Transcripción de documentos
SANITATION
TOILETS
300 Series (300, 301), 310 Series (310, 311), 320 Series (320, 321)
EN
FR
ES
Gravity-Flush Toilet
Installation and Operation Manual. . . . . . . 2
Toilette à chasse par gravité
Manuel d’installation et d’utilisation . . . . 19
Inodoro con descarga por gravedad
Manual de instalación y funcionamiento. . . 37
WARNING
Cancer and Reproductive Harm
www.P65Warnings.ca.gov
Attention Consumers: This product is intended to
replace an existing toilet in your RV. If you are creating a new
installation or planning a more complicated project, please
consult a qualified service professional.
REVISION D | Form No. 600346504 10/2020 | ©2020 Dometic Corporation
Contents
Service Center & Dealer Locations
Visit: www.dometic.com
Read these instructions carefully.
These instructions MUST stay with this product.
Gravity-Flush Toilet
CAUTION
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Used to address practices not related
to physical injury.
Contents
1
Explanation of Symbols and Safety
Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2 Pre-Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4 Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
additional information that is
II Indicates
not related to physical injury.
1.3 Supplemental Directives
To reduce the risk of accidents and injuries,
please observe the following directives before
proceeding to install, operate, or service this
appliance:
• Read and follow all safety information and
instructions.
8 Warranty Information. . . . . . . . . . . . . 17
• Read and understand these instructions
before installing, operating, or servicing this
product.
1 Explanation of Symbols and
Safety Instructions
• The installation must comply with all
applicable local or national codes, including
the latest edition of the following standards:
This manual has safety information and
instructions to help you eliminate or reduce the
risk of accidents and injuries.
1.1
Recognize Safety Information
This is the safety alert symbol. It is
used to alert you to potential physical
injury hazards. Obey all safety messages
that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
1.2 Understand Signal Words
A signal word will identify safety messages
and property damage messages, and also
will indicate the degree or level of hazard
seriousness.
2
DANGER!
Indicates a hazardous situation that, if not
avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not
avoided, could result in death or serious
injury.
U.S.A.
–– ANSI/NFPA70, National Electrical Code
(NEC)
–– ANSI/NFPA 1192, Recreational Vehicles
Code
–– ANSI Z21.57, Recreational Vehicles Code
Canada
–– CSA C22.1, Parts l & ll, Canadian Electrical
Code
–– CSA Z240 RV Series, Recreational
Vehicles
1.4 Personal and Product Safety
NOTICE: Failure to adhere to the instructions
in the following statements could result in
personal, product, and/or property damage.
• Modifying this product may result in property
damage.
• Always turn off the water supply before
removing, installing, or repairing a plumbing
fixture.
EN
Gravity-Flush Toilet
• Do not use chlorine or caustic chemicals,
such as laundry bleach or drain-opening
products, in the system. These products
damage the seals in toilets and other
plumbing valves.
• Do not flush foreign objects (paper towels,
paper cups, diapers, sanitary napkins, etc.).
Pre-Installation
2.2 Package Contents
This section shows the package contents
provided with the toilet models. Actual package
contents may vary. Refer to the complete parts
list (available online at www.dometic.com) for
additional information.
• Mechanical seal toilets are designed to
only discharge directly into a holding tank.
Avoid horizontal pipe runs (often found
in conventional residential or commercial
plumbing systems).
• The toilet bowl must be regularly cleaned
and the system winterized according to
the procedures in this manual, or your
warranty coverage may be voided. Refer to
“Performing Routine Toilet Cleaning” on
page 11 and “Winterizing and Storing the
Toilet” on page 12.
AA
2 Pre-Installation
BB
This section provides product information,
including specifications, and helps you prepare
to install your new toilet.
2.1
CC
DD
Intended Use
The Dometic 300, 310, and 320 Series GravityFlush Toilets are designed for use in recreational
vehicles (RVs). These products are lightweight,
residential-size toilets for installation directly
above a holding tank.
The manufacturer accepts no liability for damage
in the following cases:
• Faulty assembly or connection
• Damage to the product resulting from
mechanical influences and excess voltage
EE
1
FF
Contents
(AA) Assembled Toilet
(DD) Floor Mounting
Washer (x2)
(BB) Floor Mounting
Cap (x2)
(EE) Floor Mounting
T-bolt (x2)
(CC) Floor Mounting
Nut (x2)
(FF) Floor Flange
Seal
• Alterations to the product without express
permission from the manufacturer
• Use for purposes other than those described
in the operating manual
Dometic Corporation reserves the right to modify
appearances and specifications without notice.
images are for reference purposes
II The
only. Parts and part locations may vary
according to specific product models.
Measurements may vary ±0.38 in. (10 mm).
EN
3
Pre-Installation
Gravity-Flush Toilet
2.3 Model Identification
2.5 Toilet Dimensions
The toilet model identification label is located on
the toilet base under the water valve. Have the
information from this label ready, if contacting
Dometic for service.
This section provides the product dimensions
for both the standard-height and low-profile
toilet models.
w
e
y
Item :
q
PNC : 123456789
Model : SO 1234
123456789
r
Loreasm
123456789
Loreasam
Serial :
Dometic Sanitation
2
www.dometicusa.com
Model ID Label Location
2.4 Product Composition
Toilet Bowl
Toilet Seat
Vitreous ceramic
(310, 311, 320, 321
models)
Polypropylene
(300, 301 models)
Polypropylene
(300, 301, 310, 311
models)
Enameled wood
(320, 321 models)
Flush Ball Seal
Nitrile butyl rubber
Toilet Base
Polypropylene
Foot Pedal
Polypropylene
Water Valve
Polypropylene
Vacuum Breaker
ABS/polypropylene
Floor Seal
Nitrile rubber, foam
4
t
3
Product Dimensions: Both Heights
2.5.1 Standard-Height Toilet
Dimensions
Ref
300
Model
in. (mm)
310
Model
in. (mm)
320
Model
in. (mm)
q
19.75
(502)
20 (508)
19.75
(502)
w
16 (406)
15 (381)
14.75 (375)
e
19.75
(502)
19 (483)
22 (559)
r
Seat
Height:
18.25
(464)
Seat
Height:
18 (457)
Seat
Height:
18.25
(467)
t
13.25
(337)
14.75 (375) 16 (406)
y
Seat Lid
Up:
33.5
(851)
Seat Lid Up: Seat Lid Up:
33 (838)
35 (889)
EN
Gravity-Flush Toilet
Pre-Installation
2.5.2 Low-Profile Toilet Dimensions
Ref
301
Model
in. (mm)
311
Model
in. (mm)
321
Model
in. (mm)
q
15.5 (394)
15.25 (387) 15 (381)
w
16 (406)
15 (381)
14.75 (375)
e
19.75 (502)
19 (483)
22 (559)
r
Seat
Height:
14 (356)
Seat
Seat
Height:
Height:
13.75 (349) 13.5 (343)
t
13 (330)
14.75 (375)
15.75 (400)
y
Seat Lid Up:
30 (762)
Seat Lid Up:
29.5 (749)
Seat Lid Up:
31 (787)
• That the foot pedal, when depressed, will
touch the same flat surface on which the
toilet is installed.
a more pleasant installation day, empty
II For
the holding tank before you begin.
2.6.1 Minimum Space Requirements
y
q
t
r
u
2.6 Installation Requirements
This manual will help you replace an existing
toilet. To create a new location for your new
toilet, contact a qualified service professional.
Verify that your existing toilet:
w
4
e
Required Clearances, Including Rough-In
• Has a flexible water supply line coming
through the floor or wall. If the line comes out
of the floor, you will need an elbow adapter
kit.
• Is attached to the floor with two bolts that are
perpendicular to the back wall.
q
w
11 (279)
–– If there are four bolts, you will need a
Universal Mounting Kit, in the appropriate
color.
e
11 (279)
r
Floor Flange
t
Left Wall
y
Back Wall
u
Right Wall
–– If you are changing the toilet orientation
(the angle of the toilet to the room ), you
can use a Universal Mounting Kit, or
remove the floor flange and install a new
one in your preferred orientation.
• Is level with the floor. If the flange is installed
in the sub-floor, you may need a taller seal
than the one provided.
300 Model:
8.5 (216)
10 (254)
11 (279)
301 Model:
8.75 (222)
Make sure there is enough space for your new
toilet. Compare the dimensions for your model
listed in “Toilet Dimensions” on page 4 to
the measurements listed in “Minimum Space
Requirements” on page 5. Verify:
• The rough-in size (from the centerline of the
flange to the back wall)
• The door swing clearance
EN
5
Pre-Installation
Gravity-Flush Toilet
2.6.2 Required Specifications
1
Water Supply
Fitting
0.5 in. NPT
Static Water
Pressure
30–100 PSI
(206.8–689.5 kPa)
Recommended
Flow Rate1
3–5 gpm
(11.4–18.9 lpm)
Minimum
Flow Rate
2 gpm (9.5 lpm)
Discharge Floor
Flange ID
3 in. (76 mm)
Discharge Floor
Flange Thickness
0.25–0.44 in.
(7–11 mm)
2.7 Tools and Materials
Dometic recommends the following tools and
materials to install the product:
Required Tools and Materials
(Not Included)
Pliers,
Adjustable Wrench,
or Torque Wrench
Small Bucket
Water supply that exceeds 5.0 gpm (18.9 lpm) may require a
flow restrictor at the toilet inlet.
Putty Knife (to remove
flange seal)
Optional Materials (Not Included)
6
4 - Floor Flange
Screws (8 preferred)
Floor Flange
(must match the one
you are replacing)
Screwdriver
Caulk (if installed in a
wet area)
Elbow Adapter
(depends on water
supply line)
Universal
Mounting Kit
EN
Gravity-Flush Toilet
Installation
3 Installation
sure to follow the recommended
II Make
installation requirements in this manual.
q
This section provides instructions for removing
an existing toilet, replacing the floor flange (if
necessary), and installing your new toilet.
3.1
Removing an Existing Toilet
w
Follow these steps when replacing an older
toilet, to prepare for the new installation:
6
Removing the Existing Seal Material
q Putty Knife
q
t
y
u
w
r
t Existing Mounting
Cap
w Water Supply Line y Existing Mounting Nut
e Existing Floor Flange u Existing Mounting
Washer
r Existing T-bolts
1. Turn off the water supply.
2. Disconnect and drain the water supply line.
3. Remove the existing floor mounting caps,
floor mounting nuts, and floor mounting
washers.
4. Lift the existing toilet off the bolts.
5. Remove and discard the existing floor
mounting T-bolts.
EN
use the existing floor flange,
II Ifskipyoutowill“Installing
the New Toilet” on
page 8.
Removing an Old Toilet
q Old Toilet
6. Use a putty knife to remove and discard any
existing seal material from the floor and the
floor flange.
7. Evaluate the floor flange. If it is damaged,
remove it and install a new one, following
the steps in “Installing a New Floor Flange”
on page 7.
8. If you are installing a Universal Mounting Kit,
follow the instructions that came with the kit.
9. Make sure the top surface of the floor is
clean and free of any debris or sealant.
3.2 Installing a New Floor Flange
e
5
w Old Seal Material
engaging a qualified service
II Consider
professional if you must install a new floor
flange.
1. Remove the existing floor flange by
unfastening and discarding the existing
screws. If the floor flange is glued down, you
may need additional tools to remove it.
2. Before fastening the new floor flange, refer
to “Installation Requirements” on page 5
to verify:
–– The toilet mounting holes are located at
your preferred orientation.
–– The center of the floor flange is at least the
recommended distance from the back
wall for your toilet model.
7
Installation
Gravity-Flush Toilet
q
w
e
7
AA
Installing the New Floor Flange
q Screws
e Outlet hole
w New floor flange
FF
3. Place the new floor flange into the outlet
hole and secure it to the floor with a
minimum of four screws (eight are preferred).
3.3 Installing the New Toilet
Follow these steps to install your new toilet:
EE
q
9
Installing the Floor Flange Seal (FF)
2. Install the new floor flange seal (FF) to the
base of the toilet (AA). On some models, it is
already installed.
3. Carefully position the toilet (AA) over the
floor flange.
EE
AA
BB
8
Inserting the T-bolts
CC
q Floor flange
1. Insert the new floor mounting T-bolts (EE)
into the slots in the floor flange.
DD
w
EE
q
10 Securing the New Toilet
q Floor Flange
w Water Supply Line
4. Align the holes in the toilet base with the
floor mounting T-bolts (EE) as you lower the
toilet (AA) onto the floor flange.
8
EN
Gravity-Flush Toilet
sure the entire outlet drain of the toilet
II Be
base fits inside the floor flange outlet hole
to avoid leaks.
toilet base might not rest evenly
II The
against the floor yet. The floor flange
Operation
4.1
Adding Water to the Bowl
Adding water to an empty bowl helps prevent
holding tank odors from entering the living
space. Adding water is recommended prior to
flushing solids and toilet paper.
seal (FF) will compress as you complete
the following steps.
5. Place the new floor mounting washers (DD)
and then the new floor mounting nuts (CC)
onto the floor mounting T-bolts (EE).
6. Tighten the floor mounting nuts (CC). If a
torque wrench is available, tighten them
to 30–40 in. lb (3.4–4.5 N·m). Do not
overtighten. Alternate between sides when
tightening to prevent distortion. When the
floor-mounting nuts (CC) are tight, the base
of the toilet (AA) should be securely attached
and flat against the floor.
7. Attach the floor mounting caps (BB) onto the
floor mounting nuts (CC).
the toilet (AA) is being installed in a
II Ifshower
stall (or other wet area), apply a
q
bead of caulk around the base of the toilet
to prevent water seepage under the base.
8. Connect the water supply line and torque
the connection to 30–40 in. lb
(3.4–4.5 N·m). Do not overtighten.
water supply line comes out of
II Ifthethefloor,
install a 1/2 in. (13 mm) elbow
fitting or adapter.
9. Turn on the water supply.
10. Flush the toilet several times and check
for leaks. Refer to “Flushing the Toilet” on
page 9.
11. Test for leaks by filling the bowl with water
and letting it sit for an hour.
4 Operation
This section provides instructions on the proper
use of these gravity-flush toilets.
EN
11 Partially Depressing the Flush Pedal
q Flush Pedal
1. To add water to the toilet, depress the flush
pedal part way. Water flows into the bowl
while the flush ball remains closed.
2. If the flush ball moves, let up on the pedal
slightly.
4.2 Flushing the Toilet
NOTICE: Flush only water, bodily wastes,
and rapid-dissolving toilet tissue. Do not flush
foreign objects. Do not flush wet wipes, sanitary
napkins, diapers, paper cups, cotton swabs,
food, hair, or liquids such as oils or solvents.
Failure to follow these instructions could cause
clogging or damage to the toilet or the toilet
system.
9
Maintenance
Gravity-Flush Toilet
5 Maintenance
Properly cleaning, winterizing, and maintaining
your toilet will increase its lifespan.
NOTICE: If this toilet ever requires service,
read the following statements before servicing
the product. Failure to follow these guidelines
can cause product damage and can void your
warranty coverage:
• Do not separate the ceramic bowl from the
plastic base. Unlike other Dometic footpedal toilets, the bowl and base of the 300,
310, and 320 series toilets should not be
separated for any reason.
q
12 Fully Depressing the Flush Pedal
q Flush Pedal
1. To flush, depress the pedal until it contacts
the floor.
2. Release the pedal after a complete flush.
• When flushing liquids, depress the pedal for
approximately 1–2 seconds.
• When flushing solids, depress the pedal
until the contents of the bowl rinses from the
bowl. Flushing longer than necessary will
cause the holding tank to fill too quickly.
• Do not remove the foot pedal from the base.
This toilet has a factory-sealed bowl-to-base
assembly.
• Do not disassemble the components.
• Refer to this manual and replacement kit
instructions for maintenance and service
information.
The toilet does not need to be removed from
the vehicle (or unfastened from the floor) for
basic repairs, like the flush ball seal replacement
and water valve replacement.
If you need to call Dometic for assistance, have
the exact model number available. Refer to
“Model Identification” on page 4.
A small amount of water will collect in the bowl
after a flush to create an airtight seal.
water trickle in the ceramic
II Residual
bowls: Due to the integrated rim of the
models 310, 311, 320, and 321 toilets,
water may continue to trickle into the
toilet bowl for up to 20 minutes after
flushing. If the water trickle continues
after 30 minutes, replace the water valve.
Refer to “Replacing the Water Valve” on
page 14.
So that holding tank odors do not enter the
living space, make sure 1 in. (24 mm) of water
remains in the toilet bowl. Depending on the
plumbing system and user operation, adding
water may be required to achieve this water
depth. Refer to “Adding Water to the Bowl” on
page 9.
10
EN
Gravity-Flush Toilet
5.1
Maintenance
Serviceable Parts
Recommended for winterization/storage:
This section shows the replacement parts for
the toilet models. Actual available parts may
vary. Refer to the complete parts list (available
online at www.dometic.com) for additional
information. To order parts, contact your local
Dometic service partner or dealer.
• Nontoxic antifreeze (propylene glycol)
Optional for troubleshooting:
• SeaLand Holding Tank Deodorant
• Silicone spray
5.3 Performing Routine Toilet
Cleaning
q
For routine cleaning, use SeaLand toilet bowl
cleaner. If this cleaner cannot be found in your
area, contact Dometic for your nearest dealer. If
the cleaner is not available, use a non-abrasive
bathroom and toilet bowl cleaner. Follow label
instructions.
w
For stubborn stains on model 300 and 301 toilet
bowls, carefully use rubbing alcohol to wipe and
remove the stain.
e
5.4 Cleaning the Flush Ball and Seal
After a period of time, mineral deposits from
hard water may build up on the flush ball or seal,
resulting in a slow water leak. To prevent this,
periodically clean the flush ball and seal.
r
t
y
i
u
w
13 300 Series Serviceable Parts
q Toilet Seat
w Flush Ball Seal
e Vacuum Breaker
r Water Valve
t Pedal Cover
y T-Bolts
u Floor Flange Seal
i Supply Hose
5.2 Maintenance Kits and Materials
These kits are available for purchase:
• 300/310/320 Series Toilet Water Valve
Replacement Kit
• Flush Ball Seal Replacement Kit
• Vacuum Breaker Kit
Recommended for cleaning:
• SeaLand® Toilet Bowl Cleaner
• Soft bristle brush
• Rubbing alcohol (300/301 only)
EN
q
14 Cleaning Debris from the Flush Ball Seal
q Flush Ball Seal
w Flush Pedal
1. Remove minor debris from the flush ball and
seal by slowly depressing and releasing the
flush pedal several times. This will loosen
and rinse debris from the surfaces. Repeat
several times for stubborn buildup.
2. If step 1 does not fully clean the ball and seal,
clean with a soft bristle brush and SeaLand
toilet bowl cleaner.
–– Fully clean the top of the flush ball and
under the seal where it contacts the flush
ball.
11
Maintenance
Gravity-Flush Toilet
–– After cleaning the underside of the seal,
apply light, downward pressure to the top
of the seal while brushing around the full
perimeter of the seal.
the ball pivot arm becomes dislodged
II Ifwhile
cleaning inside the base beneath
the flush ball and seal, re-engage it into
the pivot point. Refer to Figure 16 for the
location of the pivot point.
this procedure does not correct a
II Ifleaking
seal, it may require replacement.
Detailed replacement instructions are
included with the replacement flush ball
seal kits.
5.5 Winterizing and Storing the
Toilet
WARNING: POISON HAZARD.
Do not use automotive-type antifreeze
(ethylene glycol) in freshwater systems.
Failure to obey this warning could result
in death or serious injury:
CAUTION: BODILY HARM HAZARD.
This toilet is not intended for use when
exposed to temperatures below freezing.
Failure to obey this caution could result in
minor or moderate injury.
NOTICE: The toilet warranty expressly excludes
coverage for any damages to the toilet or
the vehicle that may occur due to improper
winterization of the toilet. Freeze damage that
results in leaks to the water valve is an indicator
of improper winterization.
5.5.1 Preventing a Frozen Water
Valve
q
q Freeze Damage
w Water Valve Damage
These toilet water valves exceed the applicable
standards for maximum water pressure as
defined by the North American plumbing code
agencies. However, if trapped water freezes in
the piping that supplies water to the toilet, it
expands and creates extremely high pressure
that can damage the valve.
If the freeze damage indicator window (1) has
white stress marks, it indicates freeze-damage.
Water valve damage is due to severe exposure
to below-freezing temperatures.
To avoid damage, winterize the toilet as
described in this manual. If freeze damage
occurs as a result of improper winterization,
replace the water valve with a 300/310/320
series toilet water valve kit.
If the water valve is returned for a warranty claim,
Dometic reserves the right to deny the claim if
the problem is caused by freeze damage.
nontoxic antifreeze (propylene
II Use
glycol) designated for potable water
systems (See the vehicle owner’s manual).
When a toilet may be exposed to temperatures
below freezing, the toilet must be winterized
using the “Non-toxic Antifreeze Winterization
Method” on page 12 or the “Drain Water
from the Toilet Method” on page 13. When
a toilet is stored for long periods of time, or the
water becomes stagnant, flush the system using
the “Drain Water from the Toilet Method” on
page 13.
5.5.2 Non-toxic Antifreeze
Winterization Method
II This is the recommended method.
1. Pour non-toxic antifreeze into the potable
water tank according to the instructions from
the antifreeze manufacturer.
2. Flush the toilet (several times) until the
antifreeze has flowed completely through
the toilet.
w
15 Identifying a Damaged Water Valve
12
toilets with a hand sprayer, the hand
II For
sprayer must be turned on for antifreeze
to cycle through the sprayer.
EN
Gravity-Flush Toilet
Maintenance
cold climates, be sure to follow the
II Inwinterizing
procedure in this manual to
5.5.3 Drain Water from the Toilet
Method
help avoid water valve failure.
1. Turn off the water supply to the toilet.
5.7 Reconditioning the Flush Ball
Seal
w
r
q
e
16 Removing the Water Supply
q Water Supply Line
w Water Inlet Valve
e Small Bucket
r Pivot Point for the
Each toilet is factory-tested to assure a watertight
seal in the toilet bowl. This quality-assurance
testing process requires a device to hold the
flush ball open, which may temporarily distort
the flush ball seal from its original shape. As a
result, it may cause the flush ball seal to leak
water into the holding tank during normal use.
If you discover a water leak into the holding tank,
recondition the flush ball seal into its original
shape.
Ball Pivot Arm
2. Remove the water supply line from the water
valve.
3. Place a small bucket under the water valve
inlet to catch draining water.
4. Depress the flush pedal and allow water to
completely drain from the water valve and
vacuum breaker.
5. Leave the water line disconnected until the
threat of freezing temperatures is past.
NOTICE: Do not leave the RV unoccupied for
extended periods of time with a municipal water
supply connected, or with the onboard water
pump turned on, when there is a possibility of
freezing temperatures.
5.6 Replacing the Water Valve
Refer to the detailed replacement instructions in
the water valve replacement kit before removing
or installing a water valve assembly.
q
q
w
18 Reconditioning the Flush Ball Seal
q Flush Ball Seal
w Flush Pedal
1. Depress the pedal to hold the flush ball
open, then lightly press down around the
edge of the seal with a finger to conform the
seal to the flush ball.
2. Release the pedal.
3. Keeping the flush ball closed, pour 1 qt
(0.9 L) of hot tap water into the toilet bowl.
4. Let the water cool completely.
If the toilet does not hold water in the bowl, refer
to “Troubleshooting” on page 15 before you
replace the flush ball seal.
17 Removing the Water Valve Assembly
q Water Inlet Valve Assembly
EN
13
Maintenance
Gravity-Flush Toilet
5.8 Replacing the Flush Ball Seal
Refer to the detailed replacement instructions
in the flush ball seal replacement kit before
removing or installing the seal.
19 Removing the Flush Ball Seal
14
EN
Gravity-Flush Toilet
6
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem
Possible Cause
Suggested Remedy
Water will not stay in
the bowl.
The flush ball seal is not
properly positioned.
Refer to “Reconditioning the Flush Ball Seal”
on page 13.
The flush ball seal’s
shape is temporarily
distorted.
Refer to “Reconditioning the Flush Ball Seal”
on page 13.
The flush ball or flush
ball seal is dirty.
Clean and seal the flush ball.
The flush ball seal is
worn or defective.
Replace the flush ball seal.
To replace the flush ball seal, refer to the
detailed instructions included with the flush
ball seal replacement kit.
Water flow into the
toilet will not stop.
The water valve is worn
or defective.
Replace the water valve.
Water does not
enter the toilet bowl
properly.
There is an insufficient
water flow rate at the
toilet inlet.
Make sure the flow rate at the toilet inlet
is 3–5 gpm (11.4–18.9 lpm), which is the
recommended rate.
The screen at the water
valve inlet is clogged.
Clean the screen, on the inlet side, using a
cotton swab or an old toothbrush. Do not
disassemble the valve.
The water valve is worn
or damaged.
Replace the water valve.
There are plugged rim
wash holes or a plugged
rim jet (300 series only)
in the toilet.
Clean the rim wash holes or rim jet.
The holding tank vent is
plugged.
Clear obstructions from the vent. Refer to the
tank owner’s manual.
The odor is from the
holding tank contents.
Add deodorant to the holding tank.
Odor emits from the
toilet when the flush
ball is open.
EN
Refer to “Cleaning the Flush Ball and Seal” on
page 11.
Refer to “Replacing the Water Valve” on
page 13.
Refer to “Replacing the Water Valve” on
page 13.
15
Troubleshooting
Gravity-Flush Toilet
Problem
Possible Cause
Suggested Remedy
Odor emits from the
toilet when the flush
ball is closed.
There is no water in the
bowl.
Add water to the bowl.
The flush ball seal is
damaged.
Replace the flush ball seal.
The floor flange seal is
damaged.
Replace the floor flange seal.
The flush ball will not
close completely.
There is too much
friction between the
flush ball and the seal.
Clean and lubricate the flush ball and flush
ball seal with silicone spray or furniture polish.
The flush ball will not
operate properly.
The ball pivot arm may
have become dislodged
when cleaning beneath
the flush ball and seal.
Re-engage the ball pivot arm back into the
pivot point. Refer to Figure 16 for the location
of the pivot point.
The hand sprayer
leaks.
The hand sprayer is
defective.
Replace the hand sprayer.
Water is leaking from
the water valve.
The water line
connection is loose or
not seated properly.
Make sure that the threads are not crossthreaded and tighten the connection.
The water valve is
damaged or defective.
Replace the water valve.
The toilet is not secured
to the floor.
Tighten the toilet mounting bolts.
The floor flange seal is
worn or defective.
Replace the floor flange seal.
Water is leaking from
the toilet base.
16
Refer to “Adding Water to the Bowl” on
page 9.
To replace the flush ball seal, refer to the
detailed instructions included with the flush
ball seal replacement kit.
Refer to “Removing an Existing Toilet” on
page 7 and “Installing the New Toilet” on
page 8, using the existing toilet and a new
seal throughout the procedures.
Refer to the hand sprayer owner’s manual.
Refer to “Replacing the Water Valve” on
page 13.
Follow the steps in “Installing the New Toilet”
on page 8.
Refer to “Removing an Existing Toilet” on
page 7 and “Installing the New Toilet”
on page 8, using the existing toilet and a
new seal throughout the procedures.
EN
Gravity-Flush Toilet
Disposal
Problem
Possible Cause
Suggested Remedy
Water is leaking from
the rear of the toilet.
There is a loose vacuum
breaker.
Make sure the vacuum breaker stem is pushed
fully into the sealing grommet in the back of
the bowl (310 and 320 series), or securely
connected to the rim jet (300 series).
The vacuum breaker is
damaged or defective.
Replace the vacuum breaker.
The supply hose is
damaged or defective.
Tighten the supply hose clamps.
The toilet bowl is
cracked or defective.
Replace the toilet.
Follow the instructions provided with the new
vacuum breaker.
Replace the supply hose.
7 Disposal
8.2 All Other Regions
MM
The statutory warranty period applies. If the
product is defective, please contact the
manufacturer’s branch in your region (see the
back of the instruction manual for the websites)
or your retailer.
Place the packaging material in the
appropriate recycling waste bins,
whenever possible. Consult a local
recycling center or specialist dealer
for details about how to dispose
of the product in accordance with
all applicable national and local
regulations.
8 Warranty Information
Refer to the sections below for information
about warranty and warranty support in the US,
Canada, and all other regions.
8.1
For repair and guarantee processing, please
include the following documents when you
send in the device:
• A copy of the receipt with purchasing date
• A reason for the claim or description of the
fault
United States and Canada
LIMITED WARRANTY AVAILABLE AT WWW.
DOMETIC.COM/WARRANTY.
IF YOU HAVE QUESTIONS, OR TO OBTAIN A
COPY OF THE LIMITED WARRANTY FREE OF
CHARGE, CONTACT:
DOMETIC CORPORATION
CUSTOMER SUPPORT CENTER
5155 VERDANT DRIVE
ELKHART, INDIANA 46516
1-800-544-4881 OPT 1
EN
17
Disposal
18
EN
SANITATION
SANITAIRE
TOILETTES
TOILETS
Série 300 (300, 301), Série 310 (310, 311), Série 320 (320, 321)
FR
Toilette à chasse par gravité
Manuel d’installation et d’utilisation . . . 20
AVERTISSEMENT
Cancer et effets nocifs sur la reproduction
www.P65Warnings.ca.gov
À l’attention des consommateurs : Ce produit est destiné
à remplacer une toilette dans votre VR. S’il s’agit d’une nouvelle
installation ou que vous prévoyez un projet plus compliqué,
veuillez communiquer avec un professionnel qualifié.
RÉVISION D Document n° 600346504 10/2020 | ©2020 Dometic Corporation
Sommaire
Liste des centres de service et des
revendeurs
Visitez : www.dometic.com
Lisez attentivement ces instructions.
Ces instructions DOIVENT rester avec
ce produit.
Sommaire
1 Explication des symboles
et consignes de sécurité. . . . . . . . . . . 20
2 Avant l’installation . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7 Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
8 Informations de garantie . . . . . . . . . . 35
1 E
xplication des symboles et
consignes de sécurité
Ce manuel contient des consignes de sécurité et
des instructions pour aider l’utilisateur à éliminer
ou à réduire le risque d’accidents et de blessures.
1.1
Reconnaître les consignes de
sécurité
1.2
C’est le symbole d’alerte à la sécurité.
Il signale des risques de blessures
physiques. Obéir à tous les messages de
sécurité qui suivent ce symbole pour éviter
les risques de blessures ou de mort.
Comprendre les mots-indicateurs
Un mot-indicateur identifie les messages
de sécurité et les messages liés aux dégâts
matériels, et signale aussi le degré ou niveau de
gravité du danger.
20
DANGER!
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, causera la mort ou
des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, peut causer la mort
ou des blessures graves.
Toilette à chasse par gravité
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, peut causer des
blessures légères ou modérées.
AVIS : Utilisé pour signaler des pratiques non
liées à une blessure physique.
des renseignements additionnels
II Fournit
sans rapport avec des blessures
physiques.
1.3 Directives supplémentaires
Pour réduire le risque d’accidents et de
blessures, observer les directives suivantes avant
de continuer à installer, utiliser ou entretenir cet
appareil :
• Lire et suivre toutes les consignes de sécurité
et les instructions.
• Lire et comprendre ces instructions avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de ce
produit.
• L’installation doit se conformer à tous les
codes locaux ou nationaux applicables,
y compris la toute dernière édition des
normes suivantes :
États-Unis
–– ANSI/NFPA 70, Code national de
l’électricité (CNE)
–– ANSI/NFPA 1192, Code des véhicules
récréatifs
–– ANSI Z21.57, Code des véhicules
récréatifs
Canada
–– CSA C22.1, Parties l et ll, Code canadien
de l’électricité
–– CSA Z240 RV Series, véhicules récréatifs
1.4 Sécurité personnelle et relative
au produit
AVIS : Le non-respect des instructions ci-après
peut entraîner un préjudice corporel et des
dégâts matériels (produit et/ou biens).
• La modification de ce produit peut causer
des dégâts matériels.
• Toujours fermer l’arrivée d’eau avant
d’enlever, d’installer ou de réparer un
appareil sanitaire.
FR
Toilette à chasse par gravité
• Ne pas utiliser de chlore ou de produits
chimiques caustiques, tels que de l’eau de
Javel ou des déboucheurs d’évier, dans le
système. Ces produits abîmeront les joints
des toilettes et autres robinets.
• Ne pas jeter de corps étrangers (essuie-tout,
gobelets en papier, couches, serviettes
hygiéniques, etc.) dans les toilettes.
• Les toilettes à joint mécanique sont conçues
uniquement pour se vider directement dans
un bac à eaux usées. Éviter les canalisations
horizontales (souvent présentes dans les
systèmes de plomberie résidentiels ou
commerciaux conventionnels).
• La cuvette doit être régulièrement nettoyée
et le système hivérisé conformément aux
procédures décrites dans ce manuel, sous
peine d’annulation de la garantie. Voir
les sections “Nettoyage de routine de la
toilette” à la page 29 et “Hivérisation et
entreposage de la toilette” à la page 30.
Avant l’installation
2.2 Contenu du paquet
Cette section montre le contenu du paquet
fourni avec les modèles de toilette. Le contenu
réel du paquet peut varier. Voir la liste complète
des pièces (en ligne sur www.dometic.com)
pour des renseignements supplémentaires.
AA
2 Avant l’installation
BB
Cette section fournit des renseignements sur
le produit, notamment ses caractéristiques
techniques, et vous prépare à l’installation de
votre nouvelle toilette.
2.1
CC
DD
Indication
Les toilettes à chasse par gravité séries 300,
310 et 320 de Dometic sont conçues pour une
utilisation dans des véhicules récréatifs (VR). Ces
produits sont des toilettes de taille résidentielle
légères qui s’installent directement au-dessus
d’un bac à eaux usées.
Le fabricant n’endosse aucune responsabilité en
cas de dommages dans les cas suivants :
• Assemblage ou branchement incorrect
• Endommagement du produit résultant des
influences mécaniques et d’une tension
excessive
• Altération du produit sans la permission
expresse du fabricant
• Utilisation à d’autres fins que celles décrites
dans le manuel d’utilisation
EE
1
FF
Contenu
(AA) Toilette assemblée (DD) Rondelle de
fixation au
plancher (x2)
(BB) Capuchon
de fixation au
plancher (x2)
(EE) Boulon en T
de fixation au
plancher (x2)
(CC) Écrou de fixation au (FF) Joint de bride de
plancher (x2)
plancher
Dometic Corporation se réserve le droit de
modifier l’apparence et les caractéristiques
techniques de l’appareil sans préavis.
images sont uniquement fournies
II Les
à titre de référence. Les pièces et leur
emplacement peuvent varier selon le
modèle. Les mesures peuvent varier de
±0,38 po (10 mm).
FR
21
Avant l’installation
Toilette à chasse par gravité
2.3 Identification du modèle
2.5 Dimensions de la toilette
L’étiquette d’identification du modèle de
toilettes se trouve sur la base de la toilette,
sous le robinet d’eau. Ayez les renseignements
de cette étiquette à portée de main si vous
communiquez Dometic pour un entretien.
Cette section présente les dimensions de la
toilette de hauteur standard et de la toilette basse.
w
e
y
q
PNC : 123456789
Model : SO 1234
Item :
r
123456789
Loreasm
123456789
Loreasam
Serial :
Dometic Sanitation
2
Emplacement de l’étiquette d’identification du
modèle
2.4 Composition du produit
Cuvette de
toilette
Siège de toilette
Céramique vitreuse
(modèles 310, 311,
320, 321)
Polypropylène
(modèles 300, 301)
Polypropylène
(modèles 300, 301,
310, 311)
Bois émaillé
(modèles 320, 321)
Joint de boule de
chasse
Caoutchouc nitrilebutyle
Base de la
toilette
Polypropylène
Pédale
Polypropylène
Robinet d’eau
Polypropylène
Dispositif antirefoulement
ABS/polypropylène
Joint de plancher
22
t
www.dometicusa.com
3
Dimensions du produit : deux hauteurs
2.5.1 Dimensions de la toilette de
hauteur standard
Modèle
Légen300
de
po (mm)
q
w
e
r
t
y
Modèle
310
po (mm)
Modèle
320
po (mm)
19,75 (502) 20 (508)
19,75 (502)
16 (406)
14,75 (375)
15 (381)
19,75 (502) 19 (483)
22 (559)
Hauteur du
siège :
18,25 (464)
13,25 (337)
Hauteur du
siège :
18 (457)
14,75 (375)
Hauteur du
siège :
18,25 (467)
16 (406)
Couvercle
relevé :
33,5 (851)
Couvercle
relevé :
33 (838)
Couvercle
relevé :
35 (889)
Caoutchouc nitrile,
mousse
FR
Toilette à chasse par gravité
Avant l’installation
2.5.2 Dimensions de la toilette basse
Modèle
Légen301
de
po (mm)
q 15,5 (394)
w
e
r
t
y
16 (406)
Modèle
311
po (mm)
15,25 (387)
Modèle
321
po (mm)
15 (381)
15 (381)
14,75 (375)
19,75 (502) 19 (483)
22 (559)
Hauteur du
siège :
14 (356)
13 (330)
Hauteur du
siège :
13,75 (349)
14,75 (375)
Hauteur du
siège :
13,5 (343)
15,75 (400)
Couvercle
relevé :
30 (762)
Couvercle
relevé :
29,5 (749)
Couvercle
relevé :
31 (787)
• Que la pédale, enfoncée, touchera la même
surface plane sur laquelle la toilette est installée.
une installation plus plaisante, vider
II Pour
le bac à eaux usées avant de commencer.
2.6.1 Espace minimum exigé
y
q
r
t
u
2.6 Exigences d’installation
Ce manuel explique comment remplacer une
toilette. Pour créer un nouvel emplacement
pour la nouvelle toilette, communiquer avec un
professionnel qualifié.
Vérifier que la toilette existante :
• Est munie d’une conduite d’arrivée d’eau
flexible sortant du plancher ou du mur. Si la
conduite sort du plancher, il faut utiliser un
ensemble d’adaptateur de coude.
• Est attachée au plancher avec deux boulons
qui sont perpendiculaires au mur arrière.
–– S’il y a quatre boulons, vous aurez besoin
d’un ensemble de fixation universel dans
la couleur appropriée.
–– En cas de changement d’orientation de la
toilette (angle de la toilette par rapport à
la pièce), utiliser un ensemble de fixation
universel ou déposer la bride de plancher
et en installer une neuve dans l’orientation
souhaitée.
• Est parallèle au plancher. SI la bride est
installée dans le faux plancher, un joint plus
épais que celui fourni pourra être nécessaire.
S’assurer qu’il y a assez d’espace pour la nouvelle
toilette. Comparer les dimensions du modèle
indiquées sous “Dimensions de la toilette” à
la page 22 à celles indiquées sous “Espace
minimum exigé” à la page 23. Vérifier :
w
4
e
Dégagements exigés, y compris pour pose
préliminaire
Modèles
Légen300, 301
de
po (mm)
q
Modèles
310, 311
po (mm)
Modèle 300 : 10 (254)
8,5 (216)
Modèles
320, 321
po (mm)
11 (279)
Modèle 301 :
8,75 (222)
w
11 (279)
e
11 (279)
r
Bride de plancher
t
Mur gauche
y
Mur arrière
u
Mur droit
• La dimension de pose préliminaire (de la
ligne centrale de la bride au mur arrière)
• Le dégagement avec porte ouverte
FR
23
Avant l’installation
Toilette à chasse par gravité
2.6.2 Caractéristiques techniques
requises
1
Raccord
d’arrivée d’eau
0,5 po NPT
Pression d’eau
statique
30–100 PSI
(206,8–689,5 kPa)
Débit
recommandé1
3–5 gal/min
(11,4–18,9 l/min)
Débit minimum
2 gal/min (9,5 l/min)
D.I. de bride
de plancher
(refoulement)
3 po (76 mm)
Épaisseur
de bride de
plancher
(refoulement)
0,25–0,44 po
(7–11 mm)
Une alimentation en eau qui dépasse 5 gal/min (18,9 l/min)
peut nécessiter un limiteur de débit à l’entrée de la toilette.
2.7 Outils et matériaux
Dometic recommande d’utiliser les outils et les
matériaux suivants lors de l’installation du produit :
Outils et matériaux requis
(non inclus)
Pince, clé
ajustable ou clé
dynamométrique
Petit seau
Couteau à mastic
(pour retirer le joint
de bride)
Matériaux en option (non inclus)
24
4 - Vis de bride de
plancher
(8 recommandées)
Bride de plancher
(doit correspondre
à celle que vous
remplacez)
Tournevis
Mastic (si l’installation
a lieu dans une zone
mouillée)
Adaptateur de coude
(selon la conduite
d’arrivée d’eau)
Ensemble de fixation
universel
FR
Toilette à chasse par gravité
Installation
3 Installation
à suivre les exigences d’installation
II Veiller
énoncées dans ce manuel.
q
Cette section fournit les instructions pour
enlever une toilette installée, remplacer la bride
de plancher (si nécessaire) et installer la nouvelle
toilette.
3.1
Enlever une toilette existante
Procéder comme suit pour remplacer une toilette
usagée et se préparer à la nouvelle installation :
w
6
Retrait du mastic existant
q Couteau à mastic
w Mastic usagé
6. Utiliser un couteau à mastic pour enlever et
jeter le mastic usagé du plancher et de la
bride de plancher.
q
t
y
u
w
r
Enlèvement d’une toilette usagée
q Toilette usagée
t Capuchon de fixation
existant
w Conduite d’arrivée y Écrou de fixation
d’eau
e Bride de plancher
existante
existant
u Rondelle de fixation
existante
r Boulons en T
existants
1. Couper l’arrivée d’eau.
2. Débrancher et vidanger la conduite d’arrivée
d’eau.
3. Enlever les capuchons, écrous et rondelles
de fixation au plancher existants.
4. Soulever la toilette des boulons.
5. Enlever et jeter les boulons en T de fixation
au plancher.
FR
8. Si un ensemble de fixation universel doit être
installé, suivre les instructions fournies avec
l’ensemble.
9. Vérifier que la surface supérieure de la bride
de plancher est propre et exempte de tout
débris ou mastic.
e
5
7. Évaluer la bride de plancher. Si elle est
abîmée, l’enlever et en installer une
nouvelle, en suivant la procédure de la
section “Installation d’une nouvelle bride de
sol” à la page 25.
3.2 Installation d’une nouvelle bride
de sol
la bride de sol existante est utilisée,
II Sipasser
directement à “Installation de la
nouvelle toilette” à la page 26.
d’engager un professionnel
II Envisager
qualifié si une bride de plancher neuve
doit être installée.
1. Déposer la bride de plancher existante en
desserrant et jetant les vis existantes. Si la
bride de plancher est collée au plancher,
l’emploi d’outils additionnels pourra être
nécessaire pour l’enlever.
2. Avant de fixer la bride de plancher neuve,
voir “Exigences d’installation” à la
page 23 pour vérifier :
–– Les trous de fixation de la toilette
correspondent à l’orientation que vous
préférez.
–– Le centre de la bride de plancher est au
minimum à la distance recommandée du
mur arrière pour votre modèle de toilette.
25
Installation
Toilette à chasse par gravité
q
w
e
7
AA
Installation de la bride de plancher neuve
q Vis
e Trou d’évacuation
w Nouvelle bride de sol
3. Placer la nouvelle bride de sol dans le trou
d’évacuation et la fixer au plancher avec
quatre vis minimum (huit de préférence).
3.3 Installation de la nouvelle
toilette
Procéder comme suit pour installer la nouvelle
toilette :
EE
q
FF
9
Installation du joint de bride de plancher (FF)
2. Installer le nouveau joint de bride de
plancher (FF) à la base de la toilette (AA). Sur
certains modèles, il est déjà installé.
3. Positionner la toilette (AA) avec précaution
sur la bride de plancher.
AA
EE
BB
CC
8
DD
Insertion des boulons en T
q Bride de plancher
1. Insérer les nouveaux boulons en T de fixation
au plancher (EE) dans les fentes de la bride
de plancher.
w
EE
q
10 Fixation de la nouvelle toilette
q Bride de plancher w Conduite d’arrivée
d’eau
4. En abaissant la toilette (AA) sur la bride de
plancher, aligner les trous à la base de la
toilette sur les boulons en T de fixation au
plancher (EE).
26
FR
Toilette à chasse par gravité
que la totalité de la conduite
II S’assurer
d’évacuation à la base de la toilette est
insérée dans le trou d’évacuation de la
bride de plancher pour éviter les fuites.
que la base de la toilette
II Ilneestsoitpossible
pas encore uniformément en
Mode d’emploi
4.1
Ajout d’eau dans la cuvette
L’ajout d’eau dans une cuvette vide permet
d’éviter que les odeurs des réservoirs ne
pénètrent dans la pièce. Il est recommandé
d’ajouter de l’eau avant de tirer la chasse d’eau
pour les solides et le papier hygiénique.
appui sur le plancher. Le joint de bride
de planche (FF) se comprimera au fur et
à mesure des étapes suivantes.
5. Placer les nouvelles rondelles de fixation au
plancher (DD), puis les nouveaux écrous de
fixation au plancher (CC) sur les boulons en T
de fixation au plancher (EE).
6. Serrer les écrous de fixation au sol (CC). Si
une clé dynamométrique est disponible, les
serrer à 30 à 40 po lb (3,4 à 4,5 N·m). Ne
pas trop serrer. Alterner entre les côtés en
serrant pour éviter toute déformation. Une
fois les écrous de fixation au plancher (CC)
bien serrés, la base de la toilette (AA) devrait
être solidement attachée et plaquée contre
le plancher.
7. Monter les capuchons de fixation au
plancher (BB) sur les écrous de fixation au
plancher (CC).
la toilette (AA) est installée dans une
II Sicabine
de douche (ou une autre zone
mouillée), appliquer un cordon de mastic
sur le pourtour de la base de la toilette
pour empêcher les fuites d’eau sous la
base.
8. Reconnecter la conduite d’arrivée d’eau
et serrer le raccord à 30 à 40 po-lb (3,4 à
4,5 N·m). Ne pas trop serrer.
la conduite d’arrivée d’eau sort du
II Siplancher,
installer un adaptateur de
coude de 1/2 po (13 mm).
9. Ouvrir l’arrivée d’eau.
10. Tirer la chasse d’eau plusieurs fois et vérifier
s’il y a des fuites. Voir “Tirage de la chasse
d’eau” à la page 27.
11. Vérifier l’absence de fuites en remplissant
d’eau la cuvette et en laissant reposer
pendant une heure.
4 Mode d’emploi
q
11 Pression partielle sur la pédale de chasse d’eau
q Pédale de chasse d’eau
1. Pour ajouter de l’eau dans la cuvette,
appuyer partiellement sur la pédale. L’eau
s’écoule dans la cuvette tandis que la boule
de chasse reste en position fermée.
2. Si la boule de chasse bouge, relâcher
légèrement la pédale.
4.2 Tirage de la chasse d’eau
AVIS : Chasser seulement de l’eau, des déchets
corporels et du papier hygiénique à dissolution
rapide. Ne pas chasser de corps étrangers. Ne
pas chasser de lingettes humides, serviettes
hygiéniques, couches, gobelets en papier,
cotons-tiges, aliments, cheveux ou liquides
tels qu’huiles ou solvants. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner l’obstruction
ou l’endommagement de la toilette ou de son
système.
Cette section explique comment utiliser
correctement ces toilettes à chasse par gravité.
FR
27
Entretien
Toilette à chasse par gravité
5 Entretien
Un nettoyage, une hivérisation et un entretien
adéquat de la toilette prolongeront sa durée
de vie.
q
12 Pression à fond sur la pédale de chasse d’eau
q Pédale de chasse d’eau
1. Pour tirer la chasse, appuyer sur la pédale
jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le
plancher.
2. Relâcher la pédale après une chasse complète.
• Pour chasser des liquides, appuyer sur la
pédale pendant 1 à 2 secondes.
• Pour chasser des solides, appuyer sur la
pédale jusqu’à ce que le contenu de la cuvette
en soit évacué. L’activation de la chasse plus
longtemps que nécessaire entraînera le
remplissage prématuré du bac à eaux usées.
AVIS : Si cette toilette a besoin d’un entretien,
lire les déclarations suivantes avant de faire
réparer le produit. Le non-respect de ces
consignes risque d’endommager le produit et
entraîner l’annulation de la garantie :
• Ne pas séparer la cuvette en céramique de la
base en plastique. Contrairement aux autres
toilettes Dometic à pédale, la cuvette et la
base des toilettes de séries 300, 310 et 320
ne doivent jamais être séparées.
• Ne pas déposer la pédale de la base. Cette
toilette a un assemblage cuvette-base scellé
à l’usine.
• Ne pas démonter les composants.
• Se référer aux instructions dans ce manuel
et dans l’ensemble de rechange pour toute
information de maintenance et de réparation.
La toilette n’a pas besoin d’être déposée du
véhicule (ou détachée du plancher) pour les
réparations de base, comme le remplacement du
joint de la boule de chasse et du robinet d’eau.
Pour tout appel à Dometic pour assistance,
avoir en main le numéro de modèle exact. Voir
“Identification du modèle” à la page 22.
Une petite quantité d’eau s’accumulera dans la
cuvette une fois la chasse tirée pour créer une
fermeture étanche.
d’eau résiduelle dans
II Ruissellement
les cuvettes en céramique : Étant
donné le bord intégré sur les toilettes
modèles 310, 311, 320 et 321, il
est possible que de l’eau continue
à ruisseler dans la cuvette pendant
20 minutes après avoir tiré la chasse.
Si le ruissellement d’eau continue après
30 minutes, remplacer le robinet d’eau.
Voir “Remplacement du robinet d’eau” à
la page 31.
Pour que les odeurs du bac à eaux usées
n’entrent pas dans l’espace de vie, s’assurer qu’il
reste 1 po (24 mm) d’eau dans la cuvette. Selon
le système de plomberie et l’utilisation, l’ajout
d’eau pourra être requis pour obtenir cette
hauteur d’eau. Voir “Ajout d’eau dans la cuvette”
à la page 27.
28
FR
Toilette à chasse par gravité
5.1
Entretien
Pièces détachées
Cette section présente les pièces détachées
correspondant aux modèles de toilette. Les
pièces réellement disponibles peuvent varier.
Voir la liste complète des pièces (en ligne sur
www.dometic.com) pour des renseignements
supplémentaires. Pour commander des pièces,
contacter le revendeur Dometic ou le réparateur
agréé le plus proche.
Facultatifs pour dépannage :
• Désodorisant de bac à eaux usées SeaLand
• Vaporisateur de silicone
5.3 Nettoyage de routine de la toilette
Pour un nettoyage de routine, utiliser un
nettoyant de cuvette de toilette SeaLand. Si ce
nettoyant est introuvable dans votre région,
contacter Dometic pour connaître le revendeur
le plus proche. Si le nettoyant n’est pas
disponible, utiliser un nettoyant non abrasif pour
salle de bain et cuvette de toilette. Suivre les
instructions de l’étiquette.
Pour les taches tenaces dans les cuvettes de
toilettes modèles 300 et 301, utiliser de l’alcool
à friction pour essuyer et enlever la tache.
q
w
e
r
t
Recommandé pour l’hiverisation et
l’entreposage :
• Antigel non toxique (propylène glycol)
y
5.4 Nettoyage de la boule de chasse
et du joint
Avec le temps, des dépôts minéraux de l’eau
calcaire peuvent s’accumuler sur la boule de
chasse ou le joint, causant une fuite d’eau lente.
Pour empêcher ceci, nettoyer périodiquement
la boule de chasse et le joint.
i
u
w
13 Pièces détachées de la série 300
q Siège
w Joint de la boule de
t Couvre-pédale
y Boulons en T
e Dispositif anti-
u Joint de bride de
r Robinet d’eau
i Tuyau flexible
chasse
refoulement
plancher
d’alimentation
5.2 Ensemble et matériel de
maintenance
Ces ensembles sont disponibles à l’achat :
• Ensemble de rechange de robinet d’eau
séries 300/310/320
• Ensemble de rechange de joint de la boule
de chasse
• Ensemble de dispositif anti-refoulement
Recommandés pour le nettoyage :
• Nettoyant de cuvette de toilette SeaLand®
• Brosse à soies souples
• Alcool à friction (300/301 seulement)
FR
q
14 Nettoyage du joint de la boule de chasse
q Joint de la boule de w Pédale de chasse
chasse
d’eau
1. Enlever les salissures légères de la boule de
chasse et du joint en appuyant légèrement et
relâchant plusieurs fois la pédale de chasse.
Ceci permettra de décoller et d’évacuer les
salissures des surfaces. Répéter plusieurs fois
pour les salissures tenaces.
2. Si l’étape 1 ne nettoie pas entièrement la
boule et le joint, nettoyer avec une brosse à
soies souples et le nettoyant de cuvette de
toilette SeaLand.
–– Nettoyer entièrement le dessus de la
boule de chasse et sous le joint, au point
de contact avec la boule de chasse.
29
Entretien
Toilette à chasse par gravité
–– Après avoir nettoyé le dessous du joint,
appuyer légèrement sur le dessus du joint en
brossant sur le périmètre complet du joint.
Si le bras pivotant de la boule se déloge
en nettoyant l’intérieur de la base sous la
boule de chasse et le joint, le réenclencher
dans le point de pivot. Voir l’emplacement
du point de pivot à la figure 16.
q Dommages causés w Dommages au
par le gel
robinet d’eau
ne corrige pas un
II Sijointcettequiprocédure
fuit, il faudra peut-être remplacer
Ces robinets d’eau de toilette dépassent les
normes applicables pour une pression d’eau
maximum, comme défini par les agences nordaméricaines du code de la plomberie. Toutefois,
si de l’eau piégée gèle dans la tuyauterie qui
alimente la toilette en eau, elle se dilatera
et créera une pression extrêmement élevée
susceptible d’abîmer le robinet.
5.5 Hivérisation et entreposage de
la toilette
Si la fenêtre d’indication de dommages causés
par le gel (1) porte des marques de contraintes
blanches, ceci indique des dégâts causés par
le gel. Les dégâts au robinet d’eau sont dus à
une exposition sévère à des températures audessous de zéro.
II
celui-ci. Les instructions détaillées de
remplacement sont incluses dans les
ensembles de joint de boule de chasse
de rechange.
AVERTISSEMENT : RISQUE
D’EMPOISONNEMENT.
Ne pas utiliser d’antigel de type
automobile (éthylène glycol) dans les
systèmes d’eau douce. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner de
graves blessures, voire la mort :
ATTENTION : RISQUE DE PRÉJUDICE
CORPOREL.
Cette toilette n’est pas destinée à être
utilisée lorsqu’elle est exposée à des
températures inférieures au point de
congélation. Le non-respect de cette
mise en garde pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : La garantie de la toilette exclut
expressément une couverture pour tous les
dommages subis par la toilette ou le véhicule
pouvant être causés par une hivérisation
inappropriée de la toilette. Les dégâts causés
par le gel causant des fuites du robinet d’eau
indiquent une hivérisation inappropriée.
5.5.1 Prévention du gel du robinet
d’eau
q
Pour éviter les dégâts, hivériser la toilette
comme décrit dans ce manuel. Si des dégâts
causés par le gel en raison d’une hivérisation
incorrecte, remplacer le robinet d’eau par un
ensemble de robinet d’eau de toilette série
300/310/320.
Si le robinet d’eau est retourné pour une
réclamation au titre de la garantie, Dometic se
réserve le droit de refuser la réclamation si le
problème est causé par le gel.
un antigel non toxique (propylène
II Utiliser
glycol) conçu pour les systèmes d’eau
potable (voir le manuel du propriétaire
du véhicule).
Lorsqu’une toilette peut être exposée à des
températures au-dessous de zéro, la toilette
doit être hivérisée en suivant la “Méthode
d’hivérisation avec un antigel non toxique” à la
page 30 ou la “Méthode de vidange d’eau
de la toilette” à la page 31. Lorsqu’une
toilette est entreposée pendant de longues
périodes ou que l’eau stagne, purger le système
en suivant la “Méthode de vidange d’eau de la
toilette” à la page 31.
5.5.2 Méthode d’hivérisation avec
un antigel non toxique
II Il s’agit de la méthode recommandée.
1. Verser de l’antigel non toxique dans le
réservoir d’eau potable en suivant les
instructions du fabricant de l’antigel.
2. Tirer plusieurs fois la chasse jusqu’à ce que
l’antigel ait complètement circulé dans la
toilette.
w
15 Identification d’un robinet d’eau abîmé
30
les toilettes munies d’une douchette,
II Pour
la douchette doit être en marche pour
permettre à l’antigel de la traverser.
FR
Toilette à chasse par gravité
Entretien
5.5.3 Méthode de vidange d’eau de
la toilette
1. Fermer l’arrivée d’eau à la cuvette de toilette.
w
r
q
e
16 Retirer l’arrivée d’eau
q Conduite d’arrivée e Petit seau
des climats froids, veiller à suivre la
II Dans
procédure d’hivérisation de ce manuel
pour éviter la défaillance du robinet d’eau.
5.7 Reconditionnement du joint de
la boule de chasse
Chaque toilette est testée à l’usine pour garantir
un joint étanche dans la cuvette. Ce processus
de test d’assurance qualité exige le maintien
de la boule de chasse en position ouverture
avec un dispositif, ce qui risque de déformer
temporairement le joint de la boule de chasse.
En conséquence, ceci peut causer une fuite
d’eau par le joint dans le bac à eaux usées en
cours d’utilisation normale.
Si une fuite d’eau se déversant dans le bac à eaux
usées est détectée, reconditionner le joint de la
boule de chasse pour lui redonner sa forme initiale.
d’eau
w Robinet d’arrivée r Point de pivot pour
d’eau
2.
3.
4.
5.
le bras pivotant de la
boule
Déposer la conduite d’arrivée d’eau du
robinet d’eau.
Placer un petit seau sous l’arrivée du robinet
d’eau pour attraper l’eau qui s’écoule.
Appuyer sur la pédale de chasse et laisser
toute l’eau s’écouler du robinet d’eau et du
dispositif anti-refoulement.
Laisser la conduite d’eau débranchée jusqu’à
ce que la menace de gel soit passée.
AVIS : Lorsqu’il existe un risque de gel, ne pas
laisser le VR inoccupé pendant de longues
périodes alors qu’il est raccordé au réseau d’eau
municipal ou que la pompe à eau de bord est
activée.
5.6 Remplacement du robinet d’eau
Se référer aux instructions de remplacement
détaillées dans l’assemblage de robinet d’eau de
rechange avant d’enlever ou d’installer un robinet
d’eau.
q
q
w
18 Reconditionnement du joint de la boule de chasse
q Joint de la boule de w Pédale de chasse
chasse
d’eau
1. Appuyer sur la pédale pour maintenir la
boule de chasse en position ouverte, puis
appuyer légèrement sur le bord du joint
avec le doigt pour conformer le joint à la
boule de chasse.
2. Relâcher la pédale.
3. En maintenant la boule de chasse en
position fermée, verser 1 pte (0,9 l) d’eau
chaude du robinet dans la cuvette de la
toilette.
4. Laisser l’eau refroidir complètement.
Si la toilette ne retient pas l’eau dans la cuvette,
voir “Dépannage” à la page 33 avant de
remplacer le joint de la boule de chasse.
17 Enlever l’assemblage du robinet d’eau
q Assemblage du robinet d’arrivée d’eau
FR
31
Entretien
Toilette à chasse par gravité
5.8 Remplacement du joint de boule
de chasse
Voir les instructions détaillées de remplacement
dans l’ensemble de rechange du joint de la
boule de chasse avant d’enlever ou d’installer
le joint.
19 Enlever le joint de boule de chasse
32
FR
Toilette à chasse par gravité
6
Dépannage
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution suggérée
L’eau ne reste pas
dans la cuvette.
Le joint de la boule
de chasse est mal
positionné.
Voir “Reconditionnement du joint de la boule
de chasse” à la page 31.
Le joint de la boule
de chasse est
temporairement déformé.
Voir “Reconditionnement du joint de la boule
de chasse” à la page 31.
La boule de chasse ou le
joint est sale.
Nettoyer la boule de chasse et le joint.
Le joint de la boule
de chasse est usé ou
défectueux.
Remplacer le joint de la boule de chasse.
Pour remplacer le joint de la boule de chasse,
voir les instructions détaillées fournies avec
l’ensemble du joint de boule de chasse de
rechange.
L’écoulement d’eau
dans la cuvette ne
s’arrête pas.
Le robinet d’eau est usé
ou défectueux.
Remplacer le robinet d’eau.
L’eau n’entre pas
correctement dans la
cuvette.
Débit d’eau insuffisant
à l’arrivée de la toilette.
S’assurer que le débit à l’arrivée de la toilette
est de 3 à 5 gal/min (11,4 à 18,9 l/min), la
plage recommandée.
Le tamis à l’arrivée
du robinet d’eau est
bouché.
Nettoyer le tamis, côté arrivée, avec un cotontige ou une brosse à dents usagée. Ne pas
démonter le robinet.
Le robinet d’eau est usé
ou abîmé.
Remplacer le robinet d’eau.
Des trous de lavage du
bord ou un jet du bord
de la cuvette (série 300
seulement) sont bouchés.
Nettoyer les trous de lavage ou le jet.
L’évent du bac à eaux
usées est bouché.
Dégager l’évent. Voir le manuel d’utilisation
du bac à eaux usées.
L’odeur provient du
contenu du bac à eaux
usées.
Ajouter du désodorisant dans le bac à eaux
usées.
Une odeur émane de
la toilette lorsque la
boule de chasse est
en position ouverte.
FR
Voir “Nettoyage de la boule de chasse et du
joint” à la page 29.
Voir “Remplacement du robinet d’eau” à la
page 31.
Voir “Remplacement du robinet d’eau” à la
page 31.
33
Dépannage
Toilette à chasse par gravité
Problème
Cause possible
Solution suggérée
Une odeur émane de
la toilette lorsque la
boule de chasse est
en position fermée.
Il n’y a pas d’eau dans la
cuvette.
Ajouter de l’eau dans la cuvette.
Le joint de la boule de
chasse est abîmé.
Remplacer le joint de la boule de chasse.
Le joint de la bride de
plancher est abîmé.
Remplacer le joint de la bride de plancher.
La boule de chasse
ne se ferme pas
complètement.
Il y a trop de friction
entre la boule de chasse
et le joint.
Nettoyer et lubrifier la boule de chasse et le
joint avec un vaporisateur de silicone ou de
l’encaustique pour meubles.
La boule de chasse
ne fonctionne pas
correctement.
Le bras pivotant de la
boule s’est peut-être
délogé en nettoyant
sous la boule de chasse
et le joint.
Réenclencher le bras pivotant de la boule au
point de pivot. Voir l’emplacement du point
de pivot à la figure 16.
La douchette fuit.
La douchette est
défectueuse.
Remplacer la douchette.
Fuite du robinet d’eau.
Le raccord de la
conduite d’eau est
desserré ou mal installé.
S’assurer que les filets ne sont pas faussés et
resserrer le raccord.
Le robinet d’eau est
abîmé ou défectueux.
Remplacer le robinet d’eau.
La toilette n’est pas fixée
au plancher.
Serrer les boulons de fixation de la toilette.
Le joint de la bride de
plancher est usé ou
défectueux.
Remplacer le joint de la bride de plancher.
Fuite d’eau de la base
de la toilette.
34
Voir “Ajout d’eau dans la cuvette” à la page 27.
Pour remplacer le joint de la boule de chasse,
voir les instructions détaillées fournies avec
l’ensemble du joint de boule de chasse de
rechange.
Voir “Enlever une toilette existante” à la
page 25 et “Installation de la nouvelle
toilette” à la page 26, en utilisant la toilette
existante et un nouveau joint tout au long des
procédures.
Voir le manuel d’utilisation de la douchette.
Voir “Remplacement du robinet d’eau” à la
page 31.
Suivre la procédure de la section “Installation
de la nouvelle toilette” à la page 26.
Voir “Enlever une toilette existante” à la
page 25 et “Installation de la nouvelle
toilette” à la page 26, en utilisant la toilette
existante et un nouveau joint tout au long des
procédures.
FR
Toilette à chasse par gravité
Mise au rebut
Problème
Cause possible
Solution suggérée
Fuite d’eau à l’arrière
de la toilette.
Le dispositif antirefoulement est
desserré.
S’assurer que la tige du dispositif antirefoulement est poussée à fond dans
l’œillet d’étanchéité à l’arrière de la cuvette
(séries 310 et 320) ou solidement raccordée
au jet du bord (série 300).
Le dispositif antirefoulement est abîmé
ou défectueux.
Remplacer le dispositif anti-refoulement.
Le tuyau d’arrivée
d’eau est abîmé ou
défectueux.
Resserrer les colliers de serrage du tuyau
d’arrivée d’eau.
La cuvette est fissurée ou
défectueuse.
Remplacer la toilette.
Suivre les instructions fournies avec le
nouveau dispositif anti-refoulement.
Remplacer le tuyau d’arrivée d’eau.
7 Mise au rebut
8.2 Toutes les autres régions
MM
La période de la garantie légale est applicable.
En cas de défaillance du produit, veuillez
contacter la filiale du fabricant dans votre région
(voir les sites Web au dos du mode d’emploi) ou
votre revendeur.
Placer les matériaux d’emballage dans
les bacs de recyclage appropriés,
si possible. Consulter un centre de
recyclage local ou un revendeur
spécialisé pour en savoir plus sur
l’élimination du produit conformément
à toutes les réglementations nationales
et locales applicables.
8 Informations de garantie
Voir les sections ci-dessus pour des
renseignements sur la garantie et l’assistance
sous garantie aux États-Unis, au Canada et dans
toutes les autres régions.
8.1
Pour le traitement des réparations ou de la
garantie, veuillez inclure les documents suivants
lors de l’envoi de l’appareil :
• Une copie du justificatif d’achat comprenant
la date de l’achat.
• Une explication de la demande ou une
description de la défaillance.
États-Unis et Canada
GARANTIE LIMITÉE DISPONIBLE À
WWW.DOMETIC.COM/WARRANTY.
POUR TOUTE QUESTION OU POUR OBTENIR
UNE COPIE GRATUITE DE LA GARANTIE
LIMITÉE, CONTACTER :
DOMETIC CORPORATION
CUSTOMER SUPPORT CENTER
5155 VERDANT DRIVE
ELKHART, INDIANA, 46516
1 800 544-4881 OPT 1
FR
35
Mise au rebut
36
FR
SANITARIOS
INODOROS
Serie 300 (300, 301), Serie 310 (310, 311), Serie 320 (320, 321)
ES
Inodoro con descarga por gravedad
Manual de instalación y funcionamiento. . 38
ADVERTENCIA
Cáncer y daños reproductivos
www.P65Warnings.ca.gov
Atención consumidores: Este producto está previsto para
reemplazar a un inodoro existente en su vehículo recreativo.
Si va a crear una instalación nueva o planifica un proyecto más
complicado, comuníquese con un profesional cualificado.
REVISIÓN D | Formulario N.º 600346504 10/2020 | ©2020 Dometic Corporation
Índice
Inodoro con descarga por gravedad
Centros de servicio y ubicación de los
distribuidores
Visite: www.dometic.com
Lea estas instrucciones detenidamente.
Estas instrucciones DEBEN permanecer con
este producto.
Índice
1 Explicación de los símbolos e
instrucciones de seguridad . . . . . . . . 38
2 Antes de la instalación . . . . . . . . . . . . 39
3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . .45
5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6
Resolución de problemas . . . . . . . . . 51
7 Eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
8 Información de la garantía. . . . . . . . . 53
1 E
xplicación de los símbolos
e instrucciones de seguridad
Este manual contiene información e instrucciones
de seguridad para ayudarle a eliminar o reducir el
riesgo de accidentes y lesiones.
1.1
Reconozca la información de
seguridad
Este es el símbolo de alerta de
seguridad. Se usa para alertarle sobre
posibles peligros de lesiones físicas.
Obedezca todos los mensajes de
seguridad que siguen a este símbolo para
evitar posibles lesiones o la muerte.
1.2 Comprenda las palabras de
señalización
Una palabra de señalización identificará los
mensajes de seguridad y de daños materiales, e
indicará el grado o nivel de gravedad del peligro.
38
¡PELIGRO!
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que,
si no se evita, podría provocar la muerte
o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no
se evita, podría provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Se utiliza para abordar prácticas no
relacionadas con lesiones físicas.
Indica información adicional que no está
II relacionada
con una lesión física.
1.3 Directivas complementarias
Para reducir el riesgo de accidentes y lesiones,
tenga en cuenta las pautas siguientes antes de
proceder con la instalación, funcionamiento
o servicio de este producto:
• Lea y siga todas las instrucciones y la
información de seguridad.
• Lea y comprenda estas instrucciones antes de
instalar, operar o dar servicio a este producto.
• La instalación debe cumplir con todos los
códigos locales o nacionales aplicables, incluida
la última edición de las siguientes normas:
EE. UU.
–– ANSI/NFPA70, National Electrical Code
(NEC)
–– ANSI/NFPA 1192, Recreational Vehicles
Code
–– ANSI Z21.57, Recreational Vehicles Code
Canadá
–– CSA C22.1, Parts l & ll, Canadian Electrical
Code
–– CSA Z240 RV Series, Recreational
Vehicles
1.4 Seguridad personal y del
producto
AVISO: No cumplir con las instrucciones
de las siguientes indicaciones puede causar
lesiones personales, daños al producto y/o a la
propiedad.
• Modificar este producto puede causar daños
a la propiedad.
• Siempre cierre el suministro de agua antes
de quitar, instalar o reparar un accesorio de
plomería.
EN
ES
Inodoro con descarga por gravedad
• No use cloro o sustancias químicas cáusticas,
como blanqueador de lavado o productos
destapacañerías, en el sistema. Estos
productos dañan los sellos de los inodoros
y otras válvulas de plomería.
• No descargue objetos extraños (toallas de
papel, vasos de cartón, pañales, toallas
sanitarias, etc.).
Antes de la instalación
2.2 Contenido del paquete
Esta sección muestra el contenido del paquete
que se proporciona con los modelos del
inodoro. El contenido real puede variar.
Consulte la lista completa de piezas (disponible
en línea en www.dometic.com) para obtener
información adicional.
• Los inodoros de sello mecánico están
diseñados para descargar solo directamente
a un tanque de retención. Evite tuberías
horizontales (que se suelen encontrar
en sistemas de plomería comerciales
o residenciales convencionales).
• La cuba del inodoro debe limpiarse con
frecuencia y el sistema se debe preparar para
el invierno conforme a los procedimientos de
este manual. De lo contrario se podría anular
la cobertura de la garantía. Consulte “Realizar
una limpieza rutinaria del inodoro” en la
página 47 y “Preparar el inodoro para el
invierno y almacenarlo” en la página 48.
AA
2 Antes de la instalación
BB
Esta sección proporciona información sobre el
producto, incluidas las especificaciones, y lo
ayuda a instalar su inodoro nuevo.
CC
2.1
DD
Uso previsto
Los inodoros con descarga por gravedad de
Dometic de la Serie 300, 310 y 320 están
diseñados para ser utilizados dentro de un
vehículo recreativo (RV). Estos productos son
inodoros ligeros de tamaño residencial para
instalar directamente sobre un tanque de
retención.
El fabricante no acepta responsabilidad por
daños en los siguientes casos:
• Montaje o conexión defectuosos
• Daño al producto como resultado de
influencias mecánicas y exceso de voltaje
• Alteraciones al producto sin el permiso
expreso del fabricante
• Uso con fines distintos a los descritos en el
manual de instrucciones
EE
1
FF
Contenido
(AA) Inodoro
ensamblado
(DD) Arandela de
montaje al
piso (x2)
(BB) Capuchón de
(EE) Perno T de
montaje al piso (x2)
montaje al
piso (x2)
(CC) Tuerca de montaje
al piso (x2)
(FF) Sello de la brida
de piso
Dometic Corporation se reserva el derecho
de modificar los diseños y especificaciones sin
previo aviso.
imágenes solo se usan como referencia.
II Las
Las piezas y sus ubicaciones pueden variar
según los modelos específicos de los
productos. Las medidas pueden variar en
±0.38 pulg. (10 mm).
EN
ES
39
Antes de la instalación
Inodoro con descarga por gravedad
2.3 Identificación del modelo
2.5 Dimensiones del inodoro
La etiqueta de identificación del modelo de
inodoro se encuentra en la base del inodoro
debajo de la válvula de agua. Tenga la
información de esta etiqueta lista si se comunica
con Dometic para obtener servicio.
Esta sección proporciona las dimensiones del
producto para los modelos de inodoro de altura
estándar y de perfil bajo.
w
e
y
Item :
q
PNC : 123456789
Model : SO 1234
123456789
r
Loreasm
123456789
Loreasam
Serial :
Dometic Sanitation
2
Ubicación de la etiqueta de identificación del
modelo
2.4 Composición del producto
Cuba del inodoro
Asiento del
inodoro
Cerámica vítrea
(modelos 310, 311,
320, 321)
Polipropileno
(modelos 300, 301)
Polipropileno
(modelos 300, 301,
310, 311)
Madera esmaltada
(modelos 320, 321)
Sello de la bola
de descarga
Goma de butilo nitrilo
Base del inodoro
Polipropileno
Pedal
Polipropileno
Válvula de agua
Polipropileno
Interruptor de
vacío
ABS/polipropileno
Sello de piso
40
t
www.dometicusa.com
3
Dimensiones del producto: ambas alturas
2.5.1 Dimensiones del inodoro de
altura estándar
Ref
Modelo 300 Modelo 310 Modelo 320
Pulg. (mm) Pulg. (mm) Pulg. (mm)
19.75 (502)
20 (508)
19.75 (502)
16 (406)
15 (381)
14.75 (375)
19.75 (502)
19 (483)
22 (559)
r
Altura del
asiento:
18.25 (464)
Altura del
asiento:
18 (457)
Altura del
asiento:
18.25 (467)
t
13.25 (337)
14.75 (375) 16 (406)
y
Tapa del
asiento
levantada:
33.5 (851)
Tapa del
asiento
levantada:
33 (838)
q
w
e
Tapa del
asiento
levantada:
35 (889)
Goma de nitrilo,
espuma
EN
ES
Inodoro con descarga por gravedad
Antes de la instalación
2.5.2 Dimensiones del inodoro de
perfil bajo
Ref
Modelo 301 Modelo 311 Modelo 321
Pulg. (mm) Pulg. (mm) Pulg. (mm)
15.5 (394)
15.25 (387)
15 (381)
16 (406)
15 (381)
14.75 (375)
19.75 (502)
19 (483)
22 (559)
r
Altura del
asiento:
14 (356)
Altura del
asiento:
13.75 (349)
Altura del
asiento:
13.5 (343)
t
13 (330)
14.75 (375)
15.75 (400)
y
Tapa del
asiento
levantada:
30 (762)
Tapa del
asiento
levantada:
29.5 (749)
Tapa del
asiento
levantada:
31 (787)
q
w
e
• Que el pedal, cuando lo presione, toque
la misma superficie plana sobre la cual está
instalado el inodoro.
facilitar la instalación, vacíe el tanque
II Para
de retención antes de comenzar.
2.6.1 Requisitos mínimos de espacio
y
q
t
r
u
2.6 Requisitos de instalación
Este manual lo ayudará a reemplazar un inodoro
actual. Para crear una ubicación nueva para
su inodoro, comuníquese con un profesional
cualificado.
w
4
e
Espacios libres requeridos, incluida la instalación
Verifique que el inodoro actual:
• Tenga una línea de suministro de agua
flexible que salga por el piso o la pared.
Si la línea sale del piso, necesitará un kit
adaptador de codo.
• Esté fijado al piso con dos pernos
perpendiculares a la pared trasera.
–– Si hay cuatro pernos, necesitará un kit de
montaje universal, del color adecuado.
–– Si va a cambiar la orientación del inodoro
(el ángulo del inodoro respecto de la
habitación), puede usar un kit de montaje
universal o quitar la brida de piso e instalar
uno nuevo con la orientación preferida.
• Esté nivelado con el piso. Si la brida se instala
en el subsuelo, puede necesitar un sello más
alto que el suministrado.
Asegúrese de que hay suficiente presión de
refrigerante. Compare las dimensiones del modelo
indicadas en “Dimensiones del inodoro” en la
página 40 con las medidas en “Requisitos
mínimos de espacio” en la página 41. Verifique:
Ref
Modelos
Modelos
Modelos
300, 301
310, 311
320, 321
Pulg. (mm) Pulg. (mm) Pulg. (mm)
Modelo 300: 10 (254)
8.5 (216)
q
11 (279)
Modelo 301:
8.75 (222)
w
11 (279)
e
11 (279)
r
Brida de piso
t
Pared izquierda
y
Pared trasera
u
Pared derecha
• El tamaño de la instalación (desde el centro
de la brida hasta la pared trasera)
• El espacio libre para la apertura de la puerta
EN
ES
41
Antes de la instalación
Inodoro con descarga por gravedad
2.6.2 Especificaciones requeridas
1
Accesorio de
suministro de
agua
0.5 pulg. NPT
Presión estática
del agua
30–100 PSI
(206.8–689.5 kPa)
Caudal
recomendado1
3–5 gpm
(11.4–18.9 lpm)
Caudal mínimo
2 gpm (9.5 lpm)
Identificación de
la brida de piso
de descarga
3 pulg. (76 mm)
Grosor de la
brida de piso de
descarga
0.25–0.44 pulg.
(7–11 mm)
Un suministro de agua que exceda 5.0 gpm (18.9 lpm) puede
requerir un limitador de caudal en la entrada del inodoro.
2.7 Herramientas y materiales
Dometic recomienda las herramientas y
materiales siguientes para instalar el producto:
Herramientas y materiales requeridos
(No incluidos)
Alicates, llave
ajustable o llave
dinamométrica
Cubo pequeño
Espátula (para quitar
el sello de la brida)
Materiales opcionales (No incluidos)
42
4 - Tornillos de
brida de piso (de
preferencia 8)
Brida de piso (debe
coincidir con la que
reemplazará)
Destornillador
Sellador (si se instala
en un área húmeda)
Adaptador de codo
(depende de la línea
de suministro de
agua)
Kit de montaje
universal
EN
ES
Inodoro con descarga por gravedad
Instalación
3 Instalación
de seguir los requisitos
II Asegúrese
recomendados de instalación de este
q
manual.
Esta sección proporciona información para
desmontar un inodoro instalado, reemplazar
la brida de piso (de ser necesario) e instalar el
inodoro nuevo.
3.1
w
Desmontaje del inodoro
instalado
6
Siga estos pasos para reemplazar un inodoro
antiguo y preparar la instalación del nuevo:
q
t
y
u
w
r
Desmontaje del inodoro antiguo
q Inodoro antiguo
t Capuchón de montaje
existente
w Línea de suministro y Tuerca de montaje
de agua
e Brida de piso
existente
existente
u Arandela de montaje
existente
r Pernos T existentes
1. Cierre el suministro de agua.
2. Desconecte y drene la línea de suministro
de agua.
3. Quite los capuchones de montaje de
piso, las tuercas de montaje de piso y las
arandelas de montaje de piso.
4. Levante el inodoro de los pernos.
5. Quite y deseche los pernos T de montaje.
EN
ES
q Espátula
w Material de sellado
antiguo
6. Use una espátula para quitar y desechar el
material de sellado existente del piso y de la
brida de piso.
7. Evalúe la brida de piso. Si está dañada,
quítela e instale una nueva, siguiendo los
pasos en “Instalación de una brida de piso
nueva” en la página 43.
8. Si va a instalar un kit de montaje universal,
siga las instrucciones que vienen con el kit.
9. Asegúrese de que la superficie del piso esté
limpia y sin restos de sellador o desechos.
3.2 Instalación de una brida de piso
nueva
e
5
Extracción del material de sellado existente
utilizará la brida de piso instalada,
II Siomita
este paso y vaya a “Instalación del
inodoro nuevo” en la página 44.
comunicarse con un
II Considere
profesional de servicio cualificado si
debe instalar una brida de piso nueva.
1. Para extraer la brida de piso, afloje y deseche
los tornillos. Si la brida de piso está pegada,
necesitará herramientas adicionales para
desmontarla.
2. Antes de fijar la brida de piso nueva,
consulte “Requisitos de instalación” en la
página 41 para verificar que:
–– Los orificios de montaje del inodoro se
encuentran en la orientación preferida.
–– El centro de la brida de piso está como
mínimo a la distancia recomendada de la
pared trasera de su modelo de inodoro.
43
Instalación
Inodoro con descarga por gravedad
q
w
e
7
AA
Instalación de una brida de piso nueva
q Tornillo
w Brida de piso
e Agujero de salida
FF
nueva
3. Coloque la brida de piso nueva en el orificio
de salida y fíjelo al piso con al menos cuatro
tornillos (de preferencia ocho).
3.3 Instalación del inodoro nuevo
Siga estos pasos para instalar el inodoro nuevo:
EE
q
9
Instalación del sello de la brida de piso (FF)
2. Instale el sello de la brida de piso (FF) nuevo
en la base del inodoro (AA). En algunos
modelos, ya está instalado.
3. Coloque el inodoro (AA) sobre la brida de piso.
EE
AA
BB
CC
8
DD
Inserción de los pernos T
q Brida de piso
1. Inserte los pernos T de montaje de piso (EE)
nuevos en las ranuras de la brida de piso.
w
EE
q
10 Fijación del inodoro nuevo
q Brida de piso
w Línea de suministro
de agua
4. Alinee los agujeros en la base del inodoro
con los pernos T de montaje de piso (EE)
a medida que baja el inodoro (AA) sobre la
brida de piso.
44
EN
ES
Inodoro con descarga por gravedad
de que el drenaje de salida
II Asegúrese
entero de la base del inodoro encaje en
el agujero de salida de la brida de piso
para evitar fugas.
base del inodoro podría no estar
II Laapoyada
de manera uniforme en el piso
Funcionamiento
4.1
Agregar agua a la cuba
Agregar agua a una cuba vacía ayuda a evitar
que los olores el tanque de retención ingresen
al espacio habitacional. Se recomienda agregar
agua antes de descargar sólidos y papel
higiénico.
aún. El sello de la brida de piso (FF) se
comprimirá a medida que complete los
pasos siguientes.
5. Coloque las arandelas de montaje de piso
(DD) nuevas y luego las tuercas de montaje
de piso (CC) nuevas en los pernos T de
montaje de piso (EE).
6. Apriete las tuercas de montaje de piso (CC).
Si hay una llave dinamométrica disponible,
ajústelas a 30–40 in lb (3.4–4.5 N·m). No
apriete en exceso. Alterne entre lados al
apretar para evitar distorsiones. Cuando
las tuercas de montaje de piso (CC) estén
apretadas, la base del inodoro (AA) se debe
fijar de forma segura y plana contra el piso.
7. Fije los capuchones de montaje de piso (BB)
a las tuercas de montaje de piso (CC).
el inodoro (AA) se va a instalar en una
II Siducha
(u otra área húmeda), aplique un
reborde de sellador alrededor de la base
del inodoro para evitar la filtración de agua
debajo de la base.
8. Conecte la línea de suministro de agua
y apriete la conexión a 30–40 in lb
(3.4–4.5 N·m). No apriete en exceso.
la línea de suministro de agua sale del
II Sipiso,
instale un adaptador o accesorio de
codo de 1/2 pulg. (13 mm).
9. Abra el suministro de agua.
10. Descargue el inodoro varias veces y
verifique si hay fugas. Consulte “Descargar
el inodoro” en la página 45.
11. Pruebe si hay fugas llenando la cuba con
agua y dejándola reposar por una hora.
4 Funcionamiento
Esta sección proporciona instrucciones sobre el
uso adecuado de estos inodoros de descarga
por gravedad.
EN
ES
q
11 Presionar parcialmente el pedal de descarga
q Pedal de descarga
1. Para agregar agua al inodoro, presione el
pedal hasta la mitad. El agua fluye hacia la
taza, pero la bola de descarga permanece
cerrada.
2. Si la bola de descarga se mueve, levante
ligeramente el pedal.
4.2 Descargar el inodoro
AVISO: Solamente descargue agua,
desechos corporales y papel higiénico de
rápida disolución. No descargue objetos
extraños. No descargue paños húmedos, paños
sanitarios, pañales, vasos de cartón, hisopos,
comida, cabello o líquidos como aceites o
solventes. No cumplir con estas instrucciones
puede causar obstrucciones o daños al inodoro
o al sistema del inodoro.
45
Mantenimiento
Inodoro con descarga por gravedad
5 Mantenimiento
Una limpieza, una preparación para el invierno
y un mantenimiento adecuados del inodoro
aumentará su vida útil.
AVISO: Si este inodoro llega a necesitar
servicio, lea lo siguiente antes de darle servicio.
No cumplir con estas pautas puede causar
daños y puede anular la garantía:
• No separe la cuba cerámica de la base
plástica. A diferencia de otros inodoros de
pedal de Dometic, la cuba y la base de los
inodoros de la Serie 300, 310 y 320 no se
deben separar por ningún motivo.
q
• No quite el pedal de la base. Este inodoro
tiene un conjunto de cuba a base sellado de
fábrica.
• No desarme los componentes.
12 Presionar completamente el pedal de descarga
q Pedal de descarga
1. Para descargar, presione el pedal hasta que
haga contacto con el piso.
2. Suelte el pedal después de una descarga
completa.
• Cuando descargue líquidos, presione el
pedal por aproximadamente 1–2 segundos.
• Cuando descargue sólidos, presione el
pedal hasta que el contenido de la cuba se
vacíe de esta. Descargar por más tiempo del
necesario hará que el tanque de retención se
llene demasiado rápido.
Una pequeña cantidad de agua se acumulará en
la cuba después de una descarga para crear un
sello hermético.
• Consulte este manual y las instrucciones del
kit de repuesto para obtener información de
servicio y mantenimiento.
No necesita quitar el inodoro del vehículo (o
desajustarlo del piso) para reparaciones básicas,
como reemplazar el sello de la bola de descarga
y reemplazar la válvula de agua.
Si necesita llamar a Dometic para obtener
asistencia, tenga el número exacto de modelo
disponible. Consulte “Identificación del
modelo” en la página 40.
de agua residual en las cubas
II Goteo
cerámicas: Debido al aro integrado de
los modelos de inodoro 310, 311, 320 y
321, el agua puede seguir goteando a la
cuba por hasta 20 minutos después de la
descarga. Si el goteo de agua continúa
después de 30 minutos, reemplace la
válvula de agua. Consulte “Reemplazo
de la válvula de agua” en la página 49.
Para que los olores del tanque de retención no
ingresen al espacio habitacional, asegúrese de
que quede 1 pulg. (24 mm) de agua en la cuba
del inodoro. En función del sistema de plomería
y la operación del usuario, puede tener que
agregar agua para lograr esta profundidad de
agua. Consulte “Agregar agua a la cuba” en la
página 45.
46
EN
ES
Inodoro con descarga por gravedad
5.1
Mantenimiento
Repuestos
Esta sección muestra las piezas de repuesto para
los modelos de inodoro. Las piezas disponibles
pueden variar. Consulte la lista completa de piezas
(disponible en línea en www.dometic.com) para
obtener información adicional. Para solicitar piezas,
comuníquese con su socio o distribuidor local de
servicios de Dometic.
q
• Anticongelante no tóxico (glicol de propileno)
Opcional para resolución de problemas:
• Desodorante de tanque de retención SeaLand
• Pulverizador de silicona
5.3 Realizar una limpieza rutinaria
del inodoro
Para realizar una limpieza rutinaria, use el
limpiador de cuba de inodoro SeaLand. Si no
puede encontrar este limpiador en su área,
comuníquese con su distribuidor más cercano
de Dometic. Si el limpiador no está disponible,
use un limpiador de cuba de inodoro y baño no
abrasivo. Siga las instrucciones de la etiqueta.
En caso de manchas persistentes en las cubas de
inodoro de los modelos 300 y 301, use alcohol
para limpiar y eliminar la mancha con cuidado.
w
e
r
t
Recomendado para almacenamiento/
preparación para el invierno:
y
5.4 Limpieza de la bola de descarga
y su sello
Después de un tiempo, los depósitos de mineral
del agua dura pueden acumularse en la bola
de descarga o su sello, y provocar fugas lentas
de agua. Para evitarlo, limpie de la bola de
descarga y su sello con frecuencia.
i
u
w
13 Piezas reparables de la Serie 300
q Asiento del inodoro
w Sello de la bola de
t Cubierta del pedal
y Pernos T
e Interruptor de vacío
u Sello de la brida
r Válvula de agua
i Manguera de
descarga
de piso
suministro
5.2 Kit de mantenimiento y materiales
Estos kit están disponibles para su compra:
• Kit de repuesto de la válvula de agua del
inodoro de la Serie 300/310/320
• Kit de repuesto del sello de la bola de descarga
• Kit de interruptor de vacío
Recomendado para limpieza:
• Limpiador de cuba de inodoro SeaLand®
• Cepillo de cerdas finas
• Alcohol (solo 300/301)
EN
ES
q
14 Limpieza de desechos del sello de la bola de
descarga
q Sello de la bola de w Pedal de descarga
descarga
1. Para quitar desechos pequeños de la bola
de descarga y su sello, presione y suelte el
pedal varias veces. Esto aflojará y lavará los
desechos de las superficies. Repita varias
veces en caso de acumulaciones persistentes.
2. Si el paso 1 no limpia por completo la bola y su
sello, límpielos con un cepillo de cerdas suaves
y limpiador de cuba de inodoro SeaLand.
–– Limpie la parte superior de la bola de
descarga y debajo del sello donde hace
contacto con la bola de descarga.
47
Mantenimiento
Inodoro con descarga por gravedad
–– Después de limpiar el lado inferior del
sello, aplique una presión ligera hacia
abajo contra la parte superior del sello
mientras cepilla alrededor del perímetro
completo del sello.
Si el brazo de pivote de bola se suelta
mientras limpia el interior de la base
debajo de la bola de descarga y el sello,
vuelva a conectarlo al punto de pivote.
Consulte la figura 16 para conocer la
ubicación del punto de pivote.
Si este procedimiento no corrige la fuga
del sello, puede que deba reemplazarlo.
Se incluyen instrucciones detalladas para
la reposición con los kit de repuesto del
sello de bola de descarga.
II
II
5.5 Preparar el inodoro para el
invierno y almacenarlo
ADVERTENCIA: RIESGO DE
ENVENENAMIENTO.
No use un anticongelante de tipo
automotriz (glicol de etileno) en los
sistemas de agua dulce. No cumplir con
esta advertencia puede ocasionar lesiones
graves o la muerte:
PRECAUCIÓN: RIESGO DE DAÑOS
FÍSICOS.
Este inodoro no está diseñado para su uso
expuesto a temperaturas de congelación.
No cumplir con esta precaución puede
causar lesiones leves o moderadas.
AVISO: La garantía del inodoro excluye de forma
expresa la cobertura de cualquier daño al inodoro o
al vehículo que puedan deberse a una preparación
inadecuada para el invierno del inodoro. El daño
por congelamiento como resultado de fugas en la
válvula de agua es indicador de una preparación
inadecuada para el invierno.
5.5.1 Prevención de una válvula de
agua congelada
q
q Daño por
congelamiento
w Daño en válvula de
agua
Estas válvulas de agua de inodoro exceden los
estándares aplicables de presión máxima de agua
según lo definido por los organismos de códigos
de plomería norteamericanos. Sin embargo, si
el agua atrapada se congela en la tubería que
suministra el agua al inodoro, se expande y crea
una presión enorme que puede dañar la válvula.
Si la ventana indicadora de daño por
congelamiento (1) tiene marcas blancas de
fatiga, indica daño por congelamiento. El daño
en la válvula de agua se debe a una exposición
severa a temperaturas de congelamiento.
Para evitar el daño, prepare el inodoro para el
invierno como se describe en este manual. Si
ocurren daños por congelamiento como resultado
de una preparación inadecuada para el invierno,
reemplace la válvula de agua con un kit de válvula
de agua del inodoro de la Serie 300/310/320.
Si se devuelve la válvula de agua por un reclamo
de garantía, Dometic se reserva el derecho
de rechazar el reclamo si el problema se debe
a daño por congelamiento.
anticongelante no tóxico (glicol de
II Use
propileno) designado para sistemas de
agua potable (consulte el manual del
propietario del vehículo).
Cuando se pueda exponer el inodoro a
temperaturas de congelamiento, el inodoro
se debe poder preparar para el invierno con el
“Método de preparación para el invierno con
anticongelante no tóxico” en la página 48 o
el “Método de drenar el agua del inodoro” en la
página 49. Cuando se almacena un inodoro
por períodos largos, o el agua se estanca,
descargue el sistema con el “Método de drenar
el agua del inodoro” en la página 49.
5.5.2 Método de preparación para el
invierno con anticongelante no
tóxico
II Este es el método recomendado.
1. Vierta anticongelante no tóxico en el tanque de
agua potable de acuerdo con las instrucciones
del fabricante del anticongelante.
2. Descargue el inodoro (varias veces) hasta
que el anticongelante haya fluido por
completo a través del inodoro.
w
15 Identificación de una válvula de agua dañada
48
inodoros con pulverizador de mano,
II Para
este se debe encender para que el
anticongelante circule por el pulverizador.
EN
ES
Inodoro con descarga por gravedad
Mantenimiento
5.5.3 Método de drenar el agua del
inodoro
1. Cierre el suministro de agua al inodoro.
climas fríos, asegúrese de seguir el
II En
procedimiento de preparación para el
invierno de este manual a fin de ayudar
a evitar fallas en la válvula de agua.
5.7 Reacondicionamiento del sello
de la bola de descarga
w
r
q
e
16 Desconexión del suministro de agua
q Línea de suministro e Cubo pequeño
de agua
w Válvula de entrada r Punto de pivote para
de agua
el brazo del pivote
de bola
2. Desmonte la línea de suministro de agua de
la válvula de agua.
3. Coloque un cubo pequeño debajo de la
entrada de la válvula de agua para contener
el agua que se drena.
4. Presione el pedal y permita que el agua se
drene por completo de la válvula de agua
y el interruptor de vacío.
5. Deje la línea de agua desconectada hasta
que la amenaza de las temperaturas de
congelación haya pasado.
AVISO: No deje el vehículo recreativo
desocupado por períodos largos mientras está
conectado al suministro municipal de agua,
o con la bomba de agua interna encendida,
cuando exista la posibilidad de temperaturas de
congelación.
5.6 Reemplazo de la válvula de agua
Consulte las instrucciones detalladas de repuesto
en el kit de repuesto de la válvula de agua antes de
quitar o instalar un conjunto de válvula de agua.
q
17 Extracción del conjunto de la válvula de agua
q Conjunto de la válvula de entrada de agua
EN
ES
Todos los inodoros se prueban de fábrica para
garantizar un sellado hermético en la cuba del
inodoro. Este proceso de prueba de garantía de
calidad requiere un dispositivo que mantenga la
bola de descarga abierta, lo cual puede alterar
temporalmente la forma original del sello de
la bola de descarga. En consecuencia, puede
hacer que el sello de la bola de descarga pierda
agua hacia el tanque de retención durante el uso
normal.
Si descubre una fuga de agua en el tanque de
retención, dé al sello de la bola de descarga su
forma original.
q
w
18 Reacondicionamiento del sello de la bola de
descarga
q Sello de la bola de w Pedal de descarga
descarga
1. Presione el pedal para mantener la bola de
descarga abierta, luego presione levemente
hacia abajo alrededor del borde del sello
con un dedo para darle forma al sello de la
bola de descarga.
2. Suelte el pedal.
3. Con la bola de descarga cerrada, vierta 1
cuarto (0.9 l) de agua caliente de grifo en la
cuba del inodoro.
4. Deje que el agua se enfríe por completo.
Si el inodoro no mantiene el agua en la cuba,
consulte “Resolución de problemas” en la
página 51 antes de reemplazar el sello de la
bola de descarga.
49
Mantenimiento
Inodoro con descarga por gravedad
5.8 Reemplazo del sello de la bola
de descarga
Consulte las instrucciones de reemplazo detalladas
en el kit de repuesto del sello de la bola de
descarga antes de quitar o instalar el sello.
19 Extracción del sello de la bola de descarga
50
EN
ES
Inodoro con descarga por gravedad
6
Resolución de problemas
Resolución de problemas
Problema
Causa posible
Solución recomendada
El agua no permanece
en la cuba.
El sello de la bola de
descarga no está bien
colocado.
Consulte “Reacondicionamiento del sello de
la bola de descarga” en la página 49.
La forma del sello de la
bola de descarga está
alterada temporalmente.
Consulte “Reacondicionamiento del sello de
la bola de descarga” en la página 49.
La bola de descarga o
el sello de la bola de
descarga están sucios.
Limpie y selle la bola de descarga.
El sello de la bola
de descarga está
desgastado o
defectuoso.
Reemplazo del sello de la bola de descarga.
Para reemplazar el sello de la bola de
descarga, consulte las instrucciones
detalladas incluidas en el kit de repuesto del
sello de la bola de descarga.
El flujo de agua hacia
el inodoro no se
detiene.
La válvula de agua
está desgastada o
defectuosa.
Reemplace la válvula de agua.
El agua no ingresa
a la cuba del inodoro
adecuadamente.
No hay suficiente caudal
de agua en la entrada
del inodoro.
Asegúrese de que el cauda en la entrada del
inodoro sea de 3–5 gpm (11.4–18.9 lpm), la
velocidad recomendada.
El filtro en la entrada de
la válvula de agua está
obstruido.
Limpie el filtro, del lado de la entrada, con
un hisopo o un cepillo de dientes viejo. No
desarme la válvula.
La válvula de agua está
desgastada o dañada.
Reemplace la válvula de agua.
Hay agujeros de lavado
del aro tapados o
chorros del aro tapados
(solo Serie 300) en el
inodoro.
Limpie los agujeros de lavado del aro o el
chorro del aro.
La ventilación del tanque
de retención está
obstruida.
Quite la obstrucción de la ventilación.
Consulte el manual del propietario del
tanque.
El olor proviene del
contenido del tanque de
retención.
Agregue desodorante al tanque de retención.
El inodoro emite olor
cuando la bola de
descarga está abierta.
EN
ES
Consulte “Limpieza de la bola de descarga y
su sello” en la página 47.
Consulte “Reemplazo de la válvula de agua”
en la página 49.
Consulte “Reemplazo de la válvula de agua”
en la página 49.
51
Resolución de problemas
Inodoro con descarga por gravedad
Problema
Causa posible
Solución recomendada
El inodoro emite olor
cuando la bola de
descarga está cerrada.
No hay agua en la cuba.
Agregue agua a la cuba.
Consulte “Agregar agua a la cuba” en la
página 45.
El sello de la bola de
descarga está dañado.
Reemplace el sello de la bola de descarga.
El sello de la brida de
piso está dañado.
Reemplace el sello de la brida de piso.
La bola de descarga
no se cierra por
completo.
Hay demasiada fricción
entre la bola de
descarga y el sello.
Limpie y lubrique la bola de descarga y el
sello de la bola de descarga con pulverizador
de silicona o pulidor de muebles.
La bola de descarga
no funciona
correctamente.
El brazo de pivote de
la bola puede haberse
desconectado al limpiar
debajo de la bola de
descarga y su sello.
Vuelva a conectar el brazo del pivote de bola
al punto de pivote. Consulte la figura 16 para
conocer la ubicación del punto de pivote.
El pulverizador de
mano tiene una fuga.
El pulverizador de mano
está defectuoso.
Reemplace el pulverizador de mano.
Se fuga agua de la
válvula de agua.
La conexión de la línea
de agua está floja o no
está bien asentada.
Asegúrese de que las roscas no estén
contraroscadas y apriete la conexión.
La válvula de agua
está desgastada o
defectuosa.
Reemplace la válvula de agua.
El inodoro no está fijado
al piso.
Apriete bien los pernos de montaje.
El sello de la brida de
piso está desgastado o
defectuoso.
Reemplace el sello de la brida de piso.
Se fuga agua de la
base del inodoro.
52
Para reemplazar el sello de la bola de
descarga, consulte las instrucciones
detalladas incluidas en el kit de repuesto del
sello de la bola de descarga.
Consulte “Desmontaje del inodoro instalado”
en la página 43 e “Instalación del inodoro
nuevo” en la página 44, utilizando el
inodoro instalado y un sello nuevo a lo largo
de los procedimientos.
Consulte el manual del propietario del
pulverizador de mano.
Consulte “Reemplazo de la válvula de agua”
en la página 49.
Siga los pasos en “Instalación del inodoro
nuevo” en la página 44.
Consulte “Desmontaje del inodoro instalado”
en la página 43 e “Instalación del inodoro
nuevo” en la página 44, utilizando el
inodoro instalado y un sello nuevo a lo largo
de los procedimientos.
EN
ES
Inodoro con descarga por gravedad
Eliminación
Problema
Causa posible
Solución recomendada
Se fuga agua de
la parte trasera del
inodoro.
Hay un interruptor de
vacío suelto.
Asegúrese de que el vástago del interruptor
de vacío esté bien insertado en el casquillo
de sellado en la parte posterior del inodoro
(Serie 310 y 320), o que esté bien conectado
al chorro del aro (Serie 300).
El interruptor de
vacío está dañado
o defectuoso.
Reemplace el interruptor de vacío.
La manguera de
suministro está dañada
o defectuosa.
Apriete las abrazaderas de la manguera de
suministro.
La cuba del inodoro está
agrietada o defectuosa.
Reemplace el inodoro.
Siga las instrucciones incluidas con el
interruptor de vacío nuevo.
Reemplace la manguera de suministro.
7 Eliminación
8.2 Todas las demás regiones
MM
Se aplica el período de garantía legal. Si el
producto es defectuoso, comuníquese con la
sucursal del fabricante en su región (consulte la
parte posterior del manual de instrucciones para
informarse de los sitios web) o con su distribuidor.
Coloque el material de embalaje
en los contenedores de reciclaje
adecuados, siempre que sea posible.
Consulte a un centro de reciclaje local
o un distribuidor especializado para
obtener detalles sobre cómo desechar
el producto de acuerdo con todas las
reglamentaciones nacionales y locales
aplicables.
8 Información de la garantía
Para procesar reparaciones y garantías, incluya
los documentos siguientes cuando envíe el
dispositivo:
• Una copia del recibo con la fecha de compra
• Una razón del reclamo o descripción de la falla
Consulte las secciones a continuación para
obtener información sobre la garantía y soporte
de garantía en EE. UU., Canadá y las demás
regiones.
8.1
Estados Unidos y Canadá
GARANTÍA LIMITADA DISPONIBLE EN
WWW.DOMETIC.COM/WARRANTY.
SI TIENE PREGUNTAS O DESEA OBTENER
UNA COPIA SIN COSTO DE LA GARANTÍA
LIMITADA, CONTACTE A:
DOMETIC CORPORATION
CUSTOMER SUPPORT CENTER
5155 VERDANT DRIVE
ELKHART, INDIANA 46516
1-800-544-4881 OPC. 1
EN
ES
53
Mobile living made easy.
dometic.com
YOUR LOCAL
DEALER
YOUR LOCAL
SUPPORT
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/dealer
dometic.com/contact
dometic.com/sales-offices
A complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB
Hemvärnsgatan 15
SE-17154 Solna
Sweden