Proxxon MicroClick 200 Multi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MicroClick 200 Multi
Manual
DE
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
CZ
TR
PL
RU
- 2-
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanleitung die
Bildseite herausklappen.
English
Fold out the picture pages
when reading the user instructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation,
veuillez déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggere le istruzioni per luso
aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Español
Al consultar el manual de instrucciones
abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses,
skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vid läsning av bruksanvisningen,
fall ut bildsidoma.
Česky
Při čteni návodu k odsluze rozlit
stránky s obrázky.
Türkçe
Kullanma Talimatının okunması esnasında
resim sayfalarını dıfları çıkartın.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć
strony ze zdjęciami.
Русский
При чтениируководства по эксплуатации
просьба открывать страницы с рисунками.
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
DE
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
CZ
TR
PL
RU
- 3-
Fig. 2
Fig. 3
4321
65
Fig. 1
Originalbetriebsanleitung
Drehmomentschlüssel
PROXXONMICRO-CLICK
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben einen hochwertigen Drehmoment-
schlüssel aus der „PROXXON MICRO-CLICK“ -
Serie erworben. Sie verfügen hiermit über ein ro-
bustes Präzisionsinstrument. Bitte bedenken Sie,
dass jedes Werkzeug nur so gut sein kann, wie
der Benutzer damit umgeht.
Lesen und beachten Sie daher bitte sorgfältig die
folgenden Bedienungshinweise.
Legende(Fig.1)
1. Einstellring mit Arretierung
2. Handgriff
3. Drehmomentanzeige
4. Schaft
5. Aufsteckwerkzeuge in verschiedenen Schlüs-
selweiten (Auswahl)
6.
Kopf mit Ratschenmechanismus und ½”-Vierkant
EinstellendesDrehmomentwertes
1. Einstellring (1, Fig. 1) am Griffende nach hinten
ziehen und gewünschtes Drehmoment an der
Analogskala (3) durch Drehen des Handgriffes
einstellen. Bitte beachten Sie: Die Anzeige ist
zweigeteilt, durch das untere Fenster kann der
Drehmomentwert in Zehntelschritten abgelesen
werden
2. Einstellring wieder nach vorne schieben - der
eingestellte Wert ist nun arretiert.
BittebeachtenSie:
Die Drehmomentanzeige ist zweigeteilt: Mit Hilfe
der oberen Skala kann der gewünschte Dreh-
momentwert vorgewählt werden, die untere Skala
dient zur Feinjustierung!
Eventuell auftretende, leichte Abweichungen der
Skalenteilstriche der oberen Skala am Ende des
Einstellvorgangs sind bauartbedingt nicht immer
zu vermeiden und beeinträchtigen in keiner Weise
die Präzision Ihres Schlüssels beim Arbeiten.
Maßgeblich ist der auf der Skala für die Feinein-
stellung eingestellte Wert!
ArbeitenmitdemMICRO-CLICK
Achtung: Beim ersten Gebrauch und nach länge-
rer Lagerzeit den Drehmomentschlüssel zur
gleichmäßigen Schmierung der Mechanik im hö-
heren Drehmomentbereich einige Male betätigen.
ArbeitenmiteinemAufsteckwerkzeug:
1. Gewünschtes Drehmoment einstellen.
2. Aufsteckwerkzeug mit der gewünschten Größe
in den Schaft aufstecken, bis der Federpin sich
in der vorgesehenen Bohrung arretiert (siehe
Fig. 2).
3. Drehmomentschlüssel auf die Verschraubung
ansetzen
4. Drehmomentschlüssel am Griff langsam und
gleichmäßig durchziehen. Das eingestellte
Drehmoment wird durch einen fühlbaren Ruck
unter gleichzeitigem Klick-Geräusch signali-
siert. Je höher das eingestellte Drehmoment
ist, desto lauter ist das Signal. Drehmoment-
schlüssel nicht mehr weiter betätigen!
ArbeitenmitdemRatschenkopf:
1. Gewünschtes Drehmoment einstellen.
2. Ratschenkopf in den Schaft aufstecken, bis der
Federpin sich in der vorgesehenen Bohrung ar-
retiert. Achtung: Zur Nutzung der Drehmoment-
funktion muss der Umschalthebel in der
Stellung sein wie in Fig. 3 gezeigt.
3. Drehmomentschlüssel auf die Verschraubung
ansetzen
4. Drehmomentschlüssel am Griff langsam und
gleichmäßig durchziehen. Das eingestellte
Drehmoment wird durch einen fühlbaren Ruck
- 4-
DE
unter gleichzeitigem Klick-Geräusch signali-
siert. Je höher das eingestellte Drehmoment
ist, desto lauter ist das Signal. Drehmoment-
schlüssel nicht mehr weiter betätigen!
Wichtig!
Durch Umstellen des Sperrhebels wird die Dreh-
momentfunktion ausgeschaltet. Beachten Sie: Der
Betriebsbereich des Schlüssels beträgt 40 - 200
Nm. Niemals nach dem Auslösen des Schlüssels
(Klick-Geräusch) den Schlüssel noch weiter betä-
tigen.
Achtung:
DenSchlüsselniezumLösenvonkorrodierten
SchraubenundMutternverwenden!
Den Ratschenkopf niemals mit Adapter für andere
Vierkantgrößen betreiben, sondern nur Steck-
schlüsseleinsätze ½“ Vierkantantrieb benutzen!
Der Vierkant des Ratschenkopfs ist auf das mit
der Mechanik des Drehmomentschlüssel einzu-
stellende Drehmoment abgestimmt.
Hinweise
•Drehmomentschlüssel nur am Handgriff 2
(Fig. 1) betätigen!
•Keine Verlängerungen benutzen! Dies würde
den eingestellten Wert nicht richtig signalisieren.
•Den Drehmomentwert nie über oder unter das
Limit der Skala einstellen!
•Behandeln Sie Ihren Drehmomentschlüssel so
behutsam wie ein Messinstrument!
•Nach der Benutzung muss die Mechanik des
Schlüssels durch Einstellen des niedrigsten
Drehmomentwertes entspannt werden.
WartungundKontrolle
NachGebrauchzurEntlastungderDruckfeder
niedrigenDrehmomentwerteinstellen!!
•Zerlegen Sie den Drehmomentschlüssel niemals
selber! Bei allen Reparaturen oder Fehlfunktio-
nen senden Sie den Schlüssel bitte zu unserem
Zentralservice. Die Adresse ist auf der letzten
Seite dieser Anleitung abgedruckt. Sollte eine
Kalibrierung notwendig sein, senden Sie das
Gerät bitte an den Hersteller zurück. Die
Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser An-
leitung.
•Gerät nur trocken reinigen - nicht in Benzin oder
Lösungsmittel tauchen!
- 5-
TranslationoftheOriginal
OperatingInstructions
Torquewrench
PROXXONMICRO-CLICK
Dear Customer,
You have acquired a high-quality torque wrench of
the "PROXXON MICRO-CLICK" series and now
possess a robust precision instrument. Please re-
member that a tool is only as good as the user
who handles it!
Therefore, please carefully read and observe the
following operating guidelines.
Legend(Fig.1)
1. Adjusting ring with latch
2. Handle
3. Torque indicator
4. Shank
5.
Push-on tools in different wrench sizes (selec-
tion)
6.
Head with ratchet mechanism and 1/2” square end
Adjustingthetorquevalue
1. Pull back the adjusting ring (1, Fig. 1) on the
end of the grip and turn the handle to adjust to
the required torque at the analogue scale (3).
Please note: The tool has a two-part display:
the torque value is shown in tenths in the bot-
tom window.
2. Push the adjusting ring forwards again - the set
value is now locked.
Pleasenote:
The torque indicator is made up of two parts: The
top scale is used to pre-select the required torque
value, and the bottom scale is used for the fine
adjustment!
Due to the construction type, any occurring slight
deviations of the scale gradations of the top scale
at the end of the adjusting procedure cannot al-
ways be avoided and do not in any way affect the
precision of your key while working.
The value set on the scale for fine adjustment is
definitive!
WorkingwiththeMICRO-CLICK
Caution: Before first use, and after a longer stor-
age period, operate the torque wrench a few times
to evenly lubricate the mechanicism in the higher
torque range.
Workingwithapush-ontool:
1. Adjust to the required torque.
2. Choose the push-on tool with the required size
and insert in the shaft until the spring pin
latches in the designated bore hole (see Fig.
2).
3.
Place the torque wrench on the screw connection
4.
Hold the torque wrench handle and pull through
slowly and evenly. The adjusted torque is sig-
nalled by a tangible jolt and a clicking sound.
The higher the adjusted torque, the louder the
signal. Do not move the torque wrench any fur-
ther!
Workingwiththeratchethead:
1. Adjust to the required torque.
2. Insert the ratchet head in the shaft until the
spring pin latches in the designated bore hole.
Caution: To use the torque function, the
change lever must be in the position as shown
in Fig. 3.
3.
Place the torque wrench on the screw connection
4.
Hold the torque wrench handle and pull through
slowly and evenly. The adjusted torque is sig-
nalled by a tangible jolt and a clicking sound.
The higher the adjusted torque, the louder the
signal. Do not move the torque wrench any fur-
ther!
- 6-
GB
Important!
Switching over the catch lever will shut off the
torque function. Please note: The operating range
of the wrench is 40 - 200 Nm. Never continue to
operate the wrench after it has released (click
sound).
Caution:
Never use the wrench to loosen corroded bolts
and nuts!
Never use the ratchet head with adapters for other
square end sizes - use only the 1/2” square drive
wrench sockets! The square end of the ratchet
head is geared to the torque to be set with the
mechanism of the torque wrench.
Notes
•Only operate the torque wrench by grasping its
handle 2 (Fig. 1)!
•Do not use any extensions! This would not cor-
rectly signal the adjusted value.
•Never adjust the torque value over or under the
limit of the scale!
•Treat your torque wrench with the same care as
for a measuring instrument!
•After use, the mechanics of the torque must be
destressed by adjusting to the lowest torque
value.
Maintenanceandinspection
Torelievethepressurespringafteruse, adjust
toalowtorquevalue!
•Never disassemble the torque wrench yourself!
For all repairs or malfunctions, please send the
wrench to our central service. The address is
printed on the last page of these instructions.
Should calibration become necessary, please
return the device to the manufacturer. You will
find the address on the back page of these in-
structions.
•Clean the device by dry methods - do not im-
merse in benzine or solvents!
- 7-
Traductiondelanotice
d’utilisationoriginale
Clédynamométrique
PROXXONMICRO-CLICK
Cher client !
vous venez d'acquérir une clé dynamométrique
haut de gamme de la série « PROXXON MICRO-
CLICK ». Vous disposez ainsi d'un instrument de
précision robuste. Veuillez noter que la qualité
d'un outil dépend également de la manière dont
son utilisateur l'emploie.
Veuillez donc lire attentivement et observer les
prescriptions d'utilisation suivantes.
Légende(Ill.1)
1. Bague de réglage avec verrouillage
2. Poignée
3. Affichage du couple
4. Tige
5. Têtes amovibles en différentes tailles
(sélection)
6.
Tête avec mécanisme à cliquet et embout carré ½”
Réglagedelavaleurducouple
1. Tirer la bague de réglage (1, ill. 1) à l'extrémité
de la tige vers l’arrière et régler la valeur de
couple souhaitée sur l'échelle graduée analogi-
que (3) en faisant tourner la poignée. Attention
SVP : l’affichage est partagé en deux ; la fenê-
tre inférieure permet de lire la valeur du couple
en paliers des dixièmes.
2.
Repousser de nouveau la bague de réglage vers
l'avant ; la valeur définie est alors verrouillée.
AttentionSVP:
L'affichage du couple est partagé en deux : avec
l'aide de la graduation supérieure, il est possible de
présélectionner la valeur de couple souhaitée ; la
graduation inférieure sert au réglage de précision !
D'éventuelles différences pouvant survenir au ni-
veau des traits de la graduation supérieure à la fin
de la procédure de réglage sont la conséquence
de ce type de construction et ne peuvent pas tou-
jours être évitées ; elles ne portent en aucune ma-
nière préjudice à la précision de votre clé lors des
travaux.
La référence est toujours la valeur réglée sur la
graduation inférieure !
TravailleravecleMICRO-CLICK
Attention : lors de la première utilisation et après
une longue période de stockage, actionner la clé
dynamométrique à plusieurs reprises dans la
plage des valeurs supérieures afin d'obtenir une
lubrification homogène de la mécanique.
Travailleravecunedouilleamovible:
1. Régler le couple souhaité.
2. Enficher la douille de la taille désirée sur la tige
jusqu'à ce que l'ergot à ressort s'enclenche
dans l'orifice prévu à cet effet (cf. ill. 2).
3. Placer la clé dynamométrique sur l’écrou ou la
vis à serrer.
4. Actionner la tige de la clé dynamométrique de
manière lente et régulière. Le couple défini se
manifestera par un à-coup sensible et un clic
simultané. Plus la valeur de couple défini sera
élevée, plus le signal sera fort. Ne plus ac-
tionner la clé dynamométrique !
Travailleraveclatêteàcliquet:
1. Régler le couple souhaité.
2. Enficher la tête à cliquet sur la tige jusqu'à ce
que l'ergot à ressort s'enclenche dans l'orifice
prévu à cet effet. Attention : pour utiliser la
fonction de limitation de couple, le levier de
commutation doit se trouver dans la position
présentée sur l'ill. 3.
- 8-
FR
3. Placer la clé dynamométrique sur l’écrou ou la
vis à serrer.
4. Actionner la tige de la clé dynamométrique de
manière lente et régulière. Le couple défini se
manifestera par un à-coup sensible et un clic
simultané. Plus la valeur de couple défini sera
élevée, plus le signal sera fort. Ne plus ac-
tionner la clé dynamométrique !
Important:
Le basculement du levier annule la fonction de li-
mitation de couple. Attention : la plage d'actionne-
ment de la clé est : 40 - 200 Nm. Ne jamais
continuer d'actionner la clé après avoir déclenché
la fonction de limitation du couple (clic sonore).
Attention:
Nejamaisutiliserlaclépourdesserrerdes
écrousoudesviscorrodés!
Ne jamais utiliser la tête à cliquet avec un adapta-
teur pour d'autres tailles d'embout carré ; utiliser
uniquement les douilles amovibles pour embout
carré ½'' ! L’embout carré de la clé est conçu pour
s’adapter parfaitement au couple de rotation régla-
ble avec la mécanique de la clé dynamométrique.
Remarques
•Actionner la clé dynamométrique uniquement au
niveau de la poignée 2 (ill. 1) !
•Ne pas utiliser de rallonges ! Ceci ne permettrait
pas de signaler correctement la valeur de couple
atteinte.
•Ne jamais régler la valeur de limitation de couple
au-dessus ou en dessous de la limite de
l'échelle graduée !
•Veuillez toujours traiter votre clé dynamométri-
que avec les mêmes précautions qu'un instru-
ment de mesure !
•Après l'utilisation, la mécanique de la clé doit
être détendue en réglant la limitation de couple
à la valeur la plus basse.
Entretienetcontrôle
Aprèsutilisation,réglerlaclésurlavaleurde
limitationdecouplelaplusbassepourdéten-
dreleressortdepression!
•Ne jamais démonter soi-même la clé dynamo-
métrique ! Pour toute réparation ou en cas d'an-
omalie de fonctionnement, veuillez renvoyer la
clé à notre service central. L'adresse de ce ser-
vice est imprimée sur la dernière page de cette
notice. Si un calibrage devait s'avérer néces-
saire, veuillez renvoyer la clé au fabricant.
L'adresse se trouve au verso de cette notice.
•Nettoyer l'appareil toujours à sec. Ne jamais le
plonger dans de l'essence ou des solvants !
- 9-
Traduzionedelleistruzioniper
l’usooriginali
Chiavedinamometria
PROXXONMICRO-CLICK
Gentile cliente,
ha acquistato una chiave dinamometrica di ele-
vata qualità della serie „PROXXON MICRO-
CLICK“. Da questo momento dispone di uno
strumento di precisione resistente. Le ricordiamo
che la perfezione di un qualsiasi strumento di-
pende dal modo in cui l’utente lo utilizza.
Leggere e rispettare pertanto le seguenti avver-
tenze per l’uso.
Legenda(Fig.1)
1. Anello di regolazione con blocco
2. Manico
3. Indicatore del valore di coppia
4. Alloggiamento
5. Utensili ad inserimento in diverse dimensioni
delle chiavi (selezione)
6. Testa con meccanismo ad arresto e quadro ½”
Regolazionedelvaloredicoppia
1. Tirare indietro l’anello di regolazione (1, Fig. 1)
all’estremità del manico ed impostare il valore
di coppia desiderato sulla scala analogica (3)
ruotando il manico. Nota: La visualizzazione è
divisa in due. Attraverso la finestra inferiore è
possibile consultare il valore di coppia in decimi
2. Spingere nuovamente in avanti l’anello di rego-
lazione a questo punto il valore impostato è
bloccato.
Nota:
La visualizzazione del momento di coppia è divisa
in due: con l’ausilio della scala in alto è possibile
preselezionare il valore del momento di coppia,
mentre la scala in basso serve per una regola-
zione di precisione!
Eventuali leggere divergenze delle tacche della
scala superiore alla fine del processo di regola-
zione sono dovuti alla struttura e non possono es-
sere sempre evitati, ma non pregiudicano in
nessun modo la precisione della vostra chiave du-
rante i lavori.
Vincolante è il valore impostato sulla scala per la
regolazione di precisione!
LavorareconilMICRO-CLICK
Attenzione: Al primo utilizzo ed in seguito ad un
periodo prolungato di inutilizzo azionare alcune
volte la chiave dinamometrica per una lubrifica-
zione uniforme della meccanica con un livello del
valore di coppia elevato.
Lavorareconunutensileadinserimento:
1. Impostare il valore di coppia desiderato.
2. Inserire l’utensile ad inserimento della gran-
dezza desiderata nell’apposito alloggiamento
fino a quando il pin a molla si blocca nel foro
previsto (vedi Fig. 2).
3. Posizionare la chiave dinamometrica sull’avvi-
tamento
4. Tirare la chiave dinamometrica in modo lento
ed uniforme dal manico. Il valore di coppia im-
postato viene segnalato con uno scatto perce-
pibile. Quanto più alto è il valore di coppia
impostato, tanto più alto è il segnale. Non rego-
lare ulteriormente la chiave dinamometrica!
Lavorareconlatestaadarresto:
1. Impostare il valore di coppia desiderato.
2. Inserire la testa del dispositivo di arresto
nell’apposito alloggiamento fino a quando il pin
a molla si blocca nel foro previsto. Attenzione:
Per l’utilizzo della funzione del valore di coppia
è necessario che la leva di commutazione si
trovi nella posizione come illustrata nella Fig. 3.
- 10 -
IT
3. Posizionare la chiave dinamometrica sull’avvi-
tamento
4. Tirare la chiave dinamometrica in modo lento
ed uniforme dal manico. Il valore di coppia im-
postato viene segnalato con uno scatto perce-
pibile. Quanto più alto è il valore di coppia
impostato, tanto più alto è il segnale. Non rego-
lare ulteriormente la chiave dinamometrica!
Importante!
Spostando la leva di blocco si disattiva la funzione
del valore di coppia. Nota: Il valore regolabile
della chiave è di 40 - 200 Nm. Dopo aver azionato
la chiave (aggancio con un clic) non riattivarla
nuovamente.
Attenzione:
Nonusaremailachiavepersvitarevitiedadi
corrosi!
Non usare mai la testa del dispositivo di arresto
con l’adattatore per altri valori quadrati, ma solo
inserti da ½“ quadrati! Il quadrato della testa del
dispositivo di blocco è realizzato per il valore di
coppia da regolare con la meccanica della chiave
dinamometrica.
Avvertenze
•Azionare la chiave dinamometrica solo dal ma-
nico 2 (Fig. 1)!
•Non usare alcuna prolunga! Ciò non segnaler-
ebbe correttamente il valore impostato.
•Il valore del momento di coppia non deve essere
mai impostato oltre o sotto il limite della scala!
•Usare la propria chiave dinamometrica in modo
accurato come uno strumento di misurazione!
•Dopo l’utilizzo è necessario che la meccanica
della chiave venga allentata impostando il valore
di coppia più basso.
Manutenzioneecontrollo
Dopo l’utilizzo, per l’allentamento della molla a
pressione, impostare il valore di coppia più
basso!!
•Non smontare mai autonomamente la chiave di-
namometrica! Per eventuali riparazioni o malfun-
zionamenti inviare la chiave al nostro centro
assistenza. L’indirizzo è riportato sull’ultima pa-
gina delle presenti istruzioni. Qualora dovesse
essere necessaria una calibratura, spedire l’ap-
parecchio al produttore. L’indirizzo è riportato
retro delle presenti istruzioni.
•Pulire l’apparecchio solo a secco non immer-
gere in benzina o solventi!
- 11 -
Traduccióndelasinstrucciones
deserviciooriginales
Llavedinamométrica
PROXXONMICRO-CLICK
Distinguido cliente:
Usted ha adquirido una llave dinamométrica de
alta calidad de la serie „PROXXON MICRO-
CLICK“. De esto modo dispone de un instrumento
de precisión robusto. Por favor observe, que cada
herramienta sólo puede ser tan buena, como el
usuario maneja a ella.
Por esta razón, lea y observe por favor detenida-
mente las siguientes indicaciones de manejo.
Leyenda(Fig.1)
1. Anillo de ajuste con inmovilización
2. Empuñadura
3. Indicación de par de giro
4. Vástago
5. Herramientas insertables con diferentes an-
chos de llave (selección)
6. Cabezal con mecanismo de carraca y cua-
drado de 1/2"
Ajustedelvalordepardegiro
1. Tirar el anillo de ajuste (1, Fig. 1) en el extremo
de la empuñadura hacia atrás y ajustar el par
de giro en la escala analógica (3) mediante giro
de la empuñadura. Por favor, observe: La indi-
cación consta de dos partes, en la ventana in-
ferior se puede leer el valor de par de giro en
pasos de décimas.
2.
Deslizar nuevamente el anillo de ajuste hacia de-
lante; el valor de ajuste ahora está inmovilizado.
Porfavor,observe:
La indicación de par de giro está dividida en dos
partes: ¡Con ayuda de la escala superior se puede
preseleccionar el valor deseado de par de giro, la
escala inferior sirve para el ajuste de precisión!
Ligeras desviaciones de las marcas de gradua-
ción de la escala superior que eventualmente
puedan presentarse al finalizar el procedimiento
de ajuste son producto del modelo constructivo y
no siempre pueden ser evitadas, pero de ninguna
manera afectan la precisión de su llave durante el
trabajo.
¡Es determinante el valor ajustado en la escala
para el ajuste de precisión!
TrabajarconelMICRO-CLICK
Atención: Durante el primer uso y tras un tiempo
prolongado de almacenaje de la llave dinamomé-
trica y para una lubricación uniforme de la mecá-
nica, accionar algunas veces en el rango superior
de par de giro.
Trabajarconunaherramientainsertable:
1. Ajustar el par de giro deseado.
2. Colocar la herramienta insertable con el ta-
maño deseado en el vástago hasta que el pa-
sador elástico se inmovilice en el orificio
previsto (véase Fig. 2).
3. Aplicar la llave dinamométrica sobre la unión
atornillada
4. Aplicar la llave dinamométrica y apretar lenta y
uniformemente. El par de giro ajustado se se-
ñaliza a través de una sacudida perceptible, si-
multáneamente con un ruido de clic. Cuanto
mayor del par de giro ajustado, tanto más
fuerte es el ruido de clic. ¡No continuar accio-
nando más la llave dinamométrica!!
Trabajarconelcabezaldecarraca:
1. Ajustar el par de giro deseado.
2. Colocar el cabezal de carraca en el vástago
hasta que el pasador elástico se inmovilice en
el orificio previsto. Atención: Para el uso de la
función dinamométrica la palanca de conmuta-
ción debe estar en la posición como en Fig. 3.
- 12 -
ES
3. Aplicar la llave dinamométrica sobre la unión
atornillada
4. Aplicar la llave dinamométrica y apretar lenta y
uniformemente. El par de giro ajustado se se-
ñaliza a través de una sacudida perceptible, si-
multáneamente con un ruido de clic. Cuanto
mayor del par de giro ajustado, tanto más
fuerte es el ruido de clic. ¡No continuar accio-
nando más la llave dinamométrica!!
¡Importante!
Conmutando la palanca de bloqueo se desco-
necta la función dinamométrica. Observe: El
rango de servicio de la llave es de 40 - 200 Nm.
Tras la activación de la llave (ruido de clic), jamás
continuar accionando la llave.
Atención:
¡Noutilizarnuncalallaveparasoltartornillos
ytuercascorroídos!
¡Jamás operar el cabezal de carraca con adapta-
dor para otros tamaños de cuadrados, sino sólo
utilizar insertos de llave de 1/2" de accionamiento
cuadrado! El cuadrado del cabezal de carrada
está dimensionado al par a ser ajustado con la
mecánica de la llave dinamométrica.
Indicaciones
•¡Accionar la llave dinamométrica sólo por la
empuñadura 2 (Fig. 1)!
•¡No utilizar ninguna prolongación! ¡Esto no se-
ñalizaría correctamente el valor ajustado!
•¡No ajustar nunca el valor de par de giro sobre
o por debajo del límite de la escala!
•¡Trate su llave dinamométrica tan cuidadosa-
mente como un instrumento de medición!
•Tras su empleo, la mecánica de la llave debe
ser distendida mediante ajuste del valor más
bajo del par de giro.
Mantenimientoycontrol
¡Traselusoparadistensióndelmuelledepre-
sión,ajustarelvalordepardegiromásbajo!
•¡Jamás desarme la llave dinamométrica por su
cuenta! Para todas las reparaciones o disfun-
ciones, envíe por favor la llave a nuestro servi-
cio central. La dirección está impresa en la
última página de estas instrucciones. En caso
de ser necesaria una calibración, por favor, re-
envíe el aparato al fabricante. La dirección la
encontrará en la página posterior de estas ins-
trucciones.
•¡Limpiar el aparato sólo en seco; no sumergir
en bencina o disolvente!
- 13 -
Vertalingvandeoriginele
gebruiksaanwijzing
Momentsleutel
PROXXONMICRO-CLICK
Geachte klant,
U hebt een hoogwaardige momentsleutel uit de
serie „PROXXON MICRO-CLICK“ aangeschaft. U
beschikt hiermee over een robuust precisie-instru-
ment. Bedenk dat ieder gereedschap slechts zo
goed kan zijn als de gebruiker die ermee omgaat.
Lees en volg daarom de volgende bedieningsaan-
wijzingen zorgvuldig op.
Legenda(fig.1)
1. Stelring met vergrendeling
2. Handgreep
3. Draaimomentdisplay
4. Schacht
5. Opsteekgereedschap in verschillende sleutel-
breedtes (selectie)
6. Kop met ratelmechanisme en ½”-vierkant
Instellenvandedraaimomentwaarde
1. Stelring (1, fig. 1) aan het greepeinde naar ach-
teren trekken en gewenste draaimoment aan
de analoge schaal (3) instellen door draaien
van de handgreep. Let op: de display is in
tweeën gedeeld, via het onderste venster kan
de waarde van het draaimoment in tiende stap-
pen worden afgelezen
2. Stelring weer naar voren schuiven - de inge-
stelde waarde is nu vergrendeld.
Letop:
de draaimomentweergave is tweeledig: met be-
hulp van de bovenste schaal kan de gewenste
draaimomentwaarde vooraf worden geselecteerd,
de onderste schaal dient voor de fijninstelling!
Eventueel optredende, lichte afwijkingen van de
deelstreepjes van de bovenste schaal aan het
einde van de instelprocedure zijn afhankelijk van
het type niet altijd te vermijden en beïnvloeden op
geen enkele manier de precisie van uw sleutel bij
het werken.
Maatgevend is de op de schaal voor de fijninstel-
ling ingestelde waarde!
WerkenmetdeMICRO-CLICK
Let op: bij het eerste gebruik en nadat u de mo-
mentsleutel langere tijd niet hebt gebruikt, de me-
chaniek in het hogere draaimomentgebied enkele
keren activeren voor een gelijkmatige smering.
Werkenmeteenopsteekgereedschap:
1. Gewenste draaimoment instellen.
2. Opsteekgereedschap met de gewenste grootte
in de schacht steken tot de veerpen in het
daarvoor bestemde boorgat vastklikt (zie fig. 2).
3. Momentsleutel op de schroefdraad inzetten
4. Momentsleutel aan de greep langzaam en ge-
lijkmatig doortrekken. Het ingestelde draaimo-
ment wordt door een voelbare ruk en
tegelijkertijd een hoorbare klik aangegeven.
Hoe hoger het ingestelde draaimoment is, des
te harder klinkt het signaal. Momentsleutel niet
meer verder trekken!
Werkenmetderatelkop:
1. Gewenste draaimoment instellen.
2. Ratelkop in de schacht steken tot de veerpen
in het daarvoor bestemde boorgat vastklikt. Let
op: voor het gebruik van de draaimomentfunc-
tie moet de omschakelhendel in de stand staan
als aangegeven in fig. 3.
3. Momentsleutel op de schroefdraad inzetten
4. Momentsleutel aan de greep langzaam en ge-
lijkmatig doortrekken. Het ingestelde draaimo-
ment wordt door een voelbare ruk en
- 14 -
NL
tegelijkertijd een hoorbare klik aangegeven.
Hoe hoger het ingestelde draaimoment is, des
te harder klinkt het signaal. Momentsleutel niet
meer verder trekken!
Belangrijk!
Door omzetten van de blokkeerhendel wordt de
draaimomentfunctie uitgeschakeld. Let op: het
werkingsgebied van de sleutel is 40 - 200 Nm. Na
het vastklikken van de sleutel (klikgeluid) de sleu-
tel nooit verder trekken.
Letop:
desleutelnooitgebruikenvoorhetlosmaken
vancorroderendeschroevenenmoeren!
De ratelkop nooit met adapter voor andere vier-
kantgroottes gebruiken, maar alleen steeksleute-
linzetten ½“ vierkantaandrijving gebruiken! Het
vierkant van de ratelkop is afgestemd op het met
de mechaniek van de momentsleutel in te stellen
draaimoment.
Aanwijzing
•Momentsleutel alleen aan de handgreep 2
(fig. 1) vastpakken!
•Geen verlengingen gebruiken! Die zou de inge-
stelde waarde niet juist signaleren.
•De draaimomentwaarde nooit boven of onder de
limiet van de schaal instellen!
•Behandel uw momentsleutel zo voorzichtig als
een meetinstrument!
•Na het gebruik moet de mechaniek van de sleu-
tel door instellen van de laagste draaimoment-
waarde worden ontspannen.
Onderhoudencontrole
Nagebruikvandeontlastingvandedrukveer
lageredraaimomentwaardeinstellen!!
•Demonteer de momentsleutel nooit zelf! Bij alle
reparaties of foutfuncties stuurt u de sleutel naar
onze centrale service. Het adres staat op de
achterkant van de handleiding. Als kalibratie
noodzakelijk is, stuur dan het apparaat terug
naar de fabrikant. Het adres staat op de achter-
kant van de handleiding.
•Apparaat alleen droog reinigen - niet in benzine
of oplosmiddel onderdompelen!
- 15 -
Oversættelseafdenoriginale
brugsanvisning
Momentnøgle
PROXXONMICRO-CLICK
Kære kunde
Du har købt en kvalitetsmomentnøgle fra
„PROXXON MICRO-CLICK“ serien. Du er nu
kommet i besiddelse af et robust præcisionsinstru-
ment. Tænk på, at et værktøj kun kan være
godt, som det behandles af brugeren!
Læs og følg derfor omhyggeligt den efterfølgende
brugsanvisning.
Komponenter(fig.1)
1. Justerring med lås
2. Greb
3. Skala
4. Skaft
5.
Toppe med forskellige nøglevidder (ekstraudstyr)
6. Hoved med skraldemekanisme og ½”-firkant
Indstillingafmoment
1.
Træk justerringen (1, fig. 1) i enden af grebet
bagud og indstil det ønskede moment den
analoge skala (3) ved at dreje grebet. Bemærk:
Skalaen er opdelt i to, og drejemomentet kan af-
læses i tiendedele gennem det nederste vindue.
2. Skub justerringen fremad igen og den indstil-
lede værdi er låst fast.
Bemærk:
Momentvisningen er todelt: Ved hjælp af den
øverste skala vælges det ønskede drejemoment,
nederste skal gennemføres finjusteringen!
Eventuelle lette afvigelser mht. skalaens delestre-
ger den øverste skala kan konstruktionsbetin-
get ikke undgås og påvirker ingen måde
nøglens nøjagtighed under arbejdet.
Afgørende er den værdi, der indstilles skalaen
for finjustering!
SådanarbejderdumedMICRO-CLICK
OBS: Første gang du bruger momentnøglen, og
hvis den ikke har været brugt i længere tid, skal
den køre nogle gange i det højere drejningsmo-
mentområde, den smøres jævnt.
Sådanarbejderdumedentop:
1. Indstil det ønskede drejningsmoment.
2. Sæt den ønskede størrelse top i skaftet, indtil
fjederpalen er låst fast i hullet (se fig. 2).
3. Placer momentnøglen forskruningen
4. Stram momentnøglen langsomt og jævnt. Når
det indstillede drejningsmoment opnås, giver
det et mærkbart ryk og der høres samtidigt et
"klik". Jo højere det indstillede drejningsmo-
ment er, jo højere er klikket. Derefter du
ikke dreje momentnøglen længere!
Sådanarbejderdumedskraldehoved:
1. Indstil det ønskede drejningsmoment.
2. Sæt skraldehovedet i skaftet, indtil fjederpalen
er låst fast i hullet. OBS: For at bruge moment-
funktionen, skal armen stå som vist i fig. 3.
3. Placer momentnøglen forskruningen
4. Stram momentnøglen langsomt og jævnt. Når
det indstillede drejningsmoment opnås, giver
det et mærkbart ryk og der høres samtidigt et
"klik". Jo højere det indstillede drejningsmo-
ment er, jo højere er klikket. Derefter du
ikke dreje momentnøglen længere!
Vigtigt!
Du slukker for momentfunktionen ved at flytte lå-
searmen. Bemærk: Momentnøglens arbejdsom-
råde er fra 40 - 200 Nm. Du aldrig fortsætte
med at bruge nøglen, når den er udløst (klik-lyd).
- 16 -
DK
OBS:
Momentnøglenaldriganvendestilatløsne
rustneskruerogmøtrikker!
Skraldehovedet aldrig benyttes med adapter til
andre størrelser firkanter, men kun toppe med ½“
firkant! Skraldehovedets firkant er dimensioneret
til det moment, som momentnøglens mekanisme
kan indstilles på.
Oplysninger
•Du kun aktivere momentnøglen grebet 2
(fig. 1)!
•Du ikke benytte forlængerdele! vil man
ikke kunne mærke det indstillede moment kor-
rekt.
•Drejemomentet aldrig indstilles over eller
under skalaens grænse.
•Momentnøglen skal behandles lige forsigtigt
som et måleinstrument!
•Når du er færdig med at bruge nøglen, skal den
indstilles det laveste moment, mekanis-
men slækkes.
Vedligeholdelseogkontrol
Efterbrugindstillesmomentetlaveste
værditilaflastningaftrykfjederen!!
•Du aldrig selv skille momentnøglen ad! I til-
fælde af reparationer eller fejlfunktioner, indsend
venligst nøglen til vores centralservice. Adres-
sen finder du sidste side i denne brugsanvis-
ning. Hvis det skulle blive nødvendigt at
kalibrere nøglen, send den venligst tilbage til
producenten. Adressen finder du bagsiden af
denne brugsanvisning.
•Momentnøglen kun rengøres tørt den
aldrig dyppes i benzin eller opløsningsmidler!
- 17 -
Översättningav
originalbruksanvisningen
Momentnyckel
PROXXONMICRO-CLICK
Bäste kund!
Du har köpt en momentnyckel av hög kvalitet i se-
rien ”PROXXON MICRO-CLICK”. Det är ett robust
precisionsinstrument. Tänk att verktyget en-
dast kan vara bra som användaren hanterar
det.
Läs och beakta därför noga följande användarin-
struktioner.
Förklaring(bild1)
1. Justeringsring led spärr
2. Handtag
3. Momentindikering
4. Skaft
5. Hylsor med olika nyckelstorlekar (urval)
6. Huvud med spärrmekanism och ½”-fyrkant
Ställainvridmoment
1. Dra justeringsringen (1, fig. 1) bakåt handta-
gets ände och ställ in önskat vridmoment enligt
den analoga skalan (3) genom att vrida handta-
get. Observera: Indikeringen är tvådelad,
genom det nedre fönstret kan vridmomentet av-
läsas i tiondels steg.
2. Skjut åter fram justeringsringen inställt värde
är nu låst.
Observera:
Vridmomentindikeringen är tvådelad: Med hjälp av
den övre skalan kan det önskade vridmomentvär-
det förväljas och den nedre skalan används för
finjustering!
Eventuellt förekommande, små avvikelser hos
skaldelstrecken den övre skalan i slutet av in-
ställningsförloppet kan beroende konstruktio-
nen inte alltid undvikas och påverkar inget sätt
din nyckels precision vid arbetet.
Bestämmande är det inställda värdet fininställ-
ningens skala!
ArbetamedMICRO-CLICK
Observera: Vid första användningen och efter
längre tids förvaring skall momentnyckeln röras
några gånger med högt vridmoment inställt för en
jämn smörjning av mekaniken.
Arbetamedenhylsa:
1. Ställ in önskat vridmoment.
2. Sätt fast hylsan med önskad storlek skaftet
tills fjäderstiftet låses i därför avsett hål (se
fig. 2).
3. Sätt momentnyckeln förskruvningen
4. Dra sakta och jämnt runt momentnyckeln med
handtaget. Inställt vridmoment signaleras
genom ett kännbart ryck och samtidigt klick-
ljud. Ju högre inställt vridmoment, desto högre
signal. Vrid inte runt momentnyckeln mer!
Arbetamedspärrhuvud:
1. Ställ in önskat vridmoment.
2. Sätt fast spärrhuvudet skaftet tills fjäderstif-
tet spärrar i därför avsett hål. Observera: För
användning av momentfunktionen måste väl-
jarspaken vara ställd i det läge som fig. 3 visar.
3. Sätt momentnyckeln förskruvningen
4. Dra sakta och jämnt runt momentnyckeln med
handtaget. Inställt vridmoment signaleras
genom ett kännbart ryck och samtidigt klick-
ljud. Ju högre inställt vridmoment, desto högre
signal. Vrid inte runt momentnyckeln mer!
Viktigt!
Genom att ställa om spärrspaken kopplas mo-
mentfunktionen från. Observera: Nyckelns arbets-
- 18 -
SE
område är 40 - 200 Nm. Fortsätt aldrig vrida runt
nyckeln efter att momentnyckeln har löst ut (klick-
ljud).
Observera:
Nyckelnfårinteanvändasförattlossakorro-
deradeskruvarochmuttrar!
Använd aldrig spärrhuvudet med adapter för
andra fyrkantstorlekar, utan endast för hylsor med
½“ fyrkant! Spärrhuvudets fyrkant är anpassad
efter det moment som kan ställas in med moment-
nyckelns mekanik.
Anvisningar
•Vrid endast runt momentnyckeln i handtaget 2
(fig. 1)!
•Använd inte förlängningar! I fall signaleras
inte inställt värde korrekt.
•Ställ aldrig in vridmomentet över eller under ska-
lans gränser!
•Behandla momentnyckeln lika varsamt som ett
mätinstrument!
•Efter användning måste nyckelns mekanik frigö-
ras genom att ställa in lägsta vridmomentvärdet.
Underhållochkontroll
Avlastatryckfjädernefteranvändning genom
attställainlågtvridmoment!!
•Ta aldrig isär momentnyckeln egen hand! Vid
alla reparationer eller fel skall nyckeln skickas in
till vår centralservice. Adressen finns sista
sidan i denna bruksanvisning. Om kalibrering är
nödvändig, skicka tillbaka momentnyckeln till till-
verkaren. Adressen finns baksidan av denna
bruksanvisning.
•Rengör endast med torrengöring doppa inte i
bensin eller lösningsmedel!
- 19 -
Překlad návodu k použití
Momentový klíč
PROXXON MICRO-CLICK
Vážekazníku,
zakoupil jste vysoce kvalitní momentový klíč série
„PROXXON MICRO-CLICK“. Máte tedy kdispo-
zicirobustní přesný nástroj. Upozorňujeme, že
kdý nástrojmů
že t jen takdobrý, jaksním
uživatel zachází.
ečtěte si proto plivě následujícípokyny k ob-
sluze a dodržujte je.
Legenda (obr. 1)
1. Nastavovacíkroužeksaretací
2.Rukoje
3. Ukazatel točivého momentu
4.Stopka
5. strčné nástroje vrůzchvelikostechkčů
(výběr)
6. Hlava sr
ohkovým mechanismem a ½ čt-
hranem
Nastavení hodnoty točivého momentu
1.Posuňte nastavovacíkroužek (1, obr. 1) na
koncirukojetidozadu a otáčením rukojetina-
stavte na analogové stupnici (3) požadova
točivý moment. Upozorně: Displejje rozdělen
na dvě části, vdolním okně se zobrazuje hod-
nota točivého momentuvkrocíchpo deseti-
nách
2.Posuňte nastavovacíkroužek zase doedu -
nastavená
hodnota je te aretovaná.
Upozornění:
Ukazatel točivého momentumá dvě části: Na
hornístupnicilze edvolit požadovanouhodnotu
točivého momentu a dolní stupnice sloužíkp
ře-
snémunastave!
Z konstrukčchdůvodůmůže někdy při dokon-
čení nastavení vzniknout malá odchylka dílků
hornístupnice, která ale nemá žádný vliv na es-
nost
klíče při práci.
Směrodatná je hodnota na stupnicipřesného na-
stave!
Práce s nástrojem MICRO-CLICK
Pozor: iprvním použití a po delší době sklado-
vání použijte momentový klíč několikrát ve vyšším
rozsahu točivého momentu - kvůli rovnoměrnému
promazání mechaniky.
Práce s nástrčným nástrojem:
1. Nastavte požadovatočivý moment.
2. Zasuňte nástrčný nástrojpožadované velikosti
do stopky tak, aby pružinový kolík zaskildo
příslušného vývrtu (viz obr. 2).
3.
Nasate momentový klíč na šroubení.
4.Pomalu a rovnoměrně protáhněte momento
klíč za rukoje . Nastavetočivý moment je
signalizován citelným trhnutím a současným
cvaknutím. Čím
je nastavetočivý moment
vyšší, tím je signálhlasijší. luž momento-
mkčemnemanipulujte!
Práce s rohatkovou hlavou:
1. Nastavte požadovatočivý moment.
2. Zasuňte rohatkovouhlavu do stopky tak, aby
pružinový kolík zaskil do příslušného vývrtu.
Pozor: Pro použitífunkce točivého moment
u
musí být epínacípáčka vpoloze podle
obr. 3.
3. Nasate momentový klíč na šroubení.
4.Pomalu a rovnoměrně protáhněte momento
klíč za rukoje . Nastavetočivý moment je
signalizován citelným trhnutím a současným
cvaknutím. Čím je nastavetočivý moment
vyšší, tím je signálhlasijší. luž momento-
mkčemnemanipulujte!
- 20 -
CZ
Důležité upozornění!
estavením blokovacípáčky se funkce točivého
momentuvypne.Pozor: Provozní rozsahkče je
40 - 200 Nm. Po uvolnění klíče (zvuk zacvaknutí)
už skčemdálnemanipulujte.
Pozor:
Nikdy nepoužívejte klíč k uvolňování zkorodo-
vaných šroubů a matic!
Rohatkovouhlavu nikdy nepoužívejte s adapté-
rempro jiné velikosti čtyřhra, používejte jen zá-
strčné klíčové nástavce s ½čtyřhranným
mechanismem! Čtyřhranr
ohatkové hlavy je sla-
děnstočivým momentem, který se nastavuje po-
mocímechanikymomentového klíče.
Upozornění
Manipulujte smomentovým klíčemjenza ruko-
je 2 (obr. 1)!
Nepoužívejte žádné nástavce! Nastavená hod-
nota by paknebyla správně signalizována.
Nikdy nenastavujte hodnotu točivého momentu
nadnebo podlimit stupnice!
Zacházejte smomentovým klíčemstejně
opatrně, jako směřicím nástrojem!
Po použitíje třeba uvolnit mechaniku klíče na-
stavením na nejnižší hodnotu
točivého mo-
mentu.
Údržba a kontrola
Po použití nastavte nižší hodnotu točivého
momentu pro uvolnění tlačné pružiny!!
Momentový klíč nikdy sami nerozebírejte! Vpří-
padě opravnebo chybnýchfunkcí zašlete klíč
do našeho centrálního servisu. Adresa je uve-
dená na poslednístraně tohoto návod
u. Pokud
je nutná kalibrace, zašlete přístrojvýrobci.
Adresu najdete na zadnístraně tohoto návodu.
Čistěte přístrojjennasucho - nenamáčejte do
benzinu nebo rozpou
šdel!
- 21 -
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
To rk anahtarı
PROXXON MICRO-CLICK
Sayın müşterimiz,
"PROXXON MICRO-CLICK" serisi kaliteli bir tork
anahtarı satın aldınız. Elinizde son derece daya-
nıklı ve hassas bir cihaz bulunmaktadır. Lütfen,
hangi alet olursa olsun, bu aletin yalnızca onu kul-
lanan kişinin becerisi kadar faydalı olacağını unut-
mayınız.
Bu nedenle aşağıdaki kullanımla ilgili bilgileri dik-
katle okuyup, göz önünde bulundurunuz.
Lejant (Şek. 1)
1. Sabitlemeli ayar halkası
2. Tutamak
3. Tork göstergesi
4. Şaft
5. Farklı anahtar ağızlarına sahip geçme aletler
(seçimli).
6. Cırcır mekanizmalı ve ½” dört köşeli kafa
To rk Değerinin Ayarlanması
1.
Ayar halkasını (1, Şekil 1) kolun ucunda arkaya
doğru çekip analog skalada (3) tutamağı çevire-
rek istenen torku ayarlayınız. Lütfen dikkat edi-
niz: Gösterge ikiye bölünmüştür, alt pencereden
tork değeri ondalık adımlar halinde okunabilir
2. Ayar halkasını yeniden öne itin - istenen değer
sabitlenmiş olur.
Lütfen göz önünde bulundurunuz:
Tork değeri göstergesi ikiye ayrılmıştır: Yukarıda
yer alan ölçek sayesinde istenen tork değerini
ayarlamak mümkündür, alttaki ölçek sadece ince
ayar içindir!
Ayar sürecinin sonunda üstteki ölçekte ortaya çı-
kabilecek olası hafif sapmalar modele bağlı olarak
kaçınılmazdır ve hiçbir şekilde elinizdeki anahtarın
hassasiyeti ile ilgili bir engel oluşturmaz.
Belirleyici olan ince ayar ölçeğinde ayarlanan de-
ğerdir!
MICRO-CLICK ile çalışma
Dikkat: İlk kullanımda ve uzun süre kullanılmadan
bekledikten sonra, mekanik kısımlarının düzenli
bir şekilde yağlanması için tork anahtarını birkaç
kez yüksek tork sahasında kullanınız.
Geçme bir aletle çalışma:
1. İstediğiniz torku ayarlayınız.
2. İstenen boyuttaki geçme aleti şafta takıp, yaylı
pinin öngörülen deliğe tam olarak sabitlenme-
sini sağlayınız (bakınız Şekil 2).
3. Tork anahtarını vidalı bağlantıya takınız
4. Tork anahtarını sapından tutarak yavaş ve eşit
bir şekilde sıkınız. Tork değerinin ayarlandığı,
hissedilir bir darbe ve aynı anda duyulan bir klik
sesinden anlaşılır. Ayarladığınız tork değeri ne
kadar yüksek olursa, duyulan klik sesi de o
kadar yüksek olur. Tork anahtarını artık kullan-
mayacaksınız!
rrkafasıyla çalışma:
1. İstediğiniz torku ayarlayınız.
2. Cırcır kafasını şafta takıp yaylı pinin öngörülen
deliğe tam oturmasını sağlayınız. Dikkat: Tork
fonksiyonunu kullanmak için şalt kolunun Şekil
3’te gösterilen konumda olması gerekir.
3. Tork anahtarını vidalı bağlantıya takınız
4. Tork anahtarını sapından tutarak yavaş ve eşit
bir şekilde sıkınız. Tork değerinin ayarlandığı,
hissedilir bir darbe ve aynı anda duyulan bir klik
sesinden anlaşılır. Ayarladığınız tork değeri ne
kadar yüksek olursa, duyulan klik sesi de o
kadar yüksek olur. Tork anahtarını artık kullan-
mayacaksınız!
- 22 -
TR
Önemli!
Kilitleme kolunu çevirdiğinizde, tork fonksiyonu
devre dışı kalır. Şu noktalara dikkat ediniz: Anah-
tarın kullanım aralığı 40 - 200 Nm’dir. Asla anah-
tarı devreye aldıktan sonra (tık sesi), bir kez daha
kullanmayınız.
Dikkat:
Anahtarı hiçbir zamanpaslanmış cıvata ve so-
munların külmesiiçin kullanmayınız!
Cırcır kafasını asla diğer dört şe büyüklük adap-
törleri ile kullanmayınız, bunun yerine sadece ½“
dört köşe tahrikli anahtar takımını kullanınız!
Anahtarın dört köşesi, tork anahtarının mekani-
ğiyle ayarlanacak olan torka göre tasarlanmıştır.
Bilgi
•Tork anahtarı sadece tutamak 2 (Şekil 1) ile kul-
lanılmalıdır!
•Uzatma kullanmayın! Aksi taktirde, ayarlanan
değer doğru belirlenemez.
•Tork değerini hiçbir zaman taksimat değerinin
üstünde veya altında ayarlamayınız!
•Tork anahtarınıza, ölçüm aletlerinize gösterdiği-
niz itinayı gösterin!
•Kullanım sonrasında anahtarın mekaniği en
düşük tork değerine getirilerek gevşetilmelidir.
Bakım ve kontrol
Basınç yayını rahatlatmakiçin, kullanımdan
sonra düşük tork değerine getirin!
•Tork anahtarını asla kendiniz sökmeyiniz! Her
türlü onarım veya fonksiyon hatasında anahtarı
lütfen merkezi servisimize gönderiniz. Adresi bu
kullanım kılavuzunun arka sayfasında bulabilirsi-
niz. Kalibrasyon gerekmesi halinde lütfen cihazı
üreticisine geri gönderiniz. Adresi bu kullanım kı-
lavuzunun arkasında bulabilirsiniz.
•Alet, sadece kuru şekilde temizlenir. Asla benzin
veya çözelti maddelerine daldırılmamalıdır!
- 23 -
- 24 -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
obsługi
Klucz dynamometryczny
PROXXON MICRO-CLICK
Szanowni Pstwo,
nabyliście wysokiejjakościklucz dynamomet-
ryczny serii „PROXXON MICRO-CLICKTym
samym dysponujecie Pstwo wytrzymym pre-
cyzyjnym nardziem. Prosimy zauważyć,
iż
kde nardzie na tyle jest dobre, na ile użyt-
kownik się z nim właściwie obchodzi!
Dlatego też prosimy o uważne przeczytanie i
przestrzeganie poniższych wskazówekdotyczą-
cych
obsługi.
Legenda (Rys. 1)
1.Pierści nastawczy z blokadą
2.Rękojeść
3. Wsknik momentu obrotowego
4. Trzpi
5. Klucze nasadowe o różnychrozwartościach
(wybór)
6. Gůowica z mechanizmem zapadkowym
(grzechotkŕ) i czworokŕtem ½
Ustawienie wartości momentu
obrotowego
1.Pociągnąć do tyłupierści nastawczy (1, Rys.
1) na końcurękojeściiustawić żądanymo-
ment obrotowyna podziałce analogowej (3)
poprzez przekręcenie rękojeści. Prosimy pa-
miętać: Wsk
nik jest podzielonyna dwie czę-
ści, w dolnym okienku mna odczytać
wartość momentu obrotowego w dziesiętnych
częściach.
2.
Przesunąć z powrotempierści nastawczydo
przodu ustawiona wartość jest zablokowana.
Pamiętaj:
Wsknik momentu obrotowego podzielonyjest na
dwie części: za pomocą skali rnejmna wybr
wspnie żądaną wartość momentu obrotowego,
skala dolna służydo nastawiania pr
ecyzyjnego!
Wyspujące ewentualnie w związku z typem
konstrukcji lekkie odchyłkikresekpodziki skali
podkoniec procesunastawiania nie zawsze są
do uniknięcia i w żadensposóbnie uszcz
uplają
precyzji klucza w trakcie pracy.
Miarodajna jest wartość nastawiona na skali do
nastawyprecyzyjnej!
Używanie klucza MICRO-CLICK
Uwaga: Celemrównomiernego nasmarowania me-
chanizmuuruchomić kilka razyklucz w rnym za-
kresie momentu obrotowego przedpierwszym
użyciem oraz po okresie dłuższego przechowywania.
Praca z kluczem nasadowym:
1. Ustawić żądanymoment obrotowy
2. Nałożyć klucz nasadowy o żądanej wielkości
na trzpi do wejścia kka sprężynowego
do przewidzianego otworu (patrz Rys. 2).
3.
Założyć klucz dynamometrycznyna śrubę/nakrętkę.
4.Przekręcać kluczemdynamometrycznym po-
woli irównomiernie trzymając za rękojeść.
Osiągnięcie ustawionego momentu obroto-
wego sygnalizowane jest wyczuwalnym szarp-
nięciemir
ównoczesnym dźwiękiem
grzechotki. Im wyższyjest nastawiony moment
obrotowy, tym głośniejszyjest dźwięk. Nie do-
kręcać już więcejklucza dynamometrycznego!
Użytkowanie głowicy z mechanizmem
zapadkowym:
1. Ustawić żądany moment obrotowy.
2. Nałożyć głowi z mechanizmem zapadkowym
na trzpi do zablokowania kka sprężyno-
PL
wego w przewidzianym otworze. Uwaga:
Celem wykorzystania funkcji dynamometrycz-
nejdźwigienka przełączająca winna znajdować
się w położeniu przedstawionym na Rys. 3.
3. Założyć klucz dynamometryczny na śrubę/na-
krętkę.
4. Dokręcać kluczemdynamometrycznym powoli
irównomiernie trzymając za rękojeść. Osiąg-
nięcie ustawionego momentu obrotowego syg-
nalizowane jest wyczuwalnym szarpnięciemi
równoczesnym dźwiękiem grzechotki. Im wy-
ższyjest nastawiony moment obrotowy, tym
głośniejszyjest dźwięk. Nie dokręcać już wię-
cejklucza dynamometrycznego!
Ważne!
Poprzez
przełączenie dźwigni blokującejfunkcja
momentu obrotowego zostaje wyłączona.
Uwaga: Zakresroboczyklucza wynosi 40 200
Nm. Nie nalynigdy dokręcać więcejkluczem
po jego zadziałaniu (po usłyszeniu dźwięku
grze-
chotki).
Uwaga:
Nie należy nigdy używać klucza do odkręcania
skorodowanych śrub i nakrętek!
Nie nalynigdy używać głowicy z mechanizmem
zapadkowym do innych wielkości czworokąta,
lecz tylko wkładki klucza nasadowego z czworo-
kątem! Czworokąt głowicy z mech
anizmem za-
padkowym dostosowanyjest do momentu
obrotowego ustawianego za pomocą układu me-
chanicznego klucza dynamometrycznego.
Wskazówki
Przekręcać klucz dynamometryczny tylko trzy-
mając
za rękojeść 2 (Rys. 1)!
Nie używać przedłużaczy! Może to spowodo-
wać, iż nastawiony moment obrotowynie bę-
dzie prawidłowo sygnalizowany.
Nie nalynigdy ustawi momentu obroto-
wego powyż
ejlub poniżej wartości granicznej
skali!
Z kluczemdynamometrycznym naly obcho-
dzić się ostrnie jak z instrumentempomiaro-
wym!
Po zakończeniu użytkowania
nalypoluzować
mechanizmklucza poprzez ustawienie najniż-
szej wartościmomentuobrotowego.
Konserwacja i kontrola
Po użyciu należy ustawić mały moment obro-
towy celem odciążenia sprężyny dociskowej!!
Nigdy samemunie nalyrozbier klucza dy-
namometrycznego! W razie niewłaściwego dzia-
łania lub zaistnienia potrzeby naprawyklucz
naly wysłać do naszego serwisu central
nego.
Adrespodany jest na ostatniejstronie niniejszej
instrukcji. W razie potrzeby dokonania kalibracji
urdzenie nalyprzesłać do producenta.
Adrespod
any jest na stronie tylnejstronie in-
strukcji.
Klucz czyścić na sucho nie zanurzać w ben-
zynie lub rozpuszczalnikach!
- 25 -
Перевод оригинального руко-
водства по эксплуатации
инамометрический гаечный
ключ
MICRO-CLICK фирмы PROXXON
Уважаемый заказчик!
Выприобрели высококачественный динамо-
метрический гаечный ключ серии «PROXXON
MICRO-CLICK». Теперь Вы обладаете надеж-
ным прецизионным инструментом. Помните,
что любойинструмент
можетбыть хорош
лишьнастолько, насколько хорошо обраща-
ется с нимпользователь.
Поэтому внимательно прочитайте следующие
указания по эксплуатации и обслуживанию.
Условные обозначения (рис. 1)
1. Регулировочное кольцо с фиксатором
2. Рукоятка
3. Указатель крутящего момента
4. Стержень
5. Съемные насадные инструменты с различ-
ными размерамиподключ (по выбору)
6. Головка с храповым механизмом (трещот-
кой) иквадрат ½
Регулировка крутящего момента
1. Регулировочное кольцо (1, рис. 1) на конце
рукоятки сдвинутьназад ипосредствомпо-
ворота рукоятки установить требуемый
крутящиймомент на аналоговой шкале (3).
Просьба учитывать следующее: Указатель
крутящег
о момента разделеннадве части;
внижнем окне можно считать значение
крутящего момента вдесятыхдолях.
2.
Сдвинуть фиксирующее кольцо вперед те-
перьустановленное значение зафиксировано.
Просьба учитывать следующее:
Указатель крутящего момента разделенна
две части: Посредствомверхней шкалы
можно предварительно выбрать требуемый
крутящий момент, нижняя шкала служит для
тонкойр
егулировки!
В связи с особенностями конструкции, воз-
можные незначительные отклоненияделений
верхней шкалы вконце процессарегулировки
не всегда могут быть устранены, однако, они
никоим образомн
е ухудшают точность Вашего
ключа при работе.
Определяющим является значение, установ-
ленное на шкале для тонкойрегулировки!
Работа с гаечным ключом
MICRO-CLICK
Внимание: При первомиспользовании ипосле
продолжительного хранения необходимо не-
сколько раз привестивдействие динамомет-
рический гаечный ключ вдиапазоне высоких
значений крутящихмом
ентов, чтобы обеспе-
чить равномерное смазывание механических
деталей.
Работа с с насадным инструментом:
1. Установитьтребуемый крутящиймомент.
2. Насаднойинструмент требуемого размера
насаживать на стерженьдо техпор, пока
пружинный штифт не зафиксируетсяв
предусмотренномдля этого
отверстии м.
рис. 2).
3. Установить динамометрический ключ на
резьбовое соединение.
4. Медленно иравномерно протянуть динамо-
метрический гаечный ключ зарукоятку. До-
стижение установленного крутящего
момента
можно определить по ощутимому
толчку и одновременному с ним щелчку.
Чемвыше установленный крутящиймо-
мент, темгромче сигнал. Прекратитьдаль-
- 26 -
RU
нейшее управление динамометрическим
ключом!
Работа с трещоточной головкой:
1. Установитьтребуемый крутящиймомент.
2. Трещоточную головку насаживать на стер-
жень до техпор, пока пр ужинный штифт
не зафиксируетсявпредусмотренномдля
этого отверстии.
Внимание: Для реализации
функции крутящего момента переключаю-
щий рычаг долженнаходитьсявтакомпо-
ложении, как показано на рис. 3.
3. Установить динамометрический ключ на
резьбовое соединение.
4. Медленно
иравномерно протянуть динамо-
метрический гаечный ключ зарукоятку. До-
стижение установленного крутящего
момента можно определить по ощутимому
толчку и одновременному с ним щелчку.
Чемвы
ше установленный крутящиймо-
мент, темгромче сигнал. Прекратитьдаль-
нейшее управление динамометрическим
ключом!
Важное примечание!
Посредствомпереключения стопорного
рычага функция крутящего момента отключа-
ется. Просьба учитывать следующее: Рабочий
диапазонключа составляет 40 200 Нм.
После срабатывания ключа (щелчок) дальней-
шее управляющее воздействие на ключ не до-
пускается.
Внимание:
Не разрешается использовать гаечный
ключ для отвертывания
болтовигаек, по-
врежденных коррозией!
Никогдане следуетиспользоватьтрещоточ-
ную головку с переходникомдля квадрата
других размеров. Допускаетсяиспользование
динамометрических ключейтолько с привод-
ным квадратом ½“. Квадрат трещоточнойго-
ловки настроеннакрутящий момент, который
долженустанавливатьсямеханическими эле-
ментами динамометрического
гаечного ключа.
Указания
•Управлять динамометрическим ключом
только при помощи рукоятки 2 (рис.1)!
•Неиспользоватьникаких удлинителей!
Иначе сигнализация установленного значе-
ния будетнеправильной.
•Никогда не устанавливать значение
крутя-
щего момента выше или ниже предела
шкалы!
•*Обращайтесь с Вашим динамометрическим
гаечным ключомтак же бережно, как с из-
мерительным инструментом!
После использования необходимо снять
на-
грузку с механических частейключа посред-
ствомнастройкинасамое низкое значение
вращающего момента.
Техническое обслуживание и
контроль
После использования установите более
низкое значение крутящего момента для
разгрузки пружины сжатия!!
•Никогда не производите разборку динамо-
метрического гаечного ключа самостоя-
тельно! Длявыполнения
любых ремонтных
работили в случае нарушенияфункциониро-
вания отсылайте гаечный ключ внаш Сер-
висный центр. Адрес указан на последней
странице данного руководства. Если потре-
буетсякалибровка, просьба
отправить
устройство обратно изготовителю. Адрес
указан на оборотной стороне данного руко-
водства.
•Очищать устройство только сухим способом
не погружатьвбензин или растворител
и!
- 27 -
- 28 -
Notes
- 29 -
Notes
DE Service-Hinweis
Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte
dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem
Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetz-
licher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Material-
und Herstellerfehler beziehen.
Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremd-
einwirkung und normaler Verschleiß sind von der Gewährleistung ausge-
schlossen.
Weitere Hinweise zum Thema „Service und Ersatzteilwesen“ finden Sie auf
www.proxxon.com.
GB Service note
All PROXXON products are thoroughly inspected after production.Should a defect
occur nevertheless, please contact the dealer from whom you purchased the
product. Only the dealer is responsible for handling all legal warranty claims
which refer exclusively to material and manufacturer error.
Improper use, such as capacity overload, damage due to outside influences
and normal wear are excluded from the warranty.
You will find further notes regarding "Service and Spare Parts Management" at
www.proxxon.com.
FR Instruction en cas de réclamation
Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle soigneux à l'issue de leur
fabrication. Si toutefois un défaut devait apparaître, veuillez contacter le reven-
deur chez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité à gérer la procé-
dure de traitement de toutes les prétentions légales en matière de dommages
et intérêts relevant exclusivement des défauts de matériaux ou de fabrication.
Toute utilisation non conforme, comme la surcharge ou les dommages provo-
qués par exercice d'une contrainte extérieure, ainsi que l'usure normale, sont
exclus de la garantie.
Vous trouverez de plus amples informations concernant le « Service après-
vente et les pièces détachées », à l'adresse www.proxxon.com.
IT Avvertenze per l’assistenza
Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sottoposti ad un controllo
accurato. Qualora si dovesse comunque verificare un difetto, si prega di rivol-
gersi al proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto. Solo questo è
autorizzato a rispondere dei diritti di garanzia previsti dalla legge che si
riferiscono esclusivamente a difetti di materiale ed errori del produttore.
È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio quale ad es. un sovracca-
rico, un danneggiamento per effetti esterni e la normale usura.
Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi di ricambio“ sono disponibili
all’indirizzo www.proxxon.com.
ES Garantías y Reparaciones
Todos los productos PROXXON se verifican cuidadosamente tras la producción.
Si a pesar de ello presentara algún defecto, diríjase por favor al distribuidor
dónde haya adquirido el producto. Solo éste, es responsable de la gestión de
todos los derechos legales de garantía que se refieren exclusivamente a fallos
de material y de fabricación.
El uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños por acciones externas y desgas-
te normal están excluidos de la garantía.
Encontrará más información sobre "Servicio técnico y gestión de repuestos"
en www.proxxon.com.
NL Voor service
Alle PROXXON-producten worden na de productie zorgvuldig getest. Mocht er
toch een defect optreden, dan kunt u contact opnemen met de leverancier van
wie u het product hebt gekocht.Alleen de leverancier is voor de afwikkeling van
alle wettelijke garantieclaims die uitsluitend materiële of fabricagefouten
betreffen, verantwoordelijk.
Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadiging door inwerking van
vreemde stoffen en normale slijtage zijn uitgesloten van de garantie.
Verdere aanwijzingen over het thema “Service en reserveonderdelen“ vindt u
op www.proxxon.com.
DK Service henvisning
Alle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt efter produktionen. Hvis
der alligevel skulle være en defekt, kontakt den forhandler, hvor du har købt
produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen af den lovmæssige
reklamationsret, som udelukkende gælder for materiale- og produktionsfejl.
Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse grund af udefra kom-
mende påvirkninger og normal slitage hører ikke ind under reklamationsretten.
Du kan finde yderligere oplysninger om "Service og reservedele" å
www.proxxon.com.
SE Service-Garanti
Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna kontroller efter tillverkningen.
Om det ändå skulle inträffa någon defekt ska ni kontakta återförsäljaren som ni
köpte produkten av. Det är endast återförsäljaren som är tillgänglig för hante-
ring av garantianspråk, som uteslutande rör material- och tillverkningsfel.
Felaktig användning som t.ex. överbelastning, skador grund av yttre påver-
kan och normalt slitage utesluts från garantin.
Ytterligare information gällande ”Service och reservdelar” finns
www.proxxon.com.
CZ
Servisní upozornění
Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde
k závadě, obrate se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen tento
prodejce může vyřídit veškeré zákonné nároky vyplývající ze záruky, které se
vztahují pouze na materiálové a výrobní vady.
Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávným používáním, např.
přetížením, poškození cizím vlivem nebo normálním opotřebením.
Další informace k tématu „Servis a náhradní díly“ najdete na adrese
www.proxxon.com.
TR
   
" ,-++* "" "  !   ) ' 
&   " """ & &'&& &(  (
  &   " & (  
 ( && 
#(&& " &     (&  
&  &  '
%    $    && 
& 
PL
Wskazówki dotyczące serwisu
Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane starannej kontroli
fabrycznej. Jeżeli jednak mimo wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt
ze sprzedawcą produktu. Ty lko on jest odpowiedzialny za realizację wszyst-
kich ustawowych uprawnień gwarancyjnych, wynikających wyłącznie z wad
materiałowych i produkcyjnych.
Nieprawidłowe użycie, np. przeciążenie, uszkodzenie przez wpływy obce oraz
normalne zużycie nie objęte gwarancją.
Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części zamiennych” można znaleźć
pod adresem www.proxxon.com.
RU
Сервисное обслуживание
Все изделия компании PROXXON после изготовления проходят тщательный
контроль. Если все же обнаружится дефект, обратитесь к Продавцу, у которого
приобретено изделие. Именно он отвечает по всем предусматриваемым законом
претензиям по гарантийным обязательствам, касающимся исключительно
дефектов материалов и изготовления.
Га рантия не распространяется на ненадлежащее применение, такoе, например,
как перегрузка, повреждение вследствие постороннего воздействия, а также
естественный износ.
Дополнительные указания по теме "Сервисное обслуживание и запчасти" см.
сайте www.proxxon.com.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Art.-Nr. 23342-99 Rev.06/2013

Transcripción de documentos

DE MicroClick 200 Multi GB FR IT ES NL DK SE CZ TR PL Manual RU Deutsch Beim Lesen der Gebrauchsanleitung die Bildseite herausklappen. English Fold out the picture pages when reading the user instructions. Français Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Italiano Per leggere le istruzioni per l uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure. Español Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable. Nederlands Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina’s met afbeeldingen uitklappen. Dansk Når brugsanvisningen læses, skal billedsiderne klappes ud. Svenska Vid läsning av bruksanvisningen, fall ut bildsidoma. Česky Při čteni návodu k odsluze rozložit stránky s obrázky. Türkçe Kullanma Talimatının okunması esnasında resim sayfalarını dıfları çıkartın. Polski Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć strony ze zdjęciami. Русский При чтении руководства по эксплуатации просьба открывать страницы с рисунками. DE 4 GB 8 FR 12 IT 16 ES 20 NL 24 DK 28 SE 32 CZ 36 TR 40 PL 44 RU 48 -2- 6 5 Fig. 1 4 Fig. 2 Fig. 3 -3- 3 2 1 DE Originalbetriebsanleitung Drehmomentschlüssel PROXXON MICRO-CLICK Sehr geehrter Kunde, Sie haben einen hochwertigen Drehmomentschlüssel aus der „PROXXON MICRO-CLICK“ Serie erworben. Sie verfügen hiermit über ein robustes Präzisionsinstrument. Bitte bedenken Sie, dass jedes Werkzeug nur so gut sein kann, wie der Benutzer damit umgeht. Lesen und beachten Sie daher bitte sorgfältig die folgenden Bedienungshinweise. Legende (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. Einstellring mit Arretierung Handgriff Drehmomentanzeige Schaft Aufsteckwerkzeuge in verschiedenen Schlüsselweiten (Auswahl) 6. Kopf mit Ratschenmechanismus und ½”-Vierkant Einstellen des Drehmomentwertes 1. Einstellring (1, Fig. 1) am Griffende nach hinten ziehen und gewünschtes Drehmoment an der Analogskala (3) durch Drehen des Handgriffes einstellen. Bitte beachten Sie: Die Anzeige ist zweigeteilt, durch das untere Fenster kann der Drehmomentwert in Zehntelschritten abgelesen werden 2. Einstellring wieder nach vorne schieben - der eingestellte Wert ist nun arretiert. Bitte beachten Sie: Die Drehmomentanzeige ist zweigeteilt: Mit Hilfe der oberen Skala kann der gewünschte Drehmomentwert vorgewählt werden, die untere Skala dient zur Feinjustierung! Eventuell auftretende, leichte Abweichungen der Skalenteilstriche der oberen Skala am Ende des Einstellvorgangs sind bauartbedingt nicht immer zu vermeiden und beeinträchtigen in keiner Weise die Präzision Ihres Schlüssels beim Arbeiten. Maßgeblich ist der auf der Skala für die Feineinstellung eingestellte Wert! Arbeiten mit dem MICRO-CLICK Achtung: Beim ersten Gebrauch und nach längerer Lagerzeit den Drehmomentschlüssel zur gleichmäßigen Schmierung der Mechanik im höheren Drehmomentbereich einige Male betätigen. Arbeiten mit einem Aufsteckwerkzeug: 1. Gewünschtes Drehmoment einstellen. 2. Aufsteckwerkzeug mit der gewünschten Größe in den Schaft aufstecken, bis der Federpin sich in der vorgesehenen Bohrung arretiert (siehe Fig. 2). 3. Drehmomentschlüssel auf die Verschraubung ansetzen 4. Drehmomentschlüssel am Griff langsam und gleichmäßig durchziehen. Das eingestellte Drehmoment wird durch einen fühlbaren Ruck unter gleichzeitigem Klick-Geräusch signalisiert. Je höher das eingestellte Drehmoment ist, desto lauter ist das Signal. Drehmomentschlüssel nicht mehr weiter betätigen! Arbeiten mit dem Ratschenkopf: 1. Gewünschtes Drehmoment einstellen. 2. Ratschenkopf in den Schaft aufstecken, bis der Federpin sich in der vorgesehenen Bohrung arretiert. Achtung: Zur Nutzung der Drehmomentfunktion muss der Umschalthebel in der Stellung sein wie in Fig. 3 gezeigt. 3. Drehmomentschlüssel auf die Verschraubung ansetzen 4. Drehmomentschlüssel am Griff langsam und gleichmäßig durchziehen. Das eingestellte Drehmoment wird durch einen fühlbaren Ruck -4- unter gleichzeitigem Klick-Geräusch signalisiert. Je höher das eingestellte Drehmoment ist, desto lauter ist das Signal. Drehmomentschlüssel nicht mehr weiter betätigen! Wichtig! Durch Umstellen des Sperrhebels wird die Drehmomentfunktion ausgeschaltet. Beachten Sie: Der Betriebsbereich des Schlüssels beträgt 40 - 200 Nm. Niemals nach dem Auslösen des Schlüssels (Klick-Geräusch) den Schlüssel noch weiter betätigen. Zentralservice. Die Adresse ist auf der letzten Seite dieser Anleitung abgedruckt. Sollte eine Kalibrierung notwendig sein, senden Sie das Gerät bitte an den Hersteller zurück. Die Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser Anleitung. • Gerät nur trocken reinigen - nicht in Benzin oder Lösungsmittel tauchen! Achtung: Den Schlüssel nie zum Lösen von korrodierten Schrauben und Muttern verwenden! Den Ratschenkopf niemals mit Adapter für andere Vierkantgrößen betreiben, sondern nur Steckschlüsseleinsätze ½“ Vierkantantrieb benutzen! Der Vierkant des Ratschenkopfs ist auf das mit der Mechanik des Drehmomentschlüssel einzustellende Drehmoment abgestimmt. Hinweise • Drehmomentschlüssel nur am Handgriff 2 (Fig. 1) betätigen! • Keine Verlängerungen benutzen! Dies würde den eingestellten Wert nicht richtig signalisieren. • Den Drehmomentwert nie über oder unter das Limit der Skala einstellen! • Behandeln Sie Ihren Drehmomentschlüssel so behutsam wie ein Messinstrument! • Nach der Benutzung muss die Mechanik des Schlüssels durch Einstellen des niedrigsten Drehmomentwertes entspannt werden. Wartung und Kontrolle Nach Gebrauch zur Entlastung der Druckfeder niedrigen Drehmomentwert einstellen!! • Zerlegen Sie den Drehmomentschlüssel niemals selber! Bei allen Reparaturen oder Fehlfunktionen senden Sie den Schlüssel bitte zu unserem -5- GB Translation of the Original Operating Instructions Torque wrench PROXXON MICRO-CLICK Dear Customer, You have acquired a high-quality torque wrench of the "PROXXON MICRO-CLICK" series and now possess a robust precision instrument. Please remember that a tool is only as good as the user who handles it! Therefore, please carefully read and observe the following operating guidelines. at the end of the adjusting procedure cannot always be avoided and do not in any way affect the precision of your key while working. The value set on the scale for fine adjustment is definitive! Working with the MICRO-CLICK Caution: Before first use, and after a longer storage period, operate the torque wrench a few times to evenly lubricate the mechanicism in the higher torque range. Working with a push-on tool: Legend (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. Adjusting ring with latch Handle Torque indicator Shank Push-on tools in different wrench sizes (selection) 6. Head with ratchet mechanism and 1/2” square end Adjusting the torque value 1. Pull back the adjusting ring (1, Fig. 1) on the end of the grip and turn the handle to adjust to the required torque at the analogue scale (3). Please note: The tool has a two-part display: the torque value is shown in tenths in the bottom window. 2. Push the adjusting ring forwards again - the set value is now locked. Please note: The torque indicator is made up of two parts: The top scale is used to pre-select the required torque value, and the bottom scale is used for the fine adjustment! Due to the construction type, any occurring slight deviations of the scale gradations of the top scale -6- 1. Adjust to the required torque. 2. Choose the push-on tool with the required size and insert in the shaft until the spring pin latches in the designated bore hole (see Fig. 2). 3. Place the torque wrench on the screw connection 4. Hold the torque wrench handle and pull through slowly and evenly. The adjusted torque is signalled by a tangible jolt and a clicking sound. The higher the adjusted torque, the louder the signal. Do not move the torque wrench any further! Working with the ratchet head: 1. Adjust to the required torque. 2. Insert the ratchet head in the shaft until the spring pin latches in the designated bore hole. Caution: To use the torque function, the change lever must be in the position as shown in Fig. 3. 3. Place the torque wrench on the screw connection 4. Hold the torque wrench handle and pull through slowly and evenly. The adjusted torque is signalled by a tangible jolt and a clicking sound. The higher the adjusted torque, the louder the signal. Do not move the torque wrench any further! Important! Switching over the catch lever will shut off the torque function. Please note: The operating range of the wrench is 40 - 200 Nm. Never continue to operate the wrench after it has released (click sound). • Clean the device by dry methods - do not immerse in benzine or solvents! Caution: Never use the wrench to loosen corroded bolts and nuts! Never use the ratchet head with adapters for other square end sizes - use only the 1/2” square drive wrench sockets! The square end of the ratchet head is geared to the torque to be set with the mechanism of the torque wrench. Notes • Only operate the torque wrench by grasping its handle 2 (Fig. 1)! • Do not use any extensions! This would not correctly signal the adjusted value. • Never adjust the torque value over or under the limit of the scale! • Treat your torque wrench with the same care as for a measuring instrument! • After use, the mechanics of the torque must be destressed by adjusting to the lowest torque value. Maintenance and inspection To relieve the pressure spring after use, adjust to a low torque value! • Never disassemble the torque wrench yourself! For all repairs or malfunctions, please send the wrench to our central service. The address is printed on the last page of these instructions. Should calibration become necessary, please return the device to the manufacturer. You will find the address on the back page of these instructions. -7- FR Traduction de la notice d’utilisation originale Clé dynamométrique PROXXON MICRO-CLICK Cher client ! vous venez d'acquérir une clé dynamométrique haut de gamme de la série « PROXXON MICROCLICK ». Vous disposez ainsi d'un instrument de précision robuste. Veuillez noter que la qualité d'un outil dépend également de la manière dont son utilisateur l'emploie. Veuillez donc lire attentivement et observer les prescriptions d'utilisation suivantes. Légende (Ill. 1) 1. 2. 3. 4. 5. Bague de réglage avec verrouillage Poignée Affichage du couple Tige Têtes amovibles en différentes tailles (sélection) 6. Tête avec mécanisme à cliquet et embout carré ½” Réglage de la valeur du couple 1. Tirer la bague de réglage (1, ill. 1) à l'extrémité de la tige vers l’arrière et régler la valeur de couple souhaitée sur l'échelle graduée analogique (3) en faisant tourner la poignée. Attention SVP : l’affichage est partagé en deux ; la fenêtre inférieure permet de lire la valeur du couple en paliers des dixièmes. 2. Repousser de nouveau la bague de réglage vers l'avant ; la valeur définie est alors verrouillée. Attention SVP : L'affichage du couple est partagé en deux : avec l'aide de la graduation supérieure, il est possible de présélectionner la valeur de couple souhaitée ; la graduation inférieure sert au réglage de précision ! -8- D'éventuelles différences pouvant survenir au niveau des traits de la graduation supérieure à la fin de la procédure de réglage sont la conséquence de ce type de construction et ne peuvent pas toujours être évitées ; elles ne portent en aucune manière préjudice à la précision de votre clé lors des travaux. La référence est toujours la valeur réglée sur la graduation inférieure ! Travailler avec le MICRO-CLICK Attention : lors de la première utilisation et après une longue période de stockage, actionner la clé dynamométrique à plusieurs reprises dans la plage des valeurs supérieures afin d'obtenir une lubrification homogène de la mécanique. Travailler avec une douille amovible : 1. Régler le couple souhaité. 2. Enficher la douille de la taille désirée sur la tige jusqu'à ce que l'ergot à ressort s'enclenche dans l'orifice prévu à cet effet (cf. ill. 2). 3. Placer la clé dynamométrique sur l’écrou ou la vis à serrer. 4. Actionner la tige de la clé dynamométrique de manière lente et régulière. Le couple défini se manifestera par un à-coup sensible et un clic simultané. Plus la valeur de couple défini sera élevée, plus le signal sera fort. Ne plus actionner la clé dynamométrique ! Travailler avec la tête à cliquet : 1. Régler le couple souhaité. 2. Enficher la tête à cliquet sur la tige jusqu'à ce que l'ergot à ressort s'enclenche dans l'orifice prévu à cet effet. Attention : pour utiliser la fonction de limitation de couple, le levier de commutation doit se trouver dans la position présentée sur l'ill. 3. 3. Placer la clé dynamométrique sur l’écrou ou la vis à serrer. 4. Actionner la tige de la clé dynamométrique de manière lente et régulière. Le couple défini se manifestera par un à-coup sensible et un clic simultané. Plus la valeur de couple défini sera élevée, plus le signal sera fort. Ne plus actionner la clé dynamométrique ! Important : Le basculement du levier annule la fonction de limitation de couple. Attention : la plage d'actionnement de la clé est : 40 - 200 Nm. Ne jamais continuer d'actionner la clé après avoir déclenché la fonction de limitation du couple (clic sonore). Entretien et contrôle Après utilisation, régler la clé sur la valeur de limitation de couple la plus basse pour détendre le ressort de pression ! • Ne jamais démonter soi-même la clé dynamométrique ! Pour toute réparation ou en cas d'anomalie de fonctionnement, veuillez renvoyer la clé à notre service central. L'adresse de ce service est imprimée sur la dernière page de cette notice. Si un calibrage devait s'avérer nécessaire, veuillez renvoyer la clé au fabricant. L'adresse se trouve au verso de cette notice. • Nettoyer l'appareil toujours à sec. Ne jamais le plonger dans de l'essence ou des solvants ! Attention : Ne jamais utiliser la clé pour desserrer des écrous ou des vis corrodés ! Ne jamais utiliser la tête à cliquet avec un adaptateur pour d'autres tailles d'embout carré ; utiliser uniquement les douilles amovibles pour embout carré ½'' ! L’embout carré de la clé est conçu pour s’adapter parfaitement au couple de rotation réglable avec la mécanique de la clé dynamométrique. Remarques • Actionner la clé dynamométrique uniquement au niveau de la poignée 2 (ill. 1) ! • Ne pas utiliser de rallonges ! Ceci ne permettrait pas de signaler correctement la valeur de couple atteinte. • Ne jamais régler la valeur de limitation de couple au-dessus ou en dessous de la limite de l'échelle graduée ! • Veuillez toujours traiter votre clé dynamométrique avec les mêmes précautions qu'un instrument de mesure ! • Après l'utilisation, la mécanique de la clé doit être détendue en réglant la limitation de couple à la valeur la plus basse. -9- IT Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Chiave dinamometria PROXXON MICRO-CLICK Gentile cliente, ha acquistato una chiave dinamometrica di elevata qualità della serie „PROXXON MICROCLICK“. Da questo momento dispone di uno strumento di precisione resistente. Le ricordiamo che la perfezione di un qualsiasi strumento dipende dal modo in cui l’utente lo utilizza. Leggere e rispettare pertanto le seguenti avvertenze per l’uso. Eventuali leggere divergenze delle tacche della scala superiore alla fine del processo di regolazione sono dovuti alla struttura e non possono essere sempre evitati, ma non pregiudicano in nessun modo la precisione della vostra chiave durante i lavori. Vincolante è il valore impostato sulla scala per la regolazione di precisione! Lavorare con il MICRO-CLICK Attenzione: Al primo utilizzo ed in seguito ad un periodo prolungato di inutilizzo azionare alcune volte la chiave dinamometrica per una lubrificazione uniforme della meccanica con un livello del valore di coppia elevato. Legenda (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. Anello di regolazione con blocco Manico Indicatore del valore di coppia Alloggiamento Utensili ad inserimento in diverse dimensioni delle chiavi (selezione) 6. Testa con meccanismo ad arresto e quadro ½” Regolazione del valore di coppia 1. Tirare indietro l’anello di regolazione (1, Fig. 1) all’estremità del manico ed impostare il valore di coppia desiderato sulla scala analogica (3) ruotando il manico. Nota: La visualizzazione è divisa in due. Attraverso la finestra inferiore è possibile consultare il valore di coppia in decimi 2. Spingere nuovamente in avanti l’anello di regolazione – a questo punto il valore impostato è bloccato. Nota: La visualizzazione del momento di coppia è divisa in due: con l’ausilio della scala in alto è possibile preselezionare il valore del momento di coppia, mentre la scala in basso serve per una regolazione di precisione! - 10 - Lavorare con un utensile ad inserimento: 1. Impostare il valore di coppia desiderato. 2. Inserire l’utensile ad inserimento della grandezza desiderata nell’apposito alloggiamento fino a quando il pin a molla si blocca nel foro previsto (vedi Fig. 2). 3. Posizionare la chiave dinamometrica sull’avvitamento 4. Tirare la chiave dinamometrica in modo lento ed uniforme dal manico. Il valore di coppia impostato viene segnalato con uno scatto percepibile. Quanto più alto è il valore di coppia impostato, tanto più alto è il segnale. Non regolare ulteriormente la chiave dinamometrica! Lavorare con la testa ad arresto: 1. Impostare il valore di coppia desiderato. 2. Inserire la testa del dispositivo di arresto nell’apposito alloggiamento fino a quando il pin a molla si blocca nel foro previsto. Attenzione: Per l’utilizzo della funzione del valore di coppia è necessario che la leva di commutazione si trovi nella posizione come illustrata nella Fig. 3. 3. Posizionare la chiave dinamometrica sull’avvitamento 4. Tirare la chiave dinamometrica in modo lento ed uniforme dal manico. Il valore di coppia impostato viene segnalato con uno scatto percepibile. Quanto più alto è il valore di coppia impostato, tanto più alto è il segnale. Non regolare ulteriormente la chiave dinamometrica! Importante! Spostando la leva di blocco si disattiva la funzione del valore di coppia. Nota: Il valore regolabile della chiave è di 40 - 200 Nm. Dopo aver azionato la chiave (aggancio con un clic) non riattivarla nuovamente. Manutenzione e controllo Dopo l’utilizzo, per l’allentamento della molla a pressione, impostare il valore di coppia più basso!! • Non smontare mai autonomamente la chiave dinamometrica! Per eventuali riparazioni o malfunzionamenti inviare la chiave al nostro centro assistenza. L’indirizzo è riportato sull’ultima pagina delle presenti istruzioni. Qualora dovesse essere necessaria una calibratura, spedire l’apparecchio al produttore. L’indirizzo è riportato retro delle presenti istruzioni. • Pulire l’apparecchio solo a secco – non immergere in benzina o solventi! Attenzione: Non usare mai la chiave per svitare viti e dadi corrosi! Non usare mai la testa del dispositivo di arresto con l’adattatore per altri valori quadrati, ma solo inserti da ½“ quadrati! Il quadrato della testa del dispositivo di blocco è realizzato per il valore di coppia da regolare con la meccanica della chiave dinamometrica. Avvertenze • Azionare la chiave dinamometrica solo dal manico 2 (Fig. 1)! • Non usare alcuna prolunga! Ciò non segnalerebbe correttamente il valore impostato. • Il valore del momento di coppia non deve essere mai impostato oltre o sotto il limite della scala! • Usare la propria chiave dinamometrica in modo accurato come uno strumento di misurazione! • Dopo l’utilizzo è necessario che la meccanica della chiave venga allentata impostando il valore di coppia più basso. - 11 - ES Traducción de las instrucciones de servicio originales Llave dinamométrica PROXXON MICRO-CLICK Distinguido cliente: Usted ha adquirido una llave dinamométrica de alta calidad de la serie „PROXXON MICROCLICK“. De esto modo dispone de un instrumento de precisión robusto. Por favor observe, que cada herramienta sólo puede ser tan buena, como el usuario maneja a ella. Por esta razón, lea y observe por favor detenidamente las siguientes indicaciones de manejo. Leyenda (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. Anillo de ajuste con inmovilización Empuñadura Indicación de par de giro Vástago Herramientas insertables con diferentes anchos de llave (selección) 6. Cabezal con mecanismo de carraca y cuadrado de 1/2" Ajuste del valor de par de giro 1. Tirar el anillo de ajuste (1, Fig. 1) en el extremo de la empuñadura hacia atrás y ajustar el par de giro en la escala analógica (3) mediante giro de la empuñadura. Por favor, observe: La indicación consta de dos partes, en la ventana inferior se puede leer el valor de par de giro en pasos de décimas. 2. Deslizar nuevamente el anillo de ajuste hacia delante; el valor de ajuste ahora está inmovilizado. Por favor, observe: La indicación de par de giro está dividida en dos partes: ¡Con ayuda de la escala superior se puede preseleccionar el valor deseado de par de giro, la escala inferior sirve para el ajuste de precisión! - 12 - Ligeras desviaciones de las marcas de graduación de la escala superior que eventualmente puedan presentarse al finalizar el procedimiento de ajuste son producto del modelo constructivo y no siempre pueden ser evitadas, pero de ninguna manera afectan la precisión de su llave durante el trabajo. ¡Es determinante el valor ajustado en la escala para el ajuste de precisión! Trabajar con el MICRO-CLICK Atención: Durante el primer uso y tras un tiempo prolongado de almacenaje de la llave dinamométrica y para una lubricación uniforme de la mecánica, accionar algunas veces en el rango superior de par de giro. Trabajar con una herramienta insertable: 1. Ajustar el par de giro deseado. 2. Colocar la herramienta insertable con el tamaño deseado en el vástago hasta que el pasador elástico se inmovilice en el orificio previsto (véase Fig. 2). 3. Aplicar la llave dinamométrica sobre la unión atornillada 4. Aplicar la llave dinamométrica y apretar lenta y uniformemente. El par de giro ajustado se señaliza a través de una sacudida perceptible, simultáneamente con un ruido de clic. Cuanto mayor del par de giro ajustado, tanto más fuerte es el ruido de clic. ¡No continuar accionando más la llave dinamométrica!! Trabajar con el cabezal de carraca: 1. Ajustar el par de giro deseado. 2. Colocar el cabezal de carraca en el vástago hasta que el pasador elástico se inmovilice en el orificio previsto. Atención: Para el uso de la función dinamométrica la palanca de conmutación debe estar en la posición como en Fig. 3. 3. Aplicar la llave dinamométrica sobre la unión atornillada 4. Aplicar la llave dinamométrica y apretar lenta y uniformemente. El par de giro ajustado se señaliza a través de una sacudida perceptible, simultáneamente con un ruido de clic. Cuanto mayor del par de giro ajustado, tanto más fuerte es el ruido de clic. ¡No continuar accionando más la llave dinamométrica!! ¡Importante! Conmutando la palanca de bloqueo se desconecta la función dinamométrica. Observe: El rango de servicio de la llave es de 40 - 200 Nm. Tras la activación de la llave (ruido de clic), jamás continuar accionando la llave. Mantenimiento y control ¡Tras el uso para distensión del muelle de presión, ajustar el valor de par de giro más bajo! • ¡Jamás desarme la llave dinamométrica por su cuenta! Para todas las reparaciones o disfunciones, envíe por favor la llave a nuestro servicio central. La dirección está impresa en la última página de estas instrucciones. En caso de ser necesaria una calibración, por favor, reenvíe el aparato al fabricante. La dirección la encontrará en la página posterior de estas instrucciones. • ¡Limpiar el aparato sólo en seco; no sumergir en bencina o disolvente! Atención: ¡No utilizar nunca la llave para soltar tornillos y tuercas corroídos! ¡Jamás operar el cabezal de carraca con adaptador para otros tamaños de cuadrados, sino sólo utilizar insertos de llave de 1/2" de accionamiento cuadrado! El cuadrado del cabezal de carrada está dimensionado al par a ser ajustado con la mecánica de la llave dinamométrica. Indicaciones • ¡Accionar la llave dinamométrica sólo por la empuñadura 2 (Fig. 1)! • ¡No utilizar ninguna prolongación! ¡Esto no señalizaría correctamente el valor ajustado! • ¡No ajustar nunca el valor de par de giro sobre o por debajo del límite de la escala! • ¡Trate su llave dinamométrica tan cuidadosamente como un instrumento de medición! • Tras su empleo, la mecánica de la llave debe ser distendida mediante ajuste del valor más bajo del par de giro. - 13 - NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Momentsleutel PROXXON MICRO-CLICK Geachte klant, U hebt een hoogwaardige momentsleutel uit de serie „PROXXON MICRO-CLICK“ aangeschaft. U beschikt hiermee over een robuust precisie-instrument. Bedenk dat ieder gereedschap slechts zo goed kan zijn als de gebruiker die ermee omgaat. Lees en volg daarom de volgende bedieningsaanwijzingen zorgvuldig op. Eventueel optredende, lichte afwijkingen van de deelstreepjes van de bovenste schaal aan het einde van de instelprocedure zijn afhankelijk van het type niet altijd te vermijden en beïnvloeden op geen enkele manier de precisie van uw sleutel bij het werken. Maatgevend is de op de schaal voor de fijninstelling ingestelde waarde! Werken met de MICRO-CLICK Let op: bij het eerste gebruik en nadat u de momentsleutel langere tijd niet hebt gebruikt, de mechaniek in het hogere draaimomentgebied enkele keren activeren voor een gelijkmatige smering. Legenda (fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. Stelring met vergrendeling Handgreep Draaimomentdisplay Schacht Opsteekgereedschap in verschillende sleutelbreedtes (selectie) 6. Kop met ratelmechanisme en ½”-vierkant Instellen van de draaimomentwaarde 1. Stelring (1, fig. 1) aan het greepeinde naar achteren trekken en gewenste draaimoment aan de analoge schaal (3) instellen door draaien van de handgreep. Let op: de display is in tweeën gedeeld, via het onderste venster kan de waarde van het draaimoment in tiende stappen worden afgelezen 2. Stelring weer naar voren schuiven - de ingestelde waarde is nu vergrendeld. Let op: de draaimomentweergave is tweeledig: met behulp van de bovenste schaal kan de gewenste draaimomentwaarde vooraf worden geselecteerd, de onderste schaal dient voor de fijninstelling! - 14 - Werken met een opsteekgereedschap: 1. Gewenste draaimoment instellen. 2. Opsteekgereedschap met de gewenste grootte in de schacht steken tot de veerpen in het daarvoor bestemde boorgat vastklikt (zie fig. 2). 3. Momentsleutel op de schroefdraad inzetten 4. Momentsleutel aan de greep langzaam en gelijkmatig doortrekken. Het ingestelde draaimoment wordt door een voelbare ruk en tegelijkertijd een hoorbare klik aangegeven. Hoe hoger het ingestelde draaimoment is, des te harder klinkt het signaal. Momentsleutel niet meer verder trekken! Werken met de ratelkop: 1. Gewenste draaimoment instellen. 2. Ratelkop in de schacht steken tot de veerpen in het daarvoor bestemde boorgat vastklikt. Let op: voor het gebruik van de draaimomentfunctie moet de omschakelhendel in de stand staan als aangegeven in fig. 3. 3. Momentsleutel op de schroefdraad inzetten 4. Momentsleutel aan de greep langzaam en gelijkmatig doortrekken. Het ingestelde draaimoment wordt door een voelbare ruk en tegelijkertijd een hoorbare klik aangegeven. Hoe hoger het ingestelde draaimoment is, des te harder klinkt het signaal. Momentsleutel niet meer verder trekken! Belangrijk! Door omzetten van de blokkeerhendel wordt de draaimomentfunctie uitgeschakeld. Let op: het werkingsgebied van de sleutel is 40 - 200 Nm. Na het vastklikken van de sleutel (klikgeluid) de sleutel nooit verder trekken. Onderhoud en controle Na gebruik van de ontlasting van de drukveer lagere draaimomentwaarde instellen!! • Demonteer de momentsleutel nooit zelf! Bij alle reparaties of foutfuncties stuurt u de sleutel naar onze centrale service. Het adres staat op de achterkant van de handleiding. Als kalibratie noodzakelijk is, stuur dan het apparaat terug naar de fabrikant. Het adres staat op de achterkant van de handleiding. • Apparaat alleen droog reinigen - niet in benzine of oplosmiddel onderdompelen! Let op: de sleutel nooit gebruiken voor het losmaken van corroderende schroeven en moeren! De ratelkop nooit met adapter voor andere vierkantgroottes gebruiken, maar alleen steeksleutelinzetten ½“ vierkantaandrijving gebruiken! Het vierkant van de ratelkop is afgestemd op het met de mechaniek van de momentsleutel in te stellen draaimoment. Aanwijzing • Momentsleutel alleen aan de handgreep 2 (fig. 1) vastpakken! • Geen verlengingen gebruiken! Die zou de ingestelde waarde niet juist signaleren. • De draaimomentwaarde nooit boven of onder de limiet van de schaal instellen! • Behandel uw momentsleutel zo voorzichtig als een meetinstrument! • Na het gebruik moet de mechaniek van de sleutel door instellen van de laagste draaimomentwaarde worden ontspannen. - 15 - DK Oversættelse af den originale brugsanvisning Momentnøgle PROXXON MICRO-CLICK Kære kunde Du har købt en kvalitetsmomentnøgle fra „PROXXON MICRO-CLICK“ – serien. Du er nu kommet i besiddelse af et robust præcisionsinstrument. Tænk på, at et værktøj kun kan være så godt, som det behandles af brugeren! Læs og følg derfor omhyggeligt den efterfølgende brugsanvisning. Komponenter (fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Justerring med lås Greb Skala Skaft Toppe med forskellige nøglevidder (ekstraudstyr) Hoved med skraldemekanisme og ½”-firkant Afgørende er den værdi, der indstilles på skalaen for finjustering! Sådan arbejder du med MICRO-CLICK OBS: Første gang du bruger momentnøglen, og hvis den ikke har været brugt i længere tid, skal den køre nogle gange i det højere drejningsmomentområde, så den smøres jævnt. Sådan arbejder du med en top: 1. Indstil det ønskede drejningsmoment. 2. Sæt den ønskede størrelse top i skaftet, indtil fjederpalen er låst fast i hullet (se fig. 2). 3. Placer momentnøglen på forskruningen 4. Stram momentnøglen langsomt og jævnt. Når det indstillede drejningsmoment opnås, giver det et mærkbart ryk og der høres samtidigt et "klik". Jo højere det indstillede drejningsmoment er, jo højere er klikket. Derefter må du ikke dreje momentnøglen længere! Indstilling af moment Sådan arbejder du med skraldehoved: 1. Træk justerringen (1, fig. 1) i enden af grebet bagud og indstil det ønskede moment på den analoge skala (3) ved at dreje grebet. Bemærk: Skalaen er opdelt i to, og drejemomentet kan aflæses i tiendedele gennem det nederste vindue. 2. Skub justerringen fremad igen – og den indstillede værdi er låst fast. 1. Indstil det ønskede drejningsmoment. 2. Sæt skraldehovedet i skaftet, indtil fjederpalen er låst fast i hullet. OBS: For at bruge momentfunktionen, skal armen stå som vist i fig. 3. 3. Placer momentnøglen på forskruningen 4. Stram momentnøglen langsomt og jævnt. Når det indstillede drejningsmoment opnås, giver det et mærkbart ryk og der høres samtidigt et "klik". Jo højere det indstillede drejningsmoment er, jo højere er klikket. Derefter må du ikke dreje momentnøglen længere! Bemærk: Momentvisningen er todelt: Ved hjælp af den øverste skala vælges det ønskede drejemoment, på nederste skal gennemføres finjusteringen! Eventuelle lette afvigelser mht. skalaens delestreger på den øverste skala kan konstruktionsbetinget ikke undgås og påvirker på ingen måde nøglens nøjagtighed under arbejdet. - 16 - Vigtigt! Du slukker for momentfunktionen ved at flytte låsearmen. Bemærk: Momentnøglens arbejdsområde er fra 40 - 200 Nm. Du må aldrig fortsætte med at bruge nøglen, når den er udløst (klik-lyd). OBS: Momentnøglen må aldrig anvendes til at løsne rustne skruer og møtrikker! Skraldehovedet må aldrig benyttes med adapter til andre størrelser firkanter, men kun toppe med ½“ firkant! Skraldehovedets firkant er dimensioneret til det moment, som momentnøglens mekanisme kan indstilles på. Oplysninger • Du må kun aktivere momentnøglen på grebet 2 (fig. 1)! • Du må ikke benytte forlængerdele! Så vil man ikke kunne mærke det indstillede moment korrekt. • Drejemomentet må aldrig indstilles over eller under skalaens grænse. • Momentnøglen skal behandles lige så forsigtigt som et måleinstrument! • Når du er færdig med at bruge nøglen, skal den indstilles på det laveste moment, så mekanismen slækkes. Vedligeholdelse og kontrol Efter brug indstilles momentet på laveste værdi til aflastning af trykfjederen!! • Du må aldrig selv skille momentnøglen ad! I tilfælde af reparationer eller fejlfunktioner, indsend venligst nøglen til vores centralservice. Adressen finder du på sidste side i denne brugsanvisning. Hvis det skulle blive nødvendigt at kalibrere nøglen, send den venligst tilbage til producenten. Adressen finder du på bagsiden af denne brugsanvisning. • Momentnøglen må kun rengøres tørt – den må aldrig dyppes i benzin eller opløsningsmidler! - 17 - SE Översättning av originalbruksanvisningen Momentnyckel nen inte alltid undvikas och påverkar på inget sätt din nyckels precision vid arbetet. Bestämmande är det inställda värdet på fininställningens skala! PROXXON MICRO-CLICK Bäste kund! Du har köpt en momentnyckel av hög kvalitet i serien ”PROXXON MICRO-CLICK”. Det är ett robust precisionsinstrument. Tänk på att verktyget endast kan vara så bra som användaren hanterar det. Läs och beakta därför noga följande användarinstruktioner. Förklaring (bild 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Justeringsring led spärr Handtag Momentindikering Skaft Hylsor med olika nyckelstorlekar (urval) Huvud med spärrmekanism och ½”-fyrkant Arbeta med MICRO-CLICK Observera: Vid första användningen och efter längre tids förvaring skall momentnyckeln röras några gånger med högt vridmoment inställt för en jämn smörjning av mekaniken. Arbeta med en hylsa: 1. Ställ in önskat vridmoment. 2. Sätt fast hylsan med önskad storlek på skaftet tills fjäderstiftet låses i därför avsett hål (se fig. 2). 3. Sätt på momentnyckeln på förskruvningen 4. Dra sakta och jämnt runt momentnyckeln med handtaget. Inställt vridmoment signaleras genom ett kännbart ryck och samtidigt klickljud. Ju högre inställt vridmoment, desto högre signal. Vrid inte runt momentnyckeln mer! Ställa in vridmoment 1. Dra justeringsringen (1, fig. 1) bakåt på handtagets ände och ställ in önskat vridmoment enligt den analoga skalan (3) genom att vrida handtaget. Observera: Indikeringen är tvådelad, genom det nedre fönstret kan vridmomentet avläsas i tiondels steg. 2. Skjut åter fram justeringsringen – inställt värde är nu låst. Observera: Vridmomentindikeringen är tvådelad: Med hjälp av den övre skalan kan det önskade vridmomentvärdet förväljas och den nedre skalan används för finjustering! Eventuellt förekommande, små avvikelser hos skaldelstrecken på den övre skalan i slutet av inställningsförloppet kan beroende på konstruktio- 18 - Arbeta med spärrhuvud: 1. Ställ in önskat vridmoment. 2. Sätt fast spärrhuvudet på skaftet tills fjäderstiftet spärrar i därför avsett hål. Observera: För användning av momentfunktionen måste väljarspaken vara ställd i det läge som fig. 3 visar. 3. Sätt på momentnyckeln på förskruvningen 4. Dra sakta och jämnt runt momentnyckeln med handtaget. Inställt vridmoment signaleras genom ett kännbart ryck och samtidigt klickljud. Ju högre inställt vridmoment, desto högre signal. Vrid inte runt momentnyckeln mer! Viktigt! Genom att ställa om spärrspaken kopplas momentfunktionen från. Observera: Nyckelns arbets- område är 40 - 200 Nm. Fortsätt aldrig vrida runt nyckeln efter att momentnyckeln har löst ut (klickljud). Observera: Nyckeln får inte användas för att lossa korroderade skruvar och muttrar! Använd aldrig spärrhuvudet med adapter för andra fyrkantstorlekar, utan endast för hylsor med ½“ fyrkant! Spärrhuvudets fyrkant är anpassad efter det moment som kan ställas in med momentnyckelns mekanik. Anvisningar • Vrid endast runt momentnyckeln i handtaget 2 (fig. 1)! • Använd inte förlängningar! I så fall signaleras inte inställt värde korrekt. • Ställ aldrig in vridmomentet över eller under skalans gränser! • Behandla momentnyckeln lika varsamt som ett mätinstrument! • Efter användning måste nyckelns mekanik frigöras genom att ställa in lägsta vridmomentvärdet. Underhåll och kontroll Avlasta tryckfjädern efter användning genom att ställa in lågt vridmoment!! • Ta aldrig isär momentnyckeln på egen hand! Vid alla reparationer eller fel skall nyckeln skickas in till vår centralservice. Adressen finns på sista sidan i denna bruksanvisning. Om kalibrering är nödvändig, skicka tillbaka momentnyckeln till tillverkaren. Adressen finns på baksidan av denna bruksanvisning. • Rengör endast med torrengöring – doppa inte i bensin eller lösningsmedel! - 19 - CZ Překlad návodu k použití Momentový klíč PROXXON MICRO-CLICK Vážený zákazníku, zakoupil jste vysoce kvalitní momentový klíč série „PROXXON MICRO-CLICK“. Máte tedy k dispozici robustní přesný nástroj. Upozorňujeme, že každý nástroj může být jen tak dobrý, jak s ním uživatel zachází. Přečtěte si proto pečlivě následující pokyny k obsluze a dodržujte je. Legenda (obr. 1) 1. 2. 3. 4. 5. Nastavovací kroužek s aretací Rukoje Ukazatel točivého momentu Stopka Nástrčné nástroje v různých velikostech klíčů (výběr) 6. Hlava s rohačkovým mechanismem a ½” čtyřhranem Nastavení hodnoty točivého momentu 1. Posuňte nastavovací kroužek (1, obr. 1) na konci rukojeti dozadu a otáčením rukojeti nastavte na analogové stupnici (3) požadovaný točivý moment. Upozornění: Displej je rozdělen na dvě části, v dolním okně se zobrazuje hodnota točivého momentu v krocích po desetinách 2. Posuňte nastavovací kroužek zase dopředu nastavená hodnota je te aretovaná. Upozornění: Ukazatel točivého momentu má dvě části: Na horní stupnici lze předvolit požadovanou hodnotu točivého momentu a dolní stupnice slouží k přesnému nastavení! - 20 - Z konstrukčních důvodů může někdy při dokončení nastavení vzniknout malá odchylka dílků horní stupnice, která ale nemá žádný vliv na přesnost klíče při práci. Směrodatná je hodnota na stupnici přesného nastavení! Práce s nástrojem MICRO-CLICK Pozor: Při prvním použití a po delší době skladování použijte momentový klíč několikrát ve vyšším rozsahu točivého momentu - kvůli rovnoměrnému promazání mechaniky. Práce s nástrčným nástrojem: 1. Nastavte požadovaný točivý moment. 2. Zasuňte nástrčný nástroj požadované velikosti do stopky tak, aby pružinový kolík zaskočil do příslušného vývrtu (viz obr. 2). 3. Nasa te momentový klíč na šroubení. 4. Pomalu a rovnoměrně protáhněte momentový klíč za rukoje . Nastavený točivý moment je signalizován citelným trhnutím a současným cvaknutím. Čím je nastavený točivý moment vyšší, tím je signál hlasitější. Dál už momentovým klíčem nemanipulujte! Práce s rohatkovou hlavou: 1. Nastavte požadovaný točivý moment. 2. Zasuňte rohatkovou hlavu do stopky tak, aby pružinový kolík zaskočil do příslušného vývrtu. Pozor: Pro použití funkce točivého momentu musí být přepínací páčka v poloze podle obr. 3. 3. Nasa te momentový klíč na šroubení. 4. Pomalu a rovnoměrně protáhněte momentový klíč za rukoje . Nastavený točivý moment je signalizován citelným trhnutím a současným cvaknutím. Čím je nastavený točivý moment vyšší, tím je signál hlasitější. Dál už momentovým klíčem nemanipulujte! Důležité upozornění! Přestavením blokovací páčky se funkce točivého momentu vypne. Pozor: Provozní rozsah klíče je 40 - 200 Nm. Po uvolnění klíče (zvuk zacvaknutí) už s klíčem dál nemanipulujte. Pozor: Nikdy nepoužívejte klíč k uvolňování zkorodovaných šroubů a matic! Rohatkovou hlavu nikdy nepoužívejte s adaptérem pro jiné velikosti čtyřhranů, používejte jen zástrčné klíčové nástavce s ½“ čtyřhranným mechanismem! Čtyřhran rohatkové hlavy je sladěn s točivým momentem, který se nastavuje pomocí mechaniky momentového klíče. Upozornění • Manipulujte s momentovým klíčem jen za rukoje 2 (obr. 1)! • Nepoužívejte žádné nástavce! Nastavená hodnota by pak nebyla správně signalizována. • Nikdy nenastavujte hodnotu točivého momentu nad nebo pod limit stupnice! • Zacházejte s momentovým klíčem stejně opatrně, jako s měřicím nástrojem! • Po použití je třeba uvolnit mechaniku klíče nastavením na nejnižší hodnotu točivého momentu. Údržba a kontrola Po použití nastavte nižší hodnotu točivého momentu pro uvolnění tlačné pružiny!! • Momentový klíč nikdy sami nerozebírejte! V případě oprav nebo chybných funkcí zašlete klíč do našeho centrálního servisu. Adresa je uvedená na poslední straně tohoto návodu. Pokud je nutná kalibrace, zašlete přístroj výrobci. Adresu najdete na zadní straně tohoto návodu. • Čistěte přístroj jen nasucho - nenamáčejte do benzinu nebo rozpouštědel! - 21 - TR Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi Tork anahtarı PROXXON MICRO-CLICK Sayın müşterimiz, "PROXXON MICRO-CLICK" serisi kaliteli bir tork anahtarı satın aldınız. Elinizde son derece dayanıklı ve hassas bir cihaz bulunmaktadır. Lütfen, hangi alet olursa olsun, bu aletin yalnızca onu kullanan kişinin becerisi kadar faydalı olacağını unutmayınız. Bu nedenle aşağıdaki kullanımla ilgili bilgileri dikkatle okuyup, göz önünde bulundurunuz. Lejant (Şek. 1) 1. 2. 3. 4. 5. Sabitlemeli ayar halkası Tutamak Tork göstergesi Şaft Farklı anahtar ağızlarına sahip geçme aletler (seçimli). 6. Cırcır mekanizmalı ve ½” dört köşeli kafa Tork Değerinin Ayarlanması 1. Ayar halkasını (1, Şekil 1) kolun ucunda arkaya doğru çekip analog skalada (3) tutamağı çevirerek istenen torku ayarlayınız. Lütfen dikkat ediniz: Gösterge ikiye bölünmüştür, alt pencereden tork değeri ondalık adımlar halinde okunabilir 2. Ayar halkasını yeniden öne itin - istenen değer sabitlenmiş olur. Lütfen göz önünde bulundurunuz: Tork değeri göstergesi ikiye ayrılmıştır: Yukarıda yer alan ölçek sayesinde istenen tork değerini ayarlamak mümkündür, alttaki ölçek sadece ince ayar içindir! Ayar sürecinin sonunda üstteki ölçekte ortaya çıkabilecek olası hafif sapmalar modele bağlı olarak - 22 - kaçınılmazdır ve hiçbir şekilde elinizdeki anahtarın hassasiyeti ile ilgili bir engel oluşturmaz. Belirleyici olan ince ayar ölçeğinde ayarlanan değerdir! MICRO-CLICK ile çalışma Dikkat: İlk kullanımda ve uzun süre kullanılmadan bekledikten sonra, mekanik kısımlarının düzenli bir şekilde yağlanması için tork anahtarını birkaç kez yüksek tork sahasında kullanınız. Geçme bir aletle çalışma: 1. İstediğiniz torku ayarlayınız. 2. İstenen boyuttaki geçme aleti şafta takıp, yaylı pinin öngörülen deliğe tam olarak sabitlenmesini sağlayınız (bakınız Şekil 2). 3. Tork anahtarını vidalı bağlantıya takınız 4. Tork anahtarını sapından tutarak yavaş ve eşit bir şekilde sıkınız. Tork değerinin ayarlandığı, hissedilir bir darbe ve aynı anda duyulan bir klik sesinden anlaşılır. Ayarladığınız tork değeri ne kadar yüksek olursa, duyulan klik sesi de o kadar yüksek olur. Tork anahtarını artık kullanmayacaksınız! Cırcır kafasıyla çalışma: 1. İstediğiniz torku ayarlayınız. 2. Cırcır kafasını şafta takıp yaylı pinin öngörülen deliğe tam oturmasını sağlayınız. Dikkat: Tork fonksiyonunu kullanmak için şalt kolunun Şekil 3’te gösterilen konumda olması gerekir. 3. Tork anahtarını vidalı bağlantıya takınız 4. Tork anahtarını sapından tutarak yavaş ve eşit bir şekilde sıkınız. Tork değerinin ayarlandığı, hissedilir bir darbe ve aynı anda duyulan bir klik sesinden anlaşılır. Ayarladığınız tork değeri ne kadar yüksek olursa, duyulan klik sesi de o kadar yüksek olur. Tork anahtarını artık kullanmayacaksınız! Önemli! Kilitleme kolunu çevirdiğinizde, tork fonksiyonu devre dışı kalır. Şu noktalara dikkat ediniz: Anahtarın kullanım aralığı 40 - 200 Nm’dir. Asla anahtarı devreye aldıktan sonra (tık sesi), bir kez daha kullanmayınız. Dikkat: Anahtarı hiçbir zaman paslanmış cıvata ve somunların sökülmesi için kullanmayınız! Cırcır kafasını asla diğer dört köşe büyüklük adaptörleri ile kullanmayınız, bunun yerine sadece ½“ dört köşe tahrikli anahtar takımını kullanınız! Anahtarın dört köşesi, tork anahtarının mekaniğiyle ayarlanacak olan torka göre tasarlanmıştır. Bilgi • Tork anahtarı sadece tutamak 2 (Şekil 1) ile kullanılmalıdır! • Uzatma kullanmayın! Aksi taktirde, ayarlanan değer doğru belirlenemez. • Tork değerini hiçbir zaman taksimat değerinin üstünde veya altında ayarlamayınız! • Tork anahtarınıza, ölçüm aletlerinize gösterdiğiniz itinayı gösterin! • Kullanım sonrasında anahtarın mekaniği en düşük tork değerine getirilerek gevşetilmelidir. Bakım ve kontrol Basınç yayını rahatlatmak için, kullanımdan sonra düşük tork değerine getirin! • Tork anahtarını asla kendiniz sökmeyiniz! Her türlü onarım veya fonksiyon hatasında anahtarı lütfen merkezi servisimize gönderiniz. Adresi bu kullanım kılavuzunun arka sayfasında bulabilirsiniz. Kalibrasyon gerekmesi halinde lütfen cihazı üreticisine geri gönderiniz. Adresi bu kullanım kılavuzunun arkasında bulabilirsiniz. • Alet, sadece kuru şekilde temizlenir. Asla benzin veya çözelti maddelerine daldırılmamalıdır! - 23 - PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Klucz dynamometryczny PROXXON MICRO-CLICK Szanowni Państwo, nabyliście wysokiej jakości klucz dynamometryczny serii „PROXXON MICRO-CLICK“ Tym samym dysponujecie Państwo wytrzymałym precyzyjnym narzędziem. Prosimy zauważyć, iż każde narzędzie na tyle jest dobre, na ile użytkownik się z nim właściwie obchodzi! Dlatego też prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie poniższych wskazówek dotyczących obsługi. Legenda (Rys. 1) 1. 2. 3. 4. 5. Pierścień nastawczy z blokadą Rękojeść Wskaźnik momentu obrotowego Trzpień Klucze nasadowe o różnych rozwartościach (wybór) 6. Gůowica z mechanizmem zapadkowym (grzechotkŕ) i czworokŕtem ½” Ustawienie wartości momentu obrotowego 1. Pociągnąć do tyłu pierścień nastawczy (1, Rys. 1) na końcu rękojeści i ustawić żądany moment obrotowy na podziałce analogowej (3) poprzez przekręcenie rękojeści. Prosimy pamiętać: Wskaźnik jest podzielony na dwie części, w dolnym okienku można odczytać wartość momentu obrotowego w dziesiętnych częściach. 2. Przesunąć z powrotem pierścień nastawczy do przodu – ustawiona wartość jest zablokowana. - 24 - Pamiętaj: Wskaźnik momentu obrotowego podzielony jest na dwie części: za pomocą skali górnej można wybrać wstępnie żądaną wartość momentu obrotowego, skala dolna służy do nastawiania precyzyjnego! Występujące ewentualnie w związku z typem konstrukcji lekkie odchyłki kresek podziałki skali pod koniec procesu nastawiania nie zawsze są do uniknięcia i w żaden sposób nie uszczuplają precyzji klucza w trakcie pracy. Miarodajna jest wartość nastawiona na skali do nastawy precyzyjnej! Używanie klucza MICRO-CLICK Uwaga: Celem równomiernego nasmarowania mechanizmu uruchomić kilka razy klucz w górnym zakresie momentu obrotowego przed pierwszym użyciem oraz po okresie dłuższego przechowywania. Praca z kluczem nasadowym: 1. Ustawić żądany moment obrotowy 2. Nałożyć klucz nasadowy o żądanej wielkości na trzpień aż do wejścia kołka sprężynowego do przewidzianego otworu (patrz Rys. 2). 3. Założyć klucz dynamometryczny na śrubę/nakrętkę. 4. Przekręcać kluczem dynamometrycznym powoli i równomiernie trzymając za rękojeść. Osiągnięcie ustawionego momentu obrotowego sygnalizowane jest wyczuwalnym szarpnięciem i równoczesnym dźwiękiem grzechotki. Im wyższy jest nastawiony moment obrotowy, tym głośniejszy jest dźwięk. Nie dokręcać już więcej klucza dynamometrycznego! Użytkowanie głowicy z mechanizmem zapadkowym: 1. Ustawić żądany moment obrotowy. 2. Nałożyć głowicę z mechanizmem zapadkowym na trzpień aż do zablokowania kołka sprężyno- wego w przewidzianym otworze. Uwaga: Celem wykorzystania funkcji dynamometrycznej dźwigienka przełączająca winna znajdować się w położeniu przedstawionym na Rys. 3. 3. Założyć klucz dynamometryczny na śrubę/nakrętkę. 4. Dokręcać kluczem dynamometrycznym powoli i równomiernie trzymając za rękojeść. Osiągnięcie ustawionego momentu obrotowego sygnalizowane jest wyczuwalnym szarpnięciem i równoczesnym dźwiękiem grzechotki. Im wyższy jest nastawiony moment obrotowy, tym głośniejszy jest dźwięk. Nie dokręcać już więcej klucza dynamometrycznego! Ważne! Poprzez przełączenie dźwigni blokującej funkcja momentu obrotowego zostaje wyłączona. Uwaga: Zakres roboczy klucza wynosi 40 – 200 Nm. Nie należy nigdy dokręcać więcej kluczem po jego zadziałaniu (po usłyszeniu dźwięku grzechotki). • Z kluczem dynamometrycznym należy obchodzić się ostrożnie jak z instrumentem pomiarowym! • Po zakończeniu użytkowania należy poluzować mechanizm klucza poprzez ustawienie najniższej wartości momentu obrotowego. Konserwacja i kontrola Po użyciu należy ustawić mały moment obrotowy celem odciążenia sprężyny dociskowej!! • Nigdy samemu nie należy rozbierać klucza dynamometrycznego! W razie niewłaściwego działania lub zaistnienia potrzeby naprawy klucz należy wysłać do naszego serwisu centralnego. Adres podany jest na ostatniej stronie niniejszej instrukcji. W razie potrzeby dokonania kalibracji urządzenie należy przesłać do producenta. Adres podany jest na stronie tylnej stronie instrukcji. • Klucz czyścić na sucho – nie zanurzać w benzynie lub rozpuszczalnikach! Uwaga: Nie należy nigdy używać klucza do odkręcania skorodowanych śrub i nakrętek! Nie należy nigdy używać głowicy z mechanizmem zapadkowym do innych wielkości czworokąta, lecz tylko wkładki klucza nasadowego z czworokątem! Czworokąt głowicy z mechanizmem zapadkowym dostosowany jest do momentu obrotowego ustawianego za pomocą układu mechanicznego klucza dynamometrycznego. Wskazówki • Przekręcać klucz dynamometryczny tylko trzymając za rękojeść 2 (Rys. 1)! • Nie używać przedłużaczy! Może to spowodować, iż nastawiony moment obrotowy nie będzie prawidłowo sygnalizowany. • Nie należy nigdy ustawiać momentu obrotowego powyżej lub poniżej wartości granicznej skali! - 25 - RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации инамометрический гаечный ключ MICRO-CLICK фирмы PROXXON Уважаемый заказчик! Вы приобрели высококачественный динамометрический гаечный ключ серии «PROXXON MICRO-CLICK». Теперь Вы обладаете надежным прецизионным инструментом. Помните, что любой инструмент может быть хорош лишь настолько, насколько хорошо обращается с ним пользователь. Поэтому внимательно прочитайте следующие указания по эксплуатации и обслуживанию. Условные обозначения (рис. 1) 1. 2. 3. 4. 5. Регулировочное кольцо с фиксатором Рукоятка Указатель крутящего момента Стержень Съемные насадные инструменты с различными размерами под ключ (по выбору) 6. Головка с храповым механизмом (трещоткой) и квадрат ½” Регулировка крутящего момента 1. Регулировочное кольцо (1, рис. 1) на конце рукоятки сдвинуть назад и посредством поворота рукоятки установить требуемый крутящий момент на аналоговой шкале (3). Просьба учитывать следующее: Указатель крутящего момента разделен на две части; в нижнем окне можно считать значение крутящего момента в десятых долях. 2. Сдвинуть фиксирующее кольцо вперед – теперь установленное значение зафиксировано. - 26 - Просьба учитывать следующее: Указатель крутящего момента разделен на две части: Посредством верхней шкалы можно предварительно выбрать требуемый крутящий момент, нижняя шкала служит для тонкой регулировки! В связи с особенностями конструкции, возможные незначительные отклонения делений верхней шкалы в конце процесса регулировки не всегда могут быть устранены, однако, они никоим образом не ухудшают точность Вашего ключа при работе. Определяющим является значение, установленное на шкале для тонкой регулировки! Работа с гаечным ключом MICRO-CLICK Внимание: При первом использовании и после продолжительного хранения необходимо несколько раз привести в действие динамометрический гаечный ключ в диапазоне высоких значений крутящих моментов, чтобы обеспечить равномерное смазывание механических деталей. Работа с с насадным инструментом: 1. Установить требуемый крутящий момент. 2. Насадной инструмент требуемого размера насаживать на стержень до тех пор, пока пружинный штифт не зафиксируется в предусмотренном для этого отверстии (см. рис. 2). 3. Установить динамометрический ключ на резьбовое соединение. 4. Медленно и равномерно протянуть динамометрический гаечный ключ за рукоятку. Достижение установленного крутящего момента можно определить по ощутимому толчку и одновременному с ним щелчку. Чем выше установленный крутящий момент, тем громче сигнал. Прекратить даль- нейшее управление динамометрическим ключом! ловки настроен на крутящий момент, который должен устанавливаться механическими элементами динамометрического гаечного ключа. Работа с трещоточной головкой: 1. Установить требуемый крутящий момент. 2. Трещоточную головку насаживать на стержень до тех пор, пока пр ужинный штифт не зафиксируется в предусмотренном для этого отверстии. Внимание: Для реализации функции крутящего момента переключающий рычаг должен находиться в таком положении, как показано на рис. 3. 3. Установить динамометрический ключ на резьбовое соединение. 4. Медленно и равномерно протянуть динамометрический гаечный ключ за рукоятку. Достижение установленного крутящего момента можно определить по ощутимому толчку и одновременному с ним щелчку. Чем выше установленный крутящий момент, тем громче сигнал. Прекратить дальнейшее управление динамометрическим ключом! Важное примечание! Посредством переключения стопорного рычага функция крутящего момента отключается. Просьба учитывать следующее: Рабочий диапазон ключа составляет 40 – 200 Нм. После срабатывания ключа (щелчок) дальнейшее управляющее воздействие на ключ не допускается. Внимание: Не разрешается использовать гаечный ключ для отвертывания болтов и гаек, поврежденных коррозией! Никогда не следует использовать трещоточную головку с переходником для квадрата других размеров. Допускается использование динамометрических ключей только с привод- Указания • Управлять динамометрическим ключом только при помощи рукоятки 2 (рис.1)! • Не использовать никаких удлинителей! Иначе сигнализация установленного значения будет неправильной. • Никогда не устанавливать значение крутящего момента выше или ниже предела шкалы! • * Обращайтесь с Вашим динамометрическим гаечным ключом так же бережно, как с измерительным инструментом! • После использования необходимо снять нагрузку с механических частей ключа посредством настройки на самое низкое значение вращающего момента. Техническое обслуживание и контроль После использования установите более низкое значение крутящего момента для разгрузки пружины сжатия!! • Никогда не производите разборку динамометрического гаечного ключа самостоятельно! Для выполнения любых ремонтных работ или в случае нарушения функционирования отсылайте гаечный ключ в наш Сервисный центр. Адрес указан на последней странице данного руководства. Если потребуется калибровка, просьба отправить устройство обратно изготовителю. Адрес указан на оборотной стороне данного руководства. • Очищать устройство только сухим способом – не погружать в бензин или растворители! ным квадратом ½“. Квадрат трещоточной го- 27 - Notes - 28 - Notes - 29 - DE Service-Hinweis Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Materialund Herstellerfehler beziehen. Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler Verschleiß sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Weitere Hinweise zum Thema „Service und Ersatzteilwesen“ finden Sie auf www.proxxon.com. Alle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt efter produktionen. Hvis der alligevel skulle være en defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen af den lovmæssige reklamationsret, som udelukkende gælder for materiale- og produktionsfejl. Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse på grund af udefra kommende påvirkninger og normal slitage hører ikke ind under reklamationsretten. Du kan finde yderligere oplysninger om "Service og reservedele" å www.proxxon.com. GB Service note All PROXXON products are thoroughly inspected after production. Should a defect occur nevertheless, please contact the dealer from whom you purchased the product. Only the dealer is responsible for handling all legal warranty claims which refer exclusively to material and manufacturer error. Improper use, such as capacity overload, damage due to outside influences and normal wear are excluded from the warranty. You will find further notes regarding "Service and Spare Parts Management" at www.proxxon.com. Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna kontroller efter tillverkningen. Om det ändå skulle inträffa någon defekt ska ni kontakta återförsäljaren som ni köpte produkten av. Det är endast återförsäljaren som är tillgänglig för hantering av garantianspråk, som uteslutande rör material- och tillverkningsfel. Felaktig användning som t.ex. överbelastning, skador på grund av yttre påverkan och normalt slitage utesluts från garantin. Ytterligare information gällande ”Service och reservdelar” finns på www.proxxon.com. IT Avvertenze per l’assistenza Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto. Solo questo è autorizzato a rispondere dei diritti di garanzia previsti dalla legge che si riferiscono esclusivamente a difetti di materiale ed errori del produttore. È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio quale ad es. un sovraccarico, un danneggiamento per effetti esterni e la normale usura. Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi di ricambio“ sono disponibili all’indirizzo www.proxxon.com. ES Garantías y Reparaciones Todos los productos PROXXON se verifican cuidadosamente tras la producción. Si a pesar de ello presentara algún defecto, diríjase por favor al distribuidor dónde haya adquirido el producto. Solo éste, es responsable de la gestión de todos los derechos legales de garantía que se refieren exclusivamente a fallos de material y de fabricación. El uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños por acciones externas y desgaste normal están excluidos de la garantía. Encontrará más información sobre "Servicio técnico y gestión de repuestos" en www.proxxon.com. NL Voor service Alle PROXXON-producten worden na de productie zorgvuldig getest. Mocht er toch een defect optreden, dan kunt u contact opnemen met de leverancier van wie u het product hebt gekocht. Alleen de leverancier is voor de afwikkeling van alle wettelijke garantieclaims die uitsluitend materiële of fabricagefouten betreffen, verantwoordelijk. Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadiging door inwerking van vreemde stoffen en normale slijtage zijn uitgesloten van de garantie. Verdere aanwijzingen over het thema “Service en reserveonderdelen“ vindt u op www.proxxon.com. SE CZ Service henvisning Service-Garanti Servisní upozornění Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obrate se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen tento prodejce může vyřídit veškeré zákonné nároky vyplývající ze záruky, které se vztahují pouze na materiálové a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávným používáním, např. přetížením, poškození cizím vlivem nebo normálním opotřebením. Další informace k tématu „Servis a náhradní díly“ najdete na adrese www.proxxon.com. TR      " ,-++* ""  "    !     ) '   &      "  """ &  &'&& &(   (     &    "  & (      (  &&    #(&& "   &     (&    &  &  '  %      $     &&   &   PL Wskazówki dotyczące serwisu Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane starannej kontroli fabrycznej. Jeżeli jednak mimo wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt ze sprzedawcą produktu. Tylko on jest odpowiedzialny za realizację wszystkich ustawowych uprawnień gwarancyjnych, wynikających wyłącznie z wad materiałowych i produkcyjnych. Nieprawidłowe użycie, np. przeciążenie, uszkodzenie przez wpływy obce oraz normalne zużycie nie są objęte gwarancją. Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części zamiennych” można znaleźć pod adresem www.proxxon.com. RU Сервисное обслуживание Все изделия компании PROXXON после изготовления проходят тщательный контроль. Если все же обнаружится дефект, обратитесь к Продавцу, у которого приобретено изделие. Именно он отвечает по всем предусматриваемым законом претензиям по гарантийным обязательствам, касающимся исключительно дефектов материалов и изготовления. Гарантия не распространяется на ненадлежащее применение, такoе, например, как перегрузка, повреждение вследствие постороннего воздействия, а также естественный износ. Дополнительные указания по теме "Сервисное обслуживание и запчасти" см. Hа сайте www.proxxon.com. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Art.-Nr. 23342-99 Rev. 06/2013 FR Instruction en cas de réclamation Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle soigneux à l'issue de leur fabrication. Si toutefois un défaut devait apparaître, veuillez contacter le revendeur chez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité à gérer la procédure de traitement de toutes les prétentions légales en matière de dommages et intérêts relevant exclusivement des défauts de matériaux ou de fabrication. Toute utilisation non conforme, comme la surcharge ou les dommages provoqués par exercice d'une contrainte extérieure, ainsi que l'usure normale, sont exclus de la garantie. Vous trouverez de plus amples informations concernant le « Service aprèsvente et les pièces détachées », à l'adresse www.proxxon.com. DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Proxxon MicroClick 200 Multi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para