ResMed C16389 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
User Guide 1
Guía del Usuario 93
Guide Utilisateur 45
Manual do Usuário 141
VPAP Malibu™
EnglishFrançaisPortuguês Español
268106r1.book Page iii Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Español
93
VPAP Malibu™
Guía del Usuario
Español
268106r1.book Page 93 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
94
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Definiciones 95
Responsabilidad del usuario/propietario 95
Información médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Para qué está diseñado el VPAP™ Malibu 97
Consulte a su médico si... 97
Advertencias 97
Precauciones 99
Sistema VPAP Malibu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Mascarilla 101
Oxígeno suplementario 103
Preparación para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Configuración del Sistema VPAP Malibu 105
Funciones del VPAP Malibu 108
Modo de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Inicio del tratamiento 113
Detención del tratamiento 116
Uso de la función Ajuste de la mascarilla 116
Utilización de energía de CC para ejecutar el VPAP Malibu 117
Consejos útiles 118
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Diariamente 121
Semanalmente 121
Periódicamente 121
Cambio del filtro de aire 122
Cambio del filtro antibacteriano 122
Servicio de mantenimiento 123
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Índice temático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
268106r1.book Page 94 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
95Introducción
Español
Introducción
Definiciones
Este manual contiene términos e íconos especiales que aparecen en los
márgenes, para dirigir su atención hacia información específica e importante.
!
ADVERTENCIA
Alerta sobre la posibilidad de lesiones.
!
PRECAUCIÓN
Explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y eficaz del
dispositivo.
Nota: Se trata de una nota informativa o útil.
Responsabilidad del usuario/propietario
El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable de
cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de:
una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento
suministradas
mantenimiento o modificaciones efectuadas, a menos que sean conformes
con instrucciones autorizadas o realizadas por personas autorizadas.
Sirvase leer este manual detenidamente antes de usar el equipo.
268106r1.book Page 95 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
97Información médica
Español
Información médica
Para qué está diseñado el VPAP Malibu™
El VPAP Malibu está indicado para el tratamiento de la apnea obstructiva del
sueño (AOS) en pacientes adultos. Está diseñado para su uso en hospitales y en
hogares.
!
PRECAUCIÓN (SÓLO EE.UU.)
La ley federal estipula que este aparato solamente puede ser vendido por
un médico o por su orden.
Consulte a su médico si...
Debe consultar a su médico si sufre de cualquiera de las siguientes afecciones,
ante lo cual no debe usarse el tratamiento de CPAP (presión positiva continua en
las vías respiratorias) ni el binivel:
neumotórax o neumomediastino
insuficiencia cardíaca severa, baja presión arterial o deshidratación
cirugía cerebral, hipofisaria, sinusal o del oído medio o interno
sindrome de distrés respiratorio
infección del oído medio o tímpano perforado
hemorragias nasales graves.
Advertencias
El tratamiento CPAP o binivel deberá utilizarse con precaución en pacientes con
las siguientes afecciones:
insuficiencia respiratoria
cavidades o quistes en el pulmón, o historial previo de neumotórax
antecedentes de hemorragias nasales graves
infección sinusal.
Informe a su médico si tiene alguna de estas afecciones. Su médico le hará saber
si los posibles beneficios del tratamiento CPAP justifican los riesgos que se
pueden esperar.
Se deberá tener especial cuidado si está deshidratado o si puede llegar a
deshidratarse debido, por ejemplo, a una restricción de líquidos o a un
tratamiento diurético (incluso por cambios en el tratamiento).
Interrumpa el tratamiento y consulte a un médico si, durante el tratamiento o
cada noche al comenzar el tratamiento, se siente débil, con mareos o desmayos.
Las siguientes son advertencias generales relativas al uso por su parte de una
unidad VPAP Malibu. Las advertencias específicas aparecen en el manual junto a
las instrucciones pertinentes.
268106r1.book Page 97 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
98
!
ADVERTENCIA
Este NO es un dispositivo de mantenimiento de las constantes vitales.
Puede dejar de funcionar debido a una interrupción en el suministro de
energía o a una avería.
El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede llegar a
estar hasta 11
o
F (6
o
C) por encima de la temperatura ambiente. Se deberá
tener cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 90
o
F (32
o
C).
La unidad VPAP Malibu debe utilizarse únicamente con las mascarillas (y
conectores) recomendados por ResMed, o por su médico o terapeuta de la
respiración. No debe utilizarse una mascarilla a menos que la unidad
VPAP Malibu esté encendida y funcionando correctamente. Nunca se debe
obstruir el o los orificios de ventilación asociados con la mascarilla.
Explicación: la unidad VPAP Malibu se ha diseñado para utilizarse con
mascarillas (o conectores) especiales cuyos orificios de ventilación permiten
un flujo continuo de aire hacia fuera de la mascarilla. Mientras el equipo esté
encendido y funcionando correctamente, el aire fresco del dispositivo
desplaza el aire espirado hacia fuera de la mascarilla a través de sus orificios
de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se
suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es probable que
se vuelva a respirar aire exhalado. El volver a respirar aire exhalado durante
varios minutos, puede conducir en algunas circunstancias a la asfixia. Esto se
aplica a la mayoría de los modelos de dispositivos CPAP y binivel.
El VPAP Malibu debe conectarse únicamente a los componentes,
humidificadores y accesorios especificados en este manual. La conexión de
otros elementos puede causar lesiones al paciente o daños al VPAP Malibu.
A bajas presiones, el flujo de aire a través de los puertos de exhalación de la
mascarilla puede no ser suficiente para eliminar todos los gases exhalados
del tubo. Puede darse cierto grado de reinspiración.
Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables.
Si se utiliza oxígeno con este equipo, el flujo del mismo deberá estar cerrado
mientras el equipo no esté en funcionamiento.
Explicación de la advertencia: Mientras el dispositivo no esté funcionando,
si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de
ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo. El oxígeno acumulado
dentro del dispositivo conlleva un riesgo de incendio. Esta advertencia se
aplica a la mayoría de los tipos de generadores de aire.
El oxígeno favorece la combustión. Por tanto no debe utilizarse mientras se
está fumando o en presencia de una llama expuesta.
Asegúrese siempre de que el dispositivo esté generando un flujo de aire
antes de encender el suministro de oxígeno.
Apague siempre el suministro de oxígeno antes de detener el flujo de aire
desde el dispositivo.
268106r1.book Page 98 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
99Información médica
Español
Nota: A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno
inhalado variará dependiendo del punto en que éste se introduce, de los ajustes
de presión programados, del ritmo de respiración del paciente, de la mascarilla
elegida y de la fuga. Esto se aplica a la mayoría de los tipos de equipos CPAP.
Advertencias relativas al tratamiento
!
ADVERTENCIA
Si abandona el tratamiento con CPAP o binivel, su apnea del sueño volverá
inmediatamente.
Consulte siempre a su médico si espera encontrarse en una situación en la
que no podrá utilizar su unidad VPAP Malibu.
Si le internan en un hospital o si le indican cualquier otra forma de
tratamiento médico, informe siempre al personal médico acerca de su
tratamiento con CPAP o binivel. También es importante que se ponga en
contacto con el médico que le está tratando por su apnea del sueño.
Si sufre una infección sinusal, de las vías respiratorias superiores o del oído
medio, póngase en contacto con su médico antes de continuar con el
tratamiento CPAP o binivel. Es posible que le aconsejen que suspenda el
tratamiento hasta que la infección haya sido curada. Si sigue con el
tratamiento durante una infección, asegúrese de limpiar la mascarilla y el
tubo después de cada uso.
Precauciones
Las siguientes son precauciones generales. Las precauciones específicas
aparecen en el manual junto a las instrucciones pertinentes.
!
PRECAUCIÓN
No abra la caja del VPAP Malibu. No hay piezas dentro que el usuario pueda
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados
únicamente por un agente de servicio autorizado.
Posibles efectos secundarios
El generador de aire del VPAP Malibu ha sido diseñado para ayudarle a dormir
bien durante la noche. Sin embargo, es importante que conozca los problemas
que podrían surgir durante un tratamiento con CPAP o binivel.
!
ADVERTENCIA
Consulte a su médico inmediatamente si experimenta alguno de los siguientes
síntomas durante su tratamiento con CPAP o binivel:
dolor de cabeza
molestias sinusales o del oído medio
sequedad de la nariz, boca o garganta
sensación de hinchazón por tragar aire
268106r1.book Page 99 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
100
fugas constantes de aire por la boca mientras duerme
reaparición de cualquiera de los síntomas de la apnea del sueño mientras
está bajo terapia CPAP o binivel.
Se puede dar cierta irritación de la piel debido a una sensibilidad a los materiales
de la mascarilla o por tener las correas del arnés para la cabeza demasiado
ajustadas. Si la mascarilla tiene una buena adaptación y las correas están
correctamente ajustadas, se suele evitar la irritación cutánea. Póngase en
contacto con su médico para que le asesore si el problema persiste.
268106r1.book Page 100 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
101Sistema VPAP Malibu
Español
Sistema VPAP Malibu
Sírvase identificar los siguientes componentes del sistema VPAP Malibu y
familiarizarse con ellos:
Mascarilla
También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte).
Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con
el VPAP Malibu:
Mascarillas Nasales
Mascarilla Nasal Meridian™
Mascarilla Nasal Mirage Vista™
Mascarilla Nasal Ultra Mirage™
Mascarilla Nasal Ultra Mirage II
Sistema de almohadillas nasales
Sistema de Almohadillas Nasales Mirage Swift™
Mascarillas Faciales
Mascarilla Facial Ultra Mirage
Unidad VPAP Malibu
Visor
Salida de aire
Panel
Vista frontal
Consumo
Tapa del
Energía de
Vista trasera
de control
CA principal
de alimentación
Puerto
auxiliar
Puerto
serie para
comunicaciones
filtro
Tubo de aire
Bolsa de transporte
Cubierta delantera
des montable
6 pies, 6 pulgadas (2 m)
Cable de alimentación
Traba de cable
de alimentación
268106r1.book Page 101 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
102
Notas:
Los dispositivos de ResMed han sido diseñados y fabricados para lograr un
funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de mascarillas
con ventilación de ResMed. Se pueden utilizar otros sistemas de mascarillas,
pero es posible que el funcionamiento y los resultados se vean afectados.
En el modo VSet, sólo las mascarillas ResMed son compatibles con el VPAP
Malibu.
El médico necesita configurar su VPAP Malibu para que lo use con su
mascarilla en particular.
Humidificador
Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta, puede ser necesario
utilizar un humidificador. El VPAP Malibu es compatible con el siguiente
humidificador.
Para más detalles consulte el Manual Clínico correspondiente.
!
ADVERTENCIA
Sólo el HumidAire 2i es compatible con el VPAP Malibu. Consulte las
advertencias de página 98.
Humidificador térmico HumidAire 2i™
268106r1.book Page 102 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
103Sistema VPAP Malibu
Español
Accesorios
Se dispone de los siguientes accesorios para el uso con el VPAP Malibu:
Accesorios para el VPAP Malibu
Filtro de aire hipoalergénico (no ilustrado)
Nota: ResMed recomienda los siguientes productos de tubos para utilizar con
el VPAP Malibu: tubo de aire de 3 m, gris (NP: 14980); tubo de aire de 2 m, gris
(NP: 14948); tubo de aire desechable, transparente (PN: 14912).
Oxígeno suplementario
El VPAP Malibu está diseñado para ser compatible con el uso de un tratamiento
de oxígeno de flujo bajo proporcionado desde una fuente externa y suministrado
con un caudal fijo de hasta 15 l/min (modo S, modo CPAP) o 5 l/min (modo VSet).
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado
variará según la configuración de presión, el ritmo respiratorio del paciente, la
mascarilla elegida y el volumen de fuga. Esta advertencia se aplica a la mayoría
de los tipos de equipos CPAP.
!
ADVERTENCIA
Si se utiliza oxígeno con este equipo, el flujo del mismo deberá estar
cerrado mientras el equipo no esté en funcionamiento.
Explicación: Mientras el dispositivo no esté funcionando, si se deja
abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de
ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo, creando así un
riesgo de incendio.
Siempre inicie el tratamiento con VPAP Malibu antes de encender el
suministro de oxígeno.
Siempre apague el suministro de oxígeno antes de detener el
tratamiento con VPAP Malibu.
El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse
mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta.
Transformador CC-24/30
Tubo de aire de 9 pies, 9 pulgadas (3 m)
Filtro de aire antibacteriano
268106r1.book Page 103 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
105Preparación para el uso
Español
Preparación para el uso
Configuración del Sistema VPAP Malibu
!
ADVERTENCIA
No conecte ningún dispositivo (que no sea el módulo ResLink™) al
puerto auxiliar. Si bien su proveedor de atención médica puede conectar
dispositivos especialmente diseñados al puerto auxiliar de la unidad
VPAP Malibu, la conexión de otros dispositivos podría causar lesiones
personales o daños a la unidad.
En el entorno clínico, todo PC que se utilice con el sistema VPAP Malibu
debe estar al menos a 1,5 m (5 pies) del paciente, o al menos 2,5 m
(8 pies) por encima de él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su
equivalente.
Nota: La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame
accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire y la
tapa del filtro estén instalados en todo momento.
1 Coloque la unidad VPAP Malibu en una superficie plana cerca de la cabecera de
su cama. Si coloca la unidad en el piso, asegúrese de que no haya polvo en el
área y de que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera
bloquear la entrada de aire.
!
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser
golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.
2
Conecte el cable de alimentación
En la parte trasera del generador de aire hay dos enchufes: el superior para un
consulte “Utilización de energía de CC para ejecutar el VPAP Malibu” en la
página 117 cable de alimentación de CA (electricidad de red estándar) y el inferior
para un cable de de energía de CC. ResMed recomienda utilizar el cable de
alimentación de CA que se suministra con la unidad.
El cable de alimentación personalizado de ResMed puede sostenerse en su
posición con las trabas de seguridad.
Para insertar la traba de seguridad, apriete los extremos libres con el pulgar y el
índice e inserte las clavijas en los orificios a ambos lados del enchufe. Inserte el
cable de alimentación en el enchufe. Empuje la traba de seguridad hacia abajo de
forma que la ranura mantenga el cable de alimentación en su sitio. Enchufe un
extremo del cable de alimentación en la entrada de corriente en la parte trasera
de la unidad, y el otro extremo en la toma de corriente.
268106r1.book Page 105 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
106
!
PRECAUCIÓN
No conecte los cables de alimentación CA y CC al VPAP Malibu al mismo
tiempo.
!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de alimentación y el enchufe estén en buenas
condiciones y que el equipo no esté dañado.
3
Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire de
la unidad.
!
ADVERTENCIA
Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con este generador de aire.
Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que efectivamente
recibe, lo que reduciría la eficacia del tratamiento.
4
Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la
mascarilla.
Interruptor de energía CA
Traba de seguridad
cable de alimentación
de CA
268106r1.book Page 106 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
107Preparación para el uso
Español
5
Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire.
El VPAP Malibu está listo para ser utilizado. Para comenzar el tratamiento,
consulte “Modo de uso” en la página 113.
Uso del humidificador
!
ADVERTENCIA
El VPAP Malibu no es compatible con humidificadores externos.
HumidAire 2i
El HumidAire 2i se conecta en la parte frontal del VPAP Malibu para proporcionar
humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización.
El VPAP Malibu detecta automáticamente la presencia del HumidAire 2i. No se
necesita realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el manual del
usuario correspondiente.
268106r1.book Page 107 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
108
!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén
en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
Asegúrese de que la cámara de agua esté vacía y completamente seca
antes de transportar el HumidAire 2i.
Al utilizar la bolsa para el transporte, separe siempre la unidad
VPAP Malibu y el Humidaire 2i antes de ponerlos en sus respectivos
compartimentos.
El VPAP Malibu está listo para ser utilizado. Para comenzar el tratamiento,
consulte “Modo de uso” en la página 113.
Funciones del VPAP Malibu
Visor y teclado
El panel de control del VPAP Malibu incluye un visor de cristal líquido (LCD) y un
teclado.
El teclado del VPAP Malibu tiene las siguientes teclas:
Start/Stop
M
a
sk-fit
Visor
Tecla Izquierda
Tecla Retroceso/Avance
Tecla Derech a
Tecla Delantera
Tec la do
Tecla Función
Delantera
Inicia o detiene el tratamiento.
El mantenerla presionada durante por lo menos 3 segundos inicia la
función Ajuste de la mascarilla.
Retroceso/
Avance
Le permite desplazarse por los menús, submenús y opciones de
configuración del VPAP Malibu.
Start/Stop
Mask-fit
268106r1.book Page 108 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
109Preparación para el uso
Español
Para ayudarle con el ajuste del VPAP Malibu, el teclado y el visor vienen
equipados con una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar
la unidad o al oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos. La luz
de fondo del teclado permanece encendida mientras el VPAP Malibu esté
encendido.
Uso de los menús
La unidad VPAP Malibu ofrece varias funciones que están organizadas en menús
y submenús. A través del visor, los menús y submenús le permiten ver y cambiar
los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús
independientemente de si el VPAP Malibu se encuentra en modo de espera o
suministrando tratamiento.
Una vez que aparece la pantalla de Bienvenida y el dispositivo haya terminado de
realizar las autoverificaciones, aparecerá la pantalla de Rampa (modo S y modo
CPAP) o la pantalla de Adaptación (modo VSet).
Pantalla de Rampa
(modo S y modo CPAP) Si el médico establece un tiempo de rampa máximo,
aparece la pantalla de rampa después de la pantalla de bienvenida. Una vez que
esté en la pantalla de Rampa, podrá establecer un tiempo de rampa
inmediatamente. El tiempo de rampa es el periodo durante el cual se va
incrementando la presión a partir de una presión baja hasta la presión indicada
para el tratamiento. Consulte “Tiempo de rampa” en la página 115.
El tiempo de rampa se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde
APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo fijado por su médico) mediante la
tecla Retroceso/Avance.
Pantalla de Adaptación
(modo VSet) Si el médico establece un tiempo máximo de adaptación, aparece
la pantalla de adaptación después de la pantalla de bienvenida. Una vez que esté
en la pantalla de adaptación, podrá establecer un tiempo de adaptación
inmediatamente. El tiempo de adaptación es el período durante el cual el
VPAP Malibu permanece en presión mínima, antes de aumentar la presión en
respuesta a episodios. Consulte “Tiempo de adaptación” en la página 115.
El tiempo de adaptación se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde
APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo fijado por su médico) mediante la
tecla Retroceso/Avance.
Izquierda
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece justo
encima de ella en el visor. El texto guía incluye menú, intro,
cambiar y aplicar.
Derecha
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece justo
encima de ella en el visor. El texto guía incluye salir y cancelar.
Tecla Función
268106r1.book Page 109 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
110
Menús
El menú le permite ver información sobre la versión de software actual de su
VPAP Malibu y el tiempo de utilización. La pantalla de (tiempo) Usado muestra el
número total de horas durante las que se ha usado el dispositivo desde que el
médico lo puso en cero por última vez. También muestra la cantidad de días en
que se usó el VPAP Malibu con respecto al número total de días en que estuvo
disponible para ser usado. La pantalla VS muestra la versión de software actual
que está instalada en el VPAP Malibu.
Figura 1 resume la serie del menú estándar del VPAP Malibu.
Para acceder a los menús del VPAP Malibu:
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla de
VPAP Malibu (o de Rampa o Adaptación).
Para desplazarse por los artículos del menú:
Oprima la tecla Retroceso/Avance.
Para salir del menú:
Oprima la tecla Derecha (salir).
Figura 1: Serie el menú estándar del VPAP Malibu
Notas:
Las pantallas de Adaptación y Rampa sólo están disponibles si un médico ha
establecido un valor de Adaptación Máx o Rampa Máx.
La pantalla de espiración sólo está disponible si la activa un médico.
Modo VSet Modo S y modo CPAP
ADAPTC: 20min
menú
RAMP: 30min
menú
ESPIRACIÓN: MED
cambiar salir
VS:
SX3650201
salir
USADO: 0000hs
000/000días salir
268106r1.book Page 110 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
111Preparación para el uso
Español
Menús con un humidificador
Si el HumidAire 2i está conectado al VPAP Malibu, y el tratamiento no ha
comenzado, el VPAP Malibu mostrará una de las siguientes pantallas:
Figura 2: Pantalla del menú con humidificador
Menús con una ResLink y un oxímetro
Si el médico ha recomendado que use un módulo ResLink, y la ResLink y un
oxímetro están conectados al VPAP Malibu, tiene prioridad la pantalla de SpO
2
(saturación de oxígeno) y FC (frecuencia cardíaca). Si el tratamiento no ha
comenzado, el VPAP Malibu mostrará una de las siguientes pantallas, haya o no
conectado un humidificador:
Figura 3: Pantalla de menú con ResLink y oxímetro
Rampa Máx fijada a 0 Modos CPAP y S Modo VSet
o bien
Adaptación Máx fijada a 0
Antes de comenzar el tratamiento:
Después de comenzar el tratamiento:
VPAP Malibu
menú
RAMP: 20min
menú calen
ADAPTC: 20min
menú calen
VPAP Malibu
menú calen
Nota: La pantalla del VPAP Malibu aparece por tres segundos y luego pasa a las
pantallas (consulte “Inicio del tratamiento” en la página 113).
Rampa Máx apagada
Rampa Máx configurada
Antes de comenzar el tratamiento:
RAMP: 20min 98%
menú FC: 60
ADAPTC: 20min 98%
menú FC: 60
SpO2: 98%
menú FC: 60
Adaptación Máx
o bien
Adaptación Máx apagada
a un valor diferente de cero
configurada a un
valor diferente de cero
268106r1.book Page 111 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
113Modo de uso
Español
Modo de uso
Inicio del tratamiento
La unidad VPAP Malibu debe instalarse junto a su cama y tener los tubos de aire
y el sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del Sistema
VPAP Malibu” en la página 105.
1 Mueva el interruptor eléctrico principal de la parte trasera de la unidad a la
posición encendido (I).
Cuando el VPAP Malubu se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el
visor LCD. Entonces aparece la pantalla del VPAP Malibu (o de Rampa o
Adaptación).
Nota: Si tiene el HumidAire 2i conectado, consulte en el manual del usuario
correspondiente las instrucciones de funcionamiento.
2
Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha
mascarilla.
3
Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente
si se da la vuelta mientras duerme.
!
PRECAUCIÓN
No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su
cama. Se podrían enrollar alrededor de la cabeza o el cuello mientras
duerme.
Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y
seca. Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de
obstrucción potencial.
4
Para comenzar el tratamiento, simplemente respire por la mascarilla
(consulte“SmartStart™/SmartStop” en la página 115).
El aire comenzará a fluir lentamente y aumentará hasta llegar a la presión total de
funcionamiento en unos 10 a 15 segundos aproximadamente.
Nota: Si el VPAP Malibu no comienza a funcionar automáticamente, puede
presionar la tecla Delantera.
CA
eléctrico
principal
268106r1.book Page 113 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
114
Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información:
Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las
opciones son: CPAP, S y VSet.
Indicador de rampa: (modo CPAP, modo S) Aparece si el VPAP Malibu está en
modo de rampa. Una vez finalizada la rampa, el indicador desaparece.
Indicador de Adaptación: (modo VSet) Aparece si el VPAP Malibu está en modo
de adaptación. Una vez transcurrido el tiempo de adaptación, el indicador
desaparece.
Presión(es) configurada(s): En el modo CPAP, ésta es la presión de tratamiento
configurada (centímetros de agua). En modo S, muestra las presiones de
espiración e inspiración (centímetros de agua). En modo VSet, muestra la presión
AutoSet (presión media etnre inspiración y espiración).
Indicador de activación: (modo S) Cómo cambia la presión el VPAP Malibu
cuando usted está inspirando. “S” (SPONT, espontáneo) indica que los cambios
los provoca el paciente.
Indicador de apnea: (modo CPAP, modo VSet) Indicador visual que muestra una
“A” cuando se produce una apnea.
Gráfico de barra de presión: Reproducción gráfica de los cambios de presión.
C:RAMPA 8.0
A> salir
CPAP 15.0
A>>> salir
S:RAMP 8.0-11.0
S>>>> PS 3.0
SPONT: 8.0-11.0
S>>>> PS 3.0
VS:ADAP 8.0-11.0
A>>>> PS 3.0
VSET 8.0-11.0
A>>>> PS 3.0
FU: 24L/min FR: 12
MV: 12.0 VC:1000
S**TiMn TiMx 4.0
Ti 2.1s 1: 1.6
SpO2 : 12%
FC: 57 salir
Modo CPAP Modo S Modo VSet
Indicador de Modo/Rampa
Presión CPAP
Presión IPAP (configurada)
Presión EPAP (configurada)
Modo
Indicador de Modo/Adaptación
Gráfica de presión
Fuga
Ventilación minuto (l/min)
Volumen corriente (ml)
Frecuencia respiratoria (rpm)
Indicador de activación
Indicador de apnea
Indicador de apnea
Respiración/fase/espiración
Tiempo medio de inspiración
Relación I:E media (últimas 5
Configuración de TiMax (seg)
(últimas 5 respiraciones)
Saturación de oxígeno (%)
Frecuencia cardíaca
(Esta pantalla aparecerá únicamente
si ResLink está conectada a un
(Las primeras pantallas sólo aparecerán si se selecciona Rampa o Adaptación)
(Fila de arriba: únicamente modo S y
IPAP
EPAP
Presión de soporte
Indicador de Modo/Rampa
PS (configurada)
Nota: Los valores (configurados) son aquéllos seleccionados por el médico.
(pulsaciones/min)
VSet)
respiraciones)
oxímetro)
268106r1.book Page 114 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
115Modo de uso
Español
Fuga: fuga actual por la mascarilla (litros por minuto).
Frecuencia respiratoria: la cantidad de respiraciones por minuto.
Ventilación minuto: Volumen de aire inspirado en un minuto (litros por minuto).
Volumen corriente: Volumen de aire inhalado por respiración (mililitros por
respiración).
Respiración/fase/espiración: Esta opción de pantalla aparecerá en el formato:
tipo de respiración/pantalla de fase/tipo de espiración (por ej., S**TiMn):
Tipo de respiración: S=espontáneo
Pantalla de fase: **=inspiración, (en blanco)=espiración
Tipo de espiración:
TiMn=espiración provocada al completarse el tiempo máximo de
retención de la inspiración
TiMx=espiración provocada al completarse el tiempo máximo de
retención de la inspiración
C=espiración provocada espontáneamente dentro de TiMin y TiMax
Saturación de oxígeno: Saturación de hemoglobina en la sangre (%).
Frecuencia cardíaca: El número de pulsaciones cardiacas durante un periodo de
60 segundos (pulsaciones por minuto).
Tiempo de rampa
(modo S, modo CPAP) El tiempo de rampa es una función que puede activar el
médico. Si tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un
tiempo de rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se
duerme. La presión irá incrementándose lentamente durante el tiempo de rampa
seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico
establecerá un tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por
debajo de ese máximo.
Tiempo de adaptación
(modo S, modo VSet) El tiempo de adaptación es una función que puede activar
el médico. Si tiene problemas para dormirse con el VPAP Malibu en
funcionamiento, seleccione un tiempo de adaptación. El flujo de aire
permanecerá en presión mínima durante el período que usted establezca, lo que
le dará tiempo para dormirse. Luego de este período, el VPAP Malibu pod
aumentar la presión en respuesta a episodios
El médico establecerá un tiempo de adaptación máximo; usted puede
seleccionar cualquier valor hasta ese máximo.
SmartStart™/SmartStop
El VPAP Malibu tiene la función de SmartStart, que da inicio automáticamente al
tratamiento cuando usted respira por la mascarilla. Si se activa SmartStop, el
tratamiento se detendrá automáticamente cuando usted se quite la mascarilla.
Esto significa que no será necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o
detener el tratamiento.
268106r1.book Page 115 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
116
Nota: SmartStop no funcionará si:
usted ha seleccionado FACIAL como tipo de mascarilla.
el médico ha activado la alarma de mascarilla.
Detención del tratamiento
Para detener el tratamiento en cualquier momento, simplemente quítese la
mascarilla y el tratamiento se detendrá (si el médico ha activado SmartStop).
o bien
quítese la mascarilla y oprima la tecla Delantera.
Uso de la función Ajuste de la mascarilla
Se puede utilizar la función Ajuste de la mascarilla del VPAP Malibu para ayudar
a ponerse la mascarilla correctamente. La función ajuste de la mascarilla
suministra presión durante un lapso de tres minutos, antes del comienzo del
tratamiento, con el objetivo de verificar y corregir el ajuste de la mascarilla a fin
de minimizar las fugas. Si se selecciona un tiempo de rampa (modo S, modo
CPAP) o un tiempo de adaptación (modo VSet), esto permite ajustar la mascarilla
a una presión más cercana a la presión prescrita. Para usar la función ajuste de
la mascarilla:
1 Póngase la mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario.
2
Mantenga presionada la tecla Delantera durante por lo menos 3 segundos hasta
que comience el suministro de presión de aire.
Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de la
mascarilla está actuando. El generador de aire incrementará gradualmente la
presión hasta alcanzar la presión de ajuste de la mascarilla, la cual se mantendrá
durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de estrellas del ajuste
de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste
de la mascarilla” en la página 117.
Notas:
La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados
tres minutos.
Puede accederse a la función ajuste de la mascarilla cuando en el visor
aparece la pantalla de VPAP Malibu. También puede accederse a ella en la
pantalla de rampa o en la pantalla de adaptación (éstas sólo aparecen si se ha
establecido un valor de rampa o de tiempo de adaptación máximo).
En los modos S y CPAP, la presión de ajuste de la mascarilla será la presión
configurada para el tratamiento, o bien 10 cm H
2
0, la que sea mayor.
En el modo VSet, la presión de ajuste de la mascarilla es de 10 cm H
2
O.
Ajust masc
*****
excel.
Calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla
268106r1.book Page 116 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
117Modo de uso
Español
Las funciones de alarma de mascarilla y SmartStop se desactivan mientras
se usa el ajuste de la mascarilla.
3
Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza
hasta tener un calce estable y cómodo.
Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación de
estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. En Tabla 1 se pueden encontrar
las definiciones para la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla.
Nota: Si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla, usted puede ajustar la mascarilla, almohadilla y arnés
mientras está acostado.
4
Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento.
Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla
Delantera durante más de tres segundos y el tratamiento comenzará
inmediatamente.
Si oprime la tecla Delantera durante menos de tres segundos, la unidad
volverá al modo de espera (se verá la pantalla VPAP Malibu o la de
Rampa).
Tabla 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla
Utilización de energía de CC para ejecutar el VPAP
Malibu
El VPAP Malibu puede ejecutarse en CC en caso de falla de energía. ResMed
proporciona por separado un transformador que permite conectar una batería de
12V ó 24V a la entrada de CC del VPAP Malibu. Cuando se utiliza energía de CC,
el dispositivo se enciende y se apaga mediante el interruptor que se encuentra
en el conector a la fuente de energía, y no mediante el interruptor de la parte
trasera del VPAP Malibu. El transformador CC es un accesorio aparte que puede
adquirirse a través de su distribuidor ResMed.
El humidificador calentador se desactivará automáticamente cuando el
VPAP Malibu esté funcionando con el suministro CC.
Calificación de estrellas Definición
***** Excelente
****- Muy Bueno
***- - Bueno
**- – - Ajustar mascarilla
*- – - - Ajustar mascarilla
FUGA GRAVE Ajustar mascarilla
268106r1.book Page 117 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
118
El consumo de energía del VPAP Malibu varía según la configuración del
tratamiento. Se necesita una batería de un tipo y un tamaño adecuados antes del
funcionamiento con CC, por lo que se recomienda que ponerse en contacto con
la división de servicio técnico de ResMed o con el sitio web de ResMed para ver
información sobre su aplicación específica.
!
PRECAUCIÓN
El VPAP Malibu utiliza energía CC de 24V. Conecte únicamente el
VPAP Malibu a la alimentación por CC utilizando el transformador
CC-24/30 de CC especificado para esta aplicación.
No conecte los cables de alimentación CA y CC al VPAP Malibu al mismo
tiempo.
Consejos útiles
Para comenzar
Fugas por la boca
Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el
tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del
tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría
beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón. Para obtener más
información, póngase en contacto con su médico o con su proveedor de equipos.
Ajuste de la mascarilla
El generador de aire suministrará el tratamiento más efectivo cuando la
mascarilla está bien puesta y resulta cómoda. El tratamiento puede verse
afectado por las fugas, por lo que es importante eliminar todas las fugas que
pudieran surgir.
Si tiene problemas al tratar de conseguir que la mascarilla esté cómodamente
ajustada, póngase en contacto con su clínica del sueño o con el proveedor de su
equipo. Es posible que le convenga usar una mascarilla de otro tamaño.
También puede usar la función Ajuste de la mascarilla para que le ayude a
conseguir un ajuste adecuado. Consulte “Uso de la función Ajuste de la
mascarilla” en la página 116.
Antes de ponerse la mascarilla, lávese la cara para quitar el exceso de grasa
facial. Esto hará que la mascarilla se ajuste mejor y le permitirá prolongar la vida
de la almohadilla de la mascarilla.
Irritación nasal
Sequedad
Es posible que experimente sequedad de la nariz, boca y/o garganta durante el
curso del tratamiento, especialmente durante el invierno. En muchos casos, un
humidificador puede resolver estas molestias. Póngase en contacto con su
médico para que le aconseje.
268106r1.book Page 118 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
119Modo de uso
Español
Nariz taponada o con goteo
Es posible que durante las primeras semanas de tratamiento estornude, le gotee
la nariz o la tenga taponada. En muchos casos, la irritación nasal se puede
resolver usando un humidificador. Póngase en contacto con su médico para que
le aconseje.
Viajes con el VPAP Malibu
Uso internacional
Su generador de aire VPAP Malibu tiene un adaptador de corriente interno que le
permite funcionar en otros países. Puede funcionar con suministros de corriente
de 100-240V y 50-60 Hz. No es necesario hacer ningún ajuste especial, pero
deberá usar un cable de alimentación aprobado para la región en la que esté
usando el dispositivo.
268106r1.book Page 119 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
121Limpieza y mantenimiento
Español
Limpieza y mantenimiento
Debe efectuar de manera habitual la limpieza y el mantenimiento descrito en
este manual.
Diariamente
1. Desconecte el tubo de aire y cuélguelo en un lugar limpio y seco hasta el
próximo uso. No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el
tiempo se endurecerá y agrietará.
2. Limpie la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario.
3. Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del
manual.
Semanalmente
1. Separe el tubo de aire de la unidad VPAP Malibu y de la mascarilla.
2. Lave el sistema de mascarilla según las instrucciones que se suministran con
la misma.
3. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien,
cuélguelo y déjelo secar.
4. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de
conformidad con las instrucciones para el usuario de la mascarilla.
5. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla.
!
PRECAUCIÓN
No utilice lejía, ni soluciones aromáticas o a base de cloro o alcohol
(incluidos los aceites aromáticos) ni jabones hidratantes o
antibacterianos para limpiar la almohadilla, la mascarilla, el tubo de aire
o la unidad VPAP Malibu. Estas soluciones podrían endurecer el
producto y reducir la vida útil del mismo.
No lave ni seque el armazón de la mascarilla a una temperatura superior
a los 176
o
F (80
o
C). La exposición a temperaturas superiores podría
reducir la vida útil del producto.
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo
se endurecerá y terminará por agrietarse.
Periódicamente
1. La mascarilla y el tubo de aire están sujetos a un desgaste natural por el uso.
Inspecciónelos regularmente para verificar que no estén dañados.
2. Limpie el exterior del generador de aire con un paño húmedo y un detergente
suave.
3. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad
y que no tenga agujeros. Consulte “Cambio del filtro de aire” en la
página 122.
268106r1.book Page 121 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
122
!
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución. No sumerja en agua el generador de aire ni
tampoco el cable de alimentación. Desconecte siempre la unidad antes de
limpiarla y asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente.
!
PRECAUCIÓN
No intente abrir la carcasa del VPAP Malibu. No hay piezas dentro que el
usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno
deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
Cambio del filtro de aire
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado
por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de una unidad
VPAP Malibu, el filtro de aire debe cambiarse cada seis meses (o más a menudo
si su unidad se encuentra en un ambiente con mucho polvo). Para cambiar el
filtro de aire:
Nota: Para ver detalles sobre cómo verificar y reemplazar el filtro alergénico (si
se utiliza) consulte las instrucciones del usuario del filtro de aire hipoalergénico.
1. Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del VPAP Malibu.
2. Retire y deseche el filtro de aire usado.
3. Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia fuera.
4. Vuelva a colocar la cubierta del filtro de aire.
!
ADVERTENCIA
No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.
Cambio del filtro antibacteriano
Debe inspeccionar y reemplazar en forma habitual el filtro antibacteriano, según
se indica en las Instrucciones del usuario del filtro antibacteriano.
Nota: ResMed recomienda usar el filtro Pall BB50TE.
Cubierta
del filtro
de aire
268106r1.book Page 122 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
123Limpieza y mantenimiento
Español
Servicio de mantenimiento
Al cumplirse 5 años de su fabricación, este producto (VPAP Malibu) debe ser
inspeccionado por un centro de servicio autorizado por ResMed. Hasta ese
momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable,
siempre que se use y se mantenga de acuerdo con las instrucciones
suministradas por ResMed. Cuando se entrega el equipo nuevo, se acompañan
los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas formas, y
tal como ocurre con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna irregularidad
en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el equipo por
parte de un Centro de Servicio autorizado por ResMed.
Si considera que su unidad no está funcionando como debiera, consulte
“Solución de problemas” en la página 125.
!
PRECAUCIÓN
La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un
agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar
dar servicio o reparar el generador de aire usted mismo.
268106r1.book Page 123 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
125Solución de problemas
Español
Solución de problemas
Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede
ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed.
No intente abrir la unidad.
Problema Causa posible Solucn
No se ve nada en la
pantalla.
El cable de alimentación no
está conectado o el
interruptor en la parte
trasera no está en la
posición de encendido.
Verifique que el cable de
alimentación esté
conectado y que el
interruptor en la parte
trasera de la unidad esté en
la posición de encendido.
El VPAP Malibu no
suministra suficiente
aire.
Se está usando el Tiempo
de Rampa o el Tiempo de
Adaptación.
Espere a que la presión de
aire aumente.
El filtro de aire está sucio. Cambie el filtro de aire.
El tubo de aire está torcido
o roto.
Enderece o cambie el tubo.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Revise el tubo de aire.
La mascarilla y el arnés no
están correctamente
colocados.
Ajuste la posición de la
mascarilla y del arnés.
Falta(n) tapón(es) en el/los
puerto(s) de acceso de la
mascarilla.
Vuelva a colocar el/los
tapón(es).
Puede ser que la presión
necesaria para el
tratamiento haya cambiado.
Consulte a su médico para
que cambie dicha presión.
El VPAP Malibu no se
pone en
funcionamiento al
respirar por la
mascarilla.
El cable de alimentación no
está debidamente
conectado.
Conecte el cable de
alimentación firmemente
en ambos extremos.
La toma de corriente puede
estar defectuosa.
Pruebe otra fuente de
alimentación o toma de
corriente.
La unidad VPAP Malibu no
está encendida.
Coloque el interruptor de la
parte trasera del VPAP
Malibu en la posición de
encendido.
268106r1.book Page 125 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
126
La respiración no es lo
suficientemente profunda
para hacer funcionar la
SmartStart.
Inhale y exhale
profundamente a través de
la mascarilla.
Hay una fuga excesiva. Ajuste la posición de la
mascarilla y del arnés.
Es posible que falten los
tapones de los puertos de
acceso de la mascarilla.
Vuelva a colocarlos.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Conéctelo firmemente en
ambos extremos.
El tubo de aire está torcido
o roto. Enderece o cambie
el tubo.
El VPAP Malibu no se
detiene al quitarse la
mascarilla.
Se ha activado la alarma de
mascarilla; la función
SmartStop ha sido
desactivada
automáticamente.
Desactive la alarma de
mascarilla para activar
SmartStop.
Se está utilizando una
mascarilla facial.
SmartStop no funciona con
una mascarilla facial.
SmartStop está
activada pero el
generador de aire no se
detiene
automáticamente al
quitarse la mascarilla.
Se está utilizando un
humidificador o sistema de
mascarilla no compatible.
Utilice únicamente el
equipo recomendado y
suministrado por ResMed.
Problema Causa posible Solucn
268106r1.book Page 126 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
127Solución de problemas
Español
Aparece un mensaje
de error en el visor:
¡¡Revisar tubo!!
Pulse c/hecho
El tubo de aire no está bien
conectado.
El tubo de aire está
obstruido.
El motor del dispositivo
puede no estar funcionando
a la velocidad
correspondiente.
Verifique que el tubo de aire
esté firmemente conectado
a su mascarilla y a la salida
de aire en la parte delantera
del VPAP Malibu.
Verifique que no haya
obstrucciones en el tubo de
aire.
Lleve la unidad al servicio
de mantenimiento.
Para eliminar el mensaje de
error, oprima cualquier tecla
del teclado del VPAP
Malibu.
Mensaje de error en
pantalla:
ERROR DE SISTEMA
¡Llamar a
Servicio!
Falla de un componente. Lleve el VPAP Malibu al
servicio de mantenimiento.
Ruido excesivo del
motor.
Falla de un componente. Lleve la unidad al servicio
de mantenimiento.
Problema Causa posible Solucn
268106r1.book Page 127 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
129Especificaciones técnicas
Español
Especificaciones técnicas
Rendimiento
Rango de presión de funcionamiento: 3 a 25 cm H
2
O
Presión máxima suministrada en caso de falla: 40 cm H
2
O
Tolerancia en la medición de presión: ±0,5 cm H
2
O + 4% de la lectura de
medición
Tolerancia en la medición de flujo: ±0,2 l/s
Características de la presión dinámica
Modo VSet: 4 a 25 cm H
2
O (medido al final del del tubo de suministro de aire
de 2 m (6 pies, 6 pulgadas)); presión AutoSet Máx: 20 cm H
2
O; Presión de
soporte: 0 a 10 cm H
2
O
Modo S: IPAP: 3 a 25 cm H
2
O (medido al final del tubo de suministro de aire de
2m (6 pies, 6 pulgadas)); EPAP: 3 a 25 cm H
2
O (medido al final del tubo de
suministro de aire de 6 pies, 6 pulgadas)
Modo CPAP: 4 a 20 cm H
2
O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m
(6 pies, 6 pulgadas)
Características de flujo dinámico
130 l/min con 3 a 25 cm H
2
O
Nivel de presión acústica: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de
ISO 17510-1:2002)
Almacenamiento de datos: Datos de 365 días de uso, presión, fuga, IAH e IA.
Dimensiones (largo x ancho x altura): 10,6" x 9,1" x 5,6" (ca. 27 x 23 x 14 cm)
Peso: 5,1 libras (2,3 kg)
Alimentación: Rango de entrada 100–240V, 50–60 Hz, 40VA (consumo de
energía típico), < 100VA (máximo consumo de energía).
Construcción de la carcasa: termoplástico de ingeniería ignífuga.
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: 41
o
F a 104
o
F (+5
o
C a +40
o
C)
Humedad de funcionamiento: 10–95% sin condensación
Temperatura de almacenamiento y de transporte: -4
o
F a 140
o
F (-20
o
C a +60
o
C)
Humedad de almacenamiento y de transporte: 10%–95% sin condensación.
Compatibilidad Electromagnética
El producto cumple con todos los requisitos pertinentes en cuanto a
compatibilidad electromagnética (EMC por sus siglas en inglés) de acuerdo con
la CEI 60601-1-2 para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera.
Para más detalles, consulte “Guía y declaración del fabricante – Inmunidad y
emisiones electromagnéticas” en la página 132.
Filtro de aire: dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo
Tu b o d e a i re : Plástico flexible, 1 x 2 m (6 pies y 6 pulgadas) ó 1 x 3 m (9 pies y
10 pulgadas) de largo.
268106r1.book Page 129 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
130
Salida de aire: cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento
Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos
Clasificación CEI 60601-1: Clase II (doble aislación), Tipo CF.
Nota: El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin
previo aviso.
Tabla 2: Valores mostrados
* Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas.
** Los valores mostrados son estimaciones. Sólo se proporcionan a efectos de registrar
tendencias.
Tabla 3: Flujo máximo de baja impedancia a presiones determinadas
Nota: El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin
previo aviso.
Valor Rango Precisión Resolución
Sensor de presión en la salida de aire
Presión -5 a 30 cm H
2
O ±0,5 cm H
2
O 0,1 cm H
2
O
Sensor de flujo en el generador de aire*
Fuga 0–120 l/min ** 1 l/min
Volumen corriente 100–3000 ml ** 1 ml
Frecuencia
respiratoria
6-60 rpm ±0,5 rpm 0,1 rpm
Ventilación minuto 0,6-60 l/min ** 0,25 l/min
Presión
(cm H
2
O)
Flujo
(l/min)
6,6 177
13,2 202
20,0 202
268106r1.book Page 130 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
131Especificaciones técnicas
Español
Símbolos que aparecen en el producto
Atención, consultar la documentación adjunta
Equipo Clase II
Equipo tipo CF
A prueba de goteo
Puesta en marcha/Parada o Ajuste de la mascarilla
Start/Stop
Mask-fit
268106r1.book Page 131 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
132
Guía y declaración del fabricante – Inmunidad y emisiones
electromagnéticas
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El VPAP Malibu está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP Malibu deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento
Entorno electromagnético –
guía
Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 El equipo VPAP Malibu usa energía de
RF sólo para su funcionamiento
interno. Por lo tanto, sus emisiones de
RF son muy bajas y es improbable que
provoquen interferencias en equipos
electrónicos cercanos.
Emisiones de RF CISPR 11 Clase B El VPAP Malibu es apropiado para ser
usado en todos los ámbitos, incluso
ámbitos domésticos y aquéllos
conectados directamente a la red
pública de bajo voltaje que abastece a
los edificios destinados a vivienda.
Emisiones armónicas
CEI 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje/
Emisiones de parpadeo ("flicker")
CEI 61000-3-3
Cumple
Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la
compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la
información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento.
Advertencias: El equipo VPAP Malibu no debe utilizarse al lado de otro equipo ni montado sobre o
debajo de otro equipo.
Si dicha proximidad o el tenerlo montado sobre otro equipo es necesario, debe obsevarse
VPAP Malibu para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado.
No se recomienda el uso de accesorios (por ej., humidificadores) distintos a los que se especifican
en este manual. Dichos humidificadores podrían provocar un aumento de las emisiones o una
disminución de la inmunidad del equipo VPAP Malibu.
268106r1.book Page 132 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
133Especificaciones técnicas
Español
(Continúa en la página siguiente)
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El VPAP Malibu está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP Malibu deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de
prueba CEI
60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno
electromagnético –
guía
Descarga
electrostática
CEI 61000-4-2
±6 kV por
contacto
±8 kV al aire
±6 kV por contacto
±8 kV al aire
Los suelos deben ser de
madera, cemento o
baldosas de cerámica. Si
los suelos están revestidos
de material sintético, la
humedad relativa debería
ser por lo menos del 30%.
Transitorios
eléctricos
rápidos/en ráfagas
CEI 61000-4-4
±2 kV para líneas
de suministro de
energía
±1 kV para líneas
de entrada/salida
±2 kV
No corresponde
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Subida rápida de
tensión
CEI 61000-4-5
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Caídas de voltaje,
variaciones de
voltaje e
interrupciones
cortas en las líneas
de entrada del
suministro de
energía.
CEI 61000-4-11
<5% del Ut
(>95% de caída
con respecto al
Ut)
durante 0,5 ciclos
40% del Ut
(60% de caída con
respecto al Ut)
durante 5 ciclos
70% del Ut
(30% de caída con
respecto al Ut)
durante 25 ciclos
<5% del Ut
(>95% de caída
con respecto al
Ut)
durante 5 seg
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 0,5 ciclos
96V
(60% de caída en
240V)
durante 5 ciclos
168V
(30% de caída en
240V)
durante 25 ciclos
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 5 seg
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Si el usuario del
VPAP Malibu necesita un
funcionamiento continuo,
incluso cuando hay cortes
en el suministro de energía,
se recomienda que el
VPAP Malibu sea
alimentado por una fuente
de energía continua.
Campo magnético
de la frecuencia
industrial
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de
la frecuencia industrial
deben tener los niveles
propios de un local típico de
un entorno comercial u
hospitalario típico.
NOTA: Ut es CA. antes de la aplicación del nivel de prueba.
268106r1.book Page 133 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
134
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (Continuación)
El VPAP Malibu está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP Malibu deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de
prueba
CEI 60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético – guía
Los equipos de comunicaciones por RF
portátiles y móviles no deben ser usados a
una distancia menor de cualquier parte del
VPAP Malibu, incluidos los cables, que la
recomendada, calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
RF conducida
CEI 61000-4-6
3 Vrms
de 150 kHz a 80
MHz
3 Vrms d = 1,17 P
RF irradiada
CEI 61000-4-3
10 V/m
de 80 MHz a 2,5
GHz
10 V/m d = 0,35 P 80 MHz a 800 MHz
d = 0,70 P 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la potencia máxima de salida del
transmisor en vatios (W) según el fabricante
del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de transmisores
de RF fijos, según lo que determine la prueba
electromagnética in situ,
a
deben ser menores
al nivel de cumplimiento en cada rango de
frecuencia.
b
Puede haber interferencias cerca de equipos
marcados con el siguiente símbolo:
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio
(celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de
televisión, no se pueden predecir con exactitud en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético
provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la posibilidad de realizar una prueba
electromagnética in situ. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde se usa el equipo VPAP Malibu
excede el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el equipo VPAP Malibu debe
observarse para verificar un funcionamiento normal. Si ocurriera un funcionamiento anormal, puede ser
necesaria tomar medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del VPAP Malibu.
b
Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser
menores a 10 V/m.
268106r1.book Page 134 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
135Especificaciones técnicas
Español
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y
el VPAP Malibu
El VPAP Malibu está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean
controladas. El cliente o usuario del VPAP Malibu puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética
guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles
(transmisores) y el VPAP Malibu, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de
salida del equipo de comunicaciones.
Distancia según la frecuencia del transmisor
m
Potencia máxima de
salida del transmisor
W
De 150 kHz a 80 MHz
d = 1,17 P
80 MHz a 800 MHz
d = 0,35 P
800 MHz a 2,5 GHz
d = 0,70 P
0,01 0,17 0,04 0,07
0,1 0,37 0,11 0,22
1 1,17 0,35 0,70
10 3,69 1,11 2,21
100 11,70 3,50 7,00
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia de
separación recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la
frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el
fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
268106r1.book Page 135 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
137Garantía limitada
Español
Garantía limitada
ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de
material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación a partir de la
fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es
transferible.
Nota: Algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus
componentes. Esta Garantía limitada no cubre:
a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso,
modificación o alteración del producto;
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no
haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas
reparaciones;
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u
otras fuentes de humo;
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre el generador de aire o
hacia su interior.
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de su región
de compra original. Las reclamaciones de garantía con respecto a productos
defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de
compra.
Esta garantía revoca cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier
garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular.
Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto a la duración de
una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable
en su caso.
ResMed no será responsable de ningún daño incidental ni emergente que se
reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización
de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la
exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible
que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden
variar de una región a otra.
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase
en contacto con su distribuidor local de ResMed o con una oficina de ResMed.
Producto
Plazo de la
garana
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 año
Generadores de aire ResMed 2 años
Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la mascarilla,
almohadilla, arnés para la cabeza y tubos). Excluye los dispositivos
desechables.
90 días
R001-307/2 05 06
268106r1.book Page 137 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
139Índice temático
Español
Índice temático
A
Accesorios 103
Advertencias relativas al tratamiento
99
Ajuste de la mascarilla
116, 118
C
Calificación de estrellas del Ajuste de la
mascarilla, definiciones
117
Cambio del filtro antibacteriano
122
Cambio del filtro de aire
122
Características de flujo
129
Características de la presión dinámica
129
Componentes
101
Consejos útiles
118
D
Definiciones 95
Detención del tratamiento
116
E
Efectos secundarios 99
Energía CC
uso
117
Especificaciones técnicas
129
F
Filtro 122
Filtro antibacteriano
122
Filtro de aire
122
Fugas por la boca
118
Funciones del VPAP Malibu
108
G
Garantía 137
Garantía Limitada
137
H
HumidAire 2i 107
Humidificador
102
I
Información médica 97
Inicio del tratamiento
113
Inmunidad y emisiones
electromagnéticas
132
Instalación
105
Instrucciones de funcionamiento
113
Irritación nasal
118
L
Limpieza 121
Limpieza diaria
121
Limpieza periódica
121
Limpieza semanal
121
Luz de fondo, visor y teclado
109
M
Mantenimiento 121
Mascarilla
101
Mensajes de error
127
Menús
110
con humidificador
111
con ResLink y oxímetro
111
uso
109
N
Nariz tapada o con goteo 119
O
Oxígeno suplementario 103
P
Pantalla (tiempo) Usado 110
Pantalla de Adaptación
109
Pantalla de Rampa
109
Preparación para el uso
105
R
Responsabilidad del usuario/propietario
95
S
Sequedad 118
Servicio
123
Símbolos
131
SmartStart
115
SmartStop
115
Solución de problemas
125
T
Tecla Delantera 108
Tecla Derecha
109
Tecla Izquierda
109
Tecla Retroceso/Avance
108
Teclas, funciones
108
Tiempo de adaptación
109, 115
Tiempo de rampa
109, 115
268106r1.book Page 139 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
140
U
Uso 107
Uso de la función Ajuste de la mascarilla
116
Uso de los menús
109
Uso del humidificador
107
Uso internacional
119
V
Viajes 119
Visor y teclado
108
268106r1.book Page 140 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
149O Sistema VPAP Malibu
Português
O Sistema VPAP Malibu
Identifique e familiarize-se com os seguintes componentes do sistema
VPAP Malibu:
Máscara
Irá também necessitar de um sistema de máscara da ResMed (fornecido
separadamente). Os seguintes sistemas de máscaras ResMed são
recomendados para utilização com o VPAP Malibu:
Máscaras Nasais
Máscara Nasal Meridian™
Máscara Nasal Mirage Vista™
Máscara Nasal Ultra Mirage™
Máscara Nasal Ultra Mirage II
Sistema de Almofadas Nasais
Sistema de almofadas nasais Mirage Swift™
Máscaras Faciais
Máscara Facial Ultra Mirage
Unidade VPAP Malibu
Mostrador LCD
Saída de ar
Painel de
Vista frontal
Tomadas de
Tampa do
Interruptor de
Vista traseira
controle
energia CA
energia
Porta
auxiliar
Porta de
comunicações
série
filtro
Tubo de ar
Saco de transporte
Tampa da
frente amovível
6 pés, 6 pol. (2 m)
Cabo elétrico
Clipe para o cabo
elétrico
268106r1.book Page 149 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM

Transcripción de documentos

268106r1.book Page iii Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Français Guide Utilisateur 45 Guía del Usuario 93 Español 1 141 Português User Guide English VPAP Malibu™ Manual do Usuário 268106r1.book Page 93 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM VPAP Malibu™ Guía del Usuario Español Español 93 268106r1.book Page 94 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Definiciones Responsabilidad del usuario/propietario 95 95 Información médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Para qué está diseñado el VPAP™ Malibu Consulte a su médico si... Advertencias Precauciones 97 97 97 99 Sistema VPAP Malibu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Mascarilla Oxígeno suplementario 101 103 Preparación para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Configuración del Sistema VPAP Malibu Funciones del VPAP Malibu 105 108 Modo de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Inicio del tratamiento Detención del tratamiento Uso de la función Ajuste de la mascarilla Utilización de energía de CC para ejecutar el VPAP Malibu Consejos útiles 113 116 116 117 118 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Diariamente Semanalmente Periódicamente Cambio del filtro de aire Cambio del filtro antibacteriano Servicio de mantenimiento Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Índice temático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 121 121 121 122 122 123 125 129 137 139 268106r1.book Page 95 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Introducción Definiciones Este manual contiene términos e íconos especiales que aparecen en los márgenes, para dirigir su atención hacia información específica e importante. ! ! ADVERTENCIA Alerta sobre la posibilidad de lesiones. PRECAUCIÓN Explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y eficaz del dispositivo. Español Nota: Se trata de una nota informativa o útil. Responsabilidad del usuario/propietario El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable de cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de: • una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento suministradas • mantenimiento o modificaciones efectuadas, a menos que sean conformes con instrucciones autorizadas o realizadas por personas autorizadas. Sirvase leer este manual detenidamente antes de usar el equipo. Introducción 95 268106r1.book Page 97 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Información médica Para qué está diseñado el VPAP Malibu™ El VPAP Malibu está indicado para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes adultos. Está diseñado para su uso en hospitales y en hogares. ! PRECAUCIÓN (SÓLO EE.UU.) La ley federal estipula que este aparato solamente puede ser vendido por un médico o por su orden. Debe consultar a su médico si sufre de cualquiera de las siguientes afecciones, ante lo cual no debe usarse el tratamiento de CPAP (presión positiva continua en las vías respiratorias) ni el binivel: • neumotórax o neumomediastino • insuficiencia cardíaca severa, baja presión arterial o deshidratación • cirugía cerebral, hipofisaria, sinusal o del oído medio o interno • sindrome de distrés respiratorio • infección del oído medio o tímpano perforado • hemorragias nasales graves. Español Consulte a su médico si... Advertencias El tratamiento CPAP o binivel deberá utilizarse con precaución en pacientes con las siguientes afecciones: • insuficiencia respiratoria • cavidades o quistes en el pulmón, o historial previo de neumotórax • antecedentes de hemorragias nasales graves • infección sinusal. Informe a su médico si tiene alguna de estas afecciones. Su médico le hará saber si los posibles beneficios del tratamiento CPAP justifican los riesgos que se pueden esperar. Se deberá tener especial cuidado si está deshidratado o si puede llegar a deshidratarse debido, por ejemplo, a una restricción de líquidos o a un tratamiento diurético (incluso por cambios en el tratamiento). Interrumpa el tratamiento y consulte a un médico si, durante el tratamiento o cada noche al comenzar el tratamiento, se siente débil, con mareos o desmayos. Las siguientes son advertencias generales relativas al uso por su parte de una unidad VPAP Malibu. Las advertencias específicas aparecen en el manual junto a las instrucciones pertinentes. Información médica 97 268106r1.book Page 98 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM ! ADVERTENCIA • • • • • • • • • • 98 Este NO es un dispositivo de mantenimiento de las constantes vitales. Puede dejar de funcionar debido a una interrupción en el suministro de energía o a una avería. El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede llegar a o o estar hasta 11 F (6 C) por encima de la temperatura ambiente. Se deberá o o tener cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 90 F (32 C). La unidad VPAP Malibu debe utilizarse únicamente con las mascarillas (y conectores) recomendados por ResMed, o por su médico o terapeuta de la respiración. No debe utilizarse una mascarilla a menos que la unidad VPAP Malibu esté encendida y funcionando correctamente. Nunca se debe obstruir el o los orificios de ventilación asociados con la mascarilla. Explicación: la unidad VPAP Malibu se ha diseñado para utilizarse con mascarillas (o conectores) especiales cuyos orificios de ventilación permiten un flujo continuo de aire hacia fuera de la mascarilla. Mientras el equipo esté encendido y funcionando correctamente, el aire fresco del dispositivo desplaza el aire espirado hacia fuera de la mascarilla a través de sus orificios de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es probable que se vuelva a respirar aire exhalado. El volver a respirar aire exhalado durante varios minutos, puede conducir en algunas circunstancias a la asfixia. Esto se aplica a la mayoría de los modelos de dispositivos CPAP y binivel. El VPAP Malibu debe conectarse únicamente a los componentes, humidificadores y accesorios especificados en este manual. La conexión de otros elementos puede causar lesiones al paciente o daños al VPAP Malibu. A bajas presiones, el flujo de aire a través de los puertos de exhalación de la mascarilla puede no ser suficiente para eliminar todos los gases exhalados del tubo. Puede darse cierto grado de reinspiración. Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables. Si se utiliza oxígeno con este equipo, el flujo del mismo deberá estar cerrado mientras el equipo no esté en funcionamiento. Explicación de la advertencia: Mientras el dispositivo no esté funcionando, si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo. El oxígeno acumulado dentro del dispositivo conlleva un riesgo de incendio. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de generadores de aire. El oxígeno favorece la combustión. Por tanto no debe utilizarse mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta. Asegúrese siempre de que el dispositivo esté generando un flujo de aire antes de encender el suministro de oxígeno. Apague siempre el suministro de oxígeno antes de detener el flujo de aire desde el dispositivo. 268106r1.book Page 99 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Nota: A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará dependiendo del punto en que éste se introduce, de los ajustes de presión programados, del ritmo de respiración del paciente, de la mascarilla elegida y de la fuga. Esto se aplica a la mayoría de los tipos de equipos CPAP. Advertencias relativas al tratamiento ADVERTENCIA • Si abandona el tratamiento con CPAP o binivel, su apnea del sueño volverá inmediatamente. • Consulte siempre a su médico si espera encontrarse en una situación en la que no podrá utilizar su unidad VPAP Malibu. • Si le internan en un hospital o si le indican cualquier otra forma de tratamiento médico, informe siempre al personal médico acerca de su tratamiento con CPAP o binivel. También es importante que se ponga en contacto con el médico que le está tratando por su apnea del sueño. • Si sufre una infección sinusal, de las vías respiratorias superiores o del oído medio, póngase en contacto con su médico antes de continuar con el tratamiento CPAP o binivel. Es posible que le aconsejen que suspenda el tratamiento hasta que la infección haya sido curada. Si sigue con el tratamiento durante una infección, asegúrese de limpiar la mascarilla y el tubo después de cada uso. Español ! Precauciones Las siguientes son precauciones generales. Las precauciones específicas aparecen en el manual junto a las instrucciones pertinentes. ! PRECAUCIÓN • No abra la caja del VPAP Malibu. No hay piezas dentro que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado. Posibles efectos secundarios El generador de aire del VPAP Malibu ha sido diseñado para ayudarle a dormir bien durante la noche. Sin embargo, es importante que conozca los problemas que podrían surgir durante un tratamiento con CPAP o binivel. ! ADVERTENCIA Consulte a su médico inmediatamente si experimenta alguno de los siguientes síntomas durante su tratamiento con CPAP o binivel: • dolor de cabeza • molestias sinusales o del oído medio • sequedad de la nariz, boca o garganta • sensación de hinchazón por tragar aire Información médica 99 268106r1.book Page 100 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM • fugas constantes de aire por la boca mientras duerme reaparición de cualquiera de los síntomas de la apnea del sueño mientras está bajo terapia CPAP o binivel. Se puede dar cierta irritación de la piel debido a una sensibilidad a los materiales de la mascarilla o por tener las correas del arnés para la cabeza demasiado ajustadas. Si la mascarilla tiene una buena adaptación y las correas están correctamente ajustadas, se suele evitar la irritación cutánea. Póngase en contacto con su médico para que le asesore si el problema persiste. • 100 268106r1.book Page 101 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Sistema VPAP Malibu Sírvase identificar los siguientes componentes del sistema VPAP Malibu y familiarizarse con ellos: Unidad VPAP Malibu Vista trasera Vista frontal Tapa del filtro Visor Panel de control Consumo de alimentación Cubierta delantera des montable Bolsa de transporte Salida de aire Tubo de aire 6 pies, 6 pulgadas (2 m) Puerto serie para comunicaciones Puerto auxiliar Cable de alimentación Español Energía de CA principal Traba de cable de alimentación Mascarilla También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte). Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con el VPAP Malibu: Mascarillas Nasales • Mascarilla Nasal Meridian™ Mascarilla Nasal Mirage Vista™ • Mascarilla Nasal Ultra Mirage™ • Mascarilla Nasal Ultra Mirage II • Sistema de almohadillas nasales • Sistema de Almohadillas Nasales Mirage Swift™ Mascarillas Faciales • Mascarilla Facial Ultra Mirage Sistema VPAP Malibu 101 268106r1.book Page 102 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Notas: Los dispositivos de ResMed han sido diseñados y fabricados para lograr un funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de mascarillas con ventilación de ResMed. Se pueden utilizar otros sistemas de mascarillas, pero es posible que el funcionamiento y los resultados se vean afectados. • En el modo VSet, sólo las mascarillas ResMed son compatibles con el VPAP Malibu. • El médico necesita configurar su VPAP Malibu para que lo use con su mascarilla en particular. • Humidificador Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta, puede ser necesario utilizar un humidificador. El VPAP Malibu es compatible con el siguiente humidificador. Humidificador térmico HumidAire 2i™ Para más detalles consulte el Manual Clínico correspondiente. ! 102 ADVERTENCIA Sólo el HumidAire 2i es compatible con el VPAP Malibu. Consulte las advertencias de página 98. 268106r1.book Page 103 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Accesorios Se dispone de los siguientes accesorios para el uso con el VPAP Malibu: Accesorios para el VPAP Malibu • Filtro de aire hipoalergénico (no ilustrado) Transformador CC-24/30 Español Tubo de aire de 9 pies, 9 pulgadas (3 m) Filtro de aire antibacteriano Nota: ResMed recomienda los siguientes productos de tubos para utilizar con el VPAP Malibu: tubo de aire de 3 m, gris (NP: 14980); tubo de aire de 2 m, gris (NP: 14948); tubo de aire desechable, transparente (PN: 14912). Oxígeno suplementario El VPAP Malibu está diseñado para ser compatible con el uso de un tratamiento de oxígeno de flujo bajo proporcionado desde una fuente externa y suministrado con un caudal fijo de hasta 15 l/min (modo S, modo CPAP) o 5 l/min (modo VSet). A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según la configuración de presión, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla elegida y el volumen de fuga. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de equipos CPAP. ! ADVERTENCIA Si se utiliza oxígeno con este equipo, el flujo del mismo deberá estar cerrado mientras el equipo no esté en funcionamiento. Explicación: Mientras el dispositivo no esté funcionando, si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo, creando así un riesgo de incendio. • Siempre inicie el tratamiento con VPAP Malibu antes de encender el suministro de oxígeno. • Siempre apague el suministro de oxígeno antes de detener el tratamiento con VPAP Malibu. • El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta. • Sistema VPAP Malibu 103 268106r1.book Page 105 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Preparación para el uso Configuración del Sistema VPAP Malibu ADVERTENCIA No conecte ningún dispositivo (que no sea el módulo ResLink™) al puerto auxiliar. Si bien su proveedor de atención médica puede conectar dispositivos especialmente diseñados al puerto auxiliar de la unidad VPAP Malibu, la conexión de otros dispositivos podría causar lesiones personales o daños a la unidad. • En el entorno clínico, todo PC que se utilice con el sistema VPAP Malibu debe estar al menos a 1,5 m (5 pies) del paciente, o al menos 2,5 m (8 pies) por encima de él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su equivalente. • Nota: La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire y la tapa del filtro estén instalados en todo momento. Español ! 1 Coloque la unidad VPAP Malibu en una superficie plana cerca de la cabecera de su cama. Si coloca la unidad en el piso, asegúrese de que no haya polvo en el área y de que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera bloquear la entrada de aire. ! PRECAUCIÓN Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación. 2 Conecte el cable de alimentación En la parte trasera del generador de aire hay dos enchufes: el superior para un consulte “Utilización de energía de CC para ejecutar el VPAP Malibu” en la página 117 cable de alimentación de CA (electricidad de red estándar) y el inferior para un cable de de energía de CC. ResMed recomienda utilizar el cable de alimentación de CA que se suministra con la unidad. El cable de alimentación personalizado de ResMed puede sostenerse en su posición con las trabas de seguridad. Para insertar la traba de seguridad, apriete los extremos libres con el pulgar y el índice e inserte las clavijas en los orificios a ambos lados del enchufe. Inserte el cable de alimentación en el enchufe. Empuje la traba de seguridad hacia abajo de forma que la ranura mantenga el cable de alimentación en su sitio. Enchufe un extremo del cable de alimentación en la entrada de corriente en la parte trasera de la unidad, y el otro extremo en la toma de corriente. Preparación para el uso 105 268106r1.book Page 106 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Interruptor de energía CA Traba de seguridad cable de alimentación de CA ! ! PRECAUCIÓN No conecte los cables de alimentación CA y CC al VPAP Malibu al mismo tiempo. ADVERTENCIA Asegúrese de que el cable de alimentación y el enchufe estén en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado. 3 Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire de la unidad. ! ADVERTENCIA Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con este generador de aire. Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que efectivamente recibe, lo que reduciría la eficacia del tratamiento. 4 Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la mascarilla. 106 268106r1.book Page 107 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM El VPAP Malibu está listo para ser utilizado. Para comenzar el tratamiento, consulte “Modo de uso” en la página 113. Español 5 Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire. Uso del humidificador ! ADVERTENCIA El VPAP Malibu no es compatible con humidificadores externos. HumidAire 2i El HumidAire 2i se conecta en la parte frontal del VPAP Malibu para proporcionar humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. El VPAP Malibu detecta automáticamente la presencia del HumidAire 2i. No se necesita realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el manual del usuario correspondiente. Preparación para el uso 107 268106r1.book Page 108 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM ! ADVERTENCIA Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado. • Asegúrese de que la cámara de agua esté vacía y completamente seca antes de transportar el HumidAire 2i. • Al utilizar la bolsa para el transporte, separe siempre la unidad VPAP Malibu y el Humidaire 2i antes de ponerlos en sus respectivos compartimentos. • El VPAP Malibu está listo para ser utilizado. Para comenzar el tratamiento, consulte “Modo de uso” en la página 113. Funciones del VPAP Malibu Visor y teclado El panel de control del VPAP Malibu incluye un visor de cristal líquido (LCD) y un teclado. Visor Tecla Izquierda Tecla Derecha Tecla Retroceso/Avance top fit skMa S S tart/ Teclado Tecla Delantera El teclado del VPAP Malibu tiene las siguientes teclas: Tecla Función Delantera top it sk-f Ma rt/S Sta Retroceso/ Avance 108 • Inicia o detiene el tratamiento. • El mantenerla presionada durante por lo menos 3 segundos inicia la función Ajuste de la mascarilla. • Le permite desplazarse por los menús, submenús y opciones de configuración del VPAP Malibu. Tecla Función Izquierda • Realiza la función indicada por el texto guía que aparece justo encima de ella en el visor. El texto guía incluye menú, intro, cambiar y aplicar. Derecha • Realiza la función indicada por el texto guía que aparece justo encima de ella en el visor. El texto guía incluye salir y cancelar. Para ayudarle con el ajuste del VPAP Malibu, el teclado y el visor vienen equipados con una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos. La luz de fondo del teclado permanece encendida mientras el VPAP Malibu esté encendido. Uso de los menús Español 268106r1.book Page 109 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM La unidad VPAP Malibu ofrece varias funciones que están organizadas en menús y submenús. A través del visor, los menús y submenús le permiten ver y cambiar los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús independientemente de si el VPAP Malibu se encuentra en modo de espera o suministrando tratamiento. Una vez que aparece la pantalla de Bienvenida y el dispositivo haya terminado de realizar las autoverificaciones, aparecerá la pantalla de Rampa (modo S y modo CPAP) o la pantalla de Adaptación (modo VSet). Pantalla de Rampa (modo S y modo CPAP) Si el médico establece un tiempo de rampa máximo, aparece la pantalla de rampa después de la pantalla de bienvenida. Una vez que esté en la pantalla de Rampa, podrá establecer un tiempo de rampa inmediatamente. El tiempo de rampa es el periodo durante el cual se va incrementando la presión a partir de una presión baja hasta la presión indicada para el tratamiento. Consulte “Tiempo de rampa” en la página 115. El tiempo de rampa se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo fijado por su médico) mediante la tecla Retroceso/Avance. Pantalla de Adaptación (modo VSet) Si el médico establece un tiempo máximo de adaptación, aparece la pantalla de adaptación después de la pantalla de bienvenida. Una vez que esté en la pantalla de adaptación, podrá establecer un tiempo de adaptación inmediatamente. El tiempo de adaptación es el período durante el cual el VPAP Malibu permanece en presión mínima, antes de aumentar la presión en respuesta a episodios. Consulte “Tiempo de adaptación” en la página 115. El tiempo de adaptación se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo fijado por su médico) mediante la tecla Retroceso/Avance. Preparación para el uso 109 268106r1.book Page 110 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Menús El menú le permite ver información sobre la versión de software actual de su VPAP Malibu y el tiempo de utilización. La pantalla de (tiempo) Usado muestra el número total de horas durante las que se ha usado el dispositivo desde que el médico lo puso en cero por última vez. También muestra la cantidad de días en que se usó el VPAP Malibu con respecto al número total de días en que estuvo disponible para ser usado. La pantalla VS muestra la versión de software actual que está instalada en el VPAP Malibu. Figura 1 resume la serie del menú estándar del VPAP Malibu. • Para acceder a los menús del VPAP Malibu: Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla de VPAP Malibu (o de Rampa o Adaptación). • Para desplazarse por los artículos del menú: Oprima la tecla Retroceso/Avance. • Para salir del menú: Oprima la tecla Derecha (salir). Modo VSet ADAPTC: menú Modo S y modo CPAP 20min RAMP: menú 30min ESPIRACIÓN: MED cambiar salir USADO: 0000hs 000/000días salir VS: SX3650201 salir Figura 1: Serie el menú estándar del VPAP Malibu Notas: • Las pantallas de Adaptación y Rampa sólo están disponibles si un médico ha establecido un valor de Adaptación Máx o Rampa Máx. • La pantalla de espiración sólo está disponible si la activa un médico. 110 268106r1.book Page 111 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Menús con un humidificador Si el HumidAire 2i está conectado al VPAP Malibu, y el tratamiento no ha comenzado, el VPAP Malibu mostrará una de las siguientes pantallas: Antes de comenzar el tratamiento: VPAP Malibu menú RAMP: 20min menú calen calen Rampa Máx fijada a 0 o bien Adaptación Máx fijada a 0 Modos CPAP y S ADAPTC: 20min menú calen Modo VSet Español Después de comenzar el tratamiento: VPAP Malibu menú Nota: La pantalla del VPAP Malibu aparece por tres segundos y luego pasa a las pantallas (consulte “Inicio del tratamiento” en la página 113). Figura 2: Pantalla del menú con humidificador Menús con una ResLink y un oxímetro Si el médico ha recomendado que use un módulo ResLink, y la ResLink y un oxímetro están conectados al VPAP Malibu, tiene prioridad la pantalla de SpO2 (saturación de oxígeno) y FC (frecuencia cardíaca). Si el tratamiento no ha comenzado, el VPAP Malibu mostrará una de las siguientes pantallas, haya o no conectado un humidificador: Antes de comenzar el tratamiento: SpO2: 98% menú FC: 60 Rampa Máx apagada o bien Adaptación Máx apagada RAMP: 20min 98% menú FC: 60 ADAPTC: 20min 98% menú FC: 60 Rampa Máx configurada a un valor diferente de cero Adaptación Máx configurada a un valor diferente de cero Figura 3: Pantalla de menú con ResLink y oxímetro Preparación para el uso 111 268106r1.book Page 113 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Modo de uso Inicio del tratamiento La unidad VPAP Malibu debe instalarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del Sistema VPAP Malibu” en la página 105. 1 Mueva el interruptor eléctrico principal de la parte trasera de la unidad a la Español posición encendido (I). CA eléctrico principal Cuando el VPAP Malubu se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el visor LCD. Entonces aparece la pantalla del VPAP Malibu (o de Rampa o Adaptación). Nota: Si tiene el HumidAire 2i conectado, consulte en el manual del usuario correspondiente las instrucciones de funcionamiento. 2 Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha mascarilla. 3 Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente si se da la vuelta mientras duerme. ! PRECAUCIÓN No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su cama. Se podrían enrollar alrededor de la cabeza o el cuello mientras duerme. • Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y seca. Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de obstrucción potencial. • 4 Para comenzar el tratamiento, simplemente respire por la mascarilla (consulte“SmartStart™/SmartStop” en la página 115). El aire comenzará a fluir lentamente y aumentará hasta llegar a la presión total de funcionamiento en unos 10 a 15 segundos aproximadamente. Nota: Si el VPAP Malibu no comienza a funcionar automáticamente, puede presionar la tecla Delantera. Modo de uso 113 268106r1.book Page 114 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Modo CPAP Modo S Modo VSet (Las primeras pantallas sólo aparecerán si se selecciona Rampa o Adaptación) Indicador de Modo/Adaptación Indicador de Modo/Rampa Presión EPAP (configurada) EPAP Indicador de Modo/Rampa Presión CPAP C:RAMPA A> 8.0 salir CPAP A>>> 15.0 salir Presión IPAP (configurada) S:RAMP S>>>> 8.0-11.0 PS 3.0 SPONT: S>>>> 8.0-11.0 PS 3.0 VS:ADAP A>>>> Presión de soporte Modo Indicador de activación IPAP 8.0-11.0 PS 3.0 PS (configurada) VSET A>>>> 8.0-11.0 PS 3.0 Indicador de apnea Gráfica de presión Indicador de apnea Fuga Ventilación minuto (l/min) Respiración/fase/espiración Tiempo medio de inspiración (últimas 5 respiraciones) Saturación de oxígeno (%) Frecuencia cardíaca (pulsaciones/min) FU: 24L/min FR: 12 MV: 12.0 VC:1000 S**TiMn Ti 2.1s SpO2 : 12% FC: 57 TiMx 4.0 1: 1.6 salir Frecuencia respiratoria (rpm) Volumen corriente (ml) (Fila de arriba: únicamente modo S y VSet) Configuración de TiMax (seg) Relación I:E media (últimas 5 respiraciones) (Esta pantalla aparecerá únicamente si ResLink está conectada a un oxímetro) Nota: Los valores (configurados) son aquéllos seleccionados por el médico. Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información: Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las opciones son: CPAP, S y VSet. Indicador de rampa: (modo CPAP, modo S) Aparece si el VPAP Malibu está en modo de rampa. Una vez finalizada la rampa, el indicador desaparece. Indicador de Adaptación: (modo VSet) Aparece si el VPAP Malibu está en modo de adaptación. Una vez transcurrido el tiempo de adaptación, el indicador desaparece. Presión(es) configurada(s): En el modo CPAP, ésta es la presión de tratamiento configurada (centímetros de agua). En modo S, muestra las presiones de espiración e inspiración (centímetros de agua). En modo VSet, muestra la presión AutoSet (presión media etnre inspiración y espiración). Indicador de activación: (modo S) Cómo cambia la presión el VPAP Malibu cuando usted está inspirando. “S” (SPONT, espontáneo) indica que los cambios los provoca el paciente. Indicador de apnea: (modo CPAP, modo VSet) Indicador visual que muestra una “A” cuando se produce una apnea. Gráfico de barra de presión: Reproducción gráfica de los cambios de presión. 114 Fuga: fuga actual por la mascarilla (litros por minuto). Frecuencia respiratoria: la cantidad de respiraciones por minuto. Ventilación minuto: Volumen de aire inspirado en un minuto (litros por minuto). Volumen corriente: Volumen de aire inhalado por respiración (mililitros por respiración). Respiración/fase/espiración: Esta opción de pantalla aparecerá en el formato: tipo de respiración/pantalla de fase/tipo de espiración (por ej., S**TiMn): Tipo de respiración: S=espontáneo Pantalla de fase: **=inspiración, (en blanco)=espiración Tipo de espiración: TiMn=espiración provocada al completarse el tiempo máximo de retención de la inspiración TiMx=espiración provocada al completarse el tiempo máximo de retención de la inspiración C=espiración provocada espontáneamente dentro de TiMin y TiMax Saturación de oxígeno: Saturación de hemoglobina en la sangre (%). Frecuencia cardíaca: El número de pulsaciones cardiacas durante un periodo de 60 segundos (pulsaciones por minuto). Español 268106r1.book Page 115 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Tiempo de rampa (modo S, modo CPAP) El tiempo de rampa es una función que puede activar el médico. Si tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un tiempo de rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se duerme. La presión irá incrementándose lentamente durante el tiempo de rampa seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico establecerá un tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por debajo de ese máximo. Tiempo de adaptación (modo S, modo VSet) El tiempo de adaptación es una función que puede activar el médico. Si tiene problemas para dormirse con el VPAP Malibu en funcionamiento, seleccione un tiempo de adaptación. El flujo de aire permanecerá en presión mínima durante el período que usted establezca, lo que le dará tiempo para dormirse. Luego de este período, el VPAP Malibu podrá aumentar la presión en respuesta a episodios El médico establecerá un tiempo de adaptación máximo; usted puede seleccionar cualquier valor hasta ese máximo. SmartStart™/SmartStop El VPAP Malibu tiene la función de SmartStart, que da inicio automáticamente al tratamiento cuando usted respira por la mascarilla. Si se activa SmartStop, el tratamiento se detendrá automáticamente cuando usted se quite la mascarilla. Esto significa que no será necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o detener el tratamiento. Modo de uso 115 268106r1.book Page 116 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Nota: SmartStop no funcionará si: usted ha seleccionado FACIAL como tipo de mascarilla. • el médico ha activado la alarma de mascarilla. • Detención del tratamiento Para detener el tratamiento en cualquier momento, simplemente quítese la mascarilla y el tratamiento se detendrá (si el médico ha activado SmartStop). o bien quítese la mascarilla y oprima la tecla Delantera. Uso de la función Ajuste de la mascarilla Se puede utilizar la función Ajuste de la mascarilla del VPAP Malibu para ayudar a ponerse la mascarilla correctamente. La función ajuste de la mascarilla suministra presión durante un lapso de tres minutos, antes del comienzo del tratamiento, con el objetivo de verificar y corregir el ajuste de la mascarilla a fin de minimizar las fugas. Si se selecciona un tiempo de rampa (modo S, modo CPAP) o un tiempo de adaptación (modo VSet), esto permite ajustar la mascarilla a una presión más cercana a la presión prescrita. Para usar la función ajuste de la mascarilla: 1 Póngase la mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario. 2 Mantenga presionada la tecla Delantera durante por lo menos 3 segundos hasta que comience el suministro de presión de aire. Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de la mascarilla está actuando. El generador de aire incrementará gradualmente la presión hasta alcanzar la presión de ajuste de la mascarilla, la cual se mantendrá durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la página 117. Ajust masc excel. ***** Calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla Notas: La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados tres minutos. • Puede accederse a la función ajuste de la mascarilla cuando en el visor aparece la pantalla de VPAP Malibu. También puede accederse a ella en la pantalla de rampa o en la pantalla de adaptación (éstas sólo aparecen si se ha establecido un valor de rampa o de tiempo de adaptación máximo). • En los modos S y CPAP, la presión de ajuste de la mascarilla será la presión configurada para el tratamiento, o bien 10 cm H20, la que sea mayor. • En el modo VSet, la presión de ajuste de la mascarilla es de 10 cm H2O. • 116 268106r1.book Page 117 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM • Las funciones de alarma de mascarilla y SmartStop se desactivan mientras se usa el ajuste de la mascarilla. 3 Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza hasta tener un calce estable y cómodo. Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. En Tabla 1 se pueden encontrar las definiciones para la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Nota: Si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla, usted puede ajustar la mascarilla, almohadilla y arnés mientras está acostado. 4 Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento. Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla Delantera durante más de tres segundos y el tratamiento comenzará inmediatamente. • Si oprime la tecla Delantera durante menos de tres segundos, la unidad volverá al modo de espera (se verá la pantalla VPAP Malibu o la de Rampa). Español • Tabla 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla Calificación de estrellas Definición ***** Excelente ****- Muy Bueno ***- - Bueno **- – - Ajustar mascarilla *- – - - Ajustar mascarilla FUGA GRAVE Ajustar mascarilla Utilización de energía de CC para ejecutar el VPAP Malibu El VPAP Malibu puede ejecutarse en CC en caso de falla de energía. ResMed proporciona por separado un transformador que permite conectar una batería de 12V ó 24V a la entrada de CC del VPAP Malibu. Cuando se utiliza energía de CC, el dispositivo se enciende y se apaga mediante el interruptor que se encuentra en el conector a la fuente de energía, y no mediante el interruptor de la parte trasera del VPAP Malibu. El transformador CC es un accesorio aparte que puede adquirirse a través de su distribuidor ResMed. El humidificador calentador se desactivará automáticamente cuando el VPAP Malibu esté funcionando con el suministro CC. Modo de uso 117 268106r1.book Page 118 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM El consumo de energía del VPAP Malibu varía según la configuración del tratamiento. Se necesita una batería de un tipo y un tamaño adecuados antes del funcionamiento con CC, por lo que se recomienda que ponerse en contacto con la división de servicio técnico de ResMed o con el sitio web de ResMed para ver información sobre su aplicación específica. ! PRECAUCIÓN El VPAP Malibu utiliza energía CC de 24V. Conecte únicamente el VPAP Malibu a la alimentación por CC utilizando el transformador CC-24/30 de CC especificado para esta aplicación. • No conecte los cables de alimentación CA y CC al VPAP Malibu al mismo tiempo. • Consejos útiles Para comenzar Fugas por la boca Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón. Para obtener más información, póngase en contacto con su médico o con su proveedor de equipos. Ajuste de la mascarilla El generador de aire suministrará el tratamiento más efectivo cuando la mascarilla está bien puesta y resulta cómoda. El tratamiento puede verse afectado por las fugas, por lo que es importante eliminar todas las fugas que pudieran surgir. Si tiene problemas al tratar de conseguir que la mascarilla esté cómodamente ajustada, póngase en contacto con su clínica del sueño o con el proveedor de su equipo. Es posible que le convenga usar una mascarilla de otro tamaño. También puede usar la función Ajuste de la mascarilla para que le ayude a conseguir un ajuste adecuado. Consulte “Uso de la función Ajuste de la mascarilla” en la página 116. Antes de ponerse la mascarilla, lávese la cara para quitar el exceso de grasa facial. Esto hará que la mascarilla se ajuste mejor y le permitirá prolongar la vida de la almohadilla de la mascarilla. Irritación nasal Sequedad Es posible que experimente sequedad de la nariz, boca y/o garganta durante el curso del tratamiento, especialmente durante el invierno. En muchos casos, un humidificador puede resolver estas molestias. Póngase en contacto con su médico para que le aconseje. 118 268106r1.book Page 119 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Nariz taponada o con goteo Es posible que durante las primeras semanas de tratamiento estornude, le gotee la nariz o la tenga taponada. En muchos casos, la irritación nasal se puede resolver usando un humidificador. Póngase en contacto con su médico para que le aconseje. Viajes con el VPAP Malibu Uso internacional Español Su generador de aire VPAP Malibu tiene un adaptador de corriente interno que le permite funcionar en otros países. Puede funcionar con suministros de corriente de 100-240V y 50-60 Hz. No es necesario hacer ningún ajuste especial, pero deberá usar un cable de alimentación aprobado para la región en la que esté usando el dispositivo. Modo de uso 119 268106r1.book Page 121 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Limpieza y mantenimiento Debe efectuar de manera habitual la limpieza y el mantenimiento descrito en este manual. Diariamente Semanalmente 1. Separe el tubo de aire de la unidad VPAP Malibu y de la mascarilla. 2. Lave el sistema de mascarilla según las instrucciones que se suministran con la misma. 3. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien, cuélguelo y déjelo secar. 4. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de conformidad con las instrucciones para el usuario de la mascarilla. 5. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla. ! Español 1. Desconecte el tubo de aire y cuélguelo en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso. No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se endurecerá y agrietará. 2. Limpie la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario. 3. Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del manual. PRECAUCIÓN No utilice lejía, ni soluciones aromáticas o a base de cloro o alcohol (incluidos los aceites aromáticos) ni jabones hidratantes o antibacterianos para limpiar la almohadilla, la mascarilla, el tubo de aire o la unidad VPAP Malibu. Estas soluciones podrían endurecer el producto y reducir la vida útil del mismo. • No lave ni seque el armazón de la mascarilla a una temperatura superior a los 176oF (80oC). La exposición a temperaturas superiores podría reducir la vida útil del producto. • No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se endurecerá y terminará por agrietarse. • Periódicamente 1. La mascarilla y el tubo de aire están sujetos a un desgaste natural por el uso. Inspecciónelos regularmente para verificar que no estén dañados. 2. Limpie el exterior del generador de aire con un paño húmedo y un detergente suave. 3. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no tenga agujeros. Consulte “Cambio del filtro de aire” en la página 122. Limpieza y mantenimiento 121 268106r1.book Page 122 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM ! ! ADVERTENCIA Peligro de electrocución. No sumerja en agua el generador de aire ni tampoco el cable de alimentación. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente. PRECAUCIÓN No intente abrir la carcasa del VPAP Malibu. No hay piezas dentro que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado. Cambio del filtro de aire Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de una unidad VPAP Malibu, el filtro de aire debe cambiarse cada seis meses (o más a menudo si su unidad se encuentra en un ambiente con mucho polvo). Para cambiar el filtro de aire: Nota: Para ver detalles sobre cómo verificar y reemplazar el filtro alergénico (si se utiliza) consulte las instrucciones del usuario del filtro de aire hipoalergénico. 1. Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del VPAP Malibu. Cubierta del filtro de aire 2. Retire y deseche el filtro de aire usado. 3. Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia fuera. 4. Vuelva a colocar la cubierta del filtro de aire. ! ADVERTENCIA No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable. Cambio del filtro antibacteriano Debe inspeccionar y reemplazar en forma habitual el filtro antibacteriano, según se indica en las Instrucciones del usuario del filtro antibacteriano. Nota: ResMed recomienda usar el filtro Pall BB50TE. 122 268106r1.book Page 123 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Servicio de mantenimiento ! PRECAUCIÓN La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar dar servicio o reparar el generador de aire usted mismo. Limpieza y mantenimiento Español Al cumplirse 5 años de su fabricación, este producto (VPAP Malibu) debe ser inspeccionado por un centro de servicio autorizado por ResMed. Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable, siempre que se use y se mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. Cuando se entrega el equipo nuevo, se acompañan los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas formas, y tal como ocurre con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna irregularidad en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el equipo por parte de un Centro de Servicio autorizado por ResMed. Si considera que su unidad no está funcionando como debiera, consulte “Solución de problemas” en la página 125. 123 268106r1.book Page 125 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Solución de problemas Problema Causa posible Solución No se ve nada en la pantalla. El cable de alimentación no está conectado o el interruptor en la parte trasera no está en la posición de encendido. Verifique que el cable de alimentación esté conectado y que el interruptor en la parte trasera de la unidad esté en la posición de encendido. El VPAP Malibu no suministra suficiente aire. Se está usando el Tiempo de Rampa o el Tiempo de Adaptación. Espere a que la presión de aire aumente. El filtro de aire está sucio. Cambie el filtro de aire. El tubo de aire está torcido o roto. Enderece o cambie el tubo. El tubo de aire no está debidamente conectado. Revise el tubo de aire. La mascarilla y el arnés no están correctamente colocados. Ajuste la posición de la mascarilla y del arnés. Falta(n) tapón(es) en el/los puerto(s) de acceso de la mascarilla. Vuelva a colocar el/los tapón(es). Puede ser que la presión necesaria para el tratamiento haya cambiado. Consulte a su médico para que cambie dicha presión. El cable de alimentación no está debidamente conectado. Conecte el cable de alimentación firmemente en ambos extremos. La toma de corriente puede estar defectuosa. Pruebe otra fuente de alimentación o toma de corriente. La unidad VPAP Malibu no está encendida. Coloque el interruptor de la parte trasera del VPAP Malibu en la posición de encendido. El VPAP Malibu no se pone en funcionamiento al respirar por la mascarilla. Solución de problemas Español Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed. No intente abrir la unidad. 125 268106r1.book Page 126 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Problema Causa posible Solución La respiración no es lo suficientemente profunda para hacer funcionar la SmartStart. Inhale y exhale profundamente a través de la mascarilla. Hay una fuga excesiva. Ajuste la posición de la mascarilla y del arnés. Es posible que falten los tapones de los puertos de acceso de la mascarilla. Vuelva a colocarlos. El tubo de aire no está debidamente conectado. Conéctelo firmemente en ambos extremos. El tubo de aire está torcido o roto. Enderece o cambie el tubo. El VPAP Malibu no se detiene al quitarse la mascarilla. SmartStop está activada pero el generador de aire no se detiene automáticamente al quitarse la mascarilla. 126 Se ha activado la alarma de mascarilla; la función SmartStop ha sido desactivada automáticamente. Desactive la alarma de mascarilla para activar SmartStop. Se está utilizando una mascarilla facial. SmartStop no funciona con una mascarilla facial. Se está utilizando un humidificador o sistema de mascarilla no compatible. Utilice únicamente el equipo recomendado y suministrado por ResMed. Problema Causa posible Solución Aparece un mensaje de error en el visor: ¡¡Revisar tubo!! Pulse c/hecho El tubo de aire no está bien conectado. Verifique que el tubo de aire esté firmemente conectado a su mascarilla y a la salida de aire en la parte delantera del VPAP Malibu. El tubo de aire está obstruido. Verifique que no haya obstrucciones en el tubo de aire. El motor del dispositivo puede no estar funcionando a la velocidad correspondiente. Lleve la unidad al servicio de mantenimiento. Mensaje de error en pantalla: ERROR DE SISTEMA ¡Llamar a Servicio! Falla de un componente. Lleve el VPAP Malibu al servicio de mantenimiento. Ruido excesivo del motor. Falla de un componente. Lleve la unidad al servicio de mantenimiento. Para eliminar el mensaje de error, oprima cualquier tecla del teclado del VPAP Malibu. Solución de problemas Español 268106r1.book Page 127 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM 127 268106r1.book Page 129 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Rendimiento Rango de presión de funcionamiento: 3 a 25 cm H2O Presión máxima suministrada en caso de falla: 40 cm H2O Tolerancia en la medición de presión: ±0,5 cm H2O + 4% de la lectura de medición Tolerancia en la medición de flujo: ±0,2 l/s Características de la presión dinámica Modo VSet: 4 a 25 cm H2O (medido al final del del tubo de suministro de aire de 2 m (6 pies, 6 pulgadas)); presión AutoSet Máx: 20 cm H2O; Presión de soporte: 0 a 10 cm H2O Modo S: IPAP: 3 a 25 cm H2O (medido al final del tubo de suministro de aire de 2m (6 pies, 6 pulgadas)); EPAP: 3 a 25 cm H2O (medido al final del tubo de suministro de aire de 6 pies, 6 pulgadas) Modo CPAP: 4 a 20 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m (6 pies, 6 pulgadas) Características de flujo dinámico 130 l/min con 3 a 25 cm H2O Nivel de presión acústica: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de ISO 17510-1:2002) Almacenamiento de datos: Datos de 365 días de uso, presión, fuga, IAH e IA. Dimensiones (largo x ancho x altura): 10,6" x 9,1" x 5,6" (ca. 27 x 23 x 14 cm) Peso: 5,1 libras (2,3 kg) Alimentación: Rango de entrada 100–240V, 50–60 Hz, 40VA (consumo de energía típico), < 100VA (máximo consumo de energía). Construcción de la carcasa: termoplástico de ingeniería ignífuga. Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: 41 oF a 104 oF (+5 oC a +40 oC) Humedad de funcionamiento: 10–95% sin condensación Temperatura de almacenamiento y de transporte: -4 oF a 140 oF (-20 oC a +60 oC) Humedad de almacenamiento y de transporte: 10%–95% sin condensación. Compatibilidad Electromagnética El producto cumple con todos los requisitos pertinentes en cuanto a compatibilidad electromagnética (EMC por sus siglas en inglés) de acuerdo con la CEI 60601-1-2 para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera. Para más detalles, consulte “Guía y declaración del fabricante – Inmunidad y emisiones electromagnéticas” en la página 132. Filtro de aire: dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo Tubo de aire: Plástico flexible, 1 x 2 m (6 pies y 6 pulgadas) ó 1 x 3 m (9 pies y 10 pulgadas) de largo. Especificaciones técnicas Español Especificaciones técnicas 129 268106r1.book Page 130 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Salida de aire: cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos Clasificación CEI 60601-1: Clase II (doble aislación), Tipo CF. Nota: El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso. Tabla 2: Valores mostrados Valor Rango Precisión Resolución ±0,5 cm H2O 0,1 cm H2O Sensor de presión en la salida de aire Presión -5 a 30 cm H2O Sensor de flujo en el generador de aire* Fuga 0–120 l/min ** 1 l/min Volumen corriente 100–3000 ml ** 1 ml Frecuencia respiratoria 6-60 rpm Ventilación minuto 0,6-60 l/min ±0,5 rpm ** 0,1 rpm 0,25 l/min * Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas. ** Los valores mostrados son estimaciones. Sólo se proporcionan a efectos de registrar tendencias. Tabla 3: Flujo máximo de baja impedancia a presiones determinadas Presión (cm H2O) Flujo (l/min) 6,6 177 13,2 202 20,0 202 Nota: El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso. 130 268106r1.book Page 131 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Símbolos que aparecen en el producto Atención, consultar la documentación adjunta Equipo Clase II Equipo tipo CF top fit rt/S skMa Sta Puesta en marcha/Parada o Ajuste de la mascarilla Especificaciones técnicas Español A prueba de goteo 131 268106r1.book Page 132 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Guía y declaración del fabricante – Inmunidad y emisiones electromagnéticas Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El VPAP Malibu está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP Malibu deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Entorno electromagnético – guía Prueba de emisiones Cumplimiento Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 El equipo VPAP Malibu usa energía de RF sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y es improbable que provoquen interferencias en equipos electrónicos cercanos. Emisiones de RF CISPR 11 Clase B Emisiones armónicas CEI 61000-3-2 Clase A Fluctuaciones de voltaje/ Emisiones de parpadeo ("flicker") CEI 61000-3-3 Cumple El VPAP Malibu es apropiado para ser usado en todos los ámbitos, incluso ámbitos domésticos y aquéllos conectados directamente a la red pública de bajo voltaje que abastece a los edificios destinados a vivienda. Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento. Advertencias: El equipo VPAP Malibu no debe utilizarse al lado de otro equipo ni montado sobre o debajo de otro equipo. Si dicha proximidad o el tenerlo montado sobre otro equipo es necesario, debe obsevarse VPAP Malibu para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado. No se recomienda el uso de accesorios (por ej., humidificadores) distintos a los que se especifican en este manual. Dichos humidificadores podrían provocar un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del equipo VPAP Malibu. 132 268106r1.book Page 133 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El VPAP Malibu está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP Malibu deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Nivel de prueba CEI 60601-1-2 Nivel de cumplimiento Descarga electrostática CEI 61000-4-2 ±6 kV por contacto ±6 kV por contacto ±8 kV al aire ±8 kV al aire Transitorios eléctricos rápidos/en ráfagas CEI 61000-4-4 ±2 kV para líneas de suministro de energía ±2 kV ±1 kV para líneas de entrada/salida No corresponde Subida rápida de tensión CEI 61000-4-5 ±1 kV en modo diferencial ±1 kV en modo diferencial ±2 kV en modo común ±2 kV en modo común Caídas de voltaje, variaciones de voltaje e interrupciones cortas en las líneas de entrada del suministro de energía. CEI 61000-4-11 <5% del Ut (>95% de caída con respecto al Ut) durante 0,5 ciclos <12V (>95% de caída en 240V) durante 0,5 ciclos 40% del Ut (60% de caída con respecto al Ut) durante 5 ciclos 96V (60% de caída en 240V) durante 5 ciclos 70% del Ut (30% de caída con respecto al Ut) durante 25 ciclos 168V (30% de caída en 240V) durante 25 ciclos <5% del Ut (>95% de caída con respecto al Ut) durante 5 seg <12V (>95% de caída en 240V) durante 5 seg 3 A/m 3 A/m Campo magnético de la frecuencia industrial (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 Entorno electromagnético – guía Los suelos deben ser de madera, cemento o baldosas de cerámica. Si los suelos están revestidos de material sintético, la humedad relativa debería ser por lo menos del 30%. La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario. Español Prueba de inmunidad La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario. La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario. Si el usuario del VPAP Malibu necesita un funcionamiento continuo, incluso cuando hay cortes en el suministro de energía, se recomienda que el VPAP Malibu sea alimentado por una fuente de energía continua. Los campos magnéticos de la frecuencia industrial deben tener los niveles propios de un local típico de un entorno comercial u hospitalario típico. NOTA: Ut es CA. antes de la aplicación del nivel de prueba. (Continúa en la página siguiente) Especificaciones técnicas 133 268106r1.book Page 134 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (Continuación) El VPAP Malibu está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP Malibu deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba CEI 60601-1-2 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético – guía Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles no deben ser usados a una distancia menor de cualquier parte del VPAP Malibu, incluidos los cables, que la recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada RF conducida CEI 61000-4-6 3 Vrms de 150 kHz a 80 MHz 3 Vrms d = 1,17 √P RF irradiada CEI 61000-4-3 10 V/m de 80 MHz a 2,5 GHz 10 V/m d = 0,35 √P 80 MHz a 800 MHz d = 0,70 √P 800 MHz a 2,5 GHz donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de transmisores de RF fijos, según lo que determine la prueba electromagnética in situ, a deben ser menores al nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencia.b Puede haber interferencias cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo: NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto. NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas. a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio (celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de televisión, no se pueden predecir con exactitud en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la posibilidad de realizar una prueba electromagnética in situ. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde se usa el equipo VPAP Malibu excede el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el equipo VPAP Malibu debe observarse para verificar un funcionamiento normal. Si ocurriera un funcionamiento anormal, puede ser necesaria tomar medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del VPAP Malibu. b Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser menores a 10 V/m. 134 268106r1.book Page 135 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el VPAP Malibu El VPAP Malibu está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean controladas. El cliente o usuario del VPAP Malibu puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y el VPAP Malibu, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones. Potencia máxima de salida del transmisor W De 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz d = 1,17 √P d = 0,35 √P d = 0,70 √P 0,01 0,17 0,04 0,07 0,1 0,37 0,11 0,22 1 1,17 0,35 0,70 10 3,69 1,11 2,21 100 11,70 3,50 7,00 Español Distancia según la frecuencia del transmisor m Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor. NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto. NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas. Especificaciones técnicas 135 268106r1.book Page 137 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Garantía limitada Plazo de la garantía Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 año Generadores de aire ResMed 2 años Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la mascarilla, almohadilla, arnés para la cabeza y tubos). Excluye los dispositivos desechables. 90 días Nota: Algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones. Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes. Esta Garantía limitada no cubre: a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones; c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de humo; d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre el generador de aire o hacia su interior. La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de su región de compra original. Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra. Esta garantía revoca cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto a la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso. ResMed no será responsable de ningún daño incidental ni emergente que se reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con su distribuidor local de ResMed o con una oficina de ResMed. Garantía limitada R001-307/2 05 06 Producto Español ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación a partir de la fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es transferible. 137 268106r1.book Page 139 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM Índice temático A L Accesorios 103 Advertencias relativas al tratamiento 99 Ajuste de la mascarilla 116, 118 Limpieza 121 Limpieza diaria 121 Limpieza periódica 121 Limpieza semanal 121 Luz de fondo, visor y teclado 109 Calificación de estrellas del Ajuste de la mascarilla, definiciones 117 Cambio del filtro antibacteriano 122 Cambio del filtro de aire 122 Características de flujo 129 Características de la presión dinámica 129 Componentes 101 Consejos útiles 118 M Mantenimiento 121 Mascarilla 101 Mensajes de error 127 Menús 110 con humidificador 111 con ResLink y oxímetro 111 uso 109 D Definiciones 95 Detención del tratamiento 116 N E O Efectos secundarios 99 Energía CC uso 117 Especificaciones técnicas 129 Oxígeno suplementario 103 F Filtro 122 Filtro antibacteriano 122 Filtro de aire 122 Fugas por la boca 118 Funciones del VPAP Malibu 108 Nariz tapada o con goteo 119 P Pantalla (tiempo) Usado 110 Pantalla de Adaptación 109 Pantalla de Rampa 109 Preparación para el uso 105 R Responsabilidad del usuario/propietario 95 G S Garantía 137 Garantía Limitada 137 HumidAire 2i 107 Humidificador 102 Sequedad 118 Servicio 123 Símbolos 131 SmartStart 115 SmartStop 115 Solución de problemas 125 I T Información médica 97 Inicio del tratamiento 113 Inmunidad y emisiones electromagnéticas 132 Instalación 105 Instrucciones de funcionamiento 113 Irritación nasal 118 Tecla Delantera 108 Tecla Derecha 109 Tecla Izquierda 109 Tecla Retroceso/Avance 108 Teclas, funciones 108 Tiempo de adaptación 109, 115 Tiempo de rampa 109, 115 H Español C Índice temático 139 268106r1.book Page 140 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM U Uso 107 Uso de la función Ajuste de la mascarilla 116 Uso de los menús 109 Uso del humidificador 107 Uso internacional 119 V Viajes 119 Visor y teclado 108 140 268106r1.book Page 149 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM O Sistema VPAP Malibu Identifique e familiarize-se com os seguintes componentes do sistema VPAP Malibu: Unidade VPAP Malibu Vista traseira Vista frontal Mostrador LCD Tampa do filtro Painel de controle Interruptor de energia CA Tomadas de energia Tampa da frente amovível Porta auxiliar Porta de comunicações série Português Saída de ar Saco de transporte Tubo de ar 6 pés, 6 pol. (2 m) Cabo elétrico Clipe para o cabo elétrico Máscara Irá também necessitar de um sistema de máscara da ResMed (fornecido separadamente). Os seguintes sistemas de máscaras ResMed são recomendados para utilização com o VPAP Malibu: Máscaras Nasais • Máscara Nasal Meridian™ Máscara Nasal Mirage Vista™ • Máscara Nasal Ultra Mirage™ • Máscara Nasal Ultra Mirage II • Sistema de Almofadas Nasais • Sistema de almofadas nasais Mirage Swift™ Máscaras Faciais • Máscara Facial Ultra Mirage O Sistema VPAP Malibu 149
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193

ResMed C16389 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario