Airwell BS 17 Installation Instructions Manual

Categoría
Componentes del dispositivo de seguridad
Tipo
Installation Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Español 7
ATTENCION al sentido
enchufado (flechas de
indication
IMPERATIVAMENTE frente e
frente)
GENERALIDADES
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO
- No instalar el cajón en habitaciones en las que haya de
gas inflamable o sustancias ácidas o alcalinas. El
evaporador de aluminio y de cobre y/o los componentes
de plástico internos podrían deteriorarse.
- No instalar el cajón en talleres o cocinas; los vapores de
aceite atraídos por el aire tratado podrían depositarse
en el evaporador del cajón y modificar sus prestaciones
o deteriorar las partes internas del cajón de material
plástico.
- La instalación del cajón será más fácil si se recurre a
una carretilla elevadora. Utilizar un lado del embalaje
colocándolo entre el cajón y las horquillas de la carretilla.
ANTES DE LA INSTALACIÓN
- El aparato puede montarse, ya sea:
en alféizar
en el techo
- Se recomienda colocar el cajón lo más cerca posible
de su emplazamiento definitivo antes de desembalarlo.
- Evitar colocar herramientas pesadas o pesos sobre el
cajón embalado.
Desde la apertura del embalaje, verificar que contiene
todos los accesorios necesarios para la instalación.
NO LEVANTAR EL CAJÓN POR EL TUBO DE
EVACUACIÓN DE CONDENSADOS O POR LOS
CONECTORES FRIGORÍFICOS, SINO
ÚNICAMENTE POR LOS 4 ÁNGULOS.
INSTALACIÓN
Marcar la posición de cada barra de soporte, de las
conexiones frigoríficas, del tubo de evacuación de
condensados, de los hilos eléctricos de alimentación y
del cable del receptor desplazado (véanse las
dimensiones Fig. 1a y 1b).
- Configuración del aparato :
La unidad interior se suministra de base en versión
REVERSIBLE.
Para configurar el aparato en modo ESTANDAR, retirar
la toma de configuración indic. ELDRC y cambiarla por
la toma de configuración indic. ELDST entregada con el
aparato.
CONFIGURACIÓN
SELECCIÓN DE LAS PRESIONES
Preseleccionar la velocidad de ventilación para obtener
la presión deseada desplazando 3 hilos en la placa de
bornes de seleccion de velocidad (véase el cuadro Fig.
19).
CASO ALFÉIZAR
- Fijar el aparato en el muro con 4 tornillos no
suministrados(Fig. 4).
CASO TECHO
- Las varillas de soporte pueden fijarse en función del
tipo de techo como se indica en las (Fig. 2).
- Poner el cajón con un nivel sobre las varillas de soporte,
apretando en primer lugar los pernos de fijación en el
- Verificar de nuevo la horizontalidad del cajón después
de haber conectado el tubo de evacuación de
condensados.
EVACUACIÓN DE LOS CONDENSADOS
- Para asegurar la evacuación de los condensados, la
pendiente descendente deberá ser de 1 cm por metro
sin estrangulamiento ni paso ascendente (Fig.6).
Por otra parte, deberá acondicionarse un sifón de una
altura de 50 mm como mínimo, para evitar malos olores
en la habitación.
- Instalar una bomba auxiliar de evacuación de
condensados y un regulador de nivel si fuera necesario
evacuarlos a una altura superior a la del cajón.
- El tubo de evacuación de condensados debe ser
costado (Fig. 3), y a continuación las tuercas y
contratuercas de las barras roscadas, después de colocar
los amortiguadores de goma (Fig. 5).
Español 8
aislado térmicamente con una materia aislante de 5
a 10 mm de espesor, como poliuretano, propileno o
neopreno, para evitar la condensación.
- Si se instalan varios cajones en la habitación, el sistema
de evacuación puede ser diseñado como se indica en
la (Fig. 7).
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
Espacio libre mínimo a prever (en mm) (Fig. 8):
Evitar la recrculación del aire, incluso parcial, entre la
aspiración y la impulsión de aire.
Fijación en el suelo:
La unidad exterior ha sido prevista para ser fijada
directamente al suelo mediante 4 orificioss Ø 10 (Fig.
9).
En ciertos casos pueden interponerse soportes elásticos
bajo las patas (ref.: PAULSTRA Nº 520027 o similares).
Fijación mural:
La unidad exterior se fija en el muro con un soporte mural
(accesorio).
En todos los casos, se deberá respetar la cota
B entre el muro y la aspiración trasera del
condensador (véase el cuadro que figura a
continuación y la Fig. 9).
CONEXIONES FRIGORÍFICAS ENTRE
LAS UNIDADES INTERIOR Y EXTERIOR
Las unidades interiores han sido estudiadas para ser
conectadas frigoríficamente a los cajones exteriores
mediante conexiones Flare (tubo de cobre de calidad
frigorífica equipado en los extremos de una tuerca Flare y
aislado en toda la longitud).
PREPARACIÓN DE TUBOS
- Utilizar tubos de cobre de calidad frigorífica y de un Ø
apropiado a cada modelo (véase el cuadro de la página
4).
- El tubo gas y el tubo líquido deben ser aislados
imperativamente con un aislante de un espesor de 6
mm como mínimo.
- Poner las tuercas Flare en los extremos de los tubos
antes de prepararlas con una herramienta par
ensanchar.
- Después, los tubos aislados por separado, así como
su racores, pueden fijarse al tubo de evacuación de
condensados y a los cables eléctricos con una
abrazadera.
INSTALACIÓN DE LAS CONEXIONES
FRIGORÍFICAS
- Hacer un orificio de Ø 80 mm en el muro para el paso
de las conexiones de la unidad exterior a la unidad
interior (Fig. 12).
RECORRIDO DE LOS TUBOS
El radio de curvado de los tubos debe ser igual o superior
a 3,5 veces el diámetro del tubo (Fig. 11).
No curvar los tubos más de 3 veces consecutivamente ni
efectuar más de 12 codos en la longitud total de la
conexión.
En caso de que el tubo de aspiración tenga una parte
vertical que exceda 8 metros, es IMPERATIVO realizar
un sifón cada 3 metros cuando el GC está instalado por
encima (Fig. 15).
VACÍO DE LOS TUBOS FRIGORÍFICOS Y
DE LA UNIDAD INTERIOR
La carga de R407C está contenida únicamente en el cajón
exterior. La unidad interior contiene una pequeña cantidad
de gas neutro. Por este motivo, después de haber
instalado las conexiones, hay que hacer el vacío
imperativamente en las conexiones y en la unidad
interior.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
El grupo exterior posee una válvula que permite hacer el
vacío en la instalación (válvula grande):
1 - Conectar los tubos de conexión con el cajón exterior y
la unidad interior.
Para obtener un correcto apriete, cubrir la superficie con
aceite de refrigeración (Fig. 16).
Para apretar las válvulas es indispensable
utilizar una contrallave (Fig. 14).
mmnesatoC 5/171/11BS 03/42/81 BS
A
aresart
0
5
0
10
501
B
aretnaled
0
5
0005
C
adreiuqzi
0
1
0501
D
ahcered
0
4
0004
E
roirepus
0
5
0005
Español 9
Los valores del par de apriete figuran en el siguiente
cuadro.
2 - Conectar la bomba de vacío en el racor Flare del cajón
exterior provisto de la válvula de servicio (racor grande).
3 - Poner en la bomba de vacío en marcha y verificar que la
aguja del indicador desciende a - 0,1 Mpa (- 76 cm Hg).
La bomba debe funcionar 15 minutos como mínimo.
4 - Antes de retirar la bomba de vacío, hay que verificar
que el indicador de vacío se mantiene estable durante 5
minutos.
5 - Desconectar la bomba de vacío y cerrar la válvula de
servicio.
6 - Retirar el tapón de las válvulas "GAS" y "LÍQUIDO" y
abrirlos con una llave hexagonal para liberar el R407C
contenido en el grupo exterior. Volver a poner los tapones.
7 - Verificar la estanqueidad de las conexiones. Utilizar
un detector de fugas electrónico o una esponja jabonosa.
AJUSTE DE CARGA
Puede ser necesario ajustar la carga en función de las
longitudes de conexión y del cajón de tratamiento.
Esta operación debe ser efectuada por personal
cualificado y siguiendo las reglas de buena ejecución del
frigorista. El complemento de carga se efectúa por la
válvula de servicio del racor Flare del cajón exterior (racor
grande).
Todas las intervenciones en los circuitos frigoríficos
requieren el cumplimiento de las recomendaciones
CECOMAF GT1-001 (recomendación sobre la emisión
deR407C a la atmósfera).
soledØsobut
raP
"4/1obuT
"8/3obuT
"2/1obuT
"8/5obuT
"8/7obuT
mN02-51
mN53-03
mN45-05
mN57-07
mN59-09
SUMINISTROS POSIBLES EN ACCESORIOS
- Tubos de conexión (accesorio).
- Longitudes fijas: 2,5 - 5 - 8 metros.
BS11/15 (2,5m: 620026 / 5m : 620027 / 8m : 620028)
BS17/18/24/30 (2,5m: 620032 / 5m: 620033 / 8m:
620034)
Longitudes por encargo de 9 - 15 metros (extensión
posible hasta 25 metros in situ).
- Los tubos se entregan enrollados y equipados de una
tuerca Flare (Fig. 17).
- Desenrollar cuidadosamente los tubos en sentido
inverso a las espiras para no plegarlos (Fig. 10).
CONEXIONES ELÉCTRICAS
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA GENERAL
Se efectúa por la unidad exterior (salvo BS 11).
Este aparato está destinado a ser conectado de forma
permanente a una canalización eléctrica fija.
Remitirse a los esquemas eléctricos que se encuentran en
los aparatos (conexión véanse las Fig. 21a, b, c y d).
La conexión se realiza por el lado de la unidad exterior
después de haber retirado el panel A (Fig. 13).
ASPIRACIÓN Y DISTRIBUCIÓN DE AIRE
VÉASE ACCESORIOS páginas 6 y véase al final
del manual.
RENOVACIÓN DE AIRE
- Las aberturas laterales permiten instalar conductos
separados de aspiración de aire del exterior y de
impulsión hacia una habitación contigua.
- Retirar el aislante anticondensación y la chapa
pretaladrada de los orificios utilizando un punzón:
ATENCIÓN, no deteriorar la batería de intercambio
térmico que se encuentra detrás.
- Llenar el espacio entre los conductos y el borde de
los orificios con aislante anticondensación.
Utilizar materiales que resistan una temperatura de
60ºC en trabajo continuo.
- Los conductos pueden ser de tipo flexible con un alma
de muelle o de aluminio ondulado, cubierto
exteriormente por un aislante (fibra de vidrio con un
espesor de 12 a 25 mm).
- Una vez finalizada la instalación, todas las superficies
de los conductos no aislados térmicamente deben
cubrirse con material aislante anticondensación
(poliestireno expandido o neopreno expandido de un
espesor de 6 mm).
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
INSTRUCCIONES PROVOCARÁ EL GOTEO DE
LOS CONDENSADOS
IMPULSIÓN DE AIRE TRATADO EN LA
HABITACIÓN CONTIGUA
- La impulsión de aire hacia la habitación contigua
requiere el cierre de una o dos aletas de impulsión
correspondientes a los conductos.
- Es necesario prever un rejilla de descompresión en el
muro entre la habitación acondicionada (en donde se
encuentra el cajón) y la contigua (Fig. 18).
Español 10
VERIFICACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN
MARCHA
TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
La tensión y la frecuencia de la alimentación eléctrica del
aparato deben ser conformes a los valores indicados en
las placas de características de las unidades interior y
exterior.
CANALIZACIONES ELÉCTRICAS
Los aparatos están destinados a ser conectados de forma
permanente a una canalización eléctrica fija. No utilizar
toma de corriente ni cable flexible tanto para los cables
de alimentación como para el cable de conexión entre la
unidad interior y la exterior.
EVACUACION DE AGUA CONDENSADA
Verificar que la circulaciones es correcta vertiendo agua
en la bandeja de la unidad interior. Comprobar si la
estanqueidad de las conexiones es correcta y,
eventualmente, aislar térmicamente las evacuaciones en
caso de riesgo de helada o de condensación.
CONEXIONES FRIGORÍFICAS
Verificar con un detector apropiado la correcta
estanqueidad de las conexiones frigoríficas, en
particular, al nivel de las válvulas de conexión de la
unidad exterior. Comprobar si el aislamiento térmico de
los tubos es correcto.
PASO DE UNA PARED (Fig. 12)
Verificar la estanqueidad del paso de las conexiones en
caso de que se pase una pared que dé al exterior.
Cerciorarse de que no hay un contacto directo entre los
tubos de conexión y la pared atravesada.
FIJACIÓN
Asegurarse de que las unidades interior y exterior están
bien fijadas. Volver a colocar los elementos desmontados.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar una intervención, poner el interruptor
general en PARADA.
El filtro de aire es de fibra acrílica y puede ser lavado con
agua.
VERIFICAR REGULARMENTE Y ANTES DE LA
TEMPORADA EL ESTADO DE LIMPIEZA DEL
FILTRO DE AIRE
PERIODOS PROLONGADOS DE PARADA
Antes de volver a poner el aparato en funcionamiento:
- Verificar y limpiar el grupo exterior y, especialmente, la
batería de intercambio térmico.
- Limpiar o cambiar los filtros de aire del cajón.
- Verificar y limpiar la bandeja de condensados del cajón,
al igual que los grupos exteriores de la bomba de calor.
- Comprobar que los contactos eléctricos están bien
apretados.
OBSERVACIÓN:
Si el grupo exterior está equipado de una resistencia de
cárter en el compresor, debe ser puesto en tensión 12
horas antes de poner el sistema en funcionamiento.
PONER EL MANDO A DISTANCIA DEL CAJÓN
EN PARADA Y PONER EN MARCHA EL
INTERRUPTOR DE LA RED.
11
FIG. 1a, 1b
ABB. a, 1b 1
Boîtier électrique 250 ×
Electric box 250 × 190 X 70
Schaltkasten 250 ×
Cassetta elettrica 250 x
Caja eléctrica 250 x
Evacuation des condensas
Drain of condensates
Kondensatabfluß
Orifizio di evacuazione della condensa
Evacuación de los condensados
Filtre
Filtre
Reprise d'air neuf Ø 125
Fresh air intake 125
Frischluftansaug Ø 125
Bocca di ripresa aria fresca Ø 125
Recuperación de aire nuevo Ø 125
Reprise d'air neuf Ø 100
Fresh air intake 100
Frischluftansaug Ø 100
Bocca di ripresa aria fresca Ø 100
Recuperación de aire nuevo Ø 100
Raccords flare
Flare coupling
Börelanschlüsse
Raccordi flare
Racores flare
830X215X
8
1160 X 215 X 8
Raccords flare
Flare coupling
Börelanschlüsse
Raccordi flare
Racores flare
190 X 70
190 X 70
190 X 70
190 X 70
2
5
0 X 190 X
7
0
BS 11/15/17/18
12
A = 30 max.
A = max. 30
A = 30 máx.
Silent bloc
Silentbloc
Dämpfer
Silentbloc
Silentbloc
Rondelle large
Large washer
Große Unterlegscheibe
Rondella larga
Arandela ancha
Ecrou
Nut
Mutter
Dado
Tuerca
Contre écrou
Counter-nut
Gegenmutter
Controdado
Contratuerca
Tube calorifugé d'évacuation des condensats
Heat insulated drainpipe
Wärmegedämmtes
Kondensatabflußrohr
Tubo coibentato di scarico delle condense
Tubo calorifugado de evacuación de los
condensados
Pente de 1 cm/m
Slope of 1 cm/m
Gefälle 1 cm/m
Inclinazione di 1 cm/m
Pendiente de 1 cm/m
NON
NO
NEIN
NO
NO
NON
NO
NEIN
NO
NO
FIG. 6
ABB. 6
FIG. 5
ABB. 5
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 2
ABB. 2
FIG. 3
ABB. 3
13
A
B
Raccordement sur le dessus du tube
Connection on the top of the pipe
Anschluß auf der Rohroberseite
Raccordo sulla parte superiore del tubo
Conexión por encima del tubo
A
C
D
B
E
Correspondance en côtes tableau page 8.
For dimensions see table on page 8.
Abmessungen: siehe Tabelle Seite 8.
Corrispondenza quote: tabella in pagina 8.
Correspondencia en cotas: cuadro página 8.
Dimensions
in mm
BS 11/15
R22
BS 11/15/17
R407
BS 18/24 BS 30
A 472 500 545 706
B 237 293 330 357
Bon Mauvais
Right Wrong
Richtig Faslch
Si No
Correcto Incorrecto
R3,5
R3,5
FIG. 8
ABB. 8
FIG. 7
ABB. 7
FIG.
9
ABB.
9
FIG.
11
ABB.
11
FIG.
12
ABB.
12
FIG.
10
ABB.
10
15
A Tube "GAZ" A "GAS" pipe A Saugleitung
A Tubo "GAS"
B Tube "LIQUIDE" B "LIQUID" pipe B Flüssigkeitsleitung
B Tubo "LIQUIDO"
C Ecrou Flare C Flare nut C Bördelmutter
C Dadi Flare
D Isolation des tubes D Pipe insulation D Rohrisolierung
D Isolamento dei tuni
E Manchon isolant E Insulating sleeve E Isoliermuffe
E Manicotto isolante
A Tubo "GAS"
B Tubo "LÍQUIDO"
C Tuerca Flare
D Aislamiento
de los tubos
E Manguito aislante
D
A
B
C
E
GC
ST
Grille de décompression
Grille of decompression
Dekompressionsgitter
Griglia di decompressione
Rejilla de descompresión
FIG. 17
ABB. 17
FIG. 18
ABB. 18
16
Tableau de pression en Grande Vitesse
Table of high speed pressure
Drücke bei hoher Drehzahl
Tabella pressioni in Alta Velocità
ABC
H M L H M L H M L
1 BU GY RD VT BU RD BK VT BU1BS
5 BU GY RD VT BU RD BK VT BU1BS
BU GY RD VT BU RD BK VT BU17,18BS
Correspondance de raccordement
Correspondance of connection
Anschlüsse
Corrispondenze dei collegamenti
EXEMPLE :Pour obtenir une pression de 3 mm CE pour un BS 15 .
Dans le tableau de pression : regarder la lettre correspondante à la pression désirée (B). Dans le tableau de
raccordement : dans la colonne B, repérer les fils à connecter sur le bornier : H -> VT ; M -> BU ; L -> RD.
EXAMPLE:To obtain a pressure of a 3 mm water column for a BS 15 .
In the table of pressures: spot the letter corresponding with the desired pressure (B). In the table of connections:
spot in column B the wires to be connected with the terminal. strip: H -> VT; M-> BU; L->RD.
BK NOIR / BLACK / SCHWARZ / NERO / NEGRO OG ORANGE / ORANGE / ORANGE / ARANCIO / NARANJA
BU BLEU / BLUE / BLAU / BLU / AZUL RD ROUGE / RED / ROT / ROSSO / ROJO
BORNIER DE SELECTION DE VITESSE
SPEED SELECTION TERMINAL BOARD
KLEMMLEISTE DREHZAHLREGELUNG
MORSETTIERA DI SELEZIONE VELOCITÀ
A
( )VG
)lhazherDehoh(
B
)VG(
)lhazherDehoh(
C
( )VG
)lhazherDehoh(
11SB
m025
3
h/
ECmm1
eluäsressaWmm1
ECmm5,4
eluäsressaWmm5,4
ECmm6
eluäsressaWmm6
51SB
m016
3
h/
ECmm5,1
eluäsressaWmm5,1
ECmm3
eluäsressaWmm3
ECmm5
eluäsressaWmm5
81,71SB
m086
3
h/
ECmm1
eluäsressaWmm1
ECmm5,2
eluäsressaWmm5,2
ECmm4
eluäsressaWmm4
A
/)VG( )ÔÕ(
)lhazherDehoh(
B
/)VG( )ÔÕ(
)lhazherDehoh(
C
/)VG( )ÔÕ(
)lhazherDehoh(
D
)VG(
)lhazherDehoh(
42SB
m029
h/ .
ECmm2
eluäsressaWmm2
ECmm3
eluäsressaWmm3
ECmm7
eluäsressaWmm7
ECmm11
eluäsressaWmm11
03SB
m0631h/
ECmm2
eluäsressaWmm2
ECmm3
eluäsressaWmm3
ECmm7
eluäsressaWmm7
ECmm11
eluäsressaWmm11
ABCD
H M L H M L H M L H M L
GY BN RD OG VT RD WH OG BN BK WH GY42SB
GY BN RD OG VT RD WH OG BN BK WH GY03SB
BEISPIEL : Für ein Modell GTW 15 F wird ein Druck von 3 mm (Wassersäule) gewünscht.
Suchen Sie in der Tabelle "Drücke" den diesem Druck entsprechenden Buchstaben (B). Unter diesem
Buchstaben finden Sie in der Tabelle "Anschlüsse" die an die Klemmenleiste anzuschließenden Drähte :
BK -> 5 ; BU -> 6 ; RD -> 7.
ESEMPIO : Per ottenere una pressione di 3 mm CE per un GTW 15 F.
Nella tabella delle pressioni : individuare la lettera corrispondente alla pressione desiderata (B)
Nella tabella delle corrispondenze : Nella colonna B individuare i fili da collegare alla morsettiera :
BK -> 5 ; BU -> 6 ; RD -> 7.
EJEMPLO: Para obtener una presión de 3 mm CE para un GTW 15 F.
En el cuadro de presión: mirar la letra correspondiente a la presión deseada (B). En el cuadro de conexión: en
la columna B, buscar los hilos que hay que conectar en la placa de bornes: BK -> 5 ; BU -> 6 ; RD -> 7.
PLACA DE BORNES DE SELECCION
DE VELOCIDAD
Correspondencia de conexión
Cuadro de presión Alta Velocidad
FIG. 19
ABB. 19
GY GRIS / GRAY / GRAU / GRIGIO / GRIS BN BRUN / BROWN / BRAUN / BRUNO / MORENO
WT BLANC / WHITE / WEISS / BIANCO / BLANCO VT VIOLET / VIOLET / VIOLETT / VIOLETTO / MORADO
18
45 mm
8 ROUGE
7 GRIS
6 BLANC
5 VERT
4 MARRON
3 JAUNE
2 ORANGE
1 MASSE DOREE
Per l’utilizzo e il collegamento, riportarsi al prospetto MURC 715 allegato all’apparecchio.
Para la utilización y la conexión remitirse a las instrucciones MURC 715 entregadas con el aparato.
Su richiesta specifica, è possibile avere un'estensione di lunghezza
Por encargo especifico, es posible obtener una longitud mayor.
8 ROSSO
7 GRIGIO
6 BIANCO
5 VERDE
4 MARRONE
3 GIALLO
2 ARANCIO
1 MASSA DORATA
8 ROJO
7 GRIS
6 BLANCO
5 VERDE
4 MARRÓN
3 AMARILLO
2 NARANJA
1 MASA DORADA
El equipo se entrega con un cable
blindado de 7 m, provisto de conectores
en sus dos extremos, que permiten la
interconexión entre el panel de mando
y el receptor.
Si la utilización del conector presenta
dificultades, se puede cortar el cable y
realizar la conexión en el receptor por
medio de la regleta.
En este caso, es conveniente aplicar el
código de colores que figura en la
regleta. Corresponde a los colores de
los 7 conductores, más la masa, que
debe ser conectada en el último borne,
cuya indicación es Gd.
Para garantizar una buena conexión,
es necesario colocar adaptadores para
secciones de 0,25 mm
2
en los extremos
del cable.
L’apparecchiatura è fornita con un cavo
schermato di 7 m di lunghezza,
provvisto alla estremità di due connettori
che consentono l’interconnessione tra
il pannello di comando e il ricevitore.
Premere leggermente i fermagli per
sollevare il coperchio.
Qualora l’uso del connettore dovesse
presentare difficoltà esiste la possibilità
di tagliare il cavo e realizzare la
connessione sul ricevitore mediante la
piastrina.
In questo caso occorre applicare il
codice di colori indicato sulla piastrina.
Esso corrisponde ai colori dei 7
conduttori più la massa, la quale deve
essere collegata all’ultimo morsetto
recante l’indicazione Gd.
Per garantire una buona connessione
occorre predisporre alle estremità del
cavo dei terminali per sezioni di 0,25
mm².
Insieme pannello elettrico
Conjunto cuadro eléctrico
Fissare sulla parete il supporto del comando a distanza mediante le 2 viti fornite.
Fijar el soporte del mando a distancia en el muro con los 2 tornillos suministrados.
Apretar con cuidado los clips para levantar la tapa.
Premere leggermente i fermagli per sollevare il coperchio.
FIG. 20b
ABB. 20b
19
1 N ~ 230 V
50 Hz
6
5
4
N
3
L
6
5
4
N
3
L
L1
8
9
* 1 N ~ 230 V
50 Hz
ñìá áéóèçôÞñá (áðü ôç
GTW)
Óýñìá áéóèçôÞñá (áðü ôç
GTW)
1 N ~ 230 V
50 Hz
7
6
4
N
3
L
6
5
4
N
3
L
L1
8
9
* 1 N ~ 230 V
50 Hz
Fil de sonde venant du BS
Sensor wire coming from the BS
Fühlerdraht, von BS kommend
Filo di sonda proveniente dal BS
Hilo de sonda procedente del BS
BS 11/15/17
mono/single phase/
1~/monofase/monofásico
GCN 12/15 (GCNG-12/15), ONG3
mono/single phase/
1~/monofase/monosico
Fil de sonde venant du BS
Sensor wire coming from the BS
Fühlerdraht, von BS kommend
Filo di sonda proveniente dal BS
Hilo de sonda procedente del BS
GC 12/15 (GCNG 12/15), ONG3
mono/single phase/
1~/monofase/monofásico
BS 11/15/17
mono/single phase/
1~/monofase/monofásico
* - - - Câblage à effectuer dans les cas BS 15 .
* - - - Wiring required in case of a BS 15 .
* - - - Durchzuführende Verkabelung Bei BS 15 .
* - - - Cablaggio da eseguire nel caso BS 15 .
* - - - Cableado a efectuar en los casos BS 15 .
.
FIG. 21a
ABB. 21a
20
1 N ~ 230 V
50 Hz
6
5
4
N
3
L
6
5
4
N
3
L
L1
8
9
N
L
**
Óýñìá áéóèçôÞñáðü ôç
GTW)
3 N ~ 400 V
50 Hz
6
5
4
N
3
L2
6
5
4
N
3
L
L1
8
9
N
L3
**
L1
L2
L1
éóèçôÞñá (áðü ôç
GTW)
L3
Fil de sonde venant du BS
Sensor wire coming from the BS
Fühlerdraht, von BS kommend
Filo di sonda proveniente dal BS
Hilo de sonda procedente del BS
BS 18
mono/single phase/
1~/monofase/monofásico
GC 18
tri/three phase/
3~/trifase/trifásico
Fil de sonde venant du BS
Sensor wire coming from the BS
Fühlerdraht, von BS kommend
Filo di sonda proveniente dal BS
Hilo de sonda procedente del BS
GC 18
mono/single phase/
1~/monofase/monofásico
BS 18
mono/single phase/
1~/monofase/monofásico
* - - - Câblage à effectuer dans les cas réversibles.
* - - - Wiring in case of heatpumps.
* - - - Bei Wärmepumpenmodellen.
* - - - Cablaggio da eseguire nel caso dei modelli reversibili.
* - - - Cableado a efectuar en los casos reversibles.
FIG. 21b
ABB. 21b
21
N
BS 24
BS 30
GC 24
GCN 30
3 N ~ 400 V
4
5
6
Y
6
5
4
N
3
L3
L1
N
N
3
L3
X
7
L2
L
L1
L2
L3
L1
L2
BS 24
GC 24
1 N ~ 230 V
4
5
6
Y
6
5
4
N
3
N
3
L3
X
7
L2
L
L1
L
N
L
Réversible
N
8
9
8
9
Fil de sonde venant du BS
Sensor wire coming from the BS
Fühlerdraht, von BS kommend
Filo di sonda proveniente dal BS
Hilo de sonda procedente del BS
- - - - Cas chauffage électrique.
- - - - With electric heating.
- - - - Bei Elektroheizung.
- - - - Caso riscaldamento elettrico.
- - - - Caso calefacción eléctrica.
FIG. 21c
ABB. 21c
22
N
BS 24
BS 30
GC 24
GCN 30
3 N ~ 400 V
4
5
6
Y
6
5
4
N
3
L3
L1
N
N
3
L3
X
7
L2
L
L1
L2
L3
L1
L2
BS 24
BS 30
GC 24
GCN 30
1 N ~ 230 V
4
5
6
Y
6
5
4
N
3
N
3
L3
X
7
L2
L
L1
L
N
L
Standard
N
8
9
8
9
Fil de sonde venant du BS
Sensor wire coming from the BS
Fühlerdraht, von BS kommend
Filo di sonda proveniente dal BS
Hilo de sonda procedente del BS
- - - - Cas chauffage électrique.
- - - - With electric heating.
- - - - Bei Elektroheizung.
- - - - Caso riscaldamento elettrico.
- - - - Caso calefacción eléctrica.
FIG. 21d
ABB. 21d

Transcripción de documentos

GENERALIDADES ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO - No instalar el cajón en habitaciones en las que haya de gas inflamable o sustancias ácidas o alcalinas. El evaporador de aluminio y de cobre y/o los componentes de plástico internos podrían deteriorarse. - No instalar el cajón en talleres o cocinas; los vapores de aceite atraídos por el aire tratado podrían depositarse en el evaporador del cajón y modificar sus prestaciones o deteriorar las partes internas del cajón de material plástico. - La instalación del cajón será más fácil si se recurre a una carretilla elevadora. Utilizar un lado del embalaje colocándolo entre el cajón y las horquillas de la carretilla. ANTES DE LA INSTALACIÓN - El aparato puede montarse, ya sea: ATTENCION al sentido enchufado (flechas de indication IMPERATIVAMENTE frente e frente) en alféizar en el techo - Se recomienda colocar el cajón lo más cerca posible de su emplazamiento definitivo antes de desembalarlo. - Evitar colocar herramientas pesadas o pesos sobre el cajón embalado. Desde la apertura del embalaje, verificar que contiene todos los accesorios necesarios para la instalación. NO LEVANTAR EL CAJÓN POR EL TUBO DE EVACUACIÓN DE CONDENSADOS O POR LOS CONECTORES FRIGORÍFICOS, SINO ÚNICAMENTE POR LOS 4 ÁNGULOS. INSTALACIÓN Marcar la posición de cada barra de soporte, de las conexiones frigoríficas, del tubo de evacuación de condensados, de los hilos eléctricos de alimentación y del cable del receptor desplazado (véanse las dimensiones Fig. 1a y 1b). CONFIGURACIÓN - Configuración del aparato : La unidad interior se suministra de base en versión REVERSIBLE. Para configurar el aparato en modo ESTANDAR, retirar la toma de configuración indic. ELDRC y cambiarla por la toma de configuración indic. ELDST entregada con el aparato. SELECCIÓN DE LAS PRESIONES Preseleccionar la velocidad de ventilación para obtener la presión deseada desplazando 3 hilos en la placa de bornes de seleccion de velocidad (véase el cuadro Fig. 19). CASO ALFÉIZAR - Fijar el aparato en el muro con 4 tornillos no suministrados (Fig. 4). CASO TECHO - Las varillas de soporte pueden fijarse en función del tipo de techo como se indica en las (Fig. 2). - Poner el cajón con un nivel sobre las varillas de soporte, apretando en primer lugar los pernos de fijación en el costado (Fig. 3), y a continuación las tuercas y contratuercas de las barras roscadas, después de colocar los amortiguadores de goma (Fig. 5). - Verificar de nuevo la horizontalidad del cajón después de haber conectado el tubo de evacuación de condensados. EVACUACIÓN DE LOS CONDENSADOS - Para asegurar la evacuación de los condensados, la pendiente descendente deberá ser de 1 cm por metro sin estrangulamiento ni paso ascendente (Fig. 6). Por otra parte, deberá acondicionarse un sifón de una altura de 50 mm como mínimo, para evitar malos olores en la habitación. - Instalar una bomba auxiliar de evacuación de condensados y un regulador de nivel si fuera necesario evacuarlos a una altura superior a la del cajón. - El tubo de evacuación de condensados debe ser Español 7 aislado térmicamente con una materia aislante de 5 a 10 mm de espesor, como poliuretano, propileno o neopreno, para evitar la condensación. - Si se instalan varios cajones en la habitación, el sistema de evacuación puede ser diseñado como se indica en la (Fig. 7). INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR Espacio libre mínimo a prever (en mm) (Fig. 8): Evitar la recrculación del aire, incluso parcial, entre la aspiración y la impulsión de aire. PREPARACIÓN DE TUBOS - Utilizar tubos de cobre de calidad frigorífica y de un Ø apropiado a cada modelo (véase el cuadro de la página 4). - El tubo gas y el tubo líquido deben ser aislados imperativamente con un aislante de un espesor de 6 mm como mínimo. - Poner las tuercas Flare en los extremos de los tubos antes de prepararlas con una herramienta par ensanchar. - Después, los tubos aislados por separado, así como su racores, pueden fijarse al tubo de evacuación de condensados y a los cables eléctricos con una abrazadera. Fijación en el suelo: La unidad exterior ha sido prevista para ser fijada directamente al suelo mediante 4 orificioss Ø 10 (Fig. 9). En ciertos casos pueden interponerse soportes elásticos bajo las patas (ref.: PAULSTRA Nº 520027 o similares). INSTALACIÓN DE LAS CONEXIONES FRIGORÍFICAS - Hacer un orificio de Ø 80 mm en el muro para el paso de las conexiones de la unidad exterior a la unidad interior (Fig. 12). RECORRIDO DE LOS TUBOS Fijación mural: La unidad exterior se fija en el muro con un soporte mural (accesorio). En todos los casos, se deberá respetar la cota B entre el muro y la aspiración trasera del condensador (véase el cuadro que figura a continuación y la Fig. 9). Cotas en mm BS 11/15/17 1 BS 18/24/30 0 A trasera 500 150 B delantera 500 500 C izquierda 100 150 D derecha 400 400 E superior 500 500 CONEXIONES FRIGORÍFICAS ENTRE LAS UNIDADES INTERIOR Y EXTERIOR Las unidades interiores han sido estudiadas para ser conectadas frigoríficamente a los cajones exteriores mediante conexiones Flare (tubo de cobre de calidad frigorífica equipado en los extremos de una tuerca Flare y aislado en toda la longitud). El radio de curvado de los tubos debe ser igual o superior a 3,5 veces el diámetro del tubo (Fig. 11). No curvar los tubos más de 3 veces consecutivamente ni efectuar más de 12 codos en la longitud total de la conexión. En caso de que el tubo de aspiración tenga una parte vertical que exceda 8 metros, es IMPERATIVO realizar un sifón cada 3 metros cuando el GC está instalado por encima (Fig. 15). VACÍO DE LOS TUBOS FRIGORÍFICOS Y DE LA UNIDAD INTERIOR La carga de R407C está contenida únicamente en el cajón exterior. La unidad interior contiene una pequeña cantidad de gas neutro. Por este motivo, después de haber instalado las conexiones, hay que hacer el vacío imperativamente en las conexiones y en la unidad interior. PROCEDIMIENTO DE MONTAJE El grupo exterior posee una válvula que permite hacer el vacío en la instalación (válvula grande): 1 - Conectar los tubos de conexión con el cajón exterior y la unidad interior. Para obtener un correcto apriete, cubrir la superficie con aceite de refrigeración (Fig. 16). Para apretar las válvulas es indispensable utilizar una contrallave (Fig. 14). Español 8 Los valores del par de apriete figuran en el siguiente cuadro. Ø de los tubos Tubo 1/4" Tubo 3/8" Tubo 1/2" Tubo 5/8" Tubo 7/8" Par 15-20 Nm 30-35 Nm 50-54 Nm 70-75 Nm 90-95 Nm 2 - Conectar la bomba de vacío en el racor Flare del cajón exterior provisto de la válvula de servicio (racor grande). 3 - Poner en la bomba de vacío en marcha y verificar que la aguja del indicador desciende a - 0,1 Mpa (- 76 cm Hg). La bomba debe funcionar 15 minutos como mínimo. 4 - Antes de retirar la bomba de vacío, hay que verificar que el indicador de vacío se mantiene estable durante 5 minutos. 5 - Desconectar la bomba de vacío y cerrar la válvula de servicio. 6 - Retirar el tapón de las válvulas "GAS" y "LÍQUIDO" y abrirlos con una llave hexagonal para liberar el R407C contenido en el grupo exterior. Volver a poner los tapones. 7 - Verificar la estanqueidad de las conexiones. Utilizar un detector de fugas electrónico o una esponja jabonosa. AJUSTE DE CARGA Puede ser necesario ajustar la carga en función de las longitudes de conexión y del cajón de tratamiento. Esta operación debe ser efectuada por personal cualificado y siguiendo las reglas de buena ejecución del frigorista. El complemento de carga se efectúa por la válvula de servicio del racor Flare del cajón exterior (racor grande). Todas las intervenciones en los circuitos frigoríficos requieren el cumplimiento de las recomendaciones CECOMAF GT1-001 (recomendación sobre la emisión de R407C a la atmósfera). SUMINISTROS POSIBLES EN ACCESORIOS - Tubos de conexión (accesorio). - Longitudes fijas: 2,5 - 5 - 8 metros. BS11/15 (2,5m: 620026 / 5m : 620027 / 8m : 620028) BS17/18/24/30 (2,5m: 620032 / 5m: 620033 / 8m: 620034) Longitudes por encargo de 9 - 15 metros (extensión posible hasta 25 metros in situ). - Los tubos se entregan enrollados y equipados de una tuerca Flare (Fig. 17). - Desenrollar cuidadosamente los tubos en sentido inverso a las espiras para no plegarlos (Fig. 10). CONEXIONES ELÉCTRICAS ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA GENERAL Se efectúa por la unidad exterior (salvo BS 11). Este aparato está destinado a ser conectado de forma permanente a una canalización eléctrica fija. Remitirse a los esquemas eléctricos que se encuentran en los aparatos (conexión véanse las Fig. 21a, b, c y d). La conexión se realiza por el lado de la unidad exterior después de haber retirado el panel A (Fig. 13). ASPIRACIÓN Y DISTRIBUCIÓN DE AIRE VÉASE ACCESORIOS páginas 6 y véase al final del manual. RENOVACIÓN DE AIRE - Las aberturas laterales permiten instalar conductos separados de aspiración de aire del exterior y de impulsión hacia una habitación contigua. - Retirar el aislante anticondensación y la chapa pretaladrada de los orificios utilizando un punzón: ATENCIÓN, no deteriorar la batería de intercambio térmico que se encuentra detrás. - Llenar el espacio entre los conductos y el borde de los orificios con aislante anticondensación. Utilizar materiales que resistan una temperatura de 60ºC en trabajo continuo. - Los conductos pueden ser de tipo flexible con un alma de muelle o de aluminio ondulado, cubierto exteriormente por un aislante (fibra de vidrio con un espesor de 12 a 25 mm). - Una vez finalizada la instalación, todas las superficies de los conductos no aislados térmicamente deben cubrirse con material aislante anticondensación (poliestireno expandido o neopreno expandido de un espesor de 6 mm). EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PROVOCARÁ EL GOTEO DE LOS CONDENSADOS IMPULSIÓN DE AIRE TRATADO EN LA HABITACIÓN CONTIGUA - La impulsión de aire hacia la habitación contigua requiere el cierre de una o dos aletas de impulsión correspondientes a los conductos. - Es necesario prever un rejilla de descompresión en el muro entre la habitación acondicionada (en donde se encuentra el cajón) y la contigua (Fig. 18). Español 9 VERIFICACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN La tensión y la frecuencia de la alimentación eléctrica del aparato deben ser conformes a los valores indicados en las placas de características de las unidades interior y exterior. FIJACIÓN Asegurarse de que las unidades interior y exterior están bien fijadas. Volver a colocar los elementos desmontados. MANTENIMIENTO Antes de realizar una intervención, poner el interruptor general en PARADA. CANALIZACIONES ELÉCTRICAS Los aparatos están destinados a ser conectados de forma permanente a una canalización eléctrica fija. No utilizar toma de corriente ni cable flexible tanto para los cables de alimentación como para el cable de conexión entre la unidad interior y la exterior. El filtro de aire es de fibra acrílica y puede ser lavado con agua. VERIFICAR REGULARMENTE Y ANTES DE LA TEMPORADA EL ESTADO DE LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE EVACUACION DE AGUA CONDENSADA PERIODOS PROLONGADOS DE PARADA Verificar que la circulaciones es correcta vertiendo agua en la bandeja de la unidad interior. Comprobar si la estanqueidad de las conexiones es correcta y, eventualmente, aislar térmicamente las evacuaciones en caso de riesgo de helada o de condensación. Antes de volver a poner el aparato en funcionamiento: CONEXIONES FRIGORÍFICAS Verificar con un detector apropiado la correcta estanqueidad de las conexiones frigoríficas, en particular, al nivel de las válvulas de conexión de la unidad exterior. Comprobar si el aislamiento térmico de los tubos es correcto. PASO DE UNA PARED (Fig. 12) Verificar la estanqueidad del paso de las conexiones en caso de que se pase una pared que dé al exterior. Cerciorarse de que no hay un contacto directo entre los tubos de conexión y la pared atravesada. - Verificar y limpiar el grupo exterior y, especialmente, la batería de intercambio térmico. - Limpiar o cambiar los filtros de aire del cajón. - Verificar y limpiar la bandeja de condensados del cajón, al igual que los grupos exteriores de la bomba de calor. - Comprobar que los contactos eléctricos están bien apretados. OBSERVACIÓN: Si el grupo exterior está equipado de una resistencia de cárter en el compresor, debe ser puesto en tensión 12 horas antes de poner el sistema en funcionamiento. PONER EL MANDO A DISTANCIA DEL CAJÓN EN PARADA Y PONER EN MARCHA EL INTERRUPTOR DE LA RED. Español 10 11 Filtre 830X215X8 Filtre 1160 X 215 X 8 Reprise d'air neuf Ø 125 Fresh air intake ∅ 125 Frischluftansaug Ø 125 Bocca di ripresa aria fresca Ø 125 Recuperación de aire nuevo Ø 125 Evacuation des condensas Drain of condensates Kondensatabfluß Orifizio di evacuazione della condensa Evacuación de los condensados Reprise d'air neuf Ø 100 Fresh air intake ∅ 100 Frischluftansaug Ø 100 Bocca di ripresa aria fresca Ø 100 Recuperación de aire nuevo Ø 100 Raccords flare Flare coupling Börelanschlüsse Raccordi flare Racores flare Raccords flare Flare coupling Börelanschlüsse Raccordi flare Racores flare BS 11/15/17/18 250 X 190 X 70 Boîtier électrique 250 × 190 X 70 Electric box 250 × 190 X 70 Schaltkasten 250 × 190 X 70 Cassetta elettrica 250 x 190 X 70 Caja eléctrica 250 x 190 X 70 FIG. 1a, 1b ABB. 1 a, 1b FIG. 2 ABB. 2 FIG. 3 ABB. 3 FIG. 4 ABB. 4 FIG. 5 ABB. 5 A = 30 max. A = max. 30 A = 30 máx. Silent bloc Silentbloc Dämpfer Silentbloc Silentbloc Rondelle large Large washer Große Unterlegscheibe Rondella larga Arandela ancha FIG. 6 ABB. 6 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Pente de 1 cm/m Slope of 1 cm/m Gefälle 1 cm/m Inclinazione di 1 cm/m Pendiente de 1 cm/m Tube calorifugé d'évacuation des condensats Heat insulated drainpipe Wärmegedämmtes Kondensatabflußrohr Tubo coibentato di scarico delle condense Tubo calorifugado de evacuación de los condensados Contre écrou Counter-nut Gegenmutter Controdado Contratuerca NON NO NEIN NO NO 12 NON NO NEIN NO NO FIG. 7 ABB. 7 FIG. 8 ABB. 8 E A D C B Raccordement sur le dessus du tube Connection on the top of the pipe Anschluß auf der Rohroberseite Raccordo sulla parte superiore del tubo Conexión por encima del tubo Correspondance en côtes tableau page 8. For dimensions see table on page 8. Abmessungen: siehe Tabelle Seite 8. Corrispondenza quote: tabella in pagina 8. Correspondencia en cotas: cuadro página 8. FIG. 9 ABB. 9 B FIG. 11 ABB. 11 R ≥ 3,5 ∅ R ≥3,5 A Dimensions BS 11/15 BS 11/15/17 BS 18/24 in mm R22 R407 A 472 500 545 B 237 293 330 BS 30 706 357 FIG. 10 ABB. 10 FIG. 12 ABB. 12 Bon Right Richtig Si Correcto Mauvais Wrong Faslch No Incorrecto 13 FIG. 17 ABB. 17 B A GC C E ST D A B C D E Tube "GAZ" Tube "LIQUIDE" Ecrou Flare Isolation des tubes Manchon isolant A B C D E A B C D E "GAS" pipe "LIQUID" pipe Flare nut Pipe insulation Insulating sleeve A B C D E Tubo "GAS" Tubo "LIQUIDO" Dadi Flare Isolamento dei tuni Manicotto isolante FIG. 18 ABB. 18 Grille de décompression Grille of decompression Dekompressionsgitter Griglia di decompressione Rejilla de descompresión 15 A B C D E Saugleitung Flüssigkeitsleitung Bördelmutter Rohrisolierung Isoliermuffe Tubo "GAS" Tubo "LÍQUIDO" Tuerca Flare Aislamiento de los tubos Manguito aislante FIG. 19 ABB. 19 A (G V ) (hohe Drehzahl) B (G V ) (hohe Drehzahl) C (G V ) (hohe Drehzahl) B S 11 520 m3/h 1 mm CE 1 mm Wassersäule 4,5 mm CE 4,5 mm Wassersäule 6 mm CE 6 mm Wassersäule B S 15 610 m3/h 1,5 mm CE 1,5 mm Wassersäule 3 mm CE 3 mm Wassersäule 5 mm CE 5 mm Wassersäule B S 17 , 18 680 m3/h 1 mm CE 1 mm Wassersäule 2,5 mm CE 2,5 mm Wassersäule 4 mm CE 4 mm Wassersäule A (GV) / ( Õ Ô ) (hohe Drehzahl) B (GV) / ( Õ Ô ) (hohe Drehzahl) C (GV) / ( Õ Ô ) (hohe Drehzahl) D (GV) (hohe Drehzahl) BS 2 4 920 m /h. 2 mm CE 2 mm Wassersäule 3 mm CE 3 mm Wassersäule 7 mm CE 7 mm Wassersäule 11 mm CE 11 mm Wassersäule B S 30 1360 m /h 2 mm CE 2 mm Wassersäule 3 mm CE 3 mm Wassersäule 7 mm CE 7 mm Wassersäule 11 mm CE 11 mm Wassersäule Tableau de pression en Grande Vitesse Table of high speed pressure Drücke bei hoher Drehzahl Tabella pressioni in Alta Velocità Cuadro de presión Alta Velocidad Correspondance de raccordement Correspondance of connection Anschlüsse Corrispondenze dei collegamenti Correspondencia de conexión A C H M L H M L H 11 BU GY RD VT BU RD BK VT BU BS 15 BU GY RD VT BU RD BK VT BU BS 17,18 BU GY RD VT BU RD BK VT BU BS A BORNIER DE SELECTION DE VITESSE SPEED SELECTION TERMINAL BOARD KLEMMLEISTE DREHZAHLREGELUNG MORSETTIERA DI SELEZIONE VELOCITÀ PLACA DE BORNES DE SELECCION DE VELOCIDAD B B C H M L H M L BS 24 GY BN RD OG VT RD BS 30 GY BN RD OG VT RD H M M L D L H M L WH OG BN BK WH GY WH OG BN BK WH GY EXEMPLE : Pour obtenir une pression de 3 mm CE pour un BS 15 . Dans le tableau de pression : regarder la lettre correspondante à la pression désirée (B). Dans le tableau de raccordement : dans la colonne B, repérer les fils à connecter sur le bornier : H -> VT ; M -> BU ; L -> RD. EXAMPLE: To obtain a pressure of a 3 mm water column for a BS 15 . In the table of pressures: spot the letter corresponding with the desired pressure (B). In the table of connections: spot in column B the wires to be connected with the terminal. strip: H -> VT; M-> BU; L->RD. BEISPIEL : Für ein Modell GTW 15 F wird ein Druck von 3 mm (Wassersäule) gewünscht. Suchen Sie in der Tabelle "Drücke" den diesem Druck entsprechenden Buchstaben (B). Unter diesem Buchstaben finden Sie in der Tabelle "Anschlüsse" die an die Klemmenleiste anzuschließenden Drähte : BK -> 5 ; BU -> 6 ; RD -> 7. ESEMPIO : Per ottenere una pressione di 3 mm CE per un GTW 15 F. Nella tabella delle pressioni : individuare la lettera corrispondente alla pressione desiderata (B) Nella tabella delle corrispondenze : Nella colonna B individuare i fili da collegare alla morsettiera : BK -> 5 ; BU -> 6 ; RD -> 7. EJEMPLO : Para obtener una presión de 3 mm CE para un GTW 15 F. En el cuadro de presión: mirar la letra correspondiente a la presión deseada (B). En el cuadro de conexión: en la columna B, buscar los hilos que hay que conectar en la placa de bornes: BK -> 5 ; BU -> 6 ; RD -> 7. BK NOIR / BLACK / SCHWARZ / NERO / NEGRO BU BLEU / BLUE / BLAU / BLU / AZUL GY GRIS / GRAY / GRAU / GRIGIO / GRIS WT BLANC / WHITE / WEISS / BIANCO / BLANCO OG RD BN VT 16 ORANGE / ORANGE / ORANGE / ARANCIO / NARANJA ROUGE / RED / ROT / ROSSO / ROJO BRUN / BROWN / BRAUN / BRUNO / MORENO VIOLET / VIOLET / VIOLETT / VIOLETTO / MORADO FIG. 20b ABB. 20b 45 mm Fissare sulla parete il supporto del comando a distanza mediante le 2 viti fornite. Fijar el soporte del mando a distancia en el muro con los 2 tornillos suministrados. Per l’utilizzo e il collegamento, riportarsi al prospetto MURC 715 allegato all’apparecchio. Para la utilización y la conexión remitirse a las instrucciones MURC 715 entregadas con el aparato. L’apparecchiatura è fornita con un cavo schermato di 7 m di lunghezza, provvisto alla estremità di due connettori che consentono l’interconnessione tra il pannello di comando e il ricevitore. Premere leggermente i fermagli per sollevare il coperchio. Qualora l’uso del connettore dovesse presentare difficoltà esiste la possibilità di tagliare il cavo e realizzare la connessione sul ricevitore mediante la piastrina. In questo caso occorre applicare il codice di colori indicato sulla piastrina. Esso corrisponde ai colori dei 7 conduttori più la massa, la quale deve essere collegata all’ultimo morsetto recante l’indicazione Gd. Per garantire una buona connessione occorre predisporre alle estremità del cavo dei terminali per sezioni di 0,25 mm². Si la utilización del conector presenta dificultades, se puede cortar el cable y realizar la conexión en el receptor por medio de la regleta. En este caso, es conveniente aplicar el código de colores que figura en la regleta. Corresponde a los colores de los 7 conductores, más la masa, que debe ser conectada en el último borne, cuya indicación es Gd. Para garantizar una buena conexión, es necesario colocar adaptadores para secciones de 0,25 mm2 en los extremos del cable. 8 7 6 5 4 3 2 1 Insieme pannello elettrico Conjunto cuadro eléctrico ROSSO GRIGIO BIANCO VERDE MARRONE GIALLO ARANCIO MASSA DORATA 8 ROJO 7 GRIS 6 BLANCO 5 VERDE 4 MARRÓN 3 AMARILLO 2 NARANJA 1 MASA DORADA Su richiesta specifica, è possibile avere un'estensione di lunghezza Por encargo especifico, es posible obtener una longitud mayor. Premere leggermente i fermagli per sollevare il coperchio. Apretar con cuidado los clips para levantar la tapa.  El equipo se entrega con un cable blindado de 7 m, provisto de conectores en sus dos extremos, que permiten la interconexión entre el panel de mando y el receptor.  18 8 7 6 5 4 3 2 1 ROUGE GRIS BLANC VERT MARRON JAUNE ORANGE MASSE DOREE FIG. 21a ABB. 21a BS 11/15/17 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico GCN 12/15 (GCNG-12/15), ONG3 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico Fil de sonde venant du BS Sensor wire coming from the BS Óýñìá áéóèçôÞñá (áðü ôç GTW) Fühlerdraht, von BS kommend Filo di sonda proveniente dal BS Hilo de sonda procedente del BS 9 8 6 7 5 6 4 N 3 L L1 4 N 3 L 1 N ~ 230 V 50 Hz * 1 N ~ 230 V 50 Hz BS 11/15/17 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico GC 12/15 (GCNG 12/15), ONG3 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico Fil de sonde venant du BS Sensor wire coming from the ñìá BS áéóèçôÞñá (áðü ôç GTW) Fühlerdraht, von BS kommend Filo di sonda proveniente dal BS Hilo de sonda procedente del BS 8 6 6 5 5 4 N 3 L L1 4 N 3 L 1 N ~ 230 V 50 Hz *--*--*--*--*--- 9 * 1 N ~ 230 V 50 Hz Câblage à effectuer dans les cas BS 15 . Wiring required in case of a BS 15 . Durchzuführende Verkabelung Bei BS 15 . Cablaggio da eseguire nel caso BS 15 . Cableado a efectuar en los casos BS 15 . . 19 FIG. 21b ABB. 21b GC 18 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico BS 18 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico Fil de sonde venant du BS Sensor wire coming from the BS Fühlerdraht, von BS kommend Filo di sonda proveniente dal BS Hilo de sonda procedente del BS Óýñìá áéóèçôÞñá (áðü ôç GTW) 9 8 6 6 ** 5 5 4 N 3 L L1 4 N 3 L N L 1 N ~ 230 V 50 Hz BS 18 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico GC 18 tri/three phase/ 3~/trifase/trifásico Fil de sonde venant du BS Sensor wire coming from the BS éóèçôÞñá (áðü ôç GTW) Fühlerdraht, von BS kommend Filo di sonda proveniente dal BS Hilo de sonda procedente del BS 6 9 8 6 ** 5 4 N 3 L L1 5 4 N 3 L3 L2 L1 N L3 L2 L1 *--*--*--*--*--- Câblage à effectuer dans les cas réversibles. Wiring in case of heatpumps. Bei Wärmepumpenmodellen. Cablaggio da eseguire nel caso dei modelli reversibili. Cableado a efectuar en los casos reversibles. 20 3 N ~ 400 V 50 Hz Réversible FIG. 21c ABB. 21c Fil de sonde venant du BS Sensor wire coming from the BS Fühlerdraht, von BS kommend Filo di sonda proveniente dal BS Hilo de sonda procedente del BS 9 4 GC 24 9 4 8 5 N BS 24 GC 24 GCN 30 BS 24 BS 30 8 5 6 6 6 7 5 7 Y N 3 L L1 4 N 3 L3 Y N 3 L L1 L2 L2 L2 4 L3 N 3 X L L3 N L1 X 6 5 L1 L2 3 N ~ 400 V 1 N ~ 230 V L3 L N ---------------- N Cas chauffage électrique. With electric heating. Bei Elektroheizung. Caso riscaldamento elettrico. Caso calefacción eléctrica. 21 Standard FIG. 21d ABB. 21d Fil de sonde venant du BS Sensor wire coming from the BS Fühlerdraht, von BS kommend Filo di sonda proveniente dal BS Hilo de sonda procedente del BS GC 24 GCN 30 BS 24 BS 30 BS 24 BS 30 9 4 GC 24 GCN 30 9 4 8 8 5 N 5 6 6 6 7 5 7 Y N 3 L L1 4 N 3 L3 Y N 3 L L1 L2 L2 L2 L3 L1 L3 4 N 3 X L N X 6 5 L1 L2 3 N ~ 400 V 1 N ~ 230 V L3 L N ---------------- N Cas chauffage électrique. With electric heating. Bei Elektroheizung. Caso riscaldamento elettrico. Caso calefacción eléctrica. 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Airwell BS 17 Installation Instructions Manual

Categoría
Componentes del dispositivo de seguridad
Tipo
Installation Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas