Transcripción de documentos
Franklin Electric Co., Inc.
P. O. Box 12010
Oklahoma City, OK 73157-2010
888.956.0000 • Fax: 405.947.8720
www.LittleGiantPump.com
[email protected]
EN
8E-CIA-RFS
8E-CIM
9E-CIA-RFS
9E-CIM
Submersible Effluent Pump
Pompe Pour Effluent Submersible
Bomba Efluente Sumergible
INTRODUCTION
This instruction sheet provides you with the information required to
safely own and operate your Little Giant pump. Retain these instructions for future reference.
The Little Giant pump you have purchased is of the highest quality
workmanship and material, and has been engineered to give you
long and reliable service. Little Giant pumps are carefully tested,
inspected, and packaged to ensure safe delivery and operation.
Please examine your pump carefully to ensure that no damage
occurred during shipment. If damage has occurred, please contact the place of purchase. They will assist you in replacement or
repair, if required.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
ATTEMPTING TO INSTALL, OPERATE, OR SERVICE YOUR
LITTLE GIANT PUMP. KNOW THE PUMP’S APPLICATION,
LIMITATIONS, AND POTENTIAL HAZARDS. PROTECT
YOURSELF AND OTHERS BY OBSERVING ALL SAFETY
INFORMATION. FAILURE TO COMPLY WITH THESE
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN PERSONAL INJURY
AND/OR PROPERTY DAMAGE!
DESCRIPTION
Little Giant submersible effluent pumps are recommended for
use in basins or lift stations and are suitable for pumping sewage, effluent, wastewater and other non-explosive, non-corrosive
liquids with up to 3/4” spherical solids.
Automatic operation can be achieved with the use of the Remote
Float Switch (RFS). Other accessories such as basins, check
valves, and covers are also available.
Figure 1
SPECIFICATIONS
Discharge Size:
1-1/2” NPT vertical
Intake Size:
3/4” screened opening
Pump Housing:
Cast iron
Volute:
Cast iron
Screen:
ABS
Impeller:
Vortex design, with pressure relief vanes
Motor:
Single phase induction, 1750 RPM, with automatic reset thermal overload protection
Hardware:
300 Series stainless steel
Thrust Bearing:
Double shielded ball
Radial Bearing:
Sleeve — permanent lubrication
Pump Shaft Seal: Mechanical, spring loaded, stationary carbon
with Nitrile boot and rotating ceramic seat
Power Cord:
16 AWG 3-conductor, copper, stranded
Cooling:
The motor housing contains oil to cool the
motor and to lubricate bearings and seals.
These pumps are capable of operating with the
motor housing partially exposed for extended
periods of time, providing sufficient motor cooling and bearing lubrication. However, for the
best cooling and longest motor life, the liquid
level being pumped should normally be
above the top of the cast iron motor housing.
SAFETY GUIDELINES
WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK. This pump is supplied
with a grounding conductor and grounding-type attachment plug.
To reduce the risk of electric shock, be certain that it is connected
only to a properly grounded, grounding-type receptacle.
Your 115V pump is equipped with a 3-prong electrical plug. The
third prong is to ground the pump to prevent possible electrical shock
hazard. Do not remove the third prong from the plug. A separate
branch circuit is recommended. Do not use an extension cord.
9E-CIA SERIES
8E-CIA SERIES
1
Figure 2 - Typical Installation/
Installation Type/Instalacion Tipica
Separate protected and grounded service outlet 4 ft. from floor min. • Prise de courant de
mise à la terre à protection séparée à une distance minimale de 4 pi du sol • Tomacorrientes
de servicio conectado a tierra y protegido separado por lo menos a 4 pies del suelo.
Float switch power cord • Fil d’alimentation de l’interrupteur à flotteur • Cordón de la
corriente del interruptor del flotante
Pump power cord • Cordon d’alimentation de la pompe • Cable de potencia de la bomba
Discharge pipe no smaller than pump outlet • La canalisation de
refoulement doit être plus petite que la sortie de pompe. • Tubo
de descarga que no sea más pequeño que la salida de la bomba
Gate valve • Clapet de la vanne •
Válvula de la compuerta
Power cord grommet • Oeillet du cordon d alimentation •
Anillo protector del cable de potencia
Check valve • Clapet de retenue •
Verifique válvula
2" or 3" vent pipe • Canalisation de ventilation
de 2 ou 3 po • Tubo de ventilación 2" ó 3"
Union • Raccord • Unión
Basin cover • Couvercle du bassin •
Tapa del recipiente
Gas tight basin 18" dia. & 24" deep min. • Bassin
antibactérien d’un diamètre minimal compris entre 18
po et 24 po • Recipiente hermético al gas de 18"
diámetro y de un mínimo de 24" de profundidad
3/16" dia. bleed hole in discharge pipe • Trou
de dégagement diam. 3/16 po sur le tuyau
d’écoulement • Agujero de purgado de 3/16"
de diámetro en la tubería de descarga.
Place pump on hard level surface. Never place directly on
clay, earth or gravel surface. • La pompe doit être installée sur
une surface dure. N’installez jamais la pompe sur une surface
argileuse, terreuse ou sableuse. • Posicione la bomba sobre
una superficie adura y nivelada y nunca posicione la bomba
directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grava.
When a pump is in a basin or lift station, do not touch the motor,
pipes, or water until unit is unplugged or shut off. If shut-off box is
not accessible, call the electric company to shut off service to the
house, or call your local fire department for instructions. Failure to
follow this warning can result in fatal electrical shock.
Do not modify the power cord except to shorten it to fit into a
control panel. Any splice between the pump and the control panel
must be made within a junction box and mounted outside of the
basin, and comply with the National Electrical Code. Do not use
the power cord for lifting the pump.
The pump motor is equipped with an automatic resetting thermal
protector and may restart unexpectedly. Protector tripping is an
indication of motor overloading as a result of excessively high or
low voltage, inadequate wiring, incorrect motor connections, or a
defective motor or pump.
1. Read all instructions and Safety Guidelines thoroughly. Failure
to follow the guidelines and instructions could result in serious
bodily injury and/or property damage.
2. DO NOT USE TO PUMP FLAMMABLE OR EXPLOSIVE
FLUIDS SUCH AS GASOLINE, FUEL OIL, KEROSENE,
ETC. DO NOT USE IN EXPLOSIVE ATMOSPHERES OR
HAZARDOUS LOCATIONS AS CLASSIFIED BY NEC, ANSI/
NFPA70. FAILURE TO FOLLOW THIS WARNING CAN RESULT
IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
3. During normal operation the pump is immersed in water. Also,
during rain storms, water may be present in the surrounding
area of the pump. Use caution to prevent bodily injury when
working near the pump:
2
10½" – 13" on level
10½ po à 13 po à niveau
10½" a 13" en el nivel
3½" – 6½" off level
3½ po à 6½ po hors niveau
3½" a 6½" fuera del nivel
3½" tether length
Fil de l’interrupteur : 3½ po
Prisionero de 3½"
Figure 3 - Performance Curve/Courbe de Performances/
Curva de Rendimiento
a. Remove the plug from the receptacle prior to touching,
servicing or repairing the pump.
b. To minimize possible fatal electrical shock hazard, use
extreme care when changing fuses. Do not stand in water
while changing fuses or insert your finger into the fuse
socket.
4. Do not operate the pump in a dry basin. This will cause the
pump to become extremely hot, causing burns if touched
and/or damage to the pump.
MANUAL SEWAGE EJECTOR PUMPS:
The power cord for these pumps can be plugged directly into a
properly grounded receptacle with voltage consistent with pump
nameplate for continuous pump operation.
CAUTION: This type of operation should be used only for emergency use or when a large volume of water is to be pumped. Do
not allow the pump to run dry; this may damage the pump and
void the warranty.
MAINTENANCE
5. Do not oil the motor. The pump housing is sealed. A high
grade dielectric oil devoid of water has been put into the motor
housing at the factory. Use of other oil could cause serious
electric shock and/or permanent damage to the pump.
If pump does not operate properly, consult the troubleshooting
chart. If trouble cannot be located with the steps shown, consult
your pump dealer or take pump to a Little Giant authorized
service center.
6. This pump’s motor housing is filled with a dielectric oil for motor
heat transfer and lifetime lubrication of the bearings. This oil is
non-toxic to aquatic life. However, suffocation can occur if oil is
left on the water surface. If oil escapes the motor housing, it can
be removed from the surface quickly by placing newspapers
on the water surface to soak up the oil.
CAUTION: When working on pump or switch, always unplug
pump power cord in addition to removing fuse or shutting off circuit
breaker before working on pump.
7. In any installations where property damage and/or personal
injury might result from an inoperative or leaking pump due to
power outages, discharge line blockage, or any other reason, a
backup system(s) and/or alarm should be used.
2. Remove volute and clean impeller and volute passage. Do not
use strong solvents on impeller.
INSTALLATION
Install the pump in a suitable gas-tight basin that is at least 18” in
diameter and 24” deep.
Pumps features a 1-1/2” female NPT discharge.
Pump can be installed with ABS, PVC, polyethylene or galvanized
steel pipe. Proper adapters are required to connect plastic pipe
to pump.
Place the pump on a hard level surface. Never place pump directly
on clay, earth or gravel surfaces.
Use a check valve in the discharge line to prevent back flow of
liquid into the basin. The check valve should be a free-flow valve
that will easily pass solids.
CAUTION: For best performance when handling solids, install the
check valve in a horizontal position or at an angle or no more than
45°. Do not install the check valve in a vertical position as solids
may settle in the valve and prevent opening on start-up.
When a check valve is used, drill a relief hole (1/8” or 3/16” diameter)
in the discharge pipe. This hole should be located below the floor
line between the pump discharge and the check valve. Unless such
a relief hole is provided, the pump could air lock and will not pump
water, even though it will run.
OPERATION
TESTING PUMP OPERATION
RFS SERIES SEWAGE EJECTOR PUMPS:
1. These pumps are equipped with a remote float switch.
2. These pumps are installed in a basin with a sealed cover, so
switch operation cannot be observed. The sump cover usually
will have a spare hole that is plugged with a rubber plug. This
plug can be removed and switch operation can be observed.
3. Plug power cord and remote float switch power cord into a
grounded receptacle with voltage consistent with pump voltage
as indicated on pump nameplate.
4. Run water into basin until pump starts.
5. Be sure gate valve in discharge line is open.
6. Allow pump to operate through several on-off cycles.
CLEANING IMPELLER AND VOLUTE
1. Remove screws that hold volute to motor housing.
3. Be sure impeller turns freely after cleaning.
4. CAUTION: DO NOT REMOVE IMPELLER. REMOVAL OF
IMPELLER REQUIRES SPECIAL TOOLS AND IS TO BE DONE
ONLY BY AN AUTHORIZED SERVICE CENTER.
DO NOT REMOVE MOTOR HOUSING COVER. WARRANTY IS
VOID IF MOTOR HOUSING COVER, IMPELLER OR SEALS HAVE
BEEN REMOVED.
ANY REPAIR ON MOTOR MUST BE DONE BY AN AUTHORIZED
LITTLE GIANT SERVICE CENTER.
WIRING
Check local electrical and building codes before installation. The
installation must be in accordance with their regulations as well as
the most recent National Electrical Code (NEC).
To conform to the National Electrical Code all pumps must be wired
with 14 AWG or larger wire. For runs to 250', 14 AWG wire is sufficient. For longer runs, consult a qualified electrician or the factory.
Pump should be connected or wired to its own circuit with no
other outlets or equipment in the circuit line.Fuses and circuit
breaker should be of ample capacity in the electrical circuit. See
chart below.
H.P.
VOLTAGE
FUSE OR CIRCUIT BREAKER AMPS
1/3 or 4/10
115
20
1/3 or 4/10
230
15
REMOTE FLOAT SWITCH LEVEL CONTROL
The RFS series pumps are equipped with a remote float switch
level control. This level control is sealed in a polypropylene float
cylinder. For automatic operation, the pump must be plugged
or wired into a remote float switch. Pump will run continuously if
plugged directly into an electrical outlet.
When the level rises in the basin, the cylinder floats up with the
level. When the cylinder position is at an angle of about 45°, the
switch activates and starts the pump motor.
As the level draws down, the cylinder floats down and when it
is again at an angle of about 45°, the switch deactivates and the
pump motor stops.
NOTE: BE CERTAIN PUMP IS SECURE IN BASIN AND CYLINDER
FLOATS UNOBSTRUCTED WITHOUT TOUCHING THE BASIN
WALLS OR PLUMBING.
3
REMOTE FLOAT SWITCH INSTALLATION
1. The float switch consists of three parts: switch, cord clamp,
clamp screw. NOTE: If screw is lost, use a #10-16 x 1/2” long
tapping screw.
2. Attach cord clamp to pump cover as shown in Figure 2. The
clamp must be positioned as shown to allow free operation of
float. Be sure to locate pump and switch power cords away
from switch float.
3. A 3-1/2” tether length is recommended. When a tether length
of 3-1/2” is used, a minimum basin diameter of 18” is recommended. The tether length is measured as shown in Figure 2.
4. After desired tether length is established, hand-tighten clamp
screw.
5. TESTING: Without water in basin plug pump power cord into
switch in-line-plug. Plug switch into outlet. Lift float and watch for
pump to operate. Do not run pump for more than five seconds.
FR
INTRODUCTION
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires pour entretenir et faire fonctionner votre produit Little Giant.
Conserver ces directives afin de pouvoir les consulter plus tard.
Le produit Little Giant que vous avez acheté a été soigneusement
fabriqué avec des matériaux de la plus haute qualité et a été
conçu pour durer longtemps et offrir un service fiable. Les produits Little Giant sont soigneusement testés, inspectés et emballés
afin d’en assurer la sécurité de fonctionnement et une livraison
en bonne condition. Vérifier attentivement le produit afin de vous
assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. S’il est
endommagé, veuillez contacter l’entreprise qui vous l’a vendu. Si
une réparation ou un remplacement est requis, elle vous prêtera
assistance.
LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE
PROCÉDER À L’INSTALLATION, À L’UTILISATION OU À
L’ENTRETIEN DU PRODUIT LITTLE GIANT. SE FAMILIARISER
AVEC LES APPLICATIONS, LES LIMITES ET LES RISQUES
POTENTIELS DU PRODUIT. ASSURER SA PROPRE
PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT TOUTES
LES RÈGLES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES
DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS!
DESCRIPTION
Les pompes submersibles à effluent Little Giant sont recommandées pour des réservoirs ou des bassins de transfert. Elles
conviennent également pour le pompage des eaux d’égout, de
l’effluent, des eaux usées ou d’autres liquides qui ne sont ni explosifs,
ni corrosifs et qui peuvent comporter des solides sphériques allant
jusqu’à 3/4 po de diamètre.
La pompe peut fonctionner automatiquement grâce à l’interrupteur
à flotteur RFS. D’autres accessoires, tels que des réservoirs, des
clapets de retenue et des couvercles sont également disponibles.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Taille d’écoulement:
1-1/2 po NPT vertical
Taille d’aspiration:
Ouverture grillagée de 3/4 po
Boîtier de la pompe:
Fonte
Volute:
Fonte
Grille:
ABS (thermoplastique)
Turbine:
Nylon à conception tourbillonnaire,
avec des aubes de surpression
Moteur:
À induction à phase auxiliaire, 1750
tours/min, avec protection automatique
contre les surchauffes
4
Attaches:
Acier inoxydable, série 300
Palier à Butée:
Billes
Palier Radial:
Manchon — lubrification permanente
Joint étanche de
l’arbre du moteur:
Mécanique, à ressort, stationnaire,
en carbone avec siège rotatif en
céramique
Cordon d’alimentation: 16 AWG en cuivre, 3 conducteurs, câblé
Refroidissement:
Le boîtier du moteur renferme une huile
de refroidissement pour le moteur, qui
lubrifiera aussi les paliers et les joints
d’étanchéité. Même si le boîtier du moteur
était partiellement exposé, ces pompes
pourraient fonctionner pour de longues
périodes de temps, à condition que le
refroidissement et la lubrification soient
adéquats. Toutefois, il est recommandé
que le niveau du liquide à pomper soit
au-dessus du boîtier de fonte afin d’assurer
le meilleur refroidissement possible et de
prolonger la durée de vie du moteur.
DIRECTIVES DE SECURITE
AVERTISSEMENT : DANGER D’ÉLECTROCUTION. Cette pompe
est équipée d’un conducteur de terre et d’une prise de terre mâle.
Pour éviter tout danger d’électrocution, s’assurer que la prise est
connectée à une prise de courant bipolaire plus terre.
Votre pompe à effluent 115V est munie d’une fiche électrique à
trois branches.. La troisième branche a pour fonction de mettre
la pompe à la terre afin de prévenir tout choc électrique. Ne pas
couper cette troisième branche. Il est recommandé de brancher la
pompe à un circuit indépendant. Éviter d’utiliser une rallonge.
Lorsqu’une pompe est dans un réservoir, éviter de toucher au
moteur, aux tuyaux ou à l’eau si la pompe n’est pas débranchée
ou hors tension. Si le panneau électrique n’est pas accessible,
communiquer avec votre compagnie d’électricité pour qu’elle coupe
l’alimentation de la maison, ou avec votre service d’incendie pour
connaître la marche à suivre dans ces circonstances. Le non-respect
de cet avertissement pourrait résulter en un choc électrique fatal.
Le fil d’alimentation flexible de la pompe, gainé de PVC, ne doit
être modifié d’aucune façon, sauf pour être raccourci afin qu’il entre
dans un panneau de commande. Toute épissure entre la pompe
et le panneau de commande doit être faite à l’intérieur d’une boîte
d’accouplement et installée hors du réservoir; elle doit aussi être
conforme au Code national de l’électricité. Ne pas soulever la pompe
à l’aide du fil d’alimentation.
Le moteur de la pompe est pourvu d’un dispositif de protection
thermique à démarrage automatique ; elle peut redémarrer à tout
moment. Le déclenchement du dispositif de protection indique une
surchauffe du moteur provoquée par un voltage excessif ou insuffisant, un câblage non approprié, des erreurs de raccordement du
moteur, une défaillance du moteur ou une défaillance de la pompe.
1. Bien lire les instructions du guide de sécurité. Le non-respect
des consignes de sécurité peut causer de graves blessures ou
des dommages à la propriété, ou les deux.
2. Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou inflammables (essence, huile, kérosène, etc.) Ne pas utiliser dans
des environnements explosifs ou des lieux considérés comme
dangereux (voir Code nat. de l’Élect., ANSI/NFPA70). Le
non-respect de cette mesure de sécurité peut causer des dommages ou des blessures.
3. Durant le fonctionnement normal du système, la pompe à
puisard est immergée, donc invisible. De plus, pendant les orages,
il pourrait y avoir de l’eau autour de la pompe. C’est pourquoi
il faut faire attention si on travaille près de celle-ci.
a. Débrancher la pompe avant d’y toucher ou d’en faire
l’entretien ou la réparation.
b. Afin de réduire le risque d’électrocution, faire preuve d’une
grande prudence pendant le remplacement des fusibles.
Ne pas avoir les pieds dans l’eau pendant le remplacement
des fusibles et ne pas insérer le doigt dans les culots de
fusibles.
4. Ne pas faire fonctionner la pompe dans un réservoir à sec.
Si cela se produisait, la température de surface de la pompe
deviendrait assez élevée pour causer de graves brûlures et
endommager sérieusement la pompe.
5. Ne pas lubrifier le moteur. Le boîtier de la pompe est scellé. De
l’huile diélectrique de haute qualité sans eau a été mise dans
le boîtier en usine. L’utilisation d’un autre type d’huile pourrait
causer un choc électrique grave ou gravement endommager
la pompe, ou les deux.
6. Le boîtier du moteur de cette pompe est rempli d’une huile
diélectrique, pour un transfert de chaleur optimal et une
lubrification durable des paliers. Cette huile n’est d’aucun danger
pour la vie aquatique. Il y a toutefois risque de suffocation si
l’huile reste à la surface de l’eau. S’il devait y avoir fuite, retirer
l’huile de la surface en plaçant du papier journal sur l’eau afin
d’absorber l’huile.
7. L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un
système d’alarme est recommandée pour toute installation
potentiellement dangereuse (fuite ou défectuosité causées par
une coupure de courant, un blocage du circuit de refoulement
ou pour toute autre raison) pour les personnes ou la propriëtë.
INSTALLATION
La pompe doit être installée dans un réservoir étanche aux gaz
d’un diamètre d’au moins 18 po, d’une profondeur d’au moins 30
po et aéré conformément aux codes de plomberie en vigueur.
La pompe comporte une sortie à filetage femelle NPT de 1-1/2 po.
FONCTIONNEMENT
VÉRIFICATION DU BON FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
POMPE À ÉJECTEUR POUR FOSSE SEPTIQUE, SÉRIE RFS :
1. Ces pompes sont pourvues d’un interrupteur à flotteur.
2. Ce type de pompe est installé dans des réservoirs dotés d’un
couvercle scellé; il est donc impossible d’observer l’interrupteur.
Le couvercle du puisard comporte habituellement un trou bouché
par une pièce en caoutchouc. En enlevant ce bouchon, il est
alors possible d’observer le fonctionnement de l’interrupteur.
3. Brancher les fils d’alimentation de la pompe et de l’interrupteur
dans une prise mise à la terre en s’assurant que la tension de
celle-ci correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’à ce que la pompe se mette
en marche.
5. S’assurer que la vanne à obturateur du conduit de sortie est
ouverte.
6. Laisser la pompe s’allumer et s’éteindre à plusieurs reprises.
POMPE MANUELLE À ÉJECTEUR À FOSSE SEPTIQUE :
Pour une utilisation continue, il est possible de raccorder la pompe
directement à une prise correctement mise à la terre si la tension de
la prise correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique.
MISE EN GARDE : N’utiliser la pompe de cette façon qu’en cas
d’urgence ou lorsqu’une grande quantité d’eau doit être pompée.
La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Si cela se produisait, celle-ci
pourrait s’endommager, et la garantie ne serait plus valide.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le
tableau de relève des dérangements. Si vous pouvez identifier le
problème en suivant les étapes indiquées, consultez le fournisseur de votre pompe ou rapportez la pompe à un centre de service autorisé Little Giant.
MISE EN GARDE : Avant tout entretien ou réparation effectué sur
la pompe ou l’interrupteur, toujours débrancher la pompe et retirer
le fusible (ou déclencher le disjoncteur).
NETTOYAGE DE LA TURBINE ET DE LA VOLUTE
La pompe peut être installée avec des tuyaux d’acier galvanisé,
de polyéthylène, d’ABS ou de PVC. Des adaptateurs sont requis
pour raccorder le tuyau de plastique à la pompe.
1. Retirer les vis qui fixent la volute au boîtier du moteur.
La pompe doit être placée sur une surface plate et dure. Ne jamais
placer la pompe directement sur de l’argile, de la terre ou des
surfaces en concassé.
3. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage
terminé.
Un clapet de retenue doit être placé dans la conduite de sortie
afin de prévenir tout reflux de liquide à l’intérieur du réservoir.
Le clapet devrait être à flot libre et pouvoir laisser passer des
matières solides.
MISE EN GARDE : Afin d’obtenir une performance maximale
des clapets de retenue pendant le pompage de matières solides,
installer les clapets à l’horizontale ou à un angle ne dépassant pas
45°. Éviter de les installer à la verticale, car des matières solides
pourraient rester coincées dans le clapet et empêcher son ouverture
lors de la mise en marche de la pompe.
Dans ce cas, percer dans le tuyau d’écoulement un trou de
dégagement d’un diamètre de 1/8 po à 3/16 po, en-dessous du
sol entre l’écoulement de la pompe et la soupape d’arrêt pour
éviter qu “un bouchon d’air” se produise qui empêcherait
l’appareil de pomper même s’il fonctionnait normalement.
2. Retirer la volute et nettoyer la turbine ainsi que le passage de
la volute. Éviter d’utiliser de puissants solvants sur la turbine.
4. MISE EN GARDE : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE
RETRAIT DE LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX
ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE
AUTORISÉ.
LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE.
LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA
TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE.
TOUTE RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À
UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ LITTLE GIANT .
CÂBLAGE
Vérifier les codes locaux de l’électricité et du bâtiment avant
l’installation. Celle-ci devrait être conforme avec ces règlements
ainsi qu’avec le plus récent Code national de l’Électricité.
Afin de respecter les exigences du Code national de l’Électricité,
toute les pompes doivent être branchées avec du fil #14 AWG ou
plus gros. Pour des longueurs de fils inférieures à 250 pi, un fil
#14 AWG convient. Consulter un électricien ou l’usine pour des
longueurs plus élevées.
5
La pompe devrait être branchée à un circuit indépendant. Aucun
autre appareil ne devrait être branché à ce circuit, et les fusibles
et disjoncteurs devraient être de capacité adéquate. Consulter le
tableau ci-dessous.
HP
TENSION
1/3 ou 4/10
115
1/3 ou 4/10
220
AMPÉRAGE DU FUSIBLE
OU DU DISJONCTEUR
20
15
COMMANDE DU NIVEAU DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR
Les pompes de la série RFS sont équipées d’un système de
contrôle du niveau par l’interrupteur à flotteur. Ce système est
scellé dans un cylindre flottant de polypropylène. Pour un fonctionnement automatique, la pompe doit être branchée à un interrupteur à flotteur. La pompe fonctionnera continuellement si elle est
branchée directement à une prise électrique.
Lorsque le niveau du réservoir monte, le cylindre monte aussi.
Lorsque le cylindre se retrouve à une position d’environ 45°,
l’interrupteur ferme le circuit et met la pompe en marche.
À mesure que le niveau baisse, le cylindre baisse aussi, et lorsqu’il
revient à environ 45°, l’interrupteur ouvre le circuit, et la pompe
s’arrête.
REMARQUE : S’ASSURER QUE LA POMPE EST SOLIDEMENT
INSTALLÉE DANS LE RÉSERVOIR ET QU’AUCUN OBJET,
INCLUANT LES PAROIS DU RÉSERVOIR OU DES TUYAUX, NE
TOUCHE AU CYLINDRE.
INSTALLATION DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR
1. L’interrupteur à flotteur comporte trois pièces : l’interrupteur,
la bride de fixation et la vis de bride. Si la vis est introuvable,
utiliser une vis autotaraudeuse #10-16 x 1/2 po.
2. Attacher la bride au couvercle de la pompe, tel qu’indiqué à la
Figure 2. La bride doit être placée de façon à permettre le libre
mouvement du flotteur. S’assurer de placer les fils d’alimentation
de la pompe et de l’interrupteur loin du flotteur.
3. Une longueur de corde de 3-1/2 po est recommandée. Dans
un tel cas, le réservoir devrait avoir au moins 18 po de diamètre.
Mesurer la longueur de la corde comme c’est illustré à la
Figure 2.
4. Après avoir établi la bonne longueur de corde, serrer à la main
la vis de bride.
5. VÉRIFICATION : Pendant qu’il n’y a pas d’eau dans le réservoir, brancher la pompe dans la prise de l’interrupteur, puis
brancher ce dernier dans la prise de courant. Lever le flotteur
et vérifier si la pompe se met en marche. Ne pas faire fonctionner la pompe pendant plus de cinq secondes.
ES
INTRODUCCIÓN
CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS
POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y
PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO
DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES
PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD!
DESCRIPCIÓN
Las bombas de efluyentes sumergibles Little Giant se recomiendan
para su uso en cubetas o estaciones elevadoras y son adecuadas
para bombear aguas fecales, efluyentes, aguas residuales y otros
líquidos no corrosivos o explosivos que contengan sólidos
esféricos de hasta 3/4 de pulgada de diámetro.
El funcionamiento automático puede lograrse mediante el uso del
interruptor de control remoto RFS accionado por flotador. Otros
accesorios, tales como los diques secos, las válvulas de retención
y las cubiertas, también se encuentran a la venta.
ESPECIFICACIONES
Tamaño de
la descarga:
BSPT vertical de 2 pulgadas
Tamaño de
la toma:
Abertura de 2 pulgadas de diámetro
Bastidor de
la bomba:
Hierro colado
Difusor:
Hierro colado
Propulsor:
Diseño de remolino con aletas de alivio de
la presión
Motor:
Inducción monofásica, con protección de
sobrecarga térmica de reajuste automático
Piezas metalicas:
Serie 300, de acero inoxidable
Cojinete de Empuje: Bola
Cojinete Radial:
Sello del eje
de la bomba:
Manga — lubricación permanente
Carbón estacionario, mecánico, accionado
por resorte, con asiento cerámico rotativo
Cable de potencia: 16 AWG de 3 conductores, con torón de cobre
Enfriamiento:
El estator contiene un aceite refrigerante
para enfriar el motor y lubricar los cojinetes y
obturadores. Estas bombas pueden funcionar largo tiempo con el estator parcialmente
expuesto, siempre y cuando el refrigerante
del motor y la lubricación de los cojinetes sea
sulficiente. No obstante, para un enfriamiento
óptimo y una vida máxima del motor, el nivel
del líquido que se bombee, normalmente
debe encontrarse por encima del estator de
hierro colado.
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para tener y operar de forma segura su producto Little Giant.
Guarde las instrucciones para referencia futura.
NORMAS DE SEGURIDAD
El producto Little Giant que ha adquirido se fabrica utilizando mano
de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para
prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos Little Giant
son cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados
para garantizarle una entrega y operación seguras. Examine su
unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya ocurrido
ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño,
comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia para
obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Esta bomba
está dotada de un cable de puesta tierra y un enchufe accesorio de
puesta a tierra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese
de que se encuentre conectada a un receptáculo del tipo de puesta
a tierra, debidamente puesto a tierra.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES
DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR
SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO LITTLE GIANT. CONOZCA
6
Su bomba de efluyentes de 115 V está equipada con una clavija
eléctrica de 3 puntas. El tercer diente es para ponerla a tierra, con
el fin de evitar el riesgo de posibles choques eléctricos. No quite
el tercer diente del enchufe. Se recomienda un circuito de ramal
independiente. No utilice un cable de extensión.
Cuando la bomba se encuentre en un dique seco, etc., no toque
el motor, los tubos ni el agua, mientras no se encuentre desconectada o apagada. Si hay agua o humedad en sus instalaciones,
no toque el área húmeda mientras no se haya cortado toda la
electricidad. Si la caja de interruptores no está accesible, llame
a la compañía de electricidad para que interrumpa el servicio a la
casa, o pida instrucciones al departamento local de bomberos. El
hacer caso omiso de esta advertencia, puede producir un choque
eléctrico mortal.
inadecuado o de fugas en la bomba a causa de fallos en la
alimentacion electrica, bloqueo de la linea de la descarga, o
cualquier otra razon, se debera usar uno o varios sistemas de
respaldo y/o alarmas.
INSTALACION
La bomba se debe instalar en un depósito adecuado, impermeable a los gases, que tenga un diámetro de por lo menos 18” y
una profundidad de 24”.
El conjunto de cables flexibles con manguito de cloruro polivinílico
PVC montado en la bomba, no debe modificarse de ninguna manera, salvo para acortar el cable, con el fin de ajustarlo a un tablero de
mandos. Cualquier empalme entre la bomba y el tablero de mandos debe efectuarse dentro de una caja de conexiones y montarse
fuera del dique seco. Además, debe ajustarse al Código Eléctrico
Nacional. No utilice el cable eléctrico para levantar la bomba.
La bomba presenta una descarga NPT hembra de 1-1/2”.
El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de
reposición automática y puede reposicionarse inesperadamente.
El accionamiento del protector es una indicación de sobrecarga
del motor debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado
inadecuado, conexiones de motor incorrectas o un motor o
bomba defectuosos.
Debe utilizarse una válvula de retención en el tubo de descarga,
para evitar el reflujo en el dique seco. La válvula de retención
debe ser una válvula sin estrangulación, que permita pasar fácilmente cuerpos sólidos.
1. Lea todo el instructivo, el no seguir estas recomendaciones
puede causar serios daños a la persona y al equipo.
2. NO USE LA UNIDAD PARA BOMBEAR LIQUIDOS INFLAMABLES
NI EXPLOSIVOS TALES COMO GASOLINA, FUELOIL,
QUEROSENO, ETC. NO SE USE EN AMBIENTES EXPLOSIVOS
O LUGARES EPLIGROSOS, SEGUN LA CLASIFICACION DEL
CODIGO ELECTRICO NACIONAL (NEC) Y LA NORMA NFPA70
DEL INSTITUTO NACIONAL NORTEAMERICANO DE NORMAS.
EL HACER CASO OMISO DE ESTA ADVERTENCIA, PUEDE
TRAER COMO RESULTADO LESIONES CORPORALES,
DAÑOS MATERIALES O AMBOS.
3. Durante el funcionamiento normal la bomba de sumidero está
inmersa en agua. Además, durante las tormentas, puede haber
agua en el área circundante de la bomba. Se debe observar
precaución para prevenir lesiones personales al trabajar cerca
de la bomba.
a. Debe sacarse el enchufe de la toma de corriente, antes de
tocar, limpiar o reparar la bomba.
b. Para disminuir el riesgo de choques eléctricos posiblemente
fatales, tenga sumo cuidado al cambiar los fusibles. No pise
agua mientras cambia los fusibles ni introduzca el dedo en
el receptáculo del fusible.
4. No haga funcionar la bomba en un depósito seco. Si la bomba
es operada en un depósito seco, la temperatura de la superficie
de la bomba se elevará a un alto nivel. Este alto nivel podría
causar quemaduras de la piel si se toca la bomba y puede causar daños graves a la bomba.
5. No engrase el motor. La caja de la bomba está sellada. Desde
la fábrica se ha colocado un aceite dieléctrico de alto grado
y repelente al agua dentro de la carcasa del motor. El uso de
otro tipo de aceite podría causar daños eléctricos graves y/o
daños permanentes a la bomba.
6. El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite
dieléctrico para la transferencia de calor y la lubricación de por
vida de los cojinetes. Este aceite no es tóxico para la vida acuática. Sin embargo, puede ocurrir la muerte de ésta, si el aceite
queda sobre la superficie. Para quitar rápidamente el aceite que
pueda haberse escapado del alojamiento del motor, coloque
periódicos sobre la superficie del agua para absorber el aceite.
7. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o lesiones personales que resulten del funcionamiento
La bomba puede instalarse con tubos ABS, de cloruro polivinílico
(PVC) o de acero galvanizado. Para conectar el tubo plástico a la
bomba, se requieren adaptadores apropiados.
La bomba debe colocarse en una superficie dura y nivelada. No
la coloque nunca directamente sobre superficies de arcilla, tierra
o grava.
Cuando se utilice una válvula de retención, perfórese un agujero
de descompresión (de un diámetro de 1/8 ó 3/16 de pulgada) en
el tubo de descarga. Este agujero deberá encontrarse debajo de
la línea de la superficie del suelo, entre la descarga de la bomba
y la válvula de retención. A menos que se proporcione tal agujero
de descompresión, la bomba podría llenarse de burbujas de aire
y no bombeará el agua, aunque sí funcionará.
FUNCIONAMIENTO
PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA
BOMBAS AUTOMATICAS DE LA SERIE RFS:
1. Estas bombas están equipadas con un interruptor remoto de
flotador.
2. Cuando estas bombas se instalan en un dique seco con una
cubierta sellada, no puede observarse el funcionamiento del
interruptor. La cubierta de la bomba generalmente tendrá un
orificio adicional, dotado de un tapón de caucho. Este tapón
puede quitarse para observar el funcionamiento del interruptor.
3. Conecte el cable eléctrico del interruptor de control remoto
accionado por un flotador a un receptáculo puesto a tierra,
con un voltaje similar al de la bomba, como se indica en la
placa del fabricante de la bomba. Conecte el cable eléctrico
de la bomba en el enchufe del interruptor de control remoto,
accionado por el flotador.
4. Haga correr agua en la bomba, hasta que la bomba arranque.
5. Cerciórese de que la válvula de paso directo del tubero de
descarga se encuentre abierta.
6. Permite que la bomba funcione durante varios ciclos de
apagado y encendido.
BOMBAS MANUALES:
El cable de estas bombas puede conectarse directamente a un
receptáculo debidamente puesto a tierra, con un voltaje similar al
de la placa del fabricante de la bomba, para un funcionamiento
contínuo de la bomba.
PRECAUCION: Este tipo de funcionamiento sólo debe utilizarse
en emergencias o cuando deba bombearse un gran volumen de
agua. No debe permitirse que la bomba funcione en seco. El funcionamiento en seco puede estropear la bomba y anular la garantía.
MANTENIMIENTO
Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de
investigación de averías. Si no puede encontrar el problema
7
siguiendo estos pasos, consulte al distribuidor de la bomba o
lleve la bomba a un centro de servicio autorizado de Little Giant.
CONTROL DE NIVEL POR INTERRUPTOR REMOTO DE
FLOTADOR
PRECAUCION: Cuando trabaje en la bomba o en el interruptor,
desconecte siempre el cable eléctrico, además de quitar el fusible o
apagar el interruptor automítico, antes de trabajar en la bomba.
Las bombas de la serie RFS están equipadas con un control de
nivel activado por un interruptor remoto de flotador. Este control
de nivel está sellado en un cilindro de flotador hecho de polipropileno.
Para una operación automática, la bomba debe estar enchufada o
cableada a un interruptor remoto de flotador. La pompe fonctionnera continuellement si elle est branchée directement à une prise
électrique.
LIMPIEZA DEL ROTOR Y EL DIFUSOR
1. Saque los tornillos que sujetan la voluta al alojamiento del
motor.
2. Limpie el rotor y el conducto del difusor. No utilice detergentes fuertes en el impulsor.
3. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo.
4. PRECAUCION: NO QUITE EL IMPULSOR. PARA QUITAR EL
IMPULSOR SE REQUIEREN HERRAMIENTAS ESPECIALES Y
ESTO DEBE HACERSE SOLO EN UN CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO.
NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA GARANTIA
ES NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR,
EL IMPULSOR O LOS OBTURADORES.
CUALQUIER REPARACION DEL MOTOR DEBE HACERSE EN UN
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE LITTLE GIANT.
CABLES
Estudie las normas locales sobre electricidad y construcción,
antes de instalar los cables. La instalación debe ajustarse a sus
regulaciones así como a las del Código Eléctrico Nacional (NEC)
más reciente.
Para ajustarse a las disposiciones del Código Eléctrico Nacional,
todas las bombas deben tener cables 14 AWG o mayores. Para
recorridos 250 pies, basta el cable de 14 AWG. Para recorridos
mayores, consulte a un electricista competente o a la fábrica.
La bomba debe enchufarse o conectarse en su propio circuito, sin
otras tomas o equipos en la línea del circuito. Los fusibles e
interruptores automíticos del circuito eléctrico deben ser de gran
capacidad. Remítase al siguiente cuadro:
8
C.V.
1/3 o 4/10
VOLTAJE
115
AMPERIOS DEL CIRCUITO
DEL INTERRUPTOR
20
1/3 o 4/10
220
15
Cuando el nivel se eleva en el depósito, el cilindro flota y sube con
el nivel. Cuando la posición del cilindro hace un ángulo de aproximadamente 45°, el interruptor se activa y arranca la bomba
A medida que el nivel baja, el cilindro flota y baja con éste; cuando
alcanza nuevamente un ángulo de 45°, el interruptor se desactiva
y el motor de la bomba se detiene.
NOTA: CERCIORESE DE QUE LA BOMBA ESTE SUJETA EN EL
DIQUE SECO Y DE QUE EL CILINDRO FLOTE LIBREMENTE, SIN
TOCAR LAS PAREDES DEL DIQUE O LA TUBERIA.
INSTALACION DEL INTERRUPTOR DE CONTROL REMOTO
ACCIONADO POR FLOTADOR
1. El interruptor accionado por flotador consta de tres partes: el
interruptor; un sujetador de apriete; un tornillo del sujetador.
NOTA: si se extravía el tornillo, utilícese un tornillo macho #10-16
de media pulgada de largo.
2. Adhiérase el sujetador del cable a la cubierta de la bomba,
como se indica en la Figura 2. El sujetador debe colocarse
como se indica, para permitir que el flotador funcione libremente. Cerciórese de colocar los cables eléctricos de la bomba
y el interruptor alejados del flotador del interruptor.
3. Se recomienda una longitud máxima de 3-1/2 pulgadas.
Cuando se utilice una longitud de 3-1/2 pulgadas, se recomienda
un diámetro de 18 pulgadas para el dique seco. La longitud
máxima se mide como se indica en Figura 2.
4. Tras determinar la longitud máxima deseada, ajuste con la
mano el tornillo del sujetador.
5. PRUEBA: Con el dique sin agua, enchufe el cable eléctrico
de la bomba en el enchufe en línea del interruptor. Conecte
el interruptor en la toma. Levante el flotador y espere a que la
bomba funcione. No permita que la bomba funcione más de
5 segundos.
ITEM
NO.
PART NO.
8E-CIM
509000
8E-CIM
509005
8E-CIM
509050
8E-CIA-RFS
509100
8E-CIA-RFS
509105
8E-CIA-RFS
509120
8E-CIA-RFS
509220
8E-CIM
509125
9E-CIM
509200
9E-CIM
509225
9E-CIM
509250
9E-CIA-RFS
509300
9E-CIA-RFS
509320
Figure 4
1
114114
Handle
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
109150
Base, screen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
109151
Plate, base
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
909024
Screw/washer, #10-24 X 1.46
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
901424
Screw/washer, #8-32 X 1/2"
--
--
--
1
1
1
1
--
--
--
--
1
1
6
927027
Clamp, cord
--
--
--
1
1
1
1
--
--
--
--
1
1
7
950314
Switch, remote float
--
--
--
1
--
--
--
--
--
--
--
--
--
7
950315
Switch, remote float
--
--
--
--
1
--
--
--
--
--
--
1
--
7
950307
Switch, remote float
--
--
--
--
--
1
1
--
--
--
--
--
1
DESCRIPTION
9
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX
• PROBLEMA
Pump does not turn on. NOTE: Before troubleshooting
automatic control, check to see that pump operates on
manual control. To do this, unplug from in-line float
switch plug. Plug pump power cord into wall outlet. If
pump works, proceed to check switch; if not, fault is in
pump or power supply. • La pompe ne peut être mise
sous tension. REMARQUE : Avant de contrôler le fonctionnement automatique, vérifier que la pompe fonctionne
en manuel. Pour ce faire, retirer le bouchon de
l’interrupteur à flotteur. Brancher le fil d’alimentation de
la pompe à une prise murale. Si la pompe fonctionne, vérifier le commutateur; si elle ne fonctionne pas, c’est la faute
de la pompe ou du bloc d’alimentation. • La bomba no se
activa. NOTA: Antes de buscar averías en el control
automático, verifique si la bomba funciona con control
manual. Para hacer esto, desconéctela de la línia del enchufe
del interruptor accionado por el flotador. Conecte el cable
eléctrico de la bomba a una toma en la pared. Si la
bomba funciona, proceda a inspeccionar el interruptor; si
no, la falla está en la bomba o el suministro de electricidad.
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba
no está enchufada.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou fus- Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension
ible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el fusible. ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le
flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio
limpio.
Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor
defectuoso.
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed-zero.
• Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance
infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe
à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio
autorizado.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Pump will not shut off. • Le moteur de la pompe ne
s’arrête pas. • La bomba no se apaga.
Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe
fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide.
• La bomba funciona, pero no descarga líquido.
Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne
pompe pas le volume normal. • La bomba no impele a
su capacidad normal.
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur
et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times
to clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis
recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la
pompe. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente.
Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a
la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire.
• Se requiere una bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed-zero.
• Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance
infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Loose connection in level control wiring. • Connexion des fils électriques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas en los
cables del regulador de nivel.
Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los
cables del regulador.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed
properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la
soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo
en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre
instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier
la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. •
Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de
capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. •
Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba
y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe. •
La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. •
Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de
la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur
la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para
cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à
aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe
pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas
de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux
abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la
rueda móvil gastada.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur
into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand tuyau
d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le puisard le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de
de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de descarga
descarga.
Pump cycles continually. • La pompe recommence son largo, lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero.
cycle sans s’arrêter. • La bomba se enciende y apaga
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la
continuamente
obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funválvula de retención.
cione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour
l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
10
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un
sumidero con un fondo mayor.
LIMITED WARRANTY
SUMP, EFFLUENT, & RESIDENTIAL SEWAGE
Little Giant #6E, #8E, #9E, #10E, #14EH, and #16EH Series Submersible
Effluent Pumps are recommended for use in sumps, basins or lift stations and
suitable for pumping basement drainage water, effluent, wastewater and other
non-explosive, non-corrosive, non-abrasive liquids not above 140°F with up to
3/4” spherical solids (1/2” on 6E models ) handling ability. (NOT TO BE USED
FOR SEWAGE WATER EXCEPT TO PUMP SEPTIC TANK EFFLUENT.)
Each of the above-noted Little Giant products is guaranteed to be in perfect
condition when it leaves our factory. During the time periods and subject
to the conditions hereinafter set forth, LITTLE GIANT, subsidiary of Franklin
Electric Company, Inc., will repair or replace to the original user or consumer
any portion of your new LITTLE GIANT product which proves defective due to
materials or workmanship of LITTLE GIANT. Contact your nearest authorized
Little Giant service station for warranty service. At all times LITTLE GIANT shall
have and possess the sole right and option to determine whether to repair or
replace defective equipment, parts, or components. Damage due to lightning
or conditions beyond the control of LITTLE GIANT is NOT COVERED BY THIS
WARRANTY.
WARRANTY PERIOD
PUMPS: 12 months from date of installation or 18 months from date of manufacture, whichever occurs first.
LABOR, ETC. COSTS: LITTLE GIANT shall IN NO EVENT be responsible or
liable for the cost of field labor or other charges incurred by any customer
in removing and/or affixing any LITTLE GIANT product, part or component
thereof.
THIS WARRANTY WILL NOT APPLY:
1. to defects or malfunctions resulting from failure to properly install, operate,
or maintain the unit in accordance with printed instructions provided
2. to failures resulting from abuse, accident or negligence
3. to normal maintenance services and the parts used in connection with
such service
4. to units which are not installed in accordance with applicable local codes,
ordinances and good trade practices;
year. Direct all notices, etc., to: Service Department, LITTLE GIANT, 301 N.
MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616.
DETERMINATION OF UNIT DATE OF MANUFACTURE: (9-87) month and year
stamped on pump and/or serial number on pump nameplate coded to indicate
year of manufacture.
GARANTIE LIMITÉE
POMPE À PUISARD, À EFFLUENT ET À EAUX D’ÉGOUT DOMESTIQUE
Les pompes submersibles à effluent des séries 6E, 9E, 10E, 14EH et 16EH sont
recommandées pour des puisards, des réservoirs ou des bassins de transfert.
Elles conviennent également pour le pompage de l’eau de drainage de soussols résidentiels, de l’effluent, des eaux usées ou d’autres liquides qui ne
sont ni explosifs, ni corrosifs et ni abrasifs, dont la température ne dépasse pas
140°F et qui peuvent comporter des solides sphériques allant jusqu’à 3/4 po
de diamètre (1/2 po pour les modèles 6E). (NE PAS UTILISER POUR DES EAUX
D’ÉGOUT, SAUF POUR L’EFFLUENT D’UNE FOSSE SEPTIQUE.)
La présente garantit que chaque produit Little Giant sus-mentionné est en parfaite condition à sa sortie de l’usine. Pour la durée et selon les conditions mentionnées dans les présentes, LITTLE GIANT, filiale de Franklin Electric Company,
Inc., réparera ou remplacera au profit de l’acheteur ou de l’utilisateur initial
toute partie du produit LITTLE GIANT qui, à cause d’un défaut de matériau ou de
fabrication, sera défectueuse. Communiquer avec le détaillant LITTLE GIANT
le plus près de chez vous pour des réparations sous la garantie. La réparation
ou le remplacement de l’appareil, des pièces ou des composantes se fera à la
seule discrétion de LITTLE GIANT, et ce en tout temps. Les dommages dûs à
la foudre ou à des circonstances hors du contrôle de LITTLE GIANT NE SONT
PAS COUVERTS PAR LA PRÉSENTE GARANTIE.
DURÉE DE LA GARANTIE
POMPES : 12 mois à partir de la date d’installation, ou 18 mois à partir de la
date de fabrication, selon le premier terme atteint.
FRAIS DE MAIN-D’OUVRE, ETC.: EN AUCUN CAS, LITTLE GIANT ne peut être
tenue responsable des frais de main-d’ouvre sur place ou de tout autre frais
contracté par le client lors de l’enlèvement ou de l’installation (ou des deux) de
tout produit ou pièce dudit produit LITTLE GIANT.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS:
5. if unit is used for purposes other than for what it was designed and manufactured
1. aux défauts ou défectuosités résultant d’une installation, d’une utilisation
ou d’un entretien non-conforme aux instructions incluses avec le produit
6. if pump exposed to but not limited to the following: sand, gravel, cement,
grease, plaster, mud, tar, hydrocarbons, or hydrocarbon derivatives (oil,
gasoline,solvents, etc.) or other abrasive or corrosive substances
3. à l’entretien normal et aux pièces nécessaires à cet entretien
7. if pump has been used for continuous pumping of suitable liquids above
140°F
4. aux appareils qui n’ont pas été installés conformément aux codes et règlements locaux ainsi qu’aux règles de l’art
8. if cord cut off to a length less than three feet
5. à un appareil utilisé dans un but autre que celui dans lequel il fut conçu et
fabriqué
9. if pump has been dismantled by customer. (Authorized Little Giant service
stations only can dismantle pump for field service.)
2. aux défectuosités résultant d’une mauvaise utilisation, d’un accident ou de
négligence
RETURN OR REPLACED PRODUCT: Any product to be replaced under the
Warranty must be returned to LITTLE GIANT at Oklahoma City, OK or such
other place as LITTLE GIANT may designate, freight prepaid.
6. à une pompe qui a été exposée, entre autres, aux matières suivantes :
sable, gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbones et
leurs dérivés (huile, essence, solvants, etc.) ou autres substances abrasives ou corrosives
PRODUCT IMPROVEMENTS: LITTLE GIANT reserves the right to change or
improve its products or any portions thereof without being obligated to provide
such a change or improvement for units sold and/or shipped prior to such
change or improvement.
7. à une pompe utilisée pour pomper sans interruption des liquides non
dangereux à des températures dépassant 140°F;
8. le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois
pieds)
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the
manufacturer, the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user, and are not part of the contract
for sale. Seller’s and manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy,
shall be the replacement and/or repair by the manufacturer of the product as
described above. Neither seller nor the manufacturer shall be liable for any
injury, loss or damage, direct, incidental or consequential (including, but not
limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury
to person or property, or any other incidental or consequential loss), arising out
of the use or the inability to use the product, and the sure agrees that no other
remedy shall be available to it. Before using, the user shall determine the suitability of the product for his intended use, and user assumes all risk of liability
whatsoever in connection therewith. The warranty and remedy described in
this limited warranty is an EXCLUSIVE warranty and remedy and is IN LIEU OF
any other warranty or remedy, expressed or implied, which other warranties
and remedies are hereby expressly EXCLUDED, including but not limited to
any implied warranty of MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. Some states do not allow the exclusive or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state.
9. à une pompe démontée par l’utilisateur. (Seul le détaillant est habilité à
démonter la pompe sur place.)
In the absence of other suitable proof of the installation date, the effective
date of this warranty will be based upon the date of manufacture plus one
RETOUR DE PIÈCES À REMPLACER: Toute pièce qui doit être remplacée
conformément à la garantie doit être retournée port payé à l’entreprise LITTLE
GIANT à Oklahoma City, Oklahoma U.S.A. ou à tout autre endroit désigné par
LITTLE GIANT.
AMÉLIORATIONS DE PRODUITS: LITTLE GIANT se réserve le droit de modifier ou d’améliorer ses produits ou toute partie de ces derniers sans être tenue
d’apporter ces modifications aux appareils vendus ou expédiés auparavant.
DÉNÉGATION : Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur,
le fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une
garantie et, par conséquent, ne peut ni servir à l’utilisateur ni faire partie du
contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique
recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe
selon les modalités décrites précédemment. Ni le vendeur ni le fabricant ne
peuvent être tenus responsables de toute blessure, toute perte ou tout dommage, direct, indirect ou accessoire (incluant, mais non exclusivement, les
ventes ou profits perdus, les atteintes aux personnes ou à la propriété ou toute
autre perte indirecte ou accessoire) résultant de l’utilisation ou de l’incapacité
d’utilisation de la pompe, et l’acheteur convient qu’il ne dispose d’aucun
autre recours. Avant d’utiliser la pompe, il incombe à l’acheteur de déterminer si la
pompe choisie convient à l’usage anticipé. L’acheteur accepte tout risque relié
11
au choix de la pompe. La garantie et les recours énoncés dans les présentes
sont EXCLUSIFS et REMPLACENT toute autre garantie ou recours explicite
ou implicite. Tout autre recours ou garantie est donc expressément EXCLU.
Cela comprend, mais non exclusivement, toute garantie implicite D’APTITUDE
À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE. Certaines
juridictions ne permettent pas l’exclusion ou la limitation pour des dommages
indirects ou accessoires. Par conséquent, la limitation ou l’exclusion indiquée
précédemment peut ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des
droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en
vigueur.
S’il n’existe aucune preuve acceptable de la date d’installation, la durée de
la présente garantie sera d’un an à partir de la date de fabrication. Adresser
toute remarque, etc. à : Service Department, LITTLE GIANT, 301 N. MacArthur,
Oklahoma City, OK 73127-6616, U.S.A.
DÉTERMINATION DE LA DATE DE FABRICATION : (9-87) Le mois et l’année
estampillés sur la pompe ou le numéro de série sur la plaque du fabricant, codé
pour indiqué l’année de fabrication.
GARANTIA LIMITADA
SUMIDERO, EFLUENTES Y AGUAS
RESIDUALES RESIDENCIALES
Se recomienda utilizar las Bombas Sumergibles Extractoras de Efluentes Little
Giant de las Series #6E, #8E, #9E, #10E, #14EH, y #16EH en sumideros,
depósitos, o estaciones de impulsión, y son adecuadas para bombear agua de
drenaje de sótanos, efluentes, aguas residuales y otros líquidos no explosivos,
no corrosivos, y no abrasivos que no sobrepasen una temperatura de 140°F
con capacidad de manejar sólidos esféricos de hasta 3/4” (1/2 pulgadas en los
modelos 6E). (NO SE DEBE UTILIZAR PARA BOMBEAR AGUAS RESIDUALES,
EXCEPTO PARA BOMBEAR EFLUENTES DE POZOS SEPTICOS).
Cada una de las bombas Little Giant arriba descritas tiene garantía de estar en
condiciones perfectas cuando deja nuestra fábrica. Durante los lapsos establecidos y sujeto a las estipulaciones que se establezcan de aquí en adelante,
la compañía LITTLE GIANT, una subsidiaria de Franklin Electric Company,
Inc., reparará o reemplazará para el usuario original o consumidor cualquier
porción de su nuevo producto LITTLE GIANT que demuestre estar defectuoso
debido a materiales o mano de obra de LITTLE GIANT. Póngase en contacto
con su distribuidor Little Giant para el servicio de garantía. En todo momento,
LITTLE GIANT tendrá y poseerá el derecho único y opción para determinar si
debe reparar o reemplazar equipo, piezas o componentes defectuosos. Los
daños causados por rayos o condiciones fuera del control de LITTLE GIANT
NO ESTAN CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA.
PERIODO DE GARANTIA
BOMBAS: 12 meses a partir de la fecha de instalación o 18 meses a partir de
la fecha de fabricación, lo que ocurra primero.
MANO DE OBRA, ETC. COSTOS: BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA LITTLE
GIANT será responsable o estará expuesto a acción judicial por el costo de
mano de obra externa en el lugar u otros cargos incurridos por cualquier cliente
al extraer o asegurar cualquier producto LITTLE GIANT, pieza o componente
de éste.
ESTA GARANTIA NO SERA APLICABLE:
1. a defectos o funcionamiento defectuoso ocasionados por no instalar, operar
o mantener la unidad conforme a las instrucciones escritas provistas
2. a fallas causadas por abuso, accidente o negligencia
3. a servicios normales de mantenimiento y a las piezas utilizadas para prestar dichos servicios
4. a unidades que no se hayan instalado de conformidad con los códigos,
ordenanzas y buenas prácticas comerciales
5. a la unidad que es utilizada para fines diferentes de aquellos para los que
fue diseñada y fabricada
6. si la unidad es expuesta, pero sin limitarse, a: arena, grava, cemento,
grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos, o derivados de hidrocarburos
(aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o corrosivas
7. si la bomba ha sido utilizada para bombear continuamente líquidos apropiados a temperaturas superiores a 140°F.
8. el cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
9. si la bomba ha sido desarmada por el cliente. (Sólo el distribuidor puede
desarmar la bomba para prestarle servicio externo en el lugar.)
COMPONENTES QUE DEBEN DEVOLVERSE O REEMPLAZARSE: Cualquier
ítem que deba reemplazarse bajo la Garantía debe devolverse, flete prepagado, a LITTLE GIANT en Oklahoma City, OK o a cualquier otro sitio que LITTLE
GIANT pueda designar.
MEJORAMIENTO DE LOS PRODUCTOS: LITTLE GIANT se reserva el derecho
de cambiar o mejorar sus productos o cualquier porción de ellos sin estar
obligada a proveer tal cambio o mejora para las unidades vendidas y/o enviadas antes de tal cambio o mejora.
RECHAZO: Cualesquiera afirmaciones orales acerca del producto hechas por
el vendedor, el fabricante, los representantes o cualesquiera otros, no constituyen
garantías, no deberán ser objeto de confianza por parte del usuario, y no son
parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y del fabricante,
y el único recurso del comprador, será el reemplazo y/o la reparación por el
fabricante del producto como se describe arriba. Ni el vendedor ni el fabricante
serán responsables por cualquier lesión, pérdida o daños, directos, incidentales o emergentes (incluyendo, pero sin limitarse a daños incidentales, o
emergentes por pérdida de ganancias, pérdida de ventas, daños a personas
o propiedades, o cualesquiera otra pérdida incidental o emergente), que
surja del uso o de la incapacidad de usar el producto y el usuario conviene en
que ningún otro recurso estará a su disposición. Antes de utilizar el producto,
el usuario deberá determinar la idoneidad de éste para el fin propuesto, y el
usuario asume todo riesgo de responsabilidad en relación a dicha utilización.
La garantía y recurso descritos en esta garantía limitada es una garantía
EXCLUSIVA y el recurso es EN LUGAR DE cualquier otra garantía y recursos
explícitos o implícitos, que otras garantías y recursos están expresamente
EXCLUIDOS por el presente documento, incluyendo, pero sin limitarse a
cualquier garantía implícita de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UNA
FINALIDAD PARTICULAR. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación
de daños incidentales o emergentes, así que la limitación o exclusión arriba
indicada puede que no sea aplicable a usted. Esta garantía le da a usted
derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos que pueden
variar de un estado a otro.
En ausencia de otra prueba apropiada de la fecha de instalación, la fecha de
vigencia de esta garantía se basará en la fecha de manufactura, más un año.
Dirija todas las notificaciones, etc. a: Service Department, LITTLE GIANT, 301
N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616.
DETERMINACION DE LA FECHA DE FABRICACION DE LA UNIDAD: (9-87) el
mes y el año estampados en la bomba y/o el número serial sobre la placa de
la bomba codificado para indicar el año de fabricación.
For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . 1.888.956.0000
www.LittleGiantPump.com
[email protected]
Form 993629 - 12/2007
© 2007 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
12