Dometic 970 Serie Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
8
ASEOS PORTÁTILES SERIE 970
Piezas 8
Funcionamiento 9
Instalación
(974, 975, 974MSD, 975MSD) 10 -11
Limpieza y mantenimiento 12
Invernización 12
Productos prácticos 12
Dimensiones 13
Servicio de atención al cliente 13
Garantía 13
PIEZAS
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
NÚM. REFERENCIA DESCRIPCIÓN
1 385311528 Bomba de aire
2 385311529 Tapa y tabla de wáter
3 385311530 Válvula de agua
4 385311531 Conjunto de taza
5 385311532 Válvula tubo de descarga
6 385311533 Conjunto tubo de descarga
972, 974, 975, 976
7 385311534
385311535
Conjunto depósito de retención (canela)
Conjunto depósito de retención (gris)
9,8 L – 972, 974, 974MSD
8 385311536
385311537
Conjunto depósito de retención (canela)
Conjunto depósito de retención (gris)
18,9 L – 975, 975MSD, 976
9 385311538
385311539
Manija (canela)
Manija (gris)
972, 974, 974MSD, 975,
975MSD, 976
10 385311564 Soportes de montaje
974, 974MSD, 975, 975MSD
11 385320006 Accesorio MSD
974MSD
12 385320007 Accesorio MSD
975MSD
ES
9
Preparar el wáter para su uso
1.
¡
PRECAUCIÓN! Con la tapa bajada, tire de la
manilla de la bomba para abrir el distribuidor
de concha, a continuación empújela para cerrar.
Esto alivia la presión de aire que pudiera haberse
acumulado en el depósito inferior debido a
cambios de temperatura o altitud.
2. Retire la válvula de agua y llene el depósito superior
hasta que el agua alcance 25 mm. por debajo de la
abertura. Vuelva a colocar la válvula.
3. Tire de la manilla de la bomba para abrir el
distribuidor de concha.
4. Vierta desodorizante directamente en el depósito
inferior, a continuación cierre el distribuidor de
concha.
¡
PRECAUCIÓN! No vierta nunca el desodori-
zante en la cazuela cuando el distribuidor de
concha esté cerrado.
5. Accione la bomba de aire unas 15 veces o hasta que
el aire salga a través de la válvula de seguridad en
el distribuidor de concha.
¡
PRECAUCIÓN! No presurice demasiado
el depósito superior cubriendo la válvula de
seguridad.
No presurice el depósito superior cuando esté
desconectado del depósito inferior.
FUNCIONAMIENTO
Uso del wáter
1.
¡
PRECAUCIÓN! ANTES DE CADA USO, con la
tapa bajada, tire de la manilla de la bomba para
abrir el distribuidor de concha y a continuación
empújela para cerrar. Esto alivia la presión de aire
que pudiera haberse acumulado en el depósito
inferior debido a cambios de temperatura o altitud.
Vaciar el depósito
1. Cuando el indicador de nivel del depósito indique
“lleno,” (“full”) vacíe el depósito inferior.
2. Tire del pestillo posterior para separar el depósito
superior del inferior. Transporte el depósito inferior a
un área de manipulación de residuos autorizada (o
al wáter normal).
2. Tire de la manilla de la bomba para liberar los
residuos al depósito inferior.
3. Pulse el botón de la bomba para aclarar la cazuela.
Pulse la manilla de la bomba para cerrar el
distribuidor de concha.
3. Gire el pico de salida en el sentido contrario al
depósito, y abra el respiradero en la sección supe-
rior del depósito. Vacíe el depósito.
4. Si tiene agua disponible, aclare el depósito inferior
antes de volver a montar el aseo portátil.
Modelos MSD: Tire de la manilla de la bomba para abrir la válvula de agua. Bombear el depósito a
través de los accesorios de salida de la embarcación, conforme a las instrucciones del fabricante de la
embarcación.
10
Los sistemas de aseos marinos de Dometic deben
instalarse conforme a los procedimientos reco-
mendados de Dometic. La instalación incorrecta
pudiera dar lugar a daños de los equipos, lesiones
del personal o muerte. DOMETIC CORPORATION
NO ACEPTA NINGUNA RESPONSABILIDAD POR
DAÑOS OCASIONADOS A LOS EQUIPOS NI POR
LESIONES O MUERTE DEL PERSONAL RESUL-
TANTES DE LA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO
O FUNCIONAMIENTO INCORRECTOS DE ESTE
PRODUCTO.
¡AVISO!
PELIGRO DE INUNDACN Si el
sistema del wáter se conecta a través de cualqui-
era de las sujeciones del casco, DEBEN instalarse
correctamente válvulas de mar en todas las tu-
berías conectadas a través de las sujeciones del
casco. Las válvulas de mar DEBEN tener acceso
fácil para todos los usuarios del wáter o deben
instalarse válvulas secundarias en las mangueras
en una ubicación desde la que puedan accederse
fácilmente. Cierre SIEMPRE las válvulas de mar
cuando no esutilizándose el wáter (incluso si la
embarcación no está atendida durante un periodo
corto de tiempo. Todas las válvulas DEBEN ser
válvulas de diámetro interior completo y de calidad
marina. No se recomienda atornillar cerca de las
válvulas de paso. De no observarse estas instruc-
ciones pudieran producirse inundaciones con la
consiguiente pérdida de propiedad y vida.
¡AVISO!
PELIGRO DE INUNDACIÓN Si el wáter
se conecta a través de cualquiera de las sujecio-
nes del casco, TODAS las mangueras exibles
deben ser de calidad de saneamiento marino y
deben instalarse a CUALQUIER sujeción (como
las de la válvula de mar, cañería de ventilación o
wáter) con dos abrazaderas de tornillo sin n para
manguera de acero inoxidable en cada conexión.
La integridad de las conexiones DEBE compro-
barse frecuentemente. De lo contrario pudieran
darse inundaciones con la consiguiente pérdida
de propiedad y vida.
¡AVISO!
PELIGRO DE INUNDACIÓN Si la cazu-
ela del wáter se encuentra por debajo de la línea
de otación en CUALQUIER momento (durante
cualquier condición de escora, carga o arrumaje)
y está conectada a través de CUALQUIERA de las
sujeciones del casco, DEBEN instalarse correcta-
mente cañerías de ventilación en las tuberías de
descarga para evitar el potencial contra sifonaje del
agua del mar en el barco. De lo contrario pudieran
darse inundaciones con la consiguiente pérdida de
propiedad y vida.
INSTALACIÓN
Modelos 974, 975
Modelos 974MSD, 975MSD
AVISOS
POR FAVOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR EL ASEO PORTÁTIL.
TER
SERIE 970
SOPORTES
DE MONTAJE
ASEOS PORTÁTILES SERIE 970
1. Coloque el retrete sobre un piso nivelado en la ubicación
deseada. Marque el suelo por la parte delantera del retrete,
y deje el mismo a un lado. Extraiga la manija del retrete
(ubicada en la sección inferior del retrete).
2. Alinee la plantilla de montaje con la marca realizada en el
suelo.
3. Utilice el punzón central para marcar la posición de los ori-
cios de las sujeciones para los soportes. Deja la plantilla a un
lado.
4. Taladre los oricios piloto con una broca de 3/32 pulgadas
(2,4 mm). Alinee los centros de las ranuras del soporte con
los oricios taladrados. Utilizando las sujeciones provistas,
acople los soportes al suelo de forma que puedan deslizarse
con poco esfuerzo.
5. Coloque el retrete sobre los soportes de montaje e inserte
la manija en la sección delantera del retrete. El retrete debe
quedar rmemente sujeto en posición por los soportes. Si
el retrete no está seguro, ajuste los soportes posteriores y/o
delanteros hasta que el retrete quede seguro.
6. Una vez que los soportes estén correctamente colocados,
retire la manija y deje el retrete a un lado. Apriete rmemente
las sujeciones para asegurar los soportes.
7. Coloque el retrete en los soportes de montaje y vuelva a
insertar la manija.
MANIJA
11
Todas las embarcaciones con wáteres jos en aguas de los EE.UU. y en las aguas de algunos
otros países deben llevar instalado de forma permanente un dispositivo de saneamiento marino
operable (MSD). Los modelos de la serie 970 MSD, cuando se instalan permanentemente en
una embarcación, son depósitos o sistemas Tipo III según los dene el servicio de vigilancia de
costera de EE.UU.. Los sistemas Tipo III permiten el funcionamiento del wáter sin salida directa
de los residuos no tratados después de dar la bomba. Los sistemas Tipo III pueden descar-
garse en las estaciones de bombeo marítimas en los muelles o si la embarcación se encuentra
en aguas de la costa, a una distancia mínima de 3 millas fuera de la costa. La capacidad de
descarga fuera borda debe permanecer segura mientras la embarcación se encuentre dentro
de este límite de 3 millas. Si la bomba de descarga fuera borda se activa mediante llave en el
compartimiento del aseo, la llave debe retirarse en todo momento excepto cuando la bomba
de descarga está funcionando y durante el funcionamiento de la embarcación.
Las aguas de albañal de la fuente que fueren no deben verterse directamente en nuestras
aguas. Si está interesado en obtener más información sobre este tema, visite nuestro sitio Web
en www.DometicSanitation.com.
Este símbolo aparece
en el accesorio de
salida de los modelos
MSD.
Modelos 974MSD, 975MSD (continuación)
NORMATIVAS SOBRE SANEAMIENTO MARINO
INSTALACIÓN (continuación)
1. Realice los pasos 1-6 en la página 4. Asegúrese de dejar un
espacio libre de 70 mm. entre la sección posterior del wáter y
la pared para la instalación de los accesorios MSD, conjunto de
descarga y cañería de ventilación.
2. Retire el pico de salida de la sección superior del depósito,
girándolo hacia la derecha hasta que se abra (véase la ilus-
tración A) y extráigalo del depósito.
3. Lubrique las dos juntas tóricas pequeñas en el accesorio de
salida con una grasa de silicona y acople el adaptador del
codo de salida al accesorio de salida. Asegure el adaptador en
posición con una sujeción de plástico (véase la ilustración B).
4. Lubrique la junta tórica grande en el accesorio de salida e
introduzca el conjunto del accesorio de salida en el depósito.
Gírelo de forma que los accesorios de salida y ventilación
queden orientados en el sentido contrario al depósito
(véase la ilustración C).
5. Utilizando la abrazadera de manguera, acople la manguera
de salida ID de 25 mm. Sobre el extremo del adaptador
del codo. Asegúrese que la(s) manguera(s) de
salida se ajusten de forma segura a todos los
accesorios de salida.
6. Utilizando la abrazadera de manguera,
acople la manguera de ventilación
ID de 16 mm. al accesorio de
ventilación. Asegúrese
que la manguera de
ventilación se
conecte de
forma segura
al accesorio
de ventilación
a través del
casco.
DI de la
manguera
Salida 38 mm
Vent 16 mm
ESPECIFICACIONES DE FONTANERÍA
A
Sujeción
Adaptador del codo de salida
Accesorio de salida
Accesorio de
ventilación
B
C
DEPÓSITO
SOPORTES DE
MONTAJE
ACCESORIO
DE SALIDA
MSD
12
ASEOS PORTÁTILES SERIE 970
Limpieza
Para la limpieza más ecaz utilice SeaLand® Toilet Bowl Cleaner. Este producto ha sido
diseñado para su uso en todos los aseos Dometic. Si no puede encontrarlo en su área,
póngase en contacto con Dometic para más información sobre su comercio más cerca-
no. Si no está disponible, también puede utilizar la mayoría de productos de limpieza no
abrasivos para limpieza de cuartos de baño y wáteres (Limpiador en spray Bar Keepers
Friend® Limpiador de wáteres Clorox®, Limpiador para wáteres SaniFlush
®
, etc.).
Siga las instrucciones en la etiqueta.
Mantenimiento
Si la manilla de la bomba resulta difícil de empujar, lubrique las juntas laterales con un spray de silicona.
Uso
Cuando utilice el aseo portátil Dometic cuando haga frío o en invierno, añadir un anticongelante no tóxico
designado para sistemas de agua portátiles ofrece una protección segura contra el tiempo invernal. Uti-
lice las cantidades especicadas en el envase que son seguras para su uso con 15 l de agua.
NOTA: No utilice nunca anticongelantes con base de alcohol ni automovilísticos en sistemas de agua dulce
Almacenaje
Para guardar el aseo portátil Dometic durante el invierno:
1. Vacíe el depósito de agua dulce y el depósito.
2. Asegúrese que se ha vaciado toda el agua de las líneas de agua del depósito de agua dulce,
presurizando el depósito y dando la bomba hasta que no entre agua en la cacuela.
Es posible que una cantidad pequeña de agua quede en el depósito de agua dulce, sin embargo, esto no
ocasionara ningún daño.
Estos productos SeaLand han sido especialmente desarrollados para funcionar mejor con los aseos portátiles
Dometic. No hay mejor desodorizantes para los depósitos ni papel higiénico que se disuelva más rápido.
Desodorante líquido
SeaLand
®
NATURAL
Botella de 32 onzas
Referencia 379114032
Papel higiénico de rápida
disolución SeaLand
®
Cuatro rollos de 500 hojas
Referencia 379441204
SeaLand
®
Clean ‘n Green
Limpiador de wáter/
Desodorante para el depósito
Bolsitas de goteo
de 12-2 onzas
Referencia 379512602
Sistema
de
wáter
Dosificador
de desodorante
Procedimien-
to de
dosificación
Líquido
Paquete
granulado
o de tirar
Aseo
portátil
Véanse las
instrucciones
en el recipi-
ente del
desodorante
Un paquete
de 2 onzas
(57 g) con 1
pinta (0,47 l)
de agua
Añadir
directamente
al depósito de
residuos
INVERNIZACIÓN
PRODUCTOS PRÁCTICOS
Limpiador SeaLand
®
Botella de 16 onzas
Referencia 79314016
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
13
Dometic Corporation garantiza, al comprador original solamente, que este aseo portátil Dometic, cuando se use con
nes personales, familiares o domésticos, y siempre que se instale conforme a los procedimientos recomendados por
Dometic, estará libre de defectos materiales y de mano de obra durante un (1) año a partir de la fecha de compra.
Si este producto Dometic se utiliza con nes comerciales, se garantizará, al comprador original solamente, que estará
libre de defectos materiales y de mano de obra por un periodo de noventa (90) días de la fecha de compra.
Dometic se reserva el derecho de reemplazar o reparar cualquier parte de este producto que, después de la inspec-
ción por parte de Dometic, demuestre estar defectuosa en material o mano de obra. Todos los costes de mano de
obra y de transporte o cualquier cargo incidental al servicio de garantía correrán a cargo del comprador/usuario.
EXCLUSIONES
EN NINGÚN CASO SE CONSIDERARÁ QUE DOMETIC SERÁ RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO DIRECTO
O INDIRECTO, POR DAÑOS RESULTANTES DE LA INSTALACIÓN INCORRECTA, O POR DAÑOS OCASIONADOS
POR EL ABANDONO, ABUSO, MODIFICACIÓN, OBJETOS EXTRAÑOS ARROJADOS AL TER, O USO DE
COMPONENTES NO AUTORIZADOS. ESTO INCLUYE AVERÍAS QUE PUEDAN RESULTAR DE NO SEGUIR LOS
PROCEDIMIENTOS DE INVERNIZACIÓN O LIMPIEZA SEGÚN SE DESCRIBEN EN ESTE MANUAL. TODAS LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA SOBRE LA CAPACIDAD DE COM-
ERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS A UN PERIODO DE UN (1) AÑO A
PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA.
GARANTÍAS IMPLÍCITAS
Ninguna persona está autorizada a cambiar, añadir a, o crear cualquier garantía u obligación con la excepción de las
garantías incluidas en este documento. Las garantías implícitas, incluyendo cualquier garantía sobre la capacidad
de comercialización y aptitud para un n particular, están limitadas a un (1) año a partir de la fecha de compra para
los productos utilizados para uso personal, familiar o doméstico, y noventa (90) días a partir de la fecha de compra
para productos utilizados con nes comerciales.
OTROS DERECHOS
Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, y algunos estados no permiten
exclusiones o limitaciones asociadas con daños directos o indirectos; por ello, es posible que las limitaciones an-
teriores no sean aplicables en su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales especícos, y el consumidor puede
tener otros derechos adicionales que varían de un estado a otro.
Para obtener el servicio de garantía, póngase en contacto en primer lugar con su distribuidor local donde adquirió
el producto.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Dometic cuenta con una amplia red internacio-
nal de centros de mantenimiento y servicio para
sistemas de saneamiento. Para más infor-
mación sobre el Centro de Servicio autorizado
más cercano, llame de 8 de la mañana a 5 de la
tarde (Hora del Este) de lunes a viernes.
También puede ponerse en contacto o a través
de su distribuidor local, el Distribuidor de repu-
estos más cercano quien tendrá mucho gusto
en responder rápidamente a todas sus necesi-
dades de repuestos para la línea de productos
SeaLand.
Teléfono: 1 800-321-9886 EE.UU. y Canadá
330-496-3211 Internacional
Fax: 330-496-3097 EE.UU. y Canadá
330-496-3220 Internacional
Sitio Web: www.DometicSanitation.com
DIMENSIONES
972, 974, 974MSD 975, 975MSD, 976
Las dimensiones
pueden variar 10 mm.
20
© Dometic Corporation
600345649 10/10
DOMETIC CORPORATION
SANITATION DIVISION
13128 SR 226 | PO BOX 38 | BIG PRAIRIE, OHIO 44611 USA
www.DometicSanitation.com
® Registered; ™ Trademark of Dometic Corporation
® Marca comercial registrada de Dometic Corporation
MD
Marques déposées de Dometic Corporation
Le Groupe Dometic, à l’écoute des clients est leader mondial dans la fourniture d’équipements et produits de
confort destinés aux marchés des véhicules de loisirs, de l’automobile, du transport routier et de la plaisance.
Nous offrons aux constructeurs ainsi qu’à la deuxième monte, une gamme complète de climatiseurs, réfrigé-
rateurs, auvents, produits de cuisson, sanitaires, éclairages, solutions en énergie, produits de confort et de
sécurité, fenêtres, portes et autres équipements qui rendent la vie plus agréable lors des déplacements.
Le Groupe Dometic fournit une gamme complète d’équipements de climatisation destinés aux ateliers de mon-
tage et réparation. Le Groupe Dometic développe aussi des réfrigérateurs pour l’hôtellerie, les bureaux, les
collectivités, ainsi que pour le transport et la conservation des vins et des produits médicaux.
Nos produits sont vendus dans près de 100 pays et fabriqués principalement dans nos propres usines partout
dans le monde. Le Groupe emploie aujourd’hui 6000 personnes.
El Grupo Dometic es una empresa orientada al cliente, líder mundial en el suministro de productos innova-
dores para caravanas, autocaravanas, automóviles, camiones y la industria náutica. Proveemos a fabricantes
y a distribuidores con una completa gama de aires acondicionados, frigorícos, toldos, cocinas, sistemas sani-
tarios, iluminación, equipos móviles de abastecimiento energético, soluciones para mayor seguridad y confort,
ventanas, puertas y demás equipamiento para hacerle la vida fuera del hogar más cómoda.
El Grupo Dometic suministra también equipamiento para talleres para el servicio y mantenimiento de aire
acondicionado integrado. El Grupo Dometic ofrece así mismo frigorícos especícamente diseñados para
habitaciones de hotel y ocinas, para el transporte y conservación de productos médicos así como bodegas
para vinos.
Nuestros productos se venden en cerca de 100 países y se producen principalmente en nuestras fábricas
ubicadas alrededor del mundo. Contamos con una plantilla de 6.000 empleados.
Dometic Group is a customer-driven, world-leading provider of leisure products for the caravan, motorhome,
automotive, truck and marine markets. We supply the industry and aftermarket with a complete range of air
conditioners, refrigerators, awnings, cookers, sanitation systems, lighting, mobile power equipment, comfort
and safety solutions, windows, doors and other equipment that make leisure life more comfortable away from
home.
Dometic Group supplies a wide range of workshop equipment for service and maintenance of built-in air
conditioning. Dometic Group also provides specially designed refrigerators for hotel rooms and ofces, for
transport and storage of medical products, and for storing wine.
Our products are sold in almost 100 countries and are produced mainly in wholly owned production facilities
around the world. The number of employees is 6,000.

Transcripción de documentos

ASEOS PORTÁTILES SERIE 970 ES 1 Piezas 8 Funcionamiento 9 Instalación (974, 975, 974MSD, 975MSD) 10 -11 Limpieza y mantenimiento 12 Invernización 12 Productos prácticos 12 Dimensiones 13 Servicio de atención al cliente 13 Garantía 13 2 3 4 PIEZAS 5 12 6 11 9 7 8 10 Núm. REFERENCIA 1 2 3 4 5 6 7 385311528 385311529 385311530 385311531 385311532 385311533 385311534 385311535 385311536 385311537 385311538 385311539 385311564 385320006 385320007 8 9 10 11 12 8 DESCRIPCIÓN Bomba de aire Tapa y tabla de wáter Válvula de agua Conjunto de taza Válvula tubo de descarga Conjunto tubo de descarga Conjunto depósito de retención (canela) Conjunto depósito de retención (gris) Conjunto depósito de retención (canela) Conjunto depósito de retención (gris) Manija (canela) Manija (gris) Soportes de montaje Accesorio MSD Accesorio MSD 972, 974, 975, 976 9,8 L – 972, 974, 974MSD 18,9 L – 975, 975MSD, 976 972, 974, 974MSD, 975, 975MSD, 976 974, 974MSD, 975, 975MSD 974MSD 975MSD Funcionamiento Preparar el wáter para su uso 1. ¡PRECAUCIÓN! Con la tapa bajada, tire de la manilla de la bomba para abrir el distribuidor de concha, a continuación empújela para cerrar. Esto alivia la presión de aire que pudiera haberse acumulado en el depósito inferior debido a cambios de temperatura o altitud. 2. Retire la válvula de agua y llene el depósito superior hasta que el agua alcance 25 mm. por debajo de la abertura. Vuelva a colocar la válvula. 3. Tire de la manilla de la bomba para abrir el distribuidor de concha. 4. Vierta desodorizante directamente en el depósito inferior, a continuación cierre el distribuidor de concha. ¡PRECAUCIÓN! No vierta nunca el desodorizante en la cazuela cuando el distribuidor de concha esté cerrado. 5. Accione la bomba de aire unas 15 veces o hasta que el aire salga a través de la válvula de seguridad en el distribuidor de concha. ¡PRECAUCIÓN! No presurice demasiado el depósito superior cubriendo la válvula de seguridad. No presurice el depósito superior cuando esté desconectado del depósito inferior. Uso del wáter 1. ¡PRECAUCIÓN! ANTES DE CADA USO, con la tapa bajada, tire de la manilla de la bomba para abrir el distribuidor de concha y a continuación empújela para cerrar. Esto alivia la presión de aire que pudiera haberse acumulado en el depósito inferior debido a cambios de temperatura o altitud. Vaciar el depósito 1. Cuando el indicador de nivel del depósito indique “lleno,” (“full”) vacíe el depósito inferior. 2. Tire del pestillo posterior para separar el depósito superior del inferior. Transporte el depósito inferior a un área de manipulación de residuos autorizada (o al wáter normal). 2. Tire de la manilla de la bomba para liberar los residuos al depósito inferior. 3. Pulse el botón de la bomba para aclarar la cazuela. Pulse la manilla de la bomba para cerrar el distribuidor de concha. 3. Gire el pico de salida en el sentido contrario al depósito, y abra el respiradero en la sección superior del depósito. Vacíe el depósito. 4. Si tiene agua disponible, aclare el depósito inferior antes de volver a montar el aseo portátil. Modelos MSD: Tire de la manilla de la bomba para abrir la válvula de agua. Bombear el depósito a través de los accesorios de salida de la embarcación, conforme a las instrucciones del fabricante de la embarcación. 9 ASEOS PORTÁTILES SERIE 970 Instalación POR FAVOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR EL ASEO PORTÁTIL. Modelos 974, 975 1. Coloque el retrete sobre un piso nivelado en la ubicación deseada. Marque el suelo por la parte delantera del retrete, y deje el mismo a un lado. Extraiga la manija del retrete (ubicada en la sección inferior del retrete). 2. Alinee la plantilla de montaje con la marca realizada en el suelo. 3. Utilice el punzón central para marcar la posición de los orificios de las sujeciones para los soportes. Deja la plantilla a un lado. 4. Taladre los orificios piloto con una broca de 3/32 pulgadas (2,4 mm). Alinee los centros de las ranuras del soporte con los orificios taladrados. Utilizando las sujeciones provistas, acople los soportes al suelo de forma que puedan deslizarse con poco esfuerzo. 5. Coloque el retrete sobre los soportes de montaje e inserte la manija en la sección delantera del retrete. El retrete debe quedar firmemente sujeto en posición por los soportes. Si el retrete no está seguro, ajuste los soportes posteriores y/o delanteros hasta que el retrete quede seguro. 6. Una vez que los soportes estén correctamente colocados, retire la manija y deje el retrete a un lado. Apriete firmemente las sujeciones para asegurar los soportes. 7. Coloque el retrete en los soportes de montaje y vuelva a insertar la manija. Modelos 974MSD, 975MSD AVISOS Los sistemas de aseos marinos de Dometic deben instalarse conforme a los procedimientos recomendados de Dometic. La instalación incorrecta pudiera dar lugar a daños de los equipos, lesiones del personal o muerte. DOMETIC CORPORATION NO ACEPTA NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS OCASIONADOS A LOS EQUIPOS NI POR LESIONES O MUERTE DEL PERSONAL RESULTANTES DE LA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO O FUNCIONAMIENTO INCORRECTOS DE ESTE PRODUCTO. ¡AVISO! PELIGRO DE INUNDACIÓN – Si el sistema del wáter se conecta a través de cualquiera de las sujeciones del casco, DEBEN instalarse correctamente válvulas de mar en todas las tuberías conectadas a través de las sujeciones del casco. Las válvulas de mar DEBEN tener acceso fácil para todos los usuarios del wáter o deben instalarse válvulas secundarias en las mangueras en una ubicación desde la que puedan accederse fácilmente. Cierre SIEMPRE las válvulas de mar cuando no esté utilizándose el wáter (incluso si la embarcación no está atendida durante un periodo corto de tiempo. Todas las válvulas DEBEN ser válvulas de diámetro interior completo y de calidad 10 Wáter serie 970 Manija Soportes de montaje marina. No se recomienda atornillar cerca de las válvulas de paso. De no observarse estas instrucciones pudieran producirse inundaciones con la consiguiente pérdida de propiedad y vida. ¡AVISO! PELIGRO DE INUNDACIÓN – Si el wáter se conecta a través de cualquiera de las sujeciones del casco, TODAS las mangueras flexibles deben ser de calidad de saneamiento marino y deben instalarse a CUALQUIER sujeción (como las de la válvula de mar, cañería de ventilación o wáter) con dos abrazaderas de tornillo sin fin para manguera de acero inoxidable en cada conexión. La integridad de las conexiones DEBE comprobarse frecuentemente. De lo contrario pudieran darse inundaciones con la consiguiente pérdida de propiedad y vida. ¡AVISO! PELIGRO DE INUNDACIÓN – Si la cazuela del wáter se encuentra por debajo de la línea de flotación en CUALQUIER momento (durante cualquier condición de escora, carga o arrumaje) y está conectada a través de CUALQUIERA de las sujeciones del casco, DEBEN instalarse correctamente cañerías de ventilación en las tuberías de descarga para evitar el potencial contra sifonaje del agua del mar en el barco. De lo contrario pudieran darse inundaciones con la consiguiente pérdida de propiedad y vida. Instalación (continuación) A Modelos 974MSD, 975MSD (continuación) 1. Realice los pasos 1-6 en la página 4. Asegúrese de dejar un espacio libre de 70 mm. entre la sección posterior del wáter y la pared para la instalación de los accesorios MSD, conjunto de descarga y cañería de ventilación. 2. Retire el pico de salida de la sección superior del depósito, girándolo hacia la derecha hasta que se abra (véase la ilustración A) y extráigalo del depósito. 3. Lubrique las dos juntas tóricas pequeñas en el accesorio de salida con una grasa de silicona y acople el adaptador del codo de salida al accesorio de salida. Asegure el adaptador en posición con una sujeción de plástico (véase la ilustración B). 4. Lubrique la junta tórica grande en el accesorio de salida e introduzca el conjunto del accesorio de salida en el depósito. B Gírelo de forma que los accesorios de salida y ventilación queden orientados en el sentido contrario al depósito (véase la ilustración C). 5. Utilizando la abrazadera de manguera, acople la manguera de salida ID de 25 mm. Sobre el extremo del adaptador del codo. Asegúrese que la(s) manguera(s) de salida se ajusten de forma segura a todos los accesorios de salida. Accesorio 6. Utilizando la abrazadera de manguera, de salida acople la manguera de ventilación MSD ID de 16 mm. al accesorio de C ventilación. Asegúrese que la manguera de ventilación se conecte de forma segura al accesorio de ventilación a través del Depósito casco. Soportes de montaje Sujeción Accesorio de salida Accesorio de ventilación Adaptador del codo de salida Especificaciones de fontanería Normativas sobre saneamiento marino Salida DI de la manguera 38 mm Vent 16 mm Todas las embarcaciones con wáteres fijos en aguas de los EE.UU. y en las aguas de algunos otros países deben llevar instalado de forma permanente un dispositivo de saneamiento marino operable (MSD). Los modelos de la serie 970 MSD, cuando se instalan permanentemente en una embarcación, son depósitos o sistemas Tipo III según los define el servicio de vigilancia de costera de EE.UU.. Los sistemas Tipo III permiten el funcionamiento del wáter sin salida directa de los residuos no tratados después de dar la bomba. Los sistemas Tipo III pueden descargarse en las estaciones de bombeo marítimas en los muelles o si la embarcación se encuentra en aguas de la costa, a una distancia mínima de 3 millas fuera de la costa. La capacidad de descarga fuera borda debe permanecer segura mientras la embarcación se encuentre dentro de este límite de 3 millas. Si la bomba de descarga fuera borda se activa mediante llave en el compartimiento del aseo, la llave debe retirarse en todo momento excepto cuando la bomba de descarga está funcionando y durante el funcionamiento de la embarcación. Las aguas de albañal de la fuente que fueren no deben verterse directamente en nuestras aguas. Si está interesado en obtener más información sobre este tema, visite nuestro sitio Web en www.DometicSanitation.com. Este símbolo aparece en el accesorio de salida de los modelos MSD. 11 ASEOS PORTÁTILES SERIE 970 Limpieza y mantenimiento Limpieza Para la limpieza más eficaz utilice SeaLand® Toilet Bowl Cleaner. Este producto ha sido diseñado para su uso en todos los aseos Dometic. Si no puede encontrarlo en su área, póngase en contacto con Dometic para más información sobre su comercio más cercano. Si no está disponible, también puede utilizar la mayoría de productos de limpieza no abrasivos para limpieza de cuartos de baño y wáteres (Limpiador en spray Bar Keeper’s Friend® Limpiador de wáteres Clorox®, Limpiador para wáteres SaniFlush®, etc.). Limpiador SeaLand® Siga las instrucciones en la etiqueta. Botella de 16 onzas Referencia 79314016 Mantenimiento Si la manilla de la bomba resulta difícil de empujar, lubrique las juntas laterales con un spray de silicona. Invernización Uso Cuando utilice el aseo portátil Dometic cuando haga frío o en invierno, añadir un anticongelante no tóxico designado para sistemas de agua portátiles ofrece una protección segura contra el tiempo invernal. Utilice las cantidades especificadas en el envase que son seguras para su uso con 15 l de agua. NOTA: No utilice nunca anticongelantes con base de alcohol ni automovilísticos en sistemas de agua dulce Almacenaje Para guardar el aseo portátil Dometic durante el invierno: 1. Vacíe el depósito de agua dulce y el depósito. 2. Asegúrese que se ha vaciado toda el agua de las líneas de agua del depósito de agua dulce, presurizando el depósito y dando la bomba hasta que no entre agua en la cacuela. Es posible que una cantidad pequeña de agua quede en el depósito de agua dulce, sin embargo, esto no ocasionara ningún daño. Productos prácticos Estos productos SeaLand han sido especialmente desarrollados para funcionar mejor con los aseos portátiles Dometic. No hay mejor desodorizantes para los depósitos ni papel higiénico que se disuelva más rápido. Sistema de wáter SeaLand® Clean ‘n Green Limpiador de wáter/ Desodorante para el depósito Bolsitas de goteo de 12-2 onzas Referencia 379512602 Desodorante líquido SeaLand® NATURAL Botella de 32 onzas Referencia 379114032 Aseo portátil Dosificador de desodorante Líquido Paquete granulado o de tirar Véanse las instrucciones en el recipiente del desodorante Un paquete de 2 onzas (57 g) con 1 pinta (0,47 l) de agua Procedimiento de dosificación Añadir directamente al depósito de residuos Papel higiénico de rápida disolución SeaLand® Cuatro rollos de 500 hojas Referencia 379441204 12 DIMENSIONES 972, 974, 974MSD 975, 975MSD, 976 Las dimensiones pueden variar 10 mm. Servicio de atención al cliente Dometic cuenta con una amplia red internacional de centros de mantenimiento y servicio para sistemas de saneamiento. Para más información sobre el Centro de Servicio autorizado más cercano, llame de 8 de la mañana a 5 de la tarde (Hora del Este) de lunes a viernes. También puede ponerse en contacto o a través de su distribuidor local, el Distribuidor de repuestos más cercano quien tendrá mucho gusto en responder rápidamente a todas sus necesidades de repuestos para la línea de productos SeaLand. Teléfono: Fax: 330-496-3097 EE.UU. y Canadá 330-496-3220 Internacional Sitio Web: www.DometicSanitation.com 1 800-321-9886 EE.UU. y Canadá 330-496-3211 Internacional Garantía limitada de un año Dometic Corporation garantiza, al comprador original solamente, que este aseo portátil Dometic, cuando se use con fines personales, familiares o domésticos, y siempre que se instale conforme a los procedimientos recomendados por Dometic, estará libre de defectos materiales y de mano de obra durante un (1) año a partir de la fecha de compra. Si este producto Dometic se utiliza con fines comerciales, se garantizará, al comprador original solamente, que estará libre de defectos materiales y de mano de obra por un periodo de noventa (90) días de la fecha de compra. Dometic se reserva el derecho de reemplazar o reparar cualquier parte de este producto que, después de la inspección por parte de Dometic, demuestre estar defectuosa en material o mano de obra. Todos los costes de mano de obra y de transporte o cualquier cargo incidental al servicio de garantía correrán a cargo del comprador/usuario. EXCLUSIONES EN NINGÚN CASO SE CONSIDERARÁ QUE DOMETIC SERÁ RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO DIRECTO O INDIRECTO, POR DAÑOS RESULTANTES DE LA INSTALACIÓN INCORRECTA, O POR DAÑOS OCASIONADOS POR EL ABANDONO, ABUSO, MODIFICACIÓN, OBJETOS EXTRAÑOS ARROJADOS AL WÁTER, O USO DE COMPONENTES NO AUTORIZADOS. ESTO INCLUYE AVERÍAS QUE PUEDAN RESULTAR DE NO SEGUIR LOS PROCEDIMIENTOS DE INVERNIZACIÓN O LIMPIEZA SEGÚN SE DESCRIBEN EN ESTE MANUAL. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA SOBRE LA CAPACIDAD DE COMERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS A UN PERIODO DE UN (1) AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. GARANTÍAS IMPLÍCITAS Ninguna persona está autorizada a cambiar, añadir a, o crear cualquier garantía u obligación con la excepción de las garantías incluidas en este documento. Las garantías implícitas, incluyendo cualquier garantía sobre la capacidad de comercialización y aptitud para un fin particular, están limitadas a un (1) año a partir de la fecha de compra para los productos utilizados para uso personal, familiar o doméstico, y noventa (90) días a partir de la fecha de compra para productos utilizados con fines comerciales. OTROS DERECHOS Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, y algunos estados no permiten exclusiones o limitaciones asociadas con daños directos o indirectos; por ello, es posible que las limitaciones anteriores no sean aplicables en su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos, y el consumidor puede tener otros derechos adicionales que varían de un estado a otro. Para obtener el servicio de garantía, póngase en contacto en primer lugar con su distribuidor local donde adquirió el producto. 13 Dometic Group is a customer-driven, world-leading provider of leisure products for the caravan, motorhome, automotive, truck and marine markets. We supply the industry and aftermarket with a complete range of air conditioners, refrigerators, awnings, cookers, sanitation systems, lighting, mobile power equipment, comfort and safety solutions, windows, doors and other equipment that make leisure life more comfortable away from home. Dometic Group supplies a wide range of workshop equipment for service and maintenance of built-in air conditioning. Dometic Group also provides specially designed refrigerators for hotel rooms and offices, for transport and storage of medical products, and for storing wine. Our products are sold in almost 100 countries and are produced mainly in wholly owned production facilities around the world. The number of employees is 6,000. El Grupo Dometic es una empresa orientada al cliente, líder mundial en el suministro de productos innovadores para caravanas, autocaravanas, automóviles, camiones y la industria náutica. Proveemos a fabricantes y a distribuidores con una completa gama de aires acondicionados, frigoríficos, toldos, cocinas, sistemas sanitarios, iluminación, equipos móviles de abastecimiento energético, soluciones para mayor seguridad y confort, ventanas, puertas y demás equipamiento para hacerle la vida fuera del hogar más cómoda. El Grupo Dometic suministra también equipamiento para talleres para el servicio y mantenimiento de aire acondicionado integrado. El Grupo Dometic ofrece así mismo frigoríficos específicamente diseñados para habitaciones de hotel y oficinas, para el transporte y conservación de productos médicos así como bodegas para vinos. Nuestros productos se venden en cerca de 100 países y se producen principalmente en nuestras fábricas ubicadas alrededor del mundo. Contamos con una plantilla de 6.000 empleados. Le Groupe Dometic, à l’écoute des clients est leader mondial dans la fourniture d’équipements et produits de confort destinés aux marchés des véhicules de loisirs, de l’automobile, du transport routier et de la plaisance. Nous offrons aux constructeurs ainsi qu’à la deuxième monte, une gamme complète de climatiseurs, réfrigérateurs, auvents, produits de cuisson, sanitaires, éclairages, solutions en énergie, produits de confort et de sécurité, fenêtres, portes et autres équipements qui rendent la vie plus agréable lors des déplacements. Le Groupe Dometic fournit une gamme complète d’équipements de climatisation destinés aux ateliers de montage et réparation. Le Groupe Dometic développe aussi des réfrigérateurs pour l’hôtellerie, les bureaux, les collectivités, ainsi que pour le transport et la conservation des vins et des produits médicaux. Nos produits sont vendus dans près de 100 pays et fabriqués principalement dans nos propres usines partout dans le monde. Le Groupe emploie aujourd’hui 6000 personnes. ® Registered; ™ Trademark of Dometic Corporation ® Marca comercial registrada de Dometic Corporation MD Marques déposées de Dometic Corporation © Dometic Corporation 600345649 10/10 20 DOMETIC CORPORATION SANITATION DIVISION 13128 SR 226 | PO BOX 38 | BIG PRAIRIE, OHIO 44611 USA www.DometicSanitation.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Dometic 970 Serie Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario