Dometic 970 Series Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
1
972, 974, 974MSD 975, 975MSD, 976
970 SERIES PORTABLE TOILETS
ASEOS PORTÁTILES SERIE 970
TOILETTES PORTABLES, SERIE 970
INSTRUCTION MANUAL EN . . . 2-7
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES . . .8-13
MODE D’EMPLOI FR . .14-19
2
Parts 2
Operation 3
Installation (974, 975, 974MSD, 975MSD) 4 - 5
Cleaning and Maintenance 6
Winterizing 6
Convenience Products 6
Dimensions 7
Customer Service 7
Warranty 7
PARTS
970 SERIES PORTABLE TOILETS
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
NO. PART NUMBER DESCRIPTION
1 385311528 Air pump
2 385311529 Seat cover and seat
3 385311530 Water cap
4 385311531 Bowl assembly
5 385311532 Discharge spout cap
6 385311533 Discharge spout assembly
972, 974, 975, 976
7 385311534
385311535
Holding tank assembly (tan)
Holding tank assembly (gray)
2.6 gal./9.8 L - 972, 974, 974MSD
8 385311536
385311537
Holding tank assembly (tan)
Holding tank assembly (gray)
5.0 gal./18.9 L - 975, 975MSD, 976
9 385311538
385311539
Locking handle (tan)
Locking handle (gray)
972, 974, 974MSD, 975, 975MSD, 976
10 385320005 Mounting brackets
974, 974MSD, 975, 975MSD
11 385320006 MSD tting
974MSD
12 385320007 MSD tting
975MSD
EN
3
MSD Models: Pull ush handle to open ush valve. Pump out holding tank through
boat’s discharge ttings according to boat manufacturer’s instructions.
Prepare toilet for use
1. CAUTION! With seat lid closed, pull
flush handle to open slide valve, then
push to close. This relieves air pressure
that may be created in lower holding
tank due to changes in temperature or
altitude.
2. Remove water cap and ll upper tank until
it reaches about 1 inch (25 mm) below
opening. Replace cap.
3. Pull ush handle to open slide valve.
4. Pour deodorant directly into lower tank,
then close slide valve.
CAUTION! Never pour deodorant into
bowl with slide valve closed.
5. Stroke air pump about 15 times or until air
emits through relief valve on water cap.
CAUTION! Do not over-pressurize
upper tank by covering relief valve.
Do not pressurize upper tank when
disconnected from lower tank.
OPERATION
Use toilet
1. CAUTION! BEFORE EACH USE, with
seat lid closed, pull flush handle to open
slide valve, then push to close. This
relieves air pressure that may be created
in lower holding tank due to changes in
temperature or altitude.
Empty holding tank
1. When tank level indicator shows “full,”
empty the lower tank.
2. Pull up on rear latch to separate upper tank
from lower tank. Carry lower tank to autho-
rized waste disposal area (or normal toilet).
2. Pull ush handle to release waste into
lower tank.
3. Push ush button to rinse bowl. Push ush
handle to close slide valve.
3. Rotate discharge spout away from tank,
and open vent on top of holding tank.
Empty tank.
4. If water is available, rinse lower tank before
reassembling portable toilet.
4
Dometic marine toilet systems must be in-
stalled according to Dometic’s recommended
procedures. Equipment damage, injury to
personnel or death could result from im-
proper installation. DOMETIC CORPORATION
ACCEPTS NO RESPONSIBILITY OR LIABILITY
FOR DAMAGE TO EQUIPMENT, OR INJURY OR
DEATH TO PERSONNEL THAT MAY RESULT
FROM IMPROPER INSTALLATION, SERVICE
OR OPERATION OF THIS PRODUCT.
WARNING!
HAZARD OF FLOODING – If the toilet
system is connected to ANY through-the-hull
ttings, properly installed seacocks MUST be
installed in all piping connected to through-the-
hull ttings. Seacocks MUST be easily acces-
sible to all users of the toilet system or second-
ary valves tted in hoses where they are easily
accessible. ALWAYS close seacocks when toilet
system is not in use (even if boat is unattended
for a brief period. All valves MUST be full bore
valves and marine quality. Screw-to-close gate
valves are not recommended. Failure to comply
can result in ooding which can cause loss of
property and life.
WARNING!
HAZARD OF FLOODING – If toilet
is connected to ANY through-the-hull fit-
tings, ALL exible hoses must be of marine
sanitation quality and must be secured to
ANY fittings (such as those at seacock,
vented loop or toilet) with two stainless steel,
worm-drive hose band clamps at each con-
nection. Connections MUST be checked
frequently for integrity. Failure to comply can
result in ooding which can cause loss of prop-
erty and life.
WARNING!
HAZARD OF FLOODING – If toilet
rim is below the waterline at ANY time (during
any conditions of heel, load or trim) and is con-
nected to ANY through-the-hull ttings, properly
positioned ventilated (vented) loops MUST be
installed in discharge piping to prevent poten-
tial back siphonage of seawater into the boat.
Failure to do so can result in ooding which can
cause loss of property and life.
INSTALLATION
Models 974, 975
Models 974MSD, 975MSD
WARNINGS
BE SURE TO READ INSTRUCTIONS COMPLETELY BEFORE INSTALLING PORTABLE TOILET.
970 SERIES
TOILET
MOUNTING BRACKETS
970 SERIES PORTABLE TOILETS
1. Place toilet on level oor in desired location. Mark
oor at front of toilet, then set toilet aside. Pull locking
handle out of toilet (located at bottom front of toilet).
2. Align mounting template with mark on oor.
3. Use center punch to mark fastener hole locations for
brackets. Set template aside.
4. Drill pilot holes with 3/32-in. (2.4 mm) drill bit. Align
centers of bracket slots with the drilled holes. With
supplied fasteners, attach brackets to oor so that
they can be slid with little effort.
5. Position toilet into the mounting brackets and insert
the locking handle into front of toilet. The toilet should
be securely held in position by the brackets. If toilet is
not secure, adjust back brackets and/or front bracket
until toilet is secure.
6. Once the brackets are properly positioned, remove
locking handle and set toilet aside. Firmly tighten
fasteners to secure the brackets in place.
7. Position toilet into mounting brackets and reinsert the
locking handle.
LOCKING
HANDLE
5
All boats with xed toilets in U.S. waters and in the waters of some other countries are
required to have an operable, permanently installed marine sanitation device (MSD).
Series 970 MSD models, when permanently installed in a boat, are holding tank or
Type III systems as dened by the U.S. Coast Guard. Type III systems permit opera-
tion of the toilet without direct discharge of untreated waste after every ush. Type III
systems can be discharged at marina dockside pump-out stations or, if in coastal
waters, a minimum of three miles offshore. Overboard discharge capability must remain
secured while within the three-mile limit. If an overboard discharge pump is activated by
a keyed switch in the toilet compartment, the key must be removed at all times except
when discharge pump is operating and in the process of vessel operation.
Sewage from any source should not be discharged directly into our waters. If
you are interested in learning more about this issue, please visit our website at
www.Dometic.com.
This symbol appears
on the discharge fitting
of MSD models.
Models 974MSD, 975MSD (continued)
MARINE SANITATION REGULATIONS
INSTALLATION (continued)
1. Complete steps 1-6 on page 4. Be sure to allow 2-3/4 in./
70 mm clearance between back of toilet and wall for MSD
ttings, discharge and vent hose assembly.
2. Remove discharge spout from top of holding tank by turning
it counterclockwise until it unlocks (see illustration A) and
pulling it out of tank.
3. Lubricate two small O-rings on discharge tting with silicone
grease and attach discharge elbow adapter to discharge
tting. Secure adapter in place with
plastic tie-wrap (see illustration B).
4. Lubricate large O-ring on discharge tting and insert
discharge tting assembly into holding tank. Rotate it so
that discharge and vent ttings point away from tank (see
illustration C).
5. Using hose clamp, attach 1.5-inch (25 mm) ID discharge
hose over end of elbow adapter. Make sure discharge
hose(s) connect securely to all discharge ttings.
6. Using hose clamp, attach 5/8-inch
(16 mm) ID vent hose to vent tting.
Make sure vent hose connects
securely to through-hull vent
tting.
Hose ID
Discharge 1.5 inch/38 mm
Vent .625 inch/16 mm
PLUMBING SPECIFICATIONS
A
Tie-wrap
Discharge elbow adapter
Discharge fitting
Vent fitting
B
C
HOLDING
TANK
MSD
DISCHARGE
FITTING
MOUNTING BRACKETS
6
Cleaning
For most effective cleaning, use Dometic
®
Toilet Bowl Cleaner. It’s intended for use
with all Dometic toilets. If you cannot nd it in your area, contact Dometic for your
nearest dealer. If it is not available, you can also use most non-abrasive bathroom
and toilet bowl cleaners. Follow label instructions.
Maintenance
If ush handle becomes difcult to pull, lubricate slide valve seals with
silicone spray.
Use
When using the Dometic portable toilet in cold or winter weather, the addition of nontoxic anti-
freeze designated for potable water systems provides safe winter protection. Use amounts
specied on container that are safe for use with 4 gallons (15 l) of water.
NOTE: Never use alcohol-based or automotive-type antifreeze in freshwater systems.
Storage
To store Dometic portable toilet during the winter:
1. Empty freshwater tank and holding tank.
2. Make sure all water is cleared from freshwater tank’s water lines by pressurizing tank and
pushing ush button until no water enters bowl.
A small amount of water may remain in bottom of freshwater tank but will be harmless during
winter storage.)
Dometic products are specially developed to work best in Dometic portable toilets. There are no
better holding tank deodorizers and rapid-dissolving tissues available.
Toilet
System
Deodorant Charge
Charging
Procedure
Liquid
Granulated
or Toss-in
Packet
Portable
toilet
See
directions
on
deodorant
container
One 2 oz.
(57 g)
packet with
1 pint (.47 l)
of water
Add
directly
to waste
holding
tank
WINTERIZING
CONVENIENCE PRODUCTS
CLEANING AND MAINTENANCE
970 SERIES PORTABLE TOILETS
7
Dometic Corporation warrants, to the original purchaser only, that this Dometic portable toilet, if used for personal,
family or household-like purposes, and if installed according to Dometic’s recommended procedures, is free from
defects in material and workmanship for a period of one (1) year from the date of purchase.
If this Dometic product is placed in commercial or business use, it will be warranted, to the original purchaser only,
to be free of defects in material and workmanship for a period of ninety (90) days from the date of purchase.
Dometic reserves the right to replace or repair any part of this product that proves, upon inspection by Dometic, to
be defective in material or workmanship. All labor and transportation costs or charges incidental to warranty service
are to be borne by the purchaser-user.
EXCLUSIONS
IN NO EVENT SHALL DOMETIC BE LIABLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, FOR
DAMAGES RESULTING FROM IMPROPER INSTALLATION, OR FOR DAMAGES CAUSED BY NEGLECT, ABUSE,
ALTERATION, FOREIGN OBJECTS DEPOSITED IN THE TOILET, OR USE OF UNAUTHORIZED COMPONENTS. THIS
INCLUDES FAILURES WHICH MAY RESULT FROM NOT FOLLOWING THE WINTERIZATION OR CLEANING PROCE-
DURES AS DESCRIBED IN THIS MANUAL. ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO A PERIOD OF ONE (1)
YEAR FROM DATE OF PURCHASE.
IMPLIED WARRANTIES
No person is authorized to change, add to, or create any warranty or obligation other than that set forth herein.
Implied warranties, including those of merchantability and tness for a particular purpose, are limited to one (1) year
from the date of purchase for products used for personal, family or household-like purposes, and ninety (90) days
from the date of purchase for products placed in commercial or business use.
OTHER RIGHTS
Some states do not allow limitations on the duration of an implied warranty, and some states do not allow exclusions
or limitations regarding incidental or consequential damages; so, the above limitations may not apply to you. This
warranty gives you specic legal rights, and you may have other rights which vary from state to state.
To obtain warranty service, rst contact your local dealer from whom you purchased this product.
ONE-YEAR LIMITED WARRANTY
CUSTOMER SERVICE
There is a strong, worldwide network to assist
in servicing and maintaining your sanitation
system. For the Authorized Service Center near
you, please call from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (ET)
Monday through Friday.
You may also contact or have your local dealer
contact the Parts Distributor nearest you for
quick response to your replacement parts needs.
They carry a complete inventory for the Dometic
product line.
Telephone: 1 800-321-9886 U.S.A. and Canada
330-439-5550 International
972, 974, 974MSD
All dimensions may vary
± 3/8-inch (10mm).
975, 975MSD, 976
DIMENSIONS
Fax: 330-496-3097 U.S.A. and Canada
330-439-5567 International
Web site: www.Dometic.com
8
ASEOS PORTÁTILES SERIE 970
Piezas 8
Funcionamiento 9
Instalación (974, 975, 974MSD, 975MSD) 10 -11
Limpieza y mantenimiento 12
Invernización 12
Productos prácticos 12
Dimensiones 13
Servicio de atención al cliente 13
Garantía 13
PIEZAS
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
NÚM. REFERENCIA DESCRIPCIÓN
1 385311528 Bomba de aire
2 385311529 Tapa y tabla de wáter
3 385311530 Válvula de agua
4 385311531 Conjunto de taza
5 385311532 Válvula tubo de descarga
6 385311533 Conjunto tubo de descarga
972, 974, 975, 976
7 385311534
385311535
Conjunto depósito de retención (canela)
Conjunto depósito de retención (gris)
9,8 L – 972, 974, 974MSD
8 385311536
385311537
Conjunto depósito de retención (canela)
Conjunto depósito de retención (gris)
18,9 L – 975, 975MSD, 976
9 385311538
385311539
Manija (canela)
Manija (gris)
972, 974, 974MSD, 975,
975MSD, 976
10 385320005 Soportes de montaje
974, 974MSD, 975, 975MSD
11 385320006 Accesorio MSD
974MSD
12 385320007 Accesorio MSD
975MSD
ES
9
Preparar el wáter para su uso
1.
¡
PRECAUCIÓN! Con la tapa bajada, tire de la
manilla de la bomba para abrir el distribuidor
de concha, a continuación empújela para cerrar.
Esto alivia la presión de aire que pudiera haberse
acumulado en el depósito inferior debido a
cambios de temperatura o altitud.
2. Retire la válvula de agua y llene el depósito superior
hasta que el agua alcance 25 mm. por debajo de la
abertura. Vuelva a colocar la válvula.
3. Tire de la manilla de la bomba para abrir el
distribuidor de concha.
4. Vierta desodorizante directamente en el depósito
inferior, a continuación cierre el distribuidor de
concha.
¡
PRECAUCIÓN! No vierta nunca el desodori-
zante en la cazuela cuando el distribuidor de
concha esté cerrado.
5. Accione la bomba de aire unas 15 veces o hasta que
el aire salga a través de la válvula de seguridad en
el distribuidor de concha.
¡
PRECAUCIÓN! No presurice demasiado
el depósito superior cubriendo la válvula de
seguridad.
No presurice el depósito superior cuando esté
desconectado del depósito inferior.
FUNCIONAMIENTO
Uso del wáter
1.
¡
PRECAUCIÓN! ANTES DE CADA USO, con la
tapa bajada, tire de la manilla de la bomba para
abrir el distribuidor de concha y a continuación
empújela para cerrar. Esto alivia la presión de aire
que pudiera haberse acumulado en el depósito
inferior debido a cambios de temperatura o altitud.
Vaciar el depósito
1. Cuando el indicador de nivel del depósito indique
“lleno, (“full”) vacíe el depósito inferior.
2. Tire del pestillo posterior para separar el depósito
superior del inferior. Transporte el depósito inferior a
un área de manipulación de residuos autorizada (o
2. Tire de la manilla de la bomba para liberar los
residuos al depósito inferior.
3. Pulse el botón de la bomba para aclarar la cazuela.
Pulse la manilla de la bomba para cerrar el
distribuidor de concha.
al wáter normal).
3. Gire el pico de salida en el sentido contrario al
depósito, y abra el respiradero en la sección supe-
rior del depósito. Vacíe el depósito.
4. Si tiene agua disponible, aclare el depósito inferior
antes de volver a montar el aseo portátil.
Modelos MSD: Tire de la manilla de la bomba para abrir la válvula de agua. Bombear el depósito a
través de los accesorios de salida de la embarcación, conforme a las instrucciones del fabricante de la
embarcación.
10
Los sistemas de aseos marinos de Dometic deben
instalarse conforme a los procedimientos reco-
mendados de Dometic. La instalación incorrecta
pudiera dar lugar a daños de los equipos, lesiones
del personal o muerte. DOMETIC CORPORATION
NO ACEPTA NINGUNA RESPONSABILIDAD POR
DAÑOS OCASIONADOS A LOS EQUIPOS NI POR
LESIONES O MUERTE DEL PERSONAL RESUL-
TANTES DE LA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO
O FUNCIONAMIENTO INCORRECTOS DE ESTE
PRODUCTO.
¡AVISO!
PELIGRO DE INUNDACIÓN – Si el
sistema del wáter se conecta a través de cualqui-
era de las sujeciones del casco, DEBEN instalarse
correctamente válvulas de mar en todas las tu-
berías conectadas a través de las sujeciones del
casco. Las válvulas de mar DEBEN tener acceso
fácil para todos los usuarios del wáter o deben
instalarse válvulas secundarias en las mangueras
en una ubicación desde la que puedan accederse
fácilmente. Cierre SIEMPRE las válvulas de mar
cuando no esté utilizándose el wáter (incluso si la
embarcación no está atendida durante un periodo
corto de tiempo. Todas las válvulas DEBEN ser
válvulas de diámetro interior completo y de cali-
dad marina. No se recomienda atornillar cerca de
las válvulas de paso. De no observarse estas
instrucciones pudieran producirse inundaciones
con la consiguiente pérdida de propiedad y vida.
¡AVISO!
PELIGRO DE INUNDACIÓN – Si el
wáter se conecta a través de cualquiera de las
sujeciones del casco, TODAS las mangueras
exibles deben ser de calidad de saneamiento
marino y deben instalarse a CUALQUIER sujeción
(como las de la válvula de mar, cañería de ven-
tilación o wáter) con dos abrazaderas de tornillo
sin n para manguera de acero inoxidable en cada
conexión. La integridad de las conexiones DEBE
comprobarse frecuentemente. De lo contrario
pudieran darse inundaciones con la consiguiente
pérdida de propiedad y vida.
¡AVISO!
PELIGRO DE INUNDACIÓN – Si la ca-
zuela del wáter se encuentra por debajo de la línea
de otación en CUALQUIER momento (durante
cualquier condición de escora, carga o arrumaje)
y está conectada a través de CUALQUIERA de las
sujeciones del casco, DEBEN instalarse correcta-
mente cañerías de ventilación en las tuberías de
descarga para evitar el potencial contra sifonaje
del agua del mar en el barco. De lo contrario
pudieran darse inundaciones con la consiguiente
pérdida de propiedad y vida.
INSTALACIÓN
Modelos 974, 975
Modelos 974MSD, 975MSD
AVISOS
POR FAVOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR EL ASEO PORTÁTIL.
TER
SERIE 970
SOPORTES
DE MONTAJE
ASEOS PORTÁTILES SERIE 970
1. Coloque el retrete sobre un piso nivelado en la ubicación
deseada. Marque el suelo por la parte delantera del retrete,
y deje el mismo a un lado. Extraiga la manija del retrete
(ubicada en la sección inferior del retrete).
2. Alinee la plantilla de montaje con la marca realizada en el
suelo.
3. Utilice el punzón central para marcar la posición de los ori-
cios de las sujeciones para los soportes. Deja la plantilla a un
lado.
4. Taladre los oricios piloto con una broca de 3/32 pulgadas
(2,4 mm). Alinee los centros de las ranuras del soporte con
los oricios taladrados. Utilizando las sujeciones provistas,
acople los soportes al suelo de forma que puedan deslizarse
con poco esfuerzo.
5. Coloque el retrete sobre los soportes de montaje e inserte
la manija en la sección delantera del retrete. El retrete debe
quedar rmemente sujeto en posición por los soportes. Si
el retrete no está seguro, ajuste los soportes posteriores y/o
delanteros hasta que el retrete quede seguro.
6. Una vez que los soportes estén correctamente colocados,
retire la manija y deje el retrete a un lado. Apriete rmemente
las sujeciones para asegurar los soportes.
7. Coloque el retrete en los soportes de montaje y vuelva a
insertar la manija.
MANIJA
11
Todas las embarcaciones con wáteres jos en aguas de los EE.UU. y en las aguas de algunos
otros países deben llevar instalado de forma permanente un dispositivo de saneamiento marino
operable (MSD). Los modelos de la serie 970 MSD, cuando se instalan permanentemente en
una embarcación, son depósitos o sistemas Tipo III según los dene el servicio de vigilancia de
costera de EE.UU.. Los sistemas Tipo III permiten el funcionamiento del wáter sin salida directa
de los residuos no tratados después de dar la bomba. Los sistemas Tipo III pueden descar-
garse en las estaciones de bombeo marítimas en los muelles o si la embarcación se encuentra
en aguas de la costa, a una distancia mínima de 3 millas fuera de la costa. La capacidad de
descarga fuera borda debe permanecer segura mientras la embarcación se encuentre dentro
de este límite de 3 millas. Si la bomba de descarga fuera borda se activa mediante llave en el
compartimiento del aseo, la llave debe retirarse en todo momento excepto cuando la bomba
de descarga está funcionando y durante el funcionamiento de la embarcación.
Las aguas de albañal de la fuente que fueren no deben verterse directamente en nuestras
aguas. Si está interesado en obtener más información sobre este tema, visite nuestro sitio
Web en www.Dometic.com.
Este símbolo aparece
en el accesorio de
salida de los modelos
MSD.
Modelos 974MSD, 975MSD (continuación)
NORMATIVAS SOBRE SANEAMIENTO MARINO
INSTALACIÓN (continuación)
1. Realice los pasos 1-6 en la página 4. Asegúrese de dejar un
espacio libre de 70 mm. entre la sección posterior del wáter y
la pared para la instalación de los accesorios MSD, conjunto de
descarga y cañería de ventilación.
2. Retire el pico de salida de la sección superior del depósito,
girándolo hacia la derecha hasta que se abra (véase la ilus-
tración A) y extráigalo del depósito.
3. Lubrique las dos juntas tóricas pequeñas en el accesorio de
salida con una grasa de silicona y acople el adaptador del
codo de salida al accesorio de salida. Asegure el adaptador en
posición con una sujeción de plástico (véase la ilustración B).
4. Lubrique la junta tórica grande en el accesorio de salida e
introduzca el conjunto del accesorio de salida en el depósito.
Gírelo de forma que los accesorios de salida y ventilación
queden orientados en el sentido contrario al depósito
(véase la ilustración C).
5. Utilizando la abrazadera de manguera, acople la manguera
de salida ID de 25 mm. Sobre el extremo del adaptador
del codo. Asegúrese que la(s) manguera(s) de
salida se ajusten de forma segura a todos los
accesorios de salida.
6. Utilizando la abrazadera de manguera,
acople la manguera de ventilación
ID de 16 mm. al accesorio de
ventilación. Asegúrese
que la manguera de
ventilación se
conecte de
forma segura
al accesorio
de ventilación
a través del
casco.
DI de la
manguera
Salida 38 mm
Vent 16 mm
ESPECIFICACIONES DE FONTANERÍA
A
Sujeción
Adaptador del codo de salida
Accesorio de salida
Accesorio de
ventilación
B
C
DEPÓSITO
SOPORTES DE
MONTAJE
ACCESORIO
DE SALIDA
MSD
12
ASEOS PORTÁTILES SERIE 970
Limpieza
Para la limpieza más ecaz utilice Dometic® Toilet Bowl Cleaner. Este producto ha sido diseñado para su
uso en todos los aseos Dometic. Si no puede encontrarlo en su área, póngase en contacto con Dometic
para más información sobre su comercio más cercano. Si no está disponible, también puede utilizar la may-
oría de productos de limpieza no abrasivos para limpieza de cuartos de baño y wáteres.
Siga las instrucciones en la etiqueta.
Mantenimiento
Si la manilla de la bomba resulta difícil de empujar, lubrique las juntas laterales con un spray de silicona.
Uso
Cuando utilice el aseo portátil Dometic cuando haga frío o en invierno, añadir un anticongelante no tóxico
designado para sistemas de agua portátiles ofrece una protección segura contra el tiempo invernal. Uti-
lice las cantidades especicadas en el envase que son seguras para su uso con 15 l de agua.
NOTA: No utilice nunca anticongelantes con base de alcohol ni automovilísticos en sistemas de agua
dulce.
Almacenaje
Para guardar el aseo portátil Dometic durante el invierno:
1. Vacíe el depósito de agua dulce y el depósito.
2. Asegúrese que se ha vaciado toda el agua de las líneas de agua del depósito de agua dulce,
presurizando el depósito y dando la bomba hasta que no entre agua en la cacuela.
Es posible que una cantidad pequeña de agua quede en el depósito de agua dulce, sin embargo, esto no
ocasionara ningún daño.
Estos productos Dometic han sido especialmente desarrollados para funcionar mejor con los aseos portátiles
Dometic. No hay mejor desodorizantes para los depósitos ni papel higiénico que se disuelva más rápido.
Sistema
de
wáter
Dosificador
de desodorante
Procedimien-
to de
dosificación
Líquido
Paquete
granulado
o de tirar
Aseo
portátil
Véanse las
instrucciones
en el recipi-
ente del
desodorante
Un paquete
de 2 onzas
(57 g) con 1
pinta (0,47 l)
de agua
Añadir
directamente
al depósito de
residuos
INVERNIZACIÓN
PRODUCTOS PRÁCTICOS
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
13
Dometic Corporation garantiza, al comprador original solamente, que este aseo portátil Dometic, cuando se use con
nes personales, familiares o domésticos, y siempre que se instale conforme a los procedimientos recomendados por
Dometic, estará libre de defectos materiales y de mano de obra durante un (1) año a partir de la fecha de compra.
Si este producto Dometic se utiliza con nes comerciales, se garantizará, al comprador original solamente, que estará
libre de defectos materiales y de mano de obra por un periodo de noventa (90) días de la fecha de compra.
Dometic se reserva el derecho de reemplazar o reparar cualquier parte de este producto que, después de la inspec-
ción por parte de Dometic, demuestre estar defectuosa en material o mano de obra. Todos los costes de mano de
obra y de transporte o cualquier cargo incidental al servicio de garantía correrán a cargo del comprador/usuario.
EXCLUSIONES
EN NINGÚN CASO SE CONSIDERARÁ QUE DOMETIC SERÁ RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO DIRECTO
O INDIRECTO, POR DAÑOS RESULTANTES DE LA INSTALACIÓN INCORRECTA, O POR DAÑOS OCASIONADOS
POR EL ABANDONO, ABUSO, MODIFICACIÓN, OBJETOS EXTRAÑOS ARROJADOS AL WÁTER, O USO DE
COMPONENTES NO AUTORIZADOS. ESTO INCLUYE AVERÍAS QUE PUEDAN RESULTAR DE NO SEGUIR LOS
PROCEDIMIENTOS DE INVERNIZACIÓN O LIMPIEZA SEGÚN SE DESCRIBEN EN ESTE MANUAL. TODAS LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA SOBRE LA CAPACIDAD DE COM-
ERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS A UN PERIODO DE UN (1) AÑO A
PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA.
GARANTÍAS IMPLÍCITAS
Ninguna persona está autorizada a cambiar, añadir a, o crear cualquier garantía u obligación con la excepción de las
garantías incluidas en este documento. Las garantías implícitas, incluyendo cualquier garantía sobre la capacidad
de comercialización y aptitud para un n particular, están limitadas a un (1) año a partir de la fecha de compra para
los productos utilizados para uso personal, familiar o doméstico, y noventa (90) días a partir de la fecha de compra
para productos utilizados con nes comerciales.
OTROS DERECHOS
Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, y algunos estados no permiten
exclusiones o limitaciones asociadas con daños directos o indirectos; por ello, es posible que las limitaciones an-
teriores no sean aplicables en su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales especícos, y el consumidor puede
tener otros derechos adicionales que varían de un estado a otro.
Para obtener el servicio de garantía, póngase en contacto en primer lugar con su distribuidor local donde adquirió
el producto.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Dometic cuenta con una amplia red internacio-
nal de centros de mantenimiento y servicio para
sistemas de saneamiento. Para más infor-
mación sobre el Centro de Servicio autorizado
más cercano, llame de 8 de la mañana a 5 de la
tarde (Hora del Este) de lunes a viernes.
También puede ponerse en contacto o a través
de su distribuidor local, el Distribuidor de
repuestos más cercano quien tendrá mucho
gusto en responder rápidamente a todas sus
necesidades de repuestos para la línea de pro-
ductos Dometic.
Teléfono: 1 800-321-9886 EE.UU. y Canadá
330-439-5550 Internacional
Fax: 330-496-3097 EE.UU. y Canadá
330-439-5567 Internacional
Sitio Web: www.Dometic.com
DIMENSIONES
972, 974, 974MSD 975, 975MSD, 976
Las dimensiones
pueden variar 10 mm.
14
Composants 14
Utilisation 15
Installation (974, 975, 974MSD, 975MSD) 16-17
Nettoyage et entretien 18
Préparation à l’hiver 18
Produits pour sanitaires 18
Dimensions 19
Service clientèle 19
Garantie 19
COMPOSANTS
TOILETTES PORTABLES, SÉRIE 970
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
IDENTIFIANT DE LA
PIÈCE D’ORIGINE
DESCRIPTION
1
385311528
Pompe à air
2
385311529
Couvercle et lunette de la toilette
3
385311530
Bouchon de remplissage d’eau
4
385311531
Cuvette
5
385311532
Bouchon du tuyau d’évacuation
6 385311533
Tuyau d’évacuation
972, 974, 975, 976
7
385311534
385311535
Réservoir à eaux usées (beige)
Réservoir à eaux usées (gris)
2,6 gal. / 9,8 l – 972, 974, 974MSD
8
385311536
385311537
Réservoir à eaux usées (beige)
Réservoir à eaux usées (gris)
5,0 gal. / 18,9 l – 975, 975MSD, 976
9
385311538
385311539
Poignée de blocage (beige)
Poignée de blocage (gris)
972, 974, 974MSD, 975, 975MSD,
976
10
385320005
Pattes de xation
974, 974MSD, 975, 975MSD
11
385320006
Raccord marin
974MSD
12
385320007
Raccord marin
975MSD
FR
15
Modèles MSD: Tirez la poignée de la chasse an d’ouvrir la valve de la chasse. Pompez le
contenu du réservoir à eaux usées à travers la tuyauterie d’évacuation du bateau en suivant
les instructions du constructeur de celui-ci.
UTILISATION
Préparation de la toilette avant utilisation
1. ATTENTION ! Couvercle fermé, tirez puis
repoussez la poignée ouvrant la valve coulissante
de fond de cuvette. Ce geste sert à réduire la
pression de l’air excessive qui peut parfois régner
dans le réservoir inférieur en cas de changements
de température ou d’altitude.
2. Ôtez le bouchon du réservoir supérieur et remplissez
celui-ci d’eau jusqu’à ce que le niveau de l’eau
arrive à environ 25 mm (1 po.) sous l’orice.
Replacez le bouchon.
3. Tirez la poignée ouvrant la valve coulissante de fond
de cuvette.
4. Versez le désodorisant directement dans le réservoir
inférieur puis refermez la valve coulissante.
ATTENTION ! Ne PAS verser le désodorisant
dans la cuvette si la valve coulissante est fermée.
5. Agitez verticalement la pompe à air une quinzaine
de fois ou jusqu’à ce que de l’air s’échappe à trav-
ers la valve de décharge du bouchon de
remplissage.
ATTENTION ! Veillez à ne pas surpressuriser
le réservoir supérieur en couvrant la valve de
décharge.
De même, ne pas pressuriser le réservoir
supérieur s’il est séparé du réservoir inférieur.
Utilisation de la toilette
1. ATTENTION ! Couvercle fermé, tirez puis
repoussez la poignée ouvrant la valve coulissante
de fond de cuvette. Ce geste sert à réduire la
pression de l’air excessive qui peut parfois régner
dans le réservoir inférieur en cas de changements
de température ou d’altitude.
Vidange du réservoir inférieur
1. Lorsque l’indicateur de niveau du réservoir inférieur
indique « plein », veuillez procéder à sa vidange.
2. Relevez la poignée de blocage an de séparer le
réservoir supérieur du réservoir inférieur puis
rendezvous avec le réservoir inférieur à un point de
2. Après utilisation, tirez la poignée ouvrant la valve
coulissante de fond de cuvette an de faire tomber
les matières dans le réservoir inférieur.
3. Appuyez sur le bouton de la chasse d’eau pour
rincer la cuvette. Ensuite, repoussez la poignée pour
refermer la valve coulissante.
vidange autorisé ou dans des toilettes traditionnelles.
3. Faites pivoter le tuyau de vidange, ouvrez l’orice
au sommet du réservoir puis vidangez celui-ci
4. Si vous disposez d’eau propre, rincez le réservoir
inférieur avant de réassembler votre toilette portable.
16
Linstallation des systèmes de toilettes
marines Dometic doit suivre les procédures
recommandées par Dometic. Dégâts,
blessures et même mort pourraient résulter
d’une installation défectueuse. DOMETIC
CORPORATION DECLINE TOUTE RESPON-
SABILITE OU OBLIGATION EN CAS DE
DOMMAGES MATERIELS, CORPORELS OU
DE DECES RESULTANT DINSTALLATION,
D’ENTRETIEN OU D’UTILISATION IMPROPRE
DE CE PRODUIT.
ATTENTION !
DANGER D’INONDATION – Si la toi-
lette est reliée à un raccord passe-coque (QUEL
QU’IL SOIT), des robinets adéquats et montés
de manière appropriée DOIVENT être installés
sur toute la tuyauterie reliée au passe-coque.
Ces robinets DOIVENT être aisément acces-
sibles à tout utilisateur de la toilette ou bien des
vannes secondaires facilement accessibles doi-
vent être plaes dans la tuyauterie. TOUJOURS
fermer les vannes lorsque la toilette n’est pas en
service (même si le bateau est laissé sans sur-
veillance durant une brève période). Toutes les
vannes DOIVENT être de type « passage intégral
» et de qualité marine. Les robinets-vannes à
visser ne sont pas recommandés. Ne pas se
conformer à ces instructions peut entraîner
une inondation qui elle-même peut causer des
pertes matérielles et en vies humaines.
ATTENTION !
DANGER D’INONDATION – Si la toi-
lette est reliée à un passe-coque (QUEL QU’IL
SOIT), TOUTE la tuyauterie souple doit être de
qualité marine adaptée aux sanitaires et doit
être reliée à CHAQUE raccord (vanne, boucle
de ventilation ou toilette) avec deux colliers de
serrage par vis sans n en acier inoxydable à
chaque raccord. Ces raccords DOIVENT être
inspectés fréquemment pour sassurer de
leur étanchéité. Ne pas se conformer à ces
instructions peut entraîner une inondation qui
elle-même peut causer des pertes matérielles
et en vies humaines.
ATTENTION !
DANGER D’INONDATION – Si le
rebord de la toilette risque de se situer sous le
niveau de l’eau à un QUELCONQUE moment
(inclinaison, chargement, assiette) alors quil
se trouve relié à un raccord passe-coque, des
boucles de ventilation de tuyauterie DOIVENT
être installées dans la tuyauterie d’évacuation
an d’empêcher tout siphonnement de l’eau de
mer dans le bateau. Ne pas se conformer à ces
instructions peut entraîner une inondation qui
elle-même peut causer des pertes matérielles
et en vies humaines.
INSTALLATION
Modèles
974, 975
Modèles 974MSD, 975MSD
AVERTISSEMENTS
VEUILLEZ LIRE SOIGNEUSEMENT LES PRESENTES INSTRUCTIONS AVANT D’INSTALLER
VOTRE TOILETTE PORTABLE.
TOILETTES
PORTABLES,
SÉRIE 970
PATTES DE
FIXATION
TOILETTES PORTABLES, SÉRIE 970
1. Positionnez le cabinet de toilette sur un sol de niveau à
l’emplacement désiré. Dessinez le repérage au sol devant le cabi-
net de toilette, puis mettez le cabinet de côté. Tirez sur la poignée
de blocage pour la faire sortir de son logement dans le cabinet de
toilette (situé en bas à l’avant du cabinet de toilette).
2. Alignez le modèle de montage avec le repérage au sol.
3. Utilisez un pointeau pour repérer l’emplacement des trous de
xation pour les supports. Mettez le modèle de côté.
4. Percez des avant-trous avec un trépan de 2,4 mm (3/32 pouce).
Alignez le centre des emplacements pour les supports avec les
avant-trous percés. Avec les xations fournies, attachez les sup-
ports au sol de telle sorte qu’il soit possible de les faire coulisser
sans trop d’effort.
5. Positionnez le cabinet de toilette dans les supports de montage
et insérez la poignée de blocage à l’avant du cabinet de toilette.
Le cabinet de toilette doit être maintenu en position par les
supports. Si le cabinet de toilette n’est pas bien xé, réglez les
supports arrière et/ou le support avant jusqu’à ce que le cabinet
ne puisse plus bouger.
6. Une fois les supports positionnés de façon adéquate, déposez
la poignée de blocage et mettez le cabinet de toilette de côté.
Serrez fermement les xations pour xer les supports en position.
7. Positionnez le cabinet de toilette dans les supports de montage
et réinsérez la poignée de blocage.
POIGNÉE DE
BLOCAGE
17
Tous les bateaux équipés de toilettes xes naviguant dans les eaux des Etats-Unis et de
certains autres pays doivent obligatoirement disposer de sanitaires marins installés de
façon permanente (Marine Sanitation Device, MSD). Tout modèle de la Série 970 MSD,
lorsqu’il est installé de manière permanente dans un bateau, est un système de Type
III tel que déni par les Garde-Côtes américains. Les systèmes de Type III permettent
d’utiliser la toilette sans évacuation directe d’eaux non-traitées après chaque opération de
la chasse d’eau. Les systèmes de Type III permettent l’évacuation des eaux usées dans
les stations de pompage au port ou à un minimum de trois milles des côtes. Le système
d’évacuation en mer des eaux usées doit resté fermé dans la limite de trois milles des
côtes. Si la pompe d’évacuation en mer dispose d’un interrupteur à clef situé dans le
compartiment des toilettes, cette clef doit être ôtée et rangée à tout moment sauf quand
la pompe d’évacuation est utilisée et lors des interventions pratiquées sur le bateau.
Les eaux usées, d’où qu’elles proviennent, ne doivent jamais être évacuées directement
dans les eaux côtières. Si cette question vous intéresse, n’hésitez pas à visiter notre site
web à l’adresse www.DometicSanitation.com.
Ce pictogramme
apparaît sur le raccord
d’évacuation des
modèles marins (MSD).
Modèles 974MSD, 975MSD (suite)
RÉGLEMENTATION CONCERNANT LES SANI-
TAIRES MARINS
INSTALLATION (suite)
1. Menez à bien les étapes 1 à 6 détaillées page 4. Veillez
à laisser un espace de 70 mm (2,75 po) entre l’arrière de
la toilette et le mur pour le raccord marin et les tuyaux
d’évacuation et de ventilation.
2. Faites tourner le tuyau d’évacuation situé au sommet du
réservoir inférieur à eaux usées dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se débloque (voir il-
lustration A) et détachez-le.
3. Lubriez avec de la graisse à la silicone deux petits joints
toriques sur le raccord d’évacuation et joignez celui-ci à la
buse d’évacuation en coude. Fixez le tout solidement avec
un collier attache-câble en plastique (voir illustration B).
4. Lubriez un grand joint torique et placez-le dans la buse
d’évacuation avant d’insérer celle-ci dans le réservoir inféri-
eur à eaux usées et de la faire tourner jusqu’à ce que les
raccords d’évacuation et de ventilation soient dirigés vers
l’extérieur du réservoir à eaux usées (voir illustration C).
5. A l’aide d’un collier de serrage, attachez une
buse d’évacuation de 25 mm de diamètre
intérieur (1,5 po) au bout du raccord en
coude. Assurez-vous que les tuyaux
d’évacuation sont bien reliés à tous
les raccords d’évacuation.
6. A l’aide d’un collier de
serrage, attachez
une buse de
ventilation de 16
mm (5/8 po) de
diamètre intérieur
au raccord de
ventilation. As-
surez-vous que
cette buse est
bien reliée au rac-
cord passe-coque
de ventilation.
Diamètre interne
de la tuyauterie
Evacuation 38 mm / 1,5 po
Ventilation 16 mm / 0,625 po
Caractéristiques de plomberie
A
Collier
attache-câble
Raccord d’évacuation en
coude
Raccord d’évacuation
Raccord de
ventilation
B
C
RÉSERVOIR
INFÉRIEUR
À EAUX USÉES
RACCORD
D’ÉVACUATION
TYPE MARIN
(MSD)
PATTES DE
FIXATION
18
Nettoyage
Pour nettoyer très efcacement votre toilette, faites appel au nettoyant Dometic® Toilet Bowl
Cleaner. Ce produit convient à toutes les toilettes Dometic. Si vous ne pouvez le trouver dans
votre région, contactez Dometic qui vous indiquera l’adresse du revendeur le plus proche. Vous
pouvez également utiliser la plupart des nettoyants non-abrasifs pour sanitaires et salles de bain
(Bar Keeper’s Friend® en spray, Clorox®, SaniFlush®, etc.). Suivez les instructions mentionnées
sur l’étiquette du produit.
Entretien
Si la chasse d’eau devient difcile à tirer, lubriez les joints de la valve coulissante à l’aide d’un
spray à la silicone.
Utilisation hivernale
Si vous souhaitez utiliser votre toilette portable Dometic par temps très froid, nous vous
conseillons d’ajouter à l’eau un antigel non-toxique prévu pour systèmes à eau potable.
Utilisez la quantité prévue par le fabricant pour 15 litres (4 gallons) d’eau.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’antigel à base d’alcool ou d’antigel pour circuit de
refroidissement automobile dans le réservoir à eau douce de votre toilette.
Entreposage
Pour stocker votre toilette portable Dometic durant l’hiver :
1. Videz les réservoirs d’eau propre et d’eaux usées.
2. Veillez à ce que toute l’eau douce ait quitté le réservoir et les conduites en mettant le réservoir
sous pression et en tirant la chasse jusqu’à ce que l’eau ne s’écoule plus dans la cuvette.
Il est possible qu’une petite quantité d’eau subsiste dans le fond du réservoir d’eau douce, sans
aucun risque pour celui-ci durant l’entreposage hivernal.
Ces produits Dometic ont été spécialement développés pour les toilettes portables Dometic. Il
n’existe pas de meilleurs désodorisants pour réservoir à eaux usées ni de papier aussi facilement
dégradable après usage.
Système
de
toilette
Désodorisant
Procédure
d’utilisation
Liquide
En granulés
ou en sachet
Toilette
portable
Voyez les
instructions
sur le
acon de
désodorisant
Un paquet de
57 g (2 oz.)
par demi-litre
(1 pint) d’eau
Versez
directement
dans le
réservoir à
eaux usées
PRÉPARATION À L’HIVER
PRODUITS POUR SANITAIRES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
TOILETTES PORTABLES, SÉRIE 970
19
Dometic Corporation garantit, à l’acheteur initial seulement, que cette toilette portable Dometic, si elle est utilisée
dans le cadre personnel, familial ou domestique, et pour autant qu’elle ait été installée suivant les prescriptions de
Dometic, est exempte de tout défaut de matériau et de fabrication durant une période de un (1) an à partir de la date
d’achat.
Si ce produit Dometic est utilisé dans un cadre commercial ou professionnel, il jouira d’une garantie, au bénéce de
l’acheteur initial seulement, contre tout vice de fabrication et de matériau de quatre-vingt-dix (90) jours à compter
de la date d’achat.
Dometic se réserve le droit de remplacer ou de réparer toute pièce de ce produit se révélant, après examen par
Dometic, défectueux en fabrication ou en matériau. Les frais de port et de manutention ou tout autre coût lié à cette
garantie sont à la charge de l’utilisateur-acheteur.
EXCLUSIONS
EN AUCUN CAS DOMETIC NE POURRA ETRE TENU RESPONSABLE DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDI-
RECTS OU SUBIS DU FAIT D’UNE INSTALLATION INCORRECTE, DE NEGLIGENCE, D’ABUS, DE MODIFICATION
DU PRODUIT, D’OBJETS INAPPROPRIES INSERES DANS LE PRODUIT OU D’UTILISATION DE PIECES NON-AU-
TORISEES. CECI INCLUT EGALEMENT LE NON RESPECT DES INSTRUCTIONS DE PREPARATION A L’HIVER, DE
NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN TELLES QUE DECRITES DANS CE MANUEL. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES,
Y COMPRIS CELLES QUI SONT LIEES A LA QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU A TOUT USAGE PARTICULIER,
SONT LIMITEES A UNE PERIODE DE UN (1) AN A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT.
GARANTIES IMPLICITES
Nul n’est autorisé à modier la présente garantie ou à créer ou y ajouter toute autre garantie ou obligation. Les
garanties implicites, y compris la garantie de qualité loyale et marchande et de convenance à tout usage particulier,
sont limitées à un (1) an à compter de la date d’achat pour des produits utilisés dans le cadre personnel, familial ou
domestique, et à quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat pour des produits utilisés dans le cadre
commercial ou professionnel.
AUTRES DROITS
Certains Etats n’admettent pas de limites à la durée d’une garantie implicite. De même, certains Etats ne permettent
pas d’exclusions ou de limitations concernant les dommages accessoires ou indirects. Dès lors, il est possible que
les limitations mentionnées ci-dessus ne s’appliquent pas à vous. Cette garantie vous confère des droits légaux
spéciques auxquels d’autres peuvent venir s’ajouter selon ce que la loi autorise dans un Etat ou dans un autre.
En cas de nécessité de recourir à la garantie, veuillez contacter le concessionnaire agréé qui vous a vendu le produit.
GARANTIE D’UN AN
SERVICE CLIENTÈLE
Vous pouvez compter sur un solide réseau
mondial dévolu à l’entretien et à la maintenance
de votre système sanitaire. Pour connaître
l’adresse du centre d’entretien agréé le plus
proche de chez vous, veuillez nous appeler
entre 8h et 17h du lundi au vendredi.
Vous pouvez également, en direct ou par
l’intermédiaire de votre concessionnaire Dometic,
entrer en contact avec le distributeur de pièces
détachées agréé le plus proche de chez vous si
vous avez besoin de pièces de remplacement
pour tout produit de la gamme Dometic.
Téléphone : 1 800-321-9886 Etats-Unis et
Canada
330-439-5550 International
972, 974, 974MSD
975, 975MSD, 976
DIMENSIONS
Fax : 330-496-3097 Etats-Unis et Canada
330-439-5567 International
Site web : www.Dometic.com
Toutes les dimensions
peuvent varier de ± 10 mm (3/8 po).
20
Dometic Corporation, Sanitation Division
13128 State Rt. 226, P.O. Box 38
Big Prairie, OH 44611 USA
1-800-321-9886 • Fax: 330-496-3097
www.Dometic.com
REVISION A
Form No. 600345649 11/17
©2017 Dometic Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Dometic 970 Series Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación