John Deere Products & Services GP-2700GH Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
12 Operator’s Manual
34-0599-E/S-030600-ENG
No ponga combustible cuando
el producto este en operacion.
Permita que el motor se enfrie
por 2 minutos antes de
reablastecer de combustible.
RISK OF FIRE
Do not add fuel when
product is operating. Allow
engine to cool for two (2)
minutes before refueling.
RIESGO DE FUEGE
CAUTION/PRECAUCION
RISK OF BURNS
MUFFLER AND
ADJACENT AREAS
MAY EXCEED 150°F.
RIESGO DE QUEMAR
EL AMORTIGUADOR Y LAS
AREAS ADYACENTES PUEDEN
TENER TEMPERATURAS POR
ARRIBA DE 150°F.
34-0598-010699-E/S-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
WARNING/ADVERTENCIA
CAUTION/PRECAUCION
•RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle. Do not
direct spray toward any person or self. This machine is to be used only by
qualified operators.
•RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required.
•RISK OF FIRE: Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three
minutes before refueling. Do not operate while refueling.
•RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical
connections, outlets or power lines.
•RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids or in an area
containing combustible dust, liquids or vapors.
•RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment.
•RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla
despejada. No dirija el chorro hacia persona alguna o hacia usted.
•RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior.
•RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabasteciendo de
combustible. Permita que le motor se enfrie dos o tres minutos antes del
reabastecimiento. No opere el productor durante el reabastecimiento.
•RIESGO DO ELECTROCUCION: No dirija el chorro hacia conexiones
elctricas. Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente.
•RIESGO DO EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables.
•RIESGO DE LESION: Use unicamente equipo con clasificacion
adecuada.
•TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the operation
manual and all instructions before using.
•STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid
dangerous kickbacks.
•Always wear eye protection.
•Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and
balance at all times.
•Always turn on water supply to pump before starting.
•Protect pump from freezing.
•Engage trigger safety lock-off when not in use.
•PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y
entienda el manual de operacion y todas las instrucciones antes de
usar el producto.
•PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla firmenmente con
ambas manos para evitar golpes de retorceso peligroso.
•Use siempre proteccion ocular.
•No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga
una buena posicion y balance todo el tiempo.
•Antes de comenzar, abra siempre el suminstro de agua a la bomba.
•Proteja la bomba de la congelacion.
•Coloque el seguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este
usando el producto.
34-0812-E/S-011800-ENG.
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY.
Never put your hand, fingers or body directly
over the spray nozzle.
34-1253-030801-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA
Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
34-0599
Location: Fuel Tank
34-0598
Location: Fuel Tank
34-1253
Location: Wand
34-0812
Location: Beltguard
32 Manual del Operador
Introducción
Gracias para comprando este John Deere producto.
Lea este manual con cuidado para aprender como
operar y heacerie servicao su máquina correcto. Falla
resultaría en lesiones personales o daño a equipo. Este el
manual y muestras de seguridad en su máquina pueden
también estar disponibles en otras idiomas. (véase a su
distribuidor de John Deere para ordenar)
Este manual debe considerar una parte permanente
de su máquina y debe quedar con máquina cuando
venderla.
Medidas en este manual se dan en sistema métrico y
en equivalentes de unidades de Estado Unidos. Use
sólo partes y cierres de reemplazar correctos. Cierres
métricos y pulgadas necesitarian un tirón especial de
métrico o pulgada.
El número de serie está situada en sección de
especicaciones o números de identicación. Escriba
correcta todos números para ayndaría en encontrar
la máquina si sea robado. Su concesionario también
necesite estos números cuando ordenaría partes.
Ponga números de identicación en lugar seguro atuera
de máquina.
Garantía provece de concesionario John Deere para
quien opere y mantenga su equipo como describido en
este manual. Este manual está explicado en certicado
de garantía que se vea en este manual.
Esta garantía provece la seguridad que su concesionario
John Deere daría garantia de productos donde defectos
aparecen durante tiempo de garantia. Debe abusar al
equipo o cambios para modicar la función atrás de
especicaciones de fabrica la garantia será vació.
Manual del Operador 33
Materias
Pagiña
Seguridad .......................................................................34
Mandos ...........................................................................43
Instalación ......................................................................44
Preparación ....................................................................45
Operación ...................................................................... 51
Localización de fallas ....................................................56
Mantenimiento ...............................................................57
Almacenamiento ............................................................58
Especicaciónes ...........................................................59
Accesorios .....................................................................60
Nota .................................................................................61
Garantia ..........................................................................63
Toda información, ilustraciónes, y especicaciones en este manual se
basa en información lo último que disponible al tiempo de publicación. Se
reserva el dercho de efectuar combios sin previo aviso.
34 Manual del Operador
SIGA LAS INSTRUCCIÓNES DE SEGURIDAD
Lea con ciudado todos mensajes de seguridad en este
manual y en las señales de seguridad en máquina.
Mantengase señales de seguridad en condición bueno.
Reemplace desaparecidos o señales de seguridad con
daño. Asegurese que componentes nuevos de equipo y
partes de reparación incluir las señales de seguridad
último. Señales de seguridad para reemplace son
disponibles de su concesario.
Aprenda como operar la máquina y como usar los mandos
correcta. No permita nadie para operar sin instrucciones.
La operación incorecta de esta unidad puede causar la
herida grave!
Mantengase la máquina en condición corecta para trabajar.
Modicaciónes con no autorizado a la máquina pueden
afectar la función y/o seguridad y afecta la vida de
máquina.
No trate operar esta unidad hasta que usted ha leído y
entendió que todas precauciones de la seguridad e in-
strucciones listaron en este manual. Si usted no entiende
cualquier parte de este manual y no necesita ayuda, entre
en contacto con a su distribuidor.
Seguridad
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
RECONOZCA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando mire
este símbolo en la máquina o manual, sea alerta de
posibilidad o potencia de graves personales.
Siga precauciones recomendables y prácticas de
operación.
COMPRENDA PALABRAS DE ALERTAS
Una palabra de alerta -- Peligro, Advertencia, Precaución
-- se usa con el símbolo de alerta de seguridad. Peligro
indica la situación más seria.
Señales de seguridad como PELIGRO y ADVERTENCIA
está situada cerca de riesgos especícos. Precauciones
generales están en una lista en las señales de seguridad
precaución a mensajes de seguridad en este manual.
Manual del Operador 35
MONÓXIDO DE CARBONO- GAS VENENOSO
Use unidad en aire libre, afuera de ventanas abiertas, tiros, o puer-
tas.
Exhausto de unidad contiene monóxido de carbono- un gas
venenoso que puede matarle. No puede oler o ver este gas.
Esta unidad fue diseñada para uso al aire libre solamente. NUNCA
opere esta unidad en un área cerrada. SIEMPRE asegúrese que
haya aire (oxígeno) adecuado para la combustión así también como
ventilación adecuada para evitar la presencia de gases venenosos
de monóxido de carbono. Esté alerta en áreas mal ventiladas o
con ventiladores aspiradores que pueden causar una combustión
inadecuada o sobrecalentamiento del motor.
Nunca use unidad en espacios cerrados o parcialamente cerrados.
Unidades puede producir neveles altas de monóxido de carbono
muy rápido. Cuando use un unidad, recuerde que no puede oler o
ver monóxido de carbono. Aunque si no pueda oler gases de ex-
hausto, puede exponerle a monóxido de carbono.
Si empieza sentir enfermo, mareo, o débil cuando usando unidad,
vaya adentro PRONTO. NO RETRASE. Monóxido de carbono de
unidad puede llevar rápidamente a todo incapacitado y muerte.
Si tenga síntomas serias, tenga atención medica immediamente.
Diga empleados medicos que sospechar de venenoso de monóxido
de carbono. Si tenga síntomas mientras adentro diga alguien llamar
el departamento de fuegos para determinar cuando seguro para
entrar otra vez el edicio.
NUNCA opere unidad en atmósfera explosivo, cerca materias
combustibles o donde ventilación no es suciente para llevar gases
de exhausto afuera. Gases de exhausto puede causar lesiones
graves o muerte.
NUNCA use unidad adentro, incluyendo en casas, garajes, sótanos,
espacios pequeños, y otras áreas cerradas o parcialamente cerra-
das, aunque con ventilación. Abriendo puertas y ventanas o usando
ventiladores no prevenir acumulación de monóxido de carbono en
casas.
Siga las instrucciones que viene con su GatorPal. Encuentre unidad
de aire libre y afuera de puertas, ventanas, y tiros que puede permi-
tar gas de monóxido de carbono para entrar adentro.
Funcione SOLAMENTE el unidad al aire libre y lejos de tomas de
aire.
NUNCA funcione el unidad dentro de hogares, de garages, de verti-
entes, o de otros espacios semi-enclosed. Estos espacios pueden
atrapar los gases venenosos INCLUSO SI usted funciona un venti-
lador o abre puertas y ventanas.
Si usted comienza a sentirse enfermo, mareado, o débil mien-
tras que usa el unidad, cerró si apagado y consigue el aire fresco
ENSEGUIDA. Vea a doctor. Usted puede tener envenenamiento de
monóxido de carbono.
36 Manual del Operadorl
MANEJE COMESTIBLE SEGURAMENTE - EVITA LOS
FUEGOS
NUNCA opere esta unidad en la presencia de vapores inamables
o polvo, gases combustibles u otros materiales combustibles. (Una
chispa puede causar una explosión o incendio.) Tenga cuidado
de descartar apropiadamente los materiales inamables. NO rocíe
líquidos inamables.
NO FUME MIENTRAS LLENA EL TANQUE DE COMBUSTIBLE
DEL MOTOR. NUNCA llene el tanque de gasolina mientras el motor
está funcionando o está caliente. Permita que el motor se enfríe
durante dos minutos antes de cargar combustible. NO cargue gaso-
lina en un ambiente cerrado o en un área mal ventilada. SIEMPRE
cargue combustible lentamente para evitar la posibilidad de com-
bustible derramado que puede ocasionar un riesgo de incendio.
NO opere la unidad si hay combustible derramado. Limpie la unidad
y aléjela del área del derrame. Evite crear cualquier encendido
hasta que se haya evaporado la gasolina.
Utilice sólo un contenedor aprobado del combustible. Utilice sólo
metaloide, contenedores portátiles del combustible que tiene la
aprobación del Underwriter’s Laborator (UL) o American Society for
Testing and Materials (ASTM). Si utilizando un embudo, la marca
segura es plástica y no tiene pantalla para el ltro.
Quite el equipo que es accionado por el combustible del camión o el
remolque y lo pone combustible a en el suelo. Si esto no es posible,
entonces pone combustible a tal equipo con un contenedor portátil,
antes que de una boca de abastecedor de combustible.
DESAGUE GASOLINA AL ALMACENAR MAQUINA
NO almacene la unidad cerca de una llama abierta ni de ningún
equipo tal como cocina, horno, calentador de agua, etc., que utilice
una llama piloto o mecanismos que puedan crear una chispa.
SUPRESOR DE CHISPAS
Lo siguiente es requerido por la ley del estado de California, sec-
ción 4442 del Código de Recursos Públicos de California. Otros es-
tados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican
en las tierras federales.
Si este motor se usará en tierras no mejoradas cubiertas de
bosques, cubiertas de matorrales o grama, debe agregarse un
supresor de chispas al silenciador. El supresor debe ser man-
tenido en condiciones efectivas de trabajo por el operador.
Para opciones del supresor de chispas del silenciador consulte con
su distribuidor de motores o equipo.
PROTEJA EN CONTRA DE ROCÍO DE PRESIÓN ALTA
Rocío de boquillas de presión altas se puede penetrar el piel y
causando lesiones graves. Mantengase rocio de contactando con
manos o cuerpo.
Requiera cuidado medico de emergencia si ocurriera un
accidente y el rocío parece haber penetrado el piel. No lo trate como
un corte simple. Si usted está usando agentes
limpiadores, esté preparado a informar a su médico
exactamente de que clase. Tal información está disponible de Deere
& Company Medical Department en Moline, Illinois, EEUU.
Manual del Operador 37
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PELIGRO: RIESGO DE INYECCION O DE LESION GRAVE DE
CORTE MANTENGASE ALEJADO DE LA BOQUILLA! NO
DIRIJA LA CORRIENTE DE DESCARGA A LAS PERSONAS NI
A LOS ANIMALES DOMESTICOS! SOLO LOS OPERADORES
ENTRENADOS DEBEN USAR ESTE EQUIPO.
Deben observarse siempre las precauciones basicas, incluyendo las
siguientes:
1. Mantengase alejado del rociado:
a. Los uidos pueden penetrar la piel, causando lesiones graves, a
causa de la alta presión y velocidad del rociado.
b. Nunca apunte la pistola hacia usted ni hacia otra persona. Nunca
coloque su mano, dedos o cuerpo directamente sobre la boquilla
de rociado. Mantenga siempre el área de operación despejada de
todas las personas. Ejerza una precaución extrema al operar cerca
de niños.
c. REQUIERA CUIDADO MEDICO DE EMERGENCIA si ocurriera
un accidente y el rocío parece haber penetrado la piel. NO LO
TRATE COMO UN CORTE SIMPLE. Si usted está usando agentes
limpiadores, esté preparado a informar a su médico exactamente de
qué clase.
2. SIEMPRE use antiparras protectoras al operar la unidad, para proteger los
ojos contra desechos despedidos y detergentes. Otros equipos protectores
tales como trajes de goma, guantes y respiradores son recomendables,
especialmente al usar detergentes de limpieza. Ejerza una precaución
extrema al operar cerca de niños.
3. Esté alerta - observe lo que hace. No opere la unidad cuando esté fatigado
o bajo la inuencia de alcohol o drogas.
4. NUNCA accione el gatillo a menos que la unidad esté rmemente sujeta.
El empuje del agua recorriendo la boquilla puede ser lo sucientemente
poderoso como para causar que el operador pierda el equilibrio si no
está preparado. NO SE INCLINE ni se pare sobre un apoyo inestable.
Las supercies húmedas pueden ser resbalosas, use equipo protector
de calzado y manténgase bien parado y en equilibrio en todo momento.
NUNCA accione el gatillo de la pistola mientras esté en una escalera o
en el techo.
5. NO dirija el rociado hacia materiales frágiles tales como vidrio. El astillado
podría resultar en lesiones graves.
6. SIEMPRE sujete rmemente el conjunto de pistola/vara al arrancar y
operar la unidad. El no hacerlo puede causar que la vara caiga y azote
peligrosamente. NUNCA opere la pistola con el gatillo conectado en la
posición abierta. La pistola a gatillo debería estar bien asegurado cuando
no se usa, para evitar una descarga accidental.
7. ¡NO dirija el rociado de agua hacia o dentro de ninguna instalación eléctrica!
Esto incluye tomacorrientes, lámparas eléctricas, transformadores, la
unidad misma, etc. Puede ocurrir un choque eléctrico grave.
8. Aun después que apague la unidad, hay agua a alta presión en la bomba,
manguera y pistola hasta que la elimine accionando el gatillo. SIEMPRE
apague la unidad y accione el gatillo para liberar la presión interna, antes
de sacar la boquilla de rociado o reparar la unidad.
38 Manual del Operadorl
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Deben observarse siempre las precauciones basicas, incluyendo las
siguientes:
1. Antes de retroceder o curva, mire detrás de y alrededor del vehículo de
la utilidad para niños.
2. No opere lavadora de presión mientras vehículo está en el movimiento.
3. Las operaciones seguras requieren su atención completa. No lleve
auriculares de radio ni música al operar esta unidad.
4. Maneje muy lentamente cuando doblando.
5. Siempre uso frena al bajar una cuesta. El vehículo puede empezar y
poder tomar lejos (se desenvuelve) abajo.
6. Reduzca la velocidad y cargue cuándo suelo áspero o montuoso.
7. Sepa la ubicación de controles y cómo y lo que ellos operan.
8. Nunca operar vehículo de utilidad con la caja de carga levantó.
9. Inspeccione vehículo antes de operar.Asegúrese que GatorPal es seguro.
La reparación o reemplaza las partes dañadas mal llevadas o perdidas.
Esté guardias y los protectores seguros son en buen estado y en el
lugar.
10. Evite los comienzos repentinos, las paradas o las vueltas.
11. Siempre utilice una vuelta plana alrededor de área.
12. Obsere que estaciona/las regulaciones de la seguridad antes de operar
vehículo.
13. Antes de operar el GatorPal, pare vehículo en una supercie plana, no
una cuesta. Cierre el freno del parque. Pare motor.
14. Ancle seguramente todo carga en la caja de carga.
15. No remuelque con GatorPal en el lugar.
16. No levante la caja de Gator cuando el tanque de arandela de GatorPal
contiene agua.
Manual del Operador 39
EVITE INCLINAR
PRECAUCIÓN: LOS ACCIDENTES QUE TIENE COMO
RESULTADO LA HERIDA O LA MUERTE GRAVES
PUEDE OCURRIR DE INCLINAR EL VEHICULO DE LA
UTILIDAD CON EL GATORPAL.
1. Maneje muy lentamente cuando girar o doblar. Las vueltas agudas
podrían causar que el vehículo de la utilidad vuelque.
2. REDUZCA la velocidad y ejercite el cuidado extremo en cuestas o en
el suelo áspero.
3. No pare ni empiece al ir de repente ascendente ni cuesta abajo. Esté
especialmente cauteloso al cambiar la dirección en cuestas.
4. Permanezca la alarma para hoyos, las piedras y otros peligros
escondidos en el terreno.
5. Aleje de disminuciones, las zanjas, los terraplenes, así como charcas y
otras masas de agua. La máquina puede la vuelta sobre si una rueda
está sobre la orilla de un precipicio o la zanja, o si una orilla se derrumba
en.
6. Frenar podría cambiar y afecto la carga y la estabilidad de vehículo.
40 Manual del Operadorl
PRECAUCIONES MISCELANEAS DE SEGURIDAD
1. ¡NUNCA PERMITA QUE LOS NIÑOS O ADOLESCENTES OPEREN
ESTA UNIDAD!
2. Lea y observe todas las instrucciones de manejo, funcionamiento,
mantenimiento y seguridad incluidas en este manual y en el manual
del operador del motor que acompañan a esta unidad, y provea tal
información a CUALQUIERA que opere esta unidad.
3. La unidad debe estar sucientemente caliente como para asegurar
que no haya formación de hielo en la bomba, a temperaturas de
congelación. NO arranque esta unidad, si ha sido transportada en un
vehículo abierto o sin suciente calefacción, sin permitir primero que
la bomba se descongele.
4. Deben observarse los reglamentos locales de su compañía de agua,
al conectar la entrada de agua a las cañerías maestras de agua.
En algunas áreas la unidad no debe conectarse directamente al
suministro público de agua potable. Esto es para asegurar que no haya
realimentación de los detergentes al suministro de agua. (Se permite
la conexión directa si se instala un supresor de ujo de retroceso.)
5. NO permita que ninguna parte de su cuerpo ni de la manguera de
alta presión toque el silenciador. Evite arrastrar la manguera sobre
una supercie abrasiva tal como cemento. Esto causa desgaste y
eventual ruptura.
6. Las mangueras de alta presión deberían inspeccionarse diariamente
por señas de desgaste. Si existe evidencia de falla, reemplace
rápidamente todas las mangueras sospechosas para evitar la
posibilidad de lesiones causadas por rociado a alta presión. Si
una manguera o adaptador pierden, NUNCA coloque su mano
directamente sobre la pérdida.
7. No opere la unidad sin todas las cubiertas protectoras en su sitio.
8. NUNCA haga funcionar la máquina con el gobernador desconectado
ni la opere a velocidades excesivas.
9. Mientras opere esta unidad, mantenga una distancia segura para las
personas, para reducir el riesgo de lesiones. Al operar la unidad cerca
de niños se requiere una supervisión estrecha.
10. NO deje desatendida la unidad presurizada. Apague la unidad y
descargue la presión interna antes de alejarse.
PRECAUCIONES DE AJUSTE
1. NUNCA altere ni modique el equipo, asegúrese que todos los artículos
accesorios y los componentes del sistema que se usan resistirán la
presión desarrollada. Use SOLO piezas genuinas John Deere para
reparar su lavadora a presión. El no hacerlo puede causar condiciones
operativas riesgosas y cancelará la garantía.
2. NUNCA efectúe ajustes a la máquina mientras esté conectada al
motor, sin sacar primero el cable de encendido de la bujía. El girar
la máquina a mano durante el ajuste o la limpieza podría arrancar el
motor y la máquina, lo que causará lesiones graves al operador.
3. Sepa cómo detener la lavadora a presión y purgar las presiones
rápidamente. Esté completamente familiarizado con los controles.
4. Apague la unidad, elimine la presión de agua, y permita que la unidad
se enfríe, antes de repararla. Preste servicio en un área limpia, seca
y plana.
5. Observe las instrucciones de mantenimiento especicadas en este
manual.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Manual del Operador 41
INSPECCIONES LAVADORA DE PRESIÓN ALTA
Asegúrese todas tapas, guardias, y escudos están en
lugar.
Encontre todos controles operando y etiguetas de
seguridad.
Mantenga todas instalaciones eléctricas de ferretería y
conerías apretados.
SERVICIO CON CIUDADO LAVADOVA DE
PRESIÓN ALTA
Apague la unidad, desconéctela de la red eléctrica, elimine
la presion de agua y permita que la unidad se enfrié antes
de repararla. Preste servicio en un área limpie, seca y planca.
USE ROPA PROTECTORA
Use ropa medida cerca y equipo de seguridad apropiado
al trabajo.
La exposición prolongada al ruido fuerte puede causar da-
ñado o pierde de vista.
Use devise protector de oído como orejeras o tapón para
el oído para protectar en contra de ruidos inaceptables
y altos.
Operando equipo de seguridad necesita toda atención de
operador. No use auriculares de radio o música mientras
operando máquina.
PREPARE PARA EMERGENCIAS
Mantenga primeros auxilios y extinguidor cerca.
Mantenga números de emergencia para doctores, servicio
de ambulancia, hospital, y departamento de fuego cerca de
telefono.
Sea preparado si un fuego empiece.
42 Manual del Operadorl
34-0599-E/S-030600-ENG
No ponga combustible cuando
el producto este en operacion.
Permita que el motor se enfrie
por 2 minutos antes de
reablastecer de combustible.
RISK OF FIRE
Do not add fuel when
product is operating. Allow
engine to cool for two (2)
minutes before refueling.
RIESGO DE FUEGE
CAUTION/PRECAUCION
RISK OF BURNS
MUFFLER AND
ADJACENT AREAS
MAY EXCEED 150°F.
RIESGO DE QUEMAR
EL AMORTIGUADOR Y LAS
AREAS ADYACENTES PUEDEN
TENER TEMPERATURAS POR
ARRIBA DE 150°F.
34-0598-010699-E/S-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
WARNING/ADVERTENCIA
CAUTION/PRECAUCION
•RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle. Do not
direct spray toward any person or self. This machine is to be used only by
qualified operators.
•RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required.
•RISK OF FIRE: Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three
minutes before refueling. Do not operate while refueling.
•RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical
connections, outlets or power lines.
•RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids or in an area
containing combustible dust, liquids or vapors.
•RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment.
•RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla
despejada. No dirija el chorro hacia persona alguna o hacia usted.
•RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior.
•RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabasteciendo de
combustible. Permita que le motor se enfrie dos o tres minutos antes del
reabastecimiento. No opere el productor durante el reabastecimiento.
•RIESGO DO ELECTROCUCION: No dirija el chorro hacia conexiones
elctricas. Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente.
•RIESGO DO EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables.
•RIESGO DE LESION: Use unicamente equipo con clasificacion
adecuada.
•TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the operation
manual and all instructions before using.
•STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid
dangerous kickbacks.
•Always wear eye protection.
•Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and
balance at all times.
•Always turn on water supply to pump before starting.
•Protect pump from freezing.
•Engage trigger safety lock-off when not in use.
•PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y
entienda el manual de operacion y todas las instrucciones antes de
usar el producto.
•PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla firmenmente con
ambas manos para evitar golpes de retorceso peligroso.
•Use siempre proteccion ocular.
•No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga
una buena posicion y balance todo el tiempo.
•Antes de comenzar, abra siempre el suminstro de agua a la bomba.
•Proteja la bomba de la congelacion.
•Coloque el seguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este
usando el producto.
34-0812-E/S-011800-ENG.
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY.
Never put your hand, fingers or body directly
over the spray nozzle.
34-1253-030801-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA
Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
34-0599
Localización: Tanque de Combustible
34-0598
Localización: Tanque de Combustible
34-1253
Localización: Lanza
34-0812
Localización: Guardia de Cinturon
Manual del Operador 43
A--Tapa de Guardia de Cinturon
B--Descarga de Tanque
E--Manguera de Presión
F--Carrete de Manguera
G--Cubierta de Tanque
H--Tanque de Agua
C--Motor
D--Tanque de Combustible
H
G
F
E
A
D
C
B
Mandos
44 Manual del Operador
INSTALACIÓN
1. Antes instalación, los soportes se deben ajustar para el uso de un bedliner.
Con cubierta de respalda del camion : Los cerrojos en la necesidad de espátula
para estar a la cabeza de las ranuras de soporte (Fig. 1)
Sin cubierta de respalda del camion: Los cerrojos en la necesidad de espátula
para estar en el fondo de las ranuras de soportes. (Fig. 2)
ADVERTENCIA: NUNCA TRATE A LEVANTAR EL GATORPAL
SOLO; SE REQUIEREN EL USO DE UN CARRETILLA
ELEVADORA O GRUA PARA LEVANTAR EL SISTEMA.
2. Use el freno de estacionando antes de instalar el GatorPal.
3. El tanque de agua debe ser vacía antes de la instalación.
4. Coloque el GatorPal en el centro de caja de unidad y línea arriba las colocaciones
de hoyo. (Fig. 3)
- Al levantar con una carretilla elevadora, utiliza los hoyos de carretilla elevadora
en la espátula del GatorPal. (Fig. 4)
- Cuando se usa un torno, la marca segura abrochar seguramente las correas
a la unidad antes de levantar. (Fig. 5)
PRECAUCIÓN: EVITE DEDOS PELLIZCADO O ENTREGUE AL REUNIR
EL GATORPAL EN LA UNIDAD.
5. Utilizando las anclas, los cerrojos y las arandelas que se suministran con el
GatorPal, conectan el GatorPal a la caja. Apriete todo cierra. (Fig. 6)
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 3
Fig. 1 Fig. 2
MODELOS DE GATORPAL
GP-2700GH/GS GP-3000GH/GS
MODELOS DE GATOR 100 ft. Manguera 100 ft. Manguera
GATOR TS X
GATOR TH 6x4
X
GATOR HPX 4x4
X
GATOR HPX 4x4 DIESEL
X
GATOR DE TERRENO HPX 4x4
X
GATOR 6x4 DIESEL
X
M-GATOR VEHÍCULO DE ULTILIDAD
X
GRAFICO DE APLICACION
NOTA: Sólo instale GatorPal en el Gator de acuerdo con el Graco Aplicación que
está abajo.
Instalación
Manual del Operador 45
PREPARACION
1. Al operar esta unidad, debería colocarse solamente sobre una
supercie nivelada para asegurar una lubricación apropiada
del motor y de la bomba de agua.
2. NO coloque la unidad en un área:
a. con ventilación insuciente.
b. donde haya evidencia de pérdidas de aceite o
combustible.
c. donde puedan estar presentes vapores de gas
inamable.
PELIGRO: RIESGO DE EXPLOSION O INCENDIO!
NO COLOQUE LA UNIDAD EN UN AREA
DONDE PUEDAN ESTAR PRESENTES
VAPORES INFLAMABLES. ¡UNA CHISPA
PODRIA CAUSAR UNA EXPLOSION O UN
INCENDIO!
3. Si cualquier parte de la unidad se congela, esto puede causar
una acumulación excesiva de presión en la misma lo que
podría causar que reviente, resultando en posibles lesiones
al operador o a los observadores.
PELIGRO: ¡RIESGO QUE LA UNIDAD REVIENTE!
NO ALMACENE NI OPERE LA UNIDAD EN
UN AMBIENTE HELADO!
4. Revise el indicador del nivel de aciete en el cárter de la bomba.
Asegúrese que el aciete esté al nivel correcto indicado por
el punto en el vidrio de nivel. Use aceite para bombas de
John Deere Hy-Guard si parece que el nivel está bajo. ¡NO
SOBRELLENE!
Preparación
46 Manual del Operador
Preparación
TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR
PELIGRO: ¡RIESGO DE INCENDIO! ¡NO FUME AL
CARGAR COMBUSTIBLE! MIENTRAS LA
UNIDAD ESTA FUNCIONANDO O ESTA
CALIENTE NO LLENE EL TANQUE DE
COMBUSTIBLE. PERMITA QUE LA UNIDAD Y
EL MOTOR SE ENFRIEN DURANTE DOS
M I N U TO S A N T E S D E C A R G A R
COMBUSTIBLE. NO LLENE EL TANQUE DE
C O M B U S T I B L E H A S TA Q UE S E
DERRAME. PERMITA 1/4" DE ESPACIO DE
TANQUE APROXIMADAMENTE PARA LA
EXPANSION DEL COMBUSTIBLE.
ADVERTENCIA: ¡RIESGO DE ASFIXIA! NO OPERE EN
UN AREA CERRADA. USE ESTE PRODUCTO
E N A R E A S B I E N V E N T I L A D A S
SOLAMENTE! EL ESCAPE DEL MOTOR
CONTIENE MONOXIDO DE CARBONO, UN
GAS VENENOSO, INODORO E INVISIBLE.
EL RESPIRAR ESTE GAS PUEDE CAUSAR
LESIONES GRAVES, ENFERMEDAD Y
POSIBLEMENTE LA MUERTE.
¡RIESGO DE EXPLOSION O INCENDIO!
MIENTRAS LA UNIDAD ESTA FUNCIONANDO
O ESTA CALIENTE, ALMACENE SIEMPRE
EL COMBUSTIBLE ALEJADO DE LA
LAVADORA.
1. Repase las “Maneje comestible seguramente - Evita los
Fuegos” antes de cargar combustible.
2. Ubique las Calcomanías de Seguridad en su unidad y preste
atención a sus advertencias.
3. Se recomienda un combustible de octano 86 mínimo para usar
con esta unidad. NO MEZCLE ACEITE CON GASOLINA.
4. Compre combustible en cantidades que puedan usarse dentro
de los 30 días. Se recomienda el uso de gasolina limpia, fresca
y sin plomo. Si la gasolina sin plomo no está disponible puede
usarse gasolina con plomo. NO use gasolina que contenga
metanol o alcohol.
5. Revise el nivel de aceite del motor antes de arrancar el motor.
(Vea el manual del motor.)
6. Llene el tanque de combustible de acuerdo con las instrucciones
adjuntas del manual del motor.
7. Serán necesarios ajustes ocasionales del carburador y del
regulador para el motor. Para los procedimientos apropiados
de ajuste reérase al manual del motor provisto con esta
unidad.
8. Repase el manual del motor adjunto de esta lavadora a
presión para los procedimientos correctos de arranque
y mantenimiento del motor.
Manual del Operador 47
Preparación
LA BOQUILLA QUE CAMBIA
PRECAUCIÓN: EL ROCIO DE LA PRESION
ALTA PUEDE CAUSAR HERIDAS
GRAVES. ALEJE DEL ROCIO. NUNCA
SEÑALE EL FUSIL EN USTED MISMO
NI NADIE MAS. NUNCA PONGA LA
MANO, LOS DEDOS, LOS OJOS NI EL
CUERPO DIRECTAMENTE SOBRE
ROCIO. NO SEÑALE EL ROCIO HACIA
MATERIAS FRAGILES.
PRECAUCIÓN: PARA EVITAR LA HERIDA DE
LIQUIDOS ESCAPADOS QUE SON
BAJOS DE LA PRESION, ALIVIAN LA
PRESION EN EL SISTEMA PARANDO LA
ARANDELA Y DEPRIMIR EL
DISPARADOR DEL FUSIL. CIERRE EL
DISPARADOR ANTES DE CAMBIAR O
AJUSTAR LA BOQUILLA.
Asegúrese que boquilla se conecta apretadamente antes
de operando para ayudar y prevenir la liberación de boquilla.
1. Retracte el anillo que cierra (A) de instalaciones de
conecta rápida y quita la boquilla (B).
2. Meta la boquilla y empuje el anillo hacia adelante y
boquilla de cerradura en el lugar. Asegúrese que la
boquilla está abrochada a la varita.
ESCOGER LA BOQUILLA APROPIADA
La presión y el volumen son determinados parcialmente por
el tamaño del oricio en el boquilla. Los números del están-
dar están en el boquillas de indicar la pauta del rocío y el
tamaño de oricio. Por ejemplo, una boquilla estampó 25055
tienen una 25 pauta del rocío y un 5,5 oricio.
B
A
CERRANDO GATILLO DE PISTOLA PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN: GATILLO DE PISTOLA DEBE
CERRAR CUANDO NO USANDO O CU
ANDOQUIERA A JUSTOS ESTÉN
HACIENDO A PISTOLA O BOQUILLA.
ESTE AYUDARÁ PREVENIR DISPONIBLE
ACCIDENTE DE FLUIDO DE PRESIÓN
ALTA.
1. Pivote cerrado (A) abajo para pervenir engradado de
gatillo.
2. Pivote cerrado amba para suelte gatillo.
A
48 Manual del Operador
Preparación
BOQUILLA DE 15º (AMARILLA)
Esta boquilla proporciona un cincelar realiza conveniente
para la preparación de supercie. El rocío se debe dirigir en
un 45* el ángulo a la supercie. Los usos
recomendados son:
- Quitando pintura que pela.
- Quitando moho las manchas.
BOQUILLA DE 25º (VERDE)
Esta es una boquilla que limpía. Produce un efecto de
cepillo con una pauta más estrecha del rocío y la presión
más concentrada del rocío. Los usos Recomendados son:
- Mojó las hojas generales de aceras y caminos de entrada.
- Limpiando pisos jos.
- Limpiando el fondo de piscinas.
- Limpiando la parrilla.
BOQUILLA DE 40º (VERDE)
Esta boquilla es una boquilla general de propósito con una
pauta ancha del rocío del ángulo. Se recomienda para
aclarar y limpia fácil. Los usos son así:
- Limpiando revestimiento de ventanas y aluminio.
- Vehículos (tierra normal de camino).
- Limpiando las aceras, los caminos de entrada, y los
patios.
BOQUILLA DE 0º (ROJA)
Esta es una boquilla de disparo que emite una corriente
muy concentrada de agua.
IMPORTANTE: El cuidado se debe utilizar para evitar
maderadearrancandoodañandosupercies
frágiles.
Los usos de Recomendados son así:
- Eliminación de manchas resistentes del concreto, mam
postería, aluminio y acero.
- Eliminación de malas hierbas de las grietas de las aceras.
- Eliminación de lodo endurecido en equipos.
- Para limpiar el fondo de las cortadoras de césped.
Manual del Operador 49
Preparación
SUMINISTRO DE AGUA
NOTA: Al llenar la cisterna, no llena encima de la línea primera. Reérase
a la calcomanía de la seguridad en el tanque. (Fig. 7)
NOTA: La válvula de selector del agua debe ser abierta totalmente en el
tanque o dirigir la posición antes de funcionar.
INTRODUCIR DE TANQUE:
1. Llene cisterna principal con agua. No utilice detergente ni sustancias
químicas.
2. Cierre la tapa.
3. Gire la válvula de selector de agua a la posición del “TANQUE” cuando
se usa agua del tanque. (Fig. 8)
INTRODUCIR DIRIJA:
1. Seleccione una manguera de suministro de agua que sea de calidad de
manguera de jardín que mida 3/4" de DI por lo menos y que no sea más
larga que 50 pies.
2 Inspeccione el tamiz de ltro del agua para asegurar que esté limpio y
libre de obstrucciones. La limpieza periódica del tamiz de agua ayudará
a prevenir problemas con la bomba. El tamiz restringe el ujo apropiado
de agua a la bomba, a medida que se obstruye. Esto puede resultar
en cavitaciones que causarán la falla prematura de los empaques de
las bombas.
a. Desatornille la conexión de la entrada de la manguera del jardín
del frente del montaje de ltro.
b. Quite la cubierta de plástico claro y limpie la pantalla de ltro.
(Fig. 9)
3. Conecte la mangueras:
a. Conecte un extremo de la manguera de suministro de agua a la
entrada de agua de la unidad.
b. Conecte el otro extremo de la manguera a su suministro presurizado
de agua. Cuando conectando la entrada de agua a las canerías
de suministro de agua, regulaciones locales de su compaa
del agua tenga que observar. En algunas areas la unidad
no tenga que conectar directamente al suministro publico. Este
es para asegurése que no había nada retroalimentación de los
detergentes entre el suministro del agua. (Es permite que
conexión directamente si instale de preventor de corriente
atraso.
c. Efectúe la conexión de la manguera de descarga de alta presión
a la salida de agua de la unidad.
d. Conecte rmemente el otro extremo de la manguera a la pistola.
5. Gire la válvula de selector de agua a la posición “DIRECTA” dirige
cuando se usa comida. (Fig. 10)
6. Siga los requerimientos de agua entrante listados abajo:
a. La presión de agua debe estar a un mínimo de 25 libras por
pulgada cuadrada (PSI) y un ximo de 125 PSI. (Un grifo
típico al aire libre suministrará generalmente estas PSI si está
completamente ABIERTO).
b. Los GPM (galones por minuto) entrantes deben ser ser 1 galón
s aproximadamente que los GPM salientes deben indicados en la
placa de nombre de la lavadora a presión. (Usted puede inspeccionar
los GPM observando el tiempo requerido para llenar un
recipiente de 5 galones.)
c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder 125°F.
Puede resultar un daño excesivo a la bomba si la temperatura
del agua excede este nivel aceptable.
7. Nunca permita que la unidad opere sin que esté conectada la tubería
de agua de entrada y el suministro de agua completamente abierto.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
GATORPAL SE DISEÑA
PARA EL USO DEL AGUA
SOLAMENTE!
Fig. 9
50 Manual del Operador
Preparación
DESCARGADOR
PRECAUCIÓN: ¡RIESGO DE DAÑO A LA UNIDAD! NO AJUSTE
EN EXCESO EL DESCARGADOR. LA ROTURA
RESULTARA EN UNA PERDIDA INMEDIATA DE PRESION
DE AGUA Y REPARACIONES COSTOSAS.
Usted puede ajustar la presión, si el descargador de su máquina está equipa-
do con una perilla de ajuste. Si se requiere menos presión, simplemente gire
la perilla de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj. Para retornar al
máximo, gire completamente la perilla de ajuste en el sentido de las agujas
del reloj. ¡NO AJUSTE EN EXCESO!
VALVULA DE DESCARGA TERMICA:
Nunca permita que la lavadora a presión opere en el modo de derivación
durante más de tres minutos (con la unidad funcionando y la pistola a ga-
tillo cerrado), para asegurar que la temperatura del agua no exceda niveles
aceptables.
Se ha agregado una válvula de descarga térmica a esta unidad para proteger
la bomba. Puede comenzar a abrirse y permitir la salida de agua si la temper-
atura del agua en la bomba ha excedido los 140°F. Esto permitirá que agua
fresca y fría entre al sistema, evitando por consiguiente la falla prematura del
sello del empaque de la bomba.
PROCEDIMIENTOS DE INSPECCION ANTES DEL ARRANQUE
Efectúe los procedimientos siguientes antes de arrancar la unidad:
1. Inspeccione el nivel de aceite en la bomba y en el motor.
2. Inspeccione el tamiz de entrada de agua. Limpie o reemplace si fuera
necesario.
3. Inspeccione todas las conexiones de las mangueras para asegurar que
estén bien ajustadas.
4. Inspeccione por pérdidas de combustible del sistema. ¡NO ARRANQUE
LA UNIDAD, si encuentra una pérdida de combustible! Asegúrese que se
reemplacen todas las piezas dañadas y que se corrijan todos los problemas
mecánicos antes de operar la unidad. Consulte con el servicio, si usted
requiere servicio.
5. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas.
¡NO USE LA MANGUERA, si halla un corte o una pérdida! Antes de arrancar
la unidad reemplace la manguera. Asegúrese que se reemplacen todas las
piezas dañadas y que se corrijan los problemas mecánicos antes de operar
la unidad. Consulte con el servicio, si usted requiere servicio.
Manual del Operador 51
CEBADO DE LA BOMBA
PRECAUCIÓN: EL RIESGO DEL DAÑO DE LA UNIDAD. SEA
CIERTA LA BOQUILLA NO ES CONECTADA A LA UNIDAD
AL PREPARAR LA BOMBA. LA PREPARACION PERMITE
LOS DEPOSITOS MINERALES SER LIBERADOS DEL
SISTEMA QUE OBSTRUIRIA O DAÑARIA LA ASAMBLEA
DE BOQUILLA. TENIENDO COMO RESULTADO LAS
REPARACIONES COSTOSAS.
1. Es esencial cebar la bomba en el arranque inicial y cada vez que se desconecta
el suministro de agua de la unidad después del uso inicial.
2. Desplieque la manguera de alta presión para eliminar los dobleces. (El ujo
de agua endurecerá la manguera, creando bucles rígidos si la manguera no
está recta.)
3. Conecte seguramente el conjunto de la pistola a la manguera de alta
presión.
NOTA: El conjecto de la boquilla NO debería conectarse al conjunto de la pistola
en este momento.
4. Abra completamente el suministro de agua, con la pistola a gatillo asegurado
en la posición “OFF”. Suelte el seguro de la pistola a gatillo y accione este
último, apuntando la pistola en una dirección segura.
5. Comenzará a uir agua a baja presión del conjunto de manguera/pistola. Esto
permite que la unidad se cebe y purgue todo el aire del sistema. Esta unidad
está cebada cuando el ujo de agua no esté interrumpido por el aire.
6. Suelte el gatillo y asegure la pistola en la posición “OFF”, una vez que la
unidad esté cebada. Conecte seguramente el conjunto de la boquilla.
Operación
52 Manual del Operador
Operación
CARRETE EL MANGUERA
PRECAUCIÓN: QUITE AGUA DEL CARRETE Y EL MANGUERA
EN TEMPERATURAS HELADAS.
Desenrollar la Manguera:
1. Desatranque el pivote. (Fig. 11)
2. Desatranque el carrete. (Fig. 12)
3. Gire el freno de leva-palanca a ON. (Fig. 13)
4. Saque el manguera. Ajuste la tensión del freno si necesitado. (Fig. 14)
Tambalear Arriba la Manguera:
1. Gire el freno de leva-palanca a OFF. (Fig. 15)
2. Manguera plano de viento girando el carrete de aquí para allá en pivote
como usted entrega manivela.
3. Cierre el carrete. (Fig. 16)
4. Cierre el pivote. (Fig. 17)
Quitar la Carrete el Manguera:
1. Abra ambas cerraduras del alambre y quite los pernos. (Fig. 18)
2. Desconecte la manguera de arandela de la presión.
3. Quitar la Carrete el Manguera.
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 11
Fig. 17 Fig. 18
Manual del Operador 53
Operación
ARRANQUE
PELIGRO: ¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE DE LESIONES
GRAVES! ¡MANTENGASE ALEJADO DE LA BOQUILLA!
¡NUNCA COLOQUE LA MANO NI LOS DEDOS DELANTE
DE LA BOQUILLA! ¡NO DIRIJA LA CORRIENTE DE DES
CARGA HACIA LAS PERSONAS O LOS ANIMALES!
¡ASEGURESE QUE LA BOQUILLA ESTE SEGURAMENTE
CONECTADA A LA VARA PARA EVITAR UNA DESCARGA
ACCIDENTAL!
ADVERTENCIA: NO OPERE LAVADORA DE PRESION MIENTRAS
VEHICULO ESTA EN MOVIMIENTO.
PRECAUCIÓN: RIESGO DE DAÑO NO PERMITA QUE EL PATRON
DE ROCIADO PERMANEZCA EN UNA AREA FIJA
DURANTE UN PERIODO PROLONGADO DE TIEMPO.
PUEDE OCURRIR UN DAÑO POSIBLE AL AREA.
NOTA: Inicio antes inicial del GatorPal, este manual y manual de Gator se
deben leer y entendieron completamente.
1. Reérase a la Sección de la Seguridad antes de empezar la unidad. Las
Calcomanías de la Seguridad se localiza en su unidad y hace caso de sus
advertencias.
2. Estacione el vehículo de la utilidad en una supercie plana, no una cuesta.
Mueva palanca de cambio de trans-eje a la posición de “N” (Neutral) y cierre
el freno del parque. Gire interruptor clave a la posición de OFF y quite la
llave.
3. Apunte la pistola a gatillo alejado de usted o de cualquier otra persona, con
el mismo asegurado en la posición “OFF”. Asegúrese que el suminstro de
agua esté completamente abierto.
4. Desenganche el seguro de la pistola y accione el gatillo. Comenzará a uir
agua a baja presión de la boquilla.
5. Al arrancar el motor, ASEGURESE que la pistola a gatillo permanezca en
la posición abierta. Afírmese ya que la pistola retrocederá violentamente a
causa de la alta presión causada por la bomba una vez que haya arrancado
el motor.
6. Reérase al manual del motor adjunto a esta lavadora a presión para los
procedimientos correctos requeridos para arrancar el motor.
7. Efectúe los procedimientos siguientes una vez que haya arrancado el motor
con la pistola en la posición abierta:
a. Inspeccione por pérdidas de aceite y combustible del sistema. ¡APAGUE
INMEDIATAMENTE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida! Antes de operar
la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas
y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos. Consulte con
el servicio, si usted requiere servicio.
b. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas.
¡¡¡NO TOQUE LA MANGUERA EN LA PERDIDA, si encuentra un corte o
una pérdida!!! ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD! Antes de
arrancar nuevamente la unidad, reemplace la manguera. Antes de operar
la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas
y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos. Consulte con
el servicio, si usted requiere servicio.
8. ASEGURE la pistola a gatillo en la posición “OFF” siempre que cambie las
boquillas de conexión rápida. ¡NUNCA mire directamente en la boquilla! ¡El
agua a alta presión crea un riesgo de lesiones graves!
9. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo
cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El no
seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos del
empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la misma.
10. Puede haber muchas tareas de limpieza que pueden efectuarse sin el uso
de detergentes, a causa que la lavadora a presión suministra un rociado a
alta presión y una variedad de patrones de rociado.
54 Manual del Operador
Operación
LIMPIANDO SUPERFICIES HORIZONTALES
Mueva vara de boquilla de un lado a Operando la lavadora.
Aplique rocío directo en un angulo para forzar escombros
adelante y a fuera de área limpiado.
Mantenga n de boquilla 8 a 10 pulgadas de supercies
depende de material para guitar y presión de boquilla y
use golpes despacios y coincidios. Si escombros es fácil
para quitar, mueva la boquilla atrás para tapar más área
y limpiando más repído.
LIMPIANDO SUPERFICIES VERTICALES
IMPORTANTE: Recuerde que lavadora puede dar rocío
de presión alta que puede romper vidrio y arrancar
madera suave y otros materiales.
Cuando limpiando interiores o exteriores de edicios sin
detergentes, trabaje, de encima a abajo. Este ayudará
eliminar manchas. En interiores, empiece con techo
primero y próximo muros y nalmente el piso en n.
Limpie alrededor de ventanas con ciudado. Si hoja de
vidrio no tiene bueria masilla el rocío de presión alta puede
romper el vidrio.
Nunca aplique arriba cabeza directamente. Siempre
aplique más adelante para quitar escombros cayendo o
empapado.
8" - 10"
(20-25 cm)
QUITANDO PINTA
IMPORTANTE: Recuerda que rocío de presión alta
puede romper maderas suaves u toros materiales u
ademásdeaojarlechada.
1. Ponga n de boquilla en posición de presión alta y diseño
de rocío estrecho.
2. Aplique rocío a angulo de 45° sobre 4 a 12 pulgadas de
supercie.
3. Aplique en movimiento de atrás y adelante, trate estar
abajo pinta a ojadas y burbujeantes.
4. No sea ocupad con la pinta que queda. Debe adheririse
suciente entonces no causará problemas de repintar.
5. Alga pinta que queda puede rizarse afueras. Estas
afueras debe rayar con cepillo metal o rasqueta antes
de pintando.
LIMPIANDO ALETAS DE RADIADOR
IMPORTANTE: Algunas manufacturas de motor y
radiador puede no permitir limpiando de radiadores
con lavadora de presión alta vea manual de operada de
equipo.
1. Limpie con agua sin detergente.
IMPORTANTE: Aplique derecho entre radiador para
prevenir doblando aletas.
2. Si posible, aplique rocío en dirección oposito a ujo de
aire normal por vadiador.
Manual del Operador 55
Operación
APAGADO:
1. APAGUE el motor según se instruye en el Manual del Motor.
2. CIERRE el suministro de agua.
3. Accione momentáneamente la pistola a gatillo para eliminar
toda la presión interna, apuntando la pistola en una dirección
segura.
4. Desconecte el conjunto de la boquilla, una vez que se haya
eliminado la presión.
5. Desconecte y drene la pistola, la vara y las mangueras.
6. Limpie la unidad con un paño y almacene con la pistola, la vara
y las mangueras en un área segura.
56 Manual del Operador
Síntoma Problema Solución
Localización de fallas
El motor no arranca.
No hay descarga de la boquilla
cuando se acciona el mecanismo del
gatillo.
Presión baja o uctuante
Pérdida de agua de la “Válvula de
descarga térmica”
El agua parece lechosa o espumosa
Pérdida de aceite de la unidad.
Cuando la pistola de gatillo está ase-
gurado en la posición “OFF”, el agua
uye desde la boquilla.
Varios problemas del motor.
Los componentes de la unidad están
congelados.
Suministro inadecuado de agua.
Doblez en la manguera de entrada
de agua.
Doblez en la manguera de descarga
de alta presión.
Está obstruido el tamiz de la entrada
de agua.
La bomba absorbe aire (Eliminado el
cebado)
No está en el modo de alta presión.
La boquilla de rociado está obstruida
o gastada.
El conjunto de la válvula en la bomba
está dañado u obstruido.
Los empaques de la bomba están
gastados.
La válvula de derivación no opera
correctamente.
La temperatura del agua es demasi-
ado elevada.
Válvlula defectuosa.
Agua en el aceite.
¡¡¡¡¡NO LA USE!!!!!
La pistola funciona mal.
Reérase al Manual del Motor que
acompaña a su unidad.
Permita que se descongele. Si se
congela cualquier parte de la uni-
dad, puede acumularse una presión
excesiva en la unidad, lo que podría
causar que la misma reviente, resul-
tando en lesiones posibles graves al
operador o a los observadores.
Asegúrese que la manguera tenga
3/4" de diámetro y que el suministro
de agua entrante esté abierto.
Elimine el doblez
Reemplace la manguera.
Saque el tamiz, limpie o reemplace.
Ajuste todas las conexiones de en-
trada de agua. Elimine dobleces en la
tubería de entrada.
La válvula de selector del agua debe
ser abierta totalmente en el tanque o
dirigir la posición.
Conecte seguramente la boquilla de
alta presión.
Saque, limpie o reemplace.
Saque, inspeccione, limpie o reem-
place.
Reemplace los empaques.
Repare o reemplace.
No permita que la unidad opere en el
modo de derivación (con la pistola a
gatillo cerrado) durante más de tres
minutos.
Reemplace.
Cambie la bomba de aceite. Llene al
nivel apropiado.
Llame al Servicio al Cliente.
Repare o reemplace.
Manual del Operador 57
MANTENIMIENTO ESPECIFICO:
MOTOR: Las instrucciones del motor que acompañan a su unidad detallan
los procedimientos especícos para el mantenimiento del motor. El
observar las recomendaciones del fabricante del motor prolongará
la vida útil del motor.
BOMBA: El aceite de la bomba debe ser cambiado después de las primeras
25 horas de operación en todas las unidades. Se recomienda
intervalos de 250 horas, después de la carga inicial. Pueden re-
querirse cambios con mayor frecuencia, si el aceite parece sucio
o lechoso. Use aceite para bombas de John Deere Hy-Guard y
llene sólo hasta la marca en el vidrio. NO llene en exceso.
BOQUILLAS: El agua que uye a través de la boquilla de rociado de conex-
ión rápida desgastará y agrandará el oricio, resultando en una
pérdida de presión. Deberían reemplazarse las boquillas siempre
que la presión sea menor que el 85% del máximo. La frecuencia
de reemplazo dependerá de tales variables tales como el contenido
mineral en el agua y el número de horas que se usa la boquilla.
ACOPLES RAPIDOS: Hay un sello del anillo en O dentro de acople rápido
hembra en la salida de agua de su unidad. Este anillo en O se de-
teriorará, o se saldrá de lugar si se permite que la unidad bombee
sin la manguera de alta presión. Simplemente inserte un anillo de
repuesto para corregir la pérdida. (Pueden comprarse anillos en
o adicionales de su distribuidor).
AJUSTE DE TENSIÓN DE CORREAS: Para mantener la máxima eciencia
de su lavadora de alta presión, puede ser necesario ajustar la
tensión de las correas ocasionalmente. Siga el procedimiento que
se describe a continuación.
1. Quite el protector de correas y aoje las cuatro pernos que de
la bomba (Referencia A).
2. Gire el tornillo (Referencia B) en el sentido de las manecillas del
reloj hasta observar que la correa se exiona una 1/2 pulgada
(1,3 cm) entre las poleas.
3. Apriete las pernos (Referencia A).
4. Ponga una regla tocando el costado de ambas poleas. Si es
necesario, aoje los tornillos de una polea y muévala hacia
adentro o hacia afuera para que quede correctamente alineada.
Apriete los tornillos de la polia y verique otra vez la tensión.
5. Vuelva a poner la protección y apriete los sujetadores rme-
mente.
NOTA: Si los cinturones necesitan ser reemplazados, el cinturón
del reemplazo debe ser resistente engrasar el calor y disipar
constante.
Mantenimiento
58 Manual del Operador
PREPARACION PARA EL INVIERNO:
Será necesario preparar esta unidad para el invierno, para nes de Almace-
namiento y transporte en temperaturas ambiente inferiores al punto de congel
-
ación. Esta unidad debe protegerse contra la temperatura más baja incurrida por
las siguientes razones:
1. Si se congela cualquier parte del sistema de bombeo puede acumularse una
presión excesiva en la unidad, lo que podría causar que la misma reviente
resultando en lesiones posibles graves al operador o a los observadores.
2. El sistema de bombeo de esta unidad puede resultar dañado permanentemente
si se congela. LOS DAÑOS POR CONGELACION NO ESTAN CUBIERTOS
POR LA GARANTIA.
Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo, si
debe almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por debajo
de los 32°F.
1. Reúne los artículos siguientes:
a. Dos recipientes de 5 galones.
b. Un galón de anticongelante. (John Deere recomienda un anticongelante
seguro para el medio ambiente.)
c. Suministro de agua.
d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un adaptador
macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada.
2. Procedimiento:
a. Para comenzar a preparar su unidad para el invierno, la misma debe hacerse
funcionar y cebarse de acuerdo con los “Procedimientos de Arranque”
indicados en la página 14-15.
b. Apague la unidad y corte el suministro de agua, después de hacerla funcionar
y cebarla.
c. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una
dirección segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de agua cese de
salir por la boquilla.
d. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF y retire la boquilla.
e. Gira la válvula de selector de agua a la posición de “Dirige.” No corra la
mezcla de anticongelante por la cisterna. Las necesidades de la cisterna
para ser desaguadas abriendo el desaguadero en el fondo del tanque.
f. En un recipiente de cinco galones, mezcla el anticon-gelante y água
según las recomendaciones del fabricante para la temperatura loque
esta preparando para el invierno.
NOTA: La preparación apropiada para el invierno está basada en las instrucciones
recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla de Protección” mostrada
en el rótulo posterior de la mayoría de los recipientes de anticongelantes.
g. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y je seguramente
la manguera de 3 pies a la conexión de entrada. Sumerja el otro extremo
de la manguera del anticongelantes.
h. Apunte la vara hacia el recipiente vacío y arranque la unidad.
i. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience a salir
por la vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación accione el gatillo
de la pistola por 3 segundos. Continúe ciclando la pistola varias veces hasta
que toda la mezcla anticongelante es extraída del recipiente por la acción
de sifón.
j. Apaque la unidad.
k. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el exceso restante
de anticongelante dentro del reciente de 5 galones.
l. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y drene todo
el exceso restante de anticongelante dentro del recipiente de 5 galones.
m. Almacene la manguera, la pistola y vara junto con la unidad, en un lugar
seguro.
n. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o descártela de acuerdo
con las leyes de protección del medio ambiente correspondientes.
3. Procedimiento opcional:
a. Apague la unidad y corte el suministro de agua.
b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una
dirección segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de agua cese de
salir por la boquilla.
c. Desconecte y drene la manguera, la pistola y la vara.
d. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua salga de
la misma. Apague una vez que el agua ha cesado de uir de la unidad.
NOTA: Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que pueden
formarse plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que podría causar
que la unidad reviente si se arranca antes de estar completamente
descongelada.
Almacenamiento
Manual del Operador 59
ESPECIFICACIÓNES
ARTÍCULO ESPECIFICACIÓN
GP-2700GH GP-2700GS GP-3000GH GP-3000GS
Presión de operación (PSI/Bar) 2700 / 186 2700 / 186 3000 / 206.8 3000 / 206.8
Boquillas de Presión Alta 3.0 3.0 3.5 3.5
Volumen Del Agua (GPM/lpm) 2.4 / 9.0 2.4 / 9.0 3.0 / 11.4 3.0 / 11.4
El motor: Honda Subaru Honda Subaru
El poder 6.5 7.0 9.0 9.0
Tipo de Motor 4 Movimiento, Válvula De arriba, Solo Cilindro
Tipo de Aceite SAE10W-30 SAE10W-30 SAE10W-30 SAE10W-30
Capacidad del Aceite (oz. / liters) 20 / 0.6 20 / 0.6 37 / 1.1 35.5 / 1.05
Protección de Aceite Bajo Oil Alert
TM
Oil Sensor Oil Alert
TM
Oil Sensor
Tipo de Comestible Mínimo Del Octano De la Gasolina Unleaded 86
Capacidad del Combustible
(gal. / liters) 0.95 / 3.6 0.95 / 3.6 1.6 / 6.0 1.6 / 6.0
Empieza Retroceso Retroceso Retroceso Retroceso
Carga Máxima del Número RPM 3600 3600 3700 3700
La bomba: Correa Conducida, Baño Del Aceite, Pistón De Triplex
Tipo de Aceite John Deere Hy-Guard John Deere Hy-Guard
Capacidad de Aceite (oz. / liters) 14 / 0.41 14 / 0.41 15 / 0.44 15 / 0.44
Desatascador De cerámica De cerámica De cerámica De cerámica
Múltiple Latón Forjado Latón Forjado Latón Forjado Latón Forjado
Valvulas Acero Inoxidable Acero Inoxidable Acero Inoxidable Acero Inoxidable
Descargador Ajustable Ajustable Ajustable Ajustable
Valvula de alivio de termico Releva el agua calentada durante etapa de puente del descargador
Seque el Peso:
35 galón con Palet Pequeña 287 287 -- --
35 galón con Palet Grande 301 301 -- --
65 galón con Palet Grande 319 319 334 334
Moje el Peso:
35 galón con Palet Pequeña 565 565 -- --
35 galón con Palet Grande 583 583 -- --
65 galón con Palet Grande 868 868 881 881
Las Dimensiones del palet:
Palet Pequeña (cm) 117.5 x 91.5
Palet Grande (cm) 117.5 x 104
PRESSURE WASHER
Made in U.S.A.
Conforms to UL Std. 1776
34-0075
MAX. GPM
MAX. PSI
NOZZLE SIZE
H.P.
CODE
MODEL NO.
SERIAL NO.
Especicaciónes
ANOTE NÚMERO SERIE
Escriba número de modelo, numero serie de máquina (vea etiqueta
de número serie (A) en ilustración y fecha de compra en espacios
abajo. Su concesario necesita esta información cuando ordenando
partes.
Num. de modelo _________________________________________
Num. serie de máquina ___________________________________
Fecha de compra ________________________________________
(llene de comprador)
60 Manual del Operador
MANGUERA DE PRESIÓN ALTA:
IMPORTANTE: No use más de una manguera de
extensión. La restricción más alta causará
válvula de descargar par funcionar todo
el tiempo.
Una más manguera de presión puede conectar a
manguera que existir. Este permite que el operador puede
mover alrededor una distancia más grande sin moviendo
la unidad.
Accesorios
15-0162 & 15-0163
ACONDICIONADOR DE LA GASOLINA Y
ESTABILIZADOR: TY25808
Use el Acondicionador de la Gasolina y Estabilizador de John
Deere para ayudar a prevenir la formación de goma o barniz
en el sistema del combustible.
PLUS-4 ACEITE DE MOTOR: AR63231
John Deere Plus-4 Aceite de Motor es un superior, el
combustible el petróleo eciente de motor de todo-
temporada.
HY-GARD
®
-TY6354
Use TY6354 John Deere HY-GARD® cuando agregando o
cambiando aceite en bomba de lavadora de presión.
Manual del Operador 61
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
John Deere garantiza que todas las piezas (excepto aquellas a las que se hace
referencia abajo), de su nueva lavadora a presión libres de defectos en materiales y
mano de obra durante los periodos siguientes:
Para un curso de la vida contra congelar y agrietarse:
Colector de bomba
Por cinco (5) año a partir de la fecha original de compra:
Bomba de Alta Presión
Por dos (2) año a partir de la fecha original de compra:
Tuberías Polea Correa
Por un (1) año a partir de la fecha original de compra:
GFCI Encender de selector
Contacto de entrada Sobrecarga
Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra:
Manguera de alta presión Pistola de gatillo
Vàlvulas de descargador Enciende/ apaga la luz
Las piezas defectuosas que no están sujetas a deterioro causado por el uso serán
reparadas o reemplazadas a nuestra opción durante el periodo de garantía. En todo
caso, el reembolso está limitado al precio de compra pagado.
EXCLUSIONES
1. El motor está cubierto bajo una garantía separada proporcionada por el fabricante
respectivo y está sujeta a los términos en ella establecidos.
2. Partes de desgaste normal:
Empaques de las Bombas Válvulas de la Bomba
Boquillas Válvulas del Detergente Correas
Círculo Connexión Rapida / El Tornillo Conecta
3. Esta garantía no cubre las piezas dañadas debido al deterioro normal causado por
el uso, mala aplicación, mal uso, operación a velocidades, presiones o temperaturas
diferentes a las recomendadas. Las piezas dañadas o gastadas a causa del uso de
líquidos cáusticos o por la operación en medios ambientes abrasivos o corrosivos o
bajo condiciones que causan cavitación de la bomba no están garantizadas. La falla
en seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento también
cancela la garantía.
4. El uso de piezas de repuesto diferentes a las genuinas John Deere cancelará la
garantía. Las piezas devueltas, con franqueo pagado a un Centro de Servicio
Autorizado, serán inspeccionadas y reemplazadas, libre de cargos, si se determina que
están defectuosas y sujetas a la garantía. No existen garantías que se extiendan más
allá de la descripción contenida aquí. Bajo ninguna circumstancia el John Deere será
responsable por la pérdida de uso de la unidad, pérdida de tiempo, inconvenientes,
pérdida comercial o daños consecuentes.
PARA SERVICIO O CONSIDERACION DE LA GARANTIA CONSULTE CON:
Mi-T-M® Corporation/8650 Enterprise Drive, Box 50/Peosta, IA 52068-0050
Telefono: 1-877-JD-KLEEN / (1-877-535-5336) Fax 563/556-1235
Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST
62 Manual del Operador
Nota
Manual del Operador 63
Nota

Transcripción de documentos

CAUTION/PRECAUCION RISK OF FIRE Do not add fuel when product is operating. Allow engine to cool for two () minutes before refueling. RIESGO DE FUEGE No ponga combustible cuando el producto este en operacion. Permita que el motor se enfrie por  minutos antes de reablastecer de combustible. 4-0599-E/S-00600-ENG 34-0599 Location: Fuel Tank WARNING RISK OF BURNS MUFFLER AND ADJACENT AREAS MAY EXCEED 50°F. 4-0598-00699-E/S-ENG. ADVERTENCIA RIESGO DE QUEMAR EL AMORTIGUADOR Y LAS AREAS ADYACENTES PUEDEN TENER TEMPERATURAS POR ARRIBA DE 50°F. 34-0598 Location: Fuel Tank ADVERTENCIA WARNING RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY. RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA Never put your hand, fingers or body directly Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo directamente sobre la boquilla de rocío. over the spray nozzle. 34-1253-030801-ENG. 34-1253 Location: Wand WARNING/ADVERTENCIA CAUTION/PRECAUCION •RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle. Do not direct spray toward any person or self. This machine is to be used only by qualified operators. •RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required. •RISK OF FIRE: Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three minutes before refueling. Do not operate while refueling. •RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical connections, outlets or power lines. •RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids or in an area containing combustible dust, liquids or vapors. •RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment. •TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the operation manual and all instructions before using. •STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid dangerous kickbacks. •Always wear eye protection. •Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and balance at all times. •Always turn on water supply to pump before starting. •Protect pump from freezing. •Engage trigger safety lock-off when not in use. •RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla despejada. No dirija el chorro hacia persona alguna o hacia usted. •RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior. •RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabasteciendo de combustible. Permita que le motor se enfrie dos o tres minutos antes del reabastecimiento. No opere el productor durante el reabastecimiento. •RIESGO DO ELECTROCUCION: No dirija el chorro hacia conexiones elctricas. Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente. •RIESGO DO EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables. •RIESGO DE LESION: Use unicamente equipo con clasificacion adecuada. •PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y entienda el manual de operacion y todas las instrucciones antes de usar el producto. •PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla firmenmente con ambas manos para evitar golpes de retorceso peligroso. •Use siempre proteccion ocular. •No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga una buena posicion y balance todo el tiempo. •Antes de comenzar, abra siempre el suminstro de agua a la bomba. •Proteja la bomba de la congelacion. •Coloque el seguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este usando el producto. 34-0812-E/S-011800-ENG. 34-0812 Location: Beltguard 12 Operator’s Manual Introducción Gracias para comprando este John Deere producto. El número de serie está situada en sección de especificaciones o números de identificación. Escriba correcta todos números para ayndaría en encontrar la máquina si sea robado. Su concesionario también necesite estos números cuando ordenaría partes. Ponga números de identificación en lugar seguro atuera de máquina. Lea este manual con cuidado para aprender como operar y heacerie servicao su máquina correcto. Falla resultaría en lesiones personales o daño a equipo. Este el manual y muestras de seguridad en su máquina pueden también estar disponibles en otras idiomas. (véase a su distribuidor de John Deere para ordenar) Este manual debe considerar una parte permanente de su máquina y debe quedar con máquina cuando venderla. Garantía provece de concesionario John Deere para quien opere y mantenga su equipo como describido en este manual. Este manual está explicado en certificado de garantía que se vea en este manual. Medidas en este manual se dan en sistema métrico y en equivalentes de unidades de Estado Unidos. Use sólo partes y cierres de reemplazar correctos. Cierres métricos y pulgadas necesitarian un tirón especial de métrico o pulgada. Esta garantía provece la seguridad que su concesionario John Deere daría garantia de productos donde defectos aparecen durante tiempo de garantia. Debe abusar al equipo o cambios para modificar la función atrás de especificaciones de fabrica la garantia será vació. 32 Manual del Operador Materias Pagiña Seguridad........................................................................34 Mandos............................................................................43 Instalación.......................................................................44 Preparación.....................................................................45 Operación....................................................................... 51 Localización de fallas.....................................................56 Mantenimiento................................................................57 Almacenamiento.............................................................58 Especificaciónes............................................................59 Accesorios......................................................................60 Nota..................................................................................61 Garantia...........................................................................63 Toda información, ilustraciónes, y especificaciones en este manual se basa en información lo último que disponible al tiempo de publicación. Se reserva el dercho de efectuar combios sin previo aviso. Manual del Operador 33 Seguridad RECONOZCA INFORMACIóN DE SEGURIDAD Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando mire este símbolo en la máquina o manual, sea alerta de posibilidad o potencia de graves personales. Siga precauciones recomendables y prácticas de operación. COMPRENDA PALABRAS DE ALERTAS PELIGRO Una palabra de alerta -- Peligro, Advertencia, Precaución -- se usa con el símbolo de alerta de seguridad. Peligro indica la situación más seria. ADVERTENCIA PRECAUCION Señales de seguridad como PELIGRO y ADVERTENCIA está situada cerca de riesgos específicos. Precauciones generales están en una lista en las señales de seguridad precaución a mensajes de seguridad en este manual. SIGA LAS INSTRUCCIóNES DE SEGURIDAD Lea con ciudado todos mensajes de seguridad en este manual y en las señales de seguridad en máquina. Mantengase señales de seguridad en condición bueno. Reemplace desaparecidos o señales de seguridad con daño. Asegurese que componentes nuevos de equipo y partes de reparación incluir las señales de seguridad último. Señales de seguridad para reemplace son disponibles de su concesario. Aprenda como operar la máquina y como usar los mandos correcta. No permita nadie para operar sin instrucciones. La operación incorecta de esta unidad puede causar la herida grave! Mantengase la máquina en condición corecta para trabajar. Modificaciónes con no autorizado a la máquina pueden afectar la función y/o seguridad y afecta la vida de máquina. No trate operar esta unidad hasta que usted ha leído y entendió que todas precauciones de la seguridad e instrucciones listaron en este manual. Si usted no entiende cualquier parte de este manual y no necesita ayuda, entre en contacto con a su distribuidor. 34 Manual del Operador MONÓXIDO DE CARBONO- GAS VENENOSO Use unidad en aire libre, afuera de ventanas abiertas, tiros, o puertas. Exhausto de unidad contiene monóxido de carbono- un gas venenoso que puede matarle. No puede oler o ver este gas. Esta unidad fue diseñada para uso al aire libre solamente. NUNCA opere esta unidad en un área cerrada. SIEMPRE asegúrese que haya aire (oxígeno) adecuado para la combustión así también como ventilación adecuada para evitar la presencia de gases venenosos de monóxido de carbono. Esté alerta en áreas mal ventiladas o con ventiladores aspiradores que pueden causar una combustión inadecuada o sobrecalentamiento del motor. Nunca use unidad en espacios cerrados o parcialamente cerrados. Unidades puede producir neveles altas de monóxido de carbono muy rápido. Cuando use un unidad, recuerde que no puede oler o ver monóxido de carbono. Aunque si no pueda oler gases de exhausto, puede exponerle a monóxido de carbono. Si empieza sentir enfermo, mareo, o débil cuando usando unidad, vaya adentro PRONTO. NO RETRASE. Monóxido de carbono de unidad puede llevar rápidamente a todo incapacitado y muerte. Si tenga síntomas serias, tenga atención medica immediamente. Diga empleados medicos que sospechar de venenoso de monóxido de carbono. Si tenga síntomas mientras adentro diga alguien llamar el departamento de fuegos para determinar cuando seguro para entrar otra vez el edificio. NUNCA opere unidad en atmósfera explosivo, cerca materias combustibles o donde ventilación no es suficiente para llevar gases de exhausto afuera. Gases de exhausto puede causar lesiones graves o muerte. NUNCA use unidad adentro, incluyendo en casas, garajes, sótanos, espacios pequeños, y otras áreas cerradas o parcialamente cerradas, aunque con ventilación. Abriendo puertas y ventanas o usando ventiladores no prevenir acumulación de monóxido de carbono en casas. Siga las instrucciones que viene con su GatorPal. Encuentre unidad de aire libre y afuera de puertas, ventanas, y tiros que puede permitar gas de monóxido de carbono para entrar adentro. Funcione SOLAMENTE el unidad al aire libre y lejos de tomas de aire. NUNCA funcione el unidad dentro de hogares, de garages, de vertientes, o de otros espacios semi-enclosed. Estos espacios pueden atrapar los gases venenosos INCLUSO SI usted funciona un ventilador o abre puertas y ventanas. Si usted comienza a sentirse enfermo, mareado, o débil mientras que usa el unidad, cerró si apagado y consigue el aire fresco ENSEGUIDA. Vea a doctor. Usted puede tener envenenamiento de monóxido de carbono. Manual del Operador 35 PROTEJA EN CONTRA DE ROCÍO DE PRESIÓN ALTA Rocío de boquillas de presión altas se puede penetrar el piel y causando lesiones graves. Mantengase rocio de contactando con manos o cuerpo. Requiera cuidado medico de emergencia si ocurriera un accidente y el rocío parece haber penetrado el piel. No lo trate como un corte simple. Si usted está usando agentes limpiadores, esté preparado a informar a su médico exactamente de que clase. Tal información está disponible de Deere & Company Medical Department en Moline, Illinois, EEUU. MANEJE COMESTIBLE SEGURAMENTE - EVITA LOS FUEGOS NUNCA opere esta unidad en la presencia de vapores inflamables o polvo, gases combustibles u otros materiales combustibles. (Una chispa puede causar una explosión o incendio.) Tenga cuidado de descartar apropiadamente los materiales inflamables. NO rocíe líquidos inflamables. NO FUME MIENTRAS LLENA EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR. NUNCA llene el tanque de gasolina mientras el motor está funcionando o está caliente. Permita que el motor se enfríe durante dos minutos antes de cargar combustible. NO cargue gasolina en un ambiente cerrado o en un área mal ventilada. SIEMPRE cargue combustible lentamente para evitar la posibilidad de combustible derramado que puede ocasionar un riesgo de incendio. NO opere la unidad si hay combustible derramado. Limpie la unidad y aléjela del área del derrame. Evite crear cualquier encendido hasta que se haya evaporado la gasolina. Utilice sólo un contenedor aprobado del combustible. Utilice sólo metaloide, contenedores portátiles del combustible que tiene la aprobación del Underwriter’s Laborator (UL) o American Society for Testing and Materials (ASTM). Si utilizando un embudo, la marca segura es plástica y no tiene pantalla para el filtro. Quite el equipo que es accionado por el combustible del camión o el remolque y lo pone combustible a en el suelo. Si esto no es posible, entonces pone combustible a tal equipo con un contenedor portátil, antes que de una boca de abastecedor de combustible. DESAGUE GASOLINA AL ALMACENAR MAQUINA NO almacene la unidad cerca de una llama abierta ni de ningún equipo tal como cocina, horno, calentador de agua, etc., que utilice una llama piloto o mecanismos que puedan crear una chispa. supresor de chispas Lo siguiente es requerido por la ley del estado de California, sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California. Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en las tierras federales. Si este motor se usará en tierras no mejoradas cubiertas de bosques, cubiertas de matorrales o grama, debe agregarse un supresor de chispas al silenciador. El supresor debe ser mantenido en condiciones efectivas de trabajo por el operador. Para opciones del supresor de chispas del silenciador consulte con su distribuidor de motores o equipo. 36 Manual del Operadorl ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD PELIGRO: RIESGO DE INYECCION O DE LESION GRAVE DE CORTE MANTENGASE ALEJADO DE LA BOQUILLA! NO DIRIJA LA CORRIENTE DE DESCARGA A LAS PERSONAS NI A LOS ANIMALES DOMESTICOS! SOLO LOS OPERADORES ENTRENADOS DEBEN USAR ESTE EQUIPO. Deben observarse siempre las precauciones basicas, incluyendo las siguientes: 1. Mantengase alejado del rociado: a. Los fluidos pueden penetrar la piel, causando lesiones graves, a causa de la alta presión y velocidad del rociado. b. Nunca apunte la pistola hacia usted ni hacia otra persona. Nunca coloque su mano, dedos o cuerpo directamente sobre la boquilla de rociado. Mantenga siempre el área de operación despejada de todas las personas. Ejerza una precaución extrema al operar cerca de niños. c. REQUIERA CUIDADO MEDICO DE EMERGENCIA si ocurriera un accidente y el rocío parece haber penetrado la piel. NO LO TRATE COMO UN CORTE SIMPLE. Si usted está usando agentes limpiadores, esté preparado a informar a su médico exactamente de qué clase. 2. SIEMPRE use antiparras protectoras al operar la unidad, para proteger los ojos contra desechos despedidos y detergentes. Otros equipos protectores tales como trajes de goma, guantes y respiradores son recomendables, especialmente al usar detergentes de limpieza. Ejerza una precaución extrema al operar cerca de niños. 3. Esté alerta - observe lo que hace. No opere la unidad cuando esté fatigado o bajo la influencia de alcohol o drogas. 4. NUNCA accione el gatillo a menos que la unidad esté firmemente sujeta. El empuje del agua recorriendo la boquilla puede ser lo suficientemente poderoso como para causar que el operador pierda el equilibrio si no está preparado. NO SE INCLINE ni se pare sobre un apoyo inestable. Las superficies húmedas pueden ser resbalosas, use equipo protector de calzado y manténgase bien parado y en equilibrio en todo momento. NUNCA accione el gatillo de la pistola mientras esté en una escalera o en el techo. 5. NO dirija el rociado hacia materiales frágiles tales como vidrio. El astillado podría resultar en lesiones graves. 6. SIEMPRE sujete firmemente el conjunto de pistola/vara al arrancar y operar la unidad. El no hacerlo puede causar que la vara caiga y azote peligrosamente. NUNCA opere la pistola con el gatillo conectado en la posición abierta. La pistola a gatillo debería estar bien asegurado cuando no se usa, para evitar una descarga accidental. 7. ¡NO dirija el rociado de agua hacia o dentro de ninguna instalación eléctrica! Esto incluye tomacorrientes, lámparas eléctricas, transformadores, la unidad misma, etc. Puede ocurrir un choque eléctrico grave. 8. Aun después que apague la unidad, hay agua a alta presión en la bomba, manguera y pistola hasta que la elimine accionando el gatillo. SIEMPRE apague la unidad y accione el gatillo para liberar la presión interna, antes de sacar la boquilla de rociado o reparar la unidad. Manual del Operador 37 ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Deben observarse siempre las precauciones basicas, incluyendo las siguientes: 1. Antes de retroceder o curva, mire detrás de y alrededor del vehículo de la utilidad para niños. 2. No opere lavadora de presión mientras vehículo está en el movimiento. 3. Las operaciones seguras requieren su atención completa. No lleve auriculares de radio ni música al operar esta unidad. 4. Maneje muy lentamente cuando doblando. 5. Siempre uso frena al bajar una cuesta. El vehículo puede empezar y poder tomar lejos (se desenvuelve) abajo. 6. Reduzca la velocidad y cargue cuándo suelo áspero o montuoso. 7. Sepa la ubicación de controles y cómo y lo que ellos operan. 8. Nunca operar vehículo de utilidad con la caja de carga levantó. 9. Inspeccione vehículo antes de operar.Asegúrese que GatorPal es seguro. La reparación o reemplaza las partes dañadas mal llevadas o perdidas. Esté guardias y los protectores seguros son en buen estado y en el lugar. 10. Evite los comienzos repentinos, las paradas o las vueltas. 11. Siempre utilice una vuelta plana alrededor de área. 12. Obsere que estaciona/las regulaciones de la seguridad antes de operar vehículo. 13. Antes de operar el GatorPal, pare vehículo en una superficie plana, no una cuesta. Cierre el freno del parque. Pare motor. 14. Ancle seguramente todo carga en la caja de carga. 15. No remuelque con GatorPal en el lugar. 16. No levante la caja de Gator cuando el tanque de arandela de GatorPal contiene agua. 38 Manual del Operadorl EVITE INCLINAR PRECAUCIÓN: LOS ACCIDENTES QUE TIENE COMO RESULTADO LA HERIDA O LA MUERTE GRAVES PUEDE OCURRIR DE INCLINAR EL VEHICULO DE LA UTILIDAD CON EL GATORPAL. 1. Maneje muy lentamente cuando girar o doblar. Las vueltas agudas podrían causar que el vehículo de la utilidad vuelque. 2. REDUZCA la velocidad y ejercite el cuidado extremo en cuestas o en el suelo áspero. 3. No pare ni empiece al ir de repente ascendente ni cuesta abajo. Esté especialmente cauteloso al cambiar la dirección en cuestas. 4. Permanezca la alarma para hoyos, las piedras y otros peligros escondidos en el terreno. 5. Aleje de disminuciones, las zanjas, los terraplenes, así como charcas y otras masas de agua. La máquina puede la vuelta sobre si una rueda está sobre la orilla de un precipicio o la zanja, o si una orilla se derrumba en. 6. Frenar podría cambiar y afecto la carga y la estabilidad de vehículo. Manual del Operador 39 PRECAUCIONES MISCELANEAS DE SEGURIDAD 1. ¡NUNCA PERMITA QUE LOS NIÑOS O ADOLESCENTES OPEREN ESTA UNIDAD! 2. Lea y observe todas las instrucciones de manejo, funcionamiento, mantenimiento y seguridad incluidas en este manual y en el manual del operador del motor que acompañan a esta unidad, y provea tal información a CUALQUIERA que opere esta unidad. 3. La unidad debe estar suficientemente caliente como para asegurar que no haya formación de hielo en la bomba, a temperaturas de congelación. NO arranque esta unidad, si ha sido transportada en un vehículo abierto o sin suficiente calefacción, sin permitir primero que la bomba se descongele. 4. Deben observarse los reglamentos locales de su compañía de agua, al conectar la entrada de agua a las cañerías maestras de agua. En algunas áreas la unidad no debe conectarse directamente al suministro público de agua potable. Esto es para asegurar que no haya realimentación de los detergentes al suministro de agua. (Se permite la conexión directa si se instala un supresor de flujo de retroceso.) 5. NO permita que ninguna parte de su cuerpo ni de la manguera de alta presión toque el silenciador. Evite arrastrar la manguera sobre una superficie abrasiva tal como cemento. Esto causa desgaste y eventual ruptura. 6. Las mangueras de alta presión deberían inspeccionarse diariamente por señas de desgaste. Si existe evidencia de falla, reemplace rápidamente todas las mangueras sospechosas para evitar la posibilidad de lesiones causadas por rociado a alta presión. Si una manguera o adaptador pierden, NUNCA coloque su mano directamente sobre la pérdida. 7. No opere la unidad sin todas las cubiertas protectoras en su sitio. 8. NUNCA haga funcionar la máquina con el gobernador desconectado ni la opere a velocidades excesivas. 9. Mientras opere esta unidad, mantenga una distancia segura para las personas, para reducir el riesgo de lesiones. Al operar la unidad cerca de niños se requiere una supervisión estrecha. 10. NO deje desatendida la unidad presurizada. Apague la unidad y descargue la presión interna antes de alejarse. PRECAUCIONES DE AJUSTE 1. NUNCA altere ni modifique el equipo, asegúrese que todos los artículos accesorios y los componentes del sistema que se usan resistirán la presión desarrollada. Use SOLO piezas genuinas John Deere para reparar su lavadora a presión. El no hacerlo puede causar condiciones operativas riesgosas y cancelará la garantía. 2. NUNCA efectúe ajustes a la máquina mientras esté conectada al motor, sin sacar primero el cable de encendido de la bujía. El girar la máquina a mano durante el ajuste o la limpieza podría arrancar el motor y la máquina, lo que causará lesiones graves al operador. 3. Sepa cómo detener la lavadora a presión y purgar las presiones rápidamente. Esté completamente familiarizado con los controles. 4. Apague la unidad, elimine la presión de agua, y permita que la unidad se enfríe, antes de repararla. Preste servicio en un área limpia, seca y plana. 5. Observe las instrucciones de mantenimiento especificadas en este manual. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! 40 Manual del Operadorl USE ROPA PROTECTORA Use ropa medida cerca y equipo de seguridad apropiado al trabajo. La exposición prolongada al ruido fuerte puede causar dañado o pierde de vista. Use devise protector de oído como orejeras o tapón para el oído para protectar en contra de ruidos inaceptables y altos. Operando equipo de seguridad necesita toda atención de operador. No use auriculares de radio o música mientras operando máquina. PREPARE PARA EMERGENCIAS Mantenga primeros auxilios y extinguidor cerca. Mantenga números de emergencia para doctores, servicio de ambulancia, hospital, y departamento de fuego cerca de telefono. Sea preparado si un fuego empiece. INSPECCIONES LAVADORA DE PRESIÓN ALTA Asegúrese todas tapas, guardias, y escudos están en lugar. Encontre todos controles operando y etiguetas de seguridad. Mantenga todas instalaciones eléctricas de ferretería y conerías apretados. SERVICIO CON CIUDADO LAVADOVA DE PRESIÓN ALTA Apague la unidad, desconéctela de la red eléctrica, elimine la presion de agua y permita que la unidad se enfrié antes de repararla. Preste servicio en un área limpie, seca y planca. Manual del Operador 41 CAUTION/PRECAUCION RIESGO DE FUEGE RISK OF FIRE Do not add fuel when No ponga combustible cuando product is operating. Allow el producto este en operacion. engine to cool for two (2) Permita que el motor se enfrie minutes before refueling. por 2 minutos antes de reablastecer de combustible. 34-0599-E/S-030600-ENG 34-0599 Localización: Tanque de Combustible WARNING ADVERTENCIA RISK OF BURNS MUFFLER AND ADJACENT AREAS MAY EXCEED 150°F. RIESGO DE QUEMAR EL AMORTIGUADOR Y LAS AREAS ADYACENTES PUEDEN TENER TEMPERATURAS POR ARRIBA DE 150°F. 34-0598-010699-E/S-ENG. 34-0598 Localización: Tanque de Combustible ADVERTENCIA WARNING RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY. RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA Never put your hand, fingers or body directly Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo directamente sobre la boquilla de rocío. over the spray nozzle. 34-1253-030801-ENG. 34-1253 Localización: Lanza WARNING/ADVERTENCIA CAUTION/PRECAUCION •RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle. Do not direct spray toward any person or self. This machine is to be used only by qualified operators. •RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required. •RISK OF FIRE: Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three minutes before refueling. Do not operate while refueling. •RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical connections, outlets or power lines. •RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids or in an area containing combustible dust, liquids or vapors. •RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment. •TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the operation manual and all instructions before using. •STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid dangerous kickbacks. •Always wear eye protection. •Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and balance at all times. •Always turn on water supply to pump before starting. •Protect pump from freezing. •Engage trigger safety lock-off when not in use. •RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla despejada. No dirija el chorro hacia persona alguna o hacia usted. •RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior. •RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabasteciendo de combustible. Permita que le motor se enfrie dos o tres minutos antes del reabastecimiento. No opere el productor durante el reabastecimiento. •RIESGO DO ELECTROCUCION: No dirija el chorro hacia conexiones elctricas. Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente. •RIESGO DO EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables. •RIESGO DE LESION: Use unicamente equipo con clasificacion adecuada. •PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y entienda el manual de operacion y todas las instrucciones antes de usar el producto. •PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla firmenmente con ambas manos para evitar golpes de retorceso peligroso. •Use siempre proteccion ocular. •No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga una buena posicion y balance todo el tiempo. •Antes de comenzar, abra siempre el suminstro de agua a la bomba. •Proteja la bomba de la congelacion. •Coloque el seguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este usando el producto. 34-0812-E/S-011800-ENG. 34-0812 Localización: Guardia de Cinturon 42 Manual del Operadorl Mandos F G H D C E A B A--Tapa de Guardia de Cinturon B--Descarga de Tanque Manual del Operador C--Motor D--Tanque de Combustible E--Manguera de Presión F--Carrete de Manguera G--Cubierta de Tanque H--Tanque de Agua 43 Instalación GRAFICO DE APLICACION NOTA: Sólo instale GatorPal en el Gator de acuerdo con el Grafico Aplicación que está abajo. MODELOS DE GATORPAL MODELOS DE GATOR GATOR TS GP-2700GH/GS GP-3000GH/GS 100 ft. Manguera 100 ft. Manguera X GATOR TH 6x4 X GATOR HPX 4x4 X GATOR HPX 4x4 DIESEL X GATOR DE TERRENO HPX 4x4 X GATOR 6x4 DIESEL X M-GATOR Vehículo de ultilidad X INSTALACIÓN 1. Antes instalación, los soportes se deben ajustar para el uso de un bedliner. Con cubierta de respalda del camion : Los cerrojos en la necesidad de espátula para estar a la cabeza de las ranuras de soporte (Fig. 1) Sin cubierta de respalda del camion: Los cerrojos en la necesidad de espátula para estar en el fondo de las ranuras de soportes. (Fig. 2) ADVERTENCIA: NUNCA TRATE A LEVANTAR EL GATORPAL SOLO; SE REQUIEREN EL USO DE UN CARRETILLA ELEVADORA O GRUA PARA LEVANTAR EL SISTEMA. 2. Use el freno de estacionando antes de instalar el GatorPal. 3. El tanque de agua debe ser vacía antes de la instalación. 4. Coloque el GatorPal en el centro de caja de unidad y línea arriba las colocaciones de hoyo. (Fig. 3) - Al levantar con una carretilla elevadora, utiliza los hoyos de carretilla elevadora en la espátula del GatorPal. (Fig. 4) - Cuando se usa un torno, la marca segura abrochar seguramente las correas a la unidad antes de levantar. (Fig. 5) Fig. 2 PRECAUCIÓN: EVITE DEDOS PELLIZCADO O ENTREGUE AL REUNIR EL GATORPAL EN LA UNIDAD. 5. Utilizando las anclas, los cerrojos y las arandelas que se suministran con el GatorPal, conectan el GatorPal a la caja. Apriete todo cierra. (Fig. 6) Fig. 5 Fig. 4 44 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 6 Manual del Operador Preparación PREPARACION 1. Al operar esta unidad, debería colocarse solamente sobre una superficie nivelada para asegurar una lubricación apropiada del motor y de la bomba de agua. 2. NO coloque la unidad en un área: a. con ventilación insuficiente. b. donde haya evidencia de pérdidas de aceite o combustible. c. donde puedan estar presentes vapores de gas inflamable. PELIGRO: RIESGO DE EXPLOSION O INCENDIO! NO COLOQUE LA UNIDAD EN UN AREA DONDE PUEDAN ESTAR PRESENTES VAPORES INFLAMABLES. ¡UNA CHISPA PODRIA CAUSAR UNA EXPLOSION O UN INCENDIO! 3. Si cualquier parte de la unidad se congela, esto puede causar una acumulación excesiva de presión en la misma lo que podría causar que reviente, resultando en posibles lesiones al operador o a los observadores. PELIGRO: ¡RIESGO QUE LA UNIDAD REVIENTE! NO ALMACENE NI OPERE LA UNIDAD EN UN AMBIENTE HELADO! 4. Revise el indicador del nivel de aciete en el cárter de la bomba. Asegúrese que el aciete esté al nivel correcto indicado por el punto en el vidrio de nivel. Use aceite para bombas de John Deere Hy-Guard si parece que el nivel está bajo. ¡NO SOBRELLENE! Manual del Operador 45 Preparación TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR PELIGRO: ¡RIESGO DE INCENDIO! ¡NO FUME AL CARGAR COMBUSTIBLE! MIENTRAS LA UNIDAD ESTA FUNCIONANDO O ESTA CALIENTE NO LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE. PERMITA QUE LA UNIDAD Y EL MOTOR SE ENFRIEN DURANTE DOS MINUTOS ANTES DE CARGAR COMBUSTIBLE. NO LLENE EL TANQUE DE C O M B U S T I B L E H A S TA Q U E S E DERRAME. PERMITA 1/4" DE ESPACIO DE TANQUE APROXIMADAMENTE PARA LA EXPANSION DEL COMBUSTIBLE. ADVERTENCIA: ¡RIESGO DE ASFIXIA! NO OPERE EN UN AREA CERRADA. USE ESTE PRODUCTO EN AREAS BIEN VENTILADAS SOLAMENTE! EL ESCAPE DEL MOTOR CONTIENE MONOXIDO DE CARBONO, UN GAS VENENOSO, INODORO E INVISIBLE. EL RESPIRAR ESTE GAS PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES, ENFERMEDAD Y POSIBLEMENTE LA MUERTE. ¡RIESGO DE EXPLOSION O INCENDIO! MIENTRAS LAUNIDAD ESTAFUNCIONANDO O ESTA CALIENTE, ALMACENE SIEMPRE EL COMBUSTIBLE ALEJADO DE LA LAVADORA. 1. Repase las “Maneje comestible seguramente - Evita los Fuegos” antes de cargar combustible. 2. Ubique las Calcomanías de Seguridad en su unidad y preste atención a sus advertencias. 3. Se recomienda un combustible de octano 86 mínimo para usar con esta unidad. NO MEZCLE ACEITE CON GASOLINA. 4. Compre combustible en cantidades que puedan usarse dentro de los 30 días. Se recomienda el uso de gasolina limpia, fresca y sin plomo. Si la gasolina sin plomo no está disponible puede usarse gasolina con plomo. NO use gasolina que contenga metanol o alcohol. 5. Revise el nivel de aceite del motor antes de arrancar el motor. (Vea el manual del motor.) 6. Llene el tanque de combustible de acuerdo con las instrucciones adjuntas del manual del motor. 7. Serán necesarios ajustes ocasionales del carburador y del regulador para el motor. Para los procedimientos apropiados de ajuste refiérase al manual del motor provisto con esta unidad. 8. Repase el manual del motor adjunto de esta lavadora a presión para los procedimientos correctos de arranque y mantenimiento del motor. 46 Manual del Operador Preparación CERRANDO GATILLO DE PISTOLA PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN: Gatillo de pistola debe cerrar cuando no usando o cu andoquiera a justos estén haciendo a pistola o boquilla. Este ayudará prevenir disponible accidente de fluido de presión alta. 1. Pivote cerrado (A) abajo para pervenir engradado de gatillo. 2. Pivote cerrado amba para suelte gatillo. A la BOQUILLA que cambia PRECAUCIÓN: El ROCIO DE LA PRESION ALTA PUEDE CAUSAR HERIDAS GRAVES. ALEJE DEL ROCIO. NUNCA SEÑALE EL FUSIL EN USTED MISMO NI NADIE MAS. NUNCA PONGA LA MANO, LOS DEDOS, LOS OJOS NI EL CUERPO DIRECTAMENTE SOBRE ROCIO. NO SEÑALE EL ROCIO HACIA MATERIAS FRAGILES. A PRECAUCIÓN: PARA EVITAR LA HERIDA DE LIQUIDOS ESCAPADOS QUE SON BAJOS DE LA PRESION, ALIVIAN LA PRESION EN EL SISTEMA PARANDO LA ARANDELA Y DEPRIMIR EL DISPARADOR DEL FUSIL. CIERRE EL DISPARADOR ANTES DE CAMBIAR O AJUSTAR LA BOQUILLA. B Asegúrese que boquilla se conecta apretadamente antes de operando para ayudar y prevenir la liberación de boquilla. 1. Retracte el anillo que cierra (A) de instalaciones de conecta rápida y quita la boquilla (B). 2. Meta la boquilla y empuje el anillo hacia adelante y boquilla de cerradura en el lugar. Asegúrese que la boquilla está abrochada a la varita. ESCOGER LA BOQUILLA APROPIADA La presión y el volumen son determinados parcialmente por el tamaño del orificio en el boquilla. Los números del estándar están en el boquillas de indicar la pauta del rocío y el tamaño de orificio. Por ejemplo, una boquilla estampó 25055 tienen una 25 pauta del rocío y un 5,5 orificio. Manual del Operador 47 Preparación Boquilla de 0º (ROJA) Esta es una boquilla de disparo que emite una corriente muy concentrada de agua. IMPORTANTE: El cuidado se debe utilizar para evitar madera de arrancando o dañando superficies frágiles. Los usos de Recomendados son así: - Eliminación de manchas resistentes del concreto, mam postería, aluminio y acero. - Eliminación de malas hierbas de las grietas de las aceras. - Eliminación de lodo endurecido en equipos. - Para limpiar el fondo de las cortadoras de césped. Boquilla de 15º (AMARILLA) Esta boquilla proporciona un cincelar realiza conveniente para la preparación de superficie. El rocío se debe dirigir en un 45* el ángulo a la superficie. Los usos recomendados son: - Quitando pintura que pela. - Quitando moho las manchas. Boquilla de 25º (VERDE) Esta es una boquilla que limpía. Produce un efecto de cepillo con una pauta más estrecha del rocío y la presión más concentrada del rocío. Los usos Recomendados son: - Mojó las hojas generales de aceras y caminos de entrada. - Limpiando pisos fijos. - Limpiando el fondo de piscinas. - Limpiando la parrilla. Boquilla de 40º (VERDE) Esta boquilla es una boquilla general de propósito con una pauta ancha del rocío del ángulo. Se recomienda para aclarar y limpia fácil. Los usos son así: - Limpiando revestimiento de ventanas y aluminio. - Vehículos (tierra normal de camino). - Limpiando las aceras, los caminos de entrada, y los patios. 48 Manual del Operador Preparación SUMINISTRO DE AGUA NOTA: Al llenar la cisterna, no llena encima de la línea primera. Refiérase a la calcomanía de la seguridad en el tanque. (Fig. 7) Gatorpal se diseña para el uso del agua solamente! NOTA: La válvula de selector del agua debe ser abierta totalmente en el tanque o dirigir la posición antes de funcionar. INTRODUCIR DE TANQUE: 1. Llene cisterna principal con agua. No utilice detergente ni sustancias químicas. 2. Cierre la tapa. 3. Gire la válvula de selector de agua a la posición del “TANQUE” cuando se usa agua del tanque. (Fig. 8) INTRODUCIR DIRIJA: 1. Seleccione una manguera de suministro de agua que sea de calidad de manguera de jardín que mida 3/4" de DI por lo menos y que no sea más larga que 50 pies. Fig. 7 2 Inspeccione el tamiz de filtro del agua para asegurar que esté limpio y libre de obstrucciones. La limpieza periódica del tamiz de agua ayudará a prevenir problemas con la bomba. El tamiz restringe el flujo apropiado de agua a la bomba, a medida que se obstruye. Esto puede resultar en cavitaciones que causarán la falla prematura de los empaques de las bombas. a. Desatornille la conexión de la entrada de la manguera del jardín del frente del montaje de filtro. b. Quite la cubierta de plástico claro y limpie la pantalla de filtro. (Fig. 9) 3. Conecte la mangueras: a. Conecte un extremo de la manguera de suministro de agua a la entrada de agua de la unidad. b. Conecte el otro extremo de la manguera a su suministro presurizado de agua. Cuando conectando la entrada de agua a las canerías de suministro de agua, regulaciones locales de su companía del agua tenga que observar. En algunas areas la unidad no tenga que conectar directamente al suministro publico. Este es para asegurése que no había nada retroalimentación de los detergentes entre el suministro del agua. (Es permite que conexión directamente si instale de preventor de corriente atraso. Fig. 8 c. Efectúe la conexión de la manguera de descarga de alta presión a la salida de agua de la unidad. d. Conecte firmemente el otro extremo de la manguera a la pistola. 5. Gire la válvula de selector de agua a la posición “DIRECTA” dirige cuando se usa comida. (Fig. 10) 6. Siga los requerimientos de agua entrante listados abajo: a. La presión de agua debe estar a un mínimo de 25 libras por pulgada cuadrada (PSI) y un máximo de 125 PSI. (Un grifo típico al aire libre suministrará generalmente estas PSI si está completamente ABIERTO). b. Los GPM (galones por minuto) entrantes deben ser ser 1 galón más aproximadamente que los GPM salientes deben indicados en la placa de nombre de la lavadora a presión. (Usted puede inspeccionar los GPM observando el tiempo requerido para llenar un recipiente de 5 galones.) c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder 125°F. Puede resultar un daño excesivo a la bomba si la temperatura del agua excede este nivel aceptable. 7. Nunca permita que la unidad opere sin que esté conectada la tubería de agua de entrada y el suministro de agua completamente abierto. Manual del Operador Fig. 9 Fig. 10 49 Preparación DESCARGADOR PRECAUCIÓN: ¡RIESGO DE DAÑO A LA UNIDAD! NO AJUSTE EN EXCESO EL DESCARGADOR. LA ROTURA RESULTARA EN UNA PERDIDA INMEDIATA DE PRESION DE AGUA Y REPARACIONES COSTOSAS. Usted puede ajustar la presión, si el descargador de su máquina está equipado con una perilla de ajuste. Si se requiere menos presión, simplemente gire la perilla de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj. Para retornar al máximo, gire completamente la perilla de ajuste en el sentido de las agujas del reloj. ¡NO AJUSTE EN EXCESO! VALVULA DE DESCARGA TERMICA: Nunca permita que la lavadora a presión opere en el modo de derivación durante más de tres minutos (con la unidad funcionando y la pistola a gatillo cerrado), para asegurar que la temperatura del agua no exceda niveles aceptables. Se ha agregado una válvula de descarga térmica a esta unidad para proteger la bomba. Puede comenzar a abrirse y permitir la salida de agua si la temperatura del agua en la bomba ha excedido los 140°F. Esto permitirá que agua fresca y fría entre al sistema, evitando por consiguiente la falla prematura del sello del empaque de la bomba. PROCEDIMIENTOS DE INSPECCION ANTES DEL ARRANQUE Efectúe los procedimientos siguientes antes de arrancar la unidad: 1. Inspeccione el nivel de aceite en la bomba y en el motor. 2. Inspeccione el tamiz de entrada de agua. Limpie o reemplace si fuera necesario. 3. Inspeccione todas las conexiones de las mangueras para asegurar que estén bien ajustadas. 4. Inspeccione por pérdidas de combustible del sistema. ¡NO ARRANQUE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida de combustible! Asegúrese que se reemplacen todas las piezas dañadas y que se corrijan todos los problemas mecánicos antes de operar la unidad. Consulte con el servicio, si usted requiere servicio. 5. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas. ¡NO USE LA MANGUERA, si halla un corte o una pérdida! Antes de arrancar la unidad reemplace la manguera. Asegúrese que se reemplacen todas las piezas dañadas y que se corrijan los problemas mecánicos antes de operar la unidad. Consulte con el servicio, si usted requiere servicio. 50 Manual del Operador Operación CEBADO DE LA BOMBA PRECAUCIÓN: El RIESGO DEl DAÑO DE LA UNIDAD. SEA CIERTA LA BOQUILLA NO ES CONECTADA A LA UNIDAD AL PREPARAR LA BOMBA. La PREPARACION PERMITE LOS DEPOSITOS MINERALES SER LIBERADOS DEL SISTEMA QUE OBSTRUIRIA O DAÑARIA LA ASAMBLEA DE BOQUILLA. TENIENDO COMO RESULTADO LAS REPARACIONES COSTOSAS. 1. Es esencial cebar la bomba en el arranque inicial y cada vez que se desconecta el suministro de agua de la unidad después del uso inicial. 2. Desplieque la manguera de alta presión para eliminar los dobleces. (El flujo de agua endurecerá la manguera, creando bucles rígidos si la manguera no está recta.) 3. Conecte seguramente el conjunto de la pistola a la manguera de alta presión. NOTA: El conjecto de la boquilla NO debería conectarse al conjunto de la pistola en este momento. 4. Abra completamente el suministro de agua, con la pistola a gatillo asegurado en la posición “OFF”. Suelte el seguro de la pistola a gatillo y accione este último, apuntando la pistola en una dirección segura. 5. Comenzará a fluir agua a baja presión del conjunto de manguera/pistola. Esto permite que la unidad se cebe y purgue todo el aire del sistema. Esta unidad está cebada cuando el flujo de agua no esté interrumpido por el aire. 6. Suelte el gatillo y asegure la pistola en la posición “OFF”, una vez que la unidad esté cebada. Conecte seguramente el conjunto de la boquilla. Manual del Operador 51 Operación CARRETE EL MANGUERA PRECAUCIÓN: QUITE AGUA DEL CARRETE Y EL MANGUERA EN TEMPERATURAS HELADAS. Desenrollar la Manguera: 1. Desatranque el pivote. (Fig. 11) 2. Desatranque el carrete. (Fig. 12) Fig. 11 3. Gire el freno de leva-palanca a ON. (Fig. 13) 4. Saque el manguera. Ajuste la tensión del freno si necesitado. (Fig. 14) Tambalear Arriba la Manguera: 1. Gire el freno de leva-palanca a OFF. (Fig. 15) 2. Manguera plano de viento girando el carrete de aquí para allá en pivote como usted entrega manivela. Fig. 12 3. Cierre el carrete. (Fig. 16) 4. Cierre el pivote. (Fig. 17) Quitar la Carrete el Manguera: 1. Abra ambas cerraduras del alambre y quite los pernos. (Fig. 18) 2. Desconecte la manguera de arandela de la presión. 3. Quitar la Carrete el Manguera. Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 52 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Manual del Operador Operación ARRANQUE PELIGRO: ¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE DE LESIONES GRAVES! ¡MANTENGASE ALEJADO DE LA BOQUILLA! ¡NUNCA COLOQUE LA MANO NI LOS DEDOS DELANTE DE LA BOQUILLA! ¡NO DIRIJA LA CORRIENTE DE DES CARGA HACIA LAS PERSONAS O LOS ANIMALES! ¡ASEGURESE QUE LA BOQUILLA ESTE SEGURAMENTE CONECTADA A LA VARA PARA EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL! ADVERTENCIA: NO OPERE LAVADORA DE PRESION MIENTRAS VEHICULO ESTA EN MOVIMIENTO. PRECAUCIÓN: RIESGO DE DAÑO NO PERMITA QUE EL PATRON DE ROCIADO PERMANEZCA EN UNA AREA FIJA DURANTE UN PERIODO PROLONGADO DE TIEMPO. PUEDE OCURRIR UN DAÑO POSIBLE AL AREA. NOTA: Inicio antes inicial del GatorPal, este manual y manual de Gator se deben leer y entendieron completamente. 1. Refiérase a la Sección de la Seguridad antes de empezar la unidad. Las Calcomanías de la Seguridad se localiza en su unidad y hace caso de sus advertencias. 2. Estacione el vehículo de la utilidad en una superficie plana, no una cuesta. Mueva palanca de cambio de trans-eje a la posición de “N” (Neutral) y cierre el freno del parque. Gire interruptor clave a la posición de OFF y quite la llave. 3. Apunte la pistola a gatillo alejado de usted o de cualquier otra persona, con el mismo asegurado en la posición “OFF”. Asegúrese que el suminstro de agua esté completamente abierto. 4. Desenganche el seguro de la pistola y accione el gatillo. Comenzará a fluir agua a baja presión de la boquilla. 5. Al arrancar el motor, ASEGURESE que la pistola a gatillo permanezca en la posición abierta. Afírmese ya que la pistola retrocederá violentamente a causa de la alta presión causada por la bomba una vez que haya arrancado el motor. 6. Refiérase al manual del motor adjunto a esta lavadora a presión para los procedimientos correctos requeridos para arrancar el motor. 7. Efectúe los procedimientos siguientes una vez que haya arrancado el motor con la pistola en la posición abierta: a. Inspeccione por pérdidas de aceite y combustible del sistema. ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida! Antes de operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos. Consulte con el servicio, si usted requiere servicio. b. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas. ¡¡¡NO TOQUE LA MANGUERA EN LA PERDIDA, si encuentra un corte o una pérdida!!! ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD! Antes de arrancar nuevamente la unidad, reemplace la manguera. Antes de operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos. Consulte con el servicio, si usted requiere servicio. 8. ASEGURE la pistola a gatillo en la posición “OFF” siempre que cambie las boquillas de conexión rápida. ¡NUNCA mire directamente en la boquilla! ¡El agua a alta presión crea un riesgo de lesiones graves! 9. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El no seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos del empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la misma. 10. Puede haber muchas tareas de limpieza que pueden efectuarse sin el uso de detergentes, a causa que la lavadora a presión suministra un rociado a alta presión y una variedad de patrones de rociado. Manual del Operador 53 Operación LIMPIANDO SUPERFICIES HORIZONTALES Mueva vara de boquilla de un lado a Operando la lavadora. Aplique rocío directo en un angulo para forzar escombros adelante y a fuera de área limpiado. 8" - 10" (20-25 cm) Mantenga fin de boquilla 8 a 10 pulgadas de superficies depende de material para guitar y presión de boquilla y use golpes despacios y coincidios. Si escombros es fácil para quitar, mueva la boquilla atrás para tapar más área y limpiando más repído. LIMPIANDO SUPERFICIES VERTICALES IMPORTANTE: Recuerde que lavadora puede dar rocío de presión alta que puede romper vidrio y arrancar madera suave y otros materiales. Cuando limpiando interiores o exteriores de edificios sin detergentes, trabaje, de encima a abajo. Este ayudará eliminar manchas. En interiores, empiece con techo primero y próximo muros y finalmente el piso en fin. Limpie alrededor de ventanas con ciudado. Si hoja de vidrio no tiene bueria masilla el rocío de presión alta puede romper el vidrio. Nunca aplique arriba cabeza directamente. Siempre aplique más adelante para quitar escombros cayendo o empapado. QUITANDO PINTA IMPORTANTE: Recuerda que rocío de presión alta puede romper maderas suaves u toros materiales u además de aflojar lechada. 1. Ponga fin de boquilla en posición de presión alta y diseño de rocío estrecho. 2. Aplique rocío a angulo de 45° sobre 4 a 12 pulgadas de superficie. 3. Aplique en movimiento de atrás y adelante, trate estar abajo pinta a flojadas y burbujeantes. 4. No sea ocupad con la pinta que queda. Debe adheririse suficiente entonces no causará problemas de repintar. 5. Alga pinta que queda puede rizarse afueras. Estas afueras debe rayar con cepillo metal o rasqueta antes de pintando. LIMPIANDO ALETAS DE RADIADOR IMPORTANTE: Algunas manufacturas de motor y radiador puede no permitir limpiando de radiadores con lavadora de presión alta vea manual de operada de equipo. 1. Limpie con agua sin detergente. IMPORTANTE: Aplique derecho entre radiador para prevenir doblando aletas. 2. Si posible, aplique rocío en dirección oposito a flujo de aire normal por vadiador. 54 Manual del Operador Operación APAGADO: 1. APAGUE el motor según se instruye en el Manual del Motor. 2. CIERRE el suministro de agua. 3. Accione momentáneamente la pistola a gatillo para eliminar toda la presión interna, apuntando la pistola en una dirección segura. 4. Desconecte el conjunto de la boquilla, una vez que se haya eliminado la presión. 5. Desconecte y drene la pistola, la vara y las mangueras. 6. Limpie la unidad con un paño y almacene con la pistola, la vara y las mangueras en un área segura. Manual del Operador 55 Localización de fallas Síntoma Problema Solución El motor no arranca. Varios problemas del motor. Refiérase al Manual del Motor que acompaña a su unidad. Los componentes de la unidad están congelados. Permita que se descongele. Si se congela cualquier parte de la unidad, puede acumularse una presión excesiva en la unidad, lo que podría causar que la misma reviente, resultando en lesiones posibles graves al operador o a los observadores. Suministro inadecuado de agua. No hay descarga de la boquilla cuando se acciona el mecanismo del gatillo. Presión baja o fluctuante Asegúrese que la manguera tenga 3/4" de diámetro y que el suministro de agua entrante esté abierto. Doblez en la manguera de entrada de agua. Elimine el doblez Doblez en la manguera de descarga de alta presión. Reemplace la manguera. Está obstruido el tamiz de la entrada de agua. Saque el tamiz, limpie o reemplace. La bomba absorbe aire (Eliminado el cebado) Ajuste todas las conexiones de entrada de agua. Elimine dobleces en la tubería de entrada. La válvula de selector del agua debe ser abierta totalmente en el tanque o dirigir la posición. No está en el modo de alta presión. Conecte seguramente la boquilla de alta presión. La boquilla de rociado está obstruida o gastada. Saque, limpie o reemplace. El conjunto de la válvula en la bomba Saque, inspeccione, limpie o reemestá dañado u obstruido. place. Los empaques de la bomba están gastados. Reemplace los empaques. La válvula de derivación no opera correctamente. La temperatura del agua es demasiado elevada. Repare o reemplace. Reemplace. El agua parece lechosa o espumosa Válvlula defectuosa. Agua en el aceite. Pérdida de aceite de la unidad. ¡¡¡¡¡NO LA USE!!!!! Pérdida de agua de la “Válvula de descarga térmica” Cambie la bomba de aceite. Llene al nivel apropiado. Llame al Servicio al Cliente. Cuando la pistola de gatillo está ase- La pistola funciona mal. gurado en la posición “OFF”, el agua fluye desde la boquilla. 56 No permita que la unidad opere en el modo de derivación (con la pistola a gatillo cerrado) durante más de tres minutos. Repare o reemplace. Manual del Operador Mantenimiento MANTENIMIENTO ESPECIFICO: MOTOR: Las instrucciones del motor que acompañan a su unidad detallan los procedimientos específicos para el mantenimiento del motor. El observar las recomendaciones del fabricante del motor prolongará la vida útil del motor. BOMBA: El aceite de la bomba debe ser cambiado después de las primeras 25 horas de operación en todas las unidades. Se recomienda intervalos de 250 horas, después de la carga inicial. Pueden requerirse cambios con mayor frecuencia, si el aceite parece sucio o lechoso. Use aceite para bombas de John Deere Hy-Guard y llene sólo hasta la marca en el vidrio. NO llene en exceso. BOQUILLAS: El agua que fluye a través de la boquilla de rociado de conexión rápida desgastará y agrandará el orificio, resultando en una pérdida de presión. Deberían reemplazarse las boquillas siempre que la presión sea menor que el 85% del máximo. La frecuencia de reemplazo dependerá de tales variables tales como el contenido mineral en el agua y el número de horas que se usa la boquilla. ACOPLES RAPIDOS: Hay un sello del anillo en O dentro de acople rápido hembra en la salida de agua de su unidad. Este anillo en O se deteriorará, o se saldrá de lugar si se permite que la unidad bombee sin la manguera de alta presión. Simplemente inserte un anillo de repuesto para corregir la pérdida. (Pueden comprarse anillos en o adicionales de su distribuidor). AJUSTE DE TENSIÓN DE CORREAS: Para mantener la máxima eficiencia de su lavadora de alta presión, puede ser necesario ajustar la tensión de las correas ocasionalmente. Siga el procedimiento que se describe a continuación. 1. Quite el protector de correas y afloje las cuatro pernos que de la bomba (Referencia A). 2. Gire el tornillo (Referencia B) en el sentido de las manecillas del reloj hasta observar que la correa se flexiona una 1/2 pulgada (1,3 cm) entre las poleas. 3. Apriete las pernos (Referencia A). 4. Ponga una regla tocando el costado de ambas poleas. Si es necesario, afloje los tornillos de una polea y muévala hacia adentro o hacia afuera para que quede correctamente alineada. Apriete los tornillos de la polia y verifique otra vez la tensión. 5. Vuelva a poner la protección y apriete los sujetadores firmemente. NOTA: Si los cinturones necesitan ser reemplazados, el cinturón del reemplazo debe ser resistente engrasar el calor y disipar constante. Manual del Operador 57 Almacenamiento PREPARACION PARA EL INVIERNO: Será necesario preparar esta unidad para el invierno, para fines de Almacenamiento y transporte en temperaturas ambiente inferiores al punto de congelación. Esta unidad debe protegerse contra la temperatura más baja incurrida por las siguientes razones: 1. Si se congela cualquier parte del sistema de bombeo puede acumularse una presión excesiva en la unidad, lo que podría causar que la misma reviente resultando en lesiones posibles graves al operador o a los observadores. 2. El sistema de bombeo de esta unidad puede resultar dañado permanentemente si se congela. LOS DAÑOS POR CONGELACION NO ESTAN CUBIERTOS POR LA GARANTIA. Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo, si debe almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por debajo de los 32°F. 1. Reúne los artículos siguientes: a. Dos recipientes de 5 galones. b. Un galón de anticongelante. (John Deere recomienda un anticongelante seguro para el medio ambiente.) c. Suministro de agua. d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un adaptador macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada. 2. Procedimiento: a. Para comenzar a preparar su unidad para el invierno, la misma debe hacerse funcionar y cebarse de acuerdo con los “Procedimientos de Arranque” indicados en la página 14-15. b. Apague la unidad y corte el suministro de agua, después de hacerla funcionar y cebarla. c. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua cese de salir por la boquilla. d. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF y retire la boquilla. e. Gira la válvula de selector de agua a la posición de “Dirige.” No corra la mezcla de anticongelante por la cisterna. Las necesidades de la cisterna para ser desaguadas abriendo el desaguadero en el fondo del tanque. f. En un recipiente de cinco galones, mezcla el anticon-gelante y água según las recomendaciones del fabricante para la temperatura loque esta preparando para el invierno. NOTA: La preparación apropiada para el invierno está basada en las instrucciones recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla de Protección” mostrada en el rótulo posterior de la mayoría de los recipientes de anticongelantes. g. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y fije seguramente la manguera de 3 pies a la conexión de entrada. Sumerja el otro extremo de la manguera del anticongelantes. h. Apunte la vara hacia el recipiente vacío y arranque la unidad. i. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience a salir por la vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación accione el gatillo de la pistola por 3 segundos. Continúe ciclando la pistola varias veces hasta que toda la mezcla anticongelante es extraída del recipiente por la acción de sifón. j. Apaque la unidad. k. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el exceso restante de anticongelante dentro del reciente de 5 galones. l. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y drene todo el exceso restante de anticongelante dentro del recipiente de 5 galones. m. Almacene la manguera, la pistola y vara junto con la unidad, en un lugar seguro. n. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o descártela de acuerdo con las leyes de protección del medio ambiente correspondientes. 3. Procedimiento opcional: a. Apague la unidad y corte el suministro de agua. b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua cese de salir por la boquilla. c. Desconecte y drene la manguera, la pistola y la vara. d. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua salga de la misma. Apague una vez que el agua ha cesado de fluir de la unidad. NOTA: Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que pueden formarse plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que podría causar que la unidad reviente si se arranca antes de estar completamente descongelada. 58 Manual del Operador Especificaciónes ESPECIFICACIÓNES ARTÍCULO ESPECIFICACIÓN GP-2700GH GP-2700GS GP-3000GH 2700 / 186 2700 / 186 3000 / 206.8 3.0 3.0 3.5 2.4 / 9.0 2.4 / 9.0 3.0 / 11.4 Honda Subaru Honda 6.5 7.0 9.0 4 Movimiento, Válvula De arriba, Solo Cilindro SAE10W-30 SAE10W-30 SAE10W-30 20 / 0.6 20 / 0.6 37 / 1.1 Oil AlertTM Oil Sensor Oil AlertTM Mínimo Del Octano De la Gasolina Unleaded 86 GP-3000GS Presión de operación (PSI/Bar) Boquillas de Presión Alta Volumen Del Agua (GPM/lpm) El motor: El poder Tipo de Motor Tipo de Aceite Capacidad del Aceite (oz. / liters) Protección de Aceite Bajo Tipo de Comestible Capacidad del Combustible (gal. / liters) Empieza Carga Máxima del Número RPM La bomba: Tipo de Aceite Capacidad de Aceite (oz. / liters) Desatascador Múltiple Valvulas Descargador Valvula de alivio de termico 0.95 / 3.6 0.95 / 3.6 1.6 / 6.0 1.6 / 6.0 Retroceso Retroceso Retroceso Retroceso 3600 3600 3700 3700 Correa Conducida, Baño Del Aceite, Pistón De Triplex John Deere Hy-Guard John Deere Hy-Guard 14 / 0.41 14 / 0.41 15 / 0.44 15 / 0.44 De cerámica De cerámica De cerámica De cerámica Latón Forjado Latón Forjado Latón Forjado Latón Forjado Acero Inoxidable Acero Inoxidable Acero Inoxidable Acero Inoxidable Ajustable Ajustable Ajustable Ajustable Releva el agua calentada durante etapa de puente del descargador Seque el Peso: 35 galón con Palet Pequeña 35 galón con Palet Grande 65 galón con Palet Grande 287 301 319 287 301 319 -- -- 334 --334 Moje el Peso: 35 galón con Palet Pequeña 35 galón con Palet Grande 65 galón con Palet Grande 565 583 868 565 583 868 -- -- 881 --881 Las Dimensiones del palet: Palet Pequeña (cm) Palet Grande (cm) 117.5 x 91.5 117.5 x 104 ANOTE NÚMERO SERIE Escriba número de modelo, numero serie de máquina (vea etiqueta de número serie (A) en ilustración y fecha de compra en espacios abajo. Su concesario necesita esta información cuando ordenando partes. SAE10W-30 35.5 / 1.05 Oil Sensor PRESSURE WASHER MODEL NO. MAX. PSI SERIAL NO. MAX. GPM H.P. Num. de modelo _________________________________________ Num. serie de máquina ___________________________________ Fecha de compra ________________________________________ (llene de comprador) Manual del Operador 3000 / 206.8 3.5 3.0 / 11.4 Subaru 9.0 CODE Conforms to UL Std. 1776 Made in U.S.A. NOZZLE SIZE 34-0075 59 Accesorios MANGUERA PRESIÓN DE ALTA: IMPORTANTE: No use más de una manguera de extensión. La restricción más alta causará válvula de descargar par funcionar todo el tiempo. Una más manguera de presión puede conectar a manguera que existir. Este permite que el operador puede mover alrededor una distancia más grande sin moviendo la unidad. 15-0162 & 15-0163 HY-Gard®-ty6354 Use TY6354 John Deere HY-GARD® cuando agregando o cambiando aceite en bomba de lavadora de presión. Plus-4 Aceite de Motor: ar63231 John Deere Plus-4 Aceite de Motor es un superior, el combustible el petróleo eficiente de motor de todotemporada. Acondicionador de la Gasolina y Estabilizador: ty25808 Use el Acondicionador de la Gasolina y Estabilizador de John Deere para ayudar a prevenir la formación de goma o barniz en el sistema del combustible. 60 Manual del Operador DECLARACIÓN DE GARANTÍA John Deere garantiza que todas las piezas (excepto aquellas a las que se hace referencia abajo), de su nueva lavadora a presión libres de defectos en materiales y mano de obra durante los periodos siguientes: Para un curso de la vida contra congelar y agrietarse: Colector de bomba Por cinco (5) año a partir de la fecha original de compra: Bomba de Alta Presión Por dos (2) año a partir de la fecha original de compra: Tuberías Polea Correa Por un (1) año a partir de la fecha original de compra: GFCI Encender de selector Contacto de entrada Sobrecarga Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra: Manguera de alta presión Pistola de gatillo Vàlvulas de descargador Enciende/ apaga la luz Las piezas defectuosas que no están sujetas a deterioro causado por el uso serán reparadas o reemplazadas a nuestra opción durante el periodo de garantía. En todo caso, el reembolso está limitado al precio de compra pagado. EXCLUSIONES 1. El motor está cubierto bajo una garantía separada proporcionada por el fabricante respectivo y está sujeta a los términos en ella establecidos. 2. Partes de desgaste normal: Empaques de las Bombas Válvulas de la Bomba Boquillas Válvulas del Detergente Correas Círculo Connexión Rapida / El Tornillo Conecta 3. Esta garantía no cubre las piezas dañadas debido al deterioro normal causado por el uso, mala aplicación, mal uso, operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las recomendadas. Las piezas dañadas o gastadas a causa del uso de líquidos cáusticos o por la operación en medios ambientes abrasivos o corrosivos o bajo condiciones que causan cavitación de la bomba no están garantizadas. La falla en seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento también cancela la garantía. 4. El uso de piezas de repuesto diferentes a las genuinas John Deere cancelará la garantía. Las piezas devueltas, con franqueo pagado a un Centro de Servicio Autorizado, serán inspeccionadas y reemplazadas, libre de cargos, si se determina que están defectuosas y sujetas a la garantía. No existen garantías que se extiendan más allá de la descripción contenida aquí. Bajo ninguna circumstancia el John Deere será responsable por la pérdida de uso de la unidad, pérdida de tiempo, inconvenientes, pérdida comercial o daños consecuentes. PARA SERVICIO O CONSIDERACION DE LA GARANTIA CONSULTE CON: Mi-T-M® Corporation/8650 Enterprise Drive, Box 50/Peosta, IA 52068-0050 Telefono: 1-877-JD-KLEEN / (1-877-535-5336) Fax 563/556-1235 Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST Manual del Operador 61 Nota 62 Manual del Operador Nota Manual del Operador 63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

John Deere Products & Services GP-2700GH Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario