. Descrizione Description Description
372Z-M Assieme tubo serbatoio medio Magazine tube assembly (medium) Ensemble tube magasin (moyen)
373Z Gruppo tacca di mira Rear sight group Groupe cran de mire
374Z Perno aria Air pin Axe air
375Z Anello OR O-Ring Bague OR
376Z Riduttore attacco serbatoio Magazine coupling adapter Réducteur attache magasin
377Z Tappo chiusura posteriore Rear cap Bouchon fermeture arrière
378Z Molla Spring Ressort
384Z Perno molla grilletto Trigger spring pin Axe ressort détente
385Z Grano Grub screw Grain
386Z Tubo serbatoio intermedio Magazine tube (intermediate) Tube magasin (intermédiaire)
471Z Assieme perno attacco serbatoio Kite Kite magazine coupling pin assembly Ensemble axe de raccord magasin Kite
472Z Assieme valvola Kite Kite valve assembly Ensemble soupape Kite
Cod. Beschreibung Descripción Designação
372Z-M Mittlerer Druckluftbehälter Conjunto tubo depósito mediano Conjunto tubo depósito médio
373Z Visiereinrichtung Kimme Grupo muesca del alza Conjunto alça de mira
374Z Druckluftschraube Perno aire Perno ar
375Z O-Ring Anillo OR Anel O’ring
376Z Druckluftregulierung Reductor conexión depósito Redutor engate depósito
377Z Hintere Verschlusskappe Tapón cierre trasero Tampa fecho traseiro
378Z Feder Resorte Mola
384Z Halterungsstift Abzugsfeder Perno resorte gatillo Perno mola gatilho
385Z Gewindestift Tornillo prisionero Prisioneiro
386Z Reduzierter Langbehälter Tubo depósito intermedio Tubo
depósito intermediário
471Z Befestigung Druckluftbehälter komplett Kite Conjunto conexión depósito Kite Conjunto perno engate depósito Kite
472Z Ventil komplett Kite Conjunto válvula Kite Conjunto válvula Kite
43
44
NOTE - NOTES - NOTES - BEMERKUNGEN - NOTAS - ANOTAÇÕES
G0202301 - 01/2010
Benelli Armi S.p.A.
Via della Stazione, 50
61029 URBINO
ITALY
Tel. ++39-0722-3071
Fax ++39-0722-307206
http://www.benelli.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Benelli Kite Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual

en otros idiomas