Munters FT SaturnOne multi Use & Maintenance Manual

Tipo
Use & Maintenance Manual
www.munters.com
Saturn ONE High Efficiency
Saturn ONE High Pressure
Saturn ONE Direct Drive
Use and maintenance manual
Manuale d’uso e manutenzione
Mode d’emploi et d‘entretien
Gebrauchs- und Wartungshandbuch
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Air extration fan
Estrattore d’aria
Ventilateur Extraction
Abzugshauben
Ventiladores extractores
Ventiladores extractores
Ag/MIT/UmEN-2780-09/20 Rev 1.1
22
Saturn ONE
Date of release: 2020.
Munters does not guarantee to inform users about
any changes or to distribute any update to users.
All rights reserved. No part of this manual may be
reproduced in any form without the express written
permission of Munters. The contents of this manual
are subject to change without any prior notice.
Data di rilascio: 2020.
Munters non garantisce di informare di eventua-
li modifiche gli utenti o di distribuirne gli aggior-
namenti. Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di
questo manuale può essere riprodotta in qualsia-
si forma senza l’espressa autorizzazione scritta di
Munters. Il contenuto di questo manuale è soggetto
a cambiamenti senza preavviso.
Date de publication : 2020.
Munters ne garantit pas d’informer les utilisateurs
de tout changement ou de distribuer des mises à
jour. Tous droits réservés. Aucune partie de ce ma-
nuel ne peut être reproduite sous quelque forme
que ce soit sans l’autorisation écrite expresse de
Munters. Le contenu de ce manuel est susceptible
d’être modifié sans préavis.
Datum der Veröffentlichung: 2020.
Munters garantiert nicht, die Benutzer über Änder-
ungen zu informieren noch Aktualisierungen zu üb-
ermitteln. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser
Anleitung darf ohne die ausdrückliche schriftliche
Genehmigung von Munters in irgendeiner Form
reproduziert werden. Der Inhalt dieser Anleitung
kann ohne vorherige Ankündigung geändert wer-
den.
Fecha de emisión: 2020.
Munters no garantiza informar a los usuarios so-
bre posibles modificaciones o distribuir las actua-
lizaciones. Todos los derechos reservados. No está
permitido reproducir ninguna parte de este manual
de cualquier manera sin la autorización expresa
escrita de Munters. El contenido de este manual
está sujeto a cambios sin previo aviso.
Data de emissão: 2020.
A Munters não garante informar os utilizadores
quanto a possíveis modificações ou distribuir pos-
síveis atualizações. Todos os direitos reservados.
Nenhuma parte deste manual pode ser repro-
duzida sob qualquer forma, sem a autorização
expressa por escrito da Munters. O conteúdo deste
manual está sujeito a alterações sem aviso prévio.
Saturn ONE
7
CONTENIDO
INFORMACIÓN GENERAL ........................................9
Uso de la documentación ......................................10
Exclusión de responsabilidad ................................. 14
Documentación adjunta .........................................15
DESCRIPCN ........................................................ 16
DATOS TÉCNICOS .................................................. 19
Condiciones ambientales de instalación .................. 19
SEGURIDAD ...........................................................22
Condición previa ..................................................22
Requisitos del personal ..........................................24
Personal especializado para trabajos mecánicos/
electrotécnicos ......................................................24
Personal formado .................................................24
Advertencias generales de seguridad .....................26
Dispositivos de seguridad ......................................27
Protectores fijos ....................................................28
Protector lado salida ............................................29
Protector lado entrada (opcional) ...........................31
Riesgos residuales ................................................. 32
Señalización ........................................................37
Resumen del uso de EPI .........................................38
MANIPULACIÓN E INSTALACIÓN ..........................40
Control previo a la entrega .................................... 40
Desplazamiento y manipulación ............................43
Instalación ............................................................ 47
Montaje del cono (Fig.18) .....................................49
Posicionamiento ....................................................53
Instalación en estructura metálica sobre paredes dife-
rentes de aquellas de albañilería (Fig. 21) ..............54
Instalación sobre paredes de albañilería (Fig. 22) 55
Preparativos invernales ........................................58
Protección contra la intemperie invernal ................58
Conexión eléctrica ................................................63
Equipamiento eléctrico (a cargo del responsable de la
instalación):..........................................................63
PUESTA EN SERVICIO ...........................................67
Control de los grupos mecánicos ............................ 67
Control de la instalación eléctrica ...........................69
USO.......................................................................71
Obligaciones del usuario .......................................71
Condiciones de uso ............................................... 73
Uso no permitido ..................................................76
Modificaciones u operaciones no autorizadas ......... 78
Uso en atmósferas potencialmente explosivas..........78
MANTENIMIENTO .................................................. 83
Uso de partes de repuesto no específicas ................83
Ausencia de mantenimiento ................................... 83
Operaciones preliminares de seguridad .................83
Control de la tensión de la correa de transmisión (High
Efficiency/High Pressure) / MENSUAL ...................86
Clean dust / BIMESTRAL .......................................92
Reemplazo de polea central (High Efficiency e High
Pressure) .............................................................93
Sustitución general ............................................... 98
Sustitución engranajes .........................................102
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..................................107
REPUESTOS .......................................................... 108
ENSAMBLAJE .......................................................108
RETIRADA DE SERVICIO Y DESMONTAJE .............. 110
Eliminación ........................................................110
Saturn ONE
9
GENERAL INFORMATION
Congratulations on your excellent choice to pur-
chase Saturn ONE fan.
It is important that this product is installed, com-
missioned and used correctly to get the best benefit
from it.
Read this manual carefully before installing
or using the fan. It is also recommended to store it
safely for future reference.
This manual is the reference for the installation,
commissioning, operation and maintenance of the
Saturn ONE fan.
INFORMAZIONI GENERALI
Congratulazioni per la tua eccellente scelta di ac-
quisto del ventilatore Saturn ONE.
Per ottenere il massimo beneficio da questo prodot-
to è importante che sia installato, messo in servizio
e utilizzato correttamente.
Prima di installare o utilizzare il ventilatore,
leggere attentamente questo manuale. Si racco-
manda anche di conservarlo in modo sicuro per un
riferimento futuro.
Il manuale è il riferimento per l’installazione, la
messa in servizio, l’uso e la manutenzione del ven-
tilatore Saturn ONE.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Félicitations pour avoir acquis le ventilateur Saturn
ONE qui est un excellent choix.
Pour tirer le meilleur parti de ce produit, il est im-
portant qu’il soit installé, mis en service et utilisé
correctement.
Avant d’installer ou d’utiliser le ventilateur,
lire attentivement ce manuel. Il est également re-
commandé de le conserver en toute sécurité pour
référence ultérieure.
Le manuel est la référence pour l’installation, la
mise en service, le fonctionnement et la maintenan-
ce du ventilateur Saturn ONE.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer ausgezeichneten
Wahl für den Kauf des Ventilators Saturn ONE.
Um den maximalen Nutzen aus diesem Produkt zu
ziehen, ist es wichtig, dass es korrekt installiert, in
Betrieb genommen und eingesetzt wird.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig dur-
ch, bevor Sie den Ventilator installieren oder in
Betrieb nehmen. Es wird außerdem empfohlen die
Anleitung für zukünftige Konsultationen sorgfältig
aufzubewahren.
Die Anleitung ist die Referenz für die Installation,
Inbetriebnahme, den Betrieb und die Wartung des
Ventilators Saturn ONE.
INFORMACIÓN GENERAL
Enhorabuena por su excelente elección de compra
del ventilador Saturn ONE.
Para obtener el máximo beneficio de este producto,
es importante que esté instalado, puesto en servicio
y utilizado correctamente.
Antes de instalar o utilizar el ventilador, lea
atentamente este manual. Le recomendamos conser-
var este manual en un lugar seguro para consultas
futuras.
El manual es la referencia para la instalación, la
puesta en servicio, el uso y el mantenimiento del
ventilador Saturn ONE.
INFORMAÇÕES GERAIS
Parabéns pela sua excelente opção de adquirir o
ventilador Saturn ONE.
Para obter o máximo benefício deste produto, é
importante que seja instalado, colocado em fun-
cionamento e utilizado corretamente.
Antes de instalar ou utilizar o ventilador, leia
atentamente este manual. Recomenda-se também
que o conserve de forma segura para referência
futura.
O manutel é a referência para a instalação, a co-
locação em funcionamento, a utilização e a manu-
tenção do ventilador Saturn ONE.
1010
Saturn ONE
Use of documents
This version of the documentation is the original
version of the instructions.
It forms an integral part of the product and is
designed for personnel who install, operate and
maintain the product efficiently.
Ensure that the documentation is read in full and
understood by the staff. For any clarification,
contact Munters.
Directions
Meaning of the signals
1 Symbol
2 Meaning
Impiego della documentazione
La presente versione della documentazione è la
versione originale delle istruzioni.
È parte integrante del prodotto ed è concepita
per il personale che installa, utilizza e mantiene
efficiente il prodotto.
Assicurarsi che la documentazione venga letta
integralmente e compresa dagli addetti. Per chiari-
menti contattatore Munters.
Indicazioni
Significato segnali
1 Simbolo
2 Significato
Utilisation de la documentation
Cette version de la documentation est la version
originale des instructions.
Il fait partie intégrante du produit et est conçu
pour le personnel qui installe, utilise et entretient le
produit efficacement.
Veillez à ce que la documentation soit lue et com-
prise dans son intégralité par le personnel. Pour
toute clarification, contactez Munters.
Indications
Signification des signalisations
1 Symbole
2 Signification
Verwendung der Dokumentation
Diese Version der Dokumentation ist die Original-
version der Anweisungen.
Sie ist ein integraler Bestandteil des Produkts und
richtet sich an das Personal, das das Produkt fach-
gerecht installiert, benutzt und wartet.
Stellen Sie sicher, dass die Dokumentation von
allen Mitarbeitern gelesen und verstanden wird.
Bitte kontaktieren Sie Munters für weitere Informa-
tionen.
Hinweise
Bedeutung der Signale
1 Symbol
2 Bedeutung
Uso de la documentación
Esta versión de la documentación corresponde con
la versión original de las instrucciones.
Forma parte integrante del producto y está conce-
bida para el personal encargado de la instalación,
uso y mantenimiento eficiente del producto.
Asegúrese de que el personal lea y entienda
completamente la documentación. Para cualquier
duda o aclaración, contacte con Munters.
Indicaciones
Significado de las señales
1 Símbolo
2 Significado
Utilização da documentação
A presente versão da documentação é a versão
original das instruções.
É parte integrante do produto e está concebida
para o pessoal que instala, utiliza e mantém
eficiente o produto.
Certifique-se que a documentação seja lida
integralmente e compreendido pelos funcionários.
Para obter clarificações, contacte a Munters.
Indicações
Significado dos sinais
1 Símbolo
2 Significado
Saturn ONE
11
1 2
Imminent danger, Death or injury.
Pericolo imminente, Morte o lesioni.
Danger imminent, mort ou blessures.
Unmittelbar drohende Gefahr, Tod oder
Verletzung.
Peligro inminente, muerte o lesiones.
Perigo iminente, Morte ou lesões.
Risk of cutting from fan and transmission.
Pericolo di taglio ventola e trasmissione.
Risque de coupure par le ventilateur et la
transmission.
Schnittgefahr Lüfterrad und Getriebe.
Riesgo de sufrir cortes por el ventilador y
la transmisión.
Perigo de corte, ventoinha e transmissão.
Electrocution hazard.
Pericolo elettrocuzione.
Risque d’électrocution.
Gefahr eines Stromschlags.
Peligro de electrocución.
Perigo de eletrocução.
Risk of crushing.
Pericolo schiacciamento.
Risque d’écrasement.
Quetschgefahr.
Peligro de aplastamiento.
Perigo de esmagamento.
Caution: Possible material damage to the
product or the environment.
Attenzione: Possibili danni materiali al
prodotto o all’ambiente.
Attention: Dommages matériels éventuels
au produit ou à l’environnement.
Achtung: Mögliche Materialschäden am
Produkt oder mögliche Schäden für die
Umwelt.
Atención: Posibles daños materiales al
producto o al medio ambiente.
Atenção: Possíveis danos materiais ao
produto ou ao ambiente.
1 2
Note: Important information or sugge-
stion.
Nota: Informazione importante o sugge-
rimento.
Note: Informations ou suggestions
importantes.
Anmerkung: Wichtige Information oder
Anregung.
Nota: Información importante o sugeren-
cia.
Nota: Informação importante ou suge-
stão.
Read the documentation.
Leggere la documentazione.
Lire la documentation.
Lesen Sie die Dokumentation.
Lea la documentación.
Leia a documentação.
Protect your head.
Protezione del capo.
Protection de la tête.
Kopfschutz.
Protección de la indumentaria.
Proteção da cabeça.
Protect your hearing.
Protezione dell’udito.
Protection de l’audition.
Gehörschutz.
Protección del oído.
Proteção da audição.
Protect your hands (gloves for protection
agianst sharo edges).
Protezione delle mani (guanti per la
protezione da bordi taglienti).
Protection des mains (gants pour la pro-
tection contre les bords coupants).
Handschutz (Handschuhe zum Schutz vor
scharfen Kanten).
Protección de las manos (guantes para
la protección contra bordes afilados).
Proteção das mãos(luvas para proteção
contra arestas afiadas).
1212
Saturn ONE
1 2
Protect your respiratory ways
class FFP2 - EN 149.
Protezione vie respiratorie
classe FFP2 - EN 149.
Protection des voies respiratoires
classe FFP2 - EN 149.
Atemschutz
Klasse FFP2 - EN 149.
Protección de las vías respiratorias
clase FFP2 - EN 149.
Proteção das vias respiratórias
classe FFP2 - EN 149.
Protect your eyes.
Protezione per gli occhi.
Protections pour les yeux.
Augenschutz.
Protección para los ojos.
Proteção para os olhos.
Protect your foot (Shoes with reinforced
toe cap).
Protezione dei piedi
(Scarpe con puntalerinforzato).
Protection des pieds
(Chaussures avec embout renforcé).
Fußschutz
(Schuhe mit verstärkter Zehenkappe).
Protección para los pies
(Calzado con puntas reforzadas).
Proteção dos pés
(calçado com biqueira reforçada).
It is mandatory to connect the ground
terminal to the ground system.
È obbligatorio collegare il morsetto di
terra all’impianto di messa a terra.
Il est obligatoire de relier la borne de
terre à l’installation de mise à la terre.
Es ist zwingend erforderlich, die Erdun-
gsklemme mit dem Erdungssystem zu
verbinden.
Es obligatorio conectar el borne de tierra
a la instalación de puesta a tierra.
É obrigatório ligar o terminal de terra ao
sistema de ligação a terra.
1 2
It is mandatory to remove the guards
only when the fan is stopped and to cut
off the power supply.
È obbligatorio rimuovere le protezioni
solo con ventilatore fermo, sezionare
l’alimentazione elettrica.
Il est obligatoire de retirer les protections
uniquement lorsque le ventilateur est ar-
rêté, de couper l’alimentation électrique.
Die Schutzvorrichtungen dürfen nur
dann entfernt werden, wenn der Lüfter
gestoppt und die Stromversorgung abge-
schaltet ist.
Es obligatorio extraer los protectores
solo con el ventilador parado y cortar la
alimentación eléctrica.
É obrigatório remover as proteções
apenas com o ventilador parado, isolar
a alimentação elétrica.
It is mandatory to cut off the power
supply before performing any work on
the fan.
È obbligatorio, prima di eseguire qual-
siasi tipo di intervento sul ventilatore,
sezionare l’alimentazione elettrica.
Il est obligatoire, avant d’effectuer tout
type d’intervention sur le ventilateur, de
déconnecter l’alimentation électrique.
Vor jeder Art von Eingriffen am Ventilator
ist es zwingend erforderlich, die Strom-
versorgung abzuschalten.
Es obligatorio, antes de llevar a cabo
cualquier tipo de intervención sobre
el ventilador, cortar la alimentación
eléctrica.
É obrigatório, antes de realizar qualquer
tipo de intervenção no ventilador, cortar
a alimentação elétrica.
Saturn ONE
13
1 2
It is forbidden to remove, tamper with
or by-pass the guards when the fan is
running.
Vietato rimuovere, manomettere o
escludere le protezioni con ventilatore in
funzione.
Il est interdit de retirer, d’altérer ou de
contourner les protections lorsque le
ventilateur fonctionne.
Es ist verboten, die Schutzvorrichtungen
bei laufendem Ventilator zu entfernen, zu
manipulieren oder zu umgehen.
Está prohibido extraer, manipular o
excluir los protectores con el ventilador
en funcionamiento.
Proibido remover, adulterar ou excluir as
proteções com o ventilador em funcio-
namento.
It is forbidden to alter the status of the
switch.
Vietato alterare lo stato dell’interruttore.
Il est interdit de modifier l’état de l’inter-
rupteur.
Es ist verboten, den Zustand des Schal-
ters zu verändern.
Está prohibido alterar el estado del
interruptor.
Proibido alterar o estado do interruptor.
Do not put your hands in the fan.
Vietato introdurre le mani nel ventilatore.
Ne pas mettre les mains dans le venti-
lateur.
Stecken Sie Ihre Hände nicht in den
Ventilator.
Está prohibido introducir las manos en el
ventilador.
Proibido introduzir as mãos no ventila-
dor.
Avoid using water for cleaning.
Evitare l’uso dell’acqua per la pulizia.
Éviter d’utiliser de l’eau pour le nettoya-
ge.
Vermeiden Sie die Verwendung von
Wasser für Reinigungszwecke.
Evite el uso de agua para la limpieza.
Evitar a utilização de água para a
limpeza.
1 2
The fan must not work in environmen-
ts where the presence of a potentially
explosive atmosphere is envisaged,
Directive 2014/34/EU.
Il ventilatore non deve funzionare in
ambienti in cui è prevista la presenza di
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
Direttiva 2014/34/UE.
Le ventilateur ne doit pas fonction-
ner dans des environnements où une
atmosphère potentiellement explosive est
prévue, directive 2014/34/UE.
Der Ventilator darf nicht in Umgebungen
betrieben werden, in denen das Auftreten
einer explosionsfähigen Atmosphäre zu
erwarten ist; siehe Richtlinie 2014/34/
EU.
El ventilador no debe funcionar en am-
bientes en los que se prevé la presencia
de una atmósfera potencialmente explo-
siva, Directiva 2014/34/UE.
O ventilador não deve funcionar em
ambientes em que esteja prevista a pre-
sença de uma atmosfera potencialmente
explosiva, Diretiva 2014/34/UE.
Electronic and electric parts must not be
disposed of in general waste.
Le parti elettriche elettroniche non devo-
no essere gettate tra i rifiuti generici.
Les composants électriques et électroniq-
ues ne doivent pas être éliminés comme
des déchets généraux.
Die elektrischen und elektronischen
Teile dürfen nicht als Hausmüll entsorgt
werden.
Las partes eléctricas y electrónicas no
se deben eliminar en los contenedores
genéricos.
As partes elétricas-eletrónicas não
devem ser eliminadas junto com resíduos
genéricos.
Trained operator.
Operatore addestrato.
Opérateur formé.
Geschulter Bediener.
Personal capacitado.
Operador treinado.
Mechanical operator.
Operatore meccanico.
Opérateur mécanique.
Mechanischer Bediener.
Personal mecánico.
Operador mecânico.
Electric operator.
Operatore elettrico.
Opérateur électrique.
Elektrischer Bediener.
Personal eléctrico.
Operador elétrico.
1414
Saturn ONE
Disclaimer
Munters reserves the right to alternate specifica-
tions, quantities, dimensions, etc. for production or
other reasons after the publication of this manual.
The information contained herein has been drafted
by qualified experts in Munters. Although we be-
lieve that the information is accurate and comple-
te, we do not provide any warranty or represen-
tation for any particular purpose. The information
is provided in good faith and with the knowledge
that any use of the product or accessories in vio-
lation of the directions and warnings contained
herein is at the sole discretion and risk of the user.
Esclusione di responsabilità
Munters si riserva il diritto di alternare le specifiche,
quantità, dimensioni, ecc.. per motivi produttivi o
per altri motivi, successivamente alla pubblicazione
del presente manuale. Le informazioni qui contenute
sono state preparate da esperti qualificati all’inter-
no Munters. Sebbene riteniamo che le informazioni
siano accurate e complete, non forniamo alcuna
garanzia o dichiarazione per qualsiasi scopo parti-
colare. Le informazioni sono fornite in buona fede
e con la consapevolezza che qualsiasi uso del pro-
dotto o degli accessori in violazione delle indicazio-
ni e delle avvertenze contenute nel presente docu-
mento sono a sola discrezione e rischio di l’utente.
Exclusion de responsabilité
Munters se réserve le droit de modifier les spécif-
ications, les quantités, les tailles, etc. pour des
raisons de production ou autres après la publi-
cation de ce manuel. Les informations contenues
dans le présent document ont été préparées par
des experts qualifiés au sein de Munters. Bien que
nous estimons que les informations sont exactes
et complètes, nous ne donnons aucune garantie
ou représentation pour un objectif particulier. Les
informations sont fournies de bonne foi et en sa-
chant que toute utilisation du produit ou des ac-
cessoires en violation des indications et des aver-
tissements contenus dans le présent document est
à la seule discrétion et aux risques de l’utilisateur.
Ausschluss der Haftung
Munters behält sich das Recht vor, Spezifikationen,
Mengen, Größen usw. aus Produktions- oder an-
deren Gründen nach der Veröffentlichung dieser
Anleitung zu ändern. Die hierin enthaltenen In-
formationen wurden von qualifizierten Experten
von Munters erstellt. Obwohl wir der Meinung
sind, dass die Informationen korrekt und vol-
lständig sind, übernehmen wir keine Garantien
oder Zusicherungen für einen bestimmten Zweck.
Die Informationen werden in gutem Glauben
und in dem Wissen zur Verfügung gestellt, dass
jede Verwendung des Produkts oder des Zu-
behörs, die gegen die hierin enthaltenen Hinwei-
se und Warnungen verstößt, im alleinigen Ermes-
sen und auf eigenes Risiko des Benutzers erfolgt.
Exclusión de responsabilidad
Munters se reserva el derecho de alternar las espe-
cificaciones, cantidades, dimensiones, etc. por
motivos de producción u otros, posteriormente a
la publicación del presente manual. La informa-
ción contenida en este manual ha sido elabora-
da por expertos cualificados de Munters. Aunque
consideramos que la información es completa
y exhaustiva, no ofrecemos ninguna garantía o
declaración por ninguna razón en particular. La
información se proporciona de buena fe y con el
conocimiento de que cualquier uso del producto
o accesorios sin respetar las indicaciones y ad-
vertencias contenidas en este documento son a
discreción y bajo la responsabilidad del usuario.
Exclusão de responsabilidade
A Munters reserva-se o direito de alterar as espe-
cificações, quantidade, dimensões, etc., por mo-
tivos de produção ou por outros motivos, após a
publicação do presente manual. As informações
que contém foram preparadas por peritos qua-
lificados no seio da Munters. Embora consi-
deremos que as informações sejam precisas e
completas, não fornecemos qualquer garantia
ou declaração para qualquer âmbito específ-
ico. As informações são fornecidas em boa fé e
com o conhecimento que qualquer utilização do
produto ou dos acessórios em violação das indi-
cações e das advertências contidas no presente
documento são à discrição e risco do utilizador.
Saturn ONE
15
Attached documents
The documentation listed is an integral part of this
manual:
Declaration of EU conformity;
Declaration of incorporation;
Technical data sheet / electric motor user
manual;
Spare parts catalogue;
Assembly manual.
Documentazione allegata
La documentazione elencata è da considerarsi
parte integrante di questo manuale:
Dichiarazione di conformità EU;
Dichiarazione di incoroporazione;
Scheda tecnica / libretto istruzioni motore
elettrico;
Catalogo ricambi;
Manuale di assemblaggio.
Documentation jointe
Les documents énumérés doivent être considérés
comme faisant partie intégrante de ce manuel:
Déclaration de conformité UE;
Déclaration d’intégration;
Fiche technique / livret d’instructions pour les
moteurs électriques;
Catalogue des pièces de rechange;
Manuel d’assemblage.
Beigefügte Dokumentation
Die aufgeführte Dokumentation ist als integraler
Bestandteil dieses Handbuchs zu betrachten:
EU Konformitätserklärung;
Eingliederungserklärung;
Datenblatt/Bedienungsanleitung Elektromo-
tor;
Ersatzteilkatalog;
Montageanleitung;
Documentación adjunta
La documentación que se nombra a continuación
se debe considerar como parte integrante de este
manual:
Declaración de conformidad EU;
Declaración de incorporación;
Ficha técnica / libro de instrucciones del
motor eléctrico;
Catálogo de repuestos;
Manual de ensamblaje.
Documentação anexa
A documentação elencada deve ser considerada
parte integrante deste manual:
Declaração de conformidade UE;
Declaração de incorporação;
Ficha técnica / livro de instruções do motor
elétrico;
Catálogo de peças de substituição;
Manual de montagem.
1616
Saturn ONE
DESCRIPTION
The Saturn ONE fan is intended for the movement
of air to control humidity and temperature in gre-
enhouses or animal farms, in extraction or internal
recirculation, not under pressure.
DESCRIZIONE
Il ventilatore Saturn ONE è destinato al movimento
dell’aria per il controllo dell’umidità e della tempe-
ratura in serre od allevamenti, in estrazione o ricir-
colo interno, non in pressione.
DESCRIPTION
Le ventilateur Saturn ONE est destiné à la circu-
lation de l’air pour contrôler l’humidité et la tem-
pérature dans les serres ou les fermes, en extraction
ou en recirculation interne, non sous pression.
BESCHREIBUNG
Der Ventilator Saturn ONE ist für die Luftbewegung
zur Regelung von Luftfeuchtigkeit und Tempera-
tur unter Abzug, interner Umluft und druckfrei in
Gewächshäusern und landwirtschaftlichen Betrie-
ben vorgesehen.
DESCRIPCIÓN
El ventilador Saturn ONE está concebido para el
movimiento de aire y para el control de la hume-
dad y temperatura en invernaderos o criaderos, en
extracción o recirculación interna, no en presión.
DESCRIÇÃO
O ventilador Saturn ONE é destinado à movimen-
tação de ar para controlo da humidade e da tem-
peratura em estufas ou explorações agrícolas, em
extração ou recirculação interna, não sob pressão.
Saturn ONE
17
It consists of the following elements:
1. Engine side “accessory” protection grid (man-
datory for installations below 2700mm height).
2. Closing shutter in Munters Protect in galvanized
sheet metal.
3. Conveyor.
4. Structure in Munters Protect.
5. Engine* and transmission.
6. Impeller with three (High efficiency and Direct
Drive models) or six (High Pressure model) bla-
des in Munters Protect.
7. Impeller side cone and protection grid.
È Costituito dai seguenti elementi:
1. Griglia di protezione lato motore “accessoria
(obbligatoria per installazioni ad altezze infe-
riori ai 2700mm).
2. Serranda in Munters Protect di chiusura in la-
miera zincata.
3. Convogliatore.
4. Struttura in Munters Protect.
5. Motore* e Trasmissione.
6. Girante a tre (modelli High Efficiency e Direct
Drive) o sei (modello High Pressure) pale in
Munters Protect.
7. Cono e Griglia di protezione lato girante.
Il est composé des éléments suivants:
1. Grille de protection latérale du moteur « acces-
soire » (obligatoire pour une installation à des
hauteurs inférieures à 2700 mm).
2. Volet Munsters Protect en tôle galvanisée.
3. Convoyeur.
4. Structure en Munsters Protect.
5. Moteur* et transmission.
6. Roue à trois (modèles High Efficiency et Direct
Drive) ou six (modèle High Pressure) pales dans
Munters Protect.
7. Grille de protection latérale du cône et de la roue.
Er besteht aus folgenden Bauteilen:
1. Motorseitiges Schutzgitter als „Zubehör“ (obli-
gatorisch für Installationen in Höhen unter
2700 mm).
2. Verschlussklappe aus verzinktem Blech Munters
Protect.
3. Förderband.
4. Struktur aus Munters Protect.
5. Motor* und Antrieb.
6. Laufrad mit drei (Modelle mit hohem Wirkun-
gsgrad und Direktantrieb) oder sechs (Hoch-
druckmodell) Schaufeln aus Munters Protect.
7. Kegel- und laufradseitiges Schutzgitter.
Está formado por los siguientes elementos:
1. Rejilla de protección del lado del motor “ac-
cesoria” (obligatoria para instalaciones con
alturas inferiores a los 2700 mm).
2. Persiana de cierre de Munters Protect de cha-
pa galvanizada.
3. Transportador.
4. Estructura de Munters Protect.
5. Motor y Transmisión.
6. Turbina de tres (modelos High Efficiency y Di-
rect Drive) o seis (modelo High Pressure) álab-
es de Munters Protect.
7. Cono y rejilla de protección del lado de la
turbina.
É constituído pelos seguintes elementos:
1. Grelha de proteção do lado do motor “aces-
sória” (obrigatória para instalações a alturas
inferiores a 2700mm.
2. Revestimento em Munters Protect de fecho em
placa zincada.
3. Transportador.
4. Estrutura em Munters Protect.
5. Motor* e Transmissão.
6. Ventilador de três (nodelos High Efficiency e
Direct Drive) ou seis (modelo High Pressure)
pás em Munters Protect.
7. Cone e grelha de proteção do lado do ven-
tilador.
Saturn ONE
19
TECHNICAL DATA
Environmental installation conditions
Ambient temperature during operation -15°C /
+40°C
Ambient humidity during operation
< 90%
DATI TECNICI
Condizioni ambientali di installazione
Temperatura ambiente durante il funzionamento
-15°C / +40 °C
Umidità ambiente durante il funzionamento
< 90%
DONNÉES TECHNIQUES
Conditions d’installation environnementales
Température ambiante pendant le fonctionnement
-15°C / +40 °C
Humidité ambiante pendant le fonctionnement
< 90%.
TECHNISCHE DATEN
Umgebungsbedingungen der Installation
Umgebungstemperatur bei Betrieb -15°C / +40 °C
Umgebungsfeuchtigkeit während des Betriebs
< 90%.
DATOS TÉCNICOS
Condiciones ambientales de instalación
Temperatura ambiental durante el funcionamiento
-15°C / +40 °C
Humedad ambiental durante el funcionamiento
< 90%
DADOS TÉCNICOS
Condições ambientais de instalação
Temperatura ambiente durante o funcionamento
-15°C / +40 °C
Humidade ambiente durante o funcionamento
< 90%
Saturn ONE High Efficency Direct Drive High Pressure
Dimensions/ Dimensioni/ Dimensions/ Abmes-
sungen/ Dimensiones/ Dimensões
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Weight/ Peso/ Poids/ Gewicht/ Peso/ Peso 114 kg 135 kg 122 kg
Flow rate at max speed/ Portata alla velocità
massima/ Débit à vitesse maximale/ Leistung
bei maximaler Geschwindigkeit/ Capacidad a la
máxima velocidad/ Caudal à velocidade máxima
1,5 hp 2 hp 2 hp
Flow rate/ Portata/ Portée/ Tragfähigkeit/ Capa-
cidad/ Caudal
53064 m3/h 56327 m3/h 53146 m3/h
Voltage/ Tensione/ Tension/ Spannung / Tensión
/ Tensão
230/400 V 230/400 V 230/400 V
Frequency/ Frequenza/ Fréquence/ Frequenz/
Frecuencia/ Frequência
50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Phase/ Fase/ Phase/ Phase/ Fase/ Fase 1/3 3 1/3
2222
Saturn ONE
SICHERHEIT
Vorbemerkungen
Das Produkt gemäß der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG wird als QUASI-MASCHINE definiert
und ist daher nur für den Zusammenbau mit einem
Steuerungs- und Kontrollsystem vorgesehen, um
eine MASCHINE zu bilden, die unter die oben ge-
nannte Richtlinie fällt.
Munters ist nicht in der Lage, die Art der
endgültigen Installation zu kennen, und
der Kunde muss daher die Sicherheitsbe-
dingungen des Systems bewerten und die
Korrekturmaßnahmen zur Beseitigung und
Reduzierung der Risiken veranlassen.
Die folgenden grundlegenden Sicherheitshinweise
dienen der Vermeidung von Sach- und Personen-
schäden und gelten in erster Linie für den Gebrau-
ch des Ventilators.
Nach der Integration und Installation in einem
bestimmten Raum mit einem Steuerungs- und
Kontrollsystem sind auch die entsprechenden Si-
cherheits- und Warnhinweise des Gesamtsystems
zu beachten.
Der Ventilator darf nur in einwandfreiem
Zustand, von Personal, das sich der Si-
cherheitsmaßnahmen und möglichen Ri-
siken bewusst ist, gemäß den Anweisungen
in dieser Bedienungsanleitung verwendet
werden.
SEGURIDAD
Condición previa
El producto, de acuerdo con la Directiva de Máq-
uinas 2006/42/CE, se define como CUASIMÁQ-
UINA y, por lo tanto, solo está destinado para ser
ensamblado con un sistema de mando y control de
forma que constituya una MÁQUINA regulada por
dicha directiva.
Munters no puede conocer el tipo de in-
stalación final y, por lo tanto, es el cliente
quien debe evaluar las condiciones de
seguridad del sistema y disponer de los
sistemas de protección para eliminar o
reducir los riesgos.
Las siguientes advertencias básicas sobre la seguri-
dad sirven para impedir accidentes a las personas
o daños materiales y principalmente para el uso
del ventilador.
Una vez integrado e instalado en un determinado
ambiente con un sistema de mando y control, ob-
serve también las advertencias correspondientes
sobre la seguridad y las indicaciones de peligro del
sistema completo.
El ventilador se debe utilizar solo si está en
perfectas condiciones, por parte de perso-
nal al corriente de las medidas de seguri-
dad y los posibles riesgos, de conformidad
con las instrucciones presentes en este ma-
nual.
SEGURANÇA
Introdução
O produto segundo a Diretiva Máquinas 2006/42/
CE é definido como QUASE-MÁQUINA e é, por-
tanto, unicamente destinado a ser montado com
um sistema de comando e controlo para constituir
uma MÁQUINA regida pela citada diretiva.
A Munters não consegue saber o tipo de
instalação final e, portanto, o cliente deve
avaliar as condições de segurança do siste-
ma e disponibilizar as correções para eli-
miná-las e reduzir os riscos.
As seguintes advertências de base sobre a segu-
rança servem para impedir acidentes com pessoas
e danos em materiais e são válidas principalmente
para a utilização do ventilador.
Assim que seja integrado e instalado num deter-
minado ambiente com um sistema de comando
e controlo, observar também as respetivas adver-
tências sobre a segurança e indicações de perigo
do sistema completo.
O ventilador deve ser usados se estiver em
perfeitas condições, por pessoal conhece-
dor das medidas de segurança e possíveis
riscos, em conformidade com as instruções
indicadas neste manual.
2424
Saturn ONE
connaissance de cette documentation
Personnel approprié
Tous les travaux dans d’autres domaines,
tels que le transport, le stockage, l’exploitation et
l’élimination, ne peuvent être effectués que par du
personnel suffisamment formé pour ces travaux. La
formation permet au personnel d’effectuer les acti-
vités et les opérations requises en toute sécurité et
de manière cohérente.
Anforderungen an das Personal
Der Ventilator darf nur von Personal über 14 Ja-
hren verwendet werden. Dieses muss mit den spe-
zifischen Anforderungen dieser Anleitung und den
verschiedenen Unfallverhütungsvorschriften, sowie
den geltenden Gesetzen zur Sicherheit am Arbei-
tsplatz und anderen EU-Richtlinien, die von den
Mitgliedsstaaten in nationales Recht umgesetzt wur-
den, vertraut sein und diese anwenden.
Fachpersonal für mechanische/elektrotechni-
sche Arbeiten
Alle mechanischen und elektrotechnischen Ar-
beiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal
ausgeführt werden, das mit der mechanischen/
elektrischen Installation, Störungsbeseitigung und
Wartung des Ventilators vertraut ist und gemäß den
geltenden nationalen Vorschriften folgende Quali-
fikationen besitzt:
Qualifikation auf dem Gebiet der Mechanik
Qualifikation in der Elektrotechnik
Kenntnis dieser Dokumentation
Geschultes Personal
Alle Arbeiten in anderen Bereichen, wie Tran-
sport, Lagerung, Betrieb und Entsorgung, dürfen
nur von Personal ausgeführt werden, das für diese
Arbeiten ausreichend geschult ist. Die Ausbildung
befähigt das Personal, die erforderlichen Aufgaben
und Operationen sicher und den Anforderungen
entsprechend durchzuführen.
Requisitos del personal
El ventilador solo puede ser utilizado por personal
mayor de 14 años, que conozca y aplique las nor-
mas específicas presentes en este manual y en las
diferentes normativas para la prevención de acci-
dentes y la legislación aplicable en materia de se-
guridad en los lugares de trabajo, así como otras
directivas comunitarias incorporadas de los estados
miembro en su legislación nacional.
Personal especializado para trabajos mecánic-
os/electrotécnicos
Todo trabajo mecánico/electrotécnico lo debe llevar
a cabo exclusivamente personal especializado con
la formación adecuada, personas familiarizadas
con la instalación mecánica/eléctrica, la elimina-
ción de las anomalías y el mantenimiento del ven-
tilador y que posean las siguientes competencias
conforme a las disposiciones nacionales vigentes:
competencia en el ámbito mecánico
competencia en el ámbito electrotécnico
conocimiento sobre esta documentación
Personal formado
Los trabajos relacionados con otros sectores,
como transporte, almacenamiento, funcionamiento
y eliminación los debe llevar a cabo exclusivamente
personal formado lo suficiente como para desem-
peñar dichos trabajos. La formación permite que
el personal pueda llevar a cabo de forma segura y
conforme las actividades y operaciones solicitadas.
2626
Saturn ONE
Avertissements généraux de sécurité
1. Les dispositifs de sécurité ne doivent pas être
enlevés ou rendus inefficaces;
2. le ventilateur ne doit pas être démarré avec les
protections enlevées;
3. toute opération de réglage ou de maintenan-
ce doit être effectuée avec le ventilateur arrêté
et verrouillé, un dispositif d’isolation électrique
des lignes d’alimentation activé et verrouillé
par un cadenas;
4. l’utilisateur doit s’assurer que les conditions
d’environnement et d’alimentation électrique
dans lesquelles le ventilateur fonctionne sont
toujours dans les limites spécifiées dans ce ma-
nuel;
5. pour quelque raison que ce soit, ne pas modi-
fier certaines parties du ventilateur pour instal-
ler des dispositifs supplémentaires.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Die Sicherheitsvorrichtungen dürfen weder en-
tfernt noch unwirksam gemacht werden;
2. Der Ventilator darf nicht gestartet werden, wenn
die Schutzvorrichtungen entfernt sind;
3. Alle Einstell- oder Wartungsarbeiten müssen
bei angehaltenem und verriegeltem Ventila-
tor,sowie einer getrennten Stromleitung, die mit
einem Vorhängeschloss verriegelt sein muss,
durchgeführt werden;
4. Der Benutzer muss sicherstellen, dass die Um-
gebungs- und Stromversorgungsbedingungen,
unter denen der Lüfter arbeitet, stets innerhalb
der in dieser Anleitung angegebenen Grenzen
liegen;
5. Es dürfen aus keinem Grund weder Teile des
Ventilators verändert noch zusätzliche Vor-
richtungen eingebaut werden.
Advertencias generales de seguridad
1. Los dispositivos de seguridad no se deben ex-
traer o manipular de forma que se anule efi-
cacia;
2. el ventilador no se debe poner en marcha con
los protectores extraídos;
3. cualquier operación de regulación o manteni-
miento se debe efectuar con el ventilador para-
do y bloqueado, un dispositivo de aislamiento
eléctrico de la línea de alimentación activado y
bloqueado en la posición correspondiente con
un candado;
4. el usuario debe garantizar que las condiciones
ambientales y de alimentación eléctrica en las
que el ventilador trabajo se encuentren siem-
pre dentro de los límites especificados en este
manual;
5. no modifique ninguna de las partes del ventila-
dor bajo ningún concepto con el fin de instalar
dispositivos adicionales.
Advertêcnias gerais de segurança
1. Os dispositivos de segurança não devem ser
removidos ou tornados ineficazes;
2. o ventilador não deve ser iniciado com as pro-
teções removidas;
3. qualquer operação de regulação ou manu-
tenção deve ser realizada com a ventoinha
parada e bloqueada, um dispositivo de iso-
lamento elétrico da linha de alimentação ati-
vado e bloqueado em posição com um ca-
deado;
4. o utilizador deve garantir que as condições
ambientais e de alimentação elétrica em que
o ventilador opera estejam sempre dentro dos
limites especificados neste mannual;
5. por nenhum motivo modificar qualquer das
partes do ventilador para instalar dispositivos
adicionais.
Saturn ONE
27
Safety devices
In the design and construction process of the fan,
Munters has adopted the technical solutions ne-
cessary to ensure compliance with the basic safety
requirements: the goal of the risk reduction process
was to ensure that the operator could use the fan
safely. The fan is equipped with fixed protection
guards.
Dispositivi di sicurezza
Nel processo di progettazione e costruzione del
ventilatore, Munters ha adottato le soluzioni tecni-
che necessarie per garantire il rispetto dei requisiti
fondamentali di sicurezza: l’oggetto del processo
di riduzione del rischio era di assicurare che l’o-
peratore ptesse utilizzare il ventilatore in sicurezza.
Il ventilatore è dotato di dispositivi di protezione di
tipo fisso.
Dispositifs de sécurité
Dans le processus de conception et de construction
du ventilateur, Munters a adopté les solutions te-
chniques nécessaires pour garantir le respect des
exigences de sécurité de base. Le but du proces-
sus de réduction des risques était de s’assurer que
l’opérateur pouvait utiliser le ventilateur en toute
sécurité. Le ventilateur est équipé de dispositifs de
protection de type fixe.
Sicherheitsvorrichtungen
Bei der Konstruktion und dem Bau des Ventilators
hat Munters die technischen Lösungen gewählt, die
notwendig sind, um sicherzustellen, dass die grund-
legenden Sicherheitsanforderungen erfüllt werden.
Das Ziel des Risikominderungsprozesses war es,
sicherzustellen, dass der Bediener den Ventilator
sicher bedienen kann. Der Ventilator ist mit fest ein-
gebauten Schutzvorrichtungen ausgestattet.
Dispositivos de seguridad
Durante el proceso de diseño y construcción del
ventilador, Munters ha adoptado las soluciones
técnicas necesarias para garantizar el respeto de
los requisitos fundamentales de seguridad: el obje-
tivo del proceso de reducción de los riesgos era el
de asegurar que el personal pudiera utilizar el ven-
tilador con total seguridad. El ventilador está equi-
pado con dispositivos de protección fijos.
Dispositivos de segurança
No processo de conceção e construção do ventila-
dor, a Munters adotou as soluções técnicas neces-
sárias para garantir o respeito dos requisitos fun-
damentais de segurança: o objeto do processo de
redução do risco era de assegurar que o operador
pudesse utilizar o ventilador em segurança. O ven-
tilador está equipado com dispositivos de proteção
de tipo fixo.
Fixed guards
The fixed guards are integral with the structure of
the fan and cannot be easily by-passed: the guards
are secured with systems that require the use of to-
ols for disassembly.
Do not start the fan with fixed guards remo-
ved: they can only be removed with special tools,
by trained and specialised personnel with electric
power off.
After the maintenance operations, the guards
must be refitted correctly and only after that can the
power supply be switched on again.
THE USER MUST: install the emergency stop
function, the electric power breaking switch, the
ground connection.
2828
Saturn ONE
Ripari fissi
I ripari fissi sono solidali alla struttura del ventilato-
re e non possono essere facilmente elusi: le prote-
zioni sono fissate con sistemi che richiedono l’uso
di attrezzi per lo smontaggio.
Non avviare la ventola con protezioni fisse
rimosse: possono essere rimosse solo con attrezzi
speciali, da personale specializzato e addestrato e
con alimentazione elettrica disinserita.
Al termine delle operazioni di manutenzione, i
ripari devono essere rimontati correttamente e solo
dopo è possibile riattivare l’alimentazione elettrica.
A CURA DELL’UTILIZZATORE: installare fun-
zione di arresto di emergenza, sezionatore alimen-
tazione linea elettrica, collegamento di terra.
Protections fixes
Les protections fixes font partie intégrante de la
structure du ventilateur et ne peuvent être facile-
ment contournés : les protections sont fixées avec
des systèmes qui nécessitent l’utilisation d’outils
pour le démontage.
Ne pas démarrer le ventilateur avec les pro-
tections fixes enlevées : elles ne peuvent être enle-
vées qu’avec des outils spéciaux, par un personnel
formé et entraîné et avec l’alimentation électrique
coupée.
Une fois les travaux d’entretien terminés, les
protections doivent être remontées correctement et
l’alimentation électrique ne peut être remise en mar-
che qu’après.
AU SOIN DE L’UTILISATEUR : installer la fon-
ction d’arrêt d’urgence, l’interrupteur de la ligne
d’alimentation électrique, la mise à la terre.
Feste Schutzvorrichtungen
Die fest eingebauten Schutzvorrichtungen sind in
die Struktur des Ventilators so integriert, dass sie
nicht leicht umgangen werden können. Die Schutz-
vorrichtungen sind mit Systemen befestigt, die den
Einsatz von Werkzeugen zur Demontage erfordern.
Starten Sie den Ventilator nicht, wenn die
festen Schutzvorrichtungen entfernt sind. Die fest
eingebauten Schutzvorrichtungen können nur mit
Spezialwerkzeugen, durch geschultes Fachpersonal
und bei ausgeschalteter Stromversorgung entfernt
werden.
Nach Abschluss der Wartungsarbeiten müss-
en die Schutzvorrichtungen wieder korrekt montiert
werden und erst danach darf die Stromversorgung
wieder eingeschaltet werden.
FÜR DEN BENUTZER: Installieren Sie eine
Not-Aus-Funktion, einen Trennschalter für die Strom-
versorgungsleitung und einen Erdungsanschluss.
Protectores fijos
Los protectores fijos están unidos a la estructura
del ventilador y no se pueden eludir fácilmente:
dichos protectores están fijados con sistemas que
requieren el uso de herramientas para poder de-
smontarlos.
No ponga en marcha el ventilador con los
protectores fijos extraídos: solo el personal autori-
zado y formado puede extraerlos con herramientas
especiales y con la la alimentación eléctrica desco-
nectada.
Al finalizar las operaciones de mantenimiento,
los protectores se deben volver a montar de forma
correcta y solo después se podrá volver a reactivar
la alimentación eléctrica.
A CARGO DEL USUARIO: instalación de la
función de parada de emergencia, del seccionador
Saturn ONE
29
de la alimentación de la línea eléctrica y de la co-
nexión a tierra.
Proteções fixas
As proteções fixas são solidárias com a estrutura
do ventilador e não podem ser facilmente contor-
nadas: as proteções são fixadas com sistemas que
requerem a utilização de ferramentas de desmon-
tagem.
Não iniciar a ventoinha com proteções fixas
removidas: podem ser removidas apenas com fer-
ramentas especiais, por pessoal especializado e
treinado e com alimentação elétrica removida.
No final das operações de manutenção, as
barreiras devem ser montadas novamente e de for-
ma correta e só depois é possível voltar a ligar a
alimentação elétrica.
AO CUIDADO DO UTILIZADOR: instalar
função de paragem de emergência, seccionador
de alimentação elétrica, ligação a terra.
Outlet side guard
A fixed spiral guard is installed on the front of the
ventilation cone (air outlet side), it separates and
maintains at a safe distance (sr >= 850 mm) of
hand and arms from the impeller, in accordance
with EN ISO 13857.
Riparo lato uscita
È presente un riparo fisso a spirale sul fronte del
cono di ventilazione (lato di uscita dell’aria) che se-
para e mantiene a distanza di sicurezza (sr >= 850
mm) una intromissione di mano e braccia verso la
girante, in conformità con la norma EN ISO 13857.
Protection côté sortie
Une protection fixe en forme de spirale se trouve
sur l’avant du cône de ventilation (côté sortie d’air)
qui sépare et maintient à une distance sûre (sr >=
850 mm) une intrusion de la main et du bras vers
la roue, conformément à la norme EN ISO 13857.
Schutzabdeckung auf der Auslassseite
An der Vorderseite des Belüftungskegels (Luftau-
strittsseite) befindet sich eine fest eingebaute spiral-
förmige Schutzabdeckung, die den Zugriff auf das
Lüfterrad mit der Hand oder mit einem Arm verhin-
dert und einen Sicherheitsabstand (sr>= 850 mm)
gemäß EN ISO 13857 einhält.
Protector lado salida
Existe un protector fijo en espiral en la parte frontal
del cono del ventilador (lado de la salida de aire)
que separa y mantiene a una distancia de seguri-
dad (sr >= 850 mm) la intromisión de la mano y
el brazo hacia la turbina, de conformidad con la
norma EN ISO 13857.
Proteção do lado de saída
Está presente uma proteção fixa em espiral na fren-
te do cone de ventilação (lado de saída do ar) que
separa e mantém a uma distância segura (sr >=
850 mm) a intromissão de mãos e braços na di-
reção da ventoinha, em conformidade com a nor-
ma EN ISO 13857.
7
Saturn ONE
31
Protector lado entrada (opcional)
El ventilador se debe instalar a una altura no in-
ferior a 2,7 m desde el suelo. En caso de que se
instale a una altura inferior, se deberá equipar con
un protector contra interferencias con las partes en
movimiento.
El protector está realizado en malla metálica
rectangular 30x60 mm y se instala sobre el lado
de entrada del flujo de aire, para que así separe y
mantenga a una distancia de seguridad (sr 200
mm) posibles intromisiones de manos, el sistema
de transmisión de la turbina y el impulsor en sí mi-
smo, de conformidad con la norma EN ISO 13857.
La ausencia de la instalación del protector
en instalaciones por debajo de los 2,7 m
exonera a MUNTERS de toda responsabili-
dad y a esta condición se la debe conside-
rar como uso indebido.
Proteção do lado de admissão (opcional)
O ventilador deve ser instalado a uma altura não
inferior a 2.7 m do solo. Caso seja instalado a uma
altura inferior, deve ser equipado com barreira de
proteção, para proteger contra interferências com
as peças em movimento.
A proteção em rede metálica de malha retangular
30x60 mm e se instalada no lado de admissão do
fluxo de ar, separa e mantém a uma distância de
segurança (sr 200 mm) contra possíveis intro-
missões pelas mãos, o sistema de transmissão da
ventoinha e a própria ventoinha, em conformidade
com a norma EN ISO 13857.
A falta de instalação da proteção em insta-
lações abaixo dos 2,7 m, isenta a MUN-
TERS de qualquer responsabilidade e deve
ser considerada uso indevido.
8
3232
Saturn ONE
Residual risks
The risks of the fan have been evaluated and re-
duced during the design; despite the fact that the
protection measures integrated in the design, the
guards and the additional protection measures
have been adopted, residual risks remain and the
necessary warning notes and warning devices must
be provided for.
Rischi residui
In fase di progettazione sono stati valutati e ridotti i
rischi del ventilatore, malgrado siano state adottate
le misure di protezione integrate nella progetta-
zione, le protezioni e le misure di protezione com-
plementari, permangono dei rischi residui per cui
devono essere previste le necessarie avvertenze e
dispositivi di avvertenza.
Risques résiduels
Pendant la phase de conception, les risques du ven-
tilateur ont été évalués et réduits, bien que les me-
sures de protection intégrées dans la conception,
les protections et les mesures de protection com-
plémentaires aient été prises, des risques résiduels
subsistent, pour lesquels les avertissements et les
dispositifs d’alerte nécessaires doivent être prévus.
Restrisiken
Während der Entwurfsphase wurden die Risiken
des Ventilators bewertet und reduziert. Es wurden
Schutzmaßnahmen getroffen und sowohl Schutz-
vorrichtungen als auch zusätzliche Schutzeinrichtun-
gen integriert. Dennoch verbleiben Restrisiken, für
die die erforderlichen Warnhinweise und Warnvor-
richtungen vorgesehen werden müssen.
Riesgos residuales
Durante la fase de diseño se han evaluado y redu-
cido los riesgos del ventilador, no obstante se hayan
adoptado las medidas de protección integradas
durante el diseño, los protectores y las medidas de
protección complementarias, persisten riesgos re-
siduales para los que se deben adoptar las adver-
tencias necesarias y los dispositivos de advertencia.
Riscos residuais
Na fase de conceção foram avaliados e reduzi-
dos os riscos do ventilador, não obstante tenham
sido adotadas as medidas de proteção integradas
na conceção, as proteções e medidas de proteção
complementares, permanecem riscos residuais
para os quais devem ser previstas as necessárias
advertências e dispositivos de advertência.
Saturn ONE
33
Residual risks / Rischi residui
Risques résiduels / Restrisiken
Riesgos residuales / Riscos residuais
Risk reduction / Riduzione rischio
Réduction de risque / Risikominderung
Reducción de riesgos / Redução de risco
Contact with rotating elements due to the windmill ef-
fect even after the disconnection of the electric power,
during installation, maintenance, adjustment.
Contatto con elementi in rotazione dovuto all’effetto
mulino a vento anche dopo il sezionamento dell’e-
nergia elettrica, in fase di installazione, manutenzio-
ne, regolazione.
Contact avec des éléments rotatifs dû à l’effet de
moulin à vent même après que l’électricité ait été
coupée, pendant l’installation, la maintenance, le
réglage.
Kontakt mit rotierenden Elementen aufgrund des
Windmühleneffekts auch nach dem Abschalten des
Stroms, bei der Installation, Wartung, Einstellung.
Contacto con elementos en rotación debido al efec-
to molino de viento incluso después del corte de la
energía eléctrica, durante la fase de instalación,
mantenimiento y regulación.
Contacto com elementos em rotação devido ao
efeito moinho de vento, mesmo depois do corte da
energia elétrica, durante a fase de instalação, manu-
tenção, ajuste.
Lock the fan.
Bloccare la ventola.
Verrouiller le ventilateur.
Blockieren Sie das Lüfterrad.
Bloquee el ventilador.
Bloquear a ventoinha.
Crushing, overturning and loss of stability of the fan
and its parts during assembly and installation.
Schiacciamento, ribaltamento e perdita di stabilità
del ventilatore e delle sue parti in fase di montaggio
e installazione.
Écrasement, basculement et perte de stabilité du ven-
tilateur et de ses pièces lors de l’assemblage et de
l’installation.
Quetschen, Kippen und Stabilitätsverlust des Ven-
tilators und seiner Teile während der Montage und
Installation.
Aplastamiento, vuelque y pérdida de estabilidad del
ventilador y de sus partes durante la fase de montaje
e instalación.
Esmagamento, capotamento e perda de estabilidade
do ventilador e das suas partes durante a fase de
montagem e instalação.
Support the fan structure during assembly and
installation with suitable means, wear PPE.
Sostenere la struttura del ventilatore in fase di
montaggio e installazione con opportuni mezzi,
indossare i DPI.
Soutenir la structure du ventilateur lors du mon-
tage et de l’installation avec des moyens appro-
priés, portez des EPI.
Unterstützen Sie die Ventilatorstruktur während
der Montage und Installation mit geeigneten
Mitteln und tragen Sie die Persönliche Schutzau-
srüstung PSA.
Sostenga la estructura del ventilador durante la
fase de montaje e instalación con los medios
oportunos, utilizando EPI.
Suportar a estrutura do ventilador durante a
fase de montagem e instalação com os meios
apropriados, utilizar EPI.
3434
Saturn ONE
Residual risks / Rischi residui
Risques résiduels / Restrisiken
Riesgos residuales / Riscos residuais
Risk reduction / Riduzione rischio
Réduction de risque / Risikominderung
Reducción de riesgos / Redução de risco
Dust particles and/or organic residues may be emit-
ted into the air during cleaning and washing.
Nella fasi di pulizia e lavaggio si potrebbe generare
un’emissione nell’aria di particelle di polvere e/o re-
sidui organici.
Lors du nettoyage et du lavage, des particules de
poussière et/ou des résidus organiques peuvent être
libérés dans l’air.
Beim Reinigen und Waschen können Staubpartikel
und/oder organische Rückstände in die Luft freige-
setzt werden.
Durante la fase de limpieza y lavado se podría ge-
nerar la emisión al aire de partículas de polvo y/o
residuos orgánicos.
Nas fases de limpeza e lavagem, pode gerar-se uma
emissão no ar de partículas de pó e ou resíduos or-
gânicos.
Use the FFP2 protective mask in accordance
with UNI EN 149.
Utilizzare la maschierina di protezioneclasse
FFP2 secondo UNI EN 149.
Utiliser les robinets de la classe de protection
FFP2 selon la norme UNI EN 149.
Verwenden Sie die Schutzmaske der Klasse
FFP2 gemäß UNI EN 149.
Utilice una máscara de protección de clase
FFP2 de acuerdo a la norma UNI EN 149.
Utilizar máscara de proteção de classe FFP2 se-
gungo UNI EN 149.
Impeller and drive system are moving if electric
power is on and fixed guards are removed.
Girante e sistema di trasmissione in movimento in
caso di alimentazione elettrica inserita e ripari fissi
smontati.
Roue et système de transmission en mouvement lor-
sque l’alimentation électrique est mise en marche et
les protections fixes enlevées.
Laufrad und Übertragungssystem in Bewegung bei
eingeschalteter Stromversorgung abmontierter fester
Schutzvorrichtungen.
Turbina y sistema de transmisión en movimiento en
caso de alimentación eléctrica activa y protectores
fijos desmontados.
Ventoinha e sistema de transmissão em movimento
em caso de alimentação elétrica inserida e proteções
fixas desmontadas.
Cut off electric power, emergency stop.
Provide emergency stop device, control and
control panel, electric power line breaker.
Sezionare linea elettrica, arresto di emergenza.
Prevedere dispositivo di arresto di emergenza,
quadro di comando e controllo, sezionatore di
linea di alimentazione elettrica.
Débrancher la ligne électrique, arrêt d’urgence.
Prévoir un dispositif d’arrêt d’urgence, un pan-
neau de contrôle, un interrupteur de ligne d’ali-
mentation électrique.
Stromleitung ausschalten, Not-Aus.
Sorgen Sie für eine Not-Aus-Einrichtung, Steu-
ertafel und Trennschalter für die Stromversor-
gungsleitung.
Corte la línea eléctrica, parada de emergencia.
Disponga del dispositivo de parada de emer-
gencia, cuadro de mando y control, secciona-
dor de la línea de alimentación eléctrica.
Seccionar a linha elétrica, paragem de emer-
gência.
Providenciar dispositivo de paragem de emer-
gência, quadro de comando e controlo, seccio-
nador de linha de alimentação elétrica.
Saturn ONE
35
Residual risks / Rischi residui
Risques résiduels / Restrisiken
Riesgos residuales / Riscos residuais
Risk reduction / Riduzione rischio
Réduction de risque / Risikominderung
Reducción de riesgos / Redução de risco
Electrocution, direct contacts with unprotected electric
parts (motor contacts).
Elettrocuzione, contatti diretti con parti elettriche pri-
ve di protezione (contatti motore).
Électrocution, contacts directs avec des pièces él-
ectriques non protégées (contacts de moteur).
Stromschlag, direkte Kontakte mit ungeschützten
elektrischen Teilen (Motorkontakte).
Electrocución, contactos directos con partes eléctricas
no equipadas con protectores (contactos motor).
Eletrocussão, contatos diretos com partes elétricas
desprotegidas (contactos do motor).
Do not service with a powered electric system.
Non fare manutenzione con impianto elettrico
alimentato.
Ne pas effectuer de maintenance avec un sy-
stème électrique alimenté.
Führen Sie die Wartung nicht bei eingeschalte-
ter elektrischer Anlage durch.
No realice trabajos de mantenimiento con el
sistema eléctrico alimentado.
Não realizar manutenção com o sistema
elétrico alimentado.
Electrocution, indirect contacts with metal parts that
can be energized in the event of a fault.
Elettrocuzione, contatti indiretti con parti metalliche
che in caso di guasto possono entrare in tensione.
Électrocution, contacts indirects avec des pièces
métalliques qui peuvent être mises sous tension en
cas de défaillance.
Stromschlag, indirekte Kontakte mit Metallteilen, die
im Fehlerfall unter Spannung geraten können.
Electrocución, contactos indirectos con partes
metálicas que, en caso de avería, podrían transmitir
tensión eléctrica.
Eletrocussão, contatos indiretos com peças metálicas
que em caso de avaria podem ficar sob tensão.
Check the efficiency of the ground protection
system and check the continuity of the protective
circuit installed on the fan.
Verificare l’efficienza del sistema di protezione
di terra e verificare la continuità del circuito di
protezione installato sul ventilatore.
Vérifier l’efficacité du système de protection de
la terre et vérifier la continuité du circuit de pro-
tection installé sur le ventilateur.
Überprüfen Sie die Effizienz des Erdschutzsy-
stems und die Kontinuität der am Ventilator in-
stallierten Schutzschaltung.
Verifique la eficiencia del sistema de protección
de tierra y la continuidad del circuito de protec-
ción instalado en el ventilador.
Verificar a eficiência do sistema de proteção de
terra e verificar a continuidade do circuito de
proteção instalado no ventilador.
3636
Saturn ONE
Residual risks / Rischi residui
Risques résiduels / Restrisiken
Riesgos residuales / Riscos residuais
Risk reduction / Riduzione rischio
Réduction de risque / Risikominderung
Reducción de riesgos / Redução de risco
Cutting fingers/hands/arms following interference
with rotating elements during operation with remo-
ved guards.
Taglio dita/mani/braccia a seguito dell’intromissione
con elementi in rotazione durante il funzionamento a
ripari smontati.
Coupure des doigts/mains/bras à la suite d’une
intrusion avec des éléments rotatifs pendant le fon-
ctionnement avec des protections enlevées.
Schnittwunden an Fingern/Händen/Armen als Folge
des Eindringens in rotierende Elemente während des
Betriebs bei entfernten Schutzvorrichtungen.
Cortes de dedos/manos/brazos al entrar en contacto
con elementos en rotación durante el funcionamien-
to con los protectores desmontados.
Corte de dedos/mãos/braços no decorrer da intro-
missão com elementos em rotação durante o funcio-
namento com proteções desmontados.
Do not start the fan with fixed guards removed.
Non avviare la ventola con protezioni fisse ri-
mosse.
Ne pas démarrer le ventilateur si les protections
fixes sont enlevées.
Starten Sie den Ventilator nicht bei entfernten
festen Schutzvorrichtungen.
No ponga en marcha el ventilador con los pro-
tectores fijos extraídos.
Não iniciar a ventoinha com as proteções fixas
removidas.
Noise*
Rumore*
Bruit*
Lärm*
Ruido*
Ruído*
If exposure to noise, even light, is continuous,
use of ear protections or earplugs is recommen-
ded.
Se l’esposizione al rumore, anche leggero, è
continua, si consiglia l’uso delle cuffie o di tappi
per le orecchie.
Si l’exposition au bruit, même léger, est conti-
nue, nous recommandons d’utiliser des écout-
eurs ou des bouchons d’oreille.
Wenn die Lärmbelastung, selbst bei leichtem
Lärm, kontinuierlich ist, empfehlen wir die
Verwendung von Kopfhörern oder Ohrstöpseln.
Si la exposición a ruido, aunque este sea ligero,
es continua, se recomienda el uso de cascos de
protección auditiva o tapones para los oídos.
Caso a exposição ao ruído, mesmo que ligeiro,
seja contínua, recomenda-se o uso de auricula-
res ou tampões para os ouvidos.
*Values measured in accordance with ISO 3744.
The noise level may exceed 75 dB(A) in the Direct Drive and High Pressure versions.
*Valori misurati in accordo con la ISO 3744.
Il livello di rumore può eccedere i 75 dB(A) nella versione Direct Drive e High Pressure.
*Valeurs mesurées selon la norme ISO 3744.
Le niveau de bruit peut dépasser 75 dB(A) dans la version Direct Drive e High Pressure.
*Werte gemessen nach ISO 3744.
Der Geräuschpegel kann bei der Ausführung mit Direct Drive und High Pressure 75 dB(A) überschreiten.
*Valores medidos de conformidad con la norma ISO 3744.
El nivel de ruido puede exceder los 75 dB(A) en la versión Direct Drive y High Pressure.
*Valores medidos de acordo com a ISO 3744.
O nível de ruído pode exceder os 75 dB(A) na versão Direct Drive e High Pressure.
Saturn ONE
37
Signals
Danger signs are applied to the fan with the fol-
lowing directions:
1. Stay at a safe distance (fig. 9);
2. Do not place your hands inside the (fig. 9) shut-
ter;
3. Do not run near the fan (fig. 9);
The signs are yellow, adhesive and indelible, at-
tached to the front and rear of the fan, marked
A-1997 and B-1997.
Segnaletica
Sul ventilatore è applicata la segnaletica di pericolo
con prescrizione di:
1. Tenersi a distanza di sicurezza (fig.9);
2. Non porre le mani dentro la serranda (fig 9);
3. Non correre in prossimità del ventilatore (fig.9);
La segnaletica è di colore giallo, adesiva ed in-
delebile, fissata sul lato anteriore e posteriore del
ventilatore, è contrassegnata dalla sigla A-1997 e
B-1997.
Signalétique
Le ventilateur est marqué d’un panneau d’avertis-
sement avec une consigne:
1. Se tenir à une distance de sécurité (fig.9);
2. Ne pas mettre les mains dans le clapet (fig 9);
3. Ne pas courir près du ventilateur (fig.9);
La signalisation est jaune, adhésive et indélébile,
fixée sur les côtés avant et arrière du ventilateur, est
marquée par le sigle A-1997 et B-1997.
Beschilderung
Der Ventilator ist mit einem Warnschild mit folgen-
dem Hinweis versehen:
1. Sicherheitsabstand einhalten (abb.9);
2. Führen Sie Ihre Hände niemals in die Klappe ein
(abb. 9);
3. Rennen Sie nicht in der Nähe des Ventilators
(abb.9);
Die Beschilderung ist gelb, selbstklebend und unau-
slöschlich. Sie ist auf der Vorder- und Rückseite
des Ventilators angebracht und mit den Initialen
A-1997 und B-1997 gekennzeichnet.
Señalización
En el ventilador se aplica la señalización de peli-
gros con las indicaciones de:
1. Mantenerse a una distancia de seguridad (fig.9);
2. No poner las manos dentro de la persiana (fig 9);
3. No correr en las proximidades del ventilador
(fig.9);
Las señalizaciones son de color amarillo, adhesi-
vas y permanentes, fijadas sobre el lado anterior y
posterior del ventilador e identificadas con la sigla
A-1997 y B-1997.
Sinalética
Está aplicada no ventilador a sinalética de perigo
com prescrição de:
1.
Manter-se a distância de segurança (fig.9);
2. Não colocar as mãos dentro do revestiment (fig
9);
3. Não correr na proximidade do ventilador (fig.9);
A sinalética é de cor amarela, adesiva e indelével,
fixada no lado anterior e posterior do ventilador,
está marcada com a sigla A-1997 e B-1997.
B - 1997
A - 1997
B - 1997
A
-
1
9
9
7
A
-
1
9
9
7
9
3838
Saturn ONE
Summary of PPE use
Riepilogo uso DPI
Résumé de l’utilisation des EPI
Zusammenfassung der Verwendung der PSA
Resumen del uso de EPI
Sumário do uso de EPI
PPE/ DPI
EPI / PSA
EPI / EPI
Steps / Fasi / Phases / Phasen / Fases / Fases
Use/ Uso
Utilisation / Verwenden
Uso / Uso
Maintenance
Manutenzione
Entretien
Wartung
Mantenimiento
Manutenção
Installation
Installazione
Installation
Installation
Instalación
Instalação
X X
X X
X X
X X
X*
X
*If use involves personnel exposed daily
*Se l’uso prevede personale esposto giornalmente
*Si l’utilisation inclut le personnel exposé quotidiennement
*Bei täglicher Exposition des Personals
*Se el uso exige personal expuesto de forma cotidiana
*Se a utilização prevê pessoal exposto diariamente
4040
Saturn ONE
MANIPULACIÓN E INSTALACIÓN
Control previo a la entrega
Al recibir el artículo, inspeccione el ventilador para
buscar daños y, en caso de detectarlos, informe in-
mediatamente al transportista.
Compruebe los datos de la placa, en especial
aquellos sobre la tensión y la frecuencia (Fig. 10).
Rote la hélice de forma manual para comprobar
que rota libremente (Fig. 11)
Compruebe de forma manual la apertura de la
persiana (Fig.12).
El ventilador está equipado con una estructura de
soporte de chapa y, por tanto, se envía sin emba-
laje.
Durante la fase de almacenamiento es posible api-
lar más ventiladores.
Para el ensamblaje, consulte la sección “ENSAM-
BLAJE” de la pág. 108
MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO
Verificação preliminar aquando da entrega
Aquando da receção, inspecionar o ventilador pro-
curando por danos e, se presentes, informar ime-
diatamente a transportadora.
Verificar os dados da etiqueta, em particular a ten-
são e frequência (Fig. 10).
Rodar a hélice com a mão para verificar se roda
livremente (Fig. 11)
Verificar manualmente a abertura do revestimento
(Fig.12).
O ventilador é constituído por uma estrutura por-
tante em placa e, portanto, é enviado sem emba-
lagem.
Na fase de armazenamento, não é possível em-
pilhar vários ventiladores.
Para a montagem, consultar “MONTAGEM” p. 108
10
11
12
Saturn ONE
43
Desplazamiento y manipulación
La elección de los cables, cinchas y ac-
cesorios correspondientes (cáncamos,
anillas, etc.) la debe realizar solo el per-
sonal cualificado. El uso de equipos de
elevación inadecuados podría comportar
incidentes al personal encargado y/o
daños a las máquinas.
Durante las fases de desplazamiento en relación
con los riesgos específicos, es necesario utilizar los
siguientes equipos de protección individual:
El desplazamiento del ventilador no se debe rea-
lizar de forma manual ya que los ventiladores no
están equipados con asas o empuñaduras. Por tan-
to, se deben utilizar una de las siguientes opciones:
Carretilla manual: cuando se carga el ventila-
dor sobre el carro, asegúrese de que la persia-
na esté posicionada hacia el interior y que el
protector esté presente (Fig. 13).
Carretilla elevadora: antes de cargar el ven-
tilador, asegúrese de que las horquillas estén
abiertas lo máximo posible para evitar dañar el
funcionamiento del ventilador, deformar el fon-
do y dañar el sistema de cierre de la persiana
(Fig. 14).
Grúa: fije dos pernos en los casquillos M8 si-
tuados en los laterales de la carcasa del ven-
tilador y enganche el cable de elevación a los
bulones (Fig. 15).
Asegúrese de que se utilice un cable o
una cuerda de acero de las dimensio-
nes adecuadas cuando el ventilador en
uso está siendo elevado por la grúa. Los
pesos de los ventiladores se indican en
la tabla de las especificaciones técnicas
(véase “DATOS TÉCNICOS” pág. 19).
Movimentações
A selecção de coras, suportes e respeti-
vos acessórios (olhais, anéis, etc.) deve
ser efetuada por pessoal qualificado.
A utilização de acessórios de elevação
inadequados pode implicar incidentes
ao pessoal encarregado e/ou danos na
máquina.
Durante as fases de movimentação e em relação a
riscos específicos, é necessário utilizar os seguintes
meios de proteção individual:
A movimentação do ventilador não deve ser reali-
zada manualmente já que os ventiladores não têm
pegas ou manípulos. Consequentemente, deve ser
utilizada uma das seguintes alternativas:
Carrinho manual: quando se carrega o ventila-
dor no carrinho certificar-se que o revestimento
esteja posicionado para o interior e que esteja
presente a proteção (Fig. 13).
Carrinho elevador: antes de carregar, certifi-
car-se que as forquilhas estejam abertas o mais
possível para evitar danificar o funcionamento
da ventoinha, deformar o fundo e danificar o
sistema de fecho do revestimento (Fig. 14).
Grua: fixar dois parafusos nas buchas M8 lo-
calizadas nos lados da sede da ventoinha e en-
caixar o cabo de elevação nos parafusos (Fig.
15).
Certificar-se que seja utilizado um cabo
ou corda de aço de dimensões adequa-
das quando o ventilador seja elevado
pela grua Os pesos dos ventiladores são
indicados na tabela das especificações
técnicas (ver “DADOS TÉCNICOS” p.
19).
Saturn ONE
47
Instalación
El montaje e instalación del ventilador los
debe realizar el personal cualificado, de
forma que se prevengan daños al venti-
lador o riesgos a las personas causados
por un montaje erróneo.
El montaje del ventilador se efectúa en las siguien-
tes fases:
1. Preparación del área y puntos idóneos para
llevar a cabo la instalación;
2. Posicionamiento y anclaje del ventilador;
3. Conexión a la red de alimentación eléctrica;
4. Comprobación funcional y puesta en servicio.
El usuario asume la labor de prever un área de
maniobra adecuada en relación a las dimensiones
del ventilador y de los medios de elevación escogi-
dos: en la zona de instalación se deberán preparar
los puntos de conexión del ventilador a la red de
alimentación eléctrica (véase “DATOS TÉCNICOS”
pág. 20) que cumplan con los requisitos previstos
por las directivas europeas y legislación nacional
que regulan la seguridad en los lugares de trabajo.
Condiciones ambientales operativas de la instala-
ción: Temperatura -15°C /+ 40 °C - Humedad <
90%
El ventilador se debe instalar a una altura
no inferior a 2,7 m desde el suelo. En
caso de que se instale a una altura infe-
rior, se deberá equipar con un protector
opcional (vease “Protector lado entrada
(opcional)” pág 31) contra interferencias
con las partes en movimiento (Fig. 16).
LA AUSENCIA DE INSTALACIÓN DEL
PROTECTOR EXIME AL FABRICANTE
DE TODA RESPONSABILIADD Y A ESTA
CONDICIÓN SE LA DEBERÁ CONSIDE-
RAR COMO USO INDEBIDO (Fig.17).
Los ventiladores se deben instalar para
efectuar una extracción o circulación in-
terna del aire presente en un ambiente y
no deben funcionar bajo presión.
Se permite la instalación del ventilador
también en posición horizontal.
Instalação
A montagem e instalação do ventilador
deve ser efetuada por pessoal qualifica-
do, de forma a prevenir danos no ventila-
dor ou riscos para as pessoas derivados
de uma montagem errada.
A montagem do ventilador é efetuada nas seguin-
tes fases:
1. Preparação da área e ponto idóneo para a
instalação;
2. Posicionamento e ancoragem do ventilador;
3. Ligação à rede de alimentação elétrica;
4. Verificação funcional e colocação em serviço.
O utilizador assume a responsabilidade de provi-
denciar uma área de manobra adequada às di-
mensões do ventilador e para os meios de elevação
pré-selecionados: na zona de instalação devem ser
providenciados os pontos de ligação do ventilador
à rede de alimentação elétrica (ver “DADOS TÉCN-
ICOS” p. 20) e que responda aos requisitos previ-
stos pelas diretivas europeias e pelas leis nacionais
que regulam a segurança nos locais de trabalho.
Condições ambientais de funcionamento do
sistema: Temperatura -15°C /+ 40 °C - Humidade
< 90%
O ventilador deve ser instalado a uma
altura não inferior a 2.7 m do solo. Caso
seja instalado a uma altura inferior, de-
verá ser equipado com uma barreira de
proteção opcional (ver “Proteção do lado
de admissão (opcional)” p.31), para pro-
teção contra interferências com peças em
movimento (Fig.16).
A FALTA NA INSTALAÇÃO DA BARREIRA
ISENTA O FABRIcANTE DE QUALQUER
RESPONSABILIDADE E DEVE SER CON-
SIDERADA USO INDEVIDO (Fig.17).
Os ventiladores devem ser instalados
para efetuar uma extração ou uma cir-
culação interna do ar presente num am-
biente e não devem operar sob pressão.
É permitida a instalação do ventilador
até em posição horizontal.
Saturn ONE
49
Fitting the cone (Fig.18)
To mount the cone in the working position, the fol-
lowing steps must be followed:
1. Fit the 4 brackets by screwing them in with the
M8x25 screws and its M8 fixing nut.
2. Present a cone part on each bracket (4 in total)
and screw in the 2 Phillips screws Ø 6.3x13 (8
in total).
3. Present the remaining parts of the cone between
those installed in step 2 and tighten the 3 Phil-
lips screws Ø 6.3x13 (24 in total).
4. Align the spiral guard and secure it to the cone
using M8x25 screws and related M8 lock nuts in
the holes provided.
Montaggio del cono (Fig.18)
Per montare il cono nella posizione di lavoro, è ne-
cessario seguire i passaggi indicati di seguito:
1. Montare le 4 staffe avvitandole con le viti
M8x25 e relativo dado di fissaggio M8.
2. Presentare una parte di cono su ogni staffa (4
in tutto) e avvitare le 2 viti a croce Ø 6,3x13 (8
in tutto).
3. Presentare le restanti parti di cono tra quelle in-
tallate nello step 2ve avvitare le 3 viti a croce Ø
6,3x13 (24 in tutto).
4. Allineare il riparo di protezione a spirale e fis-
sarlo al cono tramite viti M8x25 e relativi con-
trodadi M8 nei fori predisposti.
Montage du cône (Fig.18)
Pour monter le cône en position de travail, suivez les
étapes ci-dessous:
1. Montez les 4 supports en les vissant avec les vis
M8x25 et l’écrou de fixation M8 correspondant.
2. Présentez une partie de cône sur chaque sup-
port (4 en tout) et serrez les 2 vis Phillips Ø
6,3x13 (8 en tout).
3. Présentez les parties restantes du cône entre les
pièces installées à l’étape 2ve en serrant les 3
vis Phillips Ø 6,3x13 (24 en tout).
4. Alignez la protection en spirale et fixez-la
au cône à l’aide de vis M8x25 et de con-
tre-écrous M8 dans les trous prévus à cet effet.
Einbau des Kegels (Abb.18)
Für den Einbau des Kegels in der Arbeitsposition,
führen Sie folgende Schritte aus:
1. Montieren Sie die 4 Halterungen, indem Sie
sie mit den Schrauben M8x25 und der entspre-
chenden Befestigungsmutter M8 verschrauben.
2. Legen Sie einen Teil des Kegels auf jede Hal-
terung (insgesamt 4) und ziehen Sie die Kreu-
zschlitzschrauben mit 2 Ø 6,3x13 (insgesamt
8) an.
3. Legen Sie die restlichen Teile des Kegels zwi-
schen die in Schritt 2ve eingebauten, und
ziehen Sie die 3 Kreuzschlitzschrauben Ø
6,3x13 (insgesamt 24) an.
4. Richten Sie den Spiralschutzabdeckung aus
und befestigen Sie sie mit M8x25 Schrauben
und M8 Sicherungsmuttern in den dafür vor-
gesehenen Löchern am Kegel.
Montaje del cono (Fig.18)
Para montar el cono en la posición de trabajo, es
necesario seguir los pasos indicados a continua-
ción:
1. Monte los 4 estribos atornillándolos con los
tornillos M8x25 y la tuerca de fijación M8 cor-
respondiente.
2. Presente una parte de cono sobre cada estribo
(4 en total) y atornille los 2 tornillos de cruz Ø
6,3x13 (8 en total).
3. Presente las partes de cono restantes entre
aquellas instaladas en el paso 2ve y atornille
los 3 tornillos de cruz Ø 6,3x13 (24 en total).
4. Alinee el protector en espiral y fíjelo al cono
mediante los tornillos M8x25 y las correspon-
dientes contratuercas M8 en los orificios cor-
respondientes.
Montagem do cone (Fig.18)
Para montar o cone na posição de trabalho, é ne-
cessário executar os passos indicados de seguida:
1. Montar as 4 suportes apertando-os com os
parafusos M8x25 e respetiva porca de fixação
M8.
2. Apresentar uma parte do cone em cada supor-
te (4 no total) e apertar os 2 parafusos em cruz
Ø 6,3x13 (8 no total).
3. Apresentar as restantes peças do cone entre as
instaladas no passo 2 e apertar os 3 parafusos
em cruz 6,3x13 (24 no total).
4. Alinhar a barreira de proteção em espiral e
fixá-la ao cone por meio dos parafusos M8x25
e respetivas contra-porcas M8 nos orifícios for-
necidos.
Saturn ONE
53
Posicionamiento
El flujo de aire saliente se debe dejar libre al menos
a lo largo de una longitud de 3 Ø del ventilador
y el entrante al menos por un radio de 1,5 m de
distancia delante del ventilador (Fig. 19).
Está prohibida la estancia en esa zona a
causa de la presencia de gases orgánicos
y polvo que se podrían contener en el flujo
de aire.
El ventilador se debe instalar a una altura mínima
desde el suelo de 30 cm (Fig. 20) posicionar las
4 esquinas de la estructura perpendiculares a un
muro o una estructura metálica específica (Fig. 21-
22), lo suficientemente fuerte como para sostener el
peso del ventilador. Esto es obligatorio para garan-
tizar el correcto funcionamiento del ventilador evi-
tando vibraciones y posibles mal funcionamientos.
El ventilador se debe instalar con 1º de inclinación
hacia el exterior para favorecer la escorrentía del
agua de lluvia.
Al instalarlo en una posición baja de pared, dispon-
ga un soporte de 300 mm desde el suelo (Fig.22).
El AGS, al deber ser extraíble para el man-
tenimiento y la limpieza, no se debe fijar en
la pared/estructura específica (Fig. 21-22).
Posicionamento
O fluxo de ar de saída deve ser mantido livre pelo
menos num comprimento de 3 Ø do ventilador e
na admissão, pelo menos, por um raio de 1,5 m de
distância em frente ao ventilador (Fig. 19).
É proibida a interrupção, por causa da pre-
sença de gases orgânicos e pós que podem
estar contidos no fluxo de ar.
O ventilador deve ser instalado a uma altura mín-
ima do solo de 30 cm (Fig. 20) tendo o cuidado
de posicionar os 4 ângulos da estrutura em cor-
respondência com uma parede ou uma estrutura
metálica dedicada (Figg. 21-22), suficientemen-
te forte para suportar o peso do ventilador. Isto é
obrigatório para garantir o correto funcionamento
do ventilador evitando vibrações e possíveis maus
funcionamentos.
O ventilador deve ser instalado com 1º de incli-
nação para o exterior para favorecer o defluxo de
água da chuva.
Em instalação baixa em parede, providenciar
um suporte de 300 mm do plano do pavimento
(Fig.22).
Os AGS devem ser amovíveis para manu-
tenção e limpeza e não devem ser fixados
à parede/estrutura dedicada (Figg. 21-22).
19
20
5454
Saturn ONE
Installation in a metal structure on a non-ma-
sonry wall (Fig. 21)
1. Prepare the installation area by also providing
a mounting frame.
2. Use M8 type 8.8 bolts and M8 bushes (not sup-
plied) by screwing them into the threaded inser-
ts on the body (two on each side).
Installazione in struttura metallica su parete
non in muratura (Fig. 21)
1. Preparare l’area di installazione predisponen-
do anche un telaio di fissaggio.
2. Utilizzare bulloni M8 tipo 8.8 e boccole M8
(non forniti) avvitandoli negli appositi inserti fi-
lettati posti sulla carrozzeria (due per ogni lato).
Installation dans une structure métallique sur
un mur non maçonné (Fig. 21)
1. Préparez la zone d’installation avec un châssis
de fixation.
2. Utilisez des boulons M8 de type 8.8 et des ba-
gues M8 (non fournies) en les vissant dans les
inserts filetés appropriés sur le corps (deux de
chaque côté).
Installation an einer Metallstruktur an einer
Wand, die nicht aus Mauerwerk ist (Abb. 21)
1. Bereiten Sie den Installationsbereich mit einem
Befestigungsrahmen vor.
2. Schrauben Sie M8-Schraubenbolzen des Typs
8.8 und M8-Buchsen (nicht mitgeliefert)in die
entsprechenden Gewindeeinsätze am Körper
des Ventilators ein (zwei auf jeder Seite).
Instalación en estructura metálica sobre pare-
des diferentes de aquellas de albañilería (Fig.
21)
1. Preparar el área de instalación predisponiendo
de una estructura de fijación.
2. Utilice pernos M8 e tipo 8.8 y casquillos M8
(no suministrados) atornillándolos en las corre-
spondientes tuercas remachables ubicadas en
el cuerpo (por por cada lado).
Instalação em estrutura metálica em parede
que não de alvenaria (Fig. 21)
1. Preparar a área de instalação providenciando
uma estrutura de fixação.
2. Utilizar parafusos M8 tipo 8.8 e buchas M8
(não fornecidas) apertando-as nas inserções
roscadas apropriadas existentes na carroçaria
(duas por cada lado).
21
Saturn ONE
55
Installation in a masonry structure (Fig. 22)
1. Prepare the installation area in the masonry
structure.
2. Construct an iron sub-frame.
3. After having properly walled the sub-frame,
that is perfectly levelled and aligned, insert the
fan by screwing 8 M8 bolts type 8.8 (not sup-
plied) into the threaded inserts located on the
sides of the body, 2 on each side.
Installazione in struttura muraria (Fig. 22)
1. Preparare l’area di installazione nella struttura
muraria.
2. Costruire un controtelaio in ferro.
3. Dopo aver murato a regola d’arte il controtela-
io, cioè perfettamente in bolla e a piombo, in-
serire il ventilatore avvitando 8 bulloni M8 tipo
8.8 (non forniti) negli appositi inserti filettati
posti ai lati della carrozzeria, 2 per ogni lato.
Installation dans la structure murale (Fig. 22)
1. Préparez la zone d’installation dans la structure
murale.
2. Fabriquez un sous-châssis en fer.
3. Après avoir muré le sous-châssis, c’est-à-dire
parfaitement boursouflé et d’aplomb, insérez
le ventilateur en vissant 8 boulons M8 type 8.8
(non fournis) dans les inserts filetés appropriés
sur les côtés du corps, 2 de chaque côté.
Einbau an der Wandstruktur aus Mauerwerk
(Abb. 22)
1. Bereiten Sie den Installationsbereich an der
Wandstruktur vor.
2. Bauen Sie einen eisernen Hilfsrahmen.
3. Nach der korrekten Vermauerung des Hilfsrah-
mens, d.h. vollkommen eben und lotrecht,
wird der Ventilator durch Einschrauben von 8
Schrauben M8 Typ 8.8 (nicht mitgeliefert) in die
entsprechenden Gewindeeinsätze an den Sei-
ten des Chassis, 2 auf jeder Seite, eingesetzt.
Instalación sobre paredes de albañilería (Fig.
22)
1. Prepare el área de instalación en la pared.
2. Elabore un contramarco de hierro.
3. Después de haber emparedado perfectamente
el contramarco, es decir, nivelado con nivel de
burbuja y de plomo, inserte el ventilador ator-
nillando los 8 pernos M8 de tipo 8.8 (no sumi-
nistrados) en las tuercas remachables ubicadas
en los lados del cuerpo, 2 por cada lado.
Instalação em estrutura de parede (Fig. 22)
1. Preparar a área de instalação na estrutura de
parede.
2. Construir uma contra-estrutura em ferra.
3. Depois de ter emparedado a contra-estrutu-
ra em conformidade com as normas da arte,
esta deve estar perfeitamente em bolha e nív-
el, inserir o ventilador apertando os 8 parafu-
sos M8 tipo 8.8 (não fornecidos) nas inserções
roscadas apropriadas localizadas nos lados
da carroçaria, 2 por cada lado.
22
5858
Saturn ONE
Preparativos invernales
Es probable que el sistema de ventilación no deba
funcionar a máxima potencia durante los meses
más fríos de invierno. Por ello, se recomienda pro-
teger los ventiladores que no se vayan a utilizan du-
rante las bajas temperaturas para evitar pérdidas
inútiles de balor y de condensación instalando un
panel aislante sobre la aspiración del ventilador (kit
opcional).
Recuerde que el panel aislante se debe extraer antes
de que vuelvan a llegar las estaciones cálidas.
Ante la imposibilidad de reducir la veloci-
dad de los ventiladores, deje descubierto
al menos un ventilador de una única veloci-
dad, con la potencia necesaria para propor-
cionar el movimiento del aire.
Protección contra la intemperie invernal
Para evitar daños al cono o al ventilador provocados
por la nieve o por el hielo que se desliza desde el
techo del edificio, es necesario disponer de un pro-
tector contra los agentes atmosféricos.
Se podría construir un protector invernal para que
cubra todo el ventilador, véase (Fig. 23 A), o protec-
tores antinieve que se deben posicionar directamen-
te sobre el techo, véase (Fig. 23 B).
El producto Munters y la garantía no cubren
los daños del cono o del ventilador ocasio-
nados por condiciones climáticas externas.
Los protectores antinieve se deben destinar
para prevenir caídas de nieve y hielo peli-
grosas y repentinas desde el techo del edi-
ficio, y de acuerdo con las recomendacio-
nes del fabricante. Munters no aprueba un
producto específico de protección contra la
nieve y no contempla alguna garantía a este
respecto.
Preparativos de inverno
É provável que o sistema de ventilação não neces-
site de funcionar à capacidade máxima durante os
meses de inverno mais frios. Consequentemente,
recomenda-se que proteja os ventiladores que não
sejam utilizados durante as baixas temperaturas
para evitar perdas de calor inúteis e condensação,
instalando um painel isolante na aspiração da ven-
toinha (kit opcional).
Lembre-se que o painel isolante deve ser removido
antes da estação mais quente voltar.
No caso de impossibilidade de redução da
velocidade das ventoinhas, deixar desco-
berta pelo menos uma ventoinha a velocida-
de única, com a potência necessária para
fornecer o movimento do ar..
Proteção das intempéries invernais
Para evitar danos no cone ou na ventoinha causa-
dos pela neve ou gelo, que caia do teto do edifício,
é necessário fornecer uma proteção contra os agen-
tes atmosféricos.
Pode ser construída uma barreira invernas para co-
brir todo o ventilador, ver (Fig. 23 A), ou proteções
anti-neve que devem ser posicionadas diretamente
no teto, ver (Fig. 23 B).
O produto Munters e o Sistema de Garan-
tia não cobre os danos no cone ou na ven-
toinha por causa de fontes climáticas exter-
nas.
As proteções anti-neve devem ser concebi-
das para prevenir quedas de neve e gelo im-
previstas e perigosas do teto do edifício, e
segundo as recomendações dos fabricantes.
A Munters não aprova um produto específ-
ico de proteção da neve e não está implícita
qualquer garantia.
A
B
23
Saturn ONE
63
Conexión eléctrica
El ventilador se suministra sin circuito de mando
y control, pero con todas las conexiones eléctricas
internas ya efectuadas.
El cable de conexión se debe extraer com-
pletamente desde la carcasa del ventilador
para evitar que se dañe por las partes en
movimiento.
Aténgase al esquema de conexión el motor eléctrico
que figura en la documentación adjunta.
Equipamiento eléctrico (a cargo del respon-
sable de la instalación):
Durante la fase de instalación, no sumini-
stre tensión al ventilador.
Durante la fase de montaje, el responsable
de la instalación cualificado debe disponer de
un cuadro de mando diseñado específicam-
ente y que responda a los requisitos de la norma
IEC 61439-1, con el nivel IP adecuado respecto al
lugar de instalación, y proceder con el cableado
del ventilador de acuerdo con las indicaciones de
las normas IEC 60204-1 y de la serie IEC 60364-X.
El cuadro eléctrico debe ir acompañado por la
declaración de conformidad de la Directiva BT
2014/35/UE y de la Directiva EMC 2014/30/UE.
El responsable de la instalación debe emitir una
declaración sobre la correcta instalación de con-
formidad con la normativa del país en el que se
instala el ventilador.
El cuadro tiene que estar equipado al menos con
los siguientes elementos:
Seccionador de la línea de alimenta-
ción de entrada
Protección contra cortocircuitos y so-
brecarga de la línea eléctrica de ali-
mentación a la salida del ventilador
(interruptor automático, fusible, etc.)
Control de puesta en marcha y para-
da (pulsadores, botones, etc.)
Dispositivo de parada de emergen-
cia de categoría 0 y de tipo pulsador
de seta de color rojo con el fondo
amarillo de conformidad con la nor-
ma EN ISO 13850 y EN ISO 13849-
X
Los datos e la placa del motor eléctrico y las indi-
caciones presentes en la documentación técnica
adjunta se deben utilizar para dimensionar la línea
de alimentación (véase “DATOS TÉCNICOS” pág.
20).
Las líneas eléctricas se deben realizar de conformi-
dad con los requisitos de la legislación vigente del
lugar de instalación y deberán:
estar realizadas con cables con la sección ade-
cuada respecto a la potencia del ventilador sin
producir sobrecargas y a la longitud de dicha
línea para respetar el valor de caída de tensión
máxima del 4%;
realizar una conexión eficiente de puesta a
tierra;
estar equipadas con los dispositivos de seccio-
namiento y protección automática contra so-
brecargas y cortocircuitos;
En caso de instalaciones que no cumplan lo indi-
cado en el presente capítulo, Munters no asume
ninguna responsabilidad, se invalida la garantía
del ventilador, la validez de la declaración de in-
corporación y UE de conformidad.
Consulte el esquema eléctrico del ventilador antes
de llevar a cabo cualquier conexión (Fig.25); com-
pruebe también la eficiencia del sistema de puesta
a tierra y la continuidad del circuito de protección
instalado en el ventilador.
La puesta a tierra eléctrica se debe llevar a cabo
de acuerdo con las normativas locales antes de co-
nectar el motor a la tensión de alimentación.
Para un correcto dimensionamiento de los conduc-
tores de protección, consulte todo lo previsto por la
norma CEI EN 60204-1:
Sección fase SF
[mm
2
]
Sección mínima conductor
de protección [mm
2
]
Cu Al
PE PEN PE PEN
≤16 = SF = SF = SF = SF
16÷35 16 16 16 25
> 35 SF/2 SF/2 SF/2 SF/2
En la (Fig.24) se sugiere el esquema de cableado
para la conexión del ventilador con la red eléctrica.
No obstante, el diagrama está sujeto a la legisla-
ción y reglamentos locales y se debe modificar, si
fuera necesario, para respetar la conformidad a
tales leyes y reglamentos.
Saturn ONE
65
Example
1. Overload and short circuit protection of the supply line
2. Breaking switch
3. Fan motor
4. Grounding
Esempio
1. Protezione sovraccarico e corto circuito linea di alimentazione
2. Sezionatore
3. Motore ventilatore
4. Messa a terra
Exemple
1. Protection contre les surcharges et les courts-circuits sur les lignes électriques
2. Interrupteur d’arrêt
3. Moteur du ventilateur
4. Mise à la terre
Beispiel
1. Überlast- und Kurzschlussschutz für Stromleitungen
2. Trennschalter
3. Ventilatormotor
4. Erdung
Ejemplo
1. Protección contra sobrecargas y cortocircuitos de la línea de alimentación
2. Seccionador
3. Motor del ventilador
4. Puesta a tierra
Exemplo
1. Proteção contra sobrecarga e curto-circuito linha de alimentação
2. Seccionador
3. Motor do ventilador
4. Ligação a terra
24
Saturn ONE
67
PUESTA EN SERVICIO
Antes e la puesta en marcha es fundamental llevar
a cabo un control cuidadoso del ventilador, con el
fin de prevenir mal funcionamientos y/o incidentes.
Control de los grupos mecánicos
Compruebe de forma visual el ventilador, ve-
rificando que no hayan anomalías mecánic-
as particular o cuerpos extraños dentro de la
estructura;
Compruebe la correcta posición y fijación de
las estructuras de protección (protectores fijos
de rejilla metálica);
“Control de la tensión de la correa de transmi-
sión (High efficiency/High Pressure) / MEN-
SUAL” pág. 86;
ATENCIÓN Tense la correa a los 3 días de
funcionamiento; no realizar dicho tensado
comportará un desgaste prematuro de la
correa.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Antes da ativação é essencial realizar uma verifi-
cação muito cuidada do ventilador, a fim de preve-
nir maus funcionamentos e/ou incidentes.
Verificação dos grupos mecânicos
Verificar visualmente o ventilador, verificando
que não estejam presentes anomalias mecân-
icas específicas ou corpos estranhos no interior
da estrutura;
Verificar o posicionamento correto e fixação
das estruturas de proteção (barreiras fixas em
grelha metálica);
“Verificação da tensão da correia de transmis-
são (High Efficiency/High Pressure) / MENSAL
p. 86;
ATENÇÃO Corrigir a tensão da correia
após três dias de funcionamento. A falta de
tensão implicará um desgaste prematuro
da própria correia
Saturn ONE
69
Control de la instalación eléctrica
Compruebe los valores de tensión y frecuencia
de la fuente de alimentación correspondiente
para que correspondan con los indicados en
los datos técnicos y sobre el esquema eléctrico
de los aparatos;
correcta conexión de los cables de alimenta-
ción y del conductor de protección externo;
ajuste correcto de las conexiones de los circui-
tos de control y potencia;
dimensionamiento correcto de los protectores
contra sobrecargas y cortocircuitos (fusibles,
interruptores magnetotérmicos);
dimensionamiento correcto de los cables de
alimentación;
controle que los dispositivos de seguridad estén
alimentados y activos y compruebe su eficien-
cia;
conexión correcta del orden de las fases: com-
pruebe que el ventilador rote en el sentido in-
dicado por la flecha presente sobre la polea
conducida (Fig.25).
Después de haber llevado a cabo esta serie de con-
troles, el ventilador se podrá poner en marcha por
primera vez.
Verificação do sistema elétrico
Verificar os valores de tensão e de frequência
da fonte de alimentação correspondentes aos
indicados nos dados técnicos e no esquema
elétrico do aparelho
ligação exata dos cabos de alimentação e do
condutor de proteção externo;
aperto correto das ligações dos circuitos de co-
mando e potência
dimensionamento correto das proteções contra
sobrecarga e curto-circuito (fusíveis, interrupto-
res magneto-térmicos);
dimensionamento correto dos cabos de ali-
mentação;
verificar se os dispositivos de segurança estão
alimentados e ativos e verificar a sua eficiência;
ligação exata da ordem das fases: verificar se
a ventoinha roda no sentido indicado pela seta
indicada na polia da conduta (Fig.25).
Depois de ter realizado esta série de verificações,
o ventilador está pronto para o primeiro arranque.
25
Saturn ONE
71
VERWENDUNG
Pflichten des Benutzers
Der Benutzer muss sicherstellen, dass die
Sicherheitshinweise beachtet und eingehalten wer-
den.
Stellen Sie sicher, dass die für den Betrieb veran-
twortlichen Personen und Personen, die selbständig
am Ventilator arbeiten, die Dokumentation sorgfält-
ig durchgelesen und verstanden haben.
Folgende Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fa-
chpersonal durchgeführt werden (“Anforderungen
an das Personal“ Seite 24): Installation und Monta-
ge, Anschlüsse, Inbetriebnahme, Betrieb, Wartung,
Außerbetriebnahme, Demontage und Entsorgung.
Stellen Sie sicher, dass die folgenden Bestimmun-
gen eingehalten werden:
geltende nationale und regionale Unfal-
lverhütungs- und Sicherheitsvorschriften;
Warn- und Sicherheitshinweise auf dem Pro-
dukt;
alle weiteren relevanten Planungsunterlagen,
Inbetriebnahme- sowie Installationsanweisun-
gen und Schaltpläne;
Beschädigte Produkte dürfen nicht montiert,
installiert oder in Betrieb genommen werden;
Stellen Sie sicher, dass der Ventilator mit zu-
sätzlichen Steuer- und Schutzvorrichtungen in-
stalliert ist.
USO
Obligaciones del usuario
El usuario debe asegurarse de que se respe-
ten y conozcan las advertencias sobre seguridad.
Asegúrese de que el personal encargado del fun-
cionamiento, así como las personas que trabajan
de forma independiente con el ventilador, lean y
entiendan completamente la documentación.
Los trabajos enumerados a continuación solo los
puede realizar el personal especializado “Requisi-
tos del personal” pág. 24: instalación y montaje,
conexiones, puesta en servicio, uso, mantenimiento
periódico y extraordinario, retirada de servicio, de-
smontaje y eliminación.
Asegúrese de que se respeten los siguientes requi-
sitos y disposiciones:
normativas nacionales y regionales vigentes
relacionadas con la prevención de accidentes
y seguridad;
señales de peligro y de seguridad ubicadas en
el producto;
toda la demás documentación relacionada
respecto al diseño, las instrucciones para la
puesta en servicio y para la instalación y los
esquemas de conexión;
no monte, instale o ponga en servicio produc-
tos averiados;
Asegúrese e que el ventilador se instale con los
dispositivos de control y protección adicionales.
USO
Obrigações do utilizador
O utilizador deve certificar-se que as adver-
tências sobre segurança são observadas e respei-
tadas.
Certificar-se que a documentação é lida integral-
mente e compreendida pelos funcionários destaca-
dos para o funcionamento, bem como pelas pes-
soas que operam de modo independente sobre o
ventilador.
Os trabalhos elencados de seguida devem ser rea-
lizados apenas por pessoal especializado (“Requi-
sitos do pessoal” p. 25): instalação e montagem,
ligações, colocação em serviço, uso, manutenção
periódica e extraordinária, colocação fora de ser-
viço, desmontagem e eliminação.
Certificar-se que são respeitadas as seguintes di-
sposições:
normas vigentes nacionais e regionais de pre-
venção de acidentes e de segurança;
sinais de perigo e de segurança colocados no
produto;
todas as outras documentações de conceção
respetivas, as instruções para colocação em
funcionamento e para a instalação e os esque-
mas de ligação;
não montar, instalar ou colocar em funciona-
mento produtos danificados;
Certificar-se que o ventilador seja instalado
com dispositivos de controlo e proteção adi-
cionais.
Saturn ONE
73
Nutzungsbedingungen
Der Ventilator Saturn ONE ist für die Luftbewegung
zur Regelung von Luftfeuchtigkeit und Tempera-
tur unter Abzug, interner Umluft und druckfrei in
Gewächshäusern und landwirtschaftlichen Betrie-
ben vorgesehen und kann auch horizontal installiert
werden, ohne seine Eigenschaften zu verändern
oder zu modifizieren (Abb. 26).
Der Ventilator wurde so konstruiert und ge-
baut, dass er für den Benutzer sicher funktio-
niert, wenn er in Übereinstimmung mit den
von Munters vorgesehenen und in diesem
Betriebs- und Wartungshandbuch angege-
benen Bedingungen verwendet wird.
Einige Modelle unserer Ventilatoren erlauben
es, die Anzahl der Umdrehungen über einen
Inverter (auch VFD genannt) einzustellen.
Im Falle einer Anpassung dur-
ch VFD muss der Installateur insbe-
sondere folgende Aspekte beachten:
- ist es notwendig, dass der Widerstand
der Erdungsleitung, an die die Geräte an-
geschlossen sind, einen sehr niedrigen Wert
hat (etwa 15-20 Ohm), um hohe Ströme
zu vermeiden, die durch die Motorlager
fließen und diese beschädigen können.
- Es ist notwendig, die richtigen Netz-
filter zu installieren, um Störungen zu
vermeiden und den ordnungsgemäßen
Betrieb der Geräte zu ermöglichen.
- Die Mindestbetriebsfrequenz der Moto-
ren beträgt 35 Hz
Condiciones de uso
El ventilador Saturn ONE está concebido para el
movimiento de aire y para el control de la hume-
dad y temperatura en invernaderos o criaderos, en
extracción o recirculación interna, no en presión, y
se puede instalar también en posición horizontal sin
que se alteren o modifiquen sus características (Fig.
26).
El ventilador ha sido diseñado y construido
para funcionar con total seguridad para el
usuario, siempre y cuando se utilice de con-
formidad con las condiciones previstas por
Munters y con todo lo indicado en este ma-
nual de uso y mantenimiento.
Algunos modelos de nuestrosventila-
dorespermitenajustar el número de
revoluciones a través de un inver-
sor(tambiénllamadovariador de fre-
cuencia, o VFD por sussiglas en inglés).
En caso de que el ajuste se realicemedian-
te VFD, el encargado de la instalacióndeb-
eráprestaratención a los siguientesaspectos:
- Esnecesarioque la resistencia de la lín-
ea de tierra a la que los equiposestánc-
onectadosposeaunosvaloresmuybajos
(alrededor de 15-20 ohm)con el fin de
evitarcorrienteselevadasquepuedenatra-
vesar los cojinetes del motor y dañarlos.
- Esnecesarioinstalar los filtros de líneaa-
propiados para evitarinterferencias y per-
mitir el correctofuncionamientodelequipo.
- La frecuenciamínima de funcionamiento
de los motoreses de 35 Hz.
Condições de utilização
O ventilador Saturn ONE destina-se à movimen-
tação do ar para controlo da humidade e da tem-
peratura em estufas ou explorações agrícolas, em
extração ou recirculação interna, não sob pressão,
e pode ser instalado também horizontalmente, sem
que para isso seja necessário alterar ou modificar
as suas características (Fig. 26).
Il ventilatore è stato progettato e costruito
per funzionare in sicurezza per l’utente, se
utilizzato secondo le condizioni previste da
Munters e indicato nel presente manuale
d’uso e manutenzione.
Algunsmodelosdasnossasventoinhasper-
mitem o ajuste do número de rotaçõesatr-
avés do inversor (tambémchamado VFD).
No caso de ajusterealizado por
VFD o instalador deve prestar espe-
cialatençãoaosseguintesaspetos:
- É necessárioque a resistência da
linha de terra à qual o equipamentoe-
stáligadotenhavaloresmuitobaixos (cer-
ca de 15-20 ohm) de modo a evitar
quecorrenteselevadaspossam fluir atra-
vésdosrolamentos do motor e danificá-los.
- É necessárioinstalarfiltros de linhaade-
quados para evitar interferência e permitir
o funcionamentocorreto do equipamento.
- A frequênciamínima de operaçãodosm-
otoresé de 35 Hz.
7676
Saturn ONE
als UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCH. Im
Falle des UNSACHGEMÄSSEN GEBRAU-
CHS lehnt Munters jegliche Haftung für Ver-
letzungen an Personen oder Schäden an
Gegenständen ab und jede Garantie wird
mit sofortiger Wirkung ungültig.
Folgendes wird als nicht autorisiert und unsach-
gemäß angesehen:
1.
Benutzung bei Anomalien und/oder Manipu-
lationen an den installierten Sicherheitsvor-
richtungen;
2. Benutzung durch ungeschultes Personal;
3. Installation des Ventilators zur Absaugung oder
Zirkulation unter Druck;
4. Benutzung nicht in Übereinstimmung mit den
geltenden Vorschriften;
5. Falsche Installation nicht in Übereinstimmung
mit der Anleitung;
6. Stromversorgung aus Netzen mit anderen als
den vorgeschriebenen Eigenschaften (siehe
“TECHNISCHE DATEN“ Seite 20).
7. Vollständige oder teilweise Nichteinhaltung der
Anweisungen;
8. Mangelnde Wartung;
9. Einsatz von nicht spezifischen Ersatzteilen;
10. von Schmiermitteln mit anderen Eigenschaften
als denen, die in der technischen Dokumenta
-
tion dieser Anleitung aufgeführt sind;
11. Nutzung durch Minderjährige;
12. Benutzung unter dem Einfluss von Drogen,
alkoholischen Getränken usw.
Uso no permitido
Un uso diferente del ventilador respecto al
descrito en este manual o más allá de los
límites operativos establecidos por Munters
se considera como USO INDEBIDO. En
caso de USO INDEBIDO, Munters queda
eximido de toda responsabilidad en rela-
ción con posibles daños a personas o co-
sas y todo tipo de garantía quedará invali-
dada.
Se debe considerar como uso no permitido e in-
debido:
1. Uso en caso de anomalías y/o manipulación de
los dispositivos de seguridad instalados;
2. Uso por parte de personal no adiestrado cor-
rectamente;
3. Instalación del ventilador para extracción o cir-
culación bajo presión;
4. Uso no conforme con la normativa vigente;
5. Instalación incorrecta en discordancia con lo
indicado en el manual;
6. Alimentación efectuada desde redes eléctricas
con características diferentes de las requeridas
y descritas (véase “DATOS TÉCNICOS” pág.
20).
7. Incumplimiento total o parcial de las instruccio-
nes;
8. Ausencia de mantenimiento;
9. Uso de partes de repuesto no específicas;
10. Uso de lubricantes con características diferentes
respecto a las especificadas en la documenta-
ción técnica adjunta junto a este manual;
11. Uso por parte de menores de edad;
12. Uso bajo el efecto de drogas, bebidas al-
cohólicas, etc
Uso não permitido
A utilização do ventilador que não a de-
scrita neste mannual ou fora dos limites de
funcionamento estabelecidos pela Munters
é considerada USO INDEVIDO. No caso
de USO INDEVIDO, a Munters rejeita qual-
quer responsabilidade relativamente a pos-
síveis danos que possam ser causados a
pessoas ou coisas e qualquer tipo de ga-
rantia será considerada inválida.
Deve considerar-se não autorizado e indevido:
1. Utilização em caso de anomalias e/ou adulte-
rações dos dispositivos de segurança instala-
dos;
2. Utilização por pessoal não formado de forma
específica;
3. Instalação do ventilador para extração ou circu-
lação sob pressão;
4. Utilização não conforme com a normativa vi-
gente
5. Instalação incorreta contrária às indicações no
manual;
6. Alimentação da rede elétrica com caracterís-
ticas diferentes das prescritas (ver “DADOS
TÉCNICOS” p. 20).
7. Desrespeito total ou parcial das instruções;
8. Falta de manutenção;
9. Utilização de peças de substituição não específ-
icas;
10. Utilização de lubrificantes com características
diferentes das especificadas na documentação
técnica anexa ao manual;
11. Utilização por menores;
12. Utilização sob o efeito de drogas, bebidas al-
coólicas, etc...
7878
Saturn ONE
Unautorisierte Änderungen oder Eingriffe
Änderungen am Ventilator und an den eingebauten
Sicherheitseinrichtungen sind nicht zulässig; ebenso
ist es nicht möglich, seine Funktions- und Leistung-
smerkmale zu verändern.
Veränderungen am Ventilator, die nicht Teil
der normalen und außerordentlichen War-
tung sind (LINK WARTUNG), d.h. die seine
Funktions- und Leistungsmerkmale veränd-
ern, führen zum Erlöschen der Konformität
des Produkts mit den Anforderungen der
geltenden Richtlinien, so wie sie von MUN-
TERS (LINK ERKLÄRUNGEN) bescheinigt
wird
Es liegt in der Verantwortung des Käufers, der die
Änderung vornimmt, das Produkt erneut den Kon-
formitätsbewertungsverfahren zu unterziehen, die
in den anwendbaren Richtlinien festgelegt sind.
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
Der Ventilator wurde so konstruiert und
gebaut, dass er gemäß der Richtlinie
2014/34/EU in Umgebungen betrieben
werden kann, in denen das Vorhandensein
einer explosionsgefährdeten Atmosphäre
nicht zu erwarten ist.
Die Emission von schädlichen Partikeln oder Gasen
in die Atmosphäre muss innerhalb der durch die
geltenden Vorschriften festgelegten Grenzen gehal-
ten werden.
Modificaciones u operaciones no autorizadas
No se permite ningún tipo de operación destinado
a realizar modificaciones del ventilador o de los
dispositivos de seguridad instalados; de la misma
forma, no se permite modificar las características
funcionales y de rendimiento.
Las modificaciones realizadas al ventilador
que no estén contempladas en el mante-
nimiento ordinario o extraordinario (LINK
MANTENIMIENTO), o que modifiquen las
características funcionales y de rendimien-
to, comportarán el decaimiento de la con-
formidad del producto en relación a los re-
quisitos de las directivas aplicables, como
certifica MUNTERS (LINK DECLARACIO-
NES)
Es responsabilidad del encargado de la modifica-
ción someter de nuevo el producto a los procedi-
mientos de evaluación de la conformidad previstos
por las directivas aplicables.
Uso en atmósferas potencialmente explosivas
El ventilador ha sido diseñado y construi-
do para funcionar en ambientes en los que
no se prevé la presencia de atmósferas po-
tencialmente explosivas, de acuerdo con la
directiva 2014/34/UE.
La emisión de partículas nocivas o de gases al en-
torno debe estar dentro de los límites establecidos
por las normativas vigentes.
Modificações ou intervenções não autorizadas
Não é permitida qualquer intervenção prevista
para realizar modificações no ventilador e nos
dispositivos de segurança instalados; de forma
análoga, não é possível alterar as suas caracterís-
ticas funcionais e desempenho.
As modificações realizadas no ventilador
que não fazem parte da manutenção or-
dinária e extraordinária (LIGAÇÃO MA-
NUTENÇÃO), ou que modifiquem as suas
características funcionais e desempenho,
provocam a expiração da conformidade
do produto com os requisitos das diretivas
aplicáveis, como atestada pela MUNTERS
(LIGAÇÃO DECLARAÇÕES)
Cabe ao responsável pela modificação sujeitar no-
vamente o produto ao procedimento de avaliação
da conformidade previsto pelas diretivas aplicáv-
eis.
Utilização em atmosfera potencialmente
explosiva
O ventilador foi concebido e fabricado
para funcionar em ambientes em que não
esteja prevista a presença de uma atmo-
sfera potencialmente explosiva, segundo a
diretiva 2014/34/UE.
A emissão para a atmosfera de partículas nocivas
ou gás deve ser mantida nos limites estabelecidos
pelas normas vigentes.
Saturn ONE
83
MANTENIMIENTO
El mantenimiento lo debe llevar a cabo solo el personal cualificado “Requisitos del personal” pág. 24
utilizando instrumentos y métodos de trabajo idóneos.
Uso de partes de repuesto no específicas
Las partes de repuesto originales garantizan la fiabilidad y la seguridad del funcionamiento del ventilador:
en caso de mantenimiento/sustitución, es necesario consultar la lista de repuestos y las diferentes bases de
los componentes utilizados, así como la documentación técnica correspondiente adjunta con este manual.
En caso de sustitución de los dispositivos de seguridad, es necesario mantener las características
de funcionamiento y seguridad del dispositivo original, priorizando la sustitución con componentes
idénticos.
Ausencia de mantenimiento
Un correcto mantenimiento ordinario garantiza la integridad original y permite restablecer la eficiencia del
ventilador, mitigando a su vez el desgaste normal derivado de su uso.
Además, los trabajos de mantenimiento extraordinario pueden prolongar la vida útil de la máquina y/o
mejorar la eficiencia, fiabilidad, productividad, mantenimiento e inspección.
Operaciones preliminares de seguridad
Antes de llevar a cabo trabajos e limpieza y/o mantenimiento, es necesario aplicar el procedimiento indi-
cado para la seguridad del ventilador (lock-out – tag-out).
1.
Seccione la línea de alimentación eléctrica del motor a través
del seccionador y bloquéelo en la posición correspondiente con un candado para evitar trabajar con
el ventilador en función y partes eléctricas en tensión (lock-out).
2.
en caso de que la distancia entre el seccionador y el ventilador no permita la visibilidad de
operaciones de mantenimiento, aplique la señal de seguridad correspondiente en el seccionador:
“Máquina en mantenimiento”( tag-out).
3.
compruebe el correcto seccionamiento/aislamiento de la energía eléctrica a través del medidor
de tensión correspondiente.
El condensador, en motores monofase, puede mantener una carga que aparece a través de los
terminales del motor incluso cuando el motor está parado. Espere 10 minutos aproximadamente
después del seccionamiento de la línea de alimentación para la descarga completa.
4. bloquee el ventilador para evitar el movimiento debido al efecto molino de viento.
5. En caso de que sea necesario efectuar operaciones de mantenimiento en zonas con luminosidad
reducida, es necesario recurrir al uso de lámparas portátiles, con el fin de garantizar una visibilidad
adecuada al personal encargado de dichas operaciones.
Durante las fases de mantenimiento/limpieza en relación con los riesgos específicos, es necesario utilizar
los siguientes equipos de protección individual:
8686
Saturn ONE
Check of drive belt tension (High Efficiency/High Pressure) / MONTHLY
Controllo tensione cinghia trasmissione (High Efficiency/High Pressure) / MENSILE
Contrôle de la tension de la courroie d’entraînement (High Efficiency/High Pressure) / MENSUEL
Prüfen der Spannung des Antriebsriemens (High Efficiency/High Pressure) / MONATLICH
Control de la tensión de la correa de transmisión (High Efficiency/High Pressure) / MENSUAL
Verificação da tensão da correia de transmissão (High Efficiency/High Pressure) / MENSAL
PPE/ DPI/ EPI/ PSA/ EPI/ EPI:
Equipment and products/ Attrezzature e prodotti/ Équipements et produits/ Ausrüstung und Produkte/
equipos y productos/ Equipamentos e produtos:
1. “Preliminary safety operations” p.79
1. Operazioni preliminari di messa in sicurezza” p. 80
1. Opérations préliminaires de mise en sécurité” p. 81
1. “Vorbereitende Sicherheitsvorkehrungen“ Seite 82
1. Operaciones preliminares de seguridad” pág. 83
1. Operações preliminares de colocação em segurança” p. 84
2. Remove the optional inlet side guard, if any, by unscrewing the screws 6.3x19.
2. Rimuovere il riparo lato ingresso opzionale se presente, svitando le viti 6.3x19.
2. Retirez la protection latérale en option de l’entrée, si elle est présente, en dévissant les vis
6.3x19.
2. Entfernen Sie den optionalen Einlassseitenschutz, falls vorhanden, durch Herausdrehen der
6,3x19 Schrauben.
2. Extraiga el protector opcional del lado de la entrada (si estuviera presente), desatornillando
los tornillos 6,3x19.
2. Remover a barreira do lado de admissão opcional, caso presente, desapertando os parafu-
sos 6.3x19.
Saturn ONE
87
3. Loosen the 4 M8x25 screws securing the shutter to the fan and remove the shutter.
3. Allentare le 4 viti M8x25 che fissano la serranda al ventilatore e rimuovere la serranda.
3. Desserrez les 4 vis M8x25 qui fixent le clapet au ventilateur et retirez-le.
3. Lösen Sie die 4 Schrauben M8x25, mit denen die Klappe am Ventilator befestigt ist, und
entfernen Sie die Klappe.
3. Afloje los 4 tornillos M8x25 que fijan la persiana al ventilador y extraiga la persiana.
3. Desapertar os 4 parafusos M8x25 que fixam o revestimento e remover o mesmo.
Step 1
Step 2
Step 3
4. Unfasten the screws that fasten the motor slide.
4. Allentare le viti di fissaggio della slitta motore.
4. Desserrez les vis de fixation de la glissière du moteur
4. Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Motorschlittens.
4. Afloje los tornillos de fijación de la corredera portamotor.
4. Desapertar os parafusos de fixação do patim do motor.
8888
Saturn ONE
5. Position the engine. Tighten the screws that fasten the motor slide. Check that the resonance
frequency of the belt is 60 ± 2 Hz.
Use a V-belt tension gauge for measurement, such as “Trummy 2” manufactured by Fag or
“Ten-sit “by Sit.
5. Posizionare il motore. Serrare le viti di fissaggio della slitta moto-
re. Verificare che la frequenza di risonanza della cinghia sia di 60 ± 2 Hz .
Per la misura utilizzare un misuratore di tensione per cinghie trapezoidali, come “Trummy
2” prodotto da Fag o “Ten-Sit “Prodotto da Sit.
5. Placez le moteur. Serrez les vis de fixation de la glissière du moteur. Vérifiez que la fréquence
de résonance de la courroie est de 60 ± 2 Hz. Pour la mesure, utilisez un tensiomètre à
courroie trapézoïdale, tel que le “Trummy 2” fabriqué par Fag ou le “Ten-Sit” fabriqué par
Sit.
5. Positionieren Sie den Motor. Ziehen Sie die Befestigungsschrauben des Motorschlittens fest.
Prüfen Sie, ob die Resonanzfrequenz des Riemens 60 ± 2 Hz beträgt. Verwenden Sie für
die Messung ein Keilriemenspannungsmessgerät, wie z.B. “Trummy 2“ der Firma Fag oder
“Ten-Sit“ der Firma Sit.
5. Posicione el motor. Ajuste los tornillos de fijación de la corredera portamotor. Compruebe
que la frecuencia de resonancia de la correa sea de 60 ± 2 Hz .Para esta medición utilice
un medidor de tensión para correas trapezoidales, como “Trummy 2” producido por Fag o
“Ten-Sit “Producido por Sit.
5. Posicionar o motor. Apertar os parafusos de fixação do patim do motor. Verificar se a fre-
quência de ressonância da correia é de 60 ± 2 Hz. Para a medição, utilizar um medidor
de tensão para correias trapezoidais, como Trummy 2” produzido pela Fag ou “Ten-Sit
Produzido pela Sit.
6. Assemble the shutter and fasten it by means of the 4 M8x25 screws.
6. Rimontare la serranda e fissarla serrando le 4 viti M8x25.
6. Remontez le clapet et fixez-le en serrant les 4 vis M8x25.
6. Setzen Sie die Klappe wieder ein und befestigen Sie sie durch Anziehen der 4 Schrauben
M8x25.
6. Vuelva a montar la persiana y fíjela ajustando los 4 tornillos M8x25.
6. Voltar a colocar o revestimento e fixá-lo apertando os 4 parafusos M8x25.
Saturn ONE
89
7. If any, secure the optional inlet side guard.
7. Fissare se presente il riparo lato ingresso opzionale.
7. Fixez la protection côté entrée en option si présence.
7. Falls vorhanden, befestigen Sie die optionale Schutzabdeckung auf der Einlassseite.
7. Fije el protector opcional del lado de entrada (si estuviera presente).
7. Fixar, se presente, a barreira do lado de admissão opcional.
8. Unlock the fan.
8. Sbloccare la ventola.
8. Déverrouillez le ventilateur.
8. Entriegeln Sie das Lüfterrad.
8. Desbloquee el ventilador.
8. Desbloquear a ventoinha.
9. Switch the fan back on.
9. Rimettere in funzione il ventilatore.
9. Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité.
9. Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb.
9. Vuelva a poner en marcha el ventilador.
9. Voltar a colocar em funcionamento o ventilador.
9292
Saturn ONE
Clean dust / BIMESTRAL
Inspeccione el ventilador a intervalos regulares
para mantenerlo limpio. Se recomienda efectuar
la limpieza de los protectores de seguridad de
forma periódica. El polvo presente sobre los
protectores de seguridad provoca un consumo
extraordinario de energía.
EPI:
Equipamiento y productos:
Mantenga limpio el cuerpo del motor: la
ausencia de limpieza acarrea el sobreca-
lentamiento y la rotura de los cojinetes de
dicho motor.
No use agua para la limpieza del motor
ya que podría dañarse por infiltraciones de
agua. En caso de que sea necesario utilizar
agua para la limpieza del ventilador, el mo-
tor eléctrico se deberá proteger adecuada-
mente contra las salpicaduras de agua utili-
zando el kit opcional Munters específico.
1. Garantice la seguridad del ventilador
(véase apdo. “Operaciones prelimina-
res de seguridad” pág. 83).
2. Aspire el polvo del motor, turbina, cor-
rea, transmisión, protectores de tran-
smisión, grupo persiana, transportador
y cono.
3. En caso de suciedad incrustada, utilice
paños de microfibra junto con deter-
gentes que no dañen los materiales de
los que está compuesto el ventilador.
4. Vuelva a garantizar la seguridad y a
poner en marcha el ventilador.
Limpar o pó / BIMESTRAL
Limpar o pó / BIMESTRAL
Inspecionar o ventilador e ventoinha a intervalos
regulares e mantê-los limpos. Recomenda-se que
execute periodicamente a limpeza das barreiras
de segurança. O pó nas proteções de segurança
provoca um consumo extra de energia.
EPI:
Equipamentos e produtos:
Mantenha limpo o corpo do motor: a falta
de limpeza implica o sobreaquecimento e
rutura dos rolamentos e do próprio motor.
Não utilizar água para a limpeza do mo-
tor já que isso poderia danificá-lo por infil-
trações de água. Caso seja necessário uti-
lizar água para a limpeza do ventilador, o
motor elétrico deve ser devidamente prote-
gido contra os jatos de água utilizando o
kit opcional apropriado Munters.
1. Colocar em segurança o ventilador, ver
o parágrafo “Operações preliminares
de colocação em segurança” p. 84.
2. Aspirar o pó no motor, ventoinha, cor-
reia, transmissão, barreiras de tran-
smissão, grupo de revestimento, tran-
sportador e cone.
3. No caso de sujidade persistente, utili-
zar panos em microfibra junto com de-
tergentes não agressivos para os ma-
teriais de que é composto o ventilador.
4. Voltar a colocar em segurança e fun-
cionamento o ventilador.
Saturn ONE
93
Central pulley Replacement (High Efficiency and High Pressure)
Sostituzione puleggia centrale (High Efficiency e High Pressure)
Remplacement de la poulie centrale (High Efficiency e High Pressure)
Ersatz zentral umlenkrolle (High Efficiency e High Pressure)
Reemplazo de polea central (High Efficiency e High Pressure)
Substituindo a polia central (High Efficiency e High Pressure)
PPE/ DPI/ EPI/ PSA/ EPI/ EPI:
Equipment and products:/ Attrezzature e prodotti/ Équipements et produits/ Ausrüstung und Produkte/
Equipamiento y productos/ Equipamentos e produtos:
1. “Preliminary safety operations” p.79
1. Operazioni preliminari di messa in sicurezza” p. 80
1. Opérations préliminaires de mise en sécurité” p. 81
1. “Vorbereitende Sicherheitsvorkehrungen“ Seite 82
1. Operaciones preliminares de seguridad” pág. 83
1. Operações preliminares de colocação em segurança” p. 84
2. Remove the optional inlet side guard, if any, by unscrewing the screws 6.3x19.
2. Rimuovere il riparo lato ingresso opzionale se presente, svitando le viti 6.3x19.
2. Retirez la protection latérale en option de l’entrée, si elle est présente, en dévissant les vis
6.3x19.
2. Entfernen Sie den optionalen Einlassseitenschutz, falls vorhanden, durch Herausdrehen
der 6,3x19 Schrauben.
2. Extraiga el protector opcional del lado de entrada (si estuviera presente), desatornillando
los tornillos 6,3x19.
2. Remover a barreira do lado de admissão opcional, caso presente, desapertando os pa-
rafusos 6.3x19.
9494
Saturn ONE
3. Loosen the 4 M8x25 screws securing the shutter to the venitlator and remove the shutter.
3. Allentare le 4 viti M8x25 che fissano la serranda al ventilatore e rimuovere la serranda.
3. Desserrez les 4 vis M8x25 qui fixent le clapet au ventilateur et retirez-le.
3. Lösen Sie die 4 Schrauben M8x25, mit denen die Klappe am Ventilator befestigt ist, und
entfernen Sie den Klappe.
3. Afloje los 4 tornillos M8x25 que fijan la persiana al ventilador y extraiga la persiana.
3. Desapertar os 4 parafusos M8x25 que fixam o revestimento e remover o mesmo.
Step 1
Step 2
Step 3
4. Remove the propeller by unscrewing the screws.
4. Rimuovere la ventola svitando le viti.
4. Retirez le hèlice en dévissant les vis.
4. Entfernen Sie das lüfterrad durch Lösen der Schrauben.
4. Extraiga el hèlice desatornillando los tornillos.
4. Remover a hèlice desapertando os parafusos.
180˚
Saturn ONE
95
5. Remove the belt.
5. Rimuovere la cinghia.
5. Retirez la courroie.
5. Entfernen Sie den Riemen.
5. Extraiga la correa.
5. Remover a correia.
180˚
6. Remove the M25 nut.
6. Rimuovere il dado M25.
6. Retirez l’écrou M25.
6. Entfernen Sie die Mutter M25.
6. Extraiga la tuerca M25.
6. Remover a porca M25.
9696
Saturn ONE
7. Remove the centre shaft pulley assembly.
7. Rimuovere il blocco puleggia albero centrale.
7. Enlevez le bloc de poulie de l’arbre central.
7. Entfernen Sie den Riemenscheibenblock der Zentralwelle.
7. Extraiga el bloqueo de la polea del árbol central.
7. Remover o bloco da polia da árvore central.
8. Remove the centre pulley by unscrewing the 4 M6 nuts.
8. Rimuovere puleggia centrale svitando i 4 dadi M6.
8. Enlevez la poulie centrale en dévissant les 4 écrous M6.
8. Entfernen Sie die zentrale Riemenscheibe durch Lösen der 4 Muttern M6.
8. Extraiga la polea central desatornillando las 4 tuercas M6.
8. Remover a polia central desapertando as 4 porcas M6.
Saturn ONE
97
9. Replace the centre pulley and reverse the procedure. Tension the belt as per procedure
(Check of drive belt tension (High Efficiency/High Pressure)- p. 86).
9. Sostituire la puleggia centrale e seguire la procedura inversa. Tensionare la cinghia come
da procedura (Controllo della tensione cinghia di trasmissione (High Efficiency/High Pres-
sure)- p. 86).
9. Remplacez la poulie centrale et effectuez la procédure dans le sens inverse. Tendez la
courroie comme indiqué par la procédure (Contrôle de la tension de la courroie d’entraîn-
ement (High Efficiency/High Pressure)- p. 86).
9. Sie die zentrale Riemenscheibe aus. Gehen Sie dabei in umgekehrter Reihenfolge vor.
Spannen Sie den Riemen gemäß dem Verfahren (Prüfen der Spannung des Antriebsrie-
mens (High Efficiency/High Pressure)- p. 86).
9. Sustituya la polea central y efectúe el procedimiento inverso. Tense la correa como se
describe en el procedimiento (Control de la tensión de la correa de transmisión (High
Efficiency/High Pressure)- p. 86).
9. Substituir a polia central e seguir o procedimento inverso. Aplicar tensão na correia con-
forme o procedimento (Verificação da tensão da correia de transmissão (High Efficiency/
High Pressure)- p. 86).
10. Refit the shutter and secure it by tightening the 4 M8x25 screws.
10. Rimontare la serranda e fissarla serrando le 4 viti M8x25.
10. Remontez le clapet et fixez-le en serrant les 4 vis M8x25.
10. Setzen Sie die Klappe wieder ein und befestigen Sie sie durch Anziehen der 4 Schrauben
M8x25.
10. Vuelva a montar la persiana y fíjela ajustando los 4 tornillos M8x25.
10. Voltar a montar o revestimento e fixá-la apertando os 4 parafusos M8x25.
11. If any, secure the optional inlet side guardle.
11. Fissare se presente il riparo lato ingresso opzionale.
11. Fixez la protection côté entrée en option si présence.
11. Falls vorhanden, befestigen Sie die optionale Schutzabdeckung auf der Einlassseite.
11. Fije el protector opcional del lado de entrada (si estuviera presente).
11. Fixar, se presente, a barreira do lado de admissão opcional.
12. Unlock the fan.
12. Sbloccare la ventola.
12. Déverrouillez le ventilateur.
12. Entriegeln Sie das Lüfterrad.
12. Desbloquee el ventilador.
12. Desbloquear a ventoinha.
13. Switch the fan back on.
13. Rimettere in funzione il ventilatore.
13. Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité.
13. Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb.
13. Vuelva a poner en marcha el ventilador.
13. Voltar a colocar em funcionamento o ventilador.
Saturn ONE
99
3. Remove the retaining ring that holds the rod and gear connected.
3. Rimuovere l’anello di ritegno che tiene collegate astina e ingranaggio.
3. Retirez l’anneau de retenue qui maintient la tige et l’engrenage connectés.
3. Entfernen Sie den Sicherungsring, der den Stab und das Zahnrad verbunden hält.
3. Extraiga la anilla de retención que mantiene conectadas la varilla y el engranaje.
3. Remover o anel de retenção que mantém ligadas a haste e a engrenagem.
4. Remove the rod.
4. Rimuovere l’astina.
4. Retirez la tige.
4. Entfernen Sie den Stab.
4. Extraiga la varilla.
4. Remover a haste.
Saturn ONE
101
7. Follow the reverse procedure to operate the fan again, making sure that the gears are
timing when the rod is attached.
7. Seguire la procedura inversa per rimettere in funzione il ventilatore facendo attenzione che
gli ingranaggi siano in fasatura quando viene fissata l’astina.
7. Suivez la procédure inverse pour redémarrer le ventilateur, en vous assurant que les engre-
nages sont en phase lorsque la tige est fixée.
7. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um das Ventilator wieder betriebsbereit zu
machen, und achten Sie darauf, dass die Zahnräder in Phase sind, wenn die Stange fixiert
wird.
7. Siga el procedimiento inverso para volver a poner en funcionamiento el ventilador, pre-
stando atención de que los engranajes estén en puesta en fase cuando se fije la varilla.
7. Realizar o procedimento inverso para voltar a colocar em funcionamento o ventilador ten-
do atenção para que a engrenagens estejam em sincronismo quando seja fixada a haste.
8. Unlock the fan.
8. Sbloccare la ventola.
8. Déverrouillez le ventilateur.
8. Entriegeln Sie das Lüfterrad.
8. Desbloquee el ventilador.
8. Desbloquear a ventoinha.
9. Switch the fan back on.
9. Rimettere in funzione il ventilatore.
9. Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité.
9. Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb.
9. Vuelva a poner en marcha el ventilador.
9. Voltar a colocar em funcionamento o ventilador.
Saturn ONE
103
3. Remove the retaining ring that holds the rod and gear connected.
3. Rimuovere l’anello di ritegno che tiene collegate astina e ingranaggio.
3. Retirez l’anneau de retenue qui maintient la tige et l’engrenage connectés.
3. Entfernen Sie den Sicherungsring, der den Stab und das Zahnrad verbunden hält.
3. Extraiga la anilla de retención que mantiene conectadas la varilla y el engranaje.
3. Remover o anel de retenção que mantém ligadas a haste e a engrenagem.
4. Remove the rod.
4. Rimuovere l’astina.
4. Retirez la tige.
4. Entfernen Sie den Stab.
4. Extraiga la varilla.
4. Remover a haste.
104104
Saturn ONE
5. Unscrew the M5 nut and replace the damaged gear.
5. Svitare il dado M5 e sostituire l’ingranaggio danneggiato.
5. Dévissez l’écrou M5 et remplacez l’engrenage endommagé.
5. Schrauben Sie die M5-Mutter ab und ersetzen Sie das beschädigte Zahnrad.
5. Desatornille la tuerca M5 y sustituya el engranaje dañado.
5. Desapertar a porca M5 e substituir a engrenagem danificada.
6. Follow the reverse procedure to operate the fan again, making sure that the gears are
timing when the rod is attached.
6. Seguire la procedura inversa per rimettere in funzione il ventilatore facendo attenzione che
gli ingranaggi siano in fasatura quando viene fissata l’astina.
6. la procédure inverse pour redémarrer le ventilateur, en vous assurant que les engrenages
sont en phase lorsque la tige est fixée.
6. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um das Ventilator wieder betriebsbereit zu
machen, und achten Sie darauf, dass die Zahnräder in Phase sind, wenn die Stange fixiert
wird.
6. Siga el procedimiento inverso para volver a poner en funcionamiento el ventilador, pre-
stando atención de que los engranajes estén en puesta en fase cuando se fije la varilla.
6. Realizar o procedimento inverso para voltar a colocar em funcionamento o ventilador ten-
do atenção para que a engrenagens estejam em sincronismo quando seja fixada a haste.
7. Unlock the fan.
7. Sbloccare la ventola.
7. Déverrouillez le ventilateur.
7. Entriegeln Sie das Lüfterrad.
7. Desbloquee el ventilador.
7. Desbloquear a ventoinha.
8. Switch the fan back on.
8. Rimettere in funzione il ventilatore.
8. Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité.
8. Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb.
8. Vuelva a poner en marcha el ventilador.
8. Voltar a colocar em funcionamento o ventilador.
Saturn ONE
107
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Anomalía Causa Solución
Ventilador non
funcional
Control del venti-
lador programa-
do por encima de
la temperatura
ambiente
Programar a una
temperatura más
baja
Fusible quemado
o interruptor de
circuito abierto
Sustituya el fusi-
ble o restablezca
el interruptor
Centralita de-
fectuosa
Repare o susti-
tuya la centralita
Motor defectuoso
Repare o susti-
tuya el motor
Flujo de aire insu-
ficiente
Sentido de rota-
ción contrario de
la turbina
Compruebe el
sentido de rota
-
ción de la turbina
Desplazamiento
de la correa de
transmisión
Tense la correa
Protector sucio
Limpie el pro-
tector
Vibraciones exce-
sivas
Afloje los tornillos
de fijación
Compruebe y
elimine posibles
interferencias
Compruebe el
ajuste de los
tornillos de los
protectores, de
los componentes
tanto fijos como
móviles
Ventilador
dañado
Sustituya el ven-
tilador
El ventilador no
se apaga
Termostato pro-
gramado de for-
ma errónea
Programe la tem-
peratura correcta
Centralita pro-
gramada para
funcionamiento
continuo
Programe la cen-
tralita de forma
correcta
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Anomalia Causa Solução
Ventilador não
funciona
Verificação do
ventilador con
-
figurado acima
da temperatura
ambiente
Colocar a uma
temperatura mais
baixa
Fusível queimado
ou interruptor de
circuito aberto
Substituir o fu-
sível ou repor o
interruptor
Centralina defei-
tuosa
Reparar ou sub-
stituir a centralina
Motor defeituoso
Reparar ou sub-
stituir o motor
Caudal de ar in-
suficiente
Sentido de ro-
tação da ven-
toinha contrário
Verificar o senti-
do de rotação da
ventoinha
Deslizamento da
correia de tran-
smissão
Corrigir a tensão
da correia
Proteção suja
Limpar a pro-
teção
Vibrações exces-
sivas
Desaperto de pa-
rafusos de fixação
Verificar e eli-
minar possíveis
interferências
Verificar o aperto
dos parafusos das
barreiras, com-
ponentes fixos e
móveis
Ventoinha dani-
ficada
Substituir a ven-
toinha
O ventilador não
se desliga
Termostato confi-
gurado de forma
errada
Configurar a
temperatura
correta
Centralina con-
figurada para
funcionamento
contínuo
Configurar cor-
retamente a cen-
tralina
108108
Saturn ONE
SPARE PARTS
Contact MUNTERS directly for information regar-
ding the spare parts to be used. SEE SPARE PARTS
CATALOGUE.
RICAMBI
Per informazioni relative alle parti di ricambio da
utilizzare contattare direttamente MUNTERS. VEDE-
RE CATALOGO RICAMBI.
PIÈCES DÉTACHÉES
Veuillez contacter directement MUNTERS pour obte-
nir des informations sur les pièces de rechange à
utiliser. CONSULTER LE CATALOGUE DES PIÈCES
DE RECHANGE.
ERSATZTEILE
Für Informationen zu den zu verwendenden Ersa-
tzteilen wenden Sie sich bitte direkt an MUNTERS.
SIEHE ERSATZTEILKATALOG.
REPUESTOS
Para obtener más información relacionada con las
piezas de repuesto que se desea utilizar, contacte
directamente con MUNTERS. CONSULTE EL CA-
TÁLOGO DE REPUESTOS.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Para informações referentes a peças de substituição
a utilizar, contacte diretamente a MUNTERS. VER
CATÁLOGO DE PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO.
ASSEMBLY
Refer to the ASSEMBLY INSTRUCTIONS for infor-
mation on assembling the fan.
ASSEMBLAGGIO
Per informazioni relative all’assemblaggio del ven-
tilatore fare riferimento alle ISTRUZIONI DI ASSEM-
BLAGGIO.
ASSEMBLAGE
Reportez-vous aux INSTRUCTIONS D’ASSEMBLA-
GE pour obtenir des informations sur le montage
des ventilateurs.
ZUSAMMENBAU
Informationen zur Montage von Ventilatoren finden
Sie in der MONTAGEANLEITUNG.
ENSAMBLAJE
Para obtener información relacionada con el en-
samblaje del ventilador, consulte las INSTRUCCIO-
NES DE ENSAMBLAJE.
MONTAGEM
Para informações referentes à montagem do venti-
lador, consultar as INSTRUÇÕES DE MONTAGEM.
www.munters.com
www.munters.com
110110
Saturn ONE
AUSSERBETRIEBNAHME UND DEMONTAGE
1. Trennen Sie die Stromversorgung
2. Reinigen Sie den Ventilator.
3. Bei der Demontage sollten die verschiede-
nen Komponenten nach dem Material, aus
dem sie bestehen, getrennt werden, um eine
spätere Wiederverwendung oder getrennte
Entsorgung gemäß den geltenden Rechtsvor-
schriften zu erleichtern.
Entsorgung
Entsorgen Sie den Ventilator entsprechend der Ma-
terialien und gemäß den im Einsatzland geltenden
Vorschriften, z.B. wie:
fEisen;
Aluminium;
Kupfer;
Plastik;
Elektrische Komponenten;
Öle und Fette (das Mischen mit Lösungsmitteln
ist nicht erlaubt);
Beachten Sie die Entsorgungshinweise für
den Motor in der Bedienungsanleitung des
Herstellers.
Elektronische und elektrische Teile dürfen
nicht als allgemeiner Abfall entsorgt wer-
den, sondern müssen getrennt in den ent-
sprechenden Behältern gesammelt werden.
Elektronikschrott enthält giftige Substanzen
für die Umwelt und ist nicht biologisch ab-
baubar.
RETIRADA DE SERVICIO Y DESMONTAJE
1. Desconecte la alimentación eléctrica
2. Limpie el ventilador
3. A la hora de desmontarlo, es necesario se-
parar los varios componentes en función del
material del que están compuestos, con el fin
de facilitar una posible reutilización posterior
o un reciclaje en función de la legislación vi-
gente.
Eliminación
Lleve a cabo la eliminación del ventilador en fun-
ción del material y de las disposiciones vigentes en
el país en el que se utiliza, por ejemplo:
hierro;
aluminio;
cobre;
plástico;
componentes electrónicos;
aceite y grasa (no se permite mezclar con sol-
vente);
Observe las indicaciones sobre la elimi-
nación del motor indicadas en el manual
de instrucciones del fabricante.
Las partes eléctricas y electrónicas no se
deben eliminar en los residuos genéricos,
sino en los contenedores correspondientes.
Los residuos electrónicos contienen sustan-
cias tóxicas para el medio ambiente y no
son biodegradables.
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO E DESMONTAGEM
1. Desligar a alimentação elétrica
2. Limpar o ventilador
3. Durante a desmontagem, é oportuno separar
os vários componentes, cujos materiais são
compostos, a fim de acelerar uma possível
reutilização posterior ou uma eliminação di-
ferenciada segundo a legislação vigente.
Eliminação
Efetuar a eliminação do ventilador segundo o ma-
terial e disposições vigentes no país de utilização,
por ex. como:
ferro;
alumínio;
cobre;
plástico;
componentes eletrónicos,
óleo e massa (não é permitido misturar com
solvente);
Respeitar as indicações de eliminação
do motor indicadas no manual de in-
struções do fabricante.
As partes eletrónicas não deve ser elimi-
nadas junto com resíduos genéricos mas
antes recolhidas à parte nos contentores
apropriados. Os resíduos eletrónicos que
contenham substâncias tóxicas para o am-
biente e não são biodegradáveis.

Transcripción de documentos

Air extration fan Estrattore d’aria Ventilateur Extraction Abzugshauben Ventiladores extractores Ventiladores extractores Saturn ONE High Efficiency Saturn ONE High Pressure Saturn ONE Direct Drive Ag/MIT/UmEN-2780-09/20 Rev 1.1 Use and maintenance manual Manuale d’uso e manutenzione Mode d’emploi et d‘entretien Gebrauchs- und Wartungshandbuch Manual de uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção www.munters.com Saturn ONE Date of release: 2020. Munters does not guarantee to inform users about any changes or to distribute any update to users. All rights reserved. No part of this manual may be reproduced in any form without the express written permission of Munters. The contents of this manual are subject to change without any prior notice. Data di rilascio: 2020. Munters non garantisce di informare di eventuali modifiche gli utenti o di distribuirne gli aggiornamenti. Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta in qualsiasi forma senza l’espressa autorizzazione scritta di Munters. Il contenuto di questo manuale è soggetto a cambiamenti senza preavviso. Date de publication : 2020. Munters ne garantit pas d’informer les utilisateurs de tout changement ou de distribuer des mises à jour. Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite sous quelque forme que ce soit sans l’autorisation écrite expresse de Munters. Le contenu de ce manuel est susceptible d’être modifié sans préavis. Datum der Veröffentlichung: 2020. Munters garantiert nicht, die Benutzer über Änderungen zu informieren noch Aktualisierungen zu übermitteln. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Anleitung darf ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung von Munters in irgendeiner Form reproduziert werden. Der Inhalt dieser Anleitung kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Fecha de emisión: 2020. Munters no garantiza informar a los usuarios sobre posibles modificaciones o distribuir las actualizaciones. Todos los derechos reservados. No está permitido reproducir ninguna parte de este manual de cualquier manera sin la autorización expresa escrita de Munters. El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso. 2 Data de emissão: 2020. A Munters não garante informar os utilizadores quanto a possíveis modificações ou distribuir possíveis atualizações. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sob qualquer forma, sem a autorização expressa por escrito da Munters. O conteúdo deste manual está sujeito a alterações sem aviso prévio. Saturn ONE CONTENIDO instalación):..........................................................63 PUESTA EN SERVICIO ............................................67 INFORMACIÓN GENERAL.........................................9 Control de los grupos mecánicos.............................67 Uso de la documentación.......................................10 Control de la instalación eléctrica............................69 Exclusión de responsabilidad..................................14 USO.......................................................................71 Documentación adjunta..........................................15 Obligaciones del usuario........................................71 DESCRIPCIÓN......................................................... 16 Condiciones de uso................................................73 DATOS TÉCNICOS................................................... 19 Uso no permitido...................................................76 Condiciones ambientales de instalación...................19 Modificaciones u operaciones no autorizadas..........78 SEGURIDAD............................................................22 Uso en atmósferas potencialmente explosivas..........78 Condición previa...................................................22 MANTENIMIENTO...................................................83 Requisitos del personal...........................................24 Uso de partes de repuesto no específicas.................83 Personal especializado para trabajos mecánicos/ electrotécnicos.......................................................24 Ausencia de mantenimiento....................................83 Personal formado..................................................24 Operaciones preliminares de seguridad..................83 Advertencias generales de seguridad......................26 Control de la tensión de la correa de transmisión (High Efficiency/High Pressure) / MENSUAL....................86 Dispositivos de seguridad.......................................27 Clean dust / BIMESTRAL........................................92 Protectores fijos.....................................................28 Reemplazo de polea central (High Efficiency e High Pressure) ..............................................................93 Protector lado salida .............................................29 Protector lado entrada (opcional)............................31 Riesgos residuales..................................................32 Sustitución general ................................................98 Sustitución engranajes..........................................102 Señalización.........................................................37 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................... 107 Resumen del uso de EPI..........................................38 REPUESTOS........................................................... 108 MANIPULACIÓN E INSTALACIÓN...........................40 ENSAMBLAJE........................................................ 108 Control previo a la entrega.....................................40 RETIRADA DE SERVICIO Y DESMONTAJE............... 110 Desplazamiento y manipulación.............................43 Eliminación.........................................................110 Instalación.............................................................47 Montaje del cono (Fig.18)......................................49 Posicionamiento.....................................................53 Instalación en estructura metálica sobre paredes diferentes de aquellas de albañilería (Fig. 21)...............54 Instalación sobre paredes de albañilería (Fig. 22) 55 Preparativos invernales .........................................58 Protección contra la intemperie invernal .................58 Conexión eléctrica.................................................63 Equipamiento eléctrico (a cargo del responsable de la 7 Saturn ONE GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN Congratulations on your excellent choice to purchase Saturn ONE fan. It is important that this product is installed, commissioned and used correctly to get the best benefit from it. Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer ausgezeichneten Wahl für den Kauf des Ventilators Saturn ONE. Um den maximalen Nutzen aus diesem Produkt zu ziehen, ist es wichtig, dass es korrekt installiert, in Betrieb genommen und eingesetzt wird. Read this manual carefully before installing or using the fan. It is also recommended to store it safely for future reference. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Ventilator installieren oder in Betrieb nehmen. Es wird außerdem empfohlen die Anleitung für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufzubewahren. This manual is the reference for the installation, commissioning, operation and maintenance of the Saturn ONE fan. INFORMAZIONI GENERALI Congratulazioni per la tua eccellente scelta di acquisto del ventilatore Saturn ONE. Per ottenere il massimo beneficio da questo prodotto è importante che sia installato, messo in servizio e utilizzato correttamente. Prima di installare o utilizzare il ventilatore, leggere attentamente questo manuale. Si raccomanda anche di conservarlo in modo sicuro per un riferimento futuro. Il manuale è il riferimento per l’installazione, la messa in servizio, l’uso e la manutenzione del ventilatore Saturn ONE. Die Anleitung ist die Referenz für die Installation, Inbetriebnahme, den Betrieb und die Wartung des Ventilators Saturn ONE. INFORMACIÓN GENERAL Enhorabuena por su excelente elección de compra del ventilador Saturn ONE. Para obtener el máximo beneficio de este producto, es importante que esté instalado, puesto en servicio y utilizado correctamente. Antes de instalar o utilizar el ventilador, lea atentamente este manual. Le recomendamos conservar este manual en un lugar seguro para consultas futuras. El manual es la referencia para la instalación, la puesta en servicio, el uso y el mantenimiento del ventilador Saturn ONE. INFORMATIONS GÉNÉRALES Félicitations pour avoir acquis le ventilateur Saturn ONE qui est un excellent choix. Pour tirer le meilleur parti de ce produit, il est important qu’il soit installé, mis en service et utilisé correctement. Avant d’installer ou d’utiliser le ventilateur, lire attentivement ce manuel. Il est également recommandé de le conserver en toute sécurité pour référence ultérieure. Le manuel est la référence pour l’installation, la mise en service, le fonctionnement et la maintenance du ventilateur Saturn ONE. INFORMAÇÕES GERAIS Parabéns pela sua excelente opção de adquirir o ventilador Saturn ONE. Para obter o máximo benefício deste produto, é importante que seja instalado, colocado em funcionamento e utilizado corretamente. Antes de instalar ou utilizar o ventilador, leia atentamente este manual. Recomenda-se também que o conserve de forma segura para referência futura. O manutel é a referência para a instalação, a colocação em funcionamento, a utilização e a manutenção do ventilador Saturn ONE. 9 Saturn ONE Use of documents Verwendung der Dokumentation This version of the documentation is the original version of the instructions. It forms an integral part of the product and is designed for personnel who install, operate and maintain the product efficiently. Ensure that the documentation is read in full and understood by the staff. For any clarification, contact Munters. Diese Version der Dokumentation ist die Originalversion der Anweisungen. Sie ist ein integraler Bestandteil des Produkts und richtet sich an das Personal, das das Produkt fachgerecht installiert, benutzt und wartet. Stellen Sie sicher, dass die Dokumentation von allen Mitarbeitern gelesen und verstanden wird. Bitte kontaktieren Sie Munters für weitere Informationen. Directions Meaning of the signals 1 Symbol 2 Meaning Impiego della documentazione La presente versione della documentazione è la versione originale delle istruzioni. È parte integrante del prodotto ed è concepita per il personale che installa, utilizza e mantiene efficiente il prodotto. Assicurarsi che la documentazione venga letta integralmente e compresa dagli addetti. Per chiarimenti contattatore Munters. Indicazioni Significato segnali 1 Simbolo 2 Significato Utilisation de la documentation Cette version de la documentation est la version originale des instructions. Il fait partie intégrante du produit et est conçu pour le personnel qui installe, utilise et entretient le produit efficacement. Veillez à ce que la documentation soit lue et comprise dans son intégralité par le personnel. Pour toute clarification, contactez Munters. Indications Signification des signalisations 1 Symbole 2 Signification 10 Hinweise Bedeutung der Signale 1 Symbol 2 Bedeutung Uso de la documentación Esta versión de la documentación corresponde con la versión original de las instrucciones. Forma parte integrante del producto y está concebida para el personal encargado de la instalación, uso y mantenimiento eficiente del producto. Asegúrese de que el personal lea y entienda completamente la documentación. Para cualquier duda o aclaración, contacte con Munters. Indicaciones Significado de las señales 1 Símbolo 2 Significado Utilização da documentação A presente versão da documentação é a versão original das instruções. É parte integrante do produto e está concebida para o pessoal que instala, utiliza e mantém eficiente o produto. Certifique-se que a documentação seja lida integralmente e compreendido pelos funcionários. Para obter clarificações, contacte a Munters. Indicações Significado dos sinais 1 Símbolo 2 Significado Saturn ONE 1 2 Imminent danger, Death or injury. Pericolo imminente, Morte o lesioni. Danger imminent, mort ou blessures. Unmittelbar drohende Gefahr, Tod oder Verletzung. Peligro inminente, muerte o lesiones. Perigo iminente, Morte ou lesões. Risk of cutting from fan and transmission. Pericolo di taglio ventola e trasmissione. Risque de coupure par le ventilateur et la transmission. Schnittgefahr Lüfterrad und Getriebe. Riesgo de sufrir cortes por el ventilador y la transmisión. Perigo de corte, ventoinha e transmissão. Electrocution hazard. Pericolo elettrocuzione. Risque d’électrocution. Gefahr eines Stromschlags. Peligro de electrocución. Perigo de eletrocução. Risk of crushing. Pericolo schiacciamento. Risque d’écrasement. Quetschgefahr. Peligro de aplastamiento. Perigo de esmagamento. Caution: Possible material damage to the product or the environment. Attenzione: Possibili danni materiali al prodotto o all’ambiente. Attention: Dommages matériels éventuels au produit ou à l’environnement. Achtung: Mögliche Materialschäden am Produkt oder mögliche Schäden für die Umwelt. Atención: Posibles daños materiales al producto o al medio ambiente. Atenção: Possíveis danos materiais ao produto ou ao ambiente. 1 2 Note: Important information or suggestion. Nota: Informazione importante o suggerimento. Note: Informations ou suggestions importantes. Anmerkung: Wichtige Information oder Anregung. Nota: Información importante o sugerencia. Nota: Informação importante ou sugestão. Read the documentation. Leggere la documentazione. Lire la documentation. Lesen Sie die Dokumentation. Lea la documentación. Leia a documentação. Protect your head. Protezione del capo. Protection de la tête. Kopfschutz. Protección de la indumentaria. Proteção da cabeça. Protect your hearing. Protezione dell’udito. Protection de l’audition. Gehörschutz. Protección del oído. Proteção da audição. Protect your hands (gloves for protection agianst sharo edges). Protezione delle mani (guanti per la protezione da bordi taglienti). Protection des mains (gants pour la protection contre les bords coupants). Handschutz (Handschuhe zum Schutz vor scharfen Kanten). Protección de las manos (guantes para la protección contra bordes afilados). Proteção das mãos(luvas para proteção contra arestas afiadas). 11 Saturn ONE 1 2 Protect your respiratory ways class FFP2 - EN 149. Protezione vie respiratorie classe FFP2 - EN 149. Protection des voies respiratoires classe FFP2 - EN 149. Atemschutz Klasse FFP2 - EN 149. Protección de las vías respiratorias clase FFP2 - EN 149. Proteção das vias respiratórias classe FFP2 - EN 149. Protect your eyes. Protezione per gli occhi. Protections pour les yeux. Augenschutz. Protección para los ojos. Proteção para os olhos. Protect your foot (Shoes with reinforced toe cap). Protezione dei piedi (Scarpe con puntalerinforzato). Protection des pieds (Chaussures avec embout renforcé). Fußschutz (Schuhe mit verstärkter Zehenkappe). Protección para los pies (Calzado con puntas reforzadas). Proteção dos pés (calçado com biqueira reforçada). It is mandatory to connect the ground terminal to the ground system. È obbligatorio collegare il morsetto di terra all’impianto di messa a terra. Il est obligatoire de relier la borne de terre à l’installation de mise à la terre. Es ist zwingend erforderlich, die Erdungsklemme mit dem Erdungssystem zu verbinden. Es obligatorio conectar el borne de tierra a la instalación de puesta a tierra. É obrigatório ligar o terminal de terra ao sistema de ligação a terra. 12 1 2 It is mandatory to remove the guards only when the fan is stopped and to cut off the power supply. È obbligatorio rimuovere le protezioni solo con ventilatore fermo, sezionare l’alimentazione elettrica. Il est obligatoire de retirer les protections uniquement lorsque le ventilateur est arrêté, de couper l’alimentation électrique. Die Schutzvorrichtungen dürfen nur dann entfernt werden, wenn der Lüfter gestoppt und die Stromversorgung abgeschaltet ist. Es obligatorio extraer los protectores solo con el ventilador parado y cortar la alimentación eléctrica. É obrigatório remover as proteções apenas com o ventilador parado, isolar a alimentação elétrica. It is mandatory to cut off the power supply before performing any work on the fan. È obbligatorio, prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento sul ventilatore, sezionare l’alimentazione elettrica. Il est obligatoire, avant d’effectuer tout type d’intervention sur le ventilateur, de déconnecter l’alimentation électrique. Vor jeder Art von Eingriffen am Ventilator ist es zwingend erforderlich, die Stromversorgung abzuschalten. Es obligatorio, antes de llevar a cabo cualquier tipo de intervención sobre el ventilador, cortar la alimentación eléctrica. É obrigatório, antes de realizar qualquer tipo de intervenção no ventilador, cortar a alimentação elétrica. Saturn ONE 1 2 It is forbidden to remove, tamper with or by-pass the guards when the fan is running. Vietato rimuovere, manomettere o escludere le protezioni con ventilatore in funzione. Il est interdit de retirer, d’altérer ou de contourner les protections lorsque le ventilateur fonctionne. Es ist verboten, die Schutzvorrichtungen bei laufendem Ventilator zu entfernen, zu manipulieren oder zu umgehen. Está prohibido extraer, manipular o excluir los protectores con el ventilador en funcionamiento. Proibido remover, adulterar ou excluir as proteções com o ventilador em funcionamento. It is forbidden to alter the status of the switch. Vietato alterare lo stato dell’interruttore. Il est interdit de modifier l’état de l’interrupteur. Es ist verboten, den Zustand des Schalters zu verändern. Está prohibido alterar el estado del interruptor. Proibido alterar o estado do interruptor. Do not put your hands in the fan. Vietato introdurre le mani nel ventilatore. Ne pas mettre les mains dans le ventilateur. Stecken Sie Ihre Hände nicht in den Ventilator. Está prohibido introducir las manos en el ventilador. Proibido introduzir as mãos no ventilador. Avoid using water for cleaning. Evitare l’uso dell’acqua per la pulizia. Éviter d’utiliser de l’eau pour le nettoyage. Vermeiden Sie die Verwendung von Wasser für Reinigungszwecke. Evite el uso de agua para la limpieza. Evitar a utilização de água para a limpeza. 1 2 The fan must not work in environments where the presence of a potentially explosive atmosphere is envisaged, Directive 2014/34/EU. Il ventilatore non deve funzionare in ambienti in cui è prevista la presenza di un’atmosfera potenzialmente esplosiva, Direttiva 2014/34/UE. Le ventilateur ne doit pas fonctionner dans des environnements où une atmosphère potentiellement explosive est prévue, directive 2014/34/UE. Der Ventilator darf nicht in Umgebungen betrieben werden, in denen das Auftreten einer explosionsfähigen Atmosphäre zu erwarten ist; siehe Richtlinie 2014/34/ EU. El ventilador no debe funcionar en ambientes en los que se prevé la presencia de una atmósfera potencialmente explosiva, Directiva 2014/34/UE. O ventilador não deve funcionar em ambientes em que esteja prevista a presença de uma atmosfera potencialmente explosiva, Diretiva 2014/34/UE. Electronic and electric parts must not be disposed of in general waste. Le parti elettriche elettroniche non devono essere gettate tra i rifiuti generici. Les composants électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets généraux. Die elektrischen und elektronischen Teile dürfen nicht als Hausmüll entsorgt werden. Las partes eléctricas y electrónicas no se deben eliminar en los contenedores genéricos. As partes elétricas-eletrónicas não devem ser eliminadas junto com resíduos genéricos. Trained operator. Operatore addestrato. Opérateur formé. Geschulter Bediener. Personal capacitado. Operador treinado. Mechanical operator. Operatore meccanico. Opérateur mécanique. Mechanischer Bediener. Personal mecánico. Operador mecânico. Electric operator. Operatore elettrico. Opérateur électrique. Elektrischer Bediener. Personal eléctrico. Operador elétrico. 13 Saturn ONE Disclaimer Ausschluss der Haftung Munters reserves the right to alternate specifications, quantities, dimensions, etc. for production or other reasons after the publication of this manual. The information contained herein has been drafted by qualified experts in Munters. Although we believe that the information is accurate and complete, we do not provide any warranty or representation for any particular purpose. The information is provided in good faith and with the knowledge that any use of the product or accessories in violation of the directions and warnings contained herein is at the sole discretion and risk of the user. Munters behält sich das Recht vor, Spezifikationen, Mengen, Größen usw. aus Produktions- oder anderen Gründen nach der Veröffentlichung dieser Anleitung zu ändern. Die hierin enthaltenen Informationen wurden von qualifizierten Experten von Munters erstellt. Obwohl wir der Meinung sind, dass die Informationen korrekt und vollständig sind, übernehmen wir keine Garantien oder Zusicherungen für einen bestimmten Zweck. Die Informationen werden in gutem Glauben und in dem Wissen zur Verfügung gestellt, dass jede Verwendung des Produkts oder des Zubehörs, die gegen die hierin enthaltenen Hinweise und Warnungen verstößt, im alleinigen Ermessen und auf eigenes Risiko des Benutzers erfolgt. Esclusione di responsabilità Munters si riserva il diritto di alternare le specifiche, quantità, dimensioni, ecc.. per motivi produttivi o per altri motivi, successivamente alla pubblicazione del presente manuale. Le informazioni qui contenute sono state preparate da esperti qualificati all’interno Munters. Sebbene riteniamo che le informazioni siano accurate e complete, non forniamo alcuna garanzia o dichiarazione per qualsiasi scopo particolare. Le informazioni sono fornite in buona fede e con la consapevolezza che qualsiasi uso del prodotto o degli accessori in violazione delle indicazioni e delle avvertenze contenute nel presente documento sono a sola discrezione e rischio di l’utente. Exclusion de responsabilité Munters se réserve le droit de modifier les spécifications, les quantités, les tailles, etc. pour des raisons de production ou autres après la publication de ce manuel. Les informations contenues dans le présent document ont été préparées par des experts qualifiés au sein de Munters. Bien que nous estimons que les informations sont exactes et complètes, nous ne donnons aucune garantie ou représentation pour un objectif particulier. Les informations sont fournies de bonne foi et en sachant que toute utilisation du produit ou des accessoires en violation des indications et des avertissements contenus dans le présent document est à la seule discrétion et aux risques de l’utilisateur. 14 Exclusión de responsabilidad Munters se reserva el derecho de alternar las especificaciones, cantidades, dimensiones, etc. por motivos de producción u otros, posteriormente a la publicación del presente manual. La información contenida en este manual ha sido elaborada por expertos cualificados de Munters. Aunque consideramos que la información es completa y exhaustiva, no ofrecemos ninguna garantía o declaración por ninguna razón en particular. La información se proporciona de buena fe y con el conocimiento de que cualquier uso del producto o accesorios sin respetar las indicaciones y advertencias contenidas en este documento son a discreción y bajo la responsabilidad del usuario. Exclusão de responsabilidade A Munters reserva-se o direito de alterar as especificações, quantidade, dimensões, etc., por motivos de produção ou por outros motivos, após a publicação do presente manual. As informações que contém foram preparadas por peritos qualificados no seio da Munters. Embora consideremos que as informações sejam precisas e completas, não fornecemos qualquer garantia ou declaração para qualquer âmbito específico. As informações são fornecidas em boa fé e com o conhecimento que qualquer utilização do produto ou dos acessórios em violação das indicações e das advertências contidas no presente documento são à discrição e risco do utilizador. Saturn ONE Attached documents Beigefügte Dokumentation The documentation listed is an integral part of this manual: • Declaration of EU conformity; • Declaration of incorporation; • Technical data sheet / electric motor user manual; • Spare parts catalogue; • Assembly manual. Die aufgeführte Dokumentation ist als integraler Bestandteil dieses Handbuchs zu betrachten: • EU Konformitätserklärung; • Eingliederungserklärung; • Datenblatt/Bedienungsanleitung Elektromotor; • Ersatzteilkatalog; • Montageanleitung; Documentazione allegata Documentación adjunta La documentazione elencata è da considerarsi parte integrante di questo manuale: • Dichiarazione di conformità EU; • Dichiarazione di incoroporazione; • Scheda tecnica / libretto istruzioni motore elettrico; • Catalogo ricambi; • Manuale di assemblaggio. La documentación que se nombra a continuación se debe considerar como parte integrante de este manual: • Declaración de conformidad EU; • Declaración de incorporación; • Ficha técnica / libro de instrucciones del motor eléctrico; • Catálogo de repuestos; • Manual de ensamblaje. Documentation jointe Les documents énumérés doivent être considérés comme faisant partie intégrante de ce manuel: • Déclaration de conformité UE; • Déclaration d’intégration; • Fiche technique / livret d’instructions pour les moteurs électriques; • Catalogue des pièces de rechange; • Manuel d’assemblage. Documentação anexa A documentação elencada deve ser considerada parte integrante deste manual: • Declaração de conformidade UE; • Declaração de incorporação; • Ficha técnica / livro de instruções do motor elétrico; • Catálogo de peças de substituição; • Manual de montagem. 15 Saturn ONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG The Saturn ONE fan is intended for the movement of air to control humidity and temperature in greenhouses or animal farms, in extraction or internal recirculation, not under pressure. Der Ventilator Saturn ONE ist für die Luftbewegung zur Regelung von Luftfeuchtigkeit und Temperatur unter Abzug, interner Umluft und druckfrei in Gewächshäusern und landwirtschaftlichen Betrieben vorgesehen. DESCRIZIONE Il ventilatore Saturn ONE è destinato al movimento dell’aria per il controllo dell’umidità e della temperatura in serre od allevamenti, in estrazione o ricircolo interno, non in pressione. DESCRIPTION Le ventilateur Saturn ONE est destiné à la circulation de l’air pour contrôler l’humidité et la température dans les serres ou les fermes, en extraction ou en recirculation interne, non sous pression. 16 DESCRIPCIÓN El ventilador Saturn ONE está concebido para el movimiento de aire y para el control de la humedad y temperatura en invernaderos o criaderos, en extracción o recirculación interna, no en presión. DESCRIÇÃO O ventilador Saturn ONE é destinado à movimentação de ar para controlo da humidade e da temperatura em estufas ou explorações agrícolas, em extração ou recirculação interna, não sob pressão. Saturn ONE It consists of the following elements: 1. Engine side “accessory” protection grid (mandatory for installations below 2700mm height). 2. Closing shutter in Munters Protect in galvanized sheet metal. 3. Conveyor. 4. Structure in Munters Protect. 5. Engine* and transmission. 6. Impeller with three (High efficiency and Direct Drive models) or six (High Pressure model) blades in Munters Protect. 7. Impeller side cone and protection grid. Er besteht aus folgenden Bauteilen: 1. Motorseitiges Schutzgitter als „Zubehör“ (obligatorisch für Installationen in Höhen unter 2700 mm). 2. Verschlussklappe aus verzinktem Blech Munters Protect. 3. Förderband. 4. Struktur aus Munters Protect. 5. Motor* und Antrieb. 6. Laufrad mit drei (Modelle mit hohem Wirkungsgrad und Direktantrieb) oder sechs (Hochdruckmodell) Schaufeln aus Munters Protect. 7. Kegel- und laufradseitiges Schutzgitter. È Costituito dai seguenti elementi: 1. Griglia di protezione lato motore “accessoria” (obbligatoria per installazioni ad altezze inferiori ai 2700mm). 2. Serranda in Munters Protect di chiusura in lamiera zincata. 3. Convogliatore. 4. Struttura in Munters Protect. 5. Motore* e Trasmissione. 6. Girante a tre (modelli High Efficiency e Direct Drive) o sei (modello High Pressure) pale in Munters Protect. 7. Cono e Griglia di protezione lato girante. Está formado por los siguientes elementos: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Rejilla de protección del lado del motor “accesoria” (obligatoria para instalaciones con alturas inferiores a los 2700 mm). Persiana de cierre de Munters Protect de chapa galvanizada. Transportador. Estructura de Munters Protect. Motor y Transmisión. Turbina de tres (modelos High Efficiency y Direct Drive) o seis (modelo High Pressure) álabes de Munters Protect. Cono y rejilla de protección del lado de la turbina. Il est composé des éléments suivants: 1. Grille de protection latérale du moteur « accessoire » (obligatoire pour une installation à des hauteurs inférieures à 2700 mm). 2. Volet Munsters Protect en tôle galvanisée. 3. Convoyeur. 4. Structure en Munsters Protect. 5. Moteur* et transmission. 6. Roue à trois (modèles High Efficiency et Direct Drive) ou six (modèle High Pressure) pales dans Munters Protect. 7. Grille de protection latérale du cône et de la roue. É constituído pelos seguintes elementos: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Grelha de proteção do lado do motor “acessória” (obrigatória para instalações a alturas inferiores a 2700mm. Revestimento em Munters Protect de fecho em placa zincada. Transportador. Estrutura em Munters Protect. Motor* e Transmissão. Ventilador de três (nodelos High Efficiency e Direct Drive) ou seis (modelo High Pressure) pás em Munters Protect. Cone e grelha de proteção do lado do ventilador. 17 Saturn ONE TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN Environmental installation conditions Umgebungsbedingungen der Installation Ambient temperature during operation -15°C / +40°C Ambient humidity during operation < 90% Umgebungstemperatur bei Betrieb -15°C / +40 °C Umgebungsfeuchtigkeit während des Betriebs < 90%. DATI TECNICI Condizioni ambientali di installazione Temperatura ambiente durante il funzionamento -15°C / +40 °C Umidità ambiente durante il funzionamento < 90% DONNÉES TECHNIQUES Conditions d’installation environnementales Température ambiante pendant le fonctionnement -15°C / +40 °C Humidité ambiante pendant le fonctionnement < 90%. DATOS TÉCNICOS Condiciones ambientales de instalación Temperatura ambiental durante el funcionamiento -15°C / +40 °C Humedad ambiental durante el funcionamiento < 90% DADOS TÉCNICOS Condições ambientais de instalação Temperatura ambiente durante o funcionamento -15°C / +40 °C Humidade ambiente durante o funcionamento < 90% Saturn ONE High Efficency Direct Drive High Pressure Dimensions/ Dimensioni/ Dimensions/ Abmessungen/ Dimensiones/ Dimensões Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Weight/ Peso/ Poids/ Gewicht/ Peso/ Peso 114 kg 135 kg 122 kg Flow rate at max speed/ Portata alla velocità massima/ Débit à vitesse maximale/ Leistung bei maximaler Geschwindigkeit/ Capacidad a la máxima velocidad/ Caudal à velocidade máxima 1,5 hp 2 hp 2 hp Flow rate/ Portata/ Portée/ Tragfähigkeit/ Capa53064 m3/h cidad/ Caudal 56327 m3/h 53146 m3/h Voltage/ Tensione/ Tension/ Spannung / Tensión / Tensão 230/400 V 230/400 V Frequency/ Frequenza/ Fréquence/ Frequenz/ 50/60 Hz Frecuencia/ Frequência 50/60 Hz 50/60 Hz Phase/ Fase/ Phase/ Phase/ Fase/ Fase 3 1/3 230/400 V 1/3 19 Saturn ONE SICHERHEIT Vorbemerkungen Das Produkt gemäß der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG wird als QUASI-MASCHINE definiert und ist daher nur für den Zusammenbau mit einem Steuerungs- und Kontrollsystem vorgesehen, um eine MASCHINE zu bilden, die unter die oben genannte Richtlinie fällt. Munters ist nicht in der Lage, die Art der endgültigen Installation zu kennen, und der Kunde muss daher die Sicherheitsbedingungen des Systems bewerten und die Korrekturmaßnahmen zur Beseitigung und Reduzierung der Risiken veranlassen. Die folgenden grundlegenden Sicherheitshinweise dienen der Vermeidung von Sach- und Personenschäden und gelten in erster Linie für den Gebrauch des Ventilators. Nach der Integration und Installation in einem bestimmten Raum mit einem Steuerungs- und Kontrollsystem sind auch die entsprechenden Sicherheits- und Warnhinweise des Gesamtsystems zu beachten. Der Ventilator darf nur in einwandfreiem Zustand, von Personal, das sich der Sicherheitsmaßnahmen und möglichen Risiken bewusst ist, gemäß den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung verwendet werden. SEGURIDAD Condición previa El producto, de acuerdo con la Directiva de Máquinas 2006/42/CE, se define como CUASIMÁQUINA y, por lo tanto, solo está destinado para ser ensamblado con un sistema de mando y control de forma que constituya una MÁQUINA regulada por dicha directiva. Munters no puede conocer el tipo de instalación final y, por lo tanto, es el cliente quien debe evaluar las condiciones de seguridad del sistema y disponer de los sistemas de protección para eliminar o reducir los riesgos. 22 Las siguientes advertencias básicas sobre la seguridad sirven para impedir accidentes a las personas o daños materiales y principalmente para el uso del ventilador. Una vez integrado e instalado en un determinado ambiente con un sistema de mando y control, observe también las advertencias correspondientes sobre la seguridad y las indicaciones de peligro del sistema completo. El ventilador se debe utilizar solo si está en perfectas condiciones, por parte de personal al corriente de las medidas de seguridad y los posibles riesgos, de conformidad con las instrucciones presentes en este manual. SEGURANÇA Introdução O produto segundo a Diretiva Máquinas 2006/42/ CE é definido como QUASE-MÁQUINA e é, portanto, unicamente destinado a ser montado com um sistema de comando e controlo para constituir uma MÁQUINA regida pela citada diretiva. A Munters não consegue saber o tipo de instalação final e, portanto, o cliente deve avaliar as condições de segurança do sistema e disponibilizar as correções para eliminá-las e reduzir os riscos. As seguintes advertências de base sobre a segurança servem para impedir acidentes com pessoas e danos em materiais e são válidas principalmente para a utilização do ventilador. Assim que seja integrado e instalado num determinado ambiente com um sistema de comando e controlo, observar também as respetivas advertências sobre a segurança e indicações de perigo do sistema completo. O ventilador deve ser usados se estiver em perfeitas condições, por pessoal conhecedor das medidas de segurança e possíveis riscos, em conformidade com as instruções indicadas neste manual. Saturn ONE entsprechend durchzuführen. connaissance de cette documentation Personnel approprié Tous les travaux dans d’autres domaines, tels que le transport, le stockage, l’exploitation et l’élimination, ne peuvent être effectués que par du personnel suffisamment formé pour ces travaux. La formation permet au personnel d’effectuer les activités et les opérations requises en toute sécurité et de manière cohérente. Anforderungen an das Personal Der Ventilator darf nur von Personal über 14 Jahren verwendet werden. Dieses muss mit den spezifischen Anforderungen dieser Anleitung und den verschiedenen Unfallverhütungsvorschriften, sowie den geltenden Gesetzen zur Sicherheit am Arbeitsplatz und anderen EU-Richtlinien, die von den Mitgliedsstaaten in nationales Recht umgesetzt wurden, vertraut sein und diese anwenden. Requisitos del personal El ventilador solo puede ser utilizado por personal mayor de 14 años, que conozca y aplique las normas específicas presentes en este manual y en las diferentes normativas para la prevención de accidentes y la legislación aplicable en materia de seguridad en los lugares de trabajo, así como otras directivas comunitarias incorporadas de los estados miembro en su legislación nacional. Personal especializado para trabajos mecánicos/electrotécnicos Todo trabajo mecánico/electrotécnico lo debe llevar a cabo exclusivamente personal especializado con la formación adecuada, personas familiarizadas con la instalación mecánica/eléctrica, la eliminación de las anomalías y el mantenimiento del ventilador y que posean las siguientes competencias conforme a las disposiciones nacionales vigentes: competencia en el ámbito mecánico Fachpersonal für mechanische/elektrotechnische Arbeiten Alle mechanischen und elektrotechnischen Arbeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal ausgeführt werden, das mit der mechanischen/ elektrischen Installation, Störungsbeseitigung und Wartung des Ventilators vertraut ist und gemäß den geltenden nationalen Vorschriften folgende Qualifikationen besitzt: Qualifikation auf dem Gebiet der Mechanik Qualifikation in der Elektrotechnik Kenntnis dieser Dokumentation Geschultes Personal Alle Arbeiten in anderen Bereichen, wie Transport, Lagerung, Betrieb und Entsorgung, dürfen nur von Personal ausgeführt werden, das für diese Arbeiten ausreichend geschult ist. Die Ausbildung befähigt das Personal, die erforderlichen Aufgaben und Operationen sicher und den Anforderungen 24 competencia en el ámbito electrotécnico conocimiento sobre esta documentación Personal formado Los trabajos relacionados con otros sectores, como transporte, almacenamiento, funcionamiento y eliminación los debe llevar a cabo exclusivamente personal formado lo suficiente como para desempeñar dichos trabajos. La formación permite que el personal pueda llevar a cabo de forma segura y conforme las actividades y operaciones solicitadas. Saturn ONE Avertissements généraux de sécurité Advertencias generales de seguridad 1. Les dispositifs de sécurité ne doivent pas être enlevés ou rendus inefficaces; 2. le ventilateur ne doit pas être démarré avec les protections enlevées; 3. toute opération de réglage ou de maintenance doit être effectuée avec le ventilateur arrêté et verrouillé, un dispositif d’isolation électrique des lignes d’alimentation activé et verrouillé par un cadenas; 4. l’utilisateur doit s’assurer que les conditions d’environnement et d’alimentation électrique dans lesquelles le ventilateur fonctionne sont toujours dans les limites spécifiées dans ce manuel; 5. pour quelque raison que ce soit, ne pas modifier certaines parties du ventilateur pour installer des dispositifs supplémentaires. 1. Los dispositivos de seguridad no se deben extraer o manipular de forma que se anule eficacia; 2. el ventilador no se debe poner en marcha con los protectores extraídos; 3. cualquier operación de regulación o mantenimiento se debe efectuar con el ventilador parado y bloqueado, un dispositivo de aislamiento eléctrico de la línea de alimentación activado y bloqueado en la posición correspondiente con un candado; 4. el usuario debe garantizar que las condiciones ambientales y de alimentación eléctrica en las que el ventilador trabajo se encuentren siempre dentro de los límites especificados en este manual; 5. no modifique ninguna de las partes del ventilador bajo ningún concepto con el fin de instalar dispositivos adicionales. Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Die Sicherheitsvorrichtungen dürfen weder entfernt noch unwirksam gemacht werden; 2. Der Ventilator darf nicht gestartet werden, wenn die Schutzvorrichtungen entfernt sind; 3. Alle Einstell- oder Wartungsarbeiten müssen bei angehaltenem und verriegeltem Ventilator,sowie einer getrennten Stromleitung, die mit einem Vorhängeschloss verriegelt sein muss, durchgeführt werden; 4. Der Benutzer muss sicherstellen, dass die Umgebungs- und Stromversorgungsbedingungen, unter denen der Lüfter arbeitet, stets innerhalb der in dieser Anleitung angegebenen Grenzen liegen; 5. Es dürfen aus keinem Grund weder Teile des Ventilators verändert noch zusätzliche Vorrichtungen eingebaut werden. 26 Advertêcnias gerais de segurança 1. 2. 3. 4. 5. Os dispositivos de segurança não devem ser removidos ou tornados ineficazes; o ventilador não deve ser iniciado com as proteções removidas; qualquer operação de regulação ou manutenção deve ser realizada com a ventoinha parada e bloqueada, um dispositivo de isolamento elétrico da linha de alimentação ativado e bloqueado em posição com um cadeado; o utilizador deve garantir que as condições ambientais e de alimentação elétrica em que o ventilador opera estejam sempre dentro dos limites especificados neste mannual; por nenhum motivo modificar qualquer das partes do ventilador para instalar dispositivos adicionais. Saturn ONE Safety devices Dispositivos de seguridad In the design and construction process of the fan, Munters has adopted the technical solutions necessary to ensure compliance with the basic safety requirements: the goal of the risk reduction process was to ensure that the operator could use the fan safely. The fan is equipped with fixed protection guards. Durante el proceso de diseño y construcción del ventilador, Munters ha adoptado las soluciones técnicas necesarias para garantizar el respeto de los requisitos fundamentales de seguridad: el objetivo del proceso de reducción de los riesgos era el de asegurar que el personal pudiera utilizar el ventilador con total seguridad. El ventilador está equipado con dispositivos de protección fijos. Dispositivi di sicurezza Nel processo di progettazione e costruzione del ventilatore, Munters ha adottato le soluzioni tecniche necessarie per garantire il rispetto dei requisiti fondamentali di sicurezza: l’oggetto del processo di riduzione del rischio era di assicurare che l’operatore ptesse utilizzare il ventilatore in sicurezza. Il ventilatore è dotato di dispositivi di protezione di tipo fisso. Dispositivos de segurança No processo de conceção e construção do ventilador, a Munters adotou as soluções técnicas necessárias para garantir o respeito dos requisitos fundamentais de segurança: o objeto do processo de redução do risco era de assegurar que o operador pudesse utilizar o ventilador em segurança. O ventilador está equipado com dispositivos de proteção de tipo fixo. Dispositifs de sécurité Dans le processus de conception et de construction du ventilateur, Munters a adopté les solutions techniques nécessaires pour garantir le respect des exigences de sécurité de base. Le but du processus de réduction des risques était de s’assurer que l’opérateur pouvait utiliser le ventilateur en toute sécurité. Le ventilateur est équipé de dispositifs de protection de type fixe. Sicherheitsvorrichtungen Bei der Konstruktion und dem Bau des Ventilators hat Munters die technischen Lösungen gewählt, die notwendig sind, um sicherzustellen, dass die grundlegenden Sicherheitsanforderungen erfüllt werden. Das Ziel des Risikominderungsprozesses war es, sicherzustellen, dass der Bediener den Ventilator sicher bedienen kann. Der Ventilator ist mit fest eingebauten Schutzvorrichtungen ausgestattet. Fixed guards The fixed guards are integral with the structure of the fan and cannot be easily by-passed: the guards are secured with systems that require the use of tools for disassembly. Do not start the fan with fixed guards removed: they can only be removed with special tools, by trained and specialised personnel with electric power off. After the maintenance operations, the guards must be refitted correctly and only after that can the power supply be switched on again. THE USER MUST: install the emergency stop function, the electric power breaking switch, the ground connection. 27 Saturn ONE Ripari fissi Feste Schutzvorrichtungen I ripari fissi sono solidali alla struttura del ventilatore e non possono essere facilmente elusi: le protezioni sono fissate con sistemi che richiedono l’uso di attrezzi per lo smontaggio. Die fest eingebauten Schutzvorrichtungen sind in die Struktur des Ventilators so integriert, dass sie nicht leicht umgangen werden können. Die Schutzvorrichtungen sind mit Systemen befestigt, die den Einsatz von Werkzeugen zur Demontage erfordern. Non avviare la ventola con protezioni fisse rimosse: possono essere rimosse solo con attrezzi speciali, da personale specializzato e addestrato e con alimentazione elettrica disinserita. Al termine delle operazioni di manutenzione, i ripari devono essere rimontati correttamente e solo dopo è possibile riattivare l’alimentazione elettrica. A CURA DELL’UTILIZZATORE: installare funzione di arresto di emergenza, sezionatore alimentazione linea elettrica, collegamento di terra. Protections fixes Les protections fixes font partie intégrante de la structure du ventilateur et ne peuvent être facilement contournés : les protections sont fixées avec des systèmes qui nécessitent l’utilisation d’outils pour le démontage. Ne pas démarrer le ventilateur avec les protections fixes enlevées : elles ne peuvent être enlevées qu’avec des outils spéciaux, par un personnel formé et entraîné et avec l’alimentation électrique coupée. Une fois les travaux d’entretien terminés, les protections doivent être remontées correctement et l’alimentation électrique ne peut être remise en marche qu’après. AU SOIN DE L’UTILISATEUR : installer la fonction d’arrêt d’urgence, l’interrupteur de la ligne d’alimentation électrique, la mise à la terre. Starten Sie den Ventilator nicht, wenn die festen Schutzvorrichtungen entfernt sind. Die fest eingebauten Schutzvorrichtungen können nur mit Spezialwerkzeugen, durch geschultes Fachpersonal und bei ausgeschalteter Stromversorgung entfernt werden. Nach Abschluss der Wartungsarbeiten müssen die Schutzvorrichtungen wieder korrekt montiert werden und erst danach darf die Stromversorgung wieder eingeschaltet werden. FÜR DEN BENUTZER: Installieren Sie eine Not-Aus-Funktion, einen Trennschalter für die Stromversorgungsleitung und einen Erdungsanschluss. Protectores fijos Los protectores fijos están unidos a la estructura del ventilador y no se pueden eludir fácilmente: dichos protectores están fijados con sistemas que requieren el uso de herramientas para poder desmontarlos. No ponga en marcha el ventilador con los protectores fijos extraídos: solo el personal autorizado y formado puede extraerlos con herramientas especiales y con la la alimentación eléctrica desconectada. Al finalizar las operaciones de mantenimiento, los protectores se deben volver a montar de forma correcta y solo después se podrá volver a reactivar la alimentación eléctrica. A CARGO DEL USUARIO: instalación de la función de parada de emergencia, del seccionador 28 Saturn ONE de la alimentación de la línea eléctrica y de la conexión a tierra. sur l’avant du cône de ventilation (côté sortie d’air) qui sépare et maintient à une distance sûre (sr >= 850 mm) une intrusion de la main et du bras vers la roue, conformément à la norme EN ISO 13857. Proteções fixas As proteções fixas são solidárias com a estrutura do ventilador e não podem ser facilmente contornadas: as proteções são fixadas com sistemas que requerem a utilização de ferramentas de desmontagem. Não iniciar a ventoinha com proteções fixas removidas: podem ser removidas apenas com ferramentas especiais, por pessoal especializado e treinado e com alimentação elétrica removida. No final das operações de manutenção, as barreiras devem ser montadas novamente e de forma correta e só depois é possível voltar a ligar a alimentação elétrica. AO CUIDADO DO UTILIZADOR: instalar função de paragem de emergência, seccionador de alimentação elétrica, ligação a terra. Schutzabdeckung auf der Auslassseite An der Vorderseite des Belüftungskegels (Luftaustrittsseite) befindet sich eine fest eingebaute spiralförmige Schutzabdeckung, die den Zugriff auf das Lüfterrad mit der Hand oder mit einem Arm verhindert und einen Sicherheitsabstand (sr>= 850 mm) gemäß EN ISO 13857 einhält. Protector lado salida Existe un protector fijo en espiral en la parte frontal del cono del ventilador (lado de la salida de aire) que separa y mantiene a una distancia de seguridad (sr >= 850 mm) la intromisión de la mano y el brazo hacia la turbina, de conformidad con la norma EN ISO 13857. Proteção do lado de saída Outlet side guard A fixed spiral guard is installed on the front of the ventilation cone (air outlet side), it separates and maintains at a safe distance (sr >= 850 mm) of hand and arms from the impeller, in accordance with EN ISO 13857. Está presente uma proteção fixa em espiral na frente do cone de ventilação (lado de saída do ar) que separa e mantém a uma distância segura (sr >= 850 mm) a intromissão de mãos e braços na direção da ventoinha, em conformidade com a norma EN ISO 13857. 7 Riparo lato uscita È presente un riparo fisso a spirale sul fronte del cono di ventilazione (lato di uscita dell’aria) che separa e mantiene a distanza di sicurezza (sr >= 850 mm) una intromissione di mano e braccia verso la girante, in conformità con la norma EN ISO 13857. Protection côté sortie Une protection fixe en forme de spirale se trouve 29 Saturn ONE Protector lado entrada (opcional) El ventilador se debe instalar a una altura no inferior a 2,7 m desde el suelo. En caso de que se instale a una altura inferior, se deberá equipar con un protector contra interferencias con las partes en movimiento. El protector está realizado en malla metálica rectangular 30x60 mm y se instala sobre el lado de entrada del flujo de aire, para que así separe y mantenga a una distancia de seguridad (sr ≥ 200 mm) posibles intromisiones de manos, el sistema de transmisión de la turbina y el impulsor en sí mismo, de conformidad con la norma EN ISO 13857. La ausencia de la instalación del protector en instalaciones por debajo de los 2,7 m exonera a MUNTERS de toda responsabilidad y a esta condición se la debe considerar como uso indebido. 8 Proteção do lado de admissão (opcional) O ventilador deve ser instalado a uma altura não inferior a 2.7 m do solo. Caso seja instalado a uma altura inferior, deve ser equipado com barreira de proteção, para proteger contra interferências com as peças em movimento. A proteção em rede metálica de malha retangular 30x60 mm e se instalada no lado de admissão do fluxo de ar, separa e mantém a uma distância de segurança (sr ≥ 200 mm) contra possíveis intromissões pelas mãos, o sistema de transmissão da ventoinha e a própria ventoinha, em conformidade com a norma EN ISO 13857. A falta de instalação da proteção em instalações abaixo dos 2,7 m, isenta a MUNTERS de qualquer responsabilidade e deve ser considerada uso indevido. 31 Saturn ONE Residual risks Restrisiken The risks of the fan have been evaluated and reduced during the design; despite the fact that the protection measures integrated in the design, the guards and the additional protection measures have been adopted, residual risks remain and the necessary warning notes and warning devices must be provided for. Während der Entwurfsphase wurden die Risiken des Ventilators bewertet und reduziert. Es wurden Schutzmaßnahmen getroffen und sowohl Schutzvorrichtungen als auch zusätzliche Schutzeinrichtungen integriert. Dennoch verbleiben Restrisiken, für die die erforderlichen Warnhinweise und Warnvorrichtungen vorgesehen werden müssen. Rischi residui Riesgos residuales In fase di progettazione sono stati valutati e ridotti i rischi del ventilatore, malgrado siano state adottate le misure di protezione integrate nella progettazione, le protezioni e le misure di protezione complementari, permangono dei rischi residui per cui devono essere previste le necessarie avvertenze e dispositivi di avvertenza. Durante la fase de diseño se han evaluado y reducido los riesgos del ventilador, no obstante se hayan adoptado las medidas de protección integradas durante el diseño, los protectores y las medidas de protección complementarias, persisten riesgos residuales para los que se deben adoptar las advertencias necesarias y los dispositivos de advertencia. Risques résiduels Riscos residuais Pendant la phase de conception, les risques du ventilateur ont été évalués et réduits, bien que les mesures de protection intégrées dans la conception, les protections et les mesures de protection complémentaires aient été prises, des risques résiduels subsistent, pour lesquels les avertissements et les dispositifs d’alerte nécessaires doivent être prévus. Na fase de conceção foram avaliados e reduzidos os riscos do ventilador, não obstante tenham sido adotadas as medidas de proteção integradas na conceção, as proteções e medidas de proteção complementares, permanecem riscos residuais para os quais devem ser previstas as necessárias advertências e dispositivos de advertência. 32 Saturn ONE Residual risks / Rischi residui Risques résiduels / Restrisiken Riesgos residuales / Riscos residuais Contact with rotating elements due to the windmill effect even after the disconnection of the electric power, during installation, maintenance, adjustment. Contatto con elementi in rotazione dovuto all’effetto mulino a vento anche dopo il sezionamento dell’energia elettrica, in fase di installazione, manutenzione, regolazione. Contact avec des éléments rotatifs dû à l’effet de moulin à vent même après que l’électricité ait été coupée, pendant l’installation, la maintenance, le réglage. Kontakt mit rotierenden Elementen aufgrund des Windmühleneffekts auch nach dem Abschalten des Stroms, bei der Installation, Wartung, Einstellung. Contacto con elementos en rotación debido al efecto molino de viento incluso después del corte de la energía eléctrica, durante la fase de instalación, mantenimiento y regulación. Contacto com elementos em rotação devido ao efeito moinho de vento, mesmo depois do corte da energia elétrica, durante a fase de instalação, manutenção, ajuste. Crushing, overturning and loss of stability of the fan and its parts during assembly and installation. Schiacciamento, ribaltamento e perdita di stabilità del ventilatore e delle sue parti in fase di montaggio e installazione. Écrasement, basculement et perte de stabilité du ventilateur et de ses pièces lors de l’assemblage et de l’installation. Quetschen, Kippen und Stabilitätsverlust des Ventilators und seiner Teile während der Montage und Installation. Aplastamiento, vuelque y pérdida de estabilidad del ventilador y de sus partes durante la fase de montaje e instalación. Esmagamento, capotamento e perda de estabilidade do ventilador e das suas partes durante a fase de montagem e instalação. Risk reduction / Riduzione rischio Réduction de risque / Risikominderung Reducción de riesgos / Redução de risco Lock the fan. Bloccare la ventola. Verrouiller le ventilateur. Blockieren Sie das Lüfterrad. Bloquee el ventilador. Bloquear a ventoinha. Support the fan structure during assembly and installation with suitable means, wear PPE. Sostenere la struttura del ventilatore in fase di montaggio e installazione con opportuni mezzi, indossare i DPI. Soutenir la structure du ventilateur lors du montage et de l’installation avec des moyens appropriés, portez des EPI. Unterstützen Sie die Ventilatorstruktur während der Montage und Installation mit geeigneten Mitteln und tragen Sie die Persönliche Schutzausrüstung PSA. Sostenga la estructura del ventilador durante la fase de montaje e instalación con los medios oportunos, utilizando EPI. Suportar a estrutura do ventilador durante a fase de montagem e instalação com os meios apropriados, utilizar EPI. 33 Saturn ONE Residual risks / Rischi residui Risques résiduels / Restrisiken Riesgos residuales / Riscos residuais Dust particles and/or organic residues may be emitted into the air during cleaning and washing. Nella fasi di pulizia e lavaggio si potrebbe generare un’emissione nell’aria di particelle di polvere e/o residui organici. Lors du nettoyage et du lavage, des particules de poussière et/ou des résidus organiques peuvent être libérés dans l’air. Beim Reinigen und Waschen können Staubpartikel und/oder organische Rückstände in die Luft freigesetzt werden. Durante la fase de limpieza y lavado se podría generar la emisión al aire de partículas de polvo y/o residuos orgánicos. Nas fases de limpeza e lavagem, pode gerar-se uma emissão no ar de partículas de pó e ou resíduos orgânicos. Risk reduction / Riduzione rischio Réduction de risque / Risikominderung Reducción de riesgos / Redução de risco Use the FFP2 protective mask in accordance with UNI EN 149. Utilizzare la maschierina di protezioneclasse FFP2 secondo UNI EN 149. Utiliser les robinets de la classe de protection FFP2 selon la norme UNI EN 149. Verwenden Sie die Schutzmaske der Klasse FFP2 gemäß UNI EN 149. Utilice una máscara de protección de clase FFP2 de acuerdo a la norma UNI EN 149. Utilizar máscara de proteção de classe FFP2 segungo UNI EN 149. Cut off electric power, emergency stop. Provide emergency stop device, control and control panel, electric power line breaker. Sezionare linea elettrica, arresto di emergenza. Impeller and drive system are moving if electric Prevedere dispositivo di arresto di emergenza, power is on and fixed guards are removed. quadro di comando e controllo, sezionatore di Girante e sistema di trasmissione in movimento in linea di alimentazione elettrica. caso di alimentazione elettrica inserita e ripari fissi Débrancher la ligne électrique, arrêt d’urgence. smontati. Prévoir un dispositif d’arrêt d’urgence, un panRoue et système de transmission en mouvement lorneau de contrôle, un interrupteur de ligne d’alisque l’alimentation électrique est mise en marche et mentation électrique. les protections fixes enlevées. Stromleitung ausschalten, Not-Aus. Laufrad und Übertragungssystem in Bewegung bei Sorgen Sie für eine Not-Aus-Einrichtung, Steueingeschalteter Stromversorgung abmontierter fester ertafel und Trennschalter für die StromversorSchutzvorrichtungen. gungsleitung. Turbina y sistema de transmisión en movimiento en Corte la línea eléctrica, parada de emergencia. caso de alimentación eléctrica activa y protectores Disponga del dispositivo de parada de emerfijos desmontados. gencia, cuadro de mando y control, seccionaVentoinha e sistema de transmissão em movimento dor de la línea de alimentación eléctrica. em caso de alimentação elétrica inserida e proteções Seccionar a linha elétrica, paragem de emerfixas desmontadas. gência. Providenciar dispositivo de paragem de emergência, quadro de comando e controlo, seccionador de linha de alimentação elétrica. 34 Saturn ONE Residual risks / Rischi residui Risques résiduels / Restrisiken Riesgos residuales / Riscos residuais Risk reduction / Riduzione rischio Réduction de risque / Risikominderung Reducción de riesgos / Redução de risco Electrocution, direct contacts with unprotected electric parts (motor contacts). Elettrocuzione, contatti diretti con parti elettriche prive di protezione (contatti motore). Électrocution, contacts directs avec des pièces électriques non protégées (contacts de moteur). Stromschlag, direkte Kontakte mit ungeschützten elektrischen Teilen (Motorkontakte). Electrocución, contactos directos con partes eléctricas no equipadas con protectores (contactos motor). Eletrocussão, contatos diretos com partes elétricas desprotegidas (contactos do motor). Do not service with a powered electric system. Non fare manutenzione con impianto elettrico alimentato. Ne pas effectuer de maintenance avec un système électrique alimenté. Führen Sie die Wartung nicht bei eingeschalteter elektrischer Anlage durch. No realice trabajos de mantenimiento con el sistema eléctrico alimentado. Não realizar manutenção com o sistema elétrico alimentado. Check the efficiency of the ground protection system and check the continuity of the protective Electrocution, indirect contacts with metal parts that circuit installed on the fan. can be energized in the event of a fault. Verificare l’efficienza del sistema di protezione Elettrocuzione, contatti indiretti con parti metalliche di terra e verificare la continuità del circuito di che in caso di guasto possono entrare in tensione. protezione installato sul ventilatore. Électrocution, contacts indirects avec des pièces Vérifier l’efficacité du système de protection de métalliques qui peuvent être mises sous tension en la terre et vérifier la continuité du circuit de procas de défaillance. tection installé sur le ventilateur. Stromschlag, indirekte Kontakte mit Metallteilen, die Überprüfen Sie die Effizienz des Erdschutzsyim Fehlerfall unter Spannung geraten können. stems und die Kontinuität der am Ventilator inElectrocución, contactos indirectos con partes stallierten Schutzschaltung. metálicas que, en caso de avería, podrían transmitir Verifique la eficiencia del sistema de protección tensión eléctrica. de tierra y la continuidad del circuito de protecEletrocussão, contatos indiretos com peças metálicas ción instalado en el ventilador. que em caso de avaria podem ficar sob tensão. Verificar a eficiência do sistema de proteção de terra e verificar a continuidade do circuito de proteção instalado no ventilador. 35 Saturn ONE Residual risks / Rischi residui Risques résiduels / Restrisiken Riesgos residuales / Riscos residuais Risk reduction / Riduzione rischio Réduction de risque / Risikominderung Reducción de riesgos / Redução de risco Cutting fingers/hands/arms following interference with rotating elements during operation with removed guards. Taglio dita/mani/braccia a seguito dell’intromissione con elementi in rotazione durante il funzionamento a ripari smontati. Coupure des doigts/mains/bras à la suite d’une intrusion avec des éléments rotatifs pendant le fonctionnement avec des protections enlevées. Schnittwunden an Fingern/Händen/Armen als Folge des Eindringens in rotierende Elemente während des Betriebs bei entfernten Schutzvorrichtungen. Cortes de dedos/manos/brazos al entrar en contacto con elementos en rotación durante el funcionamiento con los protectores desmontados. Corte de dedos/mãos/braços no decorrer da intromissão com elementos em rotação durante o funcionamento com proteções desmontados. Do not start the fan with fixed guards removed. Non avviare la ventola con protezioni fisse rimosse. Ne pas démarrer le ventilateur si les protections fixes sont enlevées. Starten Sie den Ventilator nicht bei entfernten festen Schutzvorrichtungen. No ponga en marcha el ventilador con los protectores fijos extraídos. Não iniciar a ventoinha com as proteções fixas removidas. Noise* Rumore* Bruit* Lärm* Ruido* Ruído* If exposure to noise, even light, is continuous, use of ear protections or earplugs is recommended. Se l’esposizione al rumore, anche leggero, è continua, si consiglia l’uso delle cuffie o di tappi per le orecchie. Si l’exposition au bruit, même léger, est continue, nous recommandons d’utiliser des écouteurs ou des bouchons d’oreille. Wenn die Lärmbelastung, selbst bei leichtem Lärm, kontinuierlich ist, empfehlen wir die Verwendung von Kopfhörern oder Ohrstöpseln. Si la exposición a ruido, aunque este sea ligero, es continua, se recomienda el uso de cascos de protección auditiva o tapones para los oídos. Caso a exposição ao ruído, mesmo que ligeiro, seja contínua, recomenda-se o uso de auriculares ou tampões para os ouvidos. *Values measured in accordance with ISO 3744. The noise level may exceed 75 dB(A) in the Direct Drive and High Pressure versions. *Valori misurati in accordo con la ISO 3744. Il livello di rumore può eccedere i 75 dB(A) nella versione Direct Drive e High Pressure. *Valeurs mesurées selon la norme ISO 3744. Le niveau de bruit peut dépasser 75 dB(A) dans la version Direct Drive e High Pressure. *Werte gemessen nach ISO 3744. Der Geräuschpegel kann bei der Ausführung mit Direct Drive und High Pressure 75 dB(A) überschreiten. *Valores medidos de conformidad con la norma ISO 3744. El nivel de ruido puede exceder los 75 dB(A) en la versión Direct Drive y High Pressure. *Valores medidos de acordo com a ISO 3744. O nível de ruído pode exceder os 75 dB(A) na versão Direct Drive e High Pressure. 36 Saturn ONE Beschilderung Signals Der Ventilator ist mit einem Warnschild mit folgendem Hinweis versehen: 1. Sicherheitsabstand einhalten (abb.9); 2. Führen Sie Ihre Hände niemals in die Klappe ein Danger signs are applied to the fan with the following directions: 1. Stay at a safe distance (fig. 9); 2. Do not place your hands inside the (fig. 9) shutter; 3. Do not run near the fan (fig. 9); The signs are yellow, adhesive and indelible, attached to the front and rear of the fan, marked A-1997 and B-1997. (abb. 9); 3. Rennen Sie nicht in der Nähe des Ventilators (abb.9); Die Beschilderung ist gelb, selbstklebend und unau- slöschlich. Sie ist auf der Vorder- und Rückseite des Ventilators angebracht und mit den Initialen A-1997 und B-1997 gekennzeichnet. Segnaletica Señalización Sul ventilatore è applicata la segnaletica di pericolo con prescrizione di: 1. Tenersi a distanza di sicurezza (fig.9); 2. Non porre le mani dentro la serranda (fig 9); 3. Non correre in prossimità del ventilatore (fig.9); La segnaletica è di colore giallo, adesiva ed indelebile, fissata sul lato anteriore e posteriore del ventilatore, è contrassegnata dalla sigla A-1997 e B-1997. En el ventilador se aplica la señalización de peligros con las indicaciones de: 1. Mantenerse a una distancia de seguridad (fig.9); 2. No poner las manos dentro de la persiana (fig 9); 3. No correr en las proximidades del ventilador (fig.9); Las señalizaciones son de color amarillo, adhesivas y permanentes, fijadas sobre el lado anterior y posterior del ventilador e identificadas con la sigla A-1997 y B-1997. Signalétique Le ventilateur est marqué d’un panneau d’avertissement avec une consigne: 1. Se tenir à une distance de sécurité (fig.9); 2. Ne pas mettre les mains dans le clapet (fig 9); 3. Ne pas courir près du ventilateur (fig.9); La signalisation est jaune, adhésive et indélébile, fixée sur les côtés avant et arrière du ventilateur, est marquée par le sigle A-1997 et B-1997. Sinalética Está aplicada no ventilador a sinalética de perigo com prescrição de: 1. Manter-se a distância de segurança (fig.9); 2. Não colocar as mãos dentro do revestiment (fig 9); 3. Não correr na proximidade do ventilador (fig.9); A sinalética é de cor amarela, adesiva e indelével, fixada no lado anterior e posterior do ventilador, está marcada com a sigla A-1997 e B-1997. 9 A - 1997 A - 1997 B - 1997 B - 1997 A - 1997 37 Saturn ONE Summary of PPE use Riepilogo uso DPI Résumé de l’utilisation des EPI Zusammenfassung der Verwendung der PSA Resumen del uso de EPI Sumário do uso de EPI Steps / Fasi / Phases / Phasen / Fases / Fases PPE/ DPI EPI / PSA EPI / EPI Use/ Uso Utilisation / Verwenden Uso / Uso Maintenance Manutenzione Entretien Wartung Mantenimiento Manutenção X X X X X X X X X* X *If use involves personnel exposed daily *Se l’uso prevede personale esposto giornalmente *Si l’utilisation inclut le personnel exposé quotidiennement *Bei täglicher Exposition des Personals *Se el uso exige personal expuesto de forma cotidiana *Se a utilização prevê pessoal exposto diariamente 38 Installation Installazione Installation Installation Instalación Instalação Saturn ONE MANIPULACIÓN E INSTALACIÓN MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO Control previo a la entrega Verificação preliminar aquando da entrega Al recibir el artículo, inspeccione el ventilador para buscar daños y, en caso de detectarlos, informe inmediatamente al transportista. Compruebe los datos de la placa, en especial aquellos sobre la tensión y la frecuencia (Fig. 10). Rote la hélice de forma manual para comprobar que rota libremente (Fig. 11) Compruebe de forma manual la apertura de la persiana (Fig.12). Aquando da receção, inspecionar o ventilador procurando por danos e, se presentes, informar imediatamente a transportadora. Verificar os dados da etiqueta, em particular a tensão e frequência (Fig. 10). Rodar a hélice com a mão para verificar se roda livremente (Fig. 11) Verificar manualmente a abertura do revestimento (Fig.12). El ventilador está equipado con una estructura de soporte de chapa y, por tanto, se envía sin embalaje. Durante la fase de almacenamiento es posible apilar más ventiladores. O ventilador é constituído por uma estrutura portante em placa e, portanto, é enviado sem embalagem. Na fase de armazenamento, não é possível empilhar vários ventiladores. Para el ensamblaje, consulte la sección “ENSAMBLAJE” de la pág. 108 Para a montagem, consultar “MONTAGEM” p. 108 11 10 12 40 Saturn ONE Desplazamiento y manipulación Movimentações La elección de los cables, cinchas y accesorios correspondientes (cáncamos, anillas, etc.) la debe realizar solo el personal cualificado. El uso de equipos de elevación inadecuados podría comportar incidentes al personal encargado y/o daños a las máquinas. A selecção de coras, suportes e respetivos acessórios (olhais, anéis, etc.) deve ser efetuada por pessoal qualificado. A utilização de acessórios de elevação inadequados pode implicar incidentes ao pessoal encarregado e/ou danos na máquina. Durante las fases de desplazamiento en relación con los riesgos específicos, es necesario utilizar los siguientes equipos de protección individual: Durante as fases de movimentação e em relação a riscos específicos, é necessário utilizar os seguintes meios de proteção individual: El desplazamiento del ventilador no se debe realizar de forma manual ya que los ventiladores no están equipados con asas o empuñaduras. Por tanto, se deben utilizar una de las siguientes opciones: • Carretilla manual: cuando se carga el ventilador sobre el carro, asegúrese de que la persiana esté posicionada hacia el interior y que el protector esté presente (Fig. 13). • Carretilla elevadora: antes de cargar el ventilador, asegúrese de que las horquillas estén abiertas lo máximo posible para evitar dañar el funcionamiento del ventilador, deformar el fondo y dañar el sistema de cierre de la persiana (Fig. 14). • Grúa: fije dos pernos en los casquillos M8 situados en los laterales de la carcasa del ventilador y enganche el cable de elevación a los bulones (Fig. 15). A movimentação do ventilador não deve ser realizada manualmente já que os ventiladores não têm pegas ou manípulos. Consequentemente, deve ser utilizada uma das seguintes alternativas: • Carrinho manual: quando se carrega o ventilador no carrinho certificar-se que o revestimento esteja posicionado para o interior e que esteja presente a proteção (Fig. 13). • Carrinho elevador: antes de carregar, certificar-se que as forquilhas estejam abertas o mais possível para evitar danificar o funcionamento da ventoinha, deformar o fundo e danificar o sistema de fecho do revestimento (Fig. 14). • Grua: fixar dois parafusos nas buchas M8 localizadas nos lados da sede da ventoinha e encaixar o cabo de elevação nos parafusos (Fig. 15). Asegúrese de que se utilice un cable o una cuerda de acero de las dimensiones adecuadas cuando el ventilador en uso está siendo elevado por la grúa. Los pesos de los ventiladores se indican en la tabla de las especificaciones técnicas (véase “DATOS TÉCNICOS” pág. 19). Certificar-se que seja utilizado um cabo ou corda de aço de dimensões adequadas quando o ventilador seja elevado pela grua Os pesos dos ventiladores são indicados na tabela das especificações técnicas (ver “DADOS TÉCNICOS” p. 19). 43 Saturn ONE Instalación Instalação El montaje e instalación del ventilador los debe realizar el personal cualificado, de forma que se prevengan daños al ventilador o riesgos a las personas causados por un montaje erróneo. A montagem e instalação do ventilador deve ser efetuada por pessoal qualificado, de forma a prevenir danos no ventilador ou riscos para as pessoas derivados de uma montagem errada. El montaje del ventilador se efectúa en las siguientes fases: 1. Preparación del área y puntos idóneos para llevar a cabo la instalación; 2. Posicionamiento y anclaje del ventilador; 3. Conexión a la red de alimentación eléctrica; 4. Comprobación funcional y puesta en servicio. A montagem do ventilador é efetuada nas seguintes fases: 1. Preparação da área e ponto idóneo para a instalação; 2. Posicionamento e ancoragem do ventilador; 3. Ligação à rede de alimentação elétrica; 4. Verificação funcional e colocação em serviço. El usuario asume la labor de prever un área de maniobra adecuada en relación a las dimensiones del ventilador y de los medios de elevación escogidos: en la zona de instalación se deberán preparar los puntos de conexión del ventilador a la red de alimentación eléctrica (véase “DATOS TÉCNICOS” pág. 20) que cumplan con los requisitos previstos por las directivas europeas y legislación nacional que regulan la seguridad en los lugares de trabajo. O utilizador assume a responsabilidade de providenciar uma área de manobra adequada às dimensões do ventilador e para os meios de elevação pré-selecionados: na zona de instalação devem ser providenciados os pontos de ligação do ventilador à rede de alimentação elétrica (ver “DADOS TÉCNICOS” p. 20) e que responda aos requisitos previstos pelas diretivas europeias e pelas leis nacionais que regulam a segurança nos locais de trabalho. Condiciones ambientales operativas de la instalación: Temperatura -15°C /+ 40 °C - Humedad < 90% Condições ambientais de funcionamento do sistema: Temperatura -15°C /+ 40 °C - Humidade < 90% El ventilador se debe instalar a una altura no inferior a 2,7 m desde el suelo. En caso de que se instale a una altura inferior, se deberá equipar con un protector opcional (vease “Protector lado entrada (opcional)” pág 31) contra interferencias con las partes en movimiento (Fig. 16). LA AUSENCIA DE INSTALACIÓN DEL PROTECTOR EXIME AL FABRICANTE DE TODA RESPONSABILIADD Y A ESTA CONDICIÓN SE LA DEBERÁ CONSIDERAR COMO USO INDEBIDO (Fig.17). Los ventiladores se deben instalar para efectuar una extracción o circulación interna del aire presente en un ambiente y no deben funcionar bajo presión. Se permite la instalación del ventilador también en posición horizontal. O ventilador deve ser instalado a uma altura não inferior a 2.7 m do solo. Caso seja instalado a uma altura inferior, deverá ser equipado com uma barreira de proteção opcional (ver “Proteção do lado de admissão (opcional)” p.31), para proteção contra interferências com peças em movimento (Fig.16). A FALTA NA INSTALAÇÃO DA BARREIRA ISENTA O FABRIcANTE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE E DEVE SER CONSIDERADA USO INDEVIDO (Fig.17). Os ventiladores devem ser instalados para efetuar uma extração ou uma circulação interna do ar presente num ambiente e não devem operar sob pressão. É permitida a instalação do ventilador até em posição horizontal. 47 Saturn ONE 1. Fitting the cone (Fig.18) To mount the cone in the working position, the following steps must be followed: 1. Fit the 4 brackets by screwing them in with the M8x25 screws and its M8 fixing nut. 2. Present a cone part on each bracket (4 in total) and screw in the 2 Phillips screws Ø 6.3x13 (8 in total). 3. Present the remaining parts of the cone between those installed in step 2 and tighten the 3 Phillips screws Ø 6.3x13 (24 in total). 4. Align the spiral guard and secure it to the cone using M8x25 screws and related M8 lock nuts in the holes provided. Montaggio del cono (Fig.18) Per montare il cono nella posizione di lavoro, è necessario seguire i passaggi indicati di seguito: 1. Montare le 4 staffe avvitandole con le viti M8x25 e relativo dado di fissaggio M8. 2. Presentare una parte di cono su ogni staffa (4 in tutto) e avvitare le 2 viti a croce Ø 6,3x13 (8 in tutto). 3. Presentare le restanti parti di cono tra quelle intallate nello step 2ve avvitare le 3 viti a croce Ø 6,3x13 (24 in tutto). 4. Allineare il riparo di protezione a spirale e fissarlo al cono tramite viti M8x25 e relativi controdadi M8 nei fori predisposti. 2. 3. 4. Montieren Sie die 4 Halterungen, indem Sie sie mit den Schrauben M8x25 und der entsprechenden Befestigungsmutter M8 verschrauben. Legen Sie einen Teil des Kegels auf jede Halterung (insgesamt 4) und ziehen Sie die Kreuzschlitzschrauben mit 2 Ø 6,3x13 (insgesamt 8) an. Legen Sie die restlichen Teile des Kegels zwischen die in Schritt 2ve eingebauten, und ziehen Sie die 3 Kreuzschlitzschrauben Ø 6,3x13 (insgesamt 24) an. Richten Sie den Spiralschutzabdeckung aus und befestigen Sie sie mit M8x25 Schrauben und M8 Sicherungsmuttern in den dafür vorgesehenen Löchern am Kegel. Montaje del cono (Fig.18) Para montar el cono en la posición de trabajo, es necesario seguir los pasos indicados a continuación: 1. Monte los 4 estribos atornillándolos con los tornillos M8x25 y la tuerca de fijación M8 correspondiente. 2. Presente una parte de cono sobre cada estribo (4 en total) y atornille los 2 tornillos de cruz Ø 6,3x13 (8 en total). 3. Presente las partes de cono restantes entre aquellas instaladas en el paso 2ve y atornille los 3 tornillos de cruz Ø 6,3x13 (24 en total). 4. Alinee el protector en espiral y fíjelo al cono mediante los tornillos M8x25 y las correspondientes contratuercas M8 en los orificios correspondientes. Montage du cône (Fig.18) Pour monter le cône en position de travail, suivez les étapes ci-dessous: 1. Montez les 4 supports en les vissant avec les vis M8x25 et l’écrou de fixation M8 correspondant. 2. Présentez une partie de cône sur chaque support (4 en tout) et serrez les 2 vis Phillips Ø 6,3x13 (8 en tout). 3. Présentez les parties restantes du cône entre les pièces installées à l’étape 2ve en serrant les 3 vis Phillips Ø 6,3x13 (24 en tout). 4. Alignez la protection en spirale et fixez-la au cône à l’aide de vis M8x25 et de contre-écrous M8 dans les trous prévus à cet effet. Einbau des Kegels (Abb.18) Für den Einbau des Kegels in der Arbeitsposition, führen Sie folgende Schritte aus: Montagem do cone (Fig.18) Para montar o cone na posição de trabalho, é necessário executar os passos indicados de seguida: 1. Montar as 4 suportes apertando-os com os parafusos M8x25 e respetiva porca de fixação M8. 2. Apresentar uma parte do cone em cada suporte (4 no total) e apertar os 2 parafusos em cruz Ø 6,3x13 (8 no total). 3. Apresentar as restantes peças do cone entre as instaladas no passo 2 e apertar os 3 parafusos em cruz 6,3x13 (24 no total). 4. Alinhar a barreira de proteção em espiral e fixá-la ao cone por meio dos parafusos M8x25 e respetivas contra-porcas M8 nos orifícios fornecidos. 49 Saturn ONE Posicionamiento Posicionamento El flujo de aire saliente se debe dejar libre al menos a lo largo de una longitud de 3 Ø del ventilador y el entrante al menos por un radio de 1,5 m de distancia delante del ventilador (Fig. 19). O fluxo de ar de saída deve ser mantido livre pelo menos num comprimento de 3 Ø do ventilador e na admissão, pelo menos, por um raio de 1,5 m de distância em frente ao ventilador (Fig. 19). Está prohibida la estancia en esa zona a causa de la presencia de gases orgánicos y polvo que se podrían contener en el flujo de aire. É proibida a interrupção, por causa da presença de gases orgânicos e pós que podem estar contidos no fluxo de ar. El ventilador se debe instalar a una altura mínima desde el suelo de 30 cm (Fig. 20) posicionar las 4 esquinas de la estructura perpendiculares a un muro o una estructura metálica específica (Fig. 2122), lo suficientemente fuerte como para sostener el peso del ventilador. Esto es obligatorio para garantizar el correcto funcionamiento del ventilador evitando vibraciones y posibles mal funcionamientos. O ventilador deve ser instalado a uma altura mínima do solo de 30 cm (Fig. 20) tendo o cuidado de posicionar os 4 ângulos da estrutura em correspondência com uma parede ou uma estrutura metálica dedicada (Figg. 21-22), suficientemente forte para suportar o peso do ventilador. Isto é obrigatório para garantir o correto funcionamento do ventilador evitando vibrações e possíveis maus funcionamentos. El ventilador se debe instalar con 1º de inclinación hacia el exterior para favorecer la escorrentía del agua de lluvia. O ventilador deve ser instalado com 1º de inclinação para o exterior para favorecer o defluxo de água da chuva. Al instalarlo en una posición baja de pared, disponga un soporte de 300 mm desde el suelo (Fig.22). Em instalação baixa em parede, providenciar um suporte de 300 mm do plano do pavimento (Fig.22). El AGS, al deber ser extraíble para el mantenimiento y la limpieza, no se debe fijar en la pared/estructura específica (Fig. 21-22). 19 Os AGS devem ser amovíveis para manutenção e limpeza e não devem ser fixados à parede/estrutura dedicada (Figg. 21-22). 20 53 Saturn ONE Installation in a metal structure on a non-masonry wall (Fig. 21) Installation an einer Metallstruktur an einer Wand, die nicht aus Mauerwerk ist (Abb. 21) 1. Prepare the installation area by also providing a mounting frame. 2. Use M8 type 8.8 bolts and M8 bushes (not supplied) by screwing them into the threaded inserts on the body (two on each side). 1. Bereiten Sie den Installationsbereich mit einem Befestigungsrahmen vor. 2. Schrauben Sie M8-Schraubenbolzen des Typs 8.8 und M8-Buchsen (nicht mitgeliefert)in die entsprechenden Gewindeeinsätze am Körper des Ventilators ein (zwei auf jeder Seite). Installazione in struttura metallica su parete non in muratura (Fig. 21) 1. Preparare l’area di installazione predisponendo anche un telaio di fissaggio. 2. Utilizzare bulloni M8 tipo 8.8 e boccole M8 (non forniti) avvitandoli negli appositi inserti filettati posti sulla carrozzeria (due per ogni lato). Installation dans une structure métallique sur un mur non maçonné (Fig. 21) 1. Préparez la zone d’installation avec un châssis de fixation. 2. Utilisez des boulons M8 de type 8.8 et des bagues M8 (non fournies) en les vissant dans les inserts filetés appropriés sur le corps (deux de chaque côté). Instalación en estructura metálica sobre paredes diferentes de aquellas de albañilería (Fig. 21) 1. Preparar el área de instalación predisponiendo de una estructura de fijación. 2. Utilice pernos M8 e tipo 8.8 y casquillos M8 (no suministrados) atornillándolos en las correspondientes tuercas remachables ubicadas en el cuerpo (por por cada lado). Instalação em estrutura metálica em parede que não de alvenaria (Fig. 21) 1. 2. 21 54 Preparar a área de instalação providenciando uma estrutura de fixação. Utilizar parafusos M8 tipo 8.8 e buchas M8 (não fornecidas) apertando-as nas inserções roscadas apropriadas existentes na carroçaria (duas por cada lado). Saturn ONE Installation in a masonry structure (Fig. 22) 1. Prepare the installation area in the masonry structure. 2. Construct an iron sub-frame. 3. After having properly walled the sub-frame, that is perfectly levelled and aligned, insert the fan by screwing 8 M8 bolts type 8.8 (not supplied) into the threaded inserts located on the sides of the body, 2 on each side. Installazione in struttura muraria (Fig. 22) 1. Preparare l’area di installazione nella struttura muraria. 2. Costruire un controtelaio in ferro. 3. Dopo aver murato a regola d’arte il controtelaio, cioè perfettamente in bolla e a piombo, inserire il ventilatore avvitando 8 bulloni M8 tipo 8.8 (non forniti) negli appositi inserti filettati posti ai lati della carrozzeria, 2 per ogni lato. Installation dans la structure murale (Fig. 22) 1. Préparez la zone d’installation dans la structure murale. 2. Fabriquez un sous-châssis en fer. 3. Après avoir muré le sous-châssis, c’est-à-dire parfaitement boursouflé et d’aplomb, insérez le ventilateur en vissant 8 boulons M8 type 8.8 (non fournis) dans les inserts filetés appropriés sur les côtés du corps, 2 de chaque côté. Einbau an der Wandstruktur aus Mauerwerk (Abb. 22) 1. Bereiten Sie den Installationsbereich an der Wandstruktur vor. 2. Bauen Sie einen eisernen Hilfsrahmen. 3. Nach der korrekten Vermauerung des Hilfsrahmens, d.h. vollkommen eben und lotrecht, wird der Ventilator durch Einschrauben von 8 Schrauben M8 Typ 8.8 (nicht mitgeliefert) in die entsprechenden Gewindeeinsätze an den Seiten des Chassis, 2 auf jeder Seite, eingesetzt. Instalación sobre paredes de albañilería (Fig. 22) 1. Prepare el área de instalación en la pared. 2. Elabore un contramarco de hierro. 3. Después de haber emparedado perfectamente el contramarco, es decir, nivelado con nivel de burbuja y de plomo, inserte el ventilador atornillando los 8 pernos M8 de tipo 8.8 (no suministrados) en las tuercas remachables ubicadas en los lados del cuerpo, 2 por cada lado. Instalação em estrutura de parede (Fig. 22) 1. 2. 3. Preparar a área de instalação na estrutura de parede. Construir uma contra-estrutura em ferra. Depois de ter emparedado a contra-estrutura em conformidade com as normas da arte, esta deve estar perfeitamente em bolha e nível, inserir o ventilador apertando os 8 parafusos M8 tipo 8.8 (não fornecidos) nas inserções roscadas apropriadas localizadas nos lados da carroçaria, 2 por cada lado. 22 55 Saturn ONE Preparativos invernales Preparativos de inverno Es probable que el sistema de ventilación no deba funcionar a máxima potencia durante los meses más fríos de invierno. Por ello, se recomienda proteger los ventiladores que no se vayan a utilizan durante las bajas temperaturas para evitar pérdidas inútiles de balor y de condensación instalando un panel aislante sobre la aspiración del ventilador (kit opcional). Recuerde que el panel aislante se debe extraer antes de que vuelvan a llegar las estaciones cálidas. É provável que o sistema de ventilação não necessite de funcionar à capacidade máxima durante os meses de inverno mais frios. Consequentemente, recomenda-se que proteja os ventiladores que não sejam utilizados durante as baixas temperaturas para evitar perdas de calor inúteis e condensação, instalando um painel isolante na aspiração da ventoinha (kit opcional). Lembre-se que o painel isolante deve ser removido antes da estação mais quente voltar. Ante la imposibilidad de reducir la velocidad de los ventiladores, deje descubierto al menos un ventilador de una única velocidad, con la potencia necesaria para proporcionar el movimiento del aire. No caso de impossibilidade de redução da velocidade das ventoinhas, deixar descoberta pelo menos uma ventoinha a velocidade única, com a potência necessária para fornecer o movimento do ar.. Protección contra la intemperie invernal Proteção das intempéries invernais Para evitar daños al cono o al ventilador provocados por la nieve o por el hielo que se desliza desde el techo del edificio, es necesario disponer de un protector contra los agentes atmosféricos. Se podría construir un protector invernal para que cubra todo el ventilador, véase (Fig. 23 A), o protectores antinieve que se deben posicionar directamente sobre el techo, véase (Fig. 23 B). Para evitar danos no cone ou na ventoinha causados pela neve ou gelo, que caia do teto do edifício, é necessário fornecer uma proteção contra os agentes atmosféricos. Pode ser construída uma barreira invernas para cobrir todo o ventilador, ver (Fig. 23 A), ou proteções anti-neve que devem ser posicionadas diretamente no teto, ver (Fig. 23 B). El producto Munters y la garantía no cubren los daños del cono o del ventilador ocasionados por condiciones climáticas externas. O produto Munters e o Sistema de Garantia não cobre os danos no cone ou na ventoinha por causa de fontes climáticas externas. Los protectores antinieve se deben destinar para prevenir caídas de nieve y hielo peligrosas y repentinas desde el techo del edificio, y de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Munters no aprueba un producto específico de protección contra la nieve y no contempla alguna garantía a este respecto. A 58 As proteções anti-neve devem ser concebidas para prevenir quedas de neve e gelo imprevistas e perigosas do teto do edifício, e segundo as recomendações dos fabricantes. A Munters não aprova um produto específico de proteção da neve e não está implícita qualquer garantia. 23 B Saturn ONE Conexión eléctrica El ventilador se suministra sin circuito de mando y control, pero con todas las conexiones eléctricas internas ya efectuadas. El cable de conexión se debe extraer completamente desde la carcasa del ventilador para evitar que se dañe por las partes en movimiento. Aténgase al esquema de conexión el motor eléctrico que figura en la documentación adjunta. Equipamiento eléctrico (a cargo del responsable de la instalación): Durante la fase de instalación, no suministre tensión al ventilador. Durante la fase de montaje, el responsable de la instalación cualificado debe disponer de un cuadro de mando diseñado específicamente y que responda a los requisitos de la norma IEC 61439-1, con el nivel IP adecuado respecto al lugar de instalación, y proceder con el cableado del ventilador de acuerdo con las indicaciones de las normas IEC 60204-1 y de la serie IEC 60364-X. El cuadro eléctrico debe ir acompañado por la declaración de conformidad de la Directiva BT 2014/35/UE y de la Directiva EMC 2014/30/UE. El responsable de la instalación debe emitir una declaración sobre la correcta instalación de conformidad con la normativa del país en el que se instala el ventilador. El cuadro tiene que estar equipado al menos con los siguientes elementos: Seccionador de la línea de alimentación de entrada Protección contra cortocircuitos y sobrecarga de la línea eléctrica de alimentación a la salida del ventilador (interruptor automático, fusible, etc.) Control de puesta en marcha y parada (pulsadores, botones, etc.) Dispositivo de parada de emergencia de categoría 0 y de tipo pulsador de seta de color rojo con el fondo amarillo de conformidad con la norma EN ISO 13850 y EN ISO 13849X Los datos e la placa del motor eléctrico y las indi- caciones presentes en la documentación técnica adjunta se deben utilizar para dimensionar la línea de alimentación (véase “DATOS TÉCNICOS” pág. 20). Las líneas eléctricas se deben realizar de conformidad con los requisitos de la legislación vigente del lugar de instalación y deberán: • estar realizadas con cables con la sección adecuada respecto a la potencia del ventilador sin producir sobrecargas y a la longitud de dicha línea para respetar el valor de caída de tensión máxima del 4%; • realizar una conexión eficiente de puesta a tierra; • estar equipadas con los dispositivos de seccionamiento y protección automática contra sobrecargas y cortocircuitos; En caso de instalaciones que no cumplan lo indicado en el presente capítulo, Munters no asume ninguna responsabilidad, se invalida la garantía del ventilador, la validez de la declaración de incorporación y UE de conformidad. Consulte el esquema eléctrico del ventilador antes de llevar a cabo cualquier conexión (Fig.25); compruebe también la eficiencia del sistema de puesta a tierra y la continuidad del circuito de protección instalado en el ventilador. La puesta a tierra eléctrica se debe llevar a cabo de acuerdo con las normativas locales antes de conectar el motor a la tensión de alimentación. Para un correcto dimensionamiento de los conductores de protección, consulte todo lo previsto por la norma CEI EN 60204-1: Sección fase SF [mm2] ≤16 Sección mínima conductor de protección [mm2] Cu Al PE PEN PE PEN = SF = SF = SF = SF 16÷35 16 16 16 25 > 35 SF/2 SF/2 SF/2 SF/2 En la (Fig.24) se sugiere el esquema de cableado para la conexión del ventilador con la red eléctrica. No obstante, el diagrama está sujeto a la legislación y reglamentos locales y se debe modificar, si fuera necesario, para respetar la conformidad a tales leyes y reglamentos. 63 Saturn ONE 24 Example 1. Overload and short circuit protection of the supply line 2. Breaking switch 3. Fan motor 4. Grounding Esempio 1. Protezione sovraccarico e corto circuito linea di alimentazione 2. Sezionatore 3. Motore ventilatore 4. Messa a terra Exemple 1. Protection contre les surcharges et les courts-circuits sur les lignes électriques 2. Interrupteur d’arrêt 3. Moteur du ventilateur 4. Mise à la terre Beispiel 1. Überlast- und Kurzschlussschutz für Stromleitungen 2. Trennschalter 3. Ventilatormotor 4. Erdung Ejemplo 1. Protección contra sobrecargas y cortocircuitos de la línea de alimentación 2. Seccionador 3. Motor del ventilador 4. Puesta a tierra Exemplo 1. Proteção contra sobrecarga e curto-circuito linha de alimentação 2. Seccionador 3. Motor do ventilador 4. Ligação a terra 65 Saturn ONE PUESTA EN SERVICIO COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Antes e la puesta en marcha es fundamental llevar a cabo un control cuidadoso del ventilador, con el fin de prevenir mal funcionamientos y/o incidentes. Antes da ativação é essencial realizar uma verificação muito cuidada do ventilador, a fim de prevenir maus funcionamentos e/ou incidentes. Control de los grupos mecánicos Verificação dos grupos mecânicos • • • • Compruebe de forma visual el ventilador, verificando que no hayan anomalías mecánicas particular o cuerpos extraños dentro de la estructura; Compruebe la correcta posición y fijación de las estructuras de protección (protectores fijos de rejilla metálica); “Control de la tensión de la correa de transmisión (High efficiency/High Pressure) / MENSUAL” pág. 86; ATENCIÓN Tense la correa a los 3 días de funcionamiento; no realizar dicho tensado comportará un desgaste prematuro de la correa. • • Verificar visualmente o ventilador, verificando que não estejam presentes anomalias mecânicas específicas ou corpos estranhos no interior da estrutura; Verificar o posicionamento correto e fixação das estruturas de proteção (barreiras fixas em grelha metálica); “Verificação da tensão da correia de transmissão (High Efficiency/High Pressure) / MENSAL” p. 86; ATENÇÃO Corrigir a tensão da correia após três dias de funcionamento. A falta de tensão implicará um desgaste prematuro da própria correia 67 Saturn ONE Control de la instalación eléctrica • Compruebe los valores de tensión y frecuencia de la fuente de alimentación correspondiente para que correspondan con los indicados en los datos técnicos y sobre el esquema eléctrico de los aparatos; • correcta conexión de los cables de alimentación y del conductor de protección externo; • ajuste correcto de las conexiones de los circuitos de control y potencia; • dimensionamiento correcto de los protectores contra sobrecargas y cortocircuitos (fusibles, interruptores magnetotérmicos); • dimensionamiento correcto de los cables de alimentación; • controle que los dispositivos de seguridad estén alimentados y activos y compruebe su eficiencia; • conexión correcta del orden de las fases: compruebe que el ventilador rote en el sentido indicado por la flecha presente sobre la polea conducida (Fig.25). Después de haber llevado a cabo esta serie de controles, el ventilador se podrá poner en marcha por primera vez. Depois de ter realizado esta série de verificações, o ventilador está pronto para o primeiro arranque. 25 Verificação do sistema elétrico • • • • • • • Verificar os valores de tensão e de frequência da fonte de alimentação correspondentes aos indicados nos dados técnicos e no esquema elétrico do aparelho ligação exata dos cabos de alimentação e do condutor de proteção externo; aperto correto das ligações dos circuitos de comando e potência dimensionamento correto das proteções contra sobrecarga e curto-circuito (fusíveis, interruptores magneto-térmicos); dimensionamento correto dos cabos de alimentação; verificar se os dispositivos de segurança estão alimentados e ativos e verificar a sua eficiência; ligação exata da ordem das fases: verificar se a ventoinha roda no sentido indicado pela seta indicada na polia da conduta (Fig.25). 69 Saturn ONE VERWENDUNG Pflichten des Benutzers Der Benutzer muss sicherstellen, dass die Sicherheitshinweise beachtet und eingehalten werden. Stellen Sie sicher, dass die für den Betrieb verantwortlichen Personen und Personen, die selbständig am Ventilator arbeiten, die Dokumentation sorgfältig durchgelesen und verstanden haben. Folgende Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden (“Anforderungen an das Personal“ Seite 24): Installation und Montage, Anschlüsse, Inbetriebnahme, Betrieb, Wartung, Außerbetriebnahme, Demontage und Entsorgung. Stellen Sie sicher, dass die folgenden Bestimmungen eingehalten werden: • geltende nationale und regionale Unfallverhütungs- und Sicherheitsvorschriften; • Warn- und Sicherheitshinweise auf dem Produkt; • alle weiteren relevanten Planungsunterlagen, Inbetriebnahme- sowie Installationsanweisungen und Schaltpläne; • Beschädigte Produkte dürfen nicht montiert, installiert oder in Betrieb genommen werden; • Stellen Sie sicher, dass der Ventilator mit zusätzlichen Steuer- und Schutzvorrichtungen installiert ist. USO Obligaciones del usuario El usuario debe asegurarse de que se respeten y conozcan las advertencias sobre seguridad. Asegúrese de que el personal encargado del funcionamiento, así como las personas que trabajan de forma independiente con el ventilador, lean y entiendan completamente la documentación. Los trabajos enumerados a continuación solo los puede realizar el personal especializado “Requisitos del personal” pág. 24: instalación y montaje, conexiones, puesta en servicio, uso, mantenimiento periódico y extraordinario, retirada de servicio, desmontaje y eliminación. Asegúrese de que se respeten los siguientes requisitos y disposiciones: • normativas nacionales y regionales vigentes relacionadas con la prevención de accidentes y seguridad; • señales de peligro y de seguridad ubicadas en el producto; • toda la demás documentación relacionada respecto al diseño, las instrucciones para la puesta en servicio y para la instalación y los esquemas de conexión; • no monte, instale o ponga en servicio productos averiados; • Asegúrese e que el ventilador se instale con los dispositivos de control y protección adicionales. USO Obrigações do utilizador O utilizador deve certificar-se que as advertências sobre segurança são observadas e respeitadas. Certificar-se que a documentação é lida integralmente e compreendida pelos funcionários destacados para o funcionamento, bem como pelas pessoas que operam de modo independente sobre o ventilador. Os trabalhos elencados de seguida devem ser realizados apenas por pessoal especializado (“Requisitos do pessoal” p. 25): instalação e montagem, ligações, colocação em serviço, uso, manutenção periódica e extraordinária, colocação fora de serviço, desmontagem e eliminação. Certificar-se que são respeitadas as seguintes disposições: • normas vigentes nacionais e regionais de prevenção de acidentes e de segurança; • sinais de perigo e de segurança colocados no produto; • todas as outras documentações de conceção respetivas, as instruções para colocação em funcionamento e para a instalação e os esquemas de ligação; • não montar, instalar ou colocar em funcionamento produtos danificados; • Certificar-se que o ventilador seja instalado com dispositivos de controlo e proteção adicionais. 71 Saturn ONE Nutzungsbedingungen Der Ventilator Saturn ONE ist für die Luftbewegung zur Regelung von Luftfeuchtigkeit und Temperatur unter Abzug, interner Umluft und druckfrei in Gewächshäusern und landwirtschaftlichen Betrieben vorgesehen und kann auch horizontal installiert werden, ohne seine Eigenschaften zu verändern oder zu modifizieren (Abb. 26). Der Ventilator wurde so konstruiert und gebaut, dass er für den Benutzer sicher funktioniert, wenn er in Übereinstimmung mit den von Munters vorgesehenen und in diesem Betriebs- und Wartungshandbuch angegebenen Bedingungen verwendet wird. Einige Modelle unserer Ventilatoren erlauben es, die Anzahl der Umdrehungen über einen Inverter (auch VFD genannt) einzustellen. Im Falle einer Anpassung durch VFD muss der Installateur insbesondere folgende Aspekte beachten: - ist es notwendig, dass der Widerstand der Erdungsleitung, an die die Geräte angeschlossen sind, einen sehr niedrigen Wert hat (etwa 15-20 Ohm), um hohe Ströme zu vermeiden, die durch die Motorlager fließen und diese beschädigen können. - Es ist notwendig, die richtigen Netzfilter zu installieren, um Störungen zu vermeiden und den ordnungsgemäßen Betrieb der Geräte zu ermöglichen. - Die Mindestbetriebsfrequenz der Motoren beträgt 35 Hz Condiciones de uso El ventilador Saturn ONE está concebido para el movimiento de aire y para el control de la humedad y temperatura en invernaderos o criaderos, en extracción o recirculación interna, no en presión, y se puede instalar también en posición horizontal sin que se alteren o modifiquen sus características (Fig. 26). El ventilador ha sido diseñado y construido para funcionar con total seguridad para el usuario, siempre y cuando se utilice de conformidad con las condiciones previstas por Munters y con todo lo indicado en este manual de uso y mantenimiento. Algunos modelos de nuestrosventiladorespermitenajustar el número de revoluciones a través de un inversor(tambiénllamadovariador de frecuencia, o VFD por sussiglas en inglés). En caso de que el ajuste se realicemediante VFD, el encargado de la instalacióndeberáprestaratención a los siguientesaspectos: - Esnecesarioque la resistencia de la línea de tierra a la que los equiposestánconectadosposeaunosvaloresmuybajos (alrededor de 15-20 ohm)con el fin de evitarcorrienteselevadasquepuedenatravesar los cojinetes del motor y dañarlos. - Esnecesarioinstalar los filtros de líneaapropiados para evitarinterferencias y permitir el correctofuncionamientodelequipo. - La frecuenciamínima de funcionamiento de los motoreses de 35 Hz. Condições de utilização O ventilador Saturn ONE destina-se à movimentação do ar para controlo da humidade e da temperatura em estufas ou explorações agrícolas, em extração ou recirculação interna, não sob pressão, e pode ser instalado também horizontalmente, sem que para isso seja necessário alterar ou modificar as suas características (Fig. 26). Il ventilatore è stato progettato e costruito per funzionare in sicurezza per l’utente, se utilizzato secondo le condizioni previste da Munters e indicato nel presente manuale d’uso e manutenzione. Algunsmodelosdasnossasventoinhaspermitem o ajuste do número de rotaçõesatravés do inversor (tambémchamado VFD). No caso de ajusterealizado por VFD o instalador deve prestar especialatençãoaosseguintesaspetos: - É necessárioque a resistência da linha de terra à qual o equipamentoestáligadotenhavaloresmuitobaixos (cerca de 15-20 ohm) de modo a evitar quecorrenteselevadaspossam fluir atravésdosrolamentos do motor e danificá-los. - É necessárioinstalarfiltros de linhaadequados para evitar interferência e permitir o funcionamentocorreto do equipamento. - A frequênciamínima de operaçãodosmotoresé de 35 Hz. 73 Saturn ONE als UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCH. Im Falle des UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCHS lehnt Munters jegliche Haftung für Verletzungen an Personen oder Schäden an Gegenständen ab und jede Garantie wird mit sofortiger Wirkung ungültig. Folgendes wird als nicht autorisiert und unsachgemäß angesehen: 1. Benutzung bei Anomalien und/oder Manipulationen an den installierten Sicherheitsvorrichtungen; 2. Benutzung durch ungeschultes Personal; 3. Installation des Ventilators zur Absaugung oder Zirkulation unter Druck; 4. Benutzung nicht in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften; 5. Falsche Installation nicht in Übereinstimmung mit der Anleitung; 6. Stromversorgung aus Netzen mit anderen als den vorgeschriebenen Eigenschaften (siehe “TECHNISCHE DATEN“ Seite 20). 7. Vollständige oder teilweise Nichteinhaltung der Anweisungen; 8. Mangelnde Wartung; 9. Einsatz von nicht spezifischen Ersatzteilen; 10. von Schmiermitteln mit anderen Eigenschaften als denen, die in der technischen Dokumentation dieser Anleitung aufgeführt sind; 11. Nutzung durch Minderjährige; 12. Benutzung unter dem Einfluss von Drogen, alkoholischen Getränken usw. Uso no permitido Un uso diferente del ventilador respecto al descrito en este manual o más allá de los límites operativos establecidos por Munters se considera como USO INDEBIDO. En caso de USO INDEBIDO, Munters queda eximido de toda responsabilidad en relación con posibles daños a personas o cosas y todo tipo de garantía quedará invalidada. Se debe considerar como uso no permitido e indebido: 1. Uso en caso de anomalías y/o manipulación de los dispositivos de seguridad instalados; 2. Uso por parte de personal no adiestrado correctamente; 3. Instalación del ventilador para extracción o circulación bajo presión; 4. Uso no conforme con la normativa vigente; 76 5. Instalación incorrecta en discordancia con lo indicado en el manual; 6. Alimentación efectuada desde redes eléctricas con características diferentes de las requeridas y descritas (véase “DATOS TÉCNICOS” pág. 20). 7. Incumplimiento total o parcial de las instrucciones; 8. Ausencia de mantenimiento; 9. Uso de partes de repuesto no específicas; 10. Uso de lubricantes con características diferentes respecto a las especificadas en la documentación técnica adjunta junto a este manual; 11. Uso por parte de menores de edad; 12. Uso bajo el efecto de drogas, bebidas alcohólicas, etc Uso não permitido A utilização do ventilador que não a descrita neste mannual ou fora dos limites de funcionamento estabelecidos pela Munters é considerada USO INDEVIDO. No caso de USO INDEVIDO, a Munters rejeita qualquer responsabilidade relativamente a possíveis danos que possam ser causados a pessoas ou coisas e qualquer tipo de garantia será considerada inválida. Deve considerar-se não autorizado e indevido: 1. Utilização em caso de anomalias e/ou adulterações dos dispositivos de segurança instalados; 2. Utilização por pessoal não formado de forma específica; 3. Instalação do ventilador para extração ou circulação sob pressão; 4. Utilização não conforme com a normativa vigente 5. Instalação incorreta contrária às indicações no manual; 6. Alimentação da rede elétrica com características diferentes das prescritas (ver “DADOS TÉCNICOS” p. 20). 7. Desrespeito total ou parcial das instruções; 8. Falta de manutenção; 9. Utilização de peças de substituição não específicas; 10. Utilização de lubrificantes com características diferentes das especificadas na documentação técnica anexa ao manual; 11. Utilização por menores; 12. Utilização sob o efeito de drogas, bebidas alcoólicas, etc... Saturn ONE Unautorisierte Änderungen oder Eingriffe Änderungen am Ventilator und an den eingebauten Sicherheitseinrichtungen sind nicht zulässig; ebenso ist es nicht möglich, seine Funktions- und Leistungsmerkmale zu verändern. Veränderungen am Ventilator, die nicht Teil der normalen und außerordentlichen Wartung sind (LINK WARTUNG), d.h. die seine Funktions- und Leistungsmerkmale verändern, führen zum Erlöschen der Konformität des Produkts mit den Anforderungen der geltenden Richtlinien, so wie sie von MUNTERS (LINK ERKLÄRUNGEN) bescheinigt wird Es liegt in der Verantwortung des Käufers, der die Änderung vornimmt, das Produkt erneut den Konformitätsbewertungsverfahren zu unterziehen, die in den anwendbaren Richtlinien festgelegt sind. Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen Der Ventilator wurde so konstruiert und gebaut, dass er gemäß der Richtlinie 2014/34/EU in Umgebungen betrieben werden kann, in denen das Vorhandensein einer explosionsgefährdeten Atmosphäre nicht zu erwarten ist. Die Emission von schädlichen Partikeln oder Gasen in die Atmosphäre muss innerhalb der durch die geltenden Vorschriften festgelegten Grenzen gehalten werden. Modificaciones u operaciones no autorizadas No se permite ningún tipo de operación destinado a realizar modificaciones del ventilador o de los dispositivos de seguridad instalados; de la misma forma, no se permite modificar las características funcionales y de rendimiento. Las modificaciones realizadas al ventilador que no estén contempladas en el mantenimiento ordinario o extraordinario (LINK MANTENIMIENTO), o que modifiquen las características funcionales y de rendimiento, comportarán el decaimiento de la conformidad del producto en relación a los requisitos de las directivas aplicables, como certifica MUNTERS (LINK DECLARACIONES) 78 Es responsabilidad del encargado de la modificación someter de nuevo el producto a los procedimientos de evaluación de la conformidad previstos por las directivas aplicables. Uso en atmósferas potencialmente explosivas El ventilador ha sido diseñado y construido para funcionar en ambientes en los que no se prevé la presencia de atmósferas potencialmente explosivas, de acuerdo con la directiva 2014/34/UE. La emisión de partículas nocivas o de gases al entorno debe estar dentro de los límites establecidos por las normativas vigentes. Modificações ou intervenções não autorizadas Não é permitida qualquer intervenção prevista para realizar modificações no ventilador e nos dispositivos de segurança instalados; de forma análoga, não é possível alterar as suas características funcionais e desempenho. As modificações realizadas no ventilador que não fazem parte da manutenção ordinária e extraordinária (LIGAÇÃO MANUTENÇÃO), ou que modifiquem as suas características funcionais e desempenho, provocam a expiração da conformidade do produto com os requisitos das diretivas aplicáveis, como atestada pela MUNTERS (LIGAÇÃO DECLARAÇÕES) Cabe ao responsável pela modificação sujeitar novamente o produto ao procedimento de avaliação da conformidade previsto pelas diretivas aplicáveis. Utilização em atmosfera potencialmente explosiva O ventilador foi concebido e fabricado para funcionar em ambientes em que não esteja prevista a presença de uma atmosfera potencialmente explosiva, segundo a diretiva 2014/34/UE. A emissão para a atmosfera de partículas nocivas ou gás deve ser mantida nos limites estabelecidos pelas normas vigentes. Saturn ONE MANTENIMIENTO El mantenimiento lo debe llevar a cabo solo el personal cualificado “Requisitos del personal” pág. 24 utilizando instrumentos y métodos de trabajo idóneos. Uso de partes de repuesto no específicas Las partes de repuesto originales garantizan la fiabilidad y la seguridad del funcionamiento del ventilador: en caso de mantenimiento/sustitución, es necesario consultar la lista de repuestos y las diferentes bases de los componentes utilizados, así como la documentación técnica correspondiente adjunta con este manual. En caso de sustitución de los dispositivos de seguridad, es necesario mantener las características de funcionamiento y seguridad del dispositivo original, priorizando la sustitución con componentes idénticos. Ausencia de mantenimiento Un correcto mantenimiento ordinario garantiza la integridad original y permite restablecer la eficiencia del ventilador, mitigando a su vez el desgaste normal derivado de su uso. Además, los trabajos de mantenimiento extraordinario pueden prolongar la vida útil de la máquina y/o mejorar la eficiencia, fiabilidad, productividad, mantenimiento e inspección. Operaciones preliminares de seguridad Antes de llevar a cabo trabajos e limpieza y/o mantenimiento, es necesario aplicar el procedimiento indicado para la seguridad del ventilador (lock-out – tag-out). 1. Seccione la línea de alimentación eléctrica del motor a través del seccionador y bloquéelo en la posición correspondiente con un candado para evitar trabajar con el ventilador en función y partes eléctricas en tensión (lock-out). 2. en caso de que la distancia entre el seccionador y el ventilador no permita la visibilidad de operaciones de mantenimiento, aplique la señal de seguridad correspondiente en el seccionador: “Máquina en mantenimiento”( tag-out). 3. compruebe el correcto seccionamiento/aislamiento de la energía eléctrica a través del medidor de tensión correspondiente. El condensador, en motores monofase, puede mantener una carga que aparece a través de los terminales del motor incluso cuando el motor está parado. Espere 10 minutos aproximadamente después del seccionamiento de la línea de alimentación para la descarga completa. 4. bloquee el ventilador para evitar el movimiento debido al efecto molino de viento. 5. En caso de que sea necesario efectuar operaciones de mantenimiento en zonas con luminosidad reducida, es necesario recurrir al uso de lámparas portátiles, con el fin de garantizar una visibilidad adecuada al personal encargado de dichas operaciones. Durante las fases de mantenimiento/limpieza en relación con los riesgos específicos, es necesario utilizar los siguientes equipos de protección individual: 83 Saturn ONE Check of drive belt tension (High Efficiency/High Pressure) / MONTHLY Controllo tensione cinghia trasmissione (High Efficiency/High Pressure) / MENSILE Contrôle de la tension de la courroie d’entraînement (High Efficiency/High Pressure) / MENSUEL Prüfen der Spannung des Antriebsriemens (High Efficiency/High Pressure) / MONATLICH Control de la tensión de la correa de transmisión (High Efficiency/High Pressure) / MENSUAL Verificação da tensão da correia de transmissão (High Efficiency/High Pressure) / MENSAL PPE/ DPI/ EPI/ PSA/ EPI/ EPI: Equipment and products/ Attrezzature e prodotti/ Équipements et produits/ Ausrüstung und Produkte/ equipos y productos/ Equipamentos e produtos: 1. 1. 1. 1. 1. 1. “Preliminary safety operations” p.79 “Operazioni preliminari di messa in sicurezza” p. 80 “Opérations préliminaires de mise en sécurité” p. 81 “Vorbereitende Sicherheitsvorkehrungen“ Seite 82 “Operaciones preliminares de seguridad” pág. 83 “Operações preliminares de colocação em segurança” p. 84 2. Remove the optional inlet side guard, if any, by unscrewing the screws 6.3x19. 2. Rimuovere il riparo lato ingresso opzionale se presente, svitando le viti 6.3x19. 2. Retirez la protection latérale en option de l’entrée, si elle est présente, en dévissant les vis 6.3x19. 2. Entfernen Sie den optionalen Einlassseitenschutz, falls vorhanden, durch Herausdrehen der 6,3x19 Schrauben. 2. Extraiga el protector opcional del lado de la entrada (si estuviera presente), desatornillando los tornillos 6,3x19. 2. Remover a barreira do lado de admissão opcional, caso presente, desapertando os parafusos 6.3x19. 86 Saturn ONE 3. 3. 3. 3. Loosen the 4 M8x25 screws securing the shutter to the fan and remove the shutter. Allentare le 4 viti M8x25 che fissano la serranda al ventilatore e rimuovere la serranda. Desserrez les 4 vis M8x25 qui fixent le clapet au ventilateur et retirez-le. Lösen Sie die 4 Schrauben M8x25, mit denen die Klappe am Ventilator befestigt ist, und entfernen Sie die Klappe. 3. Afloje los 4 tornillos M8x25 que fijan la persiana al ventilador y extraiga la persiana. 3. Desapertar os 4 parafusos M8x25 que fixam o revestimento e remover o mesmo. Step 1 Step 3 Step 2 4. 4. 4. 4. 4. 4. Unfasten the screws that fasten the motor slide. Allentare le viti di fissaggio della slitta motore. Desserrez les vis de fixation de la glissière du moteur Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Motorschlittens. Afloje los tornillos de fijación de la corredera portamotor. Desapertar os parafusos de fixação do patim do motor. 87 Saturn ONE 5. Position the engine. Tighten the screws that fasten the motor slide. Check that the resonance frequency of the belt is 60 ± 2 Hz. Use a V-belt tension gauge for measurement, such as “Trummy 2” manufactured by Fag or “Ten-sit “by Sit. 5. Posizionare il motore. Serrare le viti di fissaggio della slitta motore. Verificare che la frequenza di risonanza della cinghia sia di 60 ± 2 Hz . Per la misura utilizzare un misuratore di tensione per cinghie trapezoidali, come “Trummy 2” prodotto da Fag o “Ten-Sit “Prodotto da Sit. 5. Placez le moteur. Serrez les vis de fixation de la glissière du moteur. Vérifiez que la fréquence de résonance de la courroie est de 60 ± 2 Hz. Pour la mesure, utilisez un tensiomètre à courroie trapézoïdale, tel que le “Trummy 2” fabriqué par Fag ou le “Ten-Sit” fabriqué par Sit. 5. Positionieren Sie den Motor. Ziehen Sie die Befestigungsschrauben des Motorschlittens fest. Prüfen Sie, ob die Resonanzfrequenz des Riemens 60 ± 2 Hz beträgt. Verwenden Sie für die Messung ein Keilriemenspannungsmessgerät, wie z.B. “Trummy 2“ der Firma Fag oder “Ten-Sit“ der Firma Sit. 5. Posicione el motor. Ajuste los tornillos de fijación de la corredera portamotor. Compruebe que la frecuencia de resonancia de la correa sea de 60 ± 2 Hz .Para esta medición utilice un medidor de tensión para correas trapezoidales, como “Trummy 2” producido por Fag o “Ten-Sit “Producido por Sit. 5. Posicionar o motor. Apertar os parafusos de fixação do patim do motor. Verificar se a frequência de ressonância da correia é de 60 ± 2 Hz. Para a medição, utilizar um medidor de tensão para correias trapezoidais, como Trummy 2” produzido pela Fag ou “Ten-Sit” Produzido pela Sit. 6. 6. 6. 6. Assemble the shutter and fasten it by means of the 4 M8x25 screws. Rimontare la serranda e fissarla serrando le 4 viti M8x25. Remontez le clapet et fixez-le en serrant les 4 vis M8x25. Setzen Sie die Klappe wieder ein und befestigen Sie sie durch Anziehen der 4 Schrauben M8x25. 6. Vuelva a montar la persiana y fíjela ajustando los 4 tornillos M8x25. 6. Voltar a colocar o revestimento e fixá-lo apertando os 4 parafusos M8x25. 88 Saturn ONE 7. 7. 7. 7. 7. 7. If any, secure the optional inlet side guard. Fissare se presente il riparo lato ingresso opzionale. Fixez la protection côté entrée en option si présence. Falls vorhanden, befestigen Sie die optionale Schutzabdeckung auf der Einlassseite. Fije el protector opcional del lado de entrada (si estuviera presente). Fixar, se presente, a barreira do lado de admissão opcional. 8. 8. 8. 8. 8. 8. Unlock the fan. Sbloccare la ventola. Déverrouillez le ventilateur. Entriegeln Sie das Lüfterrad. Desbloquee el ventilador. Desbloquear a ventoinha. 9. 9. 9. 9. 9. 9. Switch the fan back on. Rimettere in funzione il ventilatore. Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité. Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb. Vuelva a poner en marcha el ventilador. Voltar a colocar em funcionamento o ventilador. 89 Saturn ONE Clean dust / BIMESTRAL Limpar o pó / BIMESTRAL Inspeccione el ventilador a intervalos regulares para mantenerlo limpio. Se recomienda efectuar la limpieza de los protectores de seguridad de forma periódica. El polvo presente sobre los protectores de seguridad provoca un consumo extraordinario de energía. Limpar o pó / BIMESTRAL Inspecionar o ventilador e ventoinha a intervalos regulares e mantê-los limpos. Recomenda-se que execute periodicamente a limpeza das barreiras de segurança. O pó nas proteções de segurança provoca um consumo extra de energia. EPI: EPI: Equipamiento y productos: Equipamentos e produtos: Mantenga limpio el cuerpo del motor: la ausencia de limpieza acarrea el sobrecalentamiento y la rotura de los cojinetes de dicho motor. No use agua para la limpieza del motor ya que podría dañarse por infiltraciones de agua. En caso de que sea necesario utilizar agua para la limpieza del ventilador, el motor eléctrico se deberá proteger adecuadamente contra las salpicaduras de agua utilizando el kit opcional Munters específico. 1. Garantice la seguridad del ventilador (véase apdo. “Operaciones preliminares de seguridad” pág. 83). 2. Aspire el polvo del motor, turbina, correa, transmisión, protectores de transmisión, grupo persiana, transportador y cono. 3. En caso de suciedad incrustada, utilice paños de microfibra junto con detergentes que no dañen los materiales de los que está compuesto el ventilador. 4. Vuelva a garantizar la seguridad y a poner en marcha el ventilador. 92 Mantenha limpo o corpo do motor: a falta de limpeza implica o sobreaquecimento e rutura dos rolamentos e do próprio motor. Não utilizar água para a limpeza do motor já que isso poderia danificá-lo por infiltrações de água. Caso seja necessário utilizar água para a limpeza do ventilador, o motor elétrico deve ser devidamente protegido contra os jatos de água utilizando o kit opcional apropriado Munters. 1. Colocar em segurança o ventilador, ver o parágrafo “Operações preliminares de colocação em segurança” p. 84. 2. Aspirar o pó no motor, ventoinha, correia, transmissão, barreiras de transmissão, grupo de revestimento, transportador e cone. 3. No caso de sujidade persistente, utilizar panos em microfibra junto com detergentes não agressivos para os materiais de que é composto o ventilador. 4. Voltar a colocar em segurança e funcionamento o ventilador. Saturn ONE Central pulley Replacement (High Efficiency and High Pressure) Sostituzione puleggia centrale (High Efficiency e High Pressure) Remplacement de la poulie centrale (High Efficiency e High Pressure) Ersatz zentral umlenkrolle (High Efficiency e High Pressure) Reemplazo de polea central (High Efficiency e High Pressure) Substituindo a polia central (High Efficiency e High Pressure) PPE/ DPI/ EPI/ PSA/ EPI/ EPI: Equipment and products:/ Attrezzature e prodotti/ Équipements et produits/ Ausrüstung und Produkte/ Equipamiento y productos/ Equipamentos e produtos: 1. 1. 1. 1. 1. 1. “Preliminary safety operations” p.79 “Operazioni preliminari di messa in sicurezza” p. 80 “Opérations préliminaires de mise en sécurité” p. 81 “Vorbereitende Sicherheitsvorkehrungen“ Seite 82 “Operaciones preliminares de seguridad” pág. 83 “Operações preliminares de colocação em segurança” p. 84 2. Remove the optional inlet side guard, if any, by unscrewing the screws 6.3x19. 2. Rimuovere il riparo lato ingresso opzionale se presente, svitando le viti 6.3x19. 2. Retirez la protection latérale en option de l’entrée, si elle est présente, en dévissant les vis 6.3x19. 2. Entfernen Sie den optionalen Einlassseitenschutz, falls vorhanden, durch Herausdrehen der 6,3x19 Schrauben. 2. Extraiga el protector opcional del lado de entrada (si estuviera presente), desatornillando los tornillos 6,3x19. 2. Remover a barreira do lado de admissão opcional, caso presente, desapertando os parafusos 6.3x19. 93 Saturn ONE 3. 3. 3. 3. Loosen the 4 M8x25 screws securing the shutter to the venitlator and remove the shutter. Allentare le 4 viti M8x25 che fissano la serranda al ventilatore e rimuovere la serranda. Desserrez les 4 vis M8x25 qui fixent le clapet au ventilateur et retirez-le. Lösen Sie die 4 Schrauben M8x25, mit denen die Klappe am Ventilator befestigt ist, und entfernen Sie den Klappe. 3. Afloje los 4 tornillos M8x25 que fijan la persiana al ventilador y extraiga la persiana. 3. Desapertar os 4 parafusos M8x25 que fixam o revestimento e remover o mesmo. Step 1 Step 3 Step 2 4. 4. 4. 4. 4. 4. Remove the propeller by unscrewing the screws. Rimuovere la ventola svitando le viti. Retirez le hèlice en dévissant les vis. Entfernen Sie das lüfterrad durch Lösen der Schrauben. Extraiga el hèlice desatornillando los tornillos. Remover a hèlice desapertando os parafusos. 180˚ 94 Saturn ONE 5. 5. 5. 5. 5. 5. Remove the belt. Rimuovere la cinghia. Retirez la courroie. Entfernen Sie den Riemen. Extraiga la correa. Remover a correia. 180˚ 6. 6. 6. 6. 6. 6. Remove the M25 nut. Rimuovere il dado M25. Retirez l’écrou M25. Entfernen Sie die Mutter M25. Extraiga la tuerca M25. Remover a porca M25. 95 Saturn ONE 96 7. 7. 7. 7. 7. 7. Remove the centre shaft pulley assembly. Rimuovere il blocco puleggia albero centrale. Enlevez le bloc de poulie de l’arbre central. Entfernen Sie den Riemenscheibenblock der Zentralwelle. Extraiga el bloqueo de la polea del árbol central. Remover o bloco da polia da árvore central. 8. 8. 8. 8. 8. 8. Remove the centre pulley by unscrewing the 4 M6 nuts. Rimuovere puleggia centrale svitando i 4 dadi M6. Enlevez la poulie centrale en dévissant les 4 écrous M6. Entfernen Sie die zentrale Riemenscheibe durch Lösen der 4 Muttern M6. Extraiga la polea central desatornillando las 4 tuercas M6. Remover a polia central desapertando as 4 porcas M6. Saturn ONE 9. Replace the centre pulley and reverse the procedure. Tension the belt as per procedure (Check of drive belt tension (High Efficiency/High Pressure)- p. 86). 9. Sostituire la puleggia centrale e seguire la procedura inversa. Tensionare la cinghia come da procedura (Controllo della tensione cinghia di trasmissione (High Efficiency/High Pressure)- p. 86). 9. Remplacez la poulie centrale et effectuez la procédure dans le sens inverse. Tendez la courroie comme indiqué par la procédure (Contrôle de la tension de la courroie d’entraînement (High Efficiency/High Pressure)- p. 86). 9. Sie die zentrale Riemenscheibe aus. Gehen Sie dabei in umgekehrter Reihenfolge vor. Spannen Sie den Riemen gemäß dem Verfahren (Prüfen der Spannung des Antriebsriemens (High Efficiency/High Pressure)- p. 86). 9. Sustituya la polea central y efectúe el procedimiento inverso. Tense la correa como se describe en el procedimiento (Control de la tensión de la correa de transmisión (High Efficiency/High Pressure)- p. 86). 9. Substituir a polia central e seguir o procedimento inverso. Aplicar tensão na correia conforme o procedimento (Verificação da tensão da correia de transmissão (High Efficiency/ High Pressure)- p. 86). 10. Refit the shutter and secure it by tightening the 4 M8x25 screws. 10. Rimontare la serranda e fissarla serrando le 4 viti M8x25. 10. Remontez le clapet et fixez-le en serrant les 4 vis M8x25. 10. Setzen Sie die Klappe wieder ein und befestigen Sie sie durch Anziehen der 4 Schrauben M8x25. 10. Vuelva a montar la persiana y fíjela ajustando los 4 tornillos M8x25. 10. Voltar a montar o revestimento e fixá-la apertando os 4 parafusos M8x25. 11. If any, secure the optional inlet side guardle. 11. Fissare se presente il riparo lato ingresso opzionale. 11. Fixez la protection côté entrée en option si présence. 11. Falls vorhanden, befestigen Sie die optionale Schutzabdeckung auf der Einlassseite. 11. Fije el protector opcional del lado de entrada (si estuviera presente). 11. Fixar, se presente, a barreira do lado de admissão opcional. 12. Unlock the fan. 12. Sbloccare la ventola. 12. Déverrouillez le ventilateur. 12. Entriegeln Sie das Lüfterrad. 12. Desbloquee el ventilador. 12. Desbloquear a ventoinha. 13. Switch the fan back on. 13. Rimettere in funzione il ventilatore. 13. Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité. 13. Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb. 13. Vuelva a poner en marcha el ventilador. 13. Voltar a colocar em funcionamento o ventilador. 97 Saturn ONE 3. 3. 3. 3. 3. 3. Remove the retaining ring that holds the rod and gear connected. Rimuovere l’anello di ritegno che tiene collegate astina e ingranaggio. Retirez l’anneau de retenue qui maintient la tige et l’engrenage connectés. Entfernen Sie den Sicherungsring, der den Stab und das Zahnrad verbunden hält. Extraiga la anilla de retención que mantiene conectadas la varilla y el engranaje. Remover o anel de retenção que mantém ligadas a haste e a engrenagem. 4. 4. 4. 4. 4. 4. Remove the rod. Rimuovere l’astina. Retirez la tige. Entfernen Sie den Stab. Extraiga la varilla. Remover a haste. 99 Saturn ONE 7. Follow the reverse procedure to operate the fan again, making sure that the gears are timing when the rod is attached. 7. Seguire la procedura inversa per rimettere in funzione il ventilatore facendo attenzione che gli ingranaggi siano in fasatura quando viene fissata l’astina. 7. Suivez la procédure inverse pour redémarrer le ventilateur, en vous assurant que les engrenages sont en phase lorsque la tige est fixée. 7. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um das Ventilator wieder betriebsbereit zu machen, und achten Sie darauf, dass die Zahnräder in Phase sind, wenn die Stange fixiert wird. 7. Siga el procedimiento inverso para volver a poner en funcionamiento el ventilador, prestando atención de que los engranajes estén en puesta en fase cuando se fije la varilla. 7. Realizar o procedimento inverso para voltar a colocar em funcionamento o ventilador tendo atenção para que a engrenagens estejam em sincronismo quando seja fixada a haste. 8. 8. 8. 8. 8. 8. Unlock the fan. Sbloccare la ventola. Déverrouillez le ventilateur. Entriegeln Sie das Lüfterrad. Desbloquee el ventilador. Desbloquear a ventoinha. 9. 9. 9. 9. 9. 9. Switch the fan back on. Rimettere in funzione il ventilatore. Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité. Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb. Vuelva a poner en marcha el ventilador. Voltar a colocar em funcionamento o ventilador. 101 Saturn ONE 3. 3. 3. 3. 3. 3. Remove the retaining ring that holds the rod and gear connected. Rimuovere l’anello di ritegno che tiene collegate astina e ingranaggio. Retirez l’anneau de retenue qui maintient la tige et l’engrenage connectés. Entfernen Sie den Sicherungsring, der den Stab und das Zahnrad verbunden hält. Extraiga la anilla de retención que mantiene conectadas la varilla y el engranaje. Remover o anel de retenção que mantém ligadas a haste e a engrenagem. 4. 4. 4. 4. 4. 4. Remove the rod. Rimuovere l’astina. Retirez la tige. Entfernen Sie den Stab. Extraiga la varilla. Remover a haste. 103 Saturn ONE 5. 5. 5. 5. 5. 5. Unscrew the M5 nut and replace the damaged gear. Svitare il dado M5 e sostituire l’ingranaggio danneggiato. Dévissez l’écrou M5 et remplacez l’engrenage endommagé. Schrauben Sie die M5-Mutter ab und ersetzen Sie das beschädigte Zahnrad. Desatornille la tuerca M5 y sustituya el engranaje dañado. Desapertar a porca M5 e substituir a engrenagem danificada. 6. Follow the reverse procedure to operate the fan again, making sure that the gears are timing when the rod is attached. 6. Seguire la procedura inversa per rimettere in funzione il ventilatore facendo attenzione che gli ingranaggi siano in fasatura quando viene fissata l’astina. 6. la procédure inverse pour redémarrer le ventilateur, en vous assurant que les engrenages sont en phase lorsque la tige est fixée. 6. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um das Ventilator wieder betriebsbereit zu machen, und achten Sie darauf, dass die Zahnräder in Phase sind, wenn die Stange fixiert wird. 6. Siga el procedimiento inverso para volver a poner en funcionamiento el ventilador, prestando atención de que los engranajes estén en puesta en fase cuando se fije la varilla. 6. Realizar o procedimento inverso para voltar a colocar em funcionamento o ventilador tendo atenção para que a engrenagens estejam em sincronismo quando seja fixada a haste. 104 7. 7. 7. 7. 7. 7. Unlock the fan. Sbloccare la ventola. Déverrouillez le ventilateur. Entriegeln Sie das Lüfterrad. Desbloquee el ventilador. Desbloquear a ventoinha. 8. 8. 8. 8. 8. 8. Switch the fan back on. Rimettere in funzione il ventilatore. Remettez le ventilateur en marche en toute sécurité. Nehmen Sie den Ventilator wieder in Betrieb. Vuelva a poner en marcha el ventilador. Voltar a colocar em funcionamento o ventilador. Saturn ONE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Anomalía Ventilador non funcional Flujo de aire insuficiente SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Causa Solución Causa Solução Verificação do ventilador configurado acima da temperatura ambiente Colocar a uma temperatura mais baixa Fusível queimado ou interruptor de circuito aberto Substituir o fusível ou repor o interruptor Repare o sustituya la centralita Centralina defeituosa Reparar ou substituir a centralina Motor defectuoso Repare o sustituya el motor Motor defeituoso Reparar ou substituir o motor Sentido de rotación contrario de la turbina Compruebe el sentido de rotación de la turbina Sentido de rotação da ventoinha contrário Verificar o sentido de rotação da ventoinha Desplazamiento de la correa de transmisión Tense la correa Deslizamento da correia de transmissão Corrigir a tensão da correia Protector sucio Limpie el protector Proteção suja Limpar a proteção Control del ventilador programado por encima de la temperatura ambiente Programar a una temperatura más baja Fusible quemado o interruptor de circuito abierto Sustituya el fusible o restablezca el interruptor Centralita fectuosa de- Anomalia Ventilador não funciona Caudal de ar insuficiente Compruebe y elimine posibles interferencias Vibraciones excesivas El ventilador no se apaga Afloje los tornillos de fijación Compruebe el ajuste de los tornillos de los protectores, de los componentes tanto fijos como móviles Ventilador dañado Sustituya el ventilador Termostato programado de forma errónea Programe la temperatura correcta Centralita programada para funcionamiento continuo Programe la centralita de forma correcta Verificar e eliminar possíveis interferências Vibrações excessivas O ventilador não se desliga Desaperto de parafusos de fixação Verificar o aperto dos parafusos das barreiras, componentes fixos e móveis Ventoinha danificada Substituir a ventoinha Termostato configurado de forma errada Configurar temperatura correta Centralina configurada para funcionamento contínuo Configurar corretamente a centralina a 107 Saturn ONE SPARE PARTS ASSEMBLY Contact MUNTERS directly for information regarding the spare parts to be used. SEE SPARE PARTS Refer to the ASSEMBLY INSTRUCTIONS for information on assembling the fan. CATALOGUE. ASSEMBLAGGIO RICAMBI Per informazioni relative alle parti di ricambio da utilizzare contattare direttamente MUNTERS. VEDERE CATALOGO RICAMBI. Per informazioni relative all’assemblaggio del ventilatore fare riferimento alle ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO. ASSEMBLAGE PIÈCES DÉTACHÉES Veuillez contacter directement MUNTERS pour obtenir des informations sur les pièces de rechange à utiliser. CONSULTER LE CATALOGUE DES PIÈCES DE RECHANGE. Reportez-vous aux INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE pour obtenir des informations sur le montage des ventilateurs. ZUSAMMENBAU Informationen zur Montage von Ventilatoren finden Sie in der MONTAGEANLEITUNG. ERSATZTEILE Für Informationen zu den zu verwendenden Ersatzteilen wenden Sie sich bitte direkt an MUNTERS. SIEHE ERSATZTEILKATALOG. ENSAMBLAJE REPUESTOS Para obtener información relacionada con el ensamblaje del ventilador, consulte las INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE. Para obtener más información relacionada con las piezas de repuesto que se desea utilizar, contacte directamente con MUNTERS. CONSULTE EL CATÁLOGO DE REPUESTOS. MONTAGEM Para informações referentes à montagem do ventilador, consultar as INSTRUÇÕES DE MONTAGEM. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO Para informações referentes a peças de substituição a utilizar, contacte diretamente a MUNTERS. VER CATÁLOGO DE PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO. www.munters.com www.munters.com 108 Saturn ONE AUSSERBETRIEBNAHME UND DEMONTAGE 1. 2. 3. Trennen Sie die Stromversorgung Reinigen Sie den Ventilator. Bei der Demontage sollten die verschiedenen Komponenten nach dem Material, aus dem sie bestehen, getrennt werden, um eine spätere Wiederverwendung oder getrennte Entsorgung gemäß den geltenden Rechtsvorschriften zu erleichtern. • • • • • • Observe las indicaciones sobre la eliminación del motor indicadas en el manual de instrucciones del fabricante. Las partes eléctricas y electrónicas no se deben eliminar en los residuos genéricos, sino en los contenedores correspondientes. Los residuos electrónicos contienen sustancias tóxicas para el medio ambiente y no son biodegradables. Entsorgung Entsorgen Sie den Ventilator entsprechend der Materialien und gemäß den im Einsatzland geltenden Vorschriften, z.B. wie: • fEisen; • Aluminium; • Kupfer; • Plastik; • Elektrische Komponenten; • Öle und Fette (das Mischen mit Lösungsmitteln ist nicht erlaubt); Beachten Sie die Entsorgungshinweise für den Motor in der Bedienungsanleitung des Herstellers. Elektronische und elektrische Teile dürfen nicht als allgemeiner Abfall entsorgt werden, sondern müssen getrennt in den entsprechenden Behältern gesammelt werden. Elektronikschrott enthält giftige Substanzen für die Umwelt und ist nicht biologisch abbaubar. RETIRADA DE SERVICIO Y DESMONTAJE 1. 2. 3. Desconecte la alimentación eléctrica Limpie el ventilador A la hora de desmontarlo, es necesario separar los varios componentes en función del material del que están compuestos, con el fin de facilitar una posible reutilización posterior o un reciclaje en función de la legislación vigente. Eliminación Lleve a cabo la eliminación del ventilador en función del material y de las disposiciones vigentes en el país en el que se utiliza, por ejemplo: 110 hierro; aluminio; cobre; plástico; componentes electrónicos; aceite y grasa (no se permite mezclar con solvente); COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO E DESMONTAGEM 1. 2. 3. Desligar a alimentação elétrica Limpar o ventilador Durante a desmontagem, é oportuno separar os vários componentes, cujos materiais são compostos, a fim de acelerar uma possível reutilização posterior ou uma eliminação diferenciada segundo a legislação vigente. Eliminação Efetuar a eliminação do ventilador segundo o material e disposições vigentes no país de utilização, por ex. como: • ferro; • alumínio; • cobre; • plástico; • componentes eletrónicos, • óleo e massa (não é permitido misturar com solvente); Respeitar as indicações de eliminação do motor indicadas no manual de instruções do fabricante. As partes eletrónicas não deve ser eliminadas junto com resíduos genéricos mas antes recolhidas à parte nos contentores apropriados. Os resíduos eletrónicos que contenham substâncias tóxicas para o ambiente e não são biodegradáveis.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Munters FT SaturnOne multi Use & Maintenance Manual

Tipo
Use & Maintenance Manual