Transcripción de documentos
Air extration fan
Estrattore d’aria
Ventilateur Extraction
Abzugshauben
Ventiladores extractores
Ventiladores extractores
Saturn ONE High Efficiency
Saturn ONE High Pressure
Saturn ONE Direct Drive
Ag/MIT/UmEN-2780-09/20 Rev 1.1
Use and maintenance manual
Manuale d’uso e manutenzione
Mode d’emploi et d‘entretien
Gebrauchs- und Wartungshandbuch
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
www.munters.com
Saturn ONE
Date of release: 2020.
Munters does not guarantee to inform users about
any changes or to distribute any update to users.
All rights reserved. No part of this manual may be
reproduced in any form without the express written
permission of Munters. The contents of this manual
are subject to change without any prior notice.
Data di rilascio: 2020.
Munters non garantisce di informare di eventuali modifiche gli utenti o di distribuirne gli aggiornamenti. Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di
questo manuale può essere riprodotta in qualsiasi forma senza l’espressa autorizzazione scritta di
Munters. Il contenuto di questo manuale è soggetto
a cambiamenti senza preavviso.
Date de publication : 2020.
Munters ne garantit pas d’informer les utilisateurs
de tout changement ou de distribuer des mises à
jour. Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite sous quelque forme
que ce soit sans l’autorisation écrite expresse de
Munters. Le contenu de ce manuel est susceptible
d’être modifié sans préavis.
Datum der Veröffentlichung: 2020.
Munters garantiert nicht, die Benutzer über Änderungen zu informieren noch Aktualisierungen zu übermitteln. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser
Anleitung darf ohne die ausdrückliche schriftliche
Genehmigung von Munters in irgendeiner Form
reproduziert werden. Der Inhalt dieser Anleitung
kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Fecha de emisión: 2020.
Munters no garantiza informar a los usuarios sobre posibles modificaciones o distribuir las actualizaciones. Todos los derechos reservados. No está
permitido reproducir ninguna parte de este manual
de cualquier manera sin la autorización expresa
escrita de Munters. El contenido de este manual
está sujeto a cambios sin previo aviso.
2
Data de emissão: 2020.
A Munters não garante informar os utilizadores
quanto a possíveis modificações ou distribuir possíveis atualizações. Todos os direitos reservados.
Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sob qualquer forma, sem a autorização
expressa por escrito da Munters. O conteúdo deste
manual está sujeito a alterações sem aviso prévio.
Saturn ONE
CONTENIDO
instalación):..........................................................63
PUESTA EN SERVICIO ............................................67
INFORMACIÓN GENERAL.........................................9
Control de los grupos mecánicos.............................67
Uso de la documentación.......................................10
Control de la instalación eléctrica............................69
Exclusión de responsabilidad..................................14 USO.......................................................................71
Documentación adjunta..........................................15
Obligaciones del usuario........................................71
DESCRIPCIÓN......................................................... 16
Condiciones de uso................................................73
DATOS TÉCNICOS................................................... 19
Uso no permitido...................................................76
Condiciones ambientales de instalación...................19
Modificaciones u operaciones no autorizadas..........78
SEGURIDAD............................................................22
Uso en atmósferas potencialmente explosivas..........78
Condición previa...................................................22 MANTENIMIENTO...................................................83
Requisitos del personal...........................................24
Uso de partes de repuesto no específicas.................83
Personal especializado para trabajos mecánicos/
electrotécnicos.......................................................24
Ausencia de mantenimiento....................................83
Personal formado..................................................24
Operaciones preliminares de seguridad..................83
Advertencias generales de seguridad......................26
Control de la tensión de la correa de transmisión (High
Efficiency/High Pressure) / MENSUAL....................86
Dispositivos de seguridad.......................................27
Clean dust / BIMESTRAL........................................92
Protectores fijos.....................................................28
Reemplazo de polea central (High Efficiency e High
Pressure) ..............................................................93
Protector lado salida .............................................29
Protector lado entrada (opcional)............................31
Riesgos residuales..................................................32
Sustitución general ................................................98
Sustitución engranajes..........................................102
Señalización.........................................................37 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................... 107
Resumen del uso de EPI..........................................38 REPUESTOS........................................................... 108
MANIPULACIÓN E INSTALACIÓN...........................40 ENSAMBLAJE........................................................ 108
Control previo a la entrega.....................................40 RETIRADA DE SERVICIO Y DESMONTAJE............... 110
Desplazamiento y manipulación.............................43
Eliminación.........................................................110
Instalación.............................................................47
Montaje del cono (Fig.18)......................................49
Posicionamiento.....................................................53
Instalación en estructura metálica sobre paredes diferentes de aquellas de albañilería (Fig. 21)...............54
Instalación sobre paredes de albañilería (Fig. 22)
55
Preparativos invernales .........................................58
Protección contra la intemperie invernal .................58
Conexión eléctrica.................................................63
Equipamiento eléctrico (a cargo del responsable de la
7
Saturn ONE
GENERAL INFORMATION
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Congratulations on your excellent choice to purchase Saturn ONE fan.
It is important that this product is installed, commissioned and used correctly to get the best benefit
from it.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer ausgezeichneten
Wahl für den Kauf des Ventilators Saturn ONE.
Um den maximalen Nutzen aus diesem Produkt zu
ziehen, ist es wichtig, dass es korrekt installiert, in
Betrieb genommen und eingesetzt wird.
Read this manual carefully before installing
or using the fan. It is also recommended to store it
safely for future reference.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Ventilator installieren oder in
Betrieb nehmen. Es wird außerdem empfohlen die
Anleitung für zukünftige Konsultationen sorgfältig
aufzubewahren.
This manual is the reference for the installation,
commissioning, operation and maintenance of the
Saturn ONE fan.
INFORMAZIONI GENERALI
Congratulazioni per la tua eccellente scelta di acquisto del ventilatore Saturn ONE.
Per ottenere il massimo beneficio da questo prodotto è importante che sia installato, messo in servizio
e utilizzato correttamente.
Prima di installare o utilizzare il ventilatore,
leggere attentamente questo manuale. Si raccomanda anche di conservarlo in modo sicuro per un
riferimento futuro.
Il manuale è il riferimento per l’installazione, la
messa in servizio, l’uso e la manutenzione del ventilatore Saturn ONE.
Die Anleitung ist die Referenz für die Installation,
Inbetriebnahme, den Betrieb und die Wartung des
Ventilators Saturn ONE.
INFORMACIÓN GENERAL
Enhorabuena por su excelente elección de compra
del ventilador Saturn ONE.
Para obtener el máximo beneficio de este producto,
es importante que esté instalado, puesto en servicio
y utilizado correctamente.
Antes de instalar o utilizar el ventilador, lea
atentamente este manual. Le recomendamos conservar este manual en un lugar seguro para consultas
futuras.
El manual es la referencia para la instalación, la
puesta en servicio, el uso y el mantenimiento del
ventilador Saturn ONE.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Félicitations pour avoir acquis le ventilateur Saturn
ONE qui est un excellent choix.
Pour tirer le meilleur parti de ce produit, il est important qu’il soit installé, mis en service et utilisé
correctement.
Avant d’installer ou d’utiliser le ventilateur,
lire attentivement ce manuel. Il est également recommandé de le conserver en toute sécurité pour
référence ultérieure.
Le manuel est la référence pour l’installation, la
mise en service, le fonctionnement et la maintenance du ventilateur Saturn ONE.
INFORMAÇÕES GERAIS
Parabéns pela sua excelente opção de adquirir o
ventilador Saturn ONE.
Para obter o máximo benefício deste produto, é
importante que seja instalado, colocado em funcionamento e utilizado corretamente.
Antes de instalar ou utilizar o ventilador, leia
atentamente este manual. Recomenda-se também
que o conserve de forma segura para referência
futura.
O manutel é a referência para a instalação, a colocação em funcionamento, a utilização e a manutenção do ventilador Saturn ONE.
9
Saturn ONE
Use of documents
Verwendung der Dokumentation
This version of the documentation is the original
version of the instructions.
It forms an integral part of the product and is
designed for personnel who install, operate and
maintain the product efficiently.
Ensure that the documentation is read in full and
understood by the staff. For any clarification,
contact Munters.
Diese Version der Dokumentation ist die Originalversion der Anweisungen.
Sie ist ein integraler Bestandteil des Produkts und
richtet sich an das Personal, das das Produkt fachgerecht installiert, benutzt und wartet.
Stellen Sie sicher, dass die Dokumentation von
allen Mitarbeitern gelesen und verstanden wird.
Bitte kontaktieren Sie Munters für weitere Informationen.
Directions
Meaning of the signals
1 Symbol
2 Meaning
Impiego della documentazione
La presente versione della documentazione è la
versione originale delle istruzioni.
È parte integrante del prodotto ed è concepita
per il personale che installa, utilizza e mantiene
efficiente il prodotto.
Assicurarsi che la documentazione venga letta
integralmente e compresa dagli addetti. Per chiarimenti contattatore Munters.
Indicazioni
Significato segnali
1 Simbolo
2 Significato
Utilisation de la documentation
Cette version de la documentation est la version
originale des instructions.
Il fait partie intégrante du produit et est conçu
pour le personnel qui installe, utilise et entretient le
produit efficacement.
Veillez à ce que la documentation soit lue et comprise dans son intégralité par le personnel. Pour
toute clarification, contactez Munters.
Indications
Signification des signalisations
1 Symbole
2 Signification
10
Hinweise
Bedeutung der Signale
1 Symbol
2 Bedeutung
Uso de la documentación
Esta versión de la documentación corresponde con
la versión original de las instrucciones.
Forma parte integrante del producto y está concebida para el personal encargado de la instalación,
uso y mantenimiento eficiente del producto.
Asegúrese de que el personal lea y entienda
completamente la documentación. Para cualquier
duda o aclaración, contacte con Munters.
Indicaciones
Significado de las señales
1 Símbolo
2 Significado
Utilização da documentação
A presente versão da documentação é a versão
original das instruções.
É parte integrante do produto e está concebida
para o pessoal que instala, utiliza e mantém
eficiente o produto.
Certifique-se que a documentação seja lida
integralmente e compreendido pelos funcionários.
Para obter clarificações, contacte a Munters.
Indicações
Significado dos sinais
1 Símbolo
2 Significado
Saturn ONE
1
2
Imminent danger, Death or injury.
Pericolo imminente, Morte o lesioni.
Danger imminent, mort ou blessures.
Unmittelbar drohende Gefahr, Tod oder
Verletzung.
Peligro inminente, muerte o lesiones.
Perigo iminente, Morte ou lesões.
Risk of cutting from fan and transmission.
Pericolo di taglio ventola e trasmissione.
Risque de coupure par le ventilateur et la
transmission.
Schnittgefahr Lüfterrad und Getriebe.
Riesgo de sufrir cortes por el ventilador y
la transmisión.
Perigo de corte, ventoinha e transmissão.
Electrocution hazard.
Pericolo elettrocuzione.
Risque d’électrocution.
Gefahr eines Stromschlags.
Peligro de electrocución.
Perigo de eletrocução.
Risk of crushing.
Pericolo schiacciamento.
Risque d’écrasement.
Quetschgefahr.
Peligro de aplastamiento.
Perigo de esmagamento.
Caution: Possible material damage to the
product or the environment.
Attenzione: Possibili danni materiali al
prodotto o all’ambiente.
Attention: Dommages matériels éventuels
au produit ou à l’environnement.
Achtung: Mögliche Materialschäden am
Produkt oder mögliche Schäden für die
Umwelt.
Atención: Posibles daños materiales al
producto o al medio ambiente.
Atenção: Possíveis danos materiais ao
produto ou ao ambiente.
1
2
Note: Important information or suggestion.
Nota: Informazione importante o suggerimento.
Note: Informations ou suggestions
importantes.
Anmerkung: Wichtige Information oder
Anregung.
Nota: Información importante o sugerencia.
Nota: Informação importante ou sugestão.
Read the documentation.
Leggere la documentazione.
Lire la documentation.
Lesen Sie die Dokumentation.
Lea la documentación.
Leia a documentação.
Protect your head.
Protezione del capo.
Protection de la tête.
Kopfschutz.
Protección de la indumentaria.
Proteção da cabeça.
Protect your hearing.
Protezione dell’udito.
Protection de l’audition.
Gehörschutz.
Protección del oído.
Proteção da audição.
Protect your hands (gloves for protection
agianst sharo edges).
Protezione delle mani (guanti per la
protezione da bordi taglienti).
Protection des mains (gants pour la protection contre les bords coupants).
Handschutz (Handschuhe zum Schutz vor
scharfen Kanten).
Protección de las manos (guantes para
la protección contra bordes afilados).
Proteção das mãos(luvas para proteção
contra arestas afiadas).
11
Saturn ONE
1
2
Protect your respiratory ways
class FFP2 - EN 149.
Protezione vie respiratorie
classe FFP2 - EN 149.
Protection des voies respiratoires
classe FFP2 - EN 149.
Atemschutz
Klasse FFP2 - EN 149.
Protección de las vías respiratorias
clase FFP2 - EN 149.
Proteção das vias respiratórias
classe FFP2 - EN 149.
Protect your eyes.
Protezione per gli occhi.
Protections pour les yeux.
Augenschutz.
Protección para los ojos.
Proteção para os olhos.
Protect your foot (Shoes with reinforced
toe cap).
Protezione dei piedi
(Scarpe con puntalerinforzato).
Protection des pieds
(Chaussures avec embout renforcé).
Fußschutz
(Schuhe mit verstärkter Zehenkappe).
Protección para los pies
(Calzado con puntas reforzadas).
Proteção dos pés
(calçado com biqueira reforçada).
It is mandatory to connect the ground
terminal to the ground system.
È obbligatorio collegare il morsetto di
terra all’impianto di messa a terra.
Il est obligatoire de relier la borne de
terre à l’installation de mise à la terre.
Es ist zwingend erforderlich, die Erdungsklemme mit dem Erdungssystem zu
verbinden.
Es obligatorio conectar el borne de tierra
a la instalación de puesta a tierra.
É obrigatório ligar o terminal de terra ao
sistema de ligação a terra.
12
1
2
It is mandatory to remove the guards
only when the fan is stopped and to cut
off the power supply.
È obbligatorio rimuovere le protezioni
solo con ventilatore fermo, sezionare
l’alimentazione elettrica.
Il est obligatoire de retirer les protections
uniquement lorsque le ventilateur est arrêté, de couper l’alimentation électrique.
Die Schutzvorrichtungen dürfen nur
dann entfernt werden, wenn der Lüfter
gestoppt und die Stromversorgung abgeschaltet ist.
Es obligatorio extraer los protectores
solo con el ventilador parado y cortar la
alimentación eléctrica.
É obrigatório remover as proteções
apenas com o ventilador parado, isolar
a alimentação elétrica.
It is mandatory to cut off the power
supply before performing any work on
the fan.
È obbligatorio, prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento sul ventilatore,
sezionare l’alimentazione elettrica.
Il est obligatoire, avant d’effectuer tout
type d’intervention sur le ventilateur, de
déconnecter l’alimentation électrique.
Vor jeder Art von Eingriffen am Ventilator
ist es zwingend erforderlich, die Stromversorgung abzuschalten.
Es obligatorio, antes de llevar a cabo
cualquier tipo de intervención sobre
el ventilador, cortar la alimentación
eléctrica.
É obrigatório, antes de realizar qualquer
tipo de intervenção no ventilador, cortar
a alimentação elétrica.
Saturn ONE
1
2
It is forbidden to remove, tamper with
or by-pass the guards when the fan is
running.
Vietato rimuovere, manomettere o
escludere le protezioni con ventilatore in
funzione.
Il est interdit de retirer, d’altérer ou de
contourner les protections lorsque le
ventilateur fonctionne.
Es ist verboten, die Schutzvorrichtungen
bei laufendem Ventilator zu entfernen, zu
manipulieren oder zu umgehen.
Está prohibido extraer, manipular o
excluir los protectores con el ventilador
en funcionamiento.
Proibido remover, adulterar ou excluir as
proteções com o ventilador em funcionamento.
It is forbidden to alter the status of the
switch.
Vietato alterare lo stato dell’interruttore.
Il est interdit de modifier l’état de l’interrupteur.
Es ist verboten, den Zustand des Schalters zu verändern.
Está prohibido alterar el estado del
interruptor.
Proibido alterar o estado do interruptor.
Do not put your hands in the fan.
Vietato introdurre le mani nel ventilatore.
Ne pas mettre les mains dans le ventilateur.
Stecken Sie Ihre Hände nicht in den
Ventilator.
Está prohibido introducir las manos en el
ventilador.
Proibido introduzir as mãos no ventilador.
Avoid using water for cleaning.
Evitare l’uso dell’acqua per la pulizia.
Éviter d’utiliser de l’eau pour le nettoyage.
Vermeiden Sie die Verwendung von
Wasser für Reinigungszwecke.
Evite el uso de agua para la limpieza.
Evitar a utilização de água para a
limpeza.
1
2
The fan must not work in environments where the presence of a potentially
explosive atmosphere is envisaged,
Directive 2014/34/EU.
Il ventilatore non deve funzionare in
ambienti in cui è prevista la presenza di
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
Direttiva 2014/34/UE.
Le ventilateur ne doit pas fonctionner dans des environnements où une
atmosphère potentiellement explosive est
prévue, directive 2014/34/UE.
Der Ventilator darf nicht in Umgebungen
betrieben werden, in denen das Auftreten
einer explosionsfähigen Atmosphäre zu
erwarten ist; siehe Richtlinie 2014/34/
EU.
El ventilador no debe funcionar en ambientes en los que se prevé la presencia
de una atmósfera potencialmente explosiva, Directiva 2014/34/UE.
O ventilador não deve funcionar em
ambientes em que esteja prevista a presença de uma atmosfera potencialmente
explosiva, Diretiva 2014/34/UE.
Electronic and electric parts must not be
disposed of in general waste.
Le parti elettriche elettroniche non devono essere gettate tra i rifiuti generici.
Les composants électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme
des déchets généraux.
Die elektrischen und elektronischen
Teile dürfen nicht als Hausmüll entsorgt
werden.
Las partes eléctricas y electrónicas no
se deben eliminar en los contenedores
genéricos.
As partes elétricas-eletrónicas não
devem ser eliminadas junto com resíduos
genéricos.
Trained operator.
Operatore addestrato.
Opérateur formé.
Geschulter Bediener.
Personal capacitado.
Operador treinado.
Mechanical operator.
Operatore meccanico.
Opérateur mécanique.
Mechanischer Bediener.
Personal mecánico.
Operador mecânico.
Electric operator.
Operatore elettrico.
Opérateur électrique.
Elektrischer Bediener.
Personal eléctrico.
Operador elétrico.
13
Saturn ONE
Disclaimer
Ausschluss der Haftung
Munters reserves the right to alternate specifications, quantities, dimensions, etc. for production or
other reasons after the publication of this manual.
The information contained herein has been drafted
by qualified experts in Munters. Although we believe that the information is accurate and complete, we do not provide any warranty or representation for any particular purpose. The information
is provided in good faith and with the knowledge
that any use of the product or accessories in violation of the directions and warnings contained
herein is at the sole discretion and risk of the user.
Munters behält sich das Recht vor, Spezifikationen,
Mengen, Größen usw. aus Produktions- oder anderen Gründen nach der Veröffentlichung dieser
Anleitung zu ändern. Die hierin enthaltenen Informationen wurden von qualifizierten Experten
von Munters erstellt. Obwohl wir der Meinung
sind, dass die Informationen korrekt und vollständig sind, übernehmen wir keine Garantien
oder Zusicherungen für einen bestimmten Zweck.
Die Informationen werden in gutem Glauben
und in dem Wissen zur Verfügung gestellt, dass
jede Verwendung des Produkts oder des Zubehörs, die gegen die hierin enthaltenen Hinweise und Warnungen verstößt, im alleinigen Ermessen und auf eigenes Risiko des Benutzers erfolgt.
Esclusione di responsabilità
Munters si riserva il diritto di alternare le specifiche,
quantità, dimensioni, ecc.. per motivi produttivi o
per altri motivi, successivamente alla pubblicazione
del presente manuale. Le informazioni qui contenute
sono state preparate da esperti qualificati all’interno Munters. Sebbene riteniamo che le informazioni
siano accurate e complete, non forniamo alcuna
garanzia o dichiarazione per qualsiasi scopo particolare. Le informazioni sono fornite in buona fede
e con la consapevolezza che qualsiasi uso del prodotto o degli accessori in violazione delle indicazioni e delle avvertenze contenute nel presente documento sono a sola discrezione e rischio di l’utente.
Exclusion de responsabilité
Munters se réserve le droit de modifier les spécifications, les quantités, les tailles, etc. pour des
raisons de production ou autres après la publication de ce manuel. Les informations contenues
dans le présent document ont été préparées par
des experts qualifiés au sein de Munters. Bien que
nous estimons que les informations sont exactes
et complètes, nous ne donnons aucune garantie
ou représentation pour un objectif particulier. Les
informations sont fournies de bonne foi et en sachant que toute utilisation du produit ou des accessoires en violation des indications et des avertissements contenus dans le présent document est
à la seule discrétion et aux risques de l’utilisateur.
14
Exclusión de responsabilidad
Munters se reserva el derecho de alternar las especificaciones, cantidades, dimensiones, etc. por
motivos de producción u otros, posteriormente a
la publicación del presente manual. La información contenida en este manual ha sido elaborada por expertos cualificados de Munters. Aunque
consideramos que la información es completa
y exhaustiva, no ofrecemos ninguna garantía o
declaración por ninguna razón en particular. La
información se proporciona de buena fe y con el
conocimiento de que cualquier uso del producto
o accesorios sin respetar las indicaciones y advertencias contenidas en este documento son a
discreción y bajo la responsabilidad del usuario.
Exclusão de responsabilidade
A Munters reserva-se o direito de alterar as especificações, quantidade, dimensões, etc., por motivos de produção ou por outros motivos, após a
publicação do presente manual. As informações
que contém foram preparadas por peritos qualificados no seio da Munters. Embora consideremos que as informações sejam precisas e
completas, não fornecemos qualquer garantia
ou declaração para qualquer âmbito específico. As informações são fornecidas em boa fé e
com o conhecimento que qualquer utilização do
produto ou dos acessórios em violação das indicações e das advertências contidas no presente
documento são à discrição e risco do utilizador.
Saturn ONE
Attached documents
Beigefügte Dokumentation
The documentation listed is an integral part of this
manual:
• Declaration of EU conformity;
• Declaration of incorporation;
• Technical data sheet / electric motor user
manual;
• Spare parts catalogue;
• Assembly manual.
Die aufgeführte Dokumentation ist als integraler
Bestandteil dieses Handbuchs zu betrachten:
• EU Konformitätserklärung;
• Eingliederungserklärung;
• Datenblatt/Bedienungsanleitung Elektromotor;
• Ersatzteilkatalog;
• Montageanleitung;
Documentazione allegata
Documentación adjunta
La documentazione elencata è da considerarsi
parte integrante di questo manuale:
• Dichiarazione di conformità EU;
• Dichiarazione di incoroporazione;
• Scheda tecnica / libretto istruzioni motore
elettrico;
• Catalogo ricambi;
• Manuale di assemblaggio.
La documentación que se nombra a continuación
se debe considerar como parte integrante de este
manual:
• Declaración de conformidad EU;
• Declaración de incorporación;
• Ficha técnica / libro de instrucciones del
motor eléctrico;
• Catálogo de repuestos;
• Manual de ensamblaje.
Documentation jointe
Les documents énumérés doivent être considérés
comme faisant partie intégrante de ce manuel:
• Déclaration de conformité UE;
• Déclaration d’intégration;
• Fiche technique / livret d’instructions pour les
moteurs électriques;
• Catalogue des pièces de rechange;
• Manuel d’assemblage.
Documentação anexa
A documentação elencada deve ser considerada
parte integrante deste manual:
• Declaração de conformidade UE;
• Declaração de incorporação;
• Ficha técnica / livro de instruções do motor
elétrico;
• Catálogo de peças de substituição;
• Manual de montagem.
15
Saturn ONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
The Saturn ONE fan is intended for the movement
of air to control humidity and temperature in greenhouses or animal farms, in extraction or internal
recirculation, not under pressure.
Der Ventilator Saturn ONE ist für die Luftbewegung
zur Regelung von Luftfeuchtigkeit und Temperatur unter Abzug, interner Umluft und druckfrei in
Gewächshäusern und landwirtschaftlichen Betrieben vorgesehen.
DESCRIZIONE
Il ventilatore Saturn ONE è destinato al movimento
dell’aria per il controllo dell’umidità e della temperatura in serre od allevamenti, in estrazione o ricircolo interno, non in pressione.
DESCRIPTION
Le ventilateur Saturn ONE est destiné à la circulation de l’air pour contrôler l’humidité et la température dans les serres ou les fermes, en extraction
ou en recirculation interne, non sous pression.
16
DESCRIPCIÓN
El ventilador Saturn ONE está concebido para el
movimiento de aire y para el control de la humedad y temperatura en invernaderos o criaderos, en
extracción o recirculación interna, no en presión.
DESCRIÇÃO
O ventilador Saturn ONE é destinado à movimentação de ar para controlo da humidade e da temperatura em estufas ou explorações agrícolas, em
extração ou recirculação interna, não sob pressão.
Saturn ONE
It consists of the following elements:
1. Engine side “accessory” protection grid (mandatory for installations below 2700mm height).
2. Closing shutter in Munters Protect in galvanized
sheet metal.
3. Conveyor.
4. Structure in Munters Protect.
5. Engine* and transmission.
6. Impeller with three (High efficiency and Direct
Drive models) or six (High Pressure model) blades in Munters Protect.
7. Impeller side cone and protection grid.
Er besteht aus folgenden Bauteilen:
1. Motorseitiges Schutzgitter als „Zubehör“ (obligatorisch für Installationen in Höhen unter
2700 mm).
2. Verschlussklappe aus verzinktem Blech Munters
Protect.
3. Förderband.
4. Struktur aus Munters Protect.
5. Motor* und Antrieb.
6. Laufrad mit drei (Modelle mit hohem Wirkungsgrad und Direktantrieb) oder sechs (Hochdruckmodell) Schaufeln aus Munters Protect.
7. Kegel- und laufradseitiges Schutzgitter.
È Costituito dai seguenti elementi:
1. Griglia di protezione lato motore “accessoria”
(obbligatoria per installazioni ad altezze inferiori ai 2700mm).
2. Serranda in Munters Protect di chiusura in lamiera zincata.
3. Convogliatore.
4. Struttura in Munters Protect.
5. Motore* e Trasmissione.
6. Girante a tre (modelli High Efficiency e Direct
Drive) o sei (modello High Pressure) pale in
Munters Protect.
7. Cono e Griglia di protezione lato girante.
Está formado por los siguientes elementos:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Rejilla de protección del lado del motor “accesoria” (obligatoria para instalaciones con
alturas inferiores a los 2700 mm).
Persiana de cierre de Munters Protect de chapa galvanizada.
Transportador.
Estructura de Munters Protect.
Motor y Transmisión.
Turbina de tres (modelos High Efficiency y Direct Drive) o seis (modelo High Pressure) álabes de Munters Protect.
Cono y rejilla de protección del lado de la
turbina.
Il est composé des éléments suivants:
1. Grille de protection latérale du moteur « accessoire » (obligatoire pour une installation à des
hauteurs inférieures à 2700 mm).
2. Volet Munsters Protect en tôle galvanisée.
3. Convoyeur.
4. Structure en Munsters Protect.
5. Moteur* et transmission.
6. Roue à trois (modèles High Efficiency et Direct
Drive) ou six (modèle High Pressure) pales dans
Munters Protect.
7. Grille de protection latérale du cône et de la roue.
É constituído pelos seguintes elementos:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Grelha de proteção do lado do motor “acessória” (obrigatória para instalações a alturas
inferiores a 2700mm.
Revestimento em Munters Protect de fecho em
placa zincada.
Transportador.
Estrutura em Munters Protect.
Motor* e Transmissão.
Ventilador de três (nodelos High Efficiency e
Direct Drive) ou seis (modelo High Pressure)
pás em Munters Protect.
Cone e grelha de proteção do lado do ventilador.
17
Saturn ONE
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Environmental installation conditions
Umgebungsbedingungen der Installation
Ambient temperature during operation -15°C /
+40°C
Ambient humidity during operation
< 90%
Umgebungstemperatur bei Betrieb -15°C / +40 °C
Umgebungsfeuchtigkeit während des Betriebs
< 90%.
DATI TECNICI
Condizioni ambientali di installazione
Temperatura ambiente durante il funzionamento
-15°C / +40 °C
Umidità ambiente durante il funzionamento
< 90%
DONNÉES TECHNIQUES
Conditions d’installation environnementales
Température ambiante pendant le fonctionnement
-15°C / +40 °C
Humidité ambiante pendant le fonctionnement
< 90%.
DATOS TÉCNICOS
Condiciones ambientales de instalación
Temperatura ambiental durante el funcionamiento
-15°C / +40 °C
Humedad ambiental durante el funcionamiento
< 90%
DADOS TÉCNICOS
Condições ambientais de instalação
Temperatura ambiente durante o funcionamento
-15°C / +40 °C
Humidade ambiente durante o funcionamento
< 90%
Saturn ONE
High Efficency
Direct Drive
High Pressure
Dimensions/ Dimensioni/ Dimensions/ Abmessungen/ Dimensiones/ Dimensões
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Weight/ Peso/ Poids/ Gewicht/ Peso/ Peso
114 kg
135 kg
122 kg
Flow rate at max speed/ Portata alla velocità
massima/ Débit à vitesse maximale/ Leistung
bei maximaler Geschwindigkeit/ Capacidad a la
máxima velocidad/ Caudal à velocidade máxima
1,5 hp
2 hp
2 hp
Flow rate/ Portata/ Portée/ Tragfähigkeit/ Capa53064 m3/h
cidad/ Caudal
56327 m3/h
53146 m3/h
Voltage/ Tensione/ Tension/ Spannung / Tensión
/ Tensão
230/400 V
230/400 V
Frequency/ Frequenza/ Fréquence/ Frequenz/
50/60 Hz
Frecuencia/ Frequência
50/60 Hz
50/60 Hz
Phase/ Fase/ Phase/ Phase/ Fase/ Fase
3
1/3
230/400 V
1/3
19
Saturn ONE
SICHERHEIT
Vorbemerkungen
Das Produkt gemäß der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG wird als QUASI-MASCHINE definiert
und ist daher nur für den Zusammenbau mit einem
Steuerungs- und Kontrollsystem vorgesehen, um
eine MASCHINE zu bilden, die unter die oben genannte Richtlinie fällt.
Munters ist nicht in der Lage, die Art der
endgültigen Installation zu kennen, und
der Kunde muss daher die Sicherheitsbedingungen des Systems bewerten und die
Korrekturmaßnahmen zur Beseitigung und
Reduzierung der Risiken veranlassen.
Die folgenden grundlegenden Sicherheitshinweise
dienen der Vermeidung von Sach- und Personenschäden und gelten in erster Linie für den Gebrauch des Ventilators.
Nach der Integration und Installation in einem
bestimmten Raum mit einem Steuerungs- und
Kontrollsystem sind auch die entsprechenden Sicherheits- und Warnhinweise des Gesamtsystems
zu beachten.
Der Ventilator darf nur in einwandfreiem
Zustand, von Personal, das sich der Sicherheitsmaßnahmen und möglichen Risiken bewusst ist, gemäß den Anweisungen
in dieser Bedienungsanleitung verwendet
werden.
SEGURIDAD
Condición previa
El producto, de acuerdo con la Directiva de Máquinas 2006/42/CE, se define como CUASIMÁQUINA y, por lo tanto, solo está destinado para ser
ensamblado con un sistema de mando y control de
forma que constituya una MÁQUINA regulada por
dicha directiva.
Munters no puede conocer el tipo de instalación final y, por lo tanto, es el cliente
quien debe evaluar las condiciones de
seguridad del sistema y disponer de los
sistemas de protección para eliminar o
reducir los riesgos.
22
Las siguientes advertencias básicas sobre la seguridad sirven para impedir accidentes a las personas
o daños materiales y principalmente para el uso
del ventilador.
Una vez integrado e instalado en un determinado
ambiente con un sistema de mando y control, observe también las advertencias correspondientes
sobre la seguridad y las indicaciones de peligro del
sistema completo.
El ventilador se debe utilizar solo si está en
perfectas condiciones, por parte de personal al corriente de las medidas de seguridad y los posibles riesgos, de conformidad
con las instrucciones presentes en este manual.
SEGURANÇA
Introdução
O produto segundo a Diretiva Máquinas 2006/42/
CE é definido como QUASE-MÁQUINA e é, portanto, unicamente destinado a ser montado com
um sistema de comando e controlo para constituir
uma MÁQUINA regida pela citada diretiva.
A Munters não consegue saber o tipo de
instalação final e, portanto, o cliente deve
avaliar as condições de segurança do sistema e disponibilizar as correções para eliminá-las e reduzir os riscos.
As seguintes advertências de base sobre a segurança servem para impedir acidentes com pessoas
e danos em materiais e são válidas principalmente
para a utilização do ventilador.
Assim que seja integrado e instalado num determinado ambiente com um sistema de comando
e controlo, observar também as respetivas advertências sobre a segurança e indicações de perigo
do sistema completo.
O ventilador deve ser usados se estiver em
perfeitas condições, por pessoal conhecedor das medidas de segurança e possíveis
riscos, em conformidade com as instruções
indicadas neste manual.
Saturn ONE
entsprechend durchzuführen.
connaissance de cette documentation
Personnel approprié
Tous les travaux dans d’autres domaines,
tels que le transport, le stockage, l’exploitation et
l’élimination, ne peuvent être effectués que par du
personnel suffisamment formé pour ces travaux. La
formation permet au personnel d’effectuer les activités et les opérations requises en toute sécurité et
de manière cohérente.
Anforderungen an das Personal
Der Ventilator darf nur von Personal über 14 Jahren verwendet werden. Dieses muss mit den spezifischen Anforderungen dieser Anleitung und den
verschiedenen Unfallverhütungsvorschriften, sowie
den geltenden Gesetzen zur Sicherheit am Arbeitsplatz und anderen EU-Richtlinien, die von den
Mitgliedsstaaten in nationales Recht umgesetzt wurden, vertraut sein und diese anwenden.
Requisitos del personal
El ventilador solo puede ser utilizado por personal
mayor de 14 años, que conozca y aplique las normas específicas presentes en este manual y en las
diferentes normativas para la prevención de accidentes y la legislación aplicable en materia de seguridad en los lugares de trabajo, así como otras
directivas comunitarias incorporadas de los estados
miembro en su legislación nacional.
Personal especializado para trabajos mecánicos/electrotécnicos
Todo trabajo mecánico/electrotécnico lo debe llevar
a cabo exclusivamente personal especializado con
la formación adecuada, personas familiarizadas
con la instalación mecánica/eléctrica, la eliminación de las anomalías y el mantenimiento del ventilador y que posean las siguientes competencias
conforme a las disposiciones nacionales vigentes:
competencia en el ámbito mecánico
Fachpersonal für mechanische/elektrotechnische Arbeiten
Alle mechanischen und elektrotechnischen Arbeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal
ausgeführt werden, das mit der mechanischen/
elektrischen Installation, Störungsbeseitigung und
Wartung des Ventilators vertraut ist und gemäß den
geltenden nationalen Vorschriften folgende Qualifikationen besitzt:
Qualifikation auf dem Gebiet der Mechanik
Qualifikation in der Elektrotechnik
Kenntnis dieser Dokumentation
Geschultes Personal
Alle Arbeiten in anderen Bereichen, wie Transport, Lagerung, Betrieb und Entsorgung, dürfen
nur von Personal ausgeführt werden, das für diese
Arbeiten ausreichend geschult ist. Die Ausbildung
befähigt das Personal, die erforderlichen Aufgaben
und Operationen sicher und den Anforderungen
24
competencia en el ámbito electrotécnico
conocimiento sobre esta documentación
Personal formado
Los trabajos relacionados con otros sectores,
como transporte, almacenamiento, funcionamiento
y eliminación los debe llevar a cabo exclusivamente
personal formado lo suficiente como para desempeñar dichos trabajos. La formación permite que
el personal pueda llevar a cabo de forma segura y
conforme las actividades y operaciones solicitadas.
Saturn ONE
Avertissements généraux de sécurité
Advertencias generales de seguridad
1. Les dispositifs de sécurité ne doivent pas être
enlevés ou rendus inefficaces;
2. le ventilateur ne doit pas être démarré avec les
protections enlevées;
3. toute opération de réglage ou de maintenance doit être effectuée avec le ventilateur arrêté
et verrouillé, un dispositif d’isolation électrique
des lignes d’alimentation activé et verrouillé
par un cadenas;
4. l’utilisateur doit s’assurer que les conditions
d’environnement et d’alimentation électrique
dans lesquelles le ventilateur fonctionne sont
toujours dans les limites spécifiées dans ce manuel;
5. pour quelque raison que ce soit, ne pas modifier certaines parties du ventilateur pour installer des dispositifs supplémentaires.
1. Los dispositivos de seguridad no se deben extraer o manipular de forma que se anule eficacia;
2. el ventilador no se debe poner en marcha con
los protectores extraídos;
3. cualquier operación de regulación o mantenimiento se debe efectuar con el ventilador parado y bloqueado, un dispositivo de aislamiento
eléctrico de la línea de alimentación activado y
bloqueado en la posición correspondiente con
un candado;
4. el usuario debe garantizar que las condiciones
ambientales y de alimentación eléctrica en las
que el ventilador trabajo se encuentren siempre dentro de los límites especificados en este
manual;
5. no modifique ninguna de las partes del ventilador bajo ningún concepto con el fin de instalar
dispositivos adicionales.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Die Sicherheitsvorrichtungen dürfen weder entfernt noch unwirksam gemacht werden;
2. Der Ventilator darf nicht gestartet werden, wenn
die Schutzvorrichtungen entfernt sind;
3. Alle Einstell- oder Wartungsarbeiten müssen
bei angehaltenem und verriegeltem Ventilator,sowie einer getrennten Stromleitung, die mit
einem Vorhängeschloss verriegelt sein muss,
durchgeführt werden;
4. Der Benutzer muss sicherstellen, dass die Umgebungs- und Stromversorgungsbedingungen,
unter denen der Lüfter arbeitet, stets innerhalb
der in dieser Anleitung angegebenen Grenzen
liegen;
5. Es dürfen aus keinem Grund weder Teile des
Ventilators verändert noch zusätzliche Vorrichtungen eingebaut werden.
26
Advertêcnias gerais de segurança
1.
2.
3.
4.
5.
Os dispositivos de segurança não devem ser
removidos ou tornados ineficazes;
o ventilador não deve ser iniciado com as proteções removidas;
qualquer operação de regulação ou manutenção deve ser realizada com a ventoinha
parada e bloqueada, um dispositivo de isolamento elétrico da linha de alimentação ativado e bloqueado em posição com um cadeado;
o utilizador deve garantir que as condições
ambientais e de alimentação elétrica em que
o ventilador opera estejam sempre dentro dos
limites especificados neste mannual;
por nenhum motivo modificar qualquer das
partes do ventilador para instalar dispositivos
adicionais.
Saturn ONE
Safety devices
Dispositivos de seguridad
In the design and construction process of the fan,
Munters has adopted the technical solutions necessary to ensure compliance with the basic safety
requirements: the goal of the risk reduction process
was to ensure that the operator could use the fan
safely. The fan is equipped with fixed protection
guards.
Durante el proceso de diseño y construcción del
ventilador, Munters ha adoptado las soluciones
técnicas necesarias para garantizar el respeto de
los requisitos fundamentales de seguridad: el objetivo del proceso de reducción de los riesgos era el
de asegurar que el personal pudiera utilizar el ventilador con total seguridad. El ventilador está equipado con dispositivos de protección fijos.
Dispositivi di sicurezza
Nel processo di progettazione e costruzione del
ventilatore, Munters ha adottato le soluzioni tecniche necessarie per garantire il rispetto dei requisiti
fondamentali di sicurezza: l’oggetto del processo
di riduzione del rischio era di assicurare che l’operatore ptesse utilizzare il ventilatore in sicurezza.
Il ventilatore è dotato di dispositivi di protezione di
tipo fisso.
Dispositivos de segurança
No processo de conceção e construção do ventilador, a Munters adotou as soluções técnicas necessárias para garantir o respeito dos requisitos fundamentais de segurança: o objeto do processo de
redução do risco era de assegurar que o operador
pudesse utilizar o ventilador em segurança. O ventilador está equipado com dispositivos de proteção
de tipo fixo.
Dispositifs de sécurité
Dans le processus de conception et de construction
du ventilateur, Munters a adopté les solutions techniques nécessaires pour garantir le respect des
exigences de sécurité de base. Le but du processus de réduction des risques était de s’assurer que
l’opérateur pouvait utiliser le ventilateur en toute
sécurité. Le ventilateur est équipé de dispositifs de
protection de type fixe.
Sicherheitsvorrichtungen
Bei der Konstruktion und dem Bau des Ventilators
hat Munters die technischen Lösungen gewählt, die
notwendig sind, um sicherzustellen, dass die grundlegenden Sicherheitsanforderungen erfüllt werden.
Das Ziel des Risikominderungsprozesses war es,
sicherzustellen, dass der Bediener den Ventilator
sicher bedienen kann. Der Ventilator ist mit fest eingebauten Schutzvorrichtungen ausgestattet.
Fixed guards
The fixed guards are integral with the structure of
the fan and cannot be easily by-passed: the guards
are secured with systems that require the use of tools for disassembly.
Do not start the fan with fixed guards removed: they can only be removed with special tools,
by trained and specialised personnel with electric
power off.
After the maintenance operations, the guards
must be refitted correctly and only after that can the
power supply be switched on again.
THE USER MUST: install the emergency stop
function, the electric power breaking switch, the
ground connection.
27
Saturn ONE
Ripari fissi
Feste Schutzvorrichtungen
I ripari fissi sono solidali alla struttura del ventilatore e non possono essere facilmente elusi: le protezioni sono fissate con sistemi che richiedono l’uso
di attrezzi per lo smontaggio.
Die fest eingebauten Schutzvorrichtungen sind in
die Struktur des Ventilators so integriert, dass sie
nicht leicht umgangen werden können. Die Schutzvorrichtungen sind mit Systemen befestigt, die den
Einsatz von Werkzeugen zur Demontage erfordern.
Non avviare la ventola con protezioni fisse
rimosse: possono essere rimosse solo con attrezzi
speciali, da personale specializzato e addestrato e
con alimentazione elettrica disinserita.
Al termine delle operazioni di manutenzione, i
ripari devono essere rimontati correttamente e solo
dopo è possibile riattivare l’alimentazione elettrica.
A CURA DELL’UTILIZZATORE: installare funzione di arresto di emergenza, sezionatore alimentazione linea elettrica, collegamento di terra.
Protections fixes
Les protections fixes font partie intégrante de la
structure du ventilateur et ne peuvent être facilement contournés : les protections sont fixées avec
des systèmes qui nécessitent l’utilisation d’outils
pour le démontage.
Ne pas démarrer le ventilateur avec les protections fixes enlevées : elles ne peuvent être enlevées qu’avec des outils spéciaux, par un personnel
formé et entraîné et avec l’alimentation électrique
coupée.
Une fois les travaux d’entretien terminés, les
protections doivent être remontées correctement et
l’alimentation électrique ne peut être remise en marche qu’après.
AU SOIN DE L’UTILISATEUR : installer la fonction d’arrêt d’urgence, l’interrupteur de la ligne
d’alimentation électrique, la mise à la terre.
Starten Sie den Ventilator nicht, wenn die
festen Schutzvorrichtungen entfernt sind. Die fest
eingebauten Schutzvorrichtungen können nur mit
Spezialwerkzeugen, durch geschultes Fachpersonal
und bei ausgeschalteter Stromversorgung entfernt
werden.
Nach Abschluss der Wartungsarbeiten müssen die Schutzvorrichtungen wieder korrekt montiert
werden und erst danach darf die Stromversorgung
wieder eingeschaltet werden.
FÜR DEN BENUTZER: Installieren Sie eine
Not-Aus-Funktion, einen Trennschalter für die Stromversorgungsleitung und einen Erdungsanschluss.
Protectores fijos
Los protectores fijos están unidos a la estructura
del ventilador y no se pueden eludir fácilmente:
dichos protectores están fijados con sistemas que
requieren el uso de herramientas para poder desmontarlos.
No ponga en marcha el ventilador con los
protectores fijos extraídos: solo el personal autorizado y formado puede extraerlos con herramientas
especiales y con la la alimentación eléctrica desconectada.
Al finalizar las operaciones de mantenimiento,
los protectores se deben volver a montar de forma
correcta y solo después se podrá volver a reactivar
la alimentación eléctrica.
A CARGO DEL USUARIO: instalación de la
función de parada de emergencia, del seccionador
28
Saturn ONE
de la alimentación de la línea eléctrica y de la conexión a tierra.
sur l’avant du cône de ventilation (côté sortie d’air)
qui sépare et maintient à une distance sûre (sr >=
850 mm) une intrusion de la main et du bras vers
la roue, conformément à la norme EN ISO 13857.
Proteções fixas
As proteções fixas são solidárias com a estrutura
do ventilador e não podem ser facilmente contornadas: as proteções são fixadas com sistemas que
requerem a utilização de ferramentas de desmontagem.
Não iniciar a ventoinha com proteções fixas
removidas: podem ser removidas apenas com ferramentas especiais, por pessoal especializado e
treinado e com alimentação elétrica removida.
No final das operações de manutenção, as
barreiras devem ser montadas novamente e de forma correta e só depois é possível voltar a ligar a
alimentação elétrica.
AO CUIDADO DO UTILIZADOR: instalar
função de paragem de emergência, seccionador
de alimentação elétrica, ligação a terra.
Schutzabdeckung auf der Auslassseite
An der Vorderseite des Belüftungskegels (Luftaustrittsseite) befindet sich eine fest eingebaute spiralförmige Schutzabdeckung, die den Zugriff auf das
Lüfterrad mit der Hand oder mit einem Arm verhindert und einen Sicherheitsabstand (sr>= 850 mm)
gemäß EN ISO 13857 einhält.
Protector lado salida
Existe un protector fijo en espiral en la parte frontal
del cono del ventilador (lado de la salida de aire)
que separa y mantiene a una distancia de seguridad (sr >= 850 mm) la intromisión de la mano y
el brazo hacia la turbina, de conformidad con la
norma EN ISO 13857.
Proteção do lado de saída
Outlet side guard
A fixed spiral guard is installed on the front of the
ventilation cone (air outlet side), it separates and
maintains at a safe distance (sr >= 850 mm) of
hand and arms from the impeller, in accordance
with EN ISO 13857.
Está presente uma proteção fixa em espiral na frente do cone de ventilação (lado de saída do ar) que
separa e mantém a uma distância segura (sr >=
850 mm) a intromissão de mãos e braços na direção da ventoinha, em conformidade com a norma EN ISO 13857.
7
Riparo lato uscita
È presente un riparo fisso a spirale sul fronte del
cono di ventilazione (lato di uscita dell’aria) che separa e mantiene a distanza di sicurezza (sr >= 850
mm) una intromissione di mano e braccia verso la
girante, in conformità con la norma EN ISO 13857.
Protection côté sortie
Une protection fixe en forme de spirale se trouve
29
Saturn ONE
Protector lado entrada (opcional)
El ventilador se debe instalar a una altura no inferior a 2,7 m desde el suelo. En caso de que se
instale a una altura inferior, se deberá equipar con
un protector contra interferencias con las partes en
movimiento.
El protector está realizado en malla metálica
rectangular 30x60 mm y se instala sobre el lado
de entrada del flujo de aire, para que así separe y
mantenga a una distancia de seguridad (sr ≥ 200
mm) posibles intromisiones de manos, el sistema
de transmisión de la turbina y el impulsor en sí mismo, de conformidad con la norma EN ISO 13857.
La ausencia de la instalación del protector
en instalaciones por debajo de los 2,7 m
exonera a MUNTERS de toda responsabilidad y a esta condición se la debe considerar como uso indebido.
8
Proteção do lado de admissão (opcional)
O ventilador deve ser instalado a uma altura não
inferior a 2.7 m do solo. Caso seja instalado a uma
altura inferior, deve ser equipado com barreira de
proteção, para proteger contra interferências com
as peças em movimento.
A proteção em rede metálica de malha retangular
30x60 mm e se instalada no lado de admissão do
fluxo de ar, separa e mantém a uma distância de
segurança (sr ≥ 200 mm) contra possíveis intromissões pelas mãos, o sistema de transmissão da
ventoinha e a própria ventoinha, em conformidade
com a norma EN ISO 13857.
A falta de instalação da proteção em instalações abaixo dos 2,7 m, isenta a MUNTERS de qualquer responsabilidade e deve
ser considerada uso indevido.
31
Saturn ONE
Residual risks
Restrisiken
The risks of the fan have been evaluated and reduced during the design; despite the fact that the
protection measures integrated in the design, the
guards and the additional protection measures
have been adopted, residual risks remain and the
necessary warning notes and warning devices must
be provided for.
Während der Entwurfsphase wurden die Risiken
des Ventilators bewertet und reduziert. Es wurden
Schutzmaßnahmen getroffen und sowohl Schutzvorrichtungen als auch zusätzliche Schutzeinrichtungen integriert. Dennoch verbleiben Restrisiken, für
die die erforderlichen Warnhinweise und Warnvorrichtungen vorgesehen werden müssen.
Rischi residui
Riesgos residuales
In fase di progettazione sono stati valutati e ridotti i
rischi del ventilatore, malgrado siano state adottate
le misure di protezione integrate nella progettazione, le protezioni e le misure di protezione complementari, permangono dei rischi residui per cui
devono essere previste le necessarie avvertenze e
dispositivi di avvertenza.
Durante la fase de diseño se han evaluado y reducido los riesgos del ventilador, no obstante se hayan
adoptado las medidas de protección integradas
durante el diseño, los protectores y las medidas de
protección complementarias, persisten riesgos residuales para los que se deben adoptar las advertencias necesarias y los dispositivos de advertencia.
Risques résiduels
Riscos residuais
Pendant la phase de conception, les risques du ventilateur ont été évalués et réduits, bien que les mesures de protection intégrées dans la conception,
les protections et les mesures de protection complémentaires aient été prises, des risques résiduels
subsistent, pour lesquels les avertissements et les
dispositifs d’alerte nécessaires doivent être prévus.
Na fase de conceção foram avaliados e reduzidos os riscos do ventilador, não obstante tenham
sido adotadas as medidas de proteção integradas
na conceção, as proteções e medidas de proteção
complementares, permanecem riscos residuais
para os quais devem ser previstas as necessárias
advertências e dispositivos de advertência.
32
Saturn ONE
Residual risks / Rischi residui
Risques résiduels / Restrisiken
Riesgos residuales / Riscos residuais
Contact with rotating elements due to the windmill effect even after the disconnection of the electric power,
during installation, maintenance, adjustment.
Contatto con elementi in rotazione dovuto all’effetto
mulino a vento anche dopo il sezionamento dell’energia elettrica, in fase di installazione, manutenzione, regolazione.
Contact avec des éléments rotatifs dû à l’effet de
moulin à vent même après que l’électricité ait été
coupée, pendant l’installation, la maintenance, le
réglage.
Kontakt mit rotierenden Elementen aufgrund des
Windmühleneffekts auch nach dem Abschalten des
Stroms, bei der Installation, Wartung, Einstellung.
Contacto con elementos en rotación debido al efecto molino de viento incluso después del corte de la
energía eléctrica, durante la fase de instalación,
mantenimiento y regulación.
Contacto com elementos em rotação devido ao
efeito moinho de vento, mesmo depois do corte da
energia elétrica, durante a fase de instalação, manutenção, ajuste.
Crushing, overturning and loss of stability of the fan
and its parts during assembly and installation.
Schiacciamento, ribaltamento e perdita di stabilità
del ventilatore e delle sue parti in fase di montaggio
e installazione.
Écrasement, basculement et perte de stabilité du ventilateur et de ses pièces lors de l’assemblage et de
l’installation.
Quetschen, Kippen und Stabilitätsverlust des Ventilators und seiner Teile während der Montage und
Installation.
Aplastamiento, vuelque y pérdida de estabilidad del
ventilador y de sus partes durante la fase de montaje
e instalación.
Esmagamento, capotamento e perda de estabilidade
do ventilador e das suas partes durante a fase de
montagem e instalação.
Risk reduction / Riduzione rischio
Réduction de risque / Risikominderung
Reducción de riesgos / Redução de risco
Lock the fan.
Bloccare la ventola.
Verrouiller le ventilateur.
Blockieren Sie das Lüfterrad.
Bloquee el ventilador.
Bloquear a ventoinha.
Support the fan structure during assembly and
installation with suitable means, wear PPE.
Sostenere la struttura del ventilatore in fase di
montaggio e installazione con opportuni mezzi,
indossare i DPI.
Soutenir la structure du ventilateur lors du montage et de l’installation avec des moyens appropriés, portez des EPI.
Unterstützen Sie die Ventilatorstruktur während
der Montage und Installation mit geeigneten
Mitteln und tragen Sie die Persönliche Schutzausrüstung PSA.
Sostenga la estructura del ventilador durante la
fase de montaje e instalación con los medios
oportunos, utilizando EPI.
Suportar a estrutura do ventilador durante a
fase de montagem e instalação com os meios
apropriados, utilizar EPI.
33
Saturn ONE
Residual risks / Rischi residui
Risques résiduels / Restrisiken
Riesgos residuales / Riscos residuais
Dust particles and/or organic residues may be emitted into the air during cleaning and washing.
Nella fasi di pulizia e lavaggio si potrebbe generare
un’emissione nell’aria di particelle di polvere e/o residui organici.
Lors du nettoyage et du lavage, des particules de
poussière et/ou des résidus organiques peuvent être
libérés dans l’air.
Beim Reinigen und Waschen können Staubpartikel
und/oder organische Rückstände in die Luft freigesetzt werden.
Durante la fase de limpieza y lavado se podría generar la emisión al aire de partículas de polvo y/o
residuos orgánicos.
Nas fases de limpeza e lavagem, pode gerar-se uma
emissão no ar de partículas de pó e ou resíduos orgânicos.
Risk reduction / Riduzione rischio
Réduction de risque / Risikominderung
Reducción de riesgos / Redução de risco
Use the FFP2 protective mask in accordance
with UNI EN 149.
Utilizzare la maschierina di protezioneclasse
FFP2 secondo UNI EN 149.
Utiliser les robinets de la classe de protection
FFP2 selon la norme UNI EN 149.
Verwenden Sie die Schutzmaske der Klasse
FFP2 gemäß UNI EN 149.
Utilice una máscara de protección de clase
FFP2 de acuerdo a la norma UNI EN 149.
Utilizar máscara de proteção de classe FFP2 segungo UNI EN 149.
Cut off electric power, emergency stop.
Provide emergency stop device, control and
control panel, electric power line breaker.
Sezionare linea elettrica, arresto di emergenza.
Impeller and drive system are moving if electric
Prevedere dispositivo di arresto di emergenza,
power is on and fixed guards are removed.
quadro di comando e controllo, sezionatore di
Girante e sistema di trasmissione in movimento in
linea di alimentazione elettrica.
caso di alimentazione elettrica inserita e ripari fissi
Débrancher la ligne électrique, arrêt d’urgence.
smontati.
Prévoir un dispositif d’arrêt d’urgence, un panRoue et système de transmission en mouvement lorneau de contrôle, un interrupteur de ligne d’alisque l’alimentation électrique est mise en marche et
mentation électrique.
les protections fixes enlevées.
Stromleitung ausschalten, Not-Aus.
Laufrad und Übertragungssystem in Bewegung bei
Sorgen Sie für eine Not-Aus-Einrichtung, Steueingeschalteter Stromversorgung abmontierter fester
ertafel und Trennschalter für die StromversorSchutzvorrichtungen.
gungsleitung.
Turbina y sistema de transmisión en movimiento en
Corte la línea eléctrica, parada de emergencia.
caso de alimentación eléctrica activa y protectores
Disponga del dispositivo de parada de emerfijos desmontados.
gencia, cuadro de mando y control, seccionaVentoinha e sistema de transmissão em movimento
dor de la línea de alimentación eléctrica.
em caso de alimentação elétrica inserida e proteções
Seccionar a linha elétrica, paragem de emerfixas desmontadas.
gência.
Providenciar dispositivo de paragem de emergência, quadro de comando e controlo, seccionador de linha de alimentação elétrica.
34
Saturn ONE
Residual risks / Rischi residui
Risques résiduels / Restrisiken
Riesgos residuales / Riscos residuais
Risk reduction / Riduzione rischio
Réduction de risque / Risikominderung
Reducción de riesgos / Redução de risco
Electrocution, direct contacts with unprotected electric
parts (motor contacts).
Elettrocuzione, contatti diretti con parti elettriche prive di protezione (contatti motore).
Électrocution, contacts directs avec des pièces électriques non protégées (contacts de moteur).
Stromschlag, direkte Kontakte mit ungeschützten
elektrischen Teilen (Motorkontakte).
Electrocución, contactos directos con partes eléctricas
no equipadas con protectores (contactos motor).
Eletrocussão, contatos diretos com partes elétricas
desprotegidas (contactos do motor).
Do not service with a powered electric system.
Non fare manutenzione con impianto elettrico
alimentato.
Ne pas effectuer de maintenance avec un système électrique alimenté.
Führen Sie die Wartung nicht bei eingeschalteter elektrischer Anlage durch.
No realice trabajos de mantenimiento con el
sistema eléctrico alimentado.
Não realizar manutenção com o sistema
elétrico alimentado.
Check the efficiency of the ground protection
system and check the continuity of the protective
Electrocution, indirect contacts with metal parts that circuit installed on the fan.
can be energized in the event of a fault.
Verificare l’efficienza del sistema di protezione
Elettrocuzione, contatti indiretti con parti metalliche di terra e verificare la continuità del circuito di
che in caso di guasto possono entrare in tensione.
protezione installato sul ventilatore.
Électrocution, contacts indirects avec des pièces Vérifier l’efficacité du système de protection de
métalliques qui peuvent être mises sous tension en la terre et vérifier la continuité du circuit de procas de défaillance.
tection installé sur le ventilateur.
Stromschlag, indirekte Kontakte mit Metallteilen, die Überprüfen Sie die Effizienz des Erdschutzsyim Fehlerfall unter Spannung geraten können.
stems und die Kontinuität der am Ventilator inElectrocución, contactos indirectos con partes stallierten Schutzschaltung.
metálicas que, en caso de avería, podrían transmitir Verifique la eficiencia del sistema de protección
tensión eléctrica.
de tierra y la continuidad del circuito de protecEletrocussão, contatos indiretos com peças metálicas ción instalado en el ventilador.
que em caso de avaria podem ficar sob tensão.
Verificar a eficiência do sistema de proteção de
terra e verificar a continuidade do circuito de
proteção instalado no ventilador.
35
Saturn ONE
Residual risks / Rischi residui
Risques résiduels / Restrisiken
Riesgos residuales / Riscos residuais
Risk reduction / Riduzione rischio
Réduction de risque / Risikominderung
Reducción de riesgos / Redução de risco
Cutting fingers/hands/arms following interference
with rotating elements during operation with removed guards.
Taglio dita/mani/braccia a seguito dell’intromissione
con elementi in rotazione durante il funzionamento a
ripari smontati.
Coupure des doigts/mains/bras à la suite d’une
intrusion avec des éléments rotatifs pendant le fonctionnement avec des protections enlevées.
Schnittwunden an Fingern/Händen/Armen als Folge
des Eindringens in rotierende Elemente während des
Betriebs bei entfernten Schutzvorrichtungen.
Cortes de dedos/manos/brazos al entrar en contacto
con elementos en rotación durante el funcionamiento con los protectores desmontados.
Corte de dedos/mãos/braços no decorrer da intromissão com elementos em rotação durante o funcionamento com proteções desmontados.
Do not start the fan with fixed guards removed.
Non avviare la ventola con protezioni fisse rimosse.
Ne pas démarrer le ventilateur si les protections
fixes sont enlevées.
Starten Sie den Ventilator nicht bei entfernten
festen Schutzvorrichtungen.
No ponga en marcha el ventilador con los protectores fijos extraídos.
Não iniciar a ventoinha com as proteções fixas
removidas.
Noise*
Rumore*
Bruit*
Lärm*
Ruido*
Ruído*
If exposure to noise, even light, is continuous,
use of ear protections or earplugs is recommended.
Se l’esposizione al rumore, anche leggero, è
continua, si consiglia l’uso delle cuffie o di tappi
per le orecchie.
Si l’exposition au bruit, même léger, est continue, nous recommandons d’utiliser des écouteurs ou des bouchons d’oreille.
Wenn die Lärmbelastung, selbst bei leichtem
Lärm, kontinuierlich ist, empfehlen wir die
Verwendung von Kopfhörern oder Ohrstöpseln.
Si la exposición a ruido, aunque este sea ligero,
es continua, se recomienda el uso de cascos de
protección auditiva o tapones para los oídos.
Caso a exposição ao ruído, mesmo que ligeiro,
seja contínua, recomenda-se o uso de auriculares ou tampões para os ouvidos.
*Values measured in accordance with ISO 3744.
The noise level may exceed 75 dB(A) in the Direct Drive and High Pressure versions.
*Valori misurati in accordo con la ISO 3744.
Il livello di rumore può eccedere i 75 dB(A) nella versione Direct Drive e High Pressure.
*Valeurs mesurées selon la norme ISO 3744.
Le niveau de bruit peut dépasser 75 dB(A) dans la version Direct Drive e High Pressure.
*Werte gemessen nach ISO 3744.
Der Geräuschpegel kann bei der Ausführung mit Direct Drive und High Pressure 75 dB(A) überschreiten.
*Valores medidos de conformidad con la norma ISO 3744.
El nivel de ruido puede exceder los 75 dB(A) en la versión Direct Drive y High Pressure.
*Valores medidos de acordo com a ISO 3744.
O nível de ruído pode exceder os 75 dB(A) na versão Direct Drive e High Pressure.
36
Saturn ONE
Beschilderung
Signals
Der Ventilator ist mit einem Warnschild mit folgendem Hinweis versehen:
1. Sicherheitsabstand einhalten (abb.9);
2. Führen Sie Ihre Hände niemals in die Klappe ein
Danger signs are applied to the fan with the following directions:
1. Stay at a safe distance (fig. 9);
2. Do not place your hands inside the (fig. 9) shutter;
3. Do not run near the fan (fig. 9);
The signs are yellow, adhesive and indelible, attached to the front and rear of the fan, marked
A-1997 and B-1997.
(abb. 9);
3. Rennen Sie nicht in der Nähe des Ventilators
(abb.9);
Die Beschilderung ist gelb, selbstklebend und unau-
slöschlich. Sie ist auf der Vorder- und Rückseite
des Ventilators angebracht und mit den Initialen
A-1997 und B-1997 gekennzeichnet.
Segnaletica
Señalización
Sul ventilatore è applicata la segnaletica di pericolo
con prescrizione di:
1. Tenersi a distanza di sicurezza (fig.9);
2. Non porre le mani dentro la serranda (fig 9);
3. Non correre in prossimità del ventilatore (fig.9);
La segnaletica è di colore giallo, adesiva ed indelebile, fissata sul lato anteriore e posteriore del
ventilatore, è contrassegnata dalla sigla A-1997 e
B-1997.
En el ventilador se aplica la señalización de peligros con las indicaciones de:
1. Mantenerse a una distancia de seguridad (fig.9);
2. No poner las manos dentro de la persiana (fig 9);
3. No correr en las proximidades del ventilador
(fig.9);
Las señalizaciones son de color amarillo, adhesivas y permanentes, fijadas sobre el lado anterior y
posterior del ventilador e identificadas con la sigla
A-1997 y B-1997.
Signalétique
Le ventilateur est marqué d’un panneau d’avertissement avec une consigne:
1. Se tenir à une distance de sécurité (fig.9);
2. Ne pas mettre les mains dans le clapet (fig 9);
3. Ne pas courir près du ventilateur (fig.9);
La signalisation est jaune, adhésive et indélébile,
fixée sur les côtés avant et arrière du ventilateur, est
marquée par le sigle A-1997 et B-1997.
Sinalética
Está aplicada no ventilador a sinalética de perigo
com prescrição de:
1. Manter-se a distância de segurança (fig.9);
2. Não colocar as mãos dentro do revestiment (fig
9);
3. Não correr na proximidade do ventilador (fig.9);
A sinalética é de cor amarela, adesiva e indelével,
fixada no lado anterior e posterior do ventilador,
está marcada com a sigla A-1997 e B-1997.
9
A - 1997
A
-
1997
B - 1997
B
-
1997
A
-
1997
37
Saturn ONE
Summary of PPE use
Riepilogo uso DPI
Résumé de l’utilisation des EPI
Zusammenfassung der Verwendung der PSA
Resumen del uso de EPI
Sumário do uso de EPI
Steps / Fasi / Phases / Phasen / Fases / Fases
PPE/ DPI
EPI / PSA
EPI / EPI
Use/ Uso
Utilisation / Verwenden
Uso / Uso
Maintenance
Manutenzione
Entretien
Wartung
Mantenimiento
Manutenção
X
X
X
X
X
X
X
X
X*
X
*If use involves personnel exposed daily
*Se l’uso prevede personale esposto giornalmente
*Si l’utilisation inclut le personnel exposé quotidiennement
*Bei täglicher Exposition des Personals
*Se el uso exige personal expuesto de forma cotidiana
*Se a utilização prevê pessoal exposto diariamente
38
Installation
Installazione
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Saturn ONE
MANIPULACIÓN E INSTALACIÓN
MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO
Control previo a la entrega
Verificação preliminar aquando da entrega
Al recibir el artículo, inspeccione el ventilador para
buscar daños y, en caso de detectarlos, informe inmediatamente al transportista.
Compruebe los datos de la placa, en especial
aquellos sobre la tensión y la frecuencia (Fig. 10).
Rote la hélice de forma manual para comprobar
que rota libremente (Fig. 11)
Compruebe de forma manual la apertura de la
persiana (Fig.12).
Aquando da receção, inspecionar o ventilador procurando por danos e, se presentes, informar imediatamente a transportadora.
Verificar os dados da etiqueta, em particular a tensão e frequência (Fig. 10).
Rodar a hélice com a mão para verificar se roda
livremente (Fig. 11)
Verificar manualmente a abertura do revestimento
(Fig.12).
El ventilador está equipado con una estructura de
soporte de chapa y, por tanto, se envía sin embalaje.
Durante la fase de almacenamiento es posible apilar más ventiladores.
O ventilador é constituído por uma estrutura portante em placa e, portanto, é enviado sem embalagem.
Na fase de armazenamento, não é possível empilhar vários ventiladores.
Para el ensamblaje, consulte la sección “ENSAMBLAJE” de la pág. 108
Para a montagem, consultar “MONTAGEM” p. 108
11
10
12
40
Saturn ONE
Desplazamiento y manipulación
Movimentações
La elección de los cables, cinchas y accesorios correspondientes (cáncamos,
anillas, etc.) la debe realizar solo el personal cualificado. El uso de equipos de
elevación inadecuados podría comportar
incidentes al personal encargado y/o
daños a las máquinas.
A selecção de coras, suportes e respetivos acessórios (olhais, anéis, etc.) deve
ser efetuada por pessoal qualificado.
A utilização de acessórios de elevação
inadequados pode implicar incidentes
ao pessoal encarregado e/ou danos na
máquina.
Durante las fases de desplazamiento en relación
con los riesgos específicos, es necesario utilizar los
siguientes equipos de protección individual:
Durante as fases de movimentação e em relação a
riscos específicos, é necessário utilizar os seguintes
meios de proteção individual:
El desplazamiento del ventilador no se debe realizar de forma manual ya que los ventiladores no
están equipados con asas o empuñaduras. Por tanto, se deben utilizar una de las siguientes opciones:
• Carretilla manual: cuando se carga el ventilador sobre el carro, asegúrese de que la persiana esté posicionada hacia el interior y que el
protector esté presente (Fig. 13).
• Carretilla elevadora: antes de cargar el ventilador, asegúrese de que las horquillas estén
abiertas lo máximo posible para evitar dañar el
funcionamiento del ventilador, deformar el fondo y dañar el sistema de cierre de la persiana
(Fig. 14).
• Grúa: fije dos pernos en los casquillos M8 situados en los laterales de la carcasa del ventilador y enganche el cable de elevación a los
bulones (Fig. 15).
A movimentação do ventilador não deve ser realizada manualmente já que os ventiladores não têm
pegas ou manípulos. Consequentemente, deve ser
utilizada uma das seguintes alternativas:
• Carrinho manual: quando se carrega o ventilador no carrinho certificar-se que o revestimento
esteja posicionado para o interior e que esteja
presente a proteção (Fig. 13).
• Carrinho elevador: antes de carregar, certificar-se que as forquilhas estejam abertas o mais
possível para evitar danificar o funcionamento
da ventoinha, deformar o fundo e danificar o
sistema de fecho do revestimento (Fig. 14).
• Grua: fixar dois parafusos nas buchas M8 localizadas nos lados da sede da ventoinha e encaixar o cabo de elevação nos parafusos (Fig.
15).
Asegúrese de que se utilice un cable o
una cuerda de acero de las dimensiones adecuadas cuando el ventilador en
uso está siendo elevado por la grúa. Los
pesos de los ventiladores se indican en
la tabla de las especificaciones técnicas
(véase “DATOS TÉCNICOS” pág. 19).
Certificar-se que seja utilizado um cabo
ou corda de aço de dimensões adequadas quando o ventilador seja elevado
pela grua Os pesos dos ventiladores são
indicados na tabela das especificações
técnicas (ver “DADOS TÉCNICOS” p.
19).
43
Saturn ONE
Instalación
Instalação
El montaje e instalación del ventilador los
debe realizar el personal cualificado, de
forma que se prevengan daños al ventilador o riesgos a las personas causados
por un montaje erróneo.
A montagem e instalação do ventilador
deve ser efetuada por pessoal qualificado, de forma a prevenir danos no ventilador ou riscos para as pessoas derivados
de uma montagem errada.
El montaje del ventilador se efectúa en las siguientes fases:
1. Preparación del área y puntos idóneos para
llevar a cabo la instalación;
2. Posicionamiento y anclaje del ventilador;
3. Conexión a la red de alimentación eléctrica;
4. Comprobación funcional y puesta en servicio.
A montagem do ventilador é efetuada nas seguintes fases:
1. Preparação da área e ponto idóneo para a
instalação;
2. Posicionamento e ancoragem do ventilador;
3. Ligação à rede de alimentação elétrica;
4. Verificação funcional e colocação em serviço.
El usuario asume la labor de prever un área de
maniobra adecuada en relación a las dimensiones
del ventilador y de los medios de elevación escogidos: en la zona de instalación se deberán preparar
los puntos de conexión del ventilador a la red de
alimentación eléctrica (véase “DATOS TÉCNICOS”
pág. 20) que cumplan con los requisitos previstos
por las directivas europeas y legislación nacional
que regulan la seguridad en los lugares de trabajo.
O utilizador assume a responsabilidade de providenciar uma área de manobra adequada às dimensões do ventilador e para os meios de elevação
pré-selecionados: na zona de instalação devem ser
providenciados os pontos de ligação do ventilador
à rede de alimentação elétrica (ver “DADOS TÉCNICOS” p. 20) e que responda aos requisitos previstos pelas diretivas europeias e pelas leis nacionais
que regulam a segurança nos locais de trabalho.
Condiciones ambientales operativas de la instalación: Temperatura -15°C /+ 40 °C - Humedad <
90%
Condições ambientais de funcionamento do
sistema: Temperatura -15°C /+ 40 °C - Humidade
< 90%
El ventilador se debe instalar a una altura
no inferior a 2,7 m desde el suelo. En
caso de que se instale a una altura inferior, se deberá equipar con un protector
opcional (vease “Protector lado entrada
(opcional)” pág 31) contra interferencias
con las partes en movimiento (Fig. 16).
LA AUSENCIA DE INSTALACIÓN DEL
PROTECTOR EXIME AL FABRICANTE
DE TODA RESPONSABILIADD Y A ESTA
CONDICIÓN SE LA DEBERÁ CONSIDERAR COMO USO INDEBIDO (Fig.17).
Los ventiladores se deben instalar para
efectuar una extracción o circulación interna del aire presente en un ambiente y
no deben funcionar bajo presión.
Se permite la instalación del ventilador
también en posición horizontal.
O ventilador deve ser instalado a uma
altura não inferior a 2.7 m do solo. Caso
seja instalado a uma altura inferior, deverá ser equipado com uma barreira de
proteção opcional (ver “Proteção do lado
de admissão (opcional)” p.31), para proteção contra interferências com peças em
movimento (Fig.16).
A FALTA NA INSTALAÇÃO DA BARREIRA
ISENTA O FABRIcANTE DE QUALQUER
RESPONSABILIDADE E DEVE SER CONSIDERADA USO INDEVIDO (Fig.17).
Os ventiladores devem ser instalados
para efetuar uma extração ou uma circulação interna do ar presente num ambiente e não devem operar sob pressão.
É permitida a instalação do ventilador
até em posição horizontal.
47
Saturn ONE
1.
Fitting the cone (Fig.18)
To mount the cone in the working position, the following steps must be followed:
1. Fit the 4 brackets by screwing them in with the
M8x25 screws and its M8 fixing nut.
2. Present a cone part on each bracket (4 in total)
and screw in the 2 Phillips screws Ø 6.3x13 (8
in total).
3. Present the remaining parts of the cone between
those installed in step 2 and tighten the 3 Phillips screws Ø 6.3x13 (24 in total).
4. Align the spiral guard and secure it to the cone
using M8x25 screws and related M8 lock nuts in
the holes provided.
Montaggio del cono (Fig.18)
Per montare il cono nella posizione di lavoro, è necessario seguire i passaggi indicati di seguito:
1. Montare le 4 staffe avvitandole con le viti
M8x25 e relativo dado di fissaggio M8.
2. Presentare una parte di cono su ogni staffa (4
in tutto) e avvitare le 2 viti a croce Ø 6,3x13 (8
in tutto).
3. Presentare le restanti parti di cono tra quelle intallate nello step 2ve avvitare le 3 viti a croce Ø
6,3x13 (24 in tutto).
4. Allineare il riparo di protezione a spirale e fissarlo al cono tramite viti M8x25 e relativi controdadi M8 nei fori predisposti.
2.
3.
4.
Montieren Sie die 4 Halterungen, indem Sie
sie mit den Schrauben M8x25 und der entsprechenden Befestigungsmutter M8 verschrauben.
Legen Sie einen Teil des Kegels auf jede Halterung (insgesamt 4) und ziehen Sie die Kreuzschlitzschrauben mit 2 Ø 6,3x13 (insgesamt
8) an.
Legen Sie die restlichen Teile des Kegels zwischen die in Schritt 2ve eingebauten, und
ziehen Sie die 3 Kreuzschlitzschrauben Ø
6,3x13 (insgesamt 24) an.
Richten Sie den Spiralschutzabdeckung aus
und befestigen Sie sie mit M8x25 Schrauben
und M8 Sicherungsmuttern in den dafür vorgesehenen Löchern am Kegel.
Montaje del cono (Fig.18)
Para montar el cono en la posición de trabajo, es
necesario seguir los pasos indicados a continuación:
1. Monte los 4 estribos atornillándolos con los
tornillos M8x25 y la tuerca de fijación M8 correspondiente.
2. Presente una parte de cono sobre cada estribo
(4 en total) y atornille los 2 tornillos de cruz Ø
6,3x13 (8 en total).
3. Presente las partes de cono restantes entre
aquellas instaladas en el paso 2ve y atornille
los 3 tornillos de cruz Ø 6,3x13 (24 en total).
4. Alinee el protector en espiral y fíjelo al cono
mediante los tornillos M8x25 y las correspondientes contratuercas M8 en los orificios correspondientes.
Montage du cône (Fig.18)
Pour monter le cône en position de travail, suivez les
étapes ci-dessous:
1. Montez les 4 supports en les vissant avec les vis
M8x25 et l’écrou de fixation M8 correspondant.
2. Présentez une partie de cône sur chaque support (4 en tout) et serrez les 2 vis Phillips Ø
6,3x13 (8 en tout).
3. Présentez les parties restantes du cône entre les
pièces installées à l’étape 2ve en serrant les 3
vis Phillips Ø 6,3x13 (24 en tout).
4. Alignez la protection en spirale et fixez-la
au cône à l’aide de vis M8x25 et de contre-écrous M8 dans les trous prévus à cet effet.
Einbau des Kegels (Abb.18)
Für den Einbau des Kegels in der Arbeitsposition,
führen Sie folgende Schritte aus:
Montagem do cone (Fig.18)
Para montar o cone na posição de trabalho, é necessário executar os passos indicados de seguida:
1. Montar as 4 suportes apertando-os com os
parafusos M8x25 e respetiva porca de fixação
M8.
2. Apresentar uma parte do cone em cada suporte (4 no total) e apertar os 2 parafusos em cruz
Ø 6,3x13 (8 no total).
3. Apresentar as restantes peças do cone entre as
instaladas no passo 2 e apertar os 3 parafusos
em cruz 6,3x13 (24 no total).
4. Alinhar a barreira de proteção em espiral e
fixá-la ao cone por meio dos parafusos M8x25
e respetivas contra-porcas M8 nos orifícios fornecidos.
49
Saturn ONE
Posicionamiento
Posicionamento
El flujo de aire saliente se debe dejar libre al menos
a lo largo de una longitud de 3 Ø del ventilador
y el entrante al menos por un radio de 1,5 m de
distancia delante del ventilador (Fig. 19).
O fluxo de ar de saída deve ser mantido livre pelo
menos num comprimento de 3 Ø do ventilador e
na admissão, pelo menos, por um raio de 1,5 m de
distância em frente ao ventilador (Fig. 19).
Está prohibida la estancia en esa zona a
causa de la presencia de gases orgánicos
y polvo que se podrían contener en el flujo
de aire.
É proibida a interrupção, por causa da presença de gases orgânicos e pós que podem
estar contidos no fluxo de ar.
El ventilador se debe instalar a una altura mínima
desde el suelo de 30 cm (Fig. 20) posicionar las
4 esquinas de la estructura perpendiculares a un
muro o una estructura metálica específica (Fig. 2122), lo suficientemente fuerte como para sostener el
peso del ventilador. Esto es obligatorio para garantizar el correcto funcionamiento del ventilador evitando vibraciones y posibles mal funcionamientos.
O ventilador deve ser instalado a uma altura mínima do solo de 30 cm (Fig. 20) tendo o cuidado
de posicionar os 4 ângulos da estrutura em correspondência com uma parede ou uma estrutura
metálica dedicada (Figg. 21-22), suficientemente forte para suportar o peso do ventilador. Isto é
obrigatório para garantir o correto funcionamento
do ventilador evitando vibrações e possíveis maus
funcionamentos.
El ventilador se debe instalar con 1º de inclinación
hacia el exterior para favorecer la escorrentía del
agua de lluvia.
O ventilador deve ser instalado com 1º de inclinação para o exterior para favorecer o defluxo de
água da chuva.
Al instalarlo en una posición baja de pared, disponga un soporte de 300 mm desde el suelo (Fig.22).
Em instalação baixa em parede, providenciar
um suporte de 300 mm do plano do pavimento
(Fig.22).
El AGS, al deber ser extraíble para el mantenimiento y la limpieza, no se debe fijar en
la pared/estructura específica (Fig. 21-22).
19
Os AGS devem ser amovíveis para manutenção e limpeza e não devem ser fixados
à parede/estrutura dedicada (Figg. 21-22).
20
53
Saturn ONE
Installation in a metal structure on a non-masonry wall (Fig. 21)
Installation an einer Metallstruktur an einer
Wand, die nicht aus Mauerwerk ist (Abb. 21)
1. Prepare the installation area by also providing
a mounting frame.
2. Use M8 type 8.8 bolts and M8 bushes (not supplied) by screwing them into the threaded inserts on the body (two on each side).
1. Bereiten Sie den Installationsbereich mit einem
Befestigungsrahmen vor.
2. Schrauben Sie M8-Schraubenbolzen des Typs
8.8 und M8-Buchsen (nicht mitgeliefert)in die
entsprechenden Gewindeeinsätze am Körper
des Ventilators ein (zwei auf jeder Seite).
Installazione in struttura metallica su parete
non in muratura (Fig. 21)
1. Preparare l’area di installazione predisponendo anche un telaio di fissaggio.
2. Utilizzare bulloni M8 tipo 8.8 e boccole M8
(non forniti) avvitandoli negli appositi inserti filettati posti sulla carrozzeria (due per ogni lato).
Installation dans une structure métallique sur
un mur non maçonné (Fig. 21)
1. Préparez la zone d’installation avec un châssis
de fixation.
2. Utilisez des boulons M8 de type 8.8 et des bagues M8 (non fournies) en les vissant dans les
inserts filetés appropriés sur le corps (deux de
chaque côté).
Instalación en estructura metálica sobre paredes diferentes de aquellas de albañilería (Fig.
21)
1. Preparar el área de instalación predisponiendo
de una estructura de fijación.
2. Utilice pernos M8 e tipo 8.8 y casquillos M8
(no suministrados) atornillándolos en las correspondientes tuercas remachables ubicadas en
el cuerpo (por por cada lado).
Instalação em estrutura metálica em parede
que não de alvenaria (Fig. 21)
1.
2.
21
54
Preparar a área de instalação providenciando
uma estrutura de fixação.
Utilizar parafusos M8 tipo 8.8 e buchas M8
(não fornecidas) apertando-as nas inserções
roscadas apropriadas existentes na carroçaria
(duas por cada lado).
Saturn ONE
Installation in a masonry structure (Fig. 22)
1. Prepare the installation area in the masonry
structure.
2. Construct an iron sub-frame.
3. After having properly walled the sub-frame,
that is perfectly levelled and aligned, insert the
fan by screwing 8 M8 bolts type 8.8 (not supplied) into the threaded inserts located on the
sides of the body, 2 on each side.
Installazione in struttura muraria (Fig. 22)
1. Preparare l’area di installazione nella struttura
muraria.
2. Costruire un controtelaio in ferro.
3. Dopo aver murato a regola d’arte il controtelaio, cioè perfettamente in bolla e a piombo, inserire il ventilatore avvitando 8 bulloni M8 tipo
8.8 (non forniti) negli appositi inserti filettati
posti ai lati della carrozzeria, 2 per ogni lato.
Installation dans la structure murale (Fig. 22)
1. Préparez la zone d’installation dans la structure
murale.
2. Fabriquez un sous-châssis en fer.
3. Après avoir muré le sous-châssis, c’est-à-dire
parfaitement boursouflé et d’aplomb, insérez
le ventilateur en vissant 8 boulons M8 type 8.8
(non fournis) dans les inserts filetés appropriés
sur les côtés du corps, 2 de chaque côté.
Einbau an der Wandstruktur aus Mauerwerk
(Abb. 22)
1. Bereiten Sie den Installationsbereich an der
Wandstruktur vor.
2. Bauen Sie einen eisernen Hilfsrahmen.
3. Nach der korrekten Vermauerung des Hilfsrahmens, d.h. vollkommen eben und lotrecht,
wird der Ventilator durch Einschrauben von 8
Schrauben M8 Typ 8.8 (nicht mitgeliefert) in die
entsprechenden Gewindeeinsätze an den Seiten des Chassis, 2 auf jeder Seite, eingesetzt.
Instalación sobre paredes de albañilería (Fig.
22)
1. Prepare el área de instalación en la pared.
2. Elabore un contramarco de hierro.
3. Después de haber emparedado perfectamente
el contramarco, es decir, nivelado con nivel de
burbuja y de plomo, inserte el ventilador atornillando los 8 pernos M8 de tipo 8.8 (no suministrados) en las tuercas remachables ubicadas
en los lados del cuerpo, 2 por cada lado.
Instalação em estrutura de parede (Fig. 22)
1.
2.
3.
Preparar a área de instalação na estrutura de
parede.
Construir uma contra-estrutura em ferra.
Depois de ter emparedado a contra-estrutura em conformidade com as normas da arte,
esta deve estar perfeitamente em bolha e nível, inserir o ventilador apertando os 8 parafusos M8 tipo 8.8 (não fornecidos) nas inserções
roscadas apropriadas localizadas nos lados
da carroçaria, 2 por cada lado.
22
55
Saturn ONE
Preparativos invernales
Preparativos de inverno
Es probable que el sistema de ventilación no deba
funcionar a máxima potencia durante los meses
más fríos de invierno. Por ello, se recomienda proteger los ventiladores que no se vayan a utilizan durante las bajas temperaturas para evitar pérdidas
inútiles de balor y de condensación instalando un
panel aislante sobre la aspiración del ventilador (kit
opcional).
Recuerde que el panel aislante se debe extraer antes
de que vuelvan a llegar las estaciones cálidas.
É provável que o sistema de ventilação não necessite de funcionar à capacidade máxima durante os
meses de inverno mais frios. Consequentemente,
recomenda-se que proteja os ventiladores que não
sejam utilizados durante as baixas temperaturas
para evitar perdas de calor inúteis e condensação,
instalando um painel isolante na aspiração da ventoinha (kit opcional).
Lembre-se que o painel isolante deve ser removido
antes da estação mais quente voltar.
Ante la imposibilidad de reducir la velocidad de los ventiladores, deje descubierto
al menos un ventilador de una única velocidad, con la potencia necesaria para proporcionar el movimiento del aire.
No caso de impossibilidade de redução da
velocidade das ventoinhas, deixar descoberta pelo menos uma ventoinha a velocidade única, com a potência necessária para
fornecer o movimento do ar..
Protección contra la intemperie invernal
Proteção das intempéries invernais
Para evitar daños al cono o al ventilador provocados
por la nieve o por el hielo que se desliza desde el
techo del edificio, es necesario disponer de un protector contra los agentes atmosféricos.
Se podría construir un protector invernal para que
cubra todo el ventilador, véase (Fig. 23 A), o protectores antinieve que se deben posicionar directamente sobre el techo, véase (Fig. 23 B).
Para evitar danos no cone ou na ventoinha causados pela neve ou gelo, que caia do teto do edifício,
é necessário fornecer uma proteção contra os agentes atmosféricos.
Pode ser construída uma barreira invernas para cobrir todo o ventilador, ver (Fig. 23 A), ou proteções
anti-neve que devem ser posicionadas diretamente
no teto, ver (Fig. 23 B).
El producto Munters y la garantía no cubren
los daños del cono o del ventilador ocasionados por condiciones climáticas externas.
O produto Munters e o Sistema de Garantia não cobre os danos no cone ou na ventoinha por causa de fontes climáticas externas.
Los protectores antinieve se deben destinar
para prevenir caídas de nieve y hielo peligrosas y repentinas desde el techo del edificio, y de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Munters no aprueba un
producto específico de protección contra la
nieve y no contempla alguna garantía a este
respecto.
A
58
As proteções anti-neve devem ser concebidas para prevenir quedas de neve e gelo imprevistas e perigosas do teto do edifício, e
segundo as recomendações dos fabricantes.
A Munters não aprova um produto específico de proteção da neve e não está implícita
qualquer garantia.
23
B
Saturn ONE
Conexión eléctrica
El ventilador se suministra sin circuito de mando
y control, pero con todas las conexiones eléctricas
internas ya efectuadas.
El cable de conexión se debe extraer completamente desde la carcasa del ventilador
para evitar que se dañe por las partes en
movimiento.
Aténgase al esquema de conexión el motor eléctrico
que figura en la documentación adjunta.
Equipamiento eléctrico (a cargo del responsable de la instalación):
Durante la fase de instalación, no suministre tensión al ventilador.
Durante la fase de montaje, el responsable
de la instalación cualificado debe disponer de
un cuadro de mando diseñado específicamente y que responda a los requisitos de la norma
IEC 61439-1, con el nivel IP adecuado respecto al
lugar de instalación, y proceder con el cableado
del ventilador de acuerdo con las indicaciones de
las normas IEC 60204-1 y de la serie IEC 60364-X.
El cuadro eléctrico debe ir acompañado por la
declaración de conformidad de la Directiva BT
2014/35/UE y de la Directiva EMC 2014/30/UE.
El responsable de la instalación debe emitir una
declaración sobre la correcta instalación de conformidad con la normativa del país en el que se
instala el ventilador.
El cuadro tiene que estar equipado al menos con
los siguientes elementos:
Seccionador de la línea de alimentación de entrada
Protección contra cortocircuitos y sobrecarga de la línea eléctrica de alimentación a la salida del ventilador
(interruptor automático, fusible, etc.)
Control de puesta en marcha y parada (pulsadores, botones, etc.)
Dispositivo de parada de emergencia de categoría 0 y de tipo pulsador
de seta de color rojo con el fondo
amarillo de conformidad con la norma EN ISO 13850 y EN ISO 13849X
Los datos e la placa del motor eléctrico y las indi-
caciones presentes en la documentación técnica
adjunta se deben utilizar para dimensionar la línea
de alimentación (véase “DATOS TÉCNICOS” pág.
20).
Las líneas eléctricas se deben realizar de conformidad con los requisitos de la legislación vigente del
lugar de instalación y deberán:
• estar realizadas con cables con la sección adecuada respecto a la potencia del ventilador sin
producir sobrecargas y a la longitud de dicha
línea para respetar el valor de caída de tensión
máxima del 4%;
• realizar una conexión eficiente de puesta a
tierra;
• estar equipadas con los dispositivos de seccionamiento y protección automática contra sobrecargas y cortocircuitos;
En caso de instalaciones que no cumplan lo indicado en el presente capítulo, Munters no asume
ninguna responsabilidad, se invalida la garantía
del ventilador, la validez de la declaración de incorporación y UE de conformidad.
Consulte el esquema eléctrico del ventilador antes
de llevar a cabo cualquier conexión (Fig.25); compruebe también la eficiencia del sistema de puesta
a tierra y la continuidad del circuito de protección
instalado en el ventilador.
La puesta a tierra eléctrica se debe llevar a cabo
de acuerdo con las normativas locales antes de conectar el motor a la tensión de alimentación.
Para un correcto dimensionamiento de los conductores de protección, consulte todo lo previsto por la
norma CEI EN 60204-1:
Sección fase SF
[mm2]
≤16
Sección mínima conductor
de protección [mm2]
Cu
Al
PE
PEN
PE
PEN
= SF
= SF
= SF
= SF
16÷35
16
16
16
25
> 35
SF/2
SF/2
SF/2
SF/2
En la (Fig.24) se sugiere el esquema de cableado
para la conexión del ventilador con la red eléctrica.
No obstante, el diagrama está sujeto a la legislación y reglamentos locales y se debe modificar, si
fuera necesario, para respetar la conformidad a
tales leyes y reglamentos.
63
Saturn ONE
24
Example
1. Overload and short circuit protection of the supply line
2. Breaking switch
3. Fan motor
4. Grounding
Esempio
1. Protezione sovraccarico e corto circuito linea di alimentazione
2. Sezionatore
3. Motore ventilatore
4. Messa a terra
Exemple
1. Protection contre les surcharges et les courts-circuits sur les lignes électriques
2. Interrupteur d’arrêt
3. Moteur du ventilateur
4. Mise à la terre
Beispiel
1. Überlast- und Kurzschlussschutz für Stromleitungen
2. Trennschalter
3. Ventilatormotor
4. Erdung
Ejemplo
1. Protección contra sobrecargas y cortocircuitos de la línea de alimentación
2. Seccionador
3. Motor del ventilador
4. Puesta a tierra
Exemplo
1. Proteção contra sobrecarga e curto-circuito linha de alimentação
2. Seccionador
3. Motor do ventilador
4. Ligação a terra
65
Saturn ONE
PUESTA EN SERVICIO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Antes e la puesta en marcha es fundamental llevar
a cabo un control cuidadoso del ventilador, con el
fin de prevenir mal funcionamientos y/o incidentes.
Antes da ativação é essencial realizar uma verificação muito cuidada do ventilador, a fim de prevenir maus funcionamentos e/ou incidentes.
Control de los grupos mecánicos
Verificação dos grupos mecânicos
•
•
•
•
Compruebe de forma visual el ventilador, verificando que no hayan anomalías mecánicas particular o cuerpos extraños dentro de la
estructura;
Compruebe la correcta posición y fijación de
las estructuras de protección (protectores fijos
de rejilla metálica);
“Control de la tensión de la correa de transmisión (High efficiency/High Pressure) / MENSUAL” pág. 86;
ATENCIÓN Tense la correa a los 3 días de
funcionamiento; no realizar dicho tensado
comportará un desgaste prematuro de la
correa.
•
•
Verificar visualmente o ventilador, verificando
que não estejam presentes anomalias mecânicas específicas ou corpos estranhos no interior
da estrutura;
Verificar o posicionamento correto e fixação
das estruturas de proteção (barreiras fixas em
grelha metálica);
“Verificação da tensão da correia de transmissão (High Efficiency/High Pressure) / MENSAL”
p. 86;
ATENÇÃO Corrigir a tensão da correia
após três dias de funcionamento. A falta de
tensão implicará um desgaste prematuro
da própria correia
67
Saturn ONE
Control de la instalación eléctrica
•
Compruebe los valores de tensión y frecuencia
de la fuente de alimentación correspondiente
para que correspondan con los indicados en
los datos técnicos y sobre el esquema eléctrico
de los aparatos;
• correcta conexión de los cables de alimentación y del conductor de protección externo;
• ajuste correcto de las conexiones de los circuitos de control y potencia;
• dimensionamiento correcto de los protectores
contra sobrecargas y cortocircuitos (fusibles,
interruptores magnetotérmicos);
• dimensionamiento correcto de los cables de
alimentación;
• controle que los dispositivos de seguridad estén
alimentados y activos y compruebe su eficiencia;
• conexión correcta del orden de las fases: compruebe que el ventilador rote en el sentido indicado por la flecha presente sobre la polea
conducida (Fig.25).
Después de haber llevado a cabo esta serie de controles, el ventilador se podrá poner en marcha por
primera vez.
Depois de ter realizado esta série de verificações,
o ventilador está pronto para o primeiro arranque.
25
Verificação do sistema elétrico
•
•
•
•
•
•
•
Verificar os valores de tensão e de frequência
da fonte de alimentação correspondentes aos
indicados nos dados técnicos e no esquema
elétrico do aparelho
ligação exata dos cabos de alimentação e do
condutor de proteção externo;
aperto correto das ligações dos circuitos de comando e potência
dimensionamento correto das proteções contra
sobrecarga e curto-circuito (fusíveis, interruptores magneto-térmicos);
dimensionamento correto dos cabos de alimentação;
verificar se os dispositivos de segurança estão
alimentados e ativos e verificar a sua eficiência;
ligação exata da ordem das fases: verificar se
a ventoinha roda no sentido indicado pela seta
indicada na polia da conduta (Fig.25).
69
Saturn ONE
VERWENDUNG
Pflichten des Benutzers
Der Benutzer muss sicherstellen, dass die
Sicherheitshinweise beachtet und eingehalten werden.
Stellen Sie sicher, dass die für den Betrieb verantwortlichen Personen und Personen, die selbständig
am Ventilator arbeiten, die Dokumentation sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
Folgende Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden (“Anforderungen
an das Personal“ Seite 24): Installation und Montage, Anschlüsse, Inbetriebnahme, Betrieb, Wartung,
Außerbetriebnahme, Demontage und Entsorgung.
Stellen Sie sicher, dass die folgenden Bestimmungen eingehalten werden:
• geltende nationale und regionale Unfallverhütungs- und Sicherheitsvorschriften;
• Warn- und Sicherheitshinweise auf dem Produkt;
• alle weiteren relevanten Planungsunterlagen,
Inbetriebnahme- sowie Installationsanweisungen und Schaltpläne;
• Beschädigte Produkte dürfen nicht montiert,
installiert oder in Betrieb genommen werden;
• Stellen Sie sicher, dass der Ventilator mit zusätzlichen Steuer- und Schutzvorrichtungen installiert ist.
USO
Obligaciones del usuario
El usuario debe asegurarse de que se respeten y conozcan las advertencias sobre seguridad.
Asegúrese de que el personal encargado del funcionamiento, así como las personas que trabajan
de forma independiente con el ventilador, lean y
entiendan completamente la documentación.
Los trabajos enumerados a continuación solo los
puede realizar el personal especializado “Requisitos del personal” pág. 24: instalación y montaje,
conexiones, puesta en servicio, uso, mantenimiento
periódico y extraordinario, retirada de servicio, desmontaje y eliminación.
Asegúrese de que se respeten los siguientes requisitos y disposiciones:
• normativas nacionales y regionales vigentes
relacionadas con la prevención de accidentes
y seguridad;
• señales de peligro y de seguridad ubicadas en
el producto;
• toda la demás documentación relacionada
respecto al diseño, las instrucciones para la
puesta en servicio y para la instalación y los
esquemas de conexión;
• no monte, instale o ponga en servicio productos averiados;
• Asegúrese e que el ventilador se instale con los
dispositivos de control y protección adicionales.
USO
Obrigações do utilizador
O utilizador deve certificar-se que as advertências sobre segurança são observadas e respeitadas.
Certificar-se que a documentação é lida integralmente e compreendida pelos funcionários destacados para o funcionamento, bem como pelas pessoas que operam de modo independente sobre o
ventilador.
Os trabalhos elencados de seguida devem ser realizados apenas por pessoal especializado (“Requisitos do pessoal” p. 25): instalação e montagem,
ligações, colocação em serviço, uso, manutenção
periódica e extraordinária, colocação fora de serviço, desmontagem e eliminação.
Certificar-se que são respeitadas as seguintes disposições:
• normas vigentes nacionais e regionais de prevenção de acidentes e de segurança;
• sinais de perigo e de segurança colocados no
produto;
• todas as outras documentações de conceção
respetivas, as instruções para colocação em
funcionamento e para a instalação e os esquemas de ligação;
• não montar, instalar ou colocar em funcionamento produtos danificados;
• Certificar-se que o ventilador seja instalado
com dispositivos de controlo e proteção adicionais.
71
Saturn ONE
Nutzungsbedingungen
Der Ventilator Saturn ONE ist für die Luftbewegung
zur Regelung von Luftfeuchtigkeit und Temperatur unter Abzug, interner Umluft und druckfrei in
Gewächshäusern und landwirtschaftlichen Betrieben vorgesehen und kann auch horizontal installiert
werden, ohne seine Eigenschaften zu verändern
oder zu modifizieren (Abb. 26).
Der Ventilator wurde so konstruiert und gebaut, dass er für den Benutzer sicher funktioniert, wenn er in Übereinstimmung mit den
von Munters vorgesehenen und in diesem
Betriebs- und Wartungshandbuch angegebenen Bedingungen verwendet wird.
Einige Modelle unserer Ventilatoren erlauben
es, die Anzahl der Umdrehungen über einen
Inverter (auch VFD genannt) einzustellen.
Im
Falle
einer
Anpassung
durch VFD muss der Installateur insbesondere folgende Aspekte beachten:
- ist es notwendig, dass der Widerstand
der Erdungsleitung, an die die Geräte angeschlossen sind, einen sehr niedrigen Wert
hat (etwa 15-20 Ohm), um hohe Ströme
zu vermeiden, die durch die Motorlager
fließen und diese beschädigen können.
- Es ist notwendig, die richtigen Netzfilter zu installieren, um Störungen zu
vermeiden und den ordnungsgemäßen
Betrieb der Geräte zu ermöglichen.
- Die Mindestbetriebsfrequenz der Motoren beträgt 35 Hz
Condiciones de uso
El ventilador Saturn ONE está concebido para el
movimiento de aire y para el control de la humedad y temperatura en invernaderos o criaderos, en
extracción o recirculación interna, no en presión, y
se puede instalar también en posición horizontal sin
que se alteren o modifiquen sus características (Fig.
26).
El ventilador ha sido diseñado y construido
para funcionar con total seguridad para el
usuario, siempre y cuando se utilice de conformidad con las condiciones previstas por
Munters y con todo lo indicado en este manual de uso y mantenimiento.
Algunos modelos de nuestrosventiladorespermitenajustar
el
número
de
revoluciones a través de un inversor(tambiénllamadovariador
de
frecuencia, o VFD por sussiglas en inglés).
En caso de que el ajuste se realicemediante VFD, el encargado de la instalacióndeberáprestaratención a los siguientesaspectos:
- Esnecesarioque la resistencia de la línea de tierra a la que los equiposestánconectadosposeaunosvaloresmuybajos
(alrededor de 15-20 ohm)con el fin de
evitarcorrienteselevadasquepuedenatravesar los cojinetes del motor y dañarlos.
- Esnecesarioinstalar los filtros de líneaapropiados para evitarinterferencias y permitir el correctofuncionamientodelequipo.
- La frecuenciamínima de funcionamiento
de los motoreses de 35 Hz.
Condições de utilização
O ventilador Saturn ONE destina-se à movimentação do ar para controlo da humidade e da temperatura em estufas ou explorações agrícolas, em
extração ou recirculação interna, não sob pressão,
e pode ser instalado também horizontalmente, sem
que para isso seja necessário alterar ou modificar
as suas características (Fig. 26).
Il ventilatore è stato progettato e costruito
per funzionare in sicurezza per l’utente, se
utilizzato secondo le condizioni previste da
Munters e indicato nel presente manuale
d’uso e manutenzione.
Algunsmodelosdasnossasventoinhaspermitem o ajuste do número de rotaçõesatravés do inversor (tambémchamado VFD).
No
caso
de
ajusterealizado
por
VFD o instalador deve prestar especialatençãoaosseguintesaspetos:
- É necessárioque a resistência da
linha de terra à qual o equipamentoestáligadotenhavaloresmuitobaixos
(cerca de 15-20 ohm) de modo a evitar
quecorrenteselevadaspossam fluir atravésdosrolamentos do motor e danificá-los.
- É necessárioinstalarfiltros de linhaadequados para evitar interferência e permitir
o funcionamentocorreto do equipamento.
- A frequênciamínima de operaçãodosmotoresé de 35 Hz.
73
Saturn ONE
als UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCH. Im
Falle des UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCHS lehnt Munters jegliche Haftung für Verletzungen an Personen oder Schäden an
Gegenständen ab und jede Garantie wird
mit sofortiger Wirkung ungültig.
Folgendes wird als nicht autorisiert und unsachgemäß angesehen:
1.
Benutzung bei Anomalien und/oder Manipulationen an den installierten Sicherheitsvorrichtungen;
2. Benutzung durch ungeschultes Personal;
3. Installation des Ventilators zur Absaugung oder
Zirkulation unter Druck;
4. Benutzung nicht in Übereinstimmung mit den
geltenden Vorschriften;
5. Falsche Installation nicht in Übereinstimmung
mit der Anleitung;
6. Stromversorgung aus Netzen mit anderen als
den vorgeschriebenen Eigenschaften (siehe
“TECHNISCHE DATEN“ Seite 20).
7. Vollständige oder teilweise Nichteinhaltung der
Anweisungen;
8. Mangelnde Wartung;
9. Einsatz von nicht spezifischen Ersatzteilen;
10. von Schmiermitteln mit anderen Eigenschaften
als denen, die in der technischen Dokumentation dieser Anleitung aufgeführt sind;
11. Nutzung durch Minderjährige;
12. Benutzung unter dem Einfluss von Drogen,
alkoholischen Getränken usw.
Uso no permitido
Un uso diferente del ventilador respecto al
descrito en este manual o más allá de los
límites operativos establecidos por Munters
se considera como USO INDEBIDO. En
caso de USO INDEBIDO, Munters queda
eximido de toda responsabilidad en relación con posibles daños a personas o cosas y todo tipo de garantía quedará invalidada.
Se debe considerar como uso no permitido e indebido:
1. Uso en caso de anomalías y/o manipulación de
los dispositivos de seguridad instalados;
2. Uso por parte de personal no adiestrado correctamente;
3. Instalación del ventilador para extracción o circulación bajo presión;
4. Uso no conforme con la normativa vigente;
76
5.
Instalación incorrecta en discordancia con lo
indicado en el manual;
6. Alimentación efectuada desde redes eléctricas
con características diferentes de las requeridas
y descritas (véase “DATOS TÉCNICOS” pág.
20).
7. Incumplimiento total o parcial de las instrucciones;
8. Ausencia de mantenimiento;
9. Uso de partes de repuesto no específicas;
10. Uso de lubricantes con características diferentes
respecto a las especificadas en la documentación técnica adjunta junto a este manual;
11. Uso por parte de menores de edad;
12. Uso bajo el efecto de drogas, bebidas alcohólicas, etc
Uso não permitido
A utilização do ventilador que não a descrita neste mannual ou fora dos limites de
funcionamento estabelecidos pela Munters
é considerada USO INDEVIDO. No caso
de USO INDEVIDO, a Munters rejeita qualquer responsabilidade relativamente a possíveis danos que possam ser causados a
pessoas ou coisas e qualquer tipo de garantia será considerada inválida.
Deve considerar-se não autorizado e indevido:
1. Utilização em caso de anomalias e/ou adulterações dos dispositivos de segurança instalados;
2. Utilização por pessoal não formado de forma
específica;
3. Instalação do ventilador para extração ou circulação sob pressão;
4. Utilização não conforme com a normativa vigente
5. Instalação incorreta contrária às indicações no
manual;
6. Alimentação da rede elétrica com características diferentes das prescritas (ver “DADOS
TÉCNICOS” p. 20).
7. Desrespeito total ou parcial das instruções;
8. Falta de manutenção;
9. Utilização de peças de substituição não específicas;
10. Utilização de lubrificantes com características
diferentes das especificadas na documentação
técnica anexa ao manual;
11. Utilização por menores;
12. Utilização sob o efeito de drogas, bebidas alcoólicas, etc...
Saturn ONE
Unautorisierte Änderungen oder Eingriffe
Änderungen am Ventilator und an den eingebauten
Sicherheitseinrichtungen sind nicht zulässig; ebenso
ist es nicht möglich, seine Funktions- und Leistungsmerkmale zu verändern.
Veränderungen am Ventilator, die nicht Teil
der normalen und außerordentlichen Wartung sind (LINK WARTUNG), d.h. die seine
Funktions- und Leistungsmerkmale verändern, führen zum Erlöschen der Konformität
des Produkts mit den Anforderungen der
geltenden Richtlinien, so wie sie von MUNTERS (LINK ERKLÄRUNGEN) bescheinigt
wird
Es liegt in der Verantwortung des Käufers, der die
Änderung vornimmt, das Produkt erneut den Konformitätsbewertungsverfahren zu unterziehen, die
in den anwendbaren Richtlinien festgelegt sind.
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
Der Ventilator wurde so konstruiert und
gebaut, dass er gemäß der Richtlinie
2014/34/EU in Umgebungen betrieben
werden kann, in denen das Vorhandensein
einer explosionsgefährdeten Atmosphäre
nicht zu erwarten ist.
Die Emission von schädlichen Partikeln oder Gasen
in die Atmosphäre muss innerhalb der durch die
geltenden Vorschriften festgelegten Grenzen gehalten werden.
Modificaciones u operaciones no autorizadas
No se permite ningún tipo de operación destinado
a realizar modificaciones del ventilador o de los
dispositivos de seguridad instalados; de la misma
forma, no se permite modificar las características
funcionales y de rendimiento.
Las modificaciones realizadas al ventilador
que no estén contempladas en el mantenimiento ordinario o extraordinario (LINK
MANTENIMIENTO), o que modifiquen las
características funcionales y de rendimiento, comportarán el decaimiento de la conformidad del producto en relación a los requisitos de las directivas aplicables, como
certifica MUNTERS (LINK DECLARACIONES)
78
Es responsabilidad del encargado de la modificación someter de nuevo el producto a los procedimientos de evaluación de la conformidad previstos
por las directivas aplicables.
Uso en atmósferas potencialmente explosivas
El ventilador ha sido diseñado y construido para funcionar en ambientes en los que
no se prevé la presencia de atmósferas potencialmente explosivas, de acuerdo con la
directiva 2014/34/UE.
La emisión de partículas nocivas o de gases al entorno debe estar dentro de los límites establecidos
por las normativas vigentes.
Modificações ou intervenções não autorizadas
Não é permitida qualquer intervenção prevista
para realizar modificações no ventilador e nos
dispositivos de segurança instalados; de forma
análoga, não é possível alterar as suas características funcionais e desempenho.
As modificações realizadas no ventilador
que não fazem parte da manutenção ordinária e extraordinária (LIGAÇÃO MANUTENÇÃO), ou que modifiquem as suas
características funcionais e desempenho,
provocam a expiração da conformidade
do produto com os requisitos das diretivas
aplicáveis, como atestada pela MUNTERS
(LIGAÇÃO DECLARAÇÕES)
Cabe ao responsável pela modificação sujeitar novamente o produto ao procedimento de avaliação
da conformidade previsto pelas diretivas aplicáveis.
Utilização em atmosfera potencialmente
explosiva
O ventilador foi concebido e fabricado
para funcionar em ambientes em que não
esteja prevista a presença de uma atmosfera potencialmente explosiva, segundo a
diretiva 2014/34/UE.
A emissão para a atmosfera de partículas nocivas
ou gás deve ser mantida nos limites estabelecidos
pelas normas vigentes.
Saturn ONE
MANTENIMIENTO
El mantenimiento lo debe llevar a cabo solo el personal cualificado “Requisitos del personal” pág. 24
utilizando instrumentos y métodos de trabajo idóneos.
Uso de partes de repuesto no específicas
Las partes de repuesto originales garantizan la fiabilidad y la seguridad del funcionamiento del ventilador:
en caso de mantenimiento/sustitución, es necesario consultar la lista de repuestos y las diferentes bases de
los componentes utilizados, así como la documentación técnica correspondiente adjunta con este manual.
En caso de sustitución de los dispositivos de seguridad, es necesario mantener las características
de funcionamiento y seguridad del dispositivo original, priorizando la sustitución con componentes
idénticos.
Ausencia de mantenimiento
Un correcto mantenimiento ordinario garantiza la integridad original y permite restablecer la eficiencia del
ventilador, mitigando a su vez el desgaste normal derivado de su uso.
Además, los trabajos de mantenimiento extraordinario pueden prolongar la vida útil de la máquina y/o
mejorar la eficiencia, fiabilidad, productividad, mantenimiento e inspección.
Operaciones preliminares de seguridad
Antes de llevar a cabo trabajos e limpieza y/o mantenimiento, es necesario aplicar el procedimiento indicado para la seguridad del ventilador (lock-out – tag-out).
1.
Seccione la línea de alimentación eléctrica del motor a través
del seccionador y bloquéelo en la posición correspondiente con un candado para evitar trabajar con
el ventilador en función y partes eléctricas en tensión (lock-out).
2.
en caso de que la distancia entre el seccionador y el ventilador no permita la visibilidad de
operaciones de mantenimiento, aplique la señal de seguridad correspondiente en el seccionador:
“Máquina en mantenimiento”( tag-out).
3.
compruebe el correcto seccionamiento/aislamiento de la energía eléctrica a través del medidor
de tensión correspondiente.
El condensador, en motores monofase, puede mantener una carga que aparece a través de los
terminales del motor incluso cuando el motor está parado. Espere 10 minutos aproximadamente
después del seccionamiento de la línea de alimentación para la descarga completa.
4. bloquee el ventilador para evitar el movimiento debido al efecto molino de viento.
5. En caso de que sea necesario efectuar operaciones de mantenimiento en zonas con luminosidad
reducida, es necesario recurrir al uso de lámparas portátiles, con el fin de garantizar una visibilidad
adecuada al personal encargado de dichas operaciones.
Durante las fases de mantenimiento/limpieza en relación con los riesgos específicos, es necesario utilizar
los siguientes equipos de protección individual:
83
Saturn ONE
Check of drive belt tension (High Efficiency/High Pressure) / MONTHLY
Controllo tensione cinghia trasmissione (High Efficiency/High Pressure) / MENSILE
Contrôle de la tension de la courroie d’entraînement (High Efficiency/High Pressure) / MENSUEL
Prüfen der Spannung des Antriebsriemens (High Efficiency/High Pressure) / MONATLICH
Control de la tensión de la correa de transmisión (High Efficiency/High Pressure) / MENSUAL
Verificação da tensão da correia de transmissão (High Efficiency/High Pressure) / MENSAL
PPE/ DPI/ EPI/ PSA/ EPI/ EPI:
Equipment and products/ Attrezzature e prodotti/ Équipements et produits/ Ausrüstung und Produkte/
equipos y productos/ Equipamentos e produtos:
1.
1.
1.
1.
1.
1.
“Preliminary safety operations” p.79
“Operazioni preliminari di messa in sicurezza” p. 80
“Opérations préliminaires de mise en sécurité” p. 81
“Vorbereitende Sicherheitsvorkehrungen“ Seite 82
“Operaciones preliminares de seguridad” pág. 83
“Operações preliminares de colocação em segurança” p. 84
2. Remove the optional inlet side guard, if any, by unscrewing the screws 6.3x19.
2. Rimuovere il riparo lato ingresso opzionale se presente, svitando le viti 6.3x19.
2. Retirez la protection latérale en option de l’entrée, si elle est présente, en dévissant les vis
6.3x19.
2. Entfernen Sie den optionalen Einlassseitenschutz, falls vorhanden, durch Herausdrehen der
6,3x19 Schrauben.
2. Extraiga el protector opcional del lado de la entrada (si estuviera presente), desatornillando
los tornillos 6,3x19.
2. Remover a barreira do lado de admissão opcional, caso presente, desapertando os parafusos 6.3x19.
86
Saturn ONE
3.
3.
3.
3.
Loosen the 4 M8x25 screws securing the shutter to the fan and remove the shutter.
Allentare le 4 viti M8x25 che fissano la serranda al ventilatore e rimuovere la serranda.
Desserrez les 4 vis M8x25 qui fixent le clapet au ventilateur et retirez-le.
Lösen Sie die 4 Schrauben M8x25, mit denen die Klappe am Ventilator befestigt ist, und
entfernen Sie die Klappe.
3. Afloje los 4 tornillos M8x25 que fijan la persiana al ventilador y extraiga la persiana.
3. Desapertar os 4 parafusos M8x25 que fixam o revestimento e remover o mesmo.
Step 1
Step 3
Step 2
4.
4.
4.
4.
4.
4.
Unfasten the screws that fasten the motor slide.
Allentare le viti di fissaggio della slitta motore.
Desserrez les vis de fixation de la glissière du moteur
Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Motorschlittens.
Afloje los tornillos de fijación de la corredera portamotor.
Desapertar os parafusos de fixação do patim do motor.
87
Saturn ONE
5. Position the engine. Tighten the screws that fasten the motor slide. Check that the resonance
frequency of the belt is 60 ± 2 Hz.
Use a V-belt tension gauge for measurement, such as “Trummy 2” manufactured by Fag or
“Ten-sit “by Sit.
5. Posizionare il motore. Serrare le viti di fissaggio della slitta motore. Verificare che la frequenza di risonanza della cinghia sia di 60 ± 2 Hz .
Per la misura utilizzare un misuratore di tensione per cinghie trapezoidali, come “Trummy
2” prodotto da Fag o “Ten-Sit “Prodotto da Sit.
5. Placez le moteur. Serrez les vis de fixation de la glissière du moteur. Vérifiez que la fréquence
de résonance de la courroie est de 60 ± 2 Hz. Pour la mesure, utilisez un tensiomètre à
courroie trapézoïdale, tel que le “Trummy 2” fabriqué par Fag ou le “Ten-Sit” fabriqué par
Sit.
5. Positionieren Sie den Motor. Ziehen Sie die Befestigungsschrauben des Motorschlittens fest.
Prüfen Sie, ob die Resonanzfrequenz des Riemens 60 ± 2 Hz beträgt. Verwenden Sie für
die Messung ein Keilriemenspannungsmessgerät, wie z.B. “Trummy 2“ der Firma Fag oder
“Ten-Sit“ der Firma Sit.
5. Posicione el motor. Ajuste los tornillos de fijación de la corredera portamotor. Compruebe
que la frecuencia de resonancia de la correa sea de 60 ± 2 Hz .Para esta medición utilice
un medidor de tensión para correas trapezoidales, como “Trummy 2” producido por Fag o
“Ten-Sit “Producido por Sit.
5. Posicionar o motor. Apertar os parafusos de fixação do patim do motor. Verificar se a frequência de ressonância da correia é de 60 ± 2 Hz. Para a medição, utilizar um medidor
de tensão para correias trapezoidais, como Trummy 2” produzido pela Fag ou “Ten-Sit”
Produzido pela Sit.
6.
6.
6.
6.
Assemble the shutter and fasten it by means of the 4 M8x25 screws.
Rimontare la serranda e fissarla serrando le 4 viti M8x25.
Remontez le clapet et fixez-le en serrant les 4 vis M8x25.
Setzen Sie die Klappe wieder ein und befestigen Sie sie durch Anziehen der 4 Schrauben
M8x25.
6. Vuelva a montar la persiana y fíjela ajustando los 4 tornillos M8x25.
6. Voltar a colocar o revestimento e fixá-lo apertando os 4 parafusos M8x25.
88
Saturn ONE
7.
7.
7.
7.
7.
7.
If any, secure the optional inlet side guard.
Fissare se presente il riparo lato ingresso opzionale.
Fixez la protection côté entrée en option si présence.
Falls vorhanden, befestigen Sie die optionale Schutzabdeckung auf der Einlassseite.
Fije el protector opcional del lado de entrada (si estuviera presente).
Fixar, se presente, a barreira do lado de admissão opcional.
8.
8.
8.
8.
8.
8.
Unlock the fan.
Sbloccare la ventola.
Déverrouillez le ventilateur.
Entriegeln Sie das Lüfterrad.
Desbloquee el ventilador.
Desbloquear a ventoinha.
9.
9.
9.
9.
9.
9.
Switch the fan back on.
Rimettere in funzione il ventilatore.
Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité.
Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb.
Vuelva a poner en marcha el ventilador.
Voltar a colocar em funcionamento o ventilador.
89
Saturn ONE
Clean dust / BIMESTRAL
Limpar o pó / BIMESTRAL
Inspeccione el ventilador a intervalos regulares
para mantenerlo limpio. Se recomienda efectuar
la limpieza de los protectores de seguridad de
forma periódica. El polvo presente sobre los
protectores de seguridad provoca un consumo
extraordinario de energía.
Limpar o pó / BIMESTRAL
Inspecionar o ventilador e ventoinha a intervalos
regulares e mantê-los limpos. Recomenda-se que
execute periodicamente a limpeza das barreiras
de segurança. O pó nas proteções de segurança
provoca um consumo extra de energia.
EPI:
EPI:
Equipamiento y productos:
Equipamentos e produtos:
Mantenga limpio el cuerpo del motor: la
ausencia de limpieza acarrea el sobrecalentamiento y la rotura de los cojinetes de
dicho motor.
No use agua para la limpieza del motor
ya que podría dañarse por infiltraciones de
agua. En caso de que sea necesario utilizar
agua para la limpieza del ventilador, el motor eléctrico se deberá proteger adecuadamente contra las salpicaduras de agua utilizando el kit opcional Munters específico.
1. Garantice la seguridad del ventilador
(véase apdo. “Operaciones preliminares de seguridad” pág. 83).
2. Aspire el polvo del motor, turbina, correa, transmisión, protectores de transmisión, grupo persiana, transportador
y cono.
3. En caso de suciedad incrustada, utilice
paños de microfibra junto con detergentes que no dañen los materiales de
los que está compuesto el ventilador.
4. Vuelva a garantizar la seguridad y a
poner en marcha el ventilador.
92
Mantenha limpo o corpo do motor: a falta
de limpeza implica o sobreaquecimento e
rutura dos rolamentos e do próprio motor.
Não utilizar água para a limpeza do motor já que isso poderia danificá-lo por infiltrações de água. Caso seja necessário utilizar água para a limpeza do ventilador, o
motor elétrico deve ser devidamente protegido contra os jatos de água utilizando o
kit opcional apropriado Munters.
1. Colocar em segurança o ventilador, ver
o parágrafo “Operações preliminares
de colocação em segurança” p. 84.
2. Aspirar o pó no motor, ventoinha, correia, transmissão, barreiras de transmissão, grupo de revestimento, transportador e cone.
3. No caso de sujidade persistente, utilizar panos em microfibra junto com detergentes não agressivos para os materiais de que é composto o ventilador.
4. Voltar a colocar em segurança e funcionamento o ventilador.
Saturn ONE
Central pulley Replacement (High Efficiency and High Pressure)
Sostituzione puleggia centrale (High Efficiency e High Pressure)
Remplacement de la poulie centrale (High Efficiency e High Pressure)
Ersatz zentral umlenkrolle (High Efficiency e High Pressure)
Reemplazo de polea central (High Efficiency e High Pressure)
Substituindo a polia central (High Efficiency e High Pressure)
PPE/ DPI/ EPI/ PSA/ EPI/ EPI:
Equipment and products:/ Attrezzature e prodotti/ Équipements et produits/ Ausrüstung und Produkte/
Equipamiento y productos/ Equipamentos e produtos:
1.
1.
1.
1.
1.
1.
“Preliminary safety operations” p.79
“Operazioni preliminari di messa in sicurezza” p. 80
“Opérations préliminaires de mise en sécurité” p. 81
“Vorbereitende Sicherheitsvorkehrungen“ Seite 82
“Operaciones preliminares de seguridad” pág. 83
“Operações preliminares de colocação em segurança” p. 84
2. Remove the optional inlet side guard, if any, by unscrewing the screws 6.3x19.
2. Rimuovere il riparo lato ingresso opzionale se presente, svitando le viti 6.3x19.
2. Retirez la protection latérale en option de l’entrée, si elle est présente, en dévissant les vis
6.3x19.
2. Entfernen Sie den optionalen Einlassseitenschutz, falls vorhanden, durch Herausdrehen
der 6,3x19 Schrauben.
2. Extraiga el protector opcional del lado de entrada (si estuviera presente), desatornillando
los tornillos 6,3x19.
2. Remover a barreira do lado de admissão opcional, caso presente, desapertando os parafusos 6.3x19.
93
Saturn ONE
3.
3.
3.
3.
Loosen the 4 M8x25 screws securing the shutter to the venitlator and remove the shutter.
Allentare le 4 viti M8x25 che fissano la serranda al ventilatore e rimuovere la serranda.
Desserrez les 4 vis M8x25 qui fixent le clapet au ventilateur et retirez-le.
Lösen Sie die 4 Schrauben M8x25, mit denen die Klappe am Ventilator befestigt ist, und
entfernen Sie den Klappe.
3. Afloje los 4 tornillos M8x25 que fijan la persiana al ventilador y extraiga la persiana.
3. Desapertar os 4 parafusos M8x25 que fixam o revestimento e remover o mesmo.
Step 1
Step 3
Step 2
4.
4.
4.
4.
4.
4.
Remove the propeller by unscrewing the screws.
Rimuovere la ventola svitando le viti.
Retirez le hèlice en dévissant les vis.
Entfernen Sie das lüfterrad durch Lösen der Schrauben.
Extraiga el hèlice desatornillando los tornillos.
Remover a hèlice desapertando os parafusos.
180˚
94
Saturn ONE
5.
5.
5.
5.
5.
5.
Remove the belt.
Rimuovere la cinghia.
Retirez la courroie.
Entfernen Sie den Riemen.
Extraiga la correa.
Remover a correia.
180˚
6.
6.
6.
6.
6.
6.
Remove the M25 nut.
Rimuovere il dado M25.
Retirez l’écrou M25.
Entfernen Sie die Mutter M25.
Extraiga la tuerca M25.
Remover a porca M25.
95
Saturn ONE
96
7.
7.
7.
7.
7.
7.
Remove the centre shaft pulley assembly.
Rimuovere il blocco puleggia albero centrale.
Enlevez le bloc de poulie de l’arbre central.
Entfernen Sie den Riemenscheibenblock der Zentralwelle.
Extraiga el bloqueo de la polea del árbol central.
Remover o bloco da polia da árvore central.
8.
8.
8.
8.
8.
8.
Remove the centre pulley by unscrewing the 4 M6 nuts.
Rimuovere puleggia centrale svitando i 4 dadi M6.
Enlevez la poulie centrale en dévissant les 4 écrous M6.
Entfernen Sie die zentrale Riemenscheibe durch Lösen der 4 Muttern M6.
Extraiga la polea central desatornillando las 4 tuercas M6.
Remover a polia central desapertando as 4 porcas M6.
Saturn ONE
9. Replace the centre pulley and reverse the procedure. Tension the belt as per procedure
(Check of drive belt tension (High Efficiency/High Pressure)- p. 86).
9. Sostituire la puleggia centrale e seguire la procedura inversa. Tensionare la cinghia come
da procedura (Controllo della tensione cinghia di trasmissione (High Efficiency/High Pressure)- p. 86).
9. Remplacez la poulie centrale et effectuez la procédure dans le sens inverse. Tendez la
courroie comme indiqué par la procédure (Contrôle de la tension de la courroie d’entraînement (High Efficiency/High Pressure)- p. 86).
9. Sie die zentrale Riemenscheibe aus. Gehen Sie dabei in umgekehrter Reihenfolge vor.
Spannen Sie den Riemen gemäß dem Verfahren (Prüfen der Spannung des Antriebsriemens (High Efficiency/High Pressure)- p. 86).
9. Sustituya la polea central y efectúe el procedimiento inverso. Tense la correa como se
describe en el procedimiento (Control de la tensión de la correa de transmisión (High
Efficiency/High Pressure)- p. 86).
9. Substituir a polia central e seguir o procedimento inverso. Aplicar tensão na correia conforme o procedimento (Verificação da tensão da correia de transmissão (High Efficiency/
High Pressure)- p. 86).
10. Refit the shutter and secure it by tightening the 4 M8x25 screws.
10. Rimontare la serranda e fissarla serrando le 4 viti M8x25.
10. Remontez le clapet et fixez-le en serrant les 4 vis M8x25.
10. Setzen Sie die Klappe wieder ein und befestigen Sie sie durch Anziehen der 4 Schrauben
M8x25.
10. Vuelva a montar la persiana y fíjela ajustando los 4 tornillos M8x25.
10. Voltar a montar o revestimento e fixá-la apertando os 4 parafusos M8x25.
11. If any, secure the optional inlet side guardle.
11. Fissare se presente il riparo lato ingresso opzionale.
11. Fixez la protection côté entrée en option si présence.
11. Falls vorhanden, befestigen Sie die optionale Schutzabdeckung auf der Einlassseite.
11. Fije el protector opcional del lado de entrada (si estuviera presente).
11. Fixar, se presente, a barreira do lado de admissão opcional.
12. Unlock the fan.
12. Sbloccare la ventola.
12. Déverrouillez le ventilateur.
12. Entriegeln Sie das Lüfterrad.
12. Desbloquee el ventilador.
12. Desbloquear a ventoinha.
13. Switch the fan back on.
13. Rimettere in funzione il ventilatore.
13. Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité.
13. Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb.
13. Vuelva a poner en marcha el ventilador.
13. Voltar a colocar em funcionamento o ventilador.
97
Saturn ONE
3.
3.
3.
3.
3.
3.
Remove the retaining ring that holds the rod and gear connected.
Rimuovere l’anello di ritegno che tiene collegate astina e ingranaggio.
Retirez l’anneau de retenue qui maintient la tige et l’engrenage connectés.
Entfernen Sie den Sicherungsring, der den Stab und das Zahnrad verbunden hält.
Extraiga la anilla de retención que mantiene conectadas la varilla y el engranaje.
Remover o anel de retenção que mantém ligadas a haste e a engrenagem.
4.
4.
4.
4.
4.
4.
Remove the rod.
Rimuovere l’astina.
Retirez la tige.
Entfernen Sie den Stab.
Extraiga la varilla.
Remover a haste.
99
Saturn ONE
7. Follow the reverse procedure to operate the fan again, making sure that the gears are
timing when the rod is attached.
7. Seguire la procedura inversa per rimettere in funzione il ventilatore facendo attenzione che
gli ingranaggi siano in fasatura quando viene fissata l’astina.
7. Suivez la procédure inverse pour redémarrer le ventilateur, en vous assurant que les engrenages sont en phase lorsque la tige est fixée.
7. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um das Ventilator wieder betriebsbereit zu
machen, und achten Sie darauf, dass die Zahnräder in Phase sind, wenn die Stange fixiert
wird.
7. Siga el procedimiento inverso para volver a poner en funcionamiento el ventilador, prestando atención de que los engranajes estén en puesta en fase cuando se fije la varilla.
7. Realizar o procedimento inverso para voltar a colocar em funcionamento o ventilador tendo atenção para que a engrenagens estejam em sincronismo quando seja fixada a haste.
8.
8.
8.
8.
8.
8.
Unlock the fan.
Sbloccare la ventola.
Déverrouillez le ventilateur.
Entriegeln Sie das Lüfterrad.
Desbloquee el ventilador.
Desbloquear a ventoinha.
9.
9.
9.
9.
9.
9.
Switch the fan back on.
Rimettere in funzione il ventilatore.
Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité.
Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb.
Vuelva a poner en marcha el ventilador.
Voltar a colocar em funcionamento o ventilador.
101
Saturn ONE
3.
3.
3.
3.
3.
3.
Remove the retaining ring that holds the rod and gear connected.
Rimuovere l’anello di ritegno che tiene collegate astina e ingranaggio.
Retirez l’anneau de retenue qui maintient la tige et l’engrenage connectés.
Entfernen Sie den Sicherungsring, der den Stab und das Zahnrad verbunden hält.
Extraiga la anilla de retención que mantiene conectadas la varilla y el engranaje.
Remover o anel de retenção que mantém ligadas a haste e a engrenagem.
4.
4.
4.
4.
4.
4.
Remove the rod.
Rimuovere l’astina.
Retirez la tige.
Entfernen Sie den Stab.
Extraiga la varilla.
Remover a haste.
103
Saturn ONE
5.
5.
5.
5.
5.
5.
Unscrew the M5 nut and replace the damaged gear.
Svitare il dado M5 e sostituire l’ingranaggio danneggiato.
Dévissez l’écrou M5 et remplacez l’engrenage endommagé.
Schrauben Sie die M5-Mutter ab und ersetzen Sie das beschädigte Zahnrad.
Desatornille la tuerca M5 y sustituya el engranaje dañado.
Desapertar a porca M5 e substituir a engrenagem danificada.
6. Follow the reverse procedure to operate the fan again, making sure that the gears are
timing when the rod is attached.
6. Seguire la procedura inversa per rimettere in funzione il ventilatore facendo attenzione che
gli ingranaggi siano in fasatura quando viene fissata l’astina.
6. la procédure inverse pour redémarrer le ventilateur, en vous assurant que les engrenages
sont en phase lorsque la tige est fixée.
6. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um das Ventilator wieder betriebsbereit zu
machen, und achten Sie darauf, dass die Zahnräder in Phase sind, wenn die Stange fixiert
wird.
6. Siga el procedimiento inverso para volver a poner en funcionamiento el ventilador, prestando atención de que los engranajes estén en puesta en fase cuando se fije la varilla.
6. Realizar o procedimento inverso para voltar a colocar em funcionamento o ventilador tendo atenção para que a engrenagens estejam em sincronismo quando seja fixada a haste.
104
7.
7.
7.
7.
7.
7.
Unlock the fan.
Sbloccare la ventola.
Déverrouillez le ventilateur.
Entriegeln Sie das Lüfterrad.
Desbloquee el ventilador.
Desbloquear a ventoinha.
8.
8.
8.
8.
8.
8.
Switch the fan back on.
Rimettere in funzione il ventilatore.
Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité.
Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb.
Vuelva a poner en marcha el ventilador.
Voltar a colocar em funcionamento o ventilador.
Saturn ONE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Anomalía
Ventilador non
funcional
Flujo de aire insuficiente
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Causa
Solución
Causa
Solução
Verificação do
ventilador configurado acima
da temperatura
ambiente
Colocar a uma
temperatura mais
baixa
Fusível queimado
ou interruptor de
circuito aberto
Substituir o fusível ou repor o
interruptor
Repare o sustituya la centralita
Centralina defeituosa
Reparar ou substituir a centralina
Motor defectuoso
Repare o sustituya el motor
Motor defeituoso
Reparar ou substituir o motor
Sentido de rotación contrario de
la turbina
Compruebe el
sentido de rotación de la turbina
Sentido de rotação da ventoinha contrário
Verificar o sentido de rotação da
ventoinha
Desplazamiento
de la correa de
transmisión
Tense la correa
Deslizamento da
correia de transmissão
Corrigir a tensão
da correia
Protector sucio
Limpie el protector
Proteção suja
Limpar a proteção
Control del ventilador programado por encima de
la temperatura
ambiente
Programar a una
temperatura más
baja
Fusible quemado
o interruptor de
circuito abierto
Sustituya el fusible o restablezca
el interruptor
Centralita
fectuosa
de-
Anomalia
Ventilador não
funciona
Caudal de ar insuficiente
Compruebe y
elimine posibles
interferencias
Vibraciones excesivas
El ventilador no
se apaga
Afloje los tornillos
de fijación
Compruebe el
ajuste de los
tornillos de los
protectores, de
los componentes
tanto fijos como
móviles
Ventilador
dañado
Sustituya el ventilador
Termostato programado de forma errónea
Programe la temperatura correcta
Centralita programada para
funcionamiento
continuo
Programe la centralita de forma
correcta
Verificar e eliminar possíveis
interferências
Vibrações excessivas
O ventilador não
se desliga
Desaperto de parafusos de fixação
Verificar o aperto
dos parafusos das
barreiras, componentes fixos e
móveis
Ventoinha danificada
Substituir a ventoinha
Termostato configurado de forma
errada
Configurar
temperatura
correta
Centralina configurada para
funcionamento
contínuo
Configurar corretamente a centralina
a
107
Saturn ONE
SPARE PARTS
ASSEMBLY
Contact MUNTERS directly for information regarding the spare parts to be used. SEE SPARE PARTS
Refer to the ASSEMBLY INSTRUCTIONS for information on assembling the fan.
CATALOGUE.
ASSEMBLAGGIO
RICAMBI
Per informazioni relative alle parti di ricambio da
utilizzare contattare direttamente MUNTERS. VEDERE CATALOGO RICAMBI.
Per informazioni relative all’assemblaggio del ventilatore fare riferimento alle ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO.
ASSEMBLAGE
PIÈCES DÉTACHÉES
Veuillez contacter directement MUNTERS pour obtenir des informations sur les pièces de rechange à
utiliser. CONSULTER LE CATALOGUE DES PIÈCES
DE RECHANGE.
Reportez-vous aux INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE pour obtenir des informations sur le montage
des ventilateurs.
ZUSAMMENBAU
Informationen zur Montage von Ventilatoren finden
Sie in der MONTAGEANLEITUNG.
ERSATZTEILE
Für Informationen zu den zu verwendenden Ersatzteilen wenden Sie sich bitte direkt an MUNTERS.
SIEHE ERSATZTEILKATALOG.
ENSAMBLAJE
REPUESTOS
Para obtener información relacionada con el ensamblaje del ventilador, consulte las INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE.
Para obtener más información relacionada con las
piezas de repuesto que se desea utilizar, contacte
directamente con MUNTERS. CONSULTE EL CATÁLOGO DE REPUESTOS.
MONTAGEM
Para informações referentes à montagem do ventilador, consultar as INSTRUÇÕES DE MONTAGEM.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Para informações referentes a peças de substituição
a utilizar, contacte diretamente a MUNTERS. VER
CATÁLOGO DE PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO.
www.munters.com
www.munters.com
108
Saturn ONE
AUSSERBETRIEBNAHME UND DEMONTAGE
1.
2.
3.
Trennen Sie die Stromversorgung
Reinigen Sie den Ventilator.
Bei der Demontage sollten die verschiedenen Komponenten nach dem Material, aus
dem sie bestehen, getrennt werden, um eine
spätere Wiederverwendung oder getrennte
Entsorgung gemäß den geltenden Rechtsvorschriften zu erleichtern.
•
•
•
•
•
•
Observe las indicaciones sobre la eliminación del motor indicadas en el manual
de instrucciones del fabricante.
Las partes eléctricas y electrónicas no se
deben eliminar en los residuos genéricos,
sino en los contenedores correspondientes.
Los residuos electrónicos contienen sustancias tóxicas para el medio ambiente y no
son biodegradables.
Entsorgung
Entsorgen Sie den Ventilator entsprechend der Materialien und gemäß den im Einsatzland geltenden
Vorschriften, z.B. wie:
• fEisen;
• Aluminium;
• Kupfer;
• Plastik;
• Elektrische Komponenten;
• Öle und Fette (das Mischen mit Lösungsmitteln
ist nicht erlaubt);
Beachten Sie die Entsorgungshinweise für
den Motor in der Bedienungsanleitung des
Herstellers.
Elektronische und elektrische Teile dürfen
nicht als allgemeiner Abfall entsorgt werden, sondern müssen getrennt in den entsprechenden Behältern gesammelt werden.
Elektronikschrott enthält giftige Substanzen
für die Umwelt und ist nicht biologisch abbaubar.
RETIRADA DE SERVICIO Y DESMONTAJE
1.
2.
3.
Desconecte la alimentación eléctrica
Limpie el ventilador
A la hora de desmontarlo, es necesario separar los varios componentes en función del
material del que están compuestos, con el fin
de facilitar una posible reutilización posterior
o un reciclaje en función de la legislación vigente.
Eliminación
Lleve a cabo la eliminación del ventilador en función del material y de las disposiciones vigentes en
el país en el que se utiliza, por ejemplo:
110
hierro;
aluminio;
cobre;
plástico;
componentes electrónicos;
aceite y grasa (no se permite mezclar con solvente);
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO E DESMONTAGEM
1.
2.
3.
Desligar a alimentação elétrica
Limpar o ventilador
Durante a desmontagem, é oportuno separar
os vários componentes, cujos materiais são
compostos, a fim de acelerar uma possível
reutilização posterior ou uma eliminação diferenciada segundo a legislação vigente.
Eliminação
Efetuar a eliminação do ventilador segundo o material e disposições vigentes no país de utilização,
por ex. como:
• ferro;
• alumínio;
• cobre;
• plástico;
• componentes eletrónicos,
• óleo e massa (não é permitido misturar com
solvente);
Respeitar as indicações de eliminação
do motor indicadas no manual de instruções do fabricante.
As partes eletrónicas não deve ser eliminadas junto com resíduos genéricos mas
antes recolhidas à parte nos contentores
apropriados. Os resíduos eletrónicos que
contenham substâncias tóxicas para o ambiente e não são biodegradáveis.