red lion RL-WC50TA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
4
Pompe manuelle à éjecteur à fosse septique :
Pour une utilisation continue, il est possible de raccorder la pompe
directement à une prise correctement mise à la terre si la tension de la
prise correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique.
MISE EN GARDE : N’utiliser la pompe de cette façon qu’en cas d’urgence
ou lorsqu’une grande quantité d’eau doit être pompée. La pompe
ne doit pas fonctionner à sec. Si cela se produisait, celle-ci pourrait
s’endommager, et la garantie ne serait plus valide.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
Si la pompe ne fonctionne pas correctement, consultez le tableau de
dépannage. Si vous ne réussissez toujours pas à trouver le problème,
communiquez avec l’endroit où vous l’avez achetée ou appelez sans frais
notre numéro de service à la clientèle.
AVERTISSEMENT : Avant tout entretien ou réparation effectué sur la
pompe ou l’interrupteur, toujours débrancher la pompe et retirer le fusible
(ou déclencher le disjoncteur).
NETTOYAGE DE LA TURBINE ET DE LA VOLUTE
1. Retirer les vis qui fixent la volute au boîtier du moteur.
2. Retirer la volute et nettoyer la turbine ainsi que le passage de la volute.
Éviter d’utiliser de puissants solvants sur la turbine.
3. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage
terminé.
4. MISE EN GARDE : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE RETRAIT DE
LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE
EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ.
LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE.
LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA
TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE..
ES
ESPAÑOL
ES
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para
tener y operar de forma segura su producto. Guarde las instrucciones
para referencia futura.
El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y
materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle
un servicio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente
probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y
operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse
de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha
presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán
darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO
TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS
APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA
UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO
SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA
DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD!
DESCRIPCIÓN
Se recomiende utilizar las bombas en diques secos o estaciones de
impulsió, y son apropiadas para el bombeo de aguas negras, el efluente,
las aguas residuales y otros líquidos no explosivos ni corrosivos. Estas
bombas tienen capacidad de recibir cuerpos sólidos esféricos de 2
pulgadas.
La bomba funcionará automáticamente con él uso de un interruptor de
flotador anclado. Otros accesorios, tales como los diques secos, las
válvulas de retención y las cubiertas, también se encuentran a la venta.
ESPECIFICACIONES
Tamaño de la descarga: 2" FNPT vertical
Tamaño de la toma: Abertura de 2" pulgadas de diámetro
Bastidor de la bomba: Hierro colado
Voluta: Hierro colado
Propulsor: Diseño de remolino con aletas de alivio de la presión
Motor: PSC, 3500 RPM, con protección contra sobrecarga térmica con
restablecimiento automático
Piezas metalicas: Serie 300, de acero inoxidable
Cojinete: Doble blindado bola
Sello del eje de la bomba: En carbone, rotatif, mécanique, à ressort et
doté d’une extrémité en nitrile et d’un siège fixe en céramique,
Enfriamiento: El estator contiene un aceite refrigerante para enfriar el
motor y lubricar los cojinetes y obturadores. Estas bombas pueden
funcionar largo tiempo con el estator parcialmente expuesto, siempre
y cuando el refrigerante del motor y la lubricación de los cojinetes sea
sulficiente. No obstante, para un enfriamiento óptimo y una vida máxima
del motor, el nivel del líquido que se bombee, normalmente debe
encontrarse por encima del estator de hierro colado.
NORMAS DE SEGURIDAD
PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO: Esta bomba está dotada de un
cable de puesta tierra y un enchufe accesorio de puesta a tierra. Para
reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese de que se encuentre
conectada a un receptáculo del tipo de puesta a tierra, debidamente
puesto a tierra.
Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes. El tercer
diente es para ponerla a tierra, con el fin de evitar el riesgo de posibles
choques eléctricos. No quite el tercer diente del enchufe. Se recomienda
un circuito de ramal independiente. No utilice un cable de extensión.
Cuando la bomba se encuentre en un dique seco, etc., no toque el
motor, los tubos ni el agua, mientras no se encuentre desconectada o
apagada. Si hay agua o humedad en sus instalaciones, no toque el área
húmeda mientras no se haya cortado toda la electricidad. Si la caja de
interruptores no está accesible, llame a la compañía de electricidad para
que interrumpa el servicio a la casa, o pida instrucciones al departamento
local de bomberos. El hacer caso omiso de esta advertencia, puede
producir un choque eléctrico mortal.
El conjunto de cables flexibles con manguito de cloruro polivinílico
montado en la bomba, no debe modificarse de ninguna manera, salvo
para acortar el cable, con el fin de ajustarlo a un tablero de mandos.
Cualquier empalme entre la bomba y el tablero de mandos debe
efectuarse dentro de una caja de conexiones y montarse fuera del dique
seco. Además, debe ajustarse al Código Eléctrico Nacional. No utilice el
cable eléctrico para levantar la bomba.
El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de
reposición automática y puede reposicionarse inesperadamente. El
accionamiento del protector es una indicación de sobrecarga del motor
debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado,
conexiones de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos.
Lea todo el instructivo, el no seguir estas recomendaciones puede causar
serios daños a la persona y al equipo.
NO USE LA UNIDAD PARA BOMBEAR LIQUIDOS INFLAMABLES NI
EXPLOSIVOS TALES COMO GASOLINA, FUELOIL, QUEROSENO, ETC.
NO SE USE EN AMBIENTES EXPLOSIVOS O LUGARES EPLIGROSOS,
SEGUN LA CLASIFICACION DEL CODIGO ELECTRICO NACIONAL (NEC)
Y LA NORMA NFPA70 DEL INSTITUTO NACIONAL NORTEAMERICANO
DE NORMAS. EL HACER CASO OMISO DE ESTA ADVERTENCIA,
PUEDE TRAER COMO RESULTADO LESIONES CORPORALES, DAÑOS
MATERIALES O AMBOS.
Durante el funcionamiento normal la bomba de sumidero está inmersa
en agua. Además, durante las tormentas, puede haber agua en el área
circundante de la bomba. Se debe observar precaución para prevenir
lesiones personales al trabajar cerca de la bomba.
Debe sacarse el enchufe de la toma de corriente, antes de tocar, limpiar
o reparar la bomba.
Para disminuir el riesgo de choques eléctricos posiblemente fatales, tenga
sumo cuidado al cambiar los fusibles. No pise agua mientras cambia los
fusibles ni introduzca el dedo en el receptáculo del fusible.
5
No haga funcionar la bomba en un depósito seco. Si la bomba es operada
en un depósito seco, la temperatura de la superficie de la bomba se
elevará a un alto nivel. Este alto nivel podría causar quemaduras de la piel
si se toca la bomba y puede causar daños graves a la bomba.
No engrase el motor. La caja de la bomba está sellada. Desde la fábrica se
ha colocado un aceite dieléctrico de alto grado y repelente al agua dentro
de la carcasa del motor. El uso de otro tipo de aceite podría causar daños
eléctricos graves y/o daños permanentes a la bomba.
El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite
dieléctrico para la transferencia de calor y la lubricación de por vida de
los cojinetes. Este aceite no es tóxico para la vida acuática. Sin embargo,
puede ocurrir la muerte de ésta, si el aceite queda sobre la superficie. Para
quitar rápidamente el aceite que pueda haberse escapado del alojamiento
del motor, coloque periódicos sobre la superficie del agua para absorber
el aceite.
INSTALACIÓN
La bomba se debe instalar en una cubeta apropiada, a prueba de gas,
que tenga un diámetro de por lo menos 457,2 mm (18 pulg.) y profundidad
de 762 mm (30 pulg.), que cuente con la ventilación debida según los
códigos locales de plomería.
Las bombas incluyen una descarga NPT hembra de 50,8 mm (2 pulg.)
La bomba puede instalarse con tubos ABS, de cloruro polivinílico (PVC)
o de acero galvanizado. Para conectar el tubo plástico a la bomba, se
requieren adaptadores apropiados.
La bomba debe colocarse en una superficie dura y nivelada. No la coloque
nunca directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grava.
Debe utilizarse una válvula de retención en el tubo de descarga, para
evitar el reflujo en el dique seco. La válvula de retención debe ser una
válvula sin estrangulación, que permita pasar fácilmente cuerpos sólidos.
PRECAUCION: Para obtener un funcionamiento óptimo de las válvulas
de retención, instálense en posición horizontal o a un ángulo máximo
de 45 grados cuando se están tratando cuerpos sólidos. No se instale la
válvula en posición vertical, pues los cuerpos sólidos pueden depositarse
en ella y evitar la apertura o el arranque.
Cuando se utilice una válvula de retención, taladre un agujero de 4,76 mm
(3/16 pulg.) en la tubería de descarga aproximadamente entre 25,4 - 50,8
mm (1 - 2 pulg.) sobre la conexión de la descarga de la bomba y debajo
de la válvula de retención para evitar que el aire bloquee la bomba.
CONEXIONES ELECTRICAS!
Estudie las normas locales sobre electricidad y construcción, antes de
instalar los cables. La instalación debe ajustarse a sus regulaciones así
como a las del Código Eléctrico Nacional (NEC) más reciente.
Para ajustarse a las disposiciones del Código Eléctrico Nacional, todas
las bombas deben tener cables 14 AWG o mayores. Para recorridos 250
pies, basta el cable de 14 AWG. Para recorridos mayores, consulte a un
electricista competente o a la fábrica.
La bomba debe enchufarse o conectarse en su propio circuito, sin otras
tomas o equipos en la línea del circuito. Los fusibles e interruptores
automíticos del circuito eléctrico deben ser de gran capacidad.
H.P. VOLTAGE
FUSE OR CIRCUIT
BREAKER AMPS
1/2 115 20
COMMANDE DU NIVEAU DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR
El interruptor atado de la flota es ido a cuestas en esta bomba. El
interruptor prenderá automáticamente y lejos, siempre que el cable de
alimentación de bomba sea conectado al tapón del interruptor.
Cuando el nivel se eleva en el depósito, el cilindro flota y sube con el nivel.
Cuando la posición del cilindro hace un ángulo de aproximadamente 45°,
el interruptor se activa y arranca la bomba
A medida que el nivel baja, el cilindro flota y baja con éste; cuando
alcanza nuevamente un ángulo de 45°, el interruptor se desactiva y el
motor de la bomba se detiene.
NOTA: CERCIORESE DE QUE LA BOMBA ESTE SUJETA EN EL DIQUE
SECO Y DE QUE EL CILINDRO FLOTE LIBREMENTE, SIN TOCAR LAS
PAREDES DEL DIQUE O LA TUBERIA.
FUNCIONAMIENTO
PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA
BOMBAS AUTOMATICAS DE LA SERIE RFS:
1. Estas bombas están equipadas con un interruptor remoto de
flotador.
2. Cuando estas bombas se instalan en un dique seco con una cubierta
sellada, no puede observarse el funcionamiento del interruptor. La
cubierta de la bomba generalmente tendrá un orificio adicional,
dotado de un tapón de caucho. Este tapón puede quitarse para
observar el funcionamiento del interruptor.
3. Conecte el cable eléctrico del interruptor de control remoto accionado
por un flotador a un receptáculo puesto a tierra, con un voltaje similar
al de la bomba, como se indica en la placa del fabricante de la
bomba.
4. Haga correr agua en la bomba, hasta que la bomba arranque.
5. Cerciórese de que la válvula de paso directo del tubero de descarga
se encuentre abierta.
6. Permite que la bomba funcione durante varios ciclos de apagado y
encendido.
BOMBAS MANUALES:
El cable de estas bombas puede conectarse directamente a un receptáculo
debidamente puesto a tierra, con un voltaje similar al de la placa del
fabricante de la bomba, para un funcionamiento contínuo de la bomba.
PRECAUCION: Este tipo de funcionamiento sólo debe utilizarse en
emergencias o cuando deba bombearse un gran volumen de agua. No
debe permitirse que la bomba funcione en seco. El funcionamiento en
seco puede estropear la bomba y anular la garantía.
MANTENIMIENTO
Si la bomba no funciona debidamente, consulte la tabla de solución de
problemas. Si no puede identificar la causa del problema, póngase en
contacto con el lugar de compra o llame al teléfono gratuito para servicio
al cliente.
CUIDADO: Al trabajar en la bomba o interruptor, siempre desenchufe
el cable de alimentación, además de quitar el fusible o desactivar el
cortacircuitos antes de trabajar en la bomba.
LIMPIEZA DEL IMPULSOR Y EL ESPIRAL
1. Saque los tornillos que sujetan la voluta al alojamiento del motor.
2. Saque la parte inferior del espiral y limpie el impulsor y el pasaje de la
espiral. No utilice solventes fuertes en el impulsor.
3. Asegúrese de que el impulsor gire libremente después de la
limpieza.
4. ADVERTENCIA: No retire el impulsor. Para retirar el impulsor se
requieren herramientas especiales, y dicha operación sólo se debe
realizar en un centro de servicio técnico autorizado. No quite la
cubierta de la caja del motor. La garantia es nula si se quita la cubierta
de la caja del motor, el impulsor o los obturadores.
Form 998496 - 06/2011
DURACIÓN DE LA GARANTÍA 24 meses a partir de la fecha de compra
por el cliente. (Los cepillos, el impulsor o la leva en los modelos con motor de
cepillo y/o los impulsores de aletas flexibles no están cubiertos por la garantía.)
En caso de que no exista un comprobante adecuado de la fecha de compra, el
período efectivo de esta garantía comenzará a partir de la fecha de fabricación
del producto.
MANO DE OBRA Y OTROS COSTOS: La Compañía DE NINGUNA MANERA
será responsable por el costo de la mano de obra en el campo u otros cargos
en que incurra cualquier cliente al retirar y/o instalar algún producto, pieza o
componente.
MEJORAS AL PRODUCTO: La Compañía se reserva el derecho de cambiar o
mejorar sus productos, o cualquier parte de los mismos, sin que por ello tenga
la obligación de realizar dicho cambio o mejora en las unidades vendidas y/o
despachadas con anterioridad.
TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES: Esta garantía no tiene efecto
si los daños se deben a fuerza mayor, desgaste por uso normal, servicios
de mantenimiento normal y la piezas utilizadas para dicho servicio, rayos o
condiciones que estén fuera del alcance de la Marca, como tampoco tendrá
vigencia en aquellos productos que, a criterio exclusivo de la Marca, hayan
sido sujetos a negligencia, maltrato, accidente, mal uso, manipulación indebida,
alteración o instalación, funcionamiento, mantenimiento o almacenamiento
indebidos, o si se sobrepasan los valores máximos recomendados, estipulados
en estas instrucciones.
Esta garantía quedará ANULADA si se hallan cualesquiera de las siguientes
condiciones:
1. El producto se utiliza para propósitos distintos a aquellos para los cuales fue
diseñado y fabricado
2. El producto no fue instalado de conformidad con las normas, reglamentos y
prácticas comerciales aceptadas
3. El producto se conecta a un voltaje distinto al que se indica en la placa de
identificación
4. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a temperatura
ambiente aproximadamente
5. La bomba funcionó sin líquido (se cortó el suministro de líquido)
6. El cliente abrió el alojamiento sellado del motor o desar
el producto
7. El cable se cortó a un largo menor que 0,9 m (3 pies)
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: Toda afirmación verbal con respecto al
producto, por parte del vendedor, la Marca, los representantes o cualquier otra
parte, no constituye garantía alguna, no debe ser considerada como tal por
el usuario y no forma parte del contrato de venta. La única obligación del
vendedor y la Marca, y el único recurso del comprador, será el reemplazo y/o
reparación que hará la Marca del producto, tal como se describió anteriormente.
NI EL VENDEDOR NI LA COMPAÑÍA SEN RESPONSABLES POR CUALQUIER
LESIÓN, PÉRDIDA O DAÑO DIRECTO, INCIDENTAL O INDIRECTO (LO QUE
INCLUYE, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS POR RDIDA
DE GANANCIAS, DE VENTAS, LESIONES PERSONALES O MATERIALES, O
CUALQUIER OTRO DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO) QUE RESULTARA DEL
USO O INCAPACIDAD DE USAR EL PRODUCTO, Y EL USUARIO ACUERDA QUE
NO HAY NINGÚN OTRO RECURSO. Antes de usarlo, el usuario deberá determinar
la idoneidad del producto para el uso propuesto y asumirá todos los riesgos y toda
la responsabilidad que ello implique. LA GARANTÍA Y RECURSO DESCRITOS
EN ESTA GARANA LIMITADA REPRESENTAN UNA GARANTÍA Y RECURSO
EXCLUSIVOS Y SE OFRECEN EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA
O RECURSO, EXPLÍCITO O IMPLÍCITO. POR EL PRESENTE, SE EXCLUYEN
EXPLÍCITAMENTE OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS, INCLUSO, PERO SIN
LIMITARSE A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN
O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA EN QUE
CORRESPONDA A UN PRODUCTO, LA GARANA ESTARÁ LIMITADA EN
DURACIÓN A LOS PERÍODOS DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS DESCRITAS
ANTERIORMENTE. Algunos estados y países no permiten la exclusión o las
limitaciones sobre la duración de las garantías implícitas ni la exclusión o limitación
de responsabilidades por daños incidentales o indirectos, por lo que puede que
las exclusiones o limitaciones anteriores no correspondan en su caso particular.
Esta garantía le otorga a usted derechos legales específicos y es posible que usted
también tenga otros derechos que varían según el estado o país.
For technical assistance, parts, or repair,
please contact ...................................... 888.956.0000
Pour l’aide technique, des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact ........................ 888.956.0000
Para la ayuda técnica, partes o la reparación,
por favor póngase en contacto ........................ 888.956.0000
www.RedLionProducts.com

Transcripción de documentos

Pompe manuelle à éjecteur à fosse septique : Propulsor: Diseño de remolino con aletas de alivio de la presión Pour une utilisation continue, il est possible de raccorder la pompe directement à une prise correctement mise à la terre si la tension de la prise correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique. Motor: PSC, 3500 RPM, con protección contra sobrecarga térmica con restablecimiento automático MISE EN GARDE : N’utiliser la pompe de cette façon qu’en cas d’urgence ou lorsqu’une grande quantité d’eau doit être pompée. La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Si cela se produisait, celle-ci pourrait s’endommager, et la garantie ne serait plus valide. Cojinete: Doble blindado bola DIRECTIVES D’ENTRETIEN Si la pompe ne fonctionne pas correctement, consultez le tableau de dépannage. Si vous ne réussissez toujours pas à trouver le problème, communiquez avec l’endroit où vous l’avez achetée ou appelez sans frais notre numéro de service à la clientèle. AVERTISSEMENT : Avant tout entretien ou réparation effectué sur la pompe ou l’interrupteur, toujours débrancher la pompe et retirer le fusible (ou déclencher le disjoncteur). NETTOYAGE DE LA TURBINE ET DE LA VOLUTE 1. Retirer les vis qui fixent la volute au boîtier du moteur. 2. Retirer la volute et nettoyer la turbine ainsi que le passage de la volute. Éviter d’utiliser de puissants solvants sur la turbine. 3. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage terminé. 4. MISE EN GARDE : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE RETRAIT DE LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ. LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE. LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE.. ES ESPAÑOL Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para ES forma segura su producto. Guarde las instrucciones tener y operar de para referencia futura. El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere. LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD! Descripción Se recomiende utilizar las bombas en diques secos o estaciones de impulsió, y son apropiadas para el bombeo de aguas negras, el efluente, las aguas residuales y otros líquidos no explosivos ni corrosivos. Estas bombas tienen capacidad de recibir cuerpos sólidos esféricos de 2 pulgadas. La bomba funcionará automáticamente con él uso de un interruptor de flotador anclado. Otros accesorios, tales como los diques secos, las válvulas de retención y las cubiertas, también se encuentran a la venta. ESPECIFICACIONES Tamaño de la descarga: 2" FNPT vertical Tamaño de la toma: Abertura de 2" pulgadas de diámetro Bastidor de la bomba: Hierro colado Voluta: Hierro colado 4 Piezas metalicas: Serie 300, de acero inoxidable Sello del eje de la bomba: En carbone, rotatif, mécanique, à ressort et doté d’une extrémité en nitrile et d’un siège fixe en céramique, Enfriamiento: El estator contiene un aceite refrigerante para enfriar el motor y lubricar los cojinetes y obturadores. Estas bombas pueden funcionar largo tiempo con el estator parcialmente expuesto, siempre y cuando el refrigerante del motor y la lubricación de los cojinetes sea sulficiente. No obstante, para un enfriamiento óptimo y una vida máxima del motor, el nivel del líquido que se bombee, normalmente debe encontrarse por encima del estator de hierro colado. NORMAS DE SEGURIDAD PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO: Esta bomba está dotada de un cable de puesta tierra y un enchufe accesorio de puesta a tierra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese de que se encuentre conectada a un receptáculo del tipo de puesta a tierra, debidamente puesto a tierra. Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes. El tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de evitar el riesgo de posibles choques eléctricos. No quite el tercer diente del enchufe. Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice un cable de extensión. Cuando la bomba se encuentre en un dique seco, etc., no toque el motor, los tubos ni el agua, mientras no se encuentre desconectada o apagada. Si hay agua o humedad en sus instalaciones, no toque el área húmeda mientras no se haya cortado toda la electricidad. Si la caja de interruptores no está accesible, llame a la compañía de electricidad para que interrumpa el servicio a la casa, o pida instrucciones al departamento local de bomberos. El hacer caso omiso de esta advertencia, puede producir un choque eléctrico mortal. El conjunto de cables flexibles con manguito de cloruro polivinílico montado en la bomba, no debe modificarse de ninguna manera, salvo para acortar el cable, con el fin de ajustarlo a un tablero de mandos. Cualquier empalme entre la bomba y el tablero de mandos debe efectuarse dentro de una caja de conexiones y montarse fuera del dique seco. Además, debe ajustarse al Código Eléctrico Nacional. No utilice el cable eléctrico para levantar la bomba. El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de reposición automática y puede reposicionarse inesperadamente. El accionamiento del protector es una indicación de sobrecarga del motor debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado, conexiones de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos. Lea todo el instructivo, el no seguir estas recomendaciones puede causar serios daños a la persona y al equipo. NO USE LA UNIDAD PARA BOMBEAR LIQUIDOS INFLAMABLES NI EXPLOSIVOS TALES COMO GASOLINA, FUELOIL, QUEROSENO, ETC. NO SE USE EN AMBIENTES EXPLOSIVOS O LUGARES EPLIGROSOS, SEGUN LA CLASIFICACION DEL CODIGO ELECTRICO NACIONAL (NEC) Y LA NORMA NFPA70 DEL INSTITUTO NACIONAL NORTEAMERICANO DE NORMAS. EL HACER CASO OMISO DE ESTA ADVERTENCIA, PUEDE TRAER COMO RESULTADO LESIONES CORPORALES, DAÑOS MATERIALES O AMBOS. Durante el funcionamiento normal la bomba de sumidero está inmersa en agua. Además, durante las tormentas, puede haber agua en el área circundante de la bomba. Se debe observar precaución para prevenir lesiones personales al trabajar cerca de la bomba. Debe sacarse el enchufe de la toma de corriente, antes de tocar, limpiar o reparar la bomba. Para disminuir el riesgo de choques eléctricos posiblemente fatales, tenga sumo cuidado al cambiar los fusibles. No pise agua mientras cambia los fusibles ni introduzca el dedo en el receptáculo del fusible. No haga funcionar la bomba en un depósito seco. Si la bomba es operada en un depósito seco, la temperatura de la superficie de la bomba se elevará a un alto nivel. Este alto nivel podría causar quemaduras de la piel si se toca la bomba y puede causar daños graves a la bomba. No engrase el motor. La caja de la bomba está sellada. Desde la fábrica se ha colocado un aceite dieléctrico de alto grado y repelente al agua dentro de la carcasa del motor. El uso de otro tipo de aceite podría causar daños eléctricos graves y/o daños permanentes a la bomba. El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite dieléctrico para la transferencia de calor y la lubricación de por vida de los cojinetes. Este aceite no es tóxico para la vida acuática. Sin embargo, puede ocurrir la muerte de ésta, si el aceite queda sobre la superficie. Para quitar rápidamente el aceite que pueda haberse escapado del alojamiento del motor, coloque periódicos sobre la superficie del agua para absorber el aceite. INSTALACIÓN La bomba se debe instalar en una cubeta apropiada, a prueba de gas, que tenga un diámetro de por lo menos 457,2 mm (18 pulg.) y profundidad de 762 mm (30 pulg.), que cuente con la ventilación debida según los códigos locales de plomería. Las bombas incluyen una descarga NPT hembra de 50,8 mm (2 pulg.) A medida que el nivel baja, el cilindro flota y baja con éste; cuando alcanza nuevamente un ángulo de 45°, el interruptor se desactiva y el motor de la bomba se detiene. NOTA: CERCIORESE DE QUE LA BOMBA ESTE SUJETA EN EL DIQUE SECO Y DE QUE EL CILINDRO FLOTE LIBREMENTE, SIN TOCAR LAS PAREDES DEL DIQUE O LA TUBERIA. FUNCIONAMIENTO PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA BOMBAS AUTOMATICAS DE LA SERIE RFS: 1. Estas bombas están equipadas con un interruptor remoto de flotador. 2. Cuando estas bombas se instalan en un dique seco con una cubierta sellada, no puede observarse el funcionamiento del interruptor. La cubierta de la bomba generalmente tendrá un orificio adicional, dotado de un tapón de caucho. Este tapón puede quitarse para observar el funcionamiento del interruptor. 3. Conecte el cable eléctrico del interruptor de control remoto accionado por un flotador a un receptáculo puesto a tierra, con un voltaje similar al de la bomba, como se indica en la placa del fabricante de la bomba. La bomba puede instalarse con tubos ABS, de cloruro polivinílico (PVC) o de acero galvanizado. Para conectar el tubo plástico a la bomba, se requieren adaptadores apropiados. 4. Haga correr agua en la bomba, hasta que la bomba arranque. La bomba debe colocarse en una superficie dura y nivelada. No la coloque nunca directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grava. 6. Permite que la bomba funcione durante varios ciclos de apagado y encendido. Debe utilizarse una válvula de retención en el tubo de descarga, para evitar el reflujo en el dique seco. La válvula de retención debe ser una válvula sin estrangulación, que permita pasar fácilmente cuerpos sólidos. BOMBAS MANUALES: PRECAUCION: Para obtener un funcionamiento óptimo de las válvulas de retención, instálense en posición horizontal o a un ángulo máximo de 45 grados cuando se están tratando cuerpos sólidos. No se instale la válvula en posición vertical, pues los cuerpos sólidos pueden depositarse en ella y evitar la apertura o el arranque. Cuando se utilice una válvula de retención, taladre un agujero de 4,76 mm (3/16 pulg.) en la tubería de descarga aproximadamente entre 25,4 - 50,8 mm (1 - 2 pulg.) sobre la conexión de la descarga de la bomba y debajo de la válvula de retención para evitar que el aire bloquee la bomba. CONEXIONES ELECTRICAS! Estudie las normas locales sobre electricidad y construcción, antes de instalar los cables. La instalación debe ajustarse a sus regulaciones así como a las del Código Eléctrico Nacional (NEC) más reciente. Para ajustarse a las disposiciones del Código Eléctrico Nacional, todas las bombas deben tener cables 14 AWG o mayores. Para recorridos 250 pies, basta el cable de 14 AWG. Para recorridos mayores, consulte a un electricista competente o a la fábrica. La bomba debe enchufarse o conectarse en su propio circuito, sin otras tomas o equipos en la línea del circuito. Los fusibles e interruptores automíticos del circuito eléctrico deben ser de gran capacidad. H.P. VOLTAGE FUSE OR CIRCUIT BREAKER AMPS 1/2 115 20 5. Cerciórese de que la válvula de paso directo del tubero de descarga se encuentre abierta. El cable de estas bombas puede conectarse directamente a un receptáculo debidamente puesto a tierra, con un voltaje similar al de la placa del fabricante de la bomba, para un funcionamiento contínuo de la bomba. PRECAUCION: Este tipo de funcionamiento sólo debe utilizarse en emergencias o cuando deba bombearse un gran volumen de agua. No debe permitirse que la bomba funcione en seco. El funcionamiento en seco puede estropear la bomba y anular la garantía. MANTENIMIENTO Si la bomba no funciona debidamente, consulte la tabla de solución de problemas. Si no puede identificar la causa del problema, póngase en contacto con el lugar de compra o llame al teléfono gratuito para servicio al cliente. CUIDADO: Al trabajar en la bomba o interruptor, siempre desenchufe el cable de alimentación, además de quitar el fusible o desactivar el cortacircuitos antes de trabajar en la bomba. LIMPIEZA DEL IMPULSOR Y EL ESPIRAL 1. Saque los tornillos que sujetan la voluta al alojamiento del motor. 2. Saque la parte inferior del espiral y limpie el impulsor y el pasaje de la espiral. No utilice solventes fuertes en el impulsor. 3. Asegúrese de que el impulsor gire libremente después de la limpieza. 4. Advertencia: No retire el impulsor. Para retirar el impulsor se requieren herramientas especiales, y dicha operación sólo se debe realizar en un centro de servicio técnico autorizado. No quite la cubierta de la caja del motor. La garantia es nula si se quita la cubierta de la caja del motor, el impulsor o los obturadores. COMMANDE DU NIVEAU DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR El interruptor atado de la flota es ido a cuestas en esta bomba. El interruptor prenderá automáticamente y lejos, siempre que el cable de alimentación de bomba sea conectado al tapón del interruptor. Cuando el nivel se eleva en el depósito, el cilindro flota y sube con el nivel. Cuando la posición del cilindro hace un ángulo de aproximadamente 45°, el interruptor se activa y arranca la bomba 5 DURACIÓN DE LA GARANTÍA – 24 meses a partir de la fecha de compra por el cliente. (Los cepillos, el impulsor o la leva en los modelos con motor de cepillo y/o los impulsores de aletas flexibles no están cubiertos por la garantía.) En caso de que no exista un comprobante adecuado de la fecha de compra, el período efectivo de esta garantía comenzará a partir de la fecha de fabricación del producto. MANO DE OBRA Y OTROS COSTOS: La Compañía DE NINGUNA MANERA será responsable por el costo de la mano de obra en el campo u otros cargos en que incurra cualquier cliente al retirar y/o instalar algún producto, pieza o componente. MEJORAS AL PRODUCTO: La Compañía se reserva el derecho de cambiar o mejorar sus productos, o cualquier parte de los mismos, sin que por ello tenga la obligación de realizar dicho cambio o mejora en las unidades vendidas y/o despachadas con anterioridad. TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES: Esta garantía no tiene efecto si los daños se deben a fuerza mayor, desgaste por uso normal, servicios de mantenimiento normal y la piezas utilizadas para dicho servicio, rayos o condiciones que estén fuera del alcance de la Marca, como tampoco tendrá vigencia en aquellos productos que, a criterio exclusivo de la Marca, hayan sido sujetos a negligencia, maltrato, accidente, mal uso, manipulación indebida, alteración o instalación, funcionamiento, mantenimiento o almacenamiento indebidos, o si se sobrepasan los valores máximos recomendados, estipulados en estas instrucciones. Esta garantía quedará ANULADA si se hallan cualesquiera de las siguientes condiciones: 1. El producto se utiliza para propósitos distintos a aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado 2. El producto no fue instalado de conformidad con las normas, reglamentos y prácticas comerciales aceptadas 3. El producto se conecta a un voltaje distinto al que se indica en la placa de identificación 4. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a temperatura ambiente aproximadamente 5. La bomba funcionó sin líquido (se cortó el suministro de líquido) 6. El cliente abrió el alojamiento sellado del motor o desarmó el producto 7. El cable se cortó a un largo menor que 0,9 m (3 pies) EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: Toda afirmación verbal con respecto al producto, por parte del vendedor, la Marca, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantía alguna, no debe ser considerada como tal por el usuario y no forma parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Marca, y el único recurso del comprador, será el reemplazo y/o reparación que hará la Marca del producto, tal como se describió anteriormente. NI EL VENDEDOR NI LA COMPAÑÍA SERÁN RESPONSABLES POR CUALQUIER LESIÓN, PÉRDIDA O DAÑO DIRECTO, INCIDENTAL O INDIRECTO (LO QUE INCLUYE, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS, DE VENTAS, LESIONES PERSONALES O MATERIALES, O CUALQUIER OTRO DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO) QUE RESULTARA DEL USO O INCAPACIDAD DE USAR EL PRODUCTO, Y EL USUARIO ACUERDA QUE NO HAY NINGÚN OTRO RECURSO. Antes de usarlo, el usuario deberá determinar la idoneidad del producto para el uso propuesto y asumirá todos los riesgos y toda la responsabilidad que ello implique. LA GARANTÍA Y RECURSO DESCRITOS EN ESTA GARANTÍA LIMITADA REPRESENTAN UNA GARANTÍA Y RECURSO EXCLUSIVOS Y SE OFRECEN EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA O RECURSO, EXPLÍCITO O IMPLÍCITO. POR EL PRESENTE, SE EXCLUYEN EXPLÍCITAMENTE OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS, INCLUSO, PERO SIN LIMITARSE A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA EN QUE CORRESPONDA A UN PRODUCTO, LA GARANTÍA ESTARÁ LIMITADA EN DURACIÓN A LOS PERÍODOS DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS DESCRITAS ANTERIORMENTE. Algunos estados y países no permiten la exclusión o las limitaciones sobre la duración de las garantías implícitas ni la exclusión o limitación de responsabilidades por daños incidentales o indirectos, por lo que puede que las exclusiones o limitaciones anteriores no correspondan en su caso particular. Esta garantía le otorga a usted derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que varían según el estado o país. For technical assistance, parts, or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 888.956.0000 Pour l’aide technique, des parties ou la réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 888.956.0000 Para la ayuda técnica, partes o la reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 888.956.0000 www.RedLionProducts.com Form 998496 - 06/2011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

red lion RL-WC50TA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario