red lion RL-50SC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
6. L’ensemble du cordon à gaine en PVC souple monté à la pompe ne
doit être modifié en aucune façon.
FONCTIONNEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1. La pompe doit être installée dans un bassin antibactérien d’un
diamètre d’au moins 11 po et d’une profondeur d’au moins 24 po. Le
filtrage bactérien du bassin doit être conforme aux codes de plomberie
locaux.
2. La pompe est dotée d’un raccord de refoulement NPT femelle de 1
po 1/2.
3. La pompe doit être installée sur une surface dure. N’installez jamais la
pompe sur une surface argileuse, terreuse ou sableuse.
4. Vous devez installer un clapet de retenue dans la canalisation de
refoulement afin de prévenir le retour du liquide dans le bassin. Le
clapet de retenue doit permettre le libre écoulement de façon à laisser
passer facilement les solides.
ATTENTION : Installez le clapet de retenue à l’horizontale ou selon un
angle d’au plus 45 o afin de permettre un meilleur passage des solides
et, par conséquent, un meilleur rendement du clapet. N’installez pas
le clapet de retenue à la verticale ; cette position pourrait provoquer le
blocage des solides dans le clapet et son ouverture au démarrage.
5. Ne pas laisser fonctionner la pompe à sec, ce qui pourrait endom-
mager le joint et provoquer une panne de moteur car elle est conçue
pour être refroidie par le liquide pompé.
6. Ne laissez pas l’appareil fonctionner à sec (sans liquide). Il est conçu
pour se refroidir en pompant un liquide. Vous pouvez endommager
le joint et le moteur peut tomber en panne si vous laissez la pompe
tourner à vide.
7. Si l’appareil doit rester inutilisé pendant un certain temps, suivez les
instructions de nettoyage ci-dessous. Ne laissez pas l’appareil geler.
Cela peut entraíner des fêlures ou des déformations qui détruiraient
l’appareil.
VÉRIFICATION
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
NOTE: Ces pompes sont munies d’un interrupteur mécanique actionné
par flotteur.
NOTA: Lorsqu’une pompe de ce type est installée dans un bassin pourvu
d’un couvercle étanche, il est impossible d’observer le fonctionnement
de l’interrupteur. Le couvercle du puisard est habituellement pourvu d’une
ouverture supplémentaire fermée à l’aide d’un bouchon de caoutchouc.
Il est possible d’enlever ce bouchon et d’observer le fonctionnement de
l’interrupteur.
1. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise bipolaire avec borne
de terre dont le voltage convient à celui de la pompe. Le voltage de la
pompe est indiqué sur la plaque signalétique.
2. Faites couler de l’eau dans la pompe jusqu’à ce que celle-ci démarre.
3. Assurez-vous que le clapet de la vanne l’intrieur de la canalisation
de refoulement est ouvert.
4. Faites fonctionner la pompe pendant plusieurs cycles démarrage-
arrêt.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI, POUR UNE
RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS FONCTIONNER, SUIVEZ
LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS!
1. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau
de relève des dérangements. Si vous pouvez identifier le problème en
suivant les étapes indiquées, consultez l'enterprise qu vous l'a vendu.
2. Cette unité est lubrifiée en permanence. Il n est pas nécessaire de la
graisser. N’ouvrez jamais la partie scellée de l’unité et n’enlevez jamais les
vis du boîtier.
3. Retirez les vis qui relient la base à la volute, puis nettoyez la turbine
et le passage de la volute. N’utilisez aucun solvant puissant sur la
turbine.
4. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage
terminé.
5. AVERTISSEMENT : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE RETRAIT
DE LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT
ÊTRE EFFECT QU À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ.
LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE.
LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE
LA TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE. TOUTE
RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UN CENTRE
DE SERVICE AUTORISÉ.
6. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en bon état et ne
présente ni entaille ni coupure.
ESPAÑOL
ES
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para
tener y operar de forma segura su producto Red Lion. Guarde las instruc-
ciones para referencia futura.
El producto Red Lion que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra
y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un
servicio duradero y confiable. Los productos RedLion son cuidadosa-
mente probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una
entrega y operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para
asegurarse de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte.
Si se ha presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra.
Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se
requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO
TÉCNICO A SU PRODUCTO RED LION. CONOZCA CUÁLES SON LAS
APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA
UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO
SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA
DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD!
DESCRIPCION
La bomba que ha comprado es una bomba efluente sumergible para uso
en recipientes o en estaciones ascensoras y es adecuada para bombear
aguas, efluentes, aguas de desperdicio y otros líquidos no explosivos y no
corrosivos con sólidos esféricos de hasta 1/2 pulgada.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cerciórese de que la unidad se encuentra desconectada de la fuente de
electricidad, antes de tratar de reparar o quitar cualquier pieza.
No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni explosivos tales
como gasolina, fueloil, queroseno, etc. No se use en ambientes explo-
sivos o lugares epligrosos, segun la clasificacion del codigo electrico
nacional (NEC) y la norma NFPAT del Instituto Nacional Norteamericano
de Normas. No use la unidad en ambientes explosivos. La bomba se debe
usar con liquidos compatibles con los materiales de los componente de
la bomba.
No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se encuentre
en una superficie mojada o huímeda o entre el aqua.
No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia, especialmente
cuando la bomba está en funcionamiento o cuando está conectada a la
fuente de potencia.
Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un enchufe de
conexion de tipo de conexion a tierra. Para reducir el riesgo de descarga
electrica asegurese de conectar la unidad a un receptaculo del tipo polar-
izado y adecuadamente conectado a tierra.
El Código Eléctrico Nacional (National Electric Code) requiere la insta-
lación de un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI) en el ramal del
circuito que suministra la corriente a fuentes, piscinas, etc.
En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o lesio-
nes personales que resulten del funcionamiento inadecuado o de fugas
en la bomba a causa de fallos en la alimentacion electrica, bloqueo de la
linea de la descarga, o cualquier otra razon, se debera usar uno o varios
sistemas de respaldo y/o alarmas.
3
998897_RLSC_08-15.indd 3 8/11/15 8:09 AM
Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad y al
completar la instalacion. El no hacerlo asi puede causar la ruptura de la
tuberia, el fallo de la bomba, el fallo de los cojinetes del motor, etc.
El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite
dieléctrico para la transferencia de calor y la lubricación de por vida de
los cojinetes. Este aceite no es tóxico para la vida acuática. Sin embargo,
puede ocurrir la muerte de ésta, si el aceite queda sobre la superficie. Para
quitar rápidamente el aceite que pueda haberse escapado del alojamiento
del motor, coloque periódicos sobre la superficie del agua para absorber
el aceite.
El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de
reposición automática y puede reposicionarse inesperadamente. El accio-
namiento del protector es una indicación de sobrecarga del motor debida
a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado, conexiones
de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos.
PRECAUCION: ESTA BOMBA ES PARA SER USADA EN UN
CIRCUITO PROTEGIDO POR UN INTERRUPTOR DE TIERRA
PRECAUCION: ESTA BOMBA HA SIDO EVALUADA PARA USO CON
AGUA UNICAMENTE
CONEXIONES ELECTRICAS
ADVERTENCIA
1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje adecuado que
se requiere. No la conecte a un voltaje distinto del indicado.
2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes, el
tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de prevenir el peligro
de posibles choques eléctricos. NO QUITE el tercer diente del enchufe.
Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice cables
de extensión. No corte el enchufe del cable. Si se corta el enchufe o se
acorta el cable, la garantiá será nula.
3. Verifique los códigos locales de construcción y eléctricos antes de la
instalación. La instalación debe estar de acuerdo con los reglamentos
así como con el Código Eléctrico Nacional (National Electrical Code;
NEC) más reciente.
4. Para cumplir con el Código Eléctrico Nacional, se deben cablear todas
las bombas con hilo de 14 AWG o más grande. Para extensiones de
hasta 250 pies es suficiente el hilo de 14 AWG. Para extensiones may-
ores, consulte a un electricista.
5. La bomba debe estar conectada o cableada a su propio circuito sin
ninguna otra salida o equipo en la línea del circuito. Los fusibles y el
disyuntor deben ser de capacidad amplia en el circuito eléctrico.
6. El ensamblaje de cable flexible con cubierta de PVC que está montado
en la bomba no se debe modificar.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
1. La bomba se debe instalar en un recipiente hermético a gas adecuado
que tenga un diámetro de al menos 15" y una profundidad de 24" y
que tenga ventilación según los códigos de plomería locales.
2. La bomba viene con una descarga de NPT hembra de 1½".
3. La bomba debe colocarse sobre una superficie dura, nivelada. Nunca
coloque la bomba directamente sobre superficies de arcilla, tierra o
grava.
4. Una válvula de verificación debe ser usada en la línea de descarga para
impedir que el líquido se regrese al recipiente. La válvula de verificación
debe ser una válvula de flujo libre por la cual puedan pasar sólidos fácil-
mente.
ADVERTENCIA: Para un mejor funcionamiento de las válvulas de
verificación, instale en posición horizontal o a un ángulo de no más de
45 grados al manejar sólidos. No instale la válvula de verificación en
posición vertical, ya que los sólidos se pueden quedar en la válvula e
impedir la apertura en el momento de activación.
5. No permita que la unidad funcione en seco. Está diseñada para que la
enfríen los liquidos bombeados. Si se permite que la bomba funcione
en seco, puede estropearse el obturador y el motor puede caerse.
6. No deje que la unidad en operacin se quede sin agua. Esta diseñada
para ser enfriada por medio del bombeo de liquido. Usted puede
dañar el sello y el motor puede fallar si se permite que la bomba opere
sin agua.
7. Si la unidad se mantiene sin funcionar por un período de tiempo largo,
siga las instrucciones de limpieza descritas en la próxima sección. No
permita que la unidad se congele. Esto puede causar agrietamiento o
deformaciones, lo cual puede dest ruir la unidad.
COMPROBACION
ADVERTENCIA
NOTA: Estas bombas están equipadas con un interruptor mecánico
operado por un flotador.
NOTA: Cuando estas bombas se instalan en un recipiente con una cubi-
erta obturada, no hay manera de observar la operación del interruptor. La
cubierta de sumidero normalmente tiene un agujero de sobra que está
tapado con un tapón de plástico.
1. Enchufe el cable de potencia a un receptáculo conectado a tierra con
un voltaje que sea consistente con el voltaje de la bomba, como se
indica en la placa de nombre de la bomba.
2. Deje entrar agua dentro de la bomba hasta que empiece a funcionar.
3. Asegúrese de que la válvula de compuerta en la línea de descarga
esté abierta.
4. Permita que la bomba ejecute varios ciclos de apagado y encendido.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ADVERTENCIA
¡ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE LA
FUENTA DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR
PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O QUITAR CUALQUIER
COMPONENTE DE ELLA!
1. Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de inves-
tigación de averías. Si no puede encontrar el problema siguiendo estos
pasos, lleve la bomba a el lugra de compra.
2. Esta unidad se encuentra lubricada permanentemente. No se requiere
lubricación. Jamás, en ningún caso, abra la parte de la unidad que
está sellada o retire los tornillos de la caja.
3. Quite los tornillos que sostienen la base de la voluta y limpie el impul-
sor y el pasaje de la voluta. No use solventes fuertes en el impulsor.
4. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo.
5. ADVERTENCIA: NO QUITE EL IMPULSOR. PARA QUITAR EL
IMPULSOR SE REQUIEREN HERRAMIENTAS ESPECIALES Y ESTO
DEBE HACERSE SOLO EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO.
NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA GARANTIA
ES NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR, EL
IMPULSOR O LOS OBTURADORES. CUALQUIER REPARACION
DEL MOTOR DEBE HACERSE EN UN CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO.
6. Asegúrese de que el cable de potencia esté en buenas condiciones y
que no tenga cortes o rasgaduras.
4
998897_RLSC_08-15.indd 4 8/11/15 8:09 AM
5
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump does not turn on.
La pompe ne peut être mise sous tension.
La bomba no se activa.
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba
no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou
fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el
fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou
remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le flot-
teur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et
dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Pump will not shut-off.
Le moteur de la pompe ne s’arrête pas.
La bomba no se apaga.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du flotteur
bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del flotador.
Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du
flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y el
trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to
clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer.
Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte
la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar.
Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide correspondant
au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a la capacidad
de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere
una bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso.
Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero.
• Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive,
fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto,
resistencia infinita; cerrado, cero.
Pump runs but does not discharge liquid.
La pompe fonctionne mais il n’y a pas
d’écoulement de liquide.
La bomba funciona, pero no descarga líquido.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la soup-
ape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés.
Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly.
• Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est
bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula
de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soup-
ape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique
que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe.
• La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la
solución anterior.)
Pump does not deliver rated capacity.
La pompe ne pompe pas le volume normal.
La bomba no impele a su capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. •
Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puis-
sants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage.
• S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque.
• Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que
corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à
aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la
nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la
bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux
abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda
móvil gastada.
Pump cycles continually.
La pompe recommence son cycle sans s’arrêter.
La bomba se enciende y apaga continuamente.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back
into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand tuyau
d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le
puisard de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de
descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau
d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la
válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un
bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour
l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand.
• Instale un sumidero con un fondo mayor.
Water sprays out of a hole by a bolt on the base
of the unit.
L'eau gicle de l'orifice d'un boulon situé à la base
de l'appareil.
Sale agua expulsada a través de un orificio
controlado por un perno en la base la unidad.
This pump comes with a bleed hole that allows trapped air to escape
from the pump preventing air lock. Water spraying out of this hole
is completely normal. • Cette pompe est livrée avec un orifice de
purge qui permet à l'air emprisonné de s'échapper de la pompe
évitant ainsi un bouchon d'air. De l'eau qui gicle par ce trou est
tout à fait normale. • Esta bomba viene con un respiradero que per-
mite que el aire atrapado escape de la bomba evitando las bolsas de
aire. Es completamente normal que salga agua de este orificio.
No corrective action is required. • Aucune mesure corrective n'est requise. • No se
requiere de ninguna acción correctiva.
998897_RLSC_08-15.indd 5 8/11/15 8:09 AM
7
ce produit est adapté à l’usage prévu; et l’utilisateur assume tous
les risques et toutes les responsabilités qui sont liés à cette utilisa
-
tion. LA GARANTIE ET LES MESURES CORRECTIVES DÉCRITES
DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE CONSTITUENT UNE
GARANTIE ET DES MESURES CORRECTIVES EXCLUSIVES EN LIEU
ET PLACE DE TOUTE AUTRE GARANTIE ET MESURE CORRECTIVE,
EXPRESSE OU IMPLICITE; ET TOUTE AUTRE GARANTIE ET
MESURE CORRECTIVE EST EXPRESSÉMENT EXCLUE, INCLUANT,
MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
Certaines juridictions et certains pays interdisent les exclusions ou les
limitations de durée d’une garantie implicite ou l’exclusion ou la limitation
des dommages indirects ou consécutifs; les limitations ou exclusions
ci-dessus pourraient donc ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie
vous donne des droits légaux spécifiques et vous pourriez également
jouir d’autres droits qui varient selon la juridiction ou le pays.
GARANTÍA LIMITADA
Para consideraciones de la garantía, la marca de Red Lion (denominada
de ahora en adelante “la Marca”), garantiza que los productos especifi
-
cados en esta garantía están libres de defectos en los materiales y en la
mano de obra de la Marca. Durante el período, y sujeto a los términos
estipulados en este documento, la Marca reparará o reemplazará al clien
-
te o usuario original cualquier parte del producto que presente defectos
materiales o de fabricación atribuibles a la Marca. En todo momento, la
Marca tendrá y poseerá el único derecho y opción de determinar si repa
-
ra o reemplaza el equipo, piezas o componentes defectuosos. La Marca
tiene la opción de inspeccionar cualquier producto devuelto bajo los
términos de la garantía para confirmar que esté cubierto por la garantía
antes aprobar la reparación o reemplazo según la garantía. Esta garantía
constituye la única obligación de la Marca y es el único recurso que tiene
el cliente si el producto tiene defectos. Devuelva el producto defectuoso
al sitio de compra para que sea considerado bajo la garantía.
DURACIÓN DE LA GARANTÍA – PRODUCTOS: 36 meses a partir de
la fecha de compra por el cliente. (Los cepillos, el impulsor o la leva en
los modelos con motor de cepillo y/o los impulsores de aletas flexibles
no están cubiertos por la garantía.) En caso de que no exista un com
-
probante adecuado de la fecha de compra, el período efectivo de esta
garantía comenzará a partir de la fecha de fabricación del producto.
MANO DE OBRA Y OTROS COSTOS: La Marca DE NINGUNA MANERA
será responsable por el costo de la mano de obra en el campo u otros
cargos en que incurra cualquier cliente al retirar y/o instalar algún pro
-
ducto, pieza o componente.
MEJORAS AL PRODUCTO: La Marca se reserva el derecho de cambiar
o mejorar sus productos, o cualquier parte de los mismos, sin que por
ello tenga la obligación de realizar dicho cambio o mejora en las unida
-
des vendidas y/o despachadas con anterioridad.
TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES: Esta garantía no tiene
efecto si los daños se deben a fuerza mayor, desgaste por uso normal,
servicios de mantenimiento normal y la piezas utilizadas para dicho ser
-
vicio, rayos o condiciones que estén fuera del alcance de la Marca, como
tampoco tendrá vigencia en aquellos productos que, a criterio exclusivo
de la Marca, hayan sido sujetos a negligencia, maltrato, accidente, mal
uso, manipulación indebida, alteración o instalación, funcionamiento,
mantenimiento o almacenamiento indebidos, o si se sobrepasan los
valores máximos recomendados, estipulados en estas instrucciones.
Esta garantía quedará ANULADA si se hallan cualesquiera de las siguien
-
tes condiciones:
1. El producto se utiliza para propósitos distintos a aquellos para los
cuales fue diseñado y fabricado
2. El producto no fue instalado de conformidad con las normas, regla
-
mentos y prácticas comerciales aceptadas
3. El producto se conecta a un voltaje distinto al que se indica en la
placa de identificación
4. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a temperatura
ambiente aproximadamente
5. La bomba funcionó sin líquido (se cortó el suministro de líquido)
6. El cliente abrió el alojamiento sellado del motor o desarmó
el producto
7. El cable se cortó a un largo menor que 0,9 m (3 pies)
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: Toda afirmación verbal con
respecto al producto, por parte del vendedor, la Marca, los represen
-
tantes o cualquier otra parte, no constituye garantía alguna, no debe ser
considerada como tal por el usuario y no forma parte del contrato de
venta. La única obligación del vendedor y la Marca, y el único recurso
del comprador, será el reemplazo y/o reparación que hará la Marca
del producto, tal como se describió anteriormente. NI EL VENDEDOR
NI LA MARCA SERÁN RESPONSABLES POR CUALQUIER LESIÓN,
PÉRDIDA O DAÑO DIRECTO, INCIDENTAL O INDIRECTO (LO QUE
INCLUYE, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS
POR PÉRDIDA DE GANANCIAS, DE VENTAS, LESIONES PERSONALES
O MATERIALES, O CUALQUIER OTRO DAÑO INCIDENTAL O
INDIRECTO) QUE RESULTARA DEL USO O INCAPACIDAD DE USAR
EL PRODUCTO, Y EL USUARIO ACUERDA QUE NO HAY NINGÚN
OTRO RECURSO. Antes de usarlo, el usuario deberá determinar la ido
-
neidad del producto para el uso propuesto y asumirá todos los riesgos y
toda la responsabilidad que ello implique. LA GARANTÍA Y RECURSO
DESCRITOS EN ESTA GARANTÍA LIMITADA REPRESENTAN UNA
GARANTÍA Y RECURSO EXCLUSIVOS Y SE OFRECEN EN LUGAR
DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA O RECURSO, EXPLÍCITO O
IMPLÍCITO. POR EL PRESENTE, SE EXCLUYEN EXPLÍCITAMENTE
OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS, INCLUSO, PERO SIN LIMITARSE
A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA
EN QUE CORRESPONDA A UN PRODUCTO, LA GARANTÍA ESTARÁ
LIMITADA EN DURACIÓN A LOS PERÍODOS DE LAS GARANTÍAS
EXPRESAS DESCRITAS ANTERIORMENTE. Algunos estados y paí
-
ses no permiten la exclusión o las limitaciones sobre la duración de las
garantías implícitas ni la exclusión o limitación de responsabilidades por
daños incidentales o indirectos, por lo que puede que las exclusiones
o limitaciones anteriores no correspondan en su caso particular. Esta
garantía le otorga a usted derechos legales específicos y es posible que
usted también tenga otros derechos que varían según el estado o país.
998897_RLSC_08-15.indd 7 8/11/15 8:09 AM
8
998897 Rev. 005 — 08/2015
Red Lion® is a registered trademark of/est une marque de commerce
de/es una marca commercial de Franklin Electric Co., Inc.
For technical assistance, parts, or repair,
please contact .....................................1.888.956.0000
Pour l’aide technique, des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact .......................1.888.956.0000
Para la ayuda técnica, partes o la reparación,
por favor póngase en contacto .......................1.888.956.0000
www.RedLionProducts.com
998897_RLSC_08-15.indd 8 8/11/15 8:09 AM

Transcripción de documentos

WARNING AVERTISSEMENT FONCTIONNEMENT 6. L’ensemble du cordon à gaine en PVC souple monté à la pompe ne doit être modifié en aucune façon. AVERTISSEMENT 1. La pompe doit être installée dans un bassin antibactérien d’un diamètre d’au moins 11 po et d’une profondeur d’au moins 24 po. Le filtrage bactérien du bassin doit être conforme aux codes de plomberie locaux. 2. La pompe est dotée d’un raccord de refoulement NPT femelle de 1 po 1/2. 3. La pompe doit être installée sur une surface dure. N’installez jamais la pompe sur une surface argileuse, terreuse ou sableuse. 4. Vous devez installer un clapet de retenue dans la canalisation de refoulement afin de prévenir le retour du liquide dans le bassin. Le clapet de retenue doit permettre le libre écoulement de façon à laisser passer facilement les solides. ATTENTION : Installez le clapet de retenue à l’horizontale ou selon un angle d’au plus 45 o afin de permettre un meilleur passage des solides et, par conséquent, un meilleur rendement du clapet. N’installez pas le clapet de retenue à la verticale ; cette position pourrait provoquer le blocage des solides dans le clapet et son ouverture au démarrage. 5. Ne pas laisser fonctionner la pompe à sec, ce qui pourrait endommager le joint et provoquer une panne de moteur car elle est conçue pour être refroidie par le liquide pompé. 6. Ne laissez pas l’appareil fonctionner à sec (sans liquide). Il est conçu pour se refroidir en pompant un liquide. Vous pouvez endommager le joint et le moteur peut tomber en panne si vous laissez la pompe tourner à vide. 7. Si l’appareil doit rester inutilisé pendant un certain temps, suivez les instructions de nettoyage ci-dessous. Ne laissez pas l’appareil geler. Cela peut entraíner des fêlures ou des déformations qui détruiraient l’appareil. WARNING AVERTISSEMENT VÉRIFICATION AVERTISSEMENT NOTE: Ces pompes sont munies d’un interrupteur mécanique actionné par flotteur. NOTA: Lorsqu’une pompe de ce type est installée dans un bassin pourvu d’un couvercle étanche, il est impossible d’observer le fonctionnement de l’interrupteur. Le couvercle du puisard est habituellement pourvu d’une ouverture supplémentaire fermée à l’aide d’un bouchon de caoutchouc. Il est possible d’enlever ce bouchon et d’observer le fonctionnement de l’interrupteur. 1. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise bipolaire avec borne de terre dont le voltage convient à celui de la pompe. Le voltage de la pompe est indiqué sur la plaque signalétique. 2. Faites couler de l’eau dans la pompe jusqu’à ce que celle-ci démarre. 3. Assurez-vous que le clapet de la vanne l’intrieur de la canalisation de refoulement est ouvert. 4. Faites fonctionner la pompe pendant plusieurs cycles démarragearrêt. WARNING AVERTISSEMENT DIRECTIVES D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI, POUR UNE RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS FONCTIONNER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS! 1. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau de relève des dérangements. Si vous pouvez identifier le problème en suivant les étapes indiquées, consultez l'enterprise qu vous l'a vendu. 2. Cette unité est lubrifiée en permanence. Il n est pas nécessaire de la graisser. N’ouvrez jamais la partie scellée de l’unité et n’enlevez jamais les vis du boîtier. 3. Retirez les vis qui relient la base à la volute, puis nettoyez la turbine et le passage de la volute. N’utilisez aucun solvant puissant sur la turbine. 4. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage terminé. 5. AVERTISSEMENT : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE RETRAIT DE LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ. LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE. LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE. TOUTE RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ. 6. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en bon état et ne présente ni entaille ni coupure. ES ESPAÑOL Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para tener y operar de forma segura su producto Red Lion. Guarde las instrucciones para referencia futura. El producto Red Lion que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos RedLion son cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere. LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO RED LION. CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD! DESCRIPCION La bomba que ha comprado es una bomba efluente sumergible para uso en recipientes o en estaciones ascensoras y es adecuada para bombear aguas, efluentes, aguas de desperdicio y otros líquidos no explosivos y no corrosivos con sólidos esféricos de hasta 1/2 pulgada. REGLAMENTO DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Cerciórese de que la unidad se encuentra desconectada de la fuente de electricidad, antes de tratar de reparar o quitar cualquier pieza. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni explosivos tales como gasolina, fueloil, queroseno, etc. No se use en ambientes explosivos o lugares epligrosos, segun la clasificacion del codigo electrico nacional (NEC) y la norma NFPAT del Instituto Nacional Norteamericano de Normas. No use la unidad en ambientes explosivos. La bomba se debe usar con liquidos compatibles con los materiales de los componente de la bomba. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se encuentre en una superficie mojada o huímeda o entre el aqua. No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia, especialmente cuando la bomba está en funcionamiento o cuando está conectada a la fuente de potencia. Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un enchufe de conexion de tipo de conexion a tierra. Para reducir el riesgo de descarga electrica asegurese de conectar la unidad a un receptaculo del tipo polarizado y adecuadamente conectado a tierra. El Código Eléctrico Nacional (National Electric Code) requiere la instalación de un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI) en el ramal del circuito que suministra la corriente a fuentes, piscinas, etc. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o lesiones personales que resulten del funcionamiento inadecuado o de fugas en la bomba a causa de fallos en la alimentacion electrica, bloqueo de la linea de la descarga, o cualquier otra razon, se debera usar uno o varios sistemas de respaldo y/o alarmas. 3 998897_RLSC_08-15.indd 3 8/11/15 8:09 AM Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad y al completar la instalacion. El no hacerlo asi puede causar la ruptura de la tuberia, el fallo de la bomba, el fallo de los cojinetes del motor, etc. El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite dieléctrico para la transferencia de calor y la lubricación de por vida de los cojinetes. Este aceite no es tóxico para la vida acuática. Sin embargo, puede ocurrir la muerte de ésta, si el aceite queda sobre la superficie. Para quitar rápidamente el aceite que pueda haberse escapado del alojamiento del motor, coloque periódicos sobre la superficie del agua para absorber el aceite. El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de reposición automática y puede reposicionarse inesperadamente. El accionamiento del protector es una indicación de sobrecarga del motor debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado, conexiones de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos. PRECAUCION: ESTA BOMBA ES PARA SER USADA EN UN CIRCUITO PROTEGIDO POR UN INTERRUPTOR DE TIERRA PRECAUCION: ESTA BOMBA HA SIDO EVALUADA PARA USO CON AGUA UNICAMENTE CONEXIONES ELECTRICAS ADVERTENCIA 1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje adecuado que se requiere. No la conecte a un voltaje distinto del indicado. 2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes, el tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de prevenir el peligro de posibles choques eléctricos. NO QUITE el tercer diente del enchufe. Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice cables de extensión. No corte el enchufe del cable. Si se corta el enchufe o se acorta el cable, la garantiá será nula. 3. Verifique los códigos locales de construcción y eléctricos antes de la instalación. La instalación debe estar de acuerdo con los reglamentos así como con el Código Eléctrico Nacional (National Electrical Code; NEC) más reciente. 4. Para cumplir con el Código Eléctrico Nacional, se deben cablear todas las bombas con hilo de 14 AWG o más grande. Para extensiones de hasta 250 pies es suficiente el hilo de 14 AWG. Para extensiones mayores, consulte a un electricista. 5. La bomba debe estar conectada o cableada a su propio circuito sin ninguna otra salida o equipo en la línea del circuito. Los fusibles y el disyuntor deben ser de capacidad amplia en el circuito eléctrico. 6. El ensamblaje de cable flexible con cubierta de PVC que está montado en la bomba no se debe modificar. COMPROBACION ADVERTENCIA NOTA: Estas bombas están equipadas con un interruptor mecánico operado por un flotador. NOTA: Cuando estas bombas se instalan en un recipiente con una cubierta obturada, no hay manera de observar la operación del interruptor. La cubierta de sumidero normalmente tiene un agujero de sobra que está tapado con un tapón de plástico. 1. Enchufe el cable de potencia a un receptáculo conectado a tierra con un voltaje que sea consistente con el voltaje de la bomba, como se indica en la placa de nombre de la bomba. 2. Deje entrar agua dentro de la bomba hasta que empiece a funcionar. 3. Asegúrese de que la válvula de compuerta en la línea de descarga esté abierta. 4. Permita que la bomba ejecute varios ciclos de apagado y encendido. INSTRUCCIONES DE SERVICIO ADVERTENCIA ¡ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE LA FUENTA DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O QUITAR CUALQUIER COMPONENTE DE ELLA! 1. Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de investigación de averías. Si no puede encontrar el problema siguiendo estos pasos, lleve la bomba a el lugra de compra. 2. Esta unidad se encuentra lubricada permanentemente. No se requiere lubricación. Jamás, en ningún caso, abra la parte de la unidad que está sellada o retire los tornillos de la caja. 3. Quite los tornillos que sostienen la base de la voluta y limpie el impulsor y el pasaje de la voluta. No use solventes fuertes en el impulsor. 4. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo. 5. ADVERTENCIA: NO QUITE EL IMPULSOR. PARA QUITAR EL IMPULSOR SE REQUIEREN HERRAMIENTAS ESPECIALES Y ESTO DEBE HACERSE SOLO EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO. NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA GARANTIA ES NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR, EL IMPULSOR O LOS OBTURADORES. CUALQUIER REPARACION DEL MOTOR DEBE HACERSE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO. 6. Asegúrese de que el cable de potencia esté en buenas condiciones y que no tenga cortes o rasgaduras. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA 1. La bomba se debe instalar en un recipiente hermético a gas adecuado que tenga un diámetro de al menos 15" y una profundidad de 24" y que tenga ventilación según los códigos de plomería locales. 2. La bomba viene con una descarga de NPT hembra de 1½". 3. La bomba debe colocarse sobre una superficie dura, nivelada. Nunca coloque la bomba directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grava. 4. Una válvula de verificación debe ser usada en la línea de descarga para impedir que el líquido se regrese al recipiente. La válvula de verificación debe ser una válvula de flujo libre por la cual puedan pasar sólidos fácilmente. ADVERTENCIA: Para un mejor funcionamiento de las válvulas de verificación, instale en posición horizontal o a un ángulo de no más de 45 grados al manejar sólidos. No instale la válvula de verificación en posición vertical, ya que los sólidos se pueden quedar en la válvula e impedir la apertura en el momento de activación. 5. No permita que la unidad funcione en seco. Está diseñada para que la enfríen los liquidos bombeados. Si se permite que la bomba funcione en seco, puede estropearse el obturador y el motor puede caerse. 6. No deje que la unidad en operacin se quede sin agua. Esta diseñada para ser enfriada por medio del bombeo de liquido. Usted puede dañar el sello y el motor puede fallar si se permite que la bomba opere sin agua. 7. Si la unidad se mantiene sin funcionar por un período de tiempo largo, siga las instrucciones de limpieza descritas en la próxima sección. No permita que la unidad se congele. Esto puede causar agrietamiento o deformaciones, lo cual puede dest ruir la unidad. 4 998897_RLSC_08-15.indd 4 8/11/15 8:09 AM TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba. no está enchufada. Pump does not turn on. Circuit breaker shut-off or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el fusible. La pompe ne peut être mise sous tension. Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le flotClean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador. teur. • Acumulación de desperdicios en el flotador. Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador. Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio. Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor defectuoso. Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso. Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del flotador. Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio. Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. La bomba no se activa. Pump will not shut-off. Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. La bomba no se apaga. Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible. Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide correspondant Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a la capacidad una bomba mayor. de la bomba. Disconnect switch, check w/ohmmeter, open-infinitive resistance, closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso. fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero. Pump runs but does not discharge liquid. La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. La bomba funciona, pero no descarga líquido. Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés. Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente. Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída. Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad. Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela. Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire. (See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la solución anterior.) Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la Altura de impulsión excesiva para la bomba. pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. Pump does not deliver rated capacity. Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída. Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión. La pompe ne pompe pas le volume normal. La bomba no impele a su capacidad normal. Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos. móvil gastada. Pump cycles continually. La pompe recommence son cycle sans s’arrêter. La bomba se enciende y apaga continuamente. No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero. Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga. Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la válvula de retención. Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente. Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado. • Instale un sumidero con un fondo mayor. Water sprays out of a hole by a bolt on the base of the unit. L'eau gicle de l'orifice d'un boulon situé à la base de l'appareil. Sale agua expulsada a través de un orificio controlado por un perno en la base la unidad. This pump comes with a bleed hole that allows trapped air to escape from the pump preventing air lock. Water spraying out of this hole is completely normal. • Cette pompe est livrée avec un orifice de purge qui permet à l'air emprisonné de s'échapper de la pompe No corrective action is required. • Aucune mesure corrective n'est requise. • No se évitant ainsi un bouchon d'air. De l'eau qui gicle par ce trou est requiere de ninguna acción correctiva. tout à fait normale. • Esta bomba viene con un respiradero que permite que el aire atrapado escape de la bomba evitando las bolsas de aire. Es completamente normal que salga agua de este orificio. 5 998897_RLSC_08-15.indd 5 8/11/15 8:09 AM ce produit est adapté à l’usage prévu; et l’utilisateur assume tous les risques et toutes les responsabilités qui sont liés à cette utilisation. LA GARANTIE ET LES MESURES CORRECTIVES DÉCRITES DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE CONSTITUENT UNE GARANTIE ET DES MESURES CORRECTIVES EXCLUSIVES EN LIEU ET PLACE DE TOUTE AUTRE GARANTIE ET MESURE CORRECTIVE, EXPRESSE OU IMPLICITE; ET TOUTE AUTRE GARANTIE ET MESURE CORRECTIVE EST EXPRESSÉMENT EXCLUE, INCLUANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Certaines juridictions et certains pays interdisent les exclusions ou les limitations de durée d’une garantie implicite ou l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; les limitations ou exclusions ci-dessus pourraient donc ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pourriez également jouir d’autres droits qui varient selon la juridiction ou le pays. GARANTÍA LIMITADA Para consideraciones de la garantía, la marca de Red Lion (denominada de ahora en adelante “la Marca”), garantiza que los productos especificados en esta garantía están libres de defectos en los materiales y en la mano de obra de la Marca. Durante el período, y sujeto a los términos estipulados en este documento, la Marca reparará o reemplazará al cliente o usuario original cualquier parte del producto que presente defectos materiales o de fabricación atribuibles a la Marca. En todo momento, la Marca tendrá y poseerá el único derecho y opción de determinar si repara o reemplaza el equipo, piezas o componentes defectuosos. La Marca tiene la opción de inspeccionar cualquier producto devuelto bajo los términos de la garantía para confirmar que esté cubierto por la garantía antes aprobar la reparación o reemplazo según la garantía. Esta garantía constituye la única obligación de la Marca y es el único recurso que tiene el cliente si el producto tiene defectos. Devuelva el producto defectuoso al sitio de compra para que sea considerado bajo la garantía. DURACIÓN DE LA GARANTÍA – PRODUCTOS: 36 meses a partir de la fecha de compra por el cliente. (Los cepillos, el impulsor o la leva en los modelos con motor de cepillo y/o los impulsores de aletas flexibles no están cubiertos por la garantía.) En caso de que no exista un comprobante adecuado de la fecha de compra, el período efectivo de esta garantía comenzará a partir de la fecha de fabricación del producto. MANO DE OBRA Y OTROS COSTOS: La Marca DE NINGUNA MANERA será responsable por el costo de la mano de obra en el campo u otros cargos en que incurra cualquier cliente al retirar y/o instalar algún producto, pieza o componente. MEJORAS AL PRODUCTO: La Marca se reserva el derecho de cambiar o mejorar sus productos, o cualquier parte de los mismos, sin que por ello tenga la obligación de realizar dicho cambio o mejora en las unidades vendidas y/o despachadas con anterioridad. TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES: Esta garantía no tiene efecto si los daños se deben a fuerza mayor, desgaste por uso normal, servicios de mantenimiento normal y la piezas utilizadas para dicho servicio, rayos o condiciones que estén fuera del alcance de la Marca, como tampoco tendrá vigencia en aquellos productos que, a criterio exclusivo de la Marca, hayan sido sujetos a negligencia, maltrato, accidente, mal uso, manipulación indebida, alteración o instalación, funcionamiento, mantenimiento o almacenamiento indebidos, o si se sobrepasan los valores máximos recomendados, estipulados en estas instrucciones. Esta garantía quedará ANULADA si se hallan cualesquiera de las siguientes condiciones: 1. El producto se utiliza para propósitos distintos a aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado 2. El producto no fue instalado de conformidad con las normas, reglamentos y prácticas comerciales aceptadas 3. El producto se conecta a un voltaje distinto al que se indica en la placa de identificación 4. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a temperatura ambiente aproximadamente 5. La bomba funcionó sin líquido (se cortó el suministro de líquido) 6. El cliente abrió el alojamiento sellado del motor o desarmó el producto 7. El cable se cortó a un largo menor que 0,9 m (3 pies) EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: Toda afirmación verbal con respecto al producto, por parte del vendedor, la Marca, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantía alguna, no debe ser considerada como tal por el usuario y no forma parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Marca, y el único recurso del comprador, será el reemplazo y/o reparación que hará la Marca del producto, tal como se describió anteriormente. NI EL VENDEDOR NI LA MARCA SERÁN RESPONSABLES POR CUALQUIER LESIÓN, PÉRDIDA O DAÑO DIRECTO, INCIDENTAL O INDIRECTO (LO QUE INCLUYE, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS, DE VENTAS, LESIONES PERSONALES O MATERIALES, O CUALQUIER OTRO DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO) QUE RESULTARA DEL USO O INCAPACIDAD DE USAR EL PRODUCTO, Y EL USUARIO ACUERDA QUE NO HAY NINGÚN OTRO RECURSO. Antes de usarlo, el usuario deberá determinar la idoneidad del producto para el uso propuesto y asumirá todos los riesgos y toda la responsabilidad que ello implique. LA GARANTÍA Y RECURSO DESCRITOS EN ESTA GARANTÍA LIMITADA REPRESENTAN UNA GARANTÍA Y RECURSO EXCLUSIVOS Y SE OFRECEN EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA O RECURSO, EXPLÍCITO O IMPLÍCITO. POR EL PRESENTE, SE EXCLUYEN EXPLÍCITAMENTE OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS, INCLUSO, PERO SIN LIMITARSE A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA EN QUE CORRESPONDA A UN PRODUCTO, LA GARANTÍA ESTARÁ LIMITADA EN DURACIÓN A LOS PERÍODOS DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS DESCRITAS ANTERIORMENTE. Algunos estados y países no permiten la exclusión o las limitaciones sobre la duración de las garantías implícitas ni la exclusión o limitación de responsabilidades por daños incidentales o indirectos, por lo que puede que las exclusiones o limitaciones anteriores no correspondan en su caso particular. Esta garantía le otorga a usted derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que varían según el estado o país. 7 998897_RLSC_08-15.indd 7 8/11/15 8:09 AM For technical assistance, parts, or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Pour l’aide technique, des parties ou la réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Para la ayuda técnica, partes o la reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 www.RedLionProducts.com 998897 Rev. 005 — 08/2015 Red Lion® is a registered trademark of/est une marque de commerce de/es una marca commercial de Franklin Electric Co., Inc. 8 998897_RLSC_08-15.indd 8 8/11/15 8:09 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

red lion RL-50SC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario