Metabo PK 255/2,50 WNB, PK 255/3,40 DNB Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metabo PK 255/2,50 WNB Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** EG-
Baumusterprüfung *** durchgeführt von ****
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following
standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** EC type
examination *** conducted by ****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives ** Contrôle européen du modèle type *** effectué par ****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de
volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** EG-typeonderzoek ***
uitgevoerd door ****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
Omologazione CE *** eseguita da ****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con
las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Homologación de
tipo CE *** llevada a cabo por ****
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSK
A
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** controle de
amostra de Construção da CE *** efectuado por ****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder*
enligt bestämmelserna i direktiven** EG-materialprovning *** genomfört av ****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen** EY-tyyppitarkastustesti *** testin suorittaja: ****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold
til bestemmelsene i direktiv** EU-typegodkjennelse *** utstilt av ****
DA DANS
K
POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens med følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** EF-typekontrol *** gennemført af ****
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada wymogom
nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **Kontrola wzorców UE ***
przeprowadzone przez ****
EL ǼȁȁHNIK
A
HU MAGYAR
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** DzȜİȖȤȠȢ-ǼȅȀ įȠμȚțȠȪ
ʌȡȦIJȠIJȪʌȠȣ*** ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪμİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az
alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek
elĘírásainak** által végzett vizsgálat szerint megegyezik az alábbi építési
mintapéldánnyal *** a ****
CZ -
ý
eská republika RO Românã
Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené
normy* normativní naĜízení** smČrnice EU*** zprávu technickékontroly****
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*
conform prevederilor liniilor directoare** verificare UE pentru mostre*** efectuata de****
Präzisionskreissägen
PK 255 - PKF V8 - PK 300
* DIN EN 1870-1(1999), prEN 1870-1 (2006), EN 60204-1 (1997), EN 61000-3-2 (2000), EN 61000-3-3 (1995 +A1 2001),
EN 61000-3-11 (2000), EN 55014-1 (2000+A1 2001+ A2 2002), EN 55014-2 (1997 +A1 2001)
** 98/37/EG, 73/23 EWG, 89/336/EWG
*** M6 06 05 13037 085
**** TÜV SÜD Product Service GmbH
Sylvesterallee 2
22525 Hamburg
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 15.05.2006 1001249
3
DEUTSCH
3
Hinweis:
Ab dem Produktionsdatum
01.06.2006 sind die gültigen Techni-
schen Daten in diesem Zusatzblatt und
der gültige Stromlaufplan in der beilie-
genden Ersatzteilliste.
Dieses Zusatzblatt wurde so erstellt,
dass Sie schnell und sicher mit Ihrem
Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner
Wegweiser, wie Sie dieses Zusatzblatt
lesen sollten:
Lesen Sie die Betriebsanleitung und
dieses Zusatzblatt vor der Inbetrieb-
nahme ganz durch. Beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshin-
weise.
Dieses Zusatzblatt richtet sich an
Personen mit technischen Grund-
kenntnissen im Umgang mit Gerä-
ten wie dem hier beschriebenen.
Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit
solchen Geräten haben, sollten Sie
zunächst die Hilfe von erfahrenen
Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren kön-
nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil die
Betriebsanleitung oder dieses
Zusatzblatt nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haf-
tung.
Die Informationen in diesem Zusatzblatt
sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personen-
schäden durch Elektrizi-
tät.
Einzugsgefahr!
Warnung vor Personen-
schäden durch Erfassen
von Körperteilen oder
Kleidungsstücken.
Gefahr!
Hineinfassen verboten!
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Hinweis:
Positionierung vom Formatschlitten zur
PK Säge.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert;
beziehen sich auf entspre-
chende Zahlen in Klammern (1),
(2), (3) ... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
2.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist bestimmt für das Längs-
und Querschneiden von Massivholz,
beschichtetem Holz, Spanplatten, Tisch-
lerplatten und ähnlichen Holzwerkstof-
fen.
Runde Werkstücke dürfen nur mit einer
geeigneten Haltevorrichtung gesägt wer-
den, da sie durch das rotierende Säge-
blatt verdreht werden können.
Jede andere Verwendung gilt als
bestimmungswidrig und ist verboten. Für
Schäden, die durch bestimmungswidrige
Verwendung entstehen, übernimmt der
Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der
Gebrauch von Teilen, die nicht vom Her-
steller geprüft und freigegeben sind,
können beim Betrieb zu unvorhersehba-
ren Schäden führen.
2.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Gerätes die folgenden Sicher-
heitshinweise, um Gefahren für Per-
sonen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls
gesetzliche Richtlinien oder Unfall-
verhütungs-Vorschriften für den
Umgang mit Kreissägen.
Bei jedem Ausschalten:
Prüfung, ob Nachlauf des Sägeblat-
tes länger als 10 Sekunden; bei län-
gerem Nachlauf Motor durch Elek-
trofachkraft ersetzen lassen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sie unkon-
zentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse. Sorgen Sie für gute Beleuch-
tung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Benutzen Sie bei langen Werkstü-
cken geeignete Werkstückauflagen.
Zum sicheren Arbeiten mit breiten
Platten und Hölzern sind Zusatzein-
richtungen zu verwenden.
Benutzen Sie Bei der Arbeit je nach
Erfordernis Zusatzeinrichtungen:
Tischverlängerung (Zubehör)-
wenn Werkstücke nach dem
Durchtrennen vom Tisch fallen
würden.
Das Zuschneiden von Keilen darf
nur mit einer gewünschten Keildi-
cke, Länge und Winkel angepaßten
Keilschneidlade durchgeführt wer-
den:
Die Maschine ist mit Spaltkeil und
Schutzhaube auszurüsten.
Die rechte Hand führt die Keilschneid-
lade am Parallelanschlag und gleichzei-
tig den Vorschub aus. Die linke Hand
sichert das Werkstück.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
Dieses Gerät darf nur von Personen
in Betrieb gesetzt und benutzt wer-
den, die mit Kreissägen vertraut
1. Zuerst lesen!
2. Sicherheitshinweise
XA0065D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
sind und sich der Gefahren beim
Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen
dieses Gerät nur im Rahmen einer
Berufsausbildung unter Aufsicht
eines Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbeson-
dere Kinder, aus dem Gefahrenbe-
reich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Techni-
schen Daten angegeben ist.
B
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem
Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Gerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist.
A
Verletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Schutzvorrichtungen
in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend
Abstand zum Sägeblatt. Benutzen
Sie gegebenenfalls geeignete
Zuführhilfen. Halten Sie während
des Betriebs ausreichend Abstand
zu angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstück-
abschnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich entfernen.
Bremsen Sie das auslaufende
Sägeblatt nicht durch seitlichen
Druck ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten
sicher, dass das Gerät vom Strom-
netz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Montage-
werkzeuge oder losen Teile mehr im
Gerät befinden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn
es nicht benutzt wird.
A
Schnittgefahr auch bei stehen-
dem Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen
kann.
A
Gefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom
Sägeblatt erfasst und gegen den
Bediener geschleudert)!
Arbeiten Sie nur mit korrekt einge-
stelltem Spaltkeil.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt für das Material des Werk-
stücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen
Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Säge-
blätter.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke
auf Fremdkörper (zum Beispiel
Nägel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein
sicheres Halten beim Sägen ermög-
lichen.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzelstü-
cken bestehen. Es besteht Unfallge-
fahr, wenn einzelne Stücke unkon-
trolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
Entfernen Sie kleine Werkstückab-
schnitte, Holzreste usw. aus dem
Arbeitsbereich – das Sägeblatt
muss dazu still stehen.
c
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim
Betrieb keine Körperteile oder Klei-
dungsstücke von rotierenden Bau-
teilen erfasst und eingezogen wer-
den können (keine Krawatten,
keine Handschuhe, keine Klei-
dungsstücke mit weiten Ärmeln; bei
langen Haaren unbedingt ein Haar-
netz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an
denen sich
Seile,
Schnüre,
Bänder,
Kabel oder
Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfes-
tes Schuhwerk empfehlenswert.
A
Gefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von
Eichen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verur-
sachen. Arbeiten Sie nur mit Absau-
ganlage. Die Absauganlage muss
die in den Technischen Daten
genannten Werte erfüllen.
Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in die
Umgebung gelangt:
Ablagerungen von Holzstaub im
Arbeitsbereich entfernen (nicht
wegpusten!);
Undichtigkeiten in der Absaugan-
lage beseitigen;
Für gute Belüftung sorgen.
A
Gefahr durch technische Ver-
änderungen oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind!
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft ins-
besondere:
Sägeblätter
Die maximale Drehzahl des
Sägeblattes darf nicht geringer
sein als die Drehzahl der Säge-
welle. Es dürfen nur Sägeblätter
verwendet werden, die der EN
847-1 entsprechen.
Sicherheitseinrichtungen
(Bestellnummern siehe Ersatz-
teilliste).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädigun-
gen: Vor weiterem Gebrauch des
Geräts müssen Sicherheitseinrich-
tungen, Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die
beweglichen Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen. Sämtli-
che Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen
5
DEUTSCH
um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerk-
statt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienst-
werkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
A
Gefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass der Spalt-
keil nicht verbogen ist. Ein verboge-
ner Spaltkeil drückt das Werkstück
seitlich gegen das Sägeblatt. Dies
verursacht Lärm.
2.3 Symbole auf dem Gerät
Angaben auf dem Typenschild:
2.4 Sicherheitseinrichtungen
Spaltkeil
Der Spaltkeil (9) verhindert, dass ein
Werkstück von den aufsteigenden Zäh-
nen erfasst und gegen den Bediener
geschleudert wird.
Der Spaltkeil muss während des
Betriebs immer montiert sein.
Der Spaltkeil ist durch verschieben so
einzustellen, dass sein Abstand zum
Sägeblattkranz minimal 3 mm, maximal
8 mm, gemessen Richtung Sägeblatt-
mitte, beträgt. In der Höhe ist er so ein-
zustellen, dass er maximal 2 mm unter
der Schnitthöhe des Sägeblattes steht.
A
Achtung:
Die Befestigungsschrauben
regelmäßig auf evtl. Gewindeschäden
prüfen.
Spanhaube
Die Spanhaube (10) schützt vor verse-
hentlichem Berühren des Sägeblattes
und vor herumfliegenden Spänen.
Die Spanhaube muss während des
Betriebs immer montiert sein.
Schiebestock
Der Schiebestock (11) dient als Verlän-
gerung der Hand und schützt vor verse-
hentlichem Berühren des Sägeblattes.
Der Schiebestock muss immer verwen-
det werden, wenn der Abstand zwischen
Sägeblatt und einem Parallelanschlag
kleiner ist als 120 mm.
Der Schiebestock muss in einem Winkel
von 20° … 30° zur Oberfläche des Säge-
tisches geführt werden.
Wenn der Schiebestock nicht gebraucht
wird, kann er an der Halterung (12) ein-
gehängt werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist,
muss er ersetzt werden.
Griff für Schiebeholz
wird auf ein passendes Brett
geschraubt. Zum sicheren Führen klei-
nerer Werkstücke.
Montage Halterung Schiebeholz siehe
unter Punkt 3.1.4.
A
Gefahr!
Umbauten an der Säge oder der
Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind, können beim Betrieb zu unvor-
hersehbaren Schäden führen!
Montieren Sie die Säge genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur die im Liefer-
umfang enthaltenen Teile.
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Nur wenn Sie die Montageanleitung
genau befolgen, entspricht die Säge den
Sicherheitsvorschriften und kann sicher
bedient werden.
Wenn Sie auch die folgenden Hinweise
beachten, wird die Montage keine Pro-
bleme bereiten:
Lesen Sie jeden Schritt durch, bevor
Sie ihn ausführen.
Legen Sie zu jedem Arbeitsschritt
die entsprechenden Teile zurecht.
3.1 Standbeine montieren
1. Auf jedes der vier Standbeine einen
Gummifuß stecken (auf das Ende
mit der abgeschrägten Ecke).
2. Säge umdrehen und auf den Säge-
tisch legen.
3. Standbein in die Aussparungen in
den Ecken des Maschinengehäuses
schieben.
(1) Hersteller
(2) Seriennummer
(3) Gerätebezeichnung
(4) Motordaten (siehe auch „Techni-
sche Daten“)
(5) Baujahr
(6) CE-Zeichen – Dieses Gerät
erfüllt die EU-Richtlinien gemäß
Konformitätserklärung
(7) Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
(8) Abmessungen zugelassener
Sägeblätter
2
3
4
56
8
1
7
910
11
12
3. Montage
6
DEUTSCH
4. 3 Standbeine festschrauben, mit
jeweils
Sechskantschrauben M 8x16 (4x);
Fächerscheiben (4x);
Unterlegscheiben (4x);
Sechskantmuttern (4x).
5. Das 4. Standbein vorne rechts mit 3
Sechskantschrauben M 8x16 und
einer Zylinderschraube M 8x60
(dient als Aufnahme für das Schie-
beholz) festschrauben. Das jeweils
5. Teil dient zum Kontern der Zylin-
derschraube M 8x60
Sechskantschrauben M 8x16 (3x);
Zylinderschraube M 8x60
Fächerscheiben (5x);
Unterlegscheiben (5x);
Sechskantmuttern (3x).
6. Säge auf die vier Standbeine stel-
len.
7. Befestigungsschrauben der vier
Standbeine nachziehen.
3.2 Bodenbefestigung
3
Hinweis:
Das Montagematerial für die
Bodenbefestigung ist nicht Bestandteil
des Lieferumfangs.
Befestigung am Untergestell
Falls das Gerät mit einem Untergestell
ausgestattet ist, können die Bohrungen
(13) für die Befestigung des Gerätes im
Boden genutzt werden.
Befestigung am Standbein
Falls das Gerät an den Standbeinen (16)
im Boden verankert werden soll, müssen
die mitgelieferten Haltewinkel (14) mon-
tiert werden:
1. Haltewinkel (14) von außen am
Standbein (16) ansetzen.
2. Unterlegscheiben auf die Sechs-
kantschrauben (M8) (15) stecken
und durch die Bohrungen im Halte-
blech und Standbein stecken.
3. Flanschmuttern (M8) auf die Sechs-
kantschrauben aufschrauben, aber
nicht festschrauben.
4. Wenn alle Haltebleche am Gerät
vormontiert sind, kann das Gerät an
den Halteblechen im Boden veran-
kert werden.
5. Unebenheiten der Standfläche wer-
den durch Verschieben des Halte-
winkels ausgeglichen. Dazu gege-
benenfalls Flanschmuttern lösen.
6. Alle Flanschmuttern handfest anzie-
hen, wenn das Gerät sicher steht.
3.3 Tischverlängerung mon-
tieren
A: PK 255/ PK 255 V8
1. Tischverlängerung (18) mit Sechs-
kantschrauben, Unterlegscheiben
und selbstsichernden Muttern an die
Aufnahme (17) am Sägetisch mon-
tieren. Verschraubungen handfest
anziehen.
2. Das untere Ende der Stütze in die
Schlitze unterhalb der Neigungsver-
stellung (19) stecken und nach
rechts schieben (siehe Abbildung).
3. Stütze (20) mit Schlossschrauben,
Unterlegscheiben und selbstsi-
chernden Muttern an die Tischver-
längerung schrauben (siehe Abbil-
dung).
B: PK 300
1. Schrauben Sie 2 Halbscharniere
(21) mit Flachkopfschrauben (22),
Unterlegscheiben und selbstsi-
chernden Muttern (23) an das
Abschlussprofil des Sägetisches.
2. Schrauben Sie die beiden anderen
Halbscharniere (25) mit den Zylin-
derschrauben (24), Unterlegschei-
ben und selbstsichernden Muttern
beweglich an den bereits vormon-
tierten Scharnieren. Die Flachrund-
schrauben (26), Unterlegscheiben
und selbstsichernde Sechskantmut-
tern lose einschrauben.
13
14
15
16
18
17
19
20
22
23
21
7
DEUTSCH
3. Verlängerungstisch an die komplett
vormontierten Scharniere über die
Flachrundschrauben zum Säge-
tisch befestigen. Richten Sie den
Verlängerungstisch und die Schar-
niere so aus, dass der Verlänge-
rungstisch von hinten gesehen
160 mm nach rechts zum Sägeblatt
positioniert ist und die Scharniere
jeweils links und rechts außen am
Verlängerungstisch montiert sind.
4. Das untere Ende der Stütze in die
Schlitze unterhalb der Neigungsver-
stellung (27) stecken und nach
rechts schieben (siehe Abbildung).
5. Stütze (28) mit Schlossschrauben,
Unterlegscheiben und selbstsi-
chernden Muttern an die Tischver-
längerung schrauben (siehe Abbil-
dung).
Verschraubungen festziehen
Kontrollieren Sie die Verschraubun-
gen am Gerät. Ziehen Sie die Ver-
schraubungen mit geeignetem
Werkzeug gut handfest an.
Achten Sie bei dem Anziehen der
Schrauben auf folgende Punke:
Das Gerät muss nach dem Fest-
ziehen der Schrauben sicher und
gerade stehen;
Tischverlängerung über die Ver-
schraubung zum Sägetisch aus-
richten: Die Oberfläche der
Tischverlängerung muss parallel
und auf gleicher Höhe zur Ober-
fläche der Tischplatte liegen.
24
25
26
27
28
8
DEUTSCH
4. Technische Daten PK 255
Wechselstrom-Motor Drehstrom-Motor
Spannung V 230 (150 Hz) 400 (3 50 Hz)
Nennstrom A 11,0 6,4
Absicherung min. A 1 x 10 träge 3 x 16 träge
Schutzart IP 54 IP 54
Drehzahl Motor min
-1
2750 2750
Leistung Motor Aufnahmeleistung
Wellenleistung
kW
kW
2,5 kW S6 40%
1,8 kW S6 40%
3,4 kW S6 40%
2,6 kW S6 40%
Drehzahl Sägeblatt min
-1
3800 3800
Schnittgeschwindigkeit Sägeblatt m/s 50 50
Durchmesser Sägeblatt (außen) mm 250 250
Bohrung Sägeblatt (innen) mm 30 30
Schnitthöhe
bei senkrechtem Sägeblatt
bei 45° Sägeblattneigung
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0...80
0...53
Abmessungen Länge Sägetisch
Breite Sägetisch
Höhe (mit Spanhaube)
mm
mm
mm
820
665
1030
820
665
1030
Gewicht mit Verpackung
Gewicht ohne Verpackung
kg
kg
79
74,5
79
74,5
Geräuschemissionswerte im Leerlauf,
Absaugung abgeschaltet
A-Schall-Druckpegel L
pA
A-Schall-Leistungspegel L
WA
dB (A)
dB (A)
77,0
87,0
77,0
87,0
Geräuschemissionswerte bei Bearbeitung,
Absaugung eingeschaltet
A-Schall-Druckpegel L
pA
A-Schall-Leistungspegel L
WA
dB (A)
dB (A)
87,0
98,0
87,0
98,0
9
DEUTSCH
5. Technische Daten PK 255 V8
Wechselstrom-
Motor
Drehstrom-Motor
Spannung V 230 (150 Hz) 400 (350 Hz)
Nennstrom A 11,0 6,4
Absicherung min. A 1 x 10 träge 3 x 16 träge
Schutzart IP 54 IP 54
Drehzahl Hauptmotor min
-1
2750 2750
Leistung Hauptmotor Aufnahmeleistung
Wellenleistung
kW
kW
2,5 kW S6 40%
1,8 kW S6 40%
3,4 kW S6 40%
2,6 kW S6 40%
Drehzahl Hauptsägeblatt min
-1
3800 3800
Schnittgeschwindigkeit Hauptsägeblatt m/s 50 50
Durchmesser Hauptsägeblatt (außen) mm 250 250
Bohrung Hauptsägeblatt (innen) mm 30 30
Schnitthöhe Hauptsägeblatt
bei senkrechtem Sägeblatt
bei 45° Sägeblattneigung
mm
mm
0...80
0...53
0 ... 80
0 ... 53
Drehzahl Vorritzmotor min
-1
2800 2800
Leistung VorritzmotorAufnahmeleistung
Wellenleistung
kW
kW
0,3 kW S6 40%
0,2 kW S6 40%
0,3 kW S6 40%
0,2 kW S6 40%
Drehzahl Vorritzsägeblatt min
-1
6000 6000
Schnittgeschwindigkeit Vorritzsägeblatt m/s 28 28
Durchmesser Vorritzsägeblatt (außen) mm 90 90
Bohrung Vorritzsägeblatt (innen) mm 30 30
Schnitthöhe Vorritzsägeblatt
bei senkrechtem Sägeblatt
bei 45° Sägeblattneigung
mm
mm
0 ... 3
0 ... 2
0...3
0...2
Abmessungen Länge Sägetisch
Breite Sägetisch
Höhe (mit Spanhaube)
Länge Formatschlitten 1800
Länge Formatschlitten 950
Breite Formatschlitten
mm
mm
mm
mm
mm
mm
835
405
1130
1800
950
250
835
405
1130
1800
950
250
Gewicht mit Formatschlitten und Untergestell mit Verpackung
Gewicht mit Formatschlitten und Untergestell ohne Verpackung
kg
kg
147
131,5
147
131,5
Geräuschemissionswerte im Leerlauf,
Absaugung abgeschaltet
A-Schall-Druckpegel L
pA
A-Schall-Leistungspegel L
WA
dB (A)
dB (A)
81,0
89,0
81,0
89,0
Geräuschemissionswerte bei Bearbeitung,
Absaugung eingeschaltet
A-Schall-Druckpegel L
pA
A-Schall-Leistungspegel L
WA
dB (A)
dB (A)
89,0
98,0
89,0
98,0
10
DEUTSCH
6. Technische Daten PK 300
Wechselstrom-Motor Drehstrom-Motor
Spannung V 230 (150 Hz) 400 (3 50 Hz)
Nennstrom A 14,2 7,2
Absicherung min. A 1 x 10 träge 3 x 16 träge
Schutzart IP 54 IP 54
Drehzahl Motor min
-1
2800 2750
Leistung Motor Aufnahmeleistung
Wellenleistung
kW
kW
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
Drehzahl Sägeblatt min
-1
4000 4000
Schnittgeschwindigkeit Sägeblatt m/s 60 60
Durchmesser Sägeblatt (außen) mm 300 300
Bohrung Sägeblatt (innen) mm 30 30
Schnitthöhe
bei senkrechtem Sägeblatt
bei 45° Sägeblattneigung
mm
mm
0 ... 104
0 ..... 70
0...104
0 ..... 70
Abmessungen Länge Sägetisch
Breite Sägetisch
Höhe (mit Spanhaube)
mm
mm
mm
900
710
1050
900
710
1050
Gewicht mit Verpackung
Gewicht ohne Verpackung
kg
kg
89,5
85,5
89,5
85,5
Geräuschemissionswerte im Leerlauf,
Absaugung abgeschaltet
A-Schall-Druckpegel L
pA
A-Schall-Leistungspegel L
WA
dB (A)
dB (A)
74,3
87,8
74,3
87,8
Geräuschemissionswerte bei Bearbeitung,
Absaugung eingeschaltet
A-Schall-Druckpegel L
pA
A-Schall-Leistungspegel L
WA
dB (A)
dB (A)
84,7
98,2
84,7
98,2
11
ENGLISH
3
Note:
Starting June 1, 2006 the valid
Technical Specifications are shown in
the Supplementary Sheet, and the appli-
cable Wiring Diagram is shown in the
Spare Parts List.
This Supplementary Sheet has been
written to make it easier for you, the
operator, to operate this machine safely.
It should be used as follows:
Read the Operating Instructions and
this Supplementary Sheet before
using the machine. Pay special
attention to the safety information.
This Supplementary Sheet is
intented for persons with a basic
technical knowledge regarding the
operation of a machine like the one
described herein. Inexperienced
persons are strongly advised to
seek competent advise and guid-
ance from an experienced person
before operating this machine.
Keep all documents supplied with
this machine for future reference.
Retain proof of purchase in case of
warranty claims.
If you lend or sell this machine be
sure to have these instructions go
with it.
The manufacturer does not assume
liability for personal injury or dam-
age resulting from the non-observ-
ance of any operating or safety
instructions given in the Operating
Instructions or this Supplementary
Sheet.
Information in this Supplementary Sheet
is denoted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury
by electric shock.
Entanglement hazard!
Risk of personal injury
by body parts or clothing
being drawn into the
rotating saw blade.
Danger!
Do not reach into the
machine!
Caution!
Risk of material damage.
Note:
Additional information.
Note:
Positioning of sliding carriage on PK
saw.
At times numbers are used in illus-
trations (1, 2, 3, ...). These numbers
indicate component parts;
are consecutively numbered;
correspond wit the number(s) in
brackets (1), (2), (3) ... in the
neighbouring text.
Numbered steps must be carried out
in sequence.
Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
Listings are indicated by a dash (–).
2.1 Specified Conditions of
Use
This machine is intended to rip and
crosscut grown timber, faced boards,
chip board and wood-core plywood
sheets, and similar wood-derived materi-
als.
Do not cut round stock without suitable
jigs or fixtures. The rotating saw blade
could turn the workpiece.
Any other use is considered to be not as
specified and not allowed. The manufac-
turer is not liable for any damage caused
by unspecified use.
Modification of the machine or use of
parts not approved by the manufacturer
can cause unforeseeable damage!
2.2 General Safety Instruc-
tions
When using this machine, observe
the following safety instructions to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Where applicable, follow the legal
directives or regulations for the pre-
vention of accidents pertaining to
the use of circular saws.
When turning OFF:
Check if saw blade is post-running
for more than 10 seconds; if more
than 10 seconds, have motor
replaced by a qualified electrician.
A
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not
operate machine while under the
influence of drugs, alcohol or medi-
cation.
Consider environmental conditions:
keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions.
Ensure firm footing and keep your
balance at all times.
Use suitable workpiece supports
when cutting long stock.
Use auxiliary devices to cut wide
panels safely.
Depending on the job on hand, use
these auxiliary devices:
Table Extension (optional acces-
sory) – if workpieces would fall off
the table after cutting.
Wedges may only be cut using a
wedge cutting jig, adapted to the
desired wedge thickness, length,
and taper:
Install riving knife and blade
guard.
With your right hand push the wedge
cutting jig against the rip fence, while at
the same time feed it into the saw blade.
Secure workpiece with your left hand.
Do not operate the machine near
inflammable liquids or gases.
The saw shall only be started and
operated by persons familiar with
circular saws and who are at any
time aware of the dangers associ-
ated with the operation of such
machine.
Persons under 18 years of age shall
use this machine only in the course
of their vocational training, under the
supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the danger zone. Do not
permit other persons to touch the
machine or power cable while it is
running.
Do not overload machine – use it
only within the performance range it
1. Please Read First!
2. Safety Instructions
XA0065E2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
12
ENGLISH
was designed for (see "Technical
Specifications").
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose machine to rain.
Do not operate machine in damp or
wet environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes,
cooking stoves, refrigerators when
operating this machine.
Do not use the power cable for pur-
poses it is not intended for.
A
Risk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the machine without
installed guards.
Always keep sufficient distance to
the saw blade. Use suitable feeding
aids, if necessary. Keep sufficient
distance to driven components
when operating the machine.
Wait for the saw blade to come to a
complete stop before removing cut-
offs, scrap, etc. from the work area.
Do not attempt to stop the saw
blade by pushing the workpiece
against its side.
Ensure the machine is disconnected
from power before servicing.
Ensure that when turning ON (e.g.
after servicing) no tools or loose
parts are left on or in the machine.
Turn power off if the machine is not
used.
A
Cutting hazard, even with the
cutting tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting
tools.
Store saw blade in such manner that
nobody will get hurt.
A
Risk of kickback (workpiece is
caught by the saw blade and thrown
against the operator):
Always work with a properly set riv-
ing knife.
Do not jam workpieces.
Make sure the saw blade is suitable
for the workpiece material.
Cut thin or thin-walled workpieces
only with fine-toothed saw blades.
Always use sharp saw blades.
If in doubt, check workpiece for
inclusion of foreign matter (e.g. nails
or screws).
Cut only stock of dimensions that
allow for safe and secure holding
while cutting.
Never cut several workpieces at the
same time – and also no bundles
containing several individual pieces.
Risk of personal injury if individual
pieces are caught by the saw blade
uncontrolled.
Remove small cutoffs, scrap, etc.
from the work area – when doing so,
the saw blade must be at a com-
plete standstill.
C
Drawing-in/trapping hazard!
Ensure that no parts of the body or
clothing can be caught and drawn in
by rotating components (no neck-
ties, no gloves, no loose-fitting
clothes; contain long hair with hair-
net).
Never attempt to cut any workpieces
which contain
ropes,
strings,
cords,
cables or
wires, or to which any of the
above are attached.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear dust mask.
Wear suitable work clothes.
When working outdoors wearing of
non-slip shoes is recommended.
A
Risk of injury by inhaled wood
dust!
Dust of certain timber species (e.g.
beech, oak, ash) can cause cancer
when inhaled. Work only with a suit-
able dust collector attached to the
saw. The dust collector must comply
with the data stated in the Technical
Specifications.
Ensure that as little wood dust as
possible will get into the environ-
ment:
remove wood dust deposit in the
work area (do not blow away!);
fix any leakages on the dust col-
lector;
ensure good ventilation.
A
Hazard generated by modifica-
tion of the machine or use of parts
not tested and approved by the manu-
facturer!
Assemble machine in strict accord-
ance with these instructions.
Use only parts approved by the
manufacturer. This applies espe-
cially for:
Saw blades
The saw blade's maximum rated
rpm must not be less than the
saw spindle speed. Only saw
blades conforming to EN 847-1
may be used.
Safety devices (see "Technical
specifications" for stock nos.).
Do not change any parts.
A
Hazard generated by machine
defects!
Keep machine and accessories in
good repair. Observe the mainte-
nance instructions.
Before every use, check machine
for possible damage: before operat-
ing the machine all safety devices,
protective guards, or slightly dam-
aged parts need to be checked for
proper function as specified. Check
to see that all moving parts work
properly and do not jam. All parts
must be correctly installed and meet
all conditions necessary for the
proper operation of the machine.
Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced
by a qualified specialist. Have dam-
aged switches replaced by a service
centre. Do not operate machine if
the switch cannot be turned ON or
OFF.
Keep handles free of oil and grease.
A
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection.
Make sure the riving knife is not
bent. A bent riving knife will push the
workpiece against the side of the
saw blade, causing noise.
2.3 Symbols on the Machine
Information on the nameplate:
(1) Manufacturer
(2) Serial number
(3) Machine designation
(4) Motor specifications (see also
"Technical specifications")
(5) Date of manufacture
2
3
4
56
8
1
7
13
ENGLISH
2.4 Safety Devices
Riving knife
The riving knife (9) prevents the work-
piece from being caught by the rising
teeth of the saw blade and being thrown
against the operator.
Always have the riving knife installed
during operation.
Adjust riving knife by sliding, so that its
distance to the saw blade's periphery,
measured towards the arbor, is 3 mm
minimum and 8 mm maximum. Adjust its
height to not less then 2 mm below the
saw blade's cutting depth.
A
Caution:
Periodically check fastening
screws for damaged threads.
Blade guard
The blade guard (10) protects against
unintentional contact with the saw blade
and from chips flying about.
Always have the blade guard installed
during operation.
Push stick
The push stick (11) serves as an exten-
sion of the hand and protects against
accidental contact with the saw blade.
Always use the push stick if the distance
between saw blade and rip fence is less
than 120 mm.
Guide the push stick at an angle of 20°
… 30° against the saw table's surface.
When the push stick is not used, it can
be hung to the holder (12) provided.
Replace the push stick if damaged.
Handle for push block
To be affixed to a suitable board. For the
safe guiding of small stock.
For installation of the push stick holder
see 3.1.4.
A
Danger!
Modifications of the saw or the use of
parts not tested and approved by the
manufacturer can lead to unforeseen
damage during operation!
Assemble the saw in strict
accordance with these instruc-
tions.
Use only the parts supplied as
standard delivery.
Do not change any parts.
Only if you follow the instructions exactly
does the saw conform to the safety regu-
lations and can be safely operated.
If you also observe the following notes,
the assembly will cause no problems:
Read the instructions for each step
before executing it.
Lay out the parts required for each
assembly step.
3.1 Installing the Legs
1. Put a rubber foot on each leg (on the
chamfered end).
2. Turn the saw over and place it on
the saw table.
3. Put leg in recess at each corner of
the machine housing.
4. Fasten 3 legs with
4 ea. hexagon head screw M 8x16;
4 ea. serrated lock washer;
4 ea. washer;
4 ea. hexagon nut.
5. Fasten the 4
th
leg at the right front
with 3 hexagon head screws M 8x16
and one cap screw M 8x60 (serving
as push stick holder). The remaining
hardware is used for locking the cap
screw M 8x60
3 ea. hexagon head screw M 8x16;
cap screw M 8x60
5 ea. serrated lock washer;
5 ea. washer;
3 ea. hexagon nut.
6. Stand saw on its four legs.
7. Fully tigthen the fastening screws on
all four legs.
3.2 Fastening to Floor
3
Note:
The hardware for floor mounting
is not included in the standard delivery.
Fastening the work stand
(6) CE-mark – This machine con-
forms to the EC Directives as per
Declaration of Conformity
(7) Waste disposal symbol
machine can be disposed of by
returning it to the manufacturer
(8) Dimensions of permissible saw
blades
910
11
12
3. Assembly
13
14
ENGLISH
If the machine is equipped with a cabi-
net-style work stand, the holes (13) pro-
vided can be used to fasten the machine
to the floor.
Fastening the legs
If the machine is to be fastened to the
floor by its legs (16), install the mounting
brackets (14) supplied:
1. Put mouting bracket (14) against the
outside of the leg (16).
2. Put washers on the hex. head
screws (M8) (15) and put screws
through the holes provided in
mounting bracket and leg.
3. Screw flange nuts (M8) on the hex.
head screws, do not tighten yet.
4. When all mounting brackets are
installed on the legs, the brackets
can be anchored to the floor.
5. Uneveneness of the floor can be
compensated by moving the brack-
ets up or down, as required. If nec-
essary, loosen flange nuts to do so.
6. When the machine stands firm and
secure, tighten all flange nuts hand-
tight.
3.3 Installing the Table
Extension
A: PK 255/ PK 255 V8
1. Install the table extension (18) with
hexagon head screws, washers and
self-locking nuts on the seat (17) at
the saw table. Tighten all screwed
connections hand-tight.
2. Fit the lower end of the support strut
into the slots provided below the
bevel tilt adjustment (19) and push it
to the right (see illustration).
3. Attach support strut (20) with car-
riage bolts, washers and self-locking
hex. nuts to the table extension (see
illustration).
B: PK 300
1. Fasten 2 hinge halves (21) with
countersunk screws (22), washers,
and self-locking nuts (23) to the saw
table's end profile.
2. Fasten the other two hinge halves
(25) with cap screws (24), washers,
and self-locking nuts to the pre-
assembled hinges, mak sure they
can turn. Screw carriage bolts (26),
washer, and self-locking hex. nuts in
loosely only.
3. Fasten the extension table to the
fully pre-assembled hinges and the
saw table with carriage bolts. Align
extension table and hinges in such
way that the extension table's tables
right-hand edge, when looked at the
machine from the rear, is positioned
160 mm to the right of the saw
blade, and the hinges are at the left
and right edge of the extension
table.
4. Fit the lower end of the support strut
into the slots provided below the
bevel tilt adjustment (27) and push it
to the right (see illustration).
5. Attach support strut (28) with car-
riage bolts, washers and self-locking
hex. nuts to the table extension
(see illustration).
14
15
16
18
17
19
20
22
23
21
24
25
26
27
15
ENGLISH
Tightening the screwed connections
Check all screwed connections of
the saw. Tighten all screwed con-
nections hand-tight with a suitable
tool.
Observe the following when tighten-
ing the screws:
The machine must stand firm and
level after the screws have been
tightened.
Align table extension by means of
the bolted connection with the
saw table: the table extension's
top must be parallel with and at
the same height as the saw
table's top.
28
4. Technical Specifications PK 255
Single-phase motor Three-phase motor
Voltage V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Nominal current A 11.0 6.4
Fuse protection min. A 1 x 10 time-lag 3 x 16 time-lag
Protection class IP 54 IP 54
Motor speed min
-1
2750 2750
Motor capacity power input
Eff. shaft output
kW
kW
2.5 kW S6 40%
1.8 kW S6 40%
3.4 kW S6 40%
2.6 kW S6 40%
Saw blade speed min
-1
3800 3800
Saw blade cutting speed m/s 50 50
Saw blade diameter (outer) mm 250 250
Arbor bore mm 30 30
Cutting depth
saw blade vertical
at 45° blade tilt
mm
mm
0...80
0...53
0...80
0...53
Dimensions: saw table length
saw table width
height (with blade guard)
mm
mm
mm
820
665
1030
820
665
1030
Weight c/w packing
Weight w/o packing
kg
kg
79
74.5
79
74.5
Noise emission values idle running,
dust extraction off
A-sound pressure level L
pA
A-sound power level L
WA
dB (A)
dB (A)
77.0
87.0
77.0
87.0
Noise emission values under load,
dust extraction on
A-sound pressure level L
pA
A-sound power level L
WA
dB (A)
dB (A)
87.0
98.0
87.0
98.0
16
ENGLISH
5. Technical Specifications PK 255 V8
Single-phase
motor
Three-phase
motor
Voltage V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Nominal current A 11.0 6.4
Fuse protection min. A 1 x 10 time-lag 3 x 16 time-lag
Protection class IP 54 IP 54
Main motor speed min
-1
2750 2750
Capacity main motor: power input
eff. shaft output
kW
kW
2.5 kW S6 40%
1.8 kW S6 40%
3.4 kW S6 40%
2.6 kW S6 40%
Main saw blade speed min
-1
3800 3800
Main saw blade cutting speed m/s 50 50
Main saw blade diameter (outer) mm 250 250
Main saw blade arbor bore mm 30 30
Cutting depth main saw blade
blade vertical
at 45° blade tilt
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0...80
0...53
Scoring saw motor speed min
-1
2800 2800
Scoring saw motor capacitypower input
eff. shaft output
kW
kW
0.3 kW S6 40%
0.2 kW S6 40%
0.3 kW S6 40%
0.2 kW S6 40%
Scoring saw blade speed min
-1
6000 6000
Cutting speed scoring saw blade m/s 28 28
Scoring saw blade diameter (outer) mm 90 90
Scoring saw blade arbor bore mm 30 30
Cutting depth scoring saw blade
saw blade vertical
at 45° saw blade tilt
mm
mm
0...3
0...2
0...3
0...2
Dimensions: saw table length
saw table width
height (with blade guard)
length sliding carriage 1800
length sliding carriage 950
width sliding carriage
mm
mm
mm
mm
mm
mm
835
405
1130
1800
950
250
835
405
1130
1800
950
250
Weight c/w with sliding carriage, work stand, and packing
Weight with sliding carriage and work stand, w/o packing
kg
kg
147
131.5
147
131.5
Noise emission values idle running,
dust extraction off
A-sound pressure level L
pA
A-sound power level L
WA
dB (A)
dB (A)
81.0
89.0
81.0
89.0
Noise emission values under load,
dust extraction on
A-sound pressure level L
pA
A-sound power level L
WA
dB (A)
dB (A)
89.0
98.0
89.0
98.0
17
ENGLISH
6. Technical Specifications PK 300
Single-phase motor Three-phase motor
Voltage V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Nominal current A 14.2 7.2
Fuse protection min. A 1 x 10 time-lag 3 x 16 time-lag
Protection class IP 54 IP 54
Motor speed min
-1
2800 2750
Motor capacity power input
eff. shaft output
kW
kW
3.1 kW S6 40%
2.35 kW S6 40%
4.2 kW S6 40%
3.25 kW S6 40%
Saw blade speed min
-1
4000 4000
Saw blade cutting speed m/s 60 60
Saw blade diameter (outer) mm 300 300
Arbor bore mm 30 30
Cutting depth
saw blade vertical
at 45° blade tilt
mm
mm
0...104
0 ..... 70
0 ... 104
0 ..... 70
Dimensions: saw table length
saw table width
height (with blade guard)
mm
mm
mm
900
710
1050
900
710
1050
Weight c/w packing
Weight w/o packing
kg
kg
89.5
85.5
89.5
85.5
Noise emission values idle running,
dust extraction off
A-sound pressure level L
pA
A-sound power level L
WA
dB (A)
dB (A)
74.3
87.8
74.3
87.8
Noise emission values under load,
dust extraction on
A-sound pressure level L
pA
A-sound power level L
WA
dB (A)
dB (A)
84.7
98.2
84.7
98.2
18
FRANÇAIS
3
Remarque :
Pour les articles produits après le
01.06.2006, les caractéristiques techni-
ques en vigueur sont celles qui se trou-
vent sur la présente fiche et le schéma
des circuits valide se trouve dans la liste
des pièces de rechange jointe.
Cette fiche supplémentaire a été rédigée
pour vous permettre d'utiliser votre
appareil rapidement et en toute sécurité.
Vous trouverez ci-dessous quelques
indications sur la manière de la lire :
Lisez les instructions d'utilisation et
cette fiche supplémentaire en inté-
gralité avant de mettre en service
l'appareil. Observez en particulier
les consignes de sécurité.
Cette fiche s'adresse à des person-
nes possédant des connaissances
de base dans le maniement des
appareils similaires à celui qui est
décrit ici. Si vous n'avez aucune
expérience de ce type d'appareil,
commencez par demander l'aide
d'une personne expérimentée.
Conservez tous les documents four-
nis avec cet appareil afin de pouvoir
les consulter en cas de besoin. Con-
servez le justificatif d'achat pour une
éventuelle intervention de la garan-
tie.
Si vous prêtez ou vendez l'appareil,
remettez l'ensemble de la documen-
tation au nouvel acquéreur.
Le constructeur décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages
découlant du non-respect de la pré-
sente fiche.
Les informations contenues dans cette
fiche sont indiquées par les symboles
suivants :
Danger !
Risque de lésions corpo-
relles ou de dommages à
l'environnement.
Risque d'électrocution !
Signale un
risque de lésion corpo-
relle par électrocution.
Risques d'accrochage !
Risques de lésions cor-
porelles par accrochage
de parties du corps ou de
vêtements.
Danger !
Ne pas mettre les doigts
à l'intérieur !
Attention !
Mise en garde contre des
dommages matériels.
Remarque :
Informations complémen-
taires.
Remarque :
Positionnement du chariot de format par
rapport à la scie PK.
Les numéros indiqués sur les sché-
mas (1, 2, 3, ...)
désignent les différentes pièces ;
sont attribués de manière conti-
nue ;
se rapportent aux chiffres corres-
pondants entre parenthèses (1),
(2), (3) ... dans le texte voisin.
Les consignes dont l'ordre d'exécu-
tion doit être respecté sont numéro-
tées.
Les consignes dont l'ordre d'exécu-
tion est sans importance sont signa-
lées par un point.
Les énumérations sont indiquées
par des tirets.
2.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil est conçu pour découper,
dans le sens longitudinal et transversal,
le bois massif, revêtu, contreplaqué,
latté, ainsi que les autres matériaux déri-
vés du bois.
Les pièces rondes nécessitent le
recours à un dispositif de stabilisation
adapté afin d'empêcher qu'elles ne
soient retournées par la lame de scie en
rotation.
Toute autre utilisation est contraire à la
destination de l'appareil et de fait inter-
dite. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages provoqués
par une utilisation non conforme à
l'usage.
Les modifications apportées à la scie ou
l'utilisation de pièces n'ayant été ni con-
trôlées ni approuvées par le fabricant
sont susceptibles de provoquer des
dommages imprévisibles.
2.2 Consignes générales de
sécurité
Respectez les instructions de sécu-
rité suivantes en cours d'utilisation
afin d'éliminer tout risque de dom-
mage corporel ou matériel.
Respectez les instructions de sécu-
rité spécifiques à chaque chapitre.
Respectez, le cas échéant, les
directives en vigueur ou les instruc-
tions de prévention des accidents
relatives à la manipulation de scies
circulaires.
À chaque fois que vous éteignez
l'appareil :
Vérifiez si la lame de scie continue à
tourner pendant plus de 10
secondes ; si c'est le cas, faites
remplacer le moteur par un électri-
cien.
A
Risques généraux !
Conservez le poste de travail bien
rangé – un poste de travail en
désordre peut provoquer des acci-
dents.
Il convient de rester attentif et con-
centré lors du travail. Abordez le tra-
vail avec bon sens. N'utilisez pas
l'appareil si vous n'êtes pas concen-
tré.
Tenez compte des effets de l'envi-
ronnement. Veillez à avoir un éclai-
rage correct.
Évitez de prendre une position du
corps inconfortable. Veillez à adop-
ter une position stable et à garder
constamment votre équilibre.
Pour scier des pièces longues, utili-
sez des porte-pièces adaptés.
Pour travailler de manière sûre avec
des planches et des morceaux de
bois larges, utilisez des dispositifs
supplémentaires.
Utilisez des dispositifs supplémen-
taires adaptés à la tâche à
effectuer :
rallonge de table (accessoire) – si
les pièces sectionnées risquent
de tomber de la table.
La découpe de coins ne doit être
effectuée qu'avec une boîte de
découpe adaptée à l'épaisseur du
coin, la longueur et l'angle :
Équipez la machine du couteau
diviseur et du capot de protec-
tion.
La main droite guide la boîte de découpe
le long de la butée parallèle et contrôle
en même temps l'avance. La main gau-
che tient la pièce à usiner.
1. À lire impérativement !
2. Instructions afférentes à
la sécurité
XA0065F2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
19
FRANÇAIS
N'utilisez pas l'appareil en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Cette machine ne doit être mise en
marche et utilisée que par des per-
sonnes familiarisées avec les scies
circulaires et connaissant à tout
moment les dangers que représente
leur utilisation.
Les mineurs n'ont le droit de se ser-
vir de l'appareil que dans le cadre
d'une formation professionnelle et
sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par
la machine, et tout particulièrement
les enfants, doivent être tenues éloi-
gnées de la zone de danger. Ne
laissez aucune tierce personne tou-
cher l'appareil ou le câble d'alimen-
tation en cours d'utilisation.
Ne surchargez pas l'appareil ; ne
dépassez pas la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
B
Dangers dus à l'électricité !
Ne pas exposer cet appareil à la
pluie.
Ne pas utiliser cet appareil en pré-
sence d'eau ou d'une humidité rela-
tive de l'air trop élevée.
Évitez, lors du travail avec l'appa-
reil, tout contact corporel avec des
pièces reliées à la terre (par exem-
ple radiateurs, tuyaux, cuisinières,
réfrigérateurs).
N'utilisez pas le câble d'alimentation
à d'autres fins que celles pour les-
quelles il a été conçu.
A
Risque de blessure ou de pin-
cement au niveau des pièces
mobiles !
Ne faites pas fonctionner l'appareil
sans dispositifs de sécurité.
Maintenez une distance suffisante
par rapport à la lame de scie. Utili-
sez éventuellement des aides
d'attaque adaptées. Maintenez une
distance suffisante avec les compo-
sants en mouvement pendant le
fonctionnement.
Attendez que la lame de scie soit
immobile pour retirer les petits mor-
ceaux de bois, les copeaux, etc. de
la zone de travail.
Ne freinez pas la lame de la scie en
exerçant une pression latérale.
Assurez-vous, avant tout travail de
maintenance, que l'appareil est
débranché.
Avant la mise en marche (par exem-
ple après avoir effectué des travaux
de maintenance), vérifiez qu'il n'y a
plus d'outils ou de pièces desser-
rées dans l'appareil.
Mettez l'appareil hors tension
lorsqu'il n'est pas utilisé.
A
Risque de coupure même lors-
que les dispositifs de coupe sont
immobiles !
Utilisez des gants pour remplacer
les dispositifs de coupe.
Conservez les lames de scie de
manière que personne ne risque de
se blesser.
A
Dangers dus au contrecoup (la
pièce est happée par la lame, puis
projetée contre l’utilisateur) !
Ne travaillez avec l'appareil que
lorsque le couteau diviseur est cor-
rectement installé.
Ne coincez pas les pièces.
Veillez à ce que la lame de la scie
soit adaptée au matériau à décou-
per.
N'employez que des lames à dents
fines pour scier des pièces minces
ou à parois minces.
Utilisez toujours des lames bien
aiguisées.
En cas de doute, vérifiez que les
pièces à usiner ne contiennent pas
de corps étrangers (par exemple
des clous ou des vis).
Ne sciez que des pièces dont les
dimensions permettent de bien les
maintenir pendant la coupe.
Ne sciez jamais plusieurs pièces à
la fois, même en les mettant en
petits paquets. Il existe un risque
d’accident lorsque des pièces sont
saisies de manière incontrôlée par
la lame de scie.
Retirez les petits morceaux de bois,
les copeaux, etc. qui se trouvent sur
la zone de travail – pour cela, la
lame de scie doit être immobilisée.
c
Risque d'accrochage !
Veillez à ce qu'aucune partie du
corps ou des vêtements ne puisse
être happée en cours d'utilisation
(ne portez pas de cravate, de
gants, ni de vêtements à manches
larges ; le filet à cheveux est obliga-
toire pour les personnes qui ont les
cheveux longs).
Ne sciez jamais des pièces qui com-
portent
des cordes,
des lacets,
des rubans,
des câbles ou
des fils.
A
Dangers dus à un équipement
de protection personnelle
insuffisant !
Portez une protection acoustique.
Portez des lunettes de protection.
Portez un masque antipoussière.
Portez des vêtements de travail
adaptés.
Le port de chaussures antidérapan-
tes est recommandé pour les tra-
vaux en extérieur.
A
Dangers dus à la sciure de
bois !
La sciure de certains bois (chêne,
hêtre ou frêne, par exemple) peut
provoquer un cancer en cas d'inha-
lation. Ne travaillez qu'avec un dis-
positif d'aspiration. L'équipement
d'aspiration doit posséder les
valeurs indiquées dans les caracté-
ristiques techniques.
Veillez à ce que la sciure ne se
répande pas dans le milieu
ambiant :
éliminez les dépôts de sciure
dans la zone de travail (sans
souffler dessus !) ;
éliminez les fuites au niveau de
l'installation d'aspiration ;
veillez à avoir une bonne aéra-
tion.
A
Dangers dus à des modifica-
tions apportées à l'appareil ou à
l'emploi de pièces n'ayant été ni con-
trôlées, ni approuvées par le cons-
tructeur !
Respectez soigneusement les ins-
tructions d'assemblage.
N'utilisez que des pièces de
rechange validées par le fabricant.
Cela concerne notamment :
les lames de scie
Le régime maximal de la lame de
scie ne doit pas être inférieur à
celui de l'arbre de la scie. Utilisez
uniquement des lames de scie
conformes à la norme EN 847-1.
les dispositifs de sécurité (cf. liste
des pièces de rechange pour la
référence de commande).
N'effectuez aucune modification sur
les pièces de la machine.
A
Dangers dus à un défaut de
l'appareil !
Veuillez entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respectez
les instructions de maintenance.
Vérifiez l'absence de tout dommage
sur l'appareil avant chaque mise en
service. Avant d'utiliser l'appareil,
20
FRANÇAIS
assurez-vous que les dispositifs de
sécurité et de protection ou les piè-
ces légèrement endommagées
fonctionnent de manière impeccable
conformément à leur destination.
Vérifiez que les pièces mobiles
fonctionnent normalement et ne se
bloquent pas. Toutes les pièces doi-
vent être correctement installées et
répondre à l'intégralité des condi-
tions indiquées afin de garantir un
fonctionnement irréprochable de
l'appareil.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées doivent être
réparés ou remplacés dans les
règles de l'art par un atelier agréé.
Faites remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service
après-vente. N'utilisez pas cet appa-
reil si l'interrupteur est défectueux.
Veillez à ce que les poignées res-
tent sèches et exemptes d'huile ou
de graisse.
A
Dangers dus au bruit !
Portez une protection acoustique.
Veillez à ne pas tordre le couteau
diviseur. Un couteau diviseur tordu
presse la pièce à usiner latérale-
ment contre la lame de scie. C'est
une source de nuisances sonores.
2.3 Symboles sur l'appareil
Plaque signalétique :
2.4 Dispositifs de sécurité
Couteau diviseur
Le couteau diviseur (9) empêche que la
pièce ne soit accrochée par les dents
lors du mouvement ascendant, puis pro-
jetée contre l’utilisateur.
Le couteau diviseur doit toujours être
installé lorsque vous utilisez la scie.
Le couteau diviseur doit être ajusté de
manière à être situé à 3 mm au moins et
8 mm au plus de la couronne de la lame
de scie, en mesurant vers le centre de la
lame de scie. Il doit être réglé en hauteur
de manière à se trouver 2 mm au plus
sous la hauteur de coupe de la lame de
scie.
A
Attention :
Vérifier régulièrement le filet
des vis de fixation.
Capot de protection
Le capot de protection (10) prévient tout
contact involontaire avec la lame de scie
et empêche la projection de copeaux.
Le capot de protection doit toujours être
installé pendant le fonctionnement.
Poussoir
Le poussoir (11) prolonge la main et
empêche de toucher la lame involontai-
rement.
Le poussoir doit toujours être utilisé lors-
que l'écart entre la lame de scie et la
butée parallèle est inférieur à 120 mm.
Le poussoir doit être dirigé selon un
angle de 20° - 30° par rapport à la sur-
face de la table de sciage.
Lorsque vous ne vous servez pas du
poussoir, vous pouvez l'accrocher sur
son support (12).
Le poussoir doit être remplacé lorsqu'il
est endommagé.
Poignée pour bloc poussoir
Elle est vissée sur une planche adaptée
et permet de guider de manière sûre les
pièces à usiner de petite taille.
Montage du support du bloc poussoir,
voir au point 3.1.4.
A
Danger !
Les modifications apportées à la scie
ou l'utilisation de pièces n'ayant été
ni contrôlées, ni approuvées par le
fabricant sont susceptibles de provo-
quer des dommages imprévisibles !
Installez la scie en vous confor-
mant exactement aux présentes
instructions.
N'utilisez que les pièces fournies
avec l'appareil.
N'effectuez aucune modification
sur les pièces de la machine.
La scie n'est conforme aux instructions
de sécurité et ne peut être manipulée en
toute sécurité que si les instructions de
montage sont soigneusement respec-
tées.
Respectez également les remarques
suivantes pour éviter tout problème lors
de l'assemblage :
(1) Constructeur
(2) Numéro de série
(3) Désignation de l'appareil
(4) Caractéristiques du moteur (voir
aussi "Caractéristiques techni-
ques")
(5) Année de construction
(6) Label CE – le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
(7) Symbole de mise au rebut –
l'appareil peut être remis au fabri-
cant
(8) Dimensions permises des lames
de scie
2
3
4
56
8
1
7
910
11
12
3. Assemblage
21
FRANÇAIS
Lisez bien chaque étape avant
d'effectuer la manipulation.
Préparez les pièces nécessaires à
chaque étape de travail.
3.1 Montage des pieds
1. Insérer un pied en caoutchouc sur
chacun des quatre pieds (sur l'extré-
mité avec le coin biseauté).
2. Retourner la scie et la poser sur la
table de sciage.
3. Pousser le pied dans les évide-
ments dans les coins du boîtier de la
machine.
4. Visser 3 pieds en utilisant pour cha-
que pied
des vis hexagonales M 8x16 (4x) ;
des rondelles à dents chevau-
chantes (4x) ;
des rondelles (4x) ;
des écrous hexagonaux (4x).
5. Visser le 4ème pied avant droit avec
3 vis hexagonales M 8x16 et une vis
à tête cylindrique M 8x60 (sert à
ranger le bloc poussoir). La 5ème
pièce sert à bloquer la vis à tête
cylindrique M 8x60
des vis hexagonales M 8x16 (3x) ;
une vis à tête cylindrique
M8x60;
des rondelles à dents chevau-
chantes (5x) ;
des rondelles (5x) ;
des écrous hexagonaux (3x).
6. Placer la scie sur les quatre pieds.
7. Serrer les vis de fixation des quatre
pieds.
3.2 Fixation au sol
3
Remarque :
Le matériel de montage utilisé
pour la fixation au sol n'est pas fourni.
Fixation sur le bâti
Si l'appareil est muni d'un bâti, vous pou-
vez utiliser les alésages (13) pour la fixa-
tion de l'appareil au sol.
Fixation sur le pied
Si l'appareil doit être rivé au sol au
niveau des pieds (16), il est nécessaire
de monter les cornières de maintien
fournies (14) :
1. Placer la cornière de maintien (14)
sur le pied (16) de l'extérieur.
2. Placer les rondelles sur les vis hexa-
gonales (M8) (15) et les faire passer
dans les alésages de la plaque de
maintien et du pied.
3. Visser les écrous à embase (M8)
sur les vis hexagonales, mais sans
serrer à fond.
4. Une fois que toutes les plaques de
maintien sont montées sur l'appa-
reil, l'appareil peut être ancré au sol
à l'aide des plaques.
5. Les inégalités du sol peuvent être
compensées en décalant la cornière
de maintien. Pour cela, desserrer au
besoin les écrous à embase.
6. Serrer à fond tous les écrous à
embase une fois que l'appareil est
bien stable.
3.3 Montage de la rallonge de
table
A: PK 255/ PK 255 V8
1. Monter la rallonge de table (18) sur
le logement (17) sur la table de
sciage avec des vis hexagonales,
des rondelles et des écrous indes-
serrables. Serrer les assemblages
par vis à fond.
2. Insérer l'extrémité inférieure du dis-
positif de soutien dans les fentes au-
dessous du réglage de l'inclinaison
(19) et pousser vers la droite (voir
illustration).
3. Visser le dispositif de soutien (20)
sur la rallonge de table avec les
boulons à tête ronde, les rondelles
et les écrous indesserrables (voir
illustration).
B: PK 300
1. Visser 2 demi-charnières (21) avec
des vis à tête plate (22), des rondel-
les et des écrous indesserrables
(23) sur le profil de finition de la
table de sciage.
13
14
15
16
18
17
19
20
22
FRANÇAIS
2. Visser les deux autres demi-char-
nières (25) de manière mobile sur
les charnières prémontées avec les
vis à tête cylindrique (24), des ron-
delles et des écrous indesserra-
bles. Visser sans serrer à fond les
vis rondes plates (26), les rondelles
et les écrous hexagonaux indesser-
rables.
3. Fixer la rallonge de table sur la char-
nière complètement prémontée
avec les vis rondes plates de la
table de sciage. Aligner la rallonge
de table et les charnières de
manière à ce que la rallonge se
trouve à 160 mm sur la droite de la
lame de scie quand on regarde par
l'arrière et à ce que les charnières
soient montées respectivement sur
la gauche et sur la droite de la ral-
longe de table extérieurement.
4. Insérer l'extrémité inférieure du dis-
positif de soutien dans les fentes au-
dessous du réglage de l'inclinaison
(27) et pousser vers la droite (voir
illustration).
5. Visser le dispositif de soutien (28)
sur la rallonge de table avec les
boulons à tête ronde, les rondelles
et les écrous indesserrables (voir
illustration).
Serrage des assemblages par vis
Vérifier les vissages sur l'appareil.
Visser fermement les assemblages
à l'aide d'un outil adapté.
Tenez compte pour cela des consi-
gnes suivantes :
après avoir serré les vis, l'appa-
reil doit être bien droit et stable ;
aligner la rallonge de table par
rapport à la table de sciage à
l'aide de l'assemblage par vis : la
surface de la rallonge de table
doit être parallèle et à la même
hauteur que la surface du pla-
teau.
22
23
21
24
25
26
27
28
23
FRANÇAIS
4. Caractéristiques techniques PK 255
Moteur à courant
alternatif
Moteur à courant tri-
phasé
Tension V 230 (150 Hz) 400 (3 50 Hz)
Courant nominal A 11,0 6,4
Protection par fusibles min. A 1 x 10 à action retardée 3 x 16 à action retardée
Type de protection IP 54 IP 54
Régime moteur t/min. 2750 2750
Puissance du moteur Puissance absorbée
Puissance sur l'arbre
kW
kW
2,5 kW S6 40%
1,8 kW S6 40%
3,4 kW S6 40%
2,6 kW S6 40%
Régime lame de scie t/min. 3800 3800
Vitesse de coupe lame de scie m/s 50 50
Diamètre lame de scie (extérieur) mm 250 250
Alésage lame de scie (intérieur) mm 30 30
Hauteur de coupe
Lame de scie verticale
Inclinaison de la lame de scie à 45°
mm
mm
0...80
0...53
0...80
0...53
Dimensions Longueur table de sciage
Largeur table de sciage
Hauteur (avec capot de protection)
mm
mm
mm
820
665
1030
820
665
1030
Poids avec emballage
Poids sans emballage
kg
kg
79
74,5
79
74,5
Niveau sonore en marche à vide,
aspiration éteinte
Niveau de pression sonore pondéré A L
pA
Niveau de puissance sonore pondéré A L
WA
dB (A)
dB (A)
77,0
87,0
77,0
87,0
Niveau sonore en cours de travail,
aspiration allumée
Niveau de pression sonore pondéré A L
pA
Niveau de puissance sonore pondéré A L
WA
dB (A)
dB (A)
87,0
98,0
87,0
98,0
24
FRANÇAIS
5. Caractéristiques techniques PK 255 V8
Moteur à courant
alternatif
Moteur à courant
triphasé
Tension V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Courant nominal A 11,0 6,4
Protection par fusibles min. A 1 x 10 à action
retardée
3 x 16 à action
retardée
Type de protection IP 54 IP 54
Régime moteur principal t/min. 2750 2750
Puissance moteur principal Puissance absorbée
Puissance sur l'arbre
kW
kW
2,5 kW S6 40%
1,8 kW S6 40%
3,4 kW S6 40%
2,6 kW S6 40%
Régime lame de scie principale t/min. 3800 3800
Vitesse de coupe lame de scie principale m/s 50 50
Diamètre lame de scie principale (extérieur) mm 250 250
Alésage lame de scie principale (intérieur) mm 30 30
Hauteur de coupe
Lame de scie verticale
Inclinaison de la lame de scie à 45°
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0...80
0...53
Régime moteur d'entame t/min. 2800 2800
Puissance moteur d'entamePuissance absorbée
Puissance sur l'arbre
kW
kW
0,3 kW S6 40%
0,2 kW S6 40%
0,3 kW S6 40%
0,2 kW S6 40%
Régime lame de scie d'entame t/min. 6000 6000
Vitesse de coupe lame de scie d'entame m/s 28 28
Diamètre lame de scie d'entame (extérieur) mm 90 90
Alésage lame de scie d'entame (intérieur) mm 30 30
Hauteur de coupe lame de scie d'entame
Lame de scie verticale
Inclinaison de la lame de scie à 45°
mm
mm
0...3
0...2
0...3
0...2
Dimensions Longueur table de sciage
Largeur table de sciage
Hauteur (avec capot de protection)
Longueur chariot de format 1800
Longueur chariot de format 950
Largeur chariot de format
mm
mm
mm
mm
mm
mm
835
405
1130
1800
950
250
835
405
1130
1800
950
250
Poids avec chariot de format et bâti avec emballage
Poids avec chariot de format et bâti sans emballage
kg
kg
147
131,5
147
131,5
Niveau sonore en marche à vide,
aspiration éteinte
Niveau de pression sonore pondéré A L
pA
Niveau de puissance sonore pondéré A L
WA
dB (A)
dB (A)
81,0
89,0
81,0
89,0
Niveau sonore en cours de travail,
aspiration allumée
Niveau de pression sonore pondéré A L
pA
Niveau de puissance sonore pondéré A L
WA
dB (A)
dB (A)
89,0
98,0
89,0
98,0
25
FRANÇAIS
6. Caractéristiques techniques PK 300
Moteur à courant alter-
natif
Moteur à courant tri-
phasé
Tension V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Courant nominal A 14,2 7,2
Protection par fusibles min. A 1 x 10 à action retardée 3 x 16 à action retardée
Type de protection IP 54 IP 54
Régime moteur t/min. 2800 2750
Puissance du moteur Puissance absorbée
Puissance sur l'arbre
kW
kW
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
Régime lame de scie t/min. 4000 4000
Vitesse de coupe lame de scie m/s 60 60
Diamètre lame de scie (extérieur) mm 300 300
Alésage lame de scie (intérieur) mm 30 30
Hauteur de coupe
Lame de scie verticale
Inclinaison de la lame de scie à 45°
mm
mm
0 ... 104
0 ..... 70
0 ... 104
0 ..... 70
Dimensions Longueur table de sciage
Largeur table de sciage
Hauteur (avec capot de protection)
mm
mm
mm
900
710
1050
900
710
1050
Poids avec emballage
Poids sans emballage
kg
kg
89,5
85,5
89,5
85,5
Niveau sonore en marche à vide,
aspiration éteinte
Niveau de pression sonore pondéré A L
pA
Niveau de puissance sonore pondéré A L
WA
dB (A)
dB (A)
74,3
87,8
74,3
87,8
Niveau sonore en cours de travail,
aspiration allumée
Niveau de pression sonore pondéré A L
pA
Niveau de puissance sonore pondéré A L
WA
dB (A)
dB (A)
84,7
98,2
84,7
98,2
26
NEDERLANDS
3
Opmerking:
vanaf het productiedatum
01.06.2006 zijn de geldige Technische
gegevens in dit aanvullend blad en het
geldig stroomloopschema in de ingeslo-
ten lijst met reservedelen.
Dit aanvullend blad werd zo vervaardigd,
dat u snel en veilig met uw toestel kunt
werken. Hier een kleine wegwijzer , hoe
u dit aanvullend blad dient te lezen:
Lees de gebruiksaanwijzing en dit
aanvullend blad vóór de ingebruik-
name geheel door en besteed daar-
bij vooral aandacht aan het hoofd-
stuk "Veiligheidsvoorschriften".
Dit aanvullend blad richt zich aan
personen met technisch basisweten
in de omgang met toestellen zoals
het hier beschreven. Wanneer u
geen ervaring met dergelijk appara-
tuur heeft, doet u dan eerst beroep
op de hulp van ervaren personen.
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
Voor beschadigingen die ontstaan
omdat de gebruiksaanwijzing of dit
aanvullend blad niet werden opge-
volgd, overneemt de fabrikant geen
aansprakelijkheid.
De informaties in dit aanvullend blad zijn
als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijke schade of
milieuschade.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok.
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Gevaar!
Binnengrijpen verboden!
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Opmerking:
Aanvullende informaties.
Opmerking:
Plaatsing van formaatslede naar de PK
zaag.
Nummers in figuren (1, 2, 3, ...)
kenmerken de afzonderlijke
delen;
zijn doorlopend genummerd;
stemmen overeen met de num-
mers tussen haakjes (1), (2), (3)
... in de tekst ernaast.
Instructies voor handelingen, waar-
bij op de volgorde moet worden
gelet, zijn doorgenummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
2.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Deze machine is bestemd voor het langs
en dwars doorzagen van massief hout,
spaanplaten, meubelplaten en soortge-
lijke houtmaterialen.
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk ste-
vig vastgezet wordt. Ronde werkstukken
hebben de neiging tegen de draairich-
ting van het zaagblad los te komen.
Het is ten stelligste verboden om het
apparaat te gebruiken voor een doel
waarvoor het niet ontworpen werd of
waarvoor het niet geschikt is. De fabri-
kant wijst alle verantwoordelijkheid af in
het geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Een ombouw van de machine of het
gebruik van onderdelen die niet gekeurd
en vrijgegeven zijn door de fabrikant
kunnen tijdens het gebruik onvoorziene
beschadigingen veroorzaken.
2.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toe-
stel aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
tievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
Bij ieder uitschakelen:
controle of de naloop van het zaag-
blad langer dan 10 seconden; bij
langere naloop motor door elektri-
sche deskundige laten vervangen.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet wanneer u niet gecon-
centreerd bent.
Houd rekening met omgevingsin-
vloeden. Zorg voor goede verlich-
ting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Voor het veilig werken met brede
platen en houtstukken zijn extra
voorzieningen te gebruiken.
Gebruik bij het werk - al naar ver-
eiste - extra voorzieningen:
tafelverlenging (toebehoren) -
wanneer werkstukken na het
doorsnijden van de tafel zouden
kunnen vallen.
Het snijden van wiggen mag alleen
met een gewenste wigdikte, lengte
en hoek aangepaste wigsnijlade
worden uitgevoerd:
De machine dient met spouwmes
en beschermkap te worden uitge-
rust.
De rechter hand voert de wigsnijlade
aan de parallelaanslag en gelijktijdig de
aanvoer uit. De linker hand zekert het
werkstuk.
Gebruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
1. Lees deze tekst voor u
begint!
2. Veiligheidsvoorschriften
XA0065H2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
27
NEDERLANDS
Dit toestel mag uitsluitend worden
aangezet en bediend door personen
die met cirkelzagen vertrouwd zijn
en die zich te allen tijde bewust zijn
van de gevaren die het bedienen
ervan inhoudt.
Personen beneden de 18 jaar
mogen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsoplei-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voornamelijk kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso-
nen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin-
nen het vermogensbereik dat in de
technische gegevens vermeld
wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit toestel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radia-
toren, buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde-
len!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand van aangedreven onderde-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin-
gerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwon-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Zet het werkstuk nooit "op z’n smalle
kant" (tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken – tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevo-
len.
A
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van eiken-, beuken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet de waar-
den vermeld in de Technische
Gegevens realiseren.
Zorg ervoor dat tijdens het werken
zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
Verwijder afgezet houtstof in het
werkbereik (niet wegblazen!);
Herstel ondichte plaatsen in de
afzuiginstallatie;
Zorg voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri-
kant goedgekeurd zijn; die kunnen
onvoorspelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgege-
ven werden. Dit heeft vooral betrek-
king op:
Zaagbladen
Het maximaal toerental van het
zaagblad mag niet lager zijn dan
het toerental van de zaagas. Er
mogen alleen zaagbladen wor-
den toegepast die aan EN 847-1
beantwoorden.
veiligheidsinrichtingen (bestel-
nummers zie onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onder-
houdsvoorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
28
NEDERLANDS
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor-
waarden voldoen om een feilloze
bediening van het toestel te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat ze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
2.3 Symbolen op het appa-
raat
Gegevens op het typeplaatje:
2.4 Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Het spouwmes (9) moet verhinderen dat
een werkstuk door de achterkant van het
zaagblad omhoog geduwd kan worden
en eventueel tegen de gebruiker aange-
slingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouw-
mes te werken.
Het spouwmes dient door verschuiven
zo te worden ingesteld, dat zijn afstand
ten opzichte van de zaagbladkrans mini-
maal 3 mm, maximaal 8 mm, gemeten
richting zaagbladmidden, bedraagt. In
de hoogte dient het zo te worden inge-
steld dat hij maximaal 2 mm onder de
snijhoogte van het zaagblad staat.
A
Attentie:
De bevestigingsbouten regel-
matig op evt. draadbeschadigingen
controleren.
Beschermkap
De beschermkap (10) verhindert onge-
wild contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermkap te werken.
Duwhout
Het duwhout (11) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de handen niet per ongeluk in het
draaiend zaagblad terecht kunnen
komen.
Het duwhout moet altijd gebruikt worden
als de afstand tussen het zaagblad en
een parallelle aanslag kleiner is dan 120
mm.
Het duwhout moet in een hoek van 20°
… 30° t.o.v. het oppervlak van het tafel-
blad gehouden worden.
Als het duwhout niet gebruikt wordt, kan
hij aan de houder (12) gehangen wor-
den.
Als het duwhout beschadigd is, moet hij
vervangen worden.
Handgreep voor duwhout
Wordt op een passende plank
geschroefd. Om kleinere werkstukken
veilig te geleiden.
Montage van de houder schuifhout zie
onder punt 3.1.4.
A
Gevaar!
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die door de
fabrikant niet uitdrukkelijk getest of
goedgekeurd zijn, zijn verboden,
temeer daar zij tot schade aan het
apparaat en/of tot ernstige persoon-
lijke letsels kunnen leiden.
Monteer de zaag zoals aangege-
ven in de handleiding.
Gebruik uitsluitend de onderde-
len uit de verpakking.
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
De zaag voldoet alleen aan de veilig-
heidsvoorschriften en is alleen veilig in
gebruik, als ze precies volgens de voor-
schriften gemonteerd wordt.
Als u ook de onderstaande instructies
volgt, heeft u beslist geen problemen
met de montage van de machine:
(1) Fabrikant
(2) Serienummer
(3) Benaming van het toestel
(4) Motorgegevens (zie ook "Techni-
sche gegevens")
(5) Bouwjaar
(6) CE-kenmerk – Dit apparaat
beantwoordt aan de EU-richtlij-
nen overeenkomstig de conformi-
teitsverklaring
(7) Afvalsymbool – Toestel kan via
de fabrikant worden afgevoerd
(8) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
2
3
4
56
8
1
7
910
11
12
3. Montage
29
NEDERLANDS
Voordat u met een deelmontage
begint, moet u eerst alle instructies
betreffende die montagestap doorle-
zen.
Leg de voor elke stap de vereiste
onderdelen klaar.
3.1 Standbenen monteren
1. Op een ieder van de vier standbe-
nen een rubbervoet steken (op het
einde met de geschuinde hoek).
2. Zaag omdraaien en op de zaagtafel
leggen.
3. Standbeen in de uitsparingen in de
hoeken van de machinekast schui-
ven.
4. 3 standbenen vastschroeven, met
telkens
zeskantschroeven M 8x16 (4x);
waaierschijven (4x);
onderlegringen (4x);
zeskantmoeren (4x).
5. Het 4e standbeen voren rechts met
3 zeskantschroeven M 8x16 en een
cilinderschroef M 8x60 ( dient als
opname voor het schuifhout) vast-
schroeven. Het telkens 5e deel dient
voor het vastdraaien van de cilinder-
schroef M 8x60
zeskantschroeven M 8x16 (3x);
cilinderschroef M 8x60
waaierschijven (5x);
onderlegringen (5x);
zeskantmoeren (3x).
6. Zaag op de vier standbenen zetten.
7. Bevestigingsschroeven van de vier
standbenen natrekken.
3.2 Vloerbevestiging
3
Opmerking:
Het montagemateriaal voor de
bodembevestiging is niet onderdeel van
de levering.
Bevestiging aan het onderframe
Indien het toestel met een onderframe is
uitgerust, kunnen de boringen (13) voor
de bevestiging van het toestel in de vloer
worden benut.
Bevestiging aan het standbeen
Indien het toestel aan de standbenen
(16) in de vloer dient te worden veran-
kert, moeten de meegeleverde hoek-
steunen (14) worden gemonteerd:
1. houderssteun (14) van buiten aan
het standbeen (16) aanzetten.
2. Onderlegringen op de zeskant-
schroeven (M8) (15) steken en door
de boringen in de houdersplaat en
standbeen steken.
3. Flensmoeren (M8) op de zeskant-
schroeven schroeven, maar niet
vastschroeven.
4. Zijn alle honderdtallen aan het toe-
stel voorgemonteerd, kan het toestel
aan de honderdtallen in de vloer
worden verankerd.
5. Oneffenheden van de standvlak
worden door verschuiven van de
houderssteun gecompenseerd.
Hiervoor eventueel flensmoeren los-
maken.
6. Alle flensmoeren handvast aantrek-
ken, als het toestel veilig staat.
3.3 Tafelverlenging monte-
ren
A: PK 255/ PK 255 V8
1. Tafelverlenging (18) met zeskant-
schroeven, onderlegringen en zelf-
zekerende moeren aan de opname
(17) aan de zaagtafel monteren.
Schroefverbindingen handvast aan-
trekken.
2. Het onderste einde van de steun in
de gleuf onder de hellingsverstel-
ling (19) steken en naar rechts
schuiven (zie afbeelding).
3. Steun (20) met slotschroeven,
onderlegringen en zelfborgende
moeren aan de tafelverlenging
schroeven (zie afbeelding).
B: PK 300
1. Schroef de 2 halsscharnieren (21)
met vlakke schroeven (22), onderle-
gringen en zelfzekerende moeren
(23) aan het afsluitprofiel van de
zaagtafel.
13
14
15
16
18
17
19
20
30
NEDERLANDS
2. Schroef de beide andere halfschar-
nieren (25) met de cilinderschroe-
ven (24), onderlegringen en zelfze-
kerende moeren beweeglijk aan de
reeds voorgemonteerde scharnie-
ren. De vlakke ronde schroeven
(26), onderlegringen en zelfzeke-
rende zeskantmoeren los inschroe-
ven.
3. Verlengingstafel aan de compleet
vooraf gemonteerde scharnieren
over de vlakke schroeven naar de
zaagtafel bevestigen. Richt de ver-
lengingstafel en de scharnieren zo
uit, dat de verlengingstafel van ach-
teren gezien 160 mm naar rechts
ten opzichte van het zaagblad is
geplaatst en de scharnieren telkens
links en rechts buiten aan de verlen-
gingstafel gemonteerd zijn.
4. Het onderste einde van de steun in
de gleuf onder de hellingsverstel-
ling (27) steken en naar rechts
schuiven (zie afbeelding).
5. Steun (28) met slotschroeven,
onderlegringen en zelfborgende
moeren aan de tafelverlenging
schroeven (zie afbeelding).
Schroefverbindingen vasttrekken
Controleert u de schroefverbindin-
gen van het apparaat. Trekt u de
schroefverbindingen met geschikt
gereedschap goed handvast aan.
Let bij het aantrekken van de
schroeven op de volgende punten:
Het toestel moet na het vasttrek-
ken van de schroeven veilig en
recht staan;
Tafelverlenging via de schroef-
verbinding naar de zaagtafel uit-
richten: de oppervlakte van de
tafelverlenging moet parallel en
op dezelfde hoogte ten opzichte
van de oppervlakte van de tafel-
plaat liggen.
22
23
21
24
25
26
27
28
31
NEDERLANDS
4. Technische gegevens PK 255
Wisselstroommotor Draaistroommotor
Spanning V 230 (150 Hz) 400 (3 50 Hz)
Nominale stroom A 11,0 6,4
Afzekering min. A 1 x 10 traag 3 x 16 traag
Beveiligingsklasse IP 54 IP 54
Toerental motor min
-1
2750 2750
Vermogen motor Opnamevermogen
Asvermogen
kW
kW
2,5 kW S6 40%
1,8 kW S6 40%
3,4 kW S6 40%
2,6 kW S6 40%
Toerental zaagblad min
-1
3800 3800
Snijsnelheid zaagblad m/s 50 50
Doorsnede zaagblad (buiten) mm 250 250
Boring zaagblad (binnen) mm 30 30
Snijhoogte
bij verticaal zaagblad
bij een zaagbladhoek van 45°
mm
mm
0...80
0...53
0...80
0...53
Afmetingen Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
Hoogte (met spankap)
mm
mm
mm
820
665
1030
820
665
1030
Gewicht met verpakking
Gewicht zonder verpakking
kg
kg
79
74,5
79
74,5
Geluidsemissiewaarden in de leegloop,
afzuiging uitgeschakeld
A-geluids-drukpeil L
pA
A-vermogens-drukpeil L
WA
dB (A)
dB (A)
77,0
87,0
77,0
87,0
Geluidsemissiewaarden bij bewerking,
afzuiging ingeschakeld
A-geluids-drukpeil L
pA
A-vermogens-drukpeil L
WA
dB (A)
dB (A)
87,0
98,0
87,0
98,0
32
NEDERLANDS
5. Technische gegevens PK 255 V8
Wisselstroommotor Draaistroommotor
Spanning V 230 (150 Hz) 400 (3 50 Hz)
Nominale stroom A 11,0 6,4
Afzekering min. A 1 x 10 traag 3 x 16 traag
Beveiligingsklasse IP 54 IP 54
Toerental hoofdmotor min
-1
2750 2750
Vermogen hoofdmotor Opnamevermogen
Asvermogen
kW
kW
2,5 kW S6 40%
1,8 kW S6 40%
3,4 kW S6 40%
2,6 kW S6 40%
Toerental hoofdzaagblad min
-1
3800 3800
Snijsnelheid hoofdzaagblad m/s 50 50
Doorsnede hoofdzaagblad (buiten) mm 250 250
Boring hoofdzaagblad (binnen) mm 30 30
Snijhoogte hoofdzaagblad
bij verticaal zaagblad
bij een zaagbladhoek van 45°
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0...80
0...53
Toerental voorritsmotor min
-1
2800 2800
Vermogen voorritsmotor Opnamevermogen
Asvermogen
kW
kW
0,3 kW S6 40%
0,2 kW S6 40%
0,3 kW S6 40%
0,2 kW S6 40%
Toerental voorritszaagblad min
-1
6000 6000
Snijsnelheid voorritszaagblad m/s 28 28
Doorsnede voorritszaagblad (buiten) mm 90 90
Boring voorritszaagblad (binnen) mm 30 30
Snijhoogte voorritszaagblad
bij verticaal zaagblad
bij een zaagbladhoek van 45°
mm
mm
0...3
0...2
0...3
0...2
Afmetingen Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
Hoogte (met spankap)
Lengte formaatslede 1800
Lengte formaatslede 950
Breedte formaatslede
mm
mm
mm
mm
mm
mm
835
405
1130
1800
950
250
835
405
1130
1800
950
250
Gewicht met formaatslede en onderstel met verpakking
Gewicht met formaatslede en onderstel zonder verpakking
kg
kg
147
131,5
147
131,5
Geluidsemissiewaarden in de leegloop,
afzuiging uitgeschakeld
A-geluids-drukpeil L
pA
A-geluids-vermogenspeil L
WA
dB (A)
dB (A)
81,0
89,0
81,0
89,0
Geluidsemissiewaarden bij bewerking,
afzuiging ingeschakeld
A-geluids-drukpeil L
pA
A-geluids-vermogenspeil L
WA
dB (A)
dB (A)
89,0
98,0
89,0
98,0
33
NEDERLANDS
6. Technische gegevens PK 300
Wisselstroommotor Draaistroommotor
Spanning V 230 (150 Hz) 400 (3 50 Hz)
Nominale stroom A 14,2 7,2
Afzekering min. A 1 x 10 traag 3 x 16 traag
Beveiligingsklasse IP 54 IP 54
Toerental Motor min
-1
2800 2750
Vermogen motor Opnamevermogen
Asvermogen
kW
kW
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
Toerental zaagblad min
-1
4000 4000
Snijsnelheid zaagblad m/s 60 60
Doorsnede zaagblad (buiten) mm 300 300
Boring zaagblad (binnen) mm 30 30
Snijhoogte
bij verticaal zaagblad
bij een zaagbladhoek van 45°
mm
mm
0...104
0 ..... 70
0 ... 104
0 ..... 70
Afmetingen Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
Hoogte (met spankap)
mm
mm
mm
900
710
1050
900
710
1050
Gewicht met verpakking
Gewicht zonder verpakking
kg
kg
89,5
85,5
89,5
85,5
Geluidsemissiewaarden in de leegloop,
afzuiging uitgeschakeld
A-geluids-drukpeil L
pA
A-geluids-vermogenspeil L
WA
dB (A)
dB (A)
74,3
87,8
74,3
87,8
Geluidsemissiewaarden bij bewerking,
afzuiging ingeschakeld
A-geluids-drukpeil L
pA
A-geluids-vermogenspeil L
WA
dB (A)
dB (A)
84,7
98,2
84,7
98,2
34
ITALIANO
3
Nota
A partire dalla data di produzione
01.06.2006 i dati tecnici validi sono ripor-
tati nella presente scheda integrativa e
lo schema elettrico valido è indicato
nell'elenco dei pezzi di ricambio accluso.
La presente scheda integrativa è stata
realizzata per consentire un utilizzo
rapido e sicuro dell'apparecchio. Di
seguito vengono fornite brevi indicazioni
sulla modalità di lettura delle istruzioni in
essa contenute.
Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, leggere interamente il
manuale d'uso e la presente scheda
integrativa prestando particolare
attenzione alle istruzioni relative alla
sicurezza.
Questa scheda integrativa è desti-
nata a persone con conoscenze tec-
niche sull'apparecchio descritto. Se
non si ha alcun tipo di esperienza
con questo tipo di apparecchio,
richiedere l'aiuto di esperti.
Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'appa-
recchio per poterla consultare se
necessario. Conservare la prova
d'acquisto per eventuali garanzie.
Se si presta o si vende l'apparec-
chio, includere anche la relativa
documentazione.
Per eventuali danni derivanti dalla
mancata osservanza del manuale
d'uso o della presente scheda inte-
grativa, il produttore declina ogni
responsabilità.
Le informazioni contenute nella scheda
integrativa utilizzano i simboli illustrati di
seguito:
Pericolo!
Avvertenza per possibili
danni alle persone o
all'ambiente.
Pericolo di scosse elettri-
che!
Avvertenza per possibili
danni alle persone cau-
sati dall'elettricità.
Pericolo di trascina-
mento!
Avvertenza per possibili
danni alle persone (parti
del corpo o indumenti
impigliati).
Pericolo!
Vietato toccare!
Attenzione!
Avvertenza per possibili
danni materiali.
Nota
Informazioni integrative.
Nota
Posizionamento della slitta adattatore
sulla sega PK.
I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
indicano i singoli pezzi;
usano una numerazione progres-
siva;
si riferiscono ai numeri corrispon-
denti in parentesi (1), (2), (3)...
nel testo vicino.
Le istruzioni d'uso per le quali è
necessario seguire la sequenza
indicata sono numerate in ordine
progressivo.
Le istruzioni d'uso in cui la
sequenza può essere stabilita a
discrezione dell'operatore sono con-
trassegnate da un punto.
Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
2.1 Utilizzo appropriato
Questo apparecchio è destinato al taglio
in direzione longitudinale e trasversale di
legno massiccio, laminato, truciolato,
paniforte e simili materiali in legno.
Per segare i pezzi rotondi, utilizzare
solo i dispositivi di blocco idonei per evi-
tare che ruotino a causa del movimento
rotatorio della lama.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo e,
quindi, non è consentito. Il produttore
declina ogni responsabilità per danni
causati da un utilizzo non conforme alla
destinazione prevista.
Eventuali modifiche apportate all'appa-
recchio oppure l'uso di parti non collau-
date e autorizzate dal produttore pos-
sono provocare danni imprevisti durante
il funzionamento.
2.2 Istruzioni generali rela-
tive alla sicurezza
Durante l'uso dell'apparecchio,
osservare le seguenti istruzioni rela-
tive alla sicurezza per evitare even-
tuali pericoli per le persone o danni
materiali.
Osservare in particolare le istruzioni
contenute nelle singole sezioni.
All'occorrenza applicare le disposi-
zioni di legge e le norme antinfortu-
nistiche vigenti per l'uso e la mani-
polazione delle seghe circolari.
Ad ogni spegnimento
Controllare se il funzionamento delle
lame è superiore a 10 secondi e in
tal caso far sostituire il motore da un
elettricista specializzato.
A
Pericolo generico
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di inci-
denti causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione
badando bene alle azioni svolte e
ragionando sempre. Evitare di azio-
nare l'apparecchio in momenti di
scarsa concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
Provvedere ad una buona illumina-
zione.
Evitare di assumere posizioni ano-
male, lavorando sempre in situa-
zioni di stabilità e di equilibrio.
Per i pezzi lunghi utilizzare supporti
adeguati.
Per una maggiore sicurezza durante
la lavorazione di pannelli e legni
grandi, utilizzare dispositivi aggiun-
tivi.
Se necessario utilizzare i dispositivi
aggiuntivi:
Prolungamento (accessorio) se i
pezzi una volta tagliati possono
cadere dal tavolo.
È possibile eseguire il taglio dei tra-
versini solo con un apposito carico
che si adatti all'angolo, alla lun-
ghezza e allo spessore desiderati:
La macchina è dotata di copri-
lama e coperchio.
Con la mano destra portare il carico del
taglio del traversino all'arresto parallelo
e contemporaneamente farlo avanzare.
Con la mano sinistra assicurare il pezzo.
Non utilizzare l'apparecchio in pros-
simità di liquidi o gas infiammabili.
Questo apparecchio può essere
azionato e utilizzato soltanto da
coloro che conoscono bene le
seghe circolari e sono consapevoli,
in qualsiasi momento, dei pericoli
connessi all'utilizzo delle stesse.
1. Istruzioni obbligatorie
2. Istruzioni relative alla
sicurezza
XA0065I2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
35
ITALIANO
Le persone sotto i 18 anni d'età
possono utilizzare il presente appa-
recchio soltanto nell'ambito
dell'addestramento professionale e
sotto la supervisione di un istruttore.
Tenere lontano dall'ambiente di
lavoro il personale non autorizzato e
in particolare i bambini. Durante il
funzionamento, verificare che nes-
suno tocchi l'apparecchio e/o il cavo
di alimentazione.
Non sovraccaricare l'apparecchio e
usarlo esclusivamente con la
potenza indicata nella sezione Dati
tecnici.
B
Pericolo di scosse elettriche
Non esporre mai l'apparecchio alla
pioggia.
Non utilizzarlo in ambienti umidi o
bagnati.
Durante l'uso dell'apparecchio, evi-
tare il contatto del corpo con ele-
menti muniti di messa a terra (ad
esempio corpi riscaldanti, tubi, for-
nelli, frigoriferi).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è
destinato.
A
Pericolo di ferimento e contu-
sione con le parti mobili
Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, verificare che siano mon-
tati tutti i dispositivi di protezione.
Tenersi sempre a una distanza suffi-
ciente dalla lama della sega. Se
necessario, utilizzare strumenti di
alimentazione ausiliari. Durante il
funzionamento tenersi a distanza
sufficiente dagli elementi strutturali
in azione.
Attendere l'arresto della lama della
sega prima di rimuovere trucioli,
resti di legno, ecc. dall'area di
lavoro.
Non esercitare mai una pressione
laterale per frenare la lama della
sega.
Prima di qualsiasi intervento di
manutenzione scollegare l'apparec-
chio dalla rete elettrica.
Prima di accendere l'apparecchio
(ad esempio dopo gli interventi di
manutenzione) verificare che nel
suo interno non siano rimasti degli
utensili di montaggio o degli acces-
sori.
Non lasciare l'apparecchio acceso
quando non viene utilizzato.
A
Pericolo di tagli anche con
utensili da taglio fermi
Per sostituire gli utensili da taglio,
utilizzare i guanti.
Conservare le lame in modo che
nessuno possa ferirsi.
A
Pericolo di contraccolpi dei
pezzi da lavorare (il pezzo rimane
impigliato nella lama colpendo l'ope-
ratore)
Lavorare solo con il coprilama rego-
lato in modo corretto.
Non tenere i pezzi da lavorare in
posizione inclinata.
La lama deve essere adatta al mate-
riale del pezzo da lavorare.
Segare i pezzi sottili o a parete sot-
tile utilizzando solo lame a denti fini.
Utilizzare sempre lame affilate.
In caso di dubbio, controllare l'even-
tuale presenza di corpi estranei (ad
esempio chiodi oppure viti) nei
pezzi.
Segare soltanto pezzi di dimensioni
adatte a consentire un blocco sicuro
durante le operazioni di taglio.
Non segare mai più pezzi contem-
poraneamente, neppure fasci com-
posti da più elementi, per evitare il
pericolo di infortuni causati dal tra-
scinamento incontrollato di uno di
tali elementi mediante la lama.
Attendere l'arresto della lama della
sega, quindi rimuovere trucioli, resti
di legno, ecc. dall'area di lavoro.
c
Pericolo di trascinamento!
Durante l'uso, prestare molta atten-
zione per evitare che parti del corpo
o di indumenti rimangano impigliate
tra i componenti in rotazione. Si
sconsiglia pertanto di indossare
cravatte, guanti e indumenti con
maniche larghe; in caso di capelli
lunghi, raccoglierli sotto una retina
di protezione.
Non segare mai pezzi da lavorare
su cui si trovino
funi,
corde,
nastri,
cavi,
fili metallici o elementi contenenti
tali materiali.
A
Pericolo causato da protezione
personale insufficiente
Munirsi di paraorecchie.
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina parapol-
vere.
Indossare indumenti da lavoro ade-
guati.
Durante i lavori all'aperto si consiglia
l'uso di calzature antiscivolo.
A
Pericolo causato dalla sega-
tura
Alcuni tipi di segatura (ad esempio
quella ottenuta da legno di quercia,
faggio e frassino) possono essere
cancerogeni se aspirati; lavorare
esclusivamente con un impianto di
aspirazione che soddisfi i valori indi-
cati nei Dati tecnici.
In fase di lavoro, fare in modo di pro-
durre la quantità minima possibile di
segatura nell'ambiente:
rimuovere i depositi di segatura
dall'area di lavoro (non spanderli
da una parte all'altra);
eliminare i difetti di tenuta
dell'impianto di aspirazione;
garantire una buona ventilazione.
A
Pericolo causato da modifiche
tecniche e/o uso di parti non collau-
date e approvate dal produttore
Montare il presente apparecchio
seguendo scrupolosamente le istru-
zioni contenute nel presente
manuale.
Utilizzare esclusivamente parti omo-
logate dal produttore, in particolare
per:
Le lame della sega
Il numero di giri massimo delle
lame della sega non deve essere
inferiore al numero di giri
dell'albero portalame. Utilizzare
solo lame conformi alla norma
EN 847-1.
I dispositivi di sicurezza (numero
d'ordine, vedere Elenco pezzi di
ricambio).
Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
A
Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio
Usare la massima cura nella manu-
tenzione dell'apparecchio e dei rela-
tivi accessori, seguendo scrupolosa-
mente le istruzioni.
Prima di utilizzare l'apparecchio,
verificarne il perfetto funzionamento
controllando la conformità dei dispo-
sitivi di sicurezza e di protezione
intervenendo su eventuali compo-
nenti lievemente danneggiati. Verifi-
care che i componenti mobili funzio-
nino perfettamente e che non si
inceppino. Tutte le parti devono
essere montate correttamente e
soddisfare le condizioni necessarie
al corretto funzionamento dell'appa-
recchio.
I dispositivi di protezione o i compo-
nenti danneggiati devono essere
riparati, o eventualmente sostituiti,
da tecnici specializzati e qualificati.
36
ITALIANO
La sostituzione di interruttori dan-
neggiati va effettuata presso un cen-
tro di assistenza tecnica del cliente.
Non utilizzare l'apparecchio se
l'interruttore di accensione non fun-
ziona.
Le impugnature devono essere
sempre pulite, asciutte e prive di
tracce d'olio e di grasso.
A
Pericolo causato dal rumore
Munirsi di paraorecchie.
Il coprilama non deve essere defor-
mato. In caso contrario, il pezzo da
lavorare viene spinto lateralmente
contro la lama producendo rumore.
2.3 Simboli sull'apparecchio
Indicazioni sulla targhetta del
modello
2.4 Dispositivi di sicurezza
Coprilama
Il coprilama (9) impedisce che il pezzo
da lavorare possa essere agganciato dai
denti della lama e proiettato contro l'ope-
ratore.
È necessario che sia sempre montato
durante il funzionamento della mac-
china.
Il coprilama viene regolato spingendolo
in modo che la distanza dalla corona
della lama della sega sia minimo 3 mm e
massimo 8 mm, misurata in base alla
metà della lama della sega. L'altezza va
regolata in modo che si trovi al massimo
2 mm sotto l'altezza del taglio della lama
della sega.
A
Attenzione!
Controllare regolarmente se la
filettatura delle viti di fissaggio si è
danneggiata.
Cappa per trucioli
La cappa per trucioli (10) protegge l'ope-
ratore da contatti involontari con la lama
della sega e dai trucioli prodotti durante
il taglio del pezzo.
È necessario che sia sempre montata
durante il funzionamento della mac-
china.
Elemento spintore
Lo spintore (11) ha la funzione di una
prolunga della mano e protegge da con-
tatti accidentali con la lama.
È necessario utilizzarlo sempre se la
distanza tra la lama e la battuta parallela
è inferiore a 120 mm.
L'elemento spintore va condotto verso la
superficie del banco troncatrice con
un'angolazione compresa tra 20° e 30°.
Qualora non venga utilizzato, appen-
derlo all'apposito supporto (12).
Se danneggiato, è necessario sostituirlo.
Impugnatura per spintore in legno
Avvitata su una tavola adatta, consente
una guida sicura dei pezzi più piccoli.
Per il montaggio del supporto dello spin-
tore in legno vedere il punto 3.1.4.
A
Pericolo!
Eventuali modifiche apportate
all'apparecchio oppure l'uso di parti
non collaudate e autorizzate dal pro-
duttore possono provocare danni
imprevisti durante il funzionamento.
Montare la sega seguendo scru-
polosamente le istruzioni del pre-
sente manuale.
Utilizzare esclusivamente le parti
che fanno parte dell'entità di for-
nitura.
Evitare di apportare modifiche di
qualunque tipo sui componenti.
Solo seguendo esattamente le istruzioni
per il montaggio, la sega sarà conforme
alle norme di sicurezza e potrà essere
utilizzata in modo sicuro.
Se si osserva anche quanto specificato
di seguito, il montaggio sarà facile.
Leggere attentamente ogni singola
istruzione prima di eseguire l'inter-
vento descritto.
Preparare in anticipo i pezzi richiesti
per ogni operazione.
3.1 Montaggio dei piedini di
supporto
1. Inserire un coperchio di gomma su
ciascuno dei quattro piedini di sup-
porto (all'estremità con l'angolo obli-
quo).
2. Ruotare la sega e poggiarla sul
banco troncatrice.
3. Inserire il piedino di supporto nelle
cavità agli angoli degli alloggia-
menti.
(1) Produttore
(2) Numero di serie
(3) Descrizione dell'apparecchio
(4) Dati del motore (vedere anche
"Dati tecnici")
(5) Anno di costruzione
(6) Simbolo CE - Questo apparec-
chio soddisfa le direttive dell'UE
in relazione alla dichiarazione di
conformità
(7) Simbolo di smaltimento - L'appa-
recchio può essere smaltito dal
produttore
(8) Dimensioni ammesse per le lame
2
3
4
56
8
1
7
910
11
12
3. Montaggio
37
ITALIANO
4. Fissare i 3 piedini di supporto utiliz-
zando
viti a testa esagonale M 8x16 (4x);
rosette elastiche dentate a venta-
glio (4x);
rondelle (4x);
dadi esagonali (4x).
5. Fissare i 4 piedini di supporto nella
parte anteriore destra con le 3 viti a
testa esagonale M 8x16 e una vite a
testa cilindrica M 8x60 (funziona
come alloggiamento per lo spintore
in legno). Il 5° pezzo serve per fis-
sare la vite a testa cilindrica M 8x60;
viti a testa esagonale M 8x16 (3x);
vite a testa cilindrica M 8x60
rosette elastiche dentate a venta-
glio (5x);
rondelle (5x);
dadi esagonali (3x).
6. Posizionare la sega sui quattro pie-
dini di supporto.
7. Serrare le viti di fissaggio dei quattro
piedini.
3.2 Fissaggio a terra
3
Nota
Il materiale di montaggio per il fis-
saggio su basamento non è incluso nella
fornitura.
Fissaggio su basamento
Se l'apparecchio è dotato di un basa-
mento, è possibile utilizzare i fori (13)
per il fissaggio dell'apparecchio a terra.
Fissaggio ai piedini di supporto
Per fissare l'apparecchio ai piedini di
supporto (16) a terra, è necessario mon-
tare gli angolari di sostegno (14) forniti.
1. Applicare l'angolare di sostegno
(14) dall'esterno al piedino (16) di
supporto.
2. Collegare le rondelle alle viti a testa
esagonale (M8) (15) e inserire i fori
nella staffa di sostegno e nel piedino
di supporto.
3. Avvitare i dadi flangiati (M8) alle viti
a testa esagonale, ma non fissarli.
4. Se sull'apparecchio sono state pre-
montate tutte le staffe di sostegno, è
possibile fissarvi l'apparecchio.
5. Gli errori di planarità della superficie
di supporto vengono compensati
tramite lo spostamento dell'angolare
di sostegno. A tale scopo svitare i
dadi flangiati.
6. Serrare saldamente tutti i dadi flan-
giati, quando l'apparecchio è in posi-
zione sicura.
3.3 Montaggio del prolunga-
mento del tavolo
A: PK 255/ PK 255 V8
1. Montare il prolungamento del tavolo
(18) utilizzando le viti a testa esago-
nale, le rondelle e i dadi autobloc-
canti al supporto (17) del banco
della sega. Serrare saldamente le
viti.
2. Collegare l'estremità inferiore del
supporto alle fessure al di sotto del
dispositivo di regolazione dell'incli-
nazione (19) e spingere verso
destra (vedere la figura).
3. Avvitare i supporti (20) al prolunga-
mento del tavolo con i bulloni ad
incastro, le rosette e i dadi autobloc-
canti (vedere la figura).
B: PK 300
1. Avvitare le 2 cerniere (21) con le viti
a testa piatta (22), le rondelle e i
dadi autobloccanti (23) al profilo di
chiusura del banco della sega.
2. Avvitare le altre due cerniere (25)
con le viti a testa cilindrica (24), le
rondelle e i dadi autobloccanti in
modo da consentire il movimento
alle cerniere appena montate. Svi-
tare le viti a testa piatta (26), le ron-
delle e i dadi a testa esagonale
autobloccanti.
13
14
15
16
18
17
19
20
22
23
21
38
ITALIANO
3. Fissare il prolungamento alle cer-
niere completamente montate
mediante le viti a testa piatta nel
banco della sega. Orientare il pro-
lungamento e le cerniere in modo
tale che, visti da dietro, il primo sia
posizionato 160 mm verso destra
rispetto alla lama della sega e le
seconde siano montate rispettiva-
mente a destra e a sinistra
all'esterno del prolungamento.
4. Collegare l'estremità inferiore del
supporto alle fessure al di sotto del
dispositivo di regolazione dell'incli-
nazione (27) e spingere verso
destra (vedere la figura).
5. Avvitare i supporti (28) al prolunga-
mento del tavolo con i bulloni ad
incastro, le rosette e i dadi autobloc-
canti (vedere la figura).
Fissaggio delle viti
Controllare le viti fissate sull'appa-
recchio. Fissarle saldamente utiliz-
zando l'utensile appropriato.
Nel serrare le viti fare attenzione ai
seguenti punti:
L'apparecchio deve essere collo-
cato in posizione sicura e stabile
mediante il fissaggio delle viti.
Posizionare il prolungamento del
tavolo sul fissaggio a vite del
banco della sega; la superficie
del prolungamento del tavolo
deve essere parallela e alla
stessa altezza della superficie del
piano del banco.
24
25
26
27
28
39
ITALIANO
4. Dati tecnici PK 255
Motore a corrente
alternata
Motore trifase
Tensione V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Corrente nominale A 11,0 6,4
Fusibile min. A 1 x 10 inerte 3 x 16 inerte
Protezione IP 54 IP 54
Numero di giri del motore min
-1
2750 2750
Potenza del motore Potenza assorbita
Potenza sull'asse
kW
kW
2,5 kW S6 40%
1,8 kW S6 40%
3,4 kW S6 40%
2,6 kW S6 40%
Numero di giri della lama della sega min
-1
3800 3800
Velocità di taglio della lama della sega m/s 50 50
Diametro della lama della sega (esterno) mm 250 250
Foro della lama della sega (interno) mm 30 30
Altezza di taglio
con la lama verticale
con inclinazione della lama di 45°
mm
mm
0...80
0...53
0...80
0...53
Dimensioni Lunghezza del banco della sega
Larghezza del banco della sega
Altezza (con cappa per trucioli)
mm
mm
mm
820
665
1030
820
665
1030
Peso con imballaggio
Peso senza imballaggio
kg
kg
79
74,5
79
74,5
Valori di emissione di rumore a vuoto,
Dispositivo di aspirazione disinserito
Livello di pressione acustica L
pA
Livello di potenza sonora L
WA
dB (A)
dB (A)
77,0
87,0
77,0
87,0
Valori di emissione di rumore durante il funzionamento,
Dispositivo di aspirazione disinserito
Livello di pressione acustica L
pA
Livello di potenza sonora L
WA
dB (A)
dB (A)
87,0
98,0
87,0
98,0
40
ITALIANO
5. Dati tecnici PK 255 V8
Motore a corrente
alternata
Motore trifase
Tensione V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Corrente nominale A 11,0 6,4
Fusibile min. A 1 x 10 inerte 3 x 16 inerte
Protezione IP 54 IP 54
Numero di giri motore principale min
-1
2750 2750
Potenza motore principale
Potenza assorbita
Potenza sull'asse
kW
kW
2,5 kW S6 40%
1,8 kW S6 40%
3,4 kW S6 40%
2,6 kW S6 40%
Numero di giri della lama della sega principale min
-1
3800 3800
Velocità di taglio della lama della sega principale m/s 50 50
Diametro della lama della sega principale (esterno) mm 250 250
Foro della lama della sega principale (interno) mm 30 30
Altezza di taglio lama della sega principale
con la lama verticale
con inclinazione della lama di 45°
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0...80
0...53
Numero di giri dell'incisore min
-1
2800 2800
Potenza motore dell'incisorePotenza assorbita
Potenza sull'asse
kW
kW
0,3 kW S6 40%
0,2 kW S6 40%
0,3 kW S6 40%
0,2 kW S6 40%
Numero di giri della sega incisore min
-1
6000 6000
Velocità di taglio della sega incisore m/s 28 28
Diametro della sega incisore (esterno) mm 90 90
Foro della sega incisore (interno) mm 30 30
Altezza di taglio della sega incisore
con la lama verticale
con inclinazione della lama di 45°
mm
mm
0...3
0...2
0...3
0...2
Dimensioni Lunghezza del banco della sega
Larghezza del banco della sega
Altezza (con cappa per trucioli)
Lunghezza della slitta adattatore 1800
Lunghezza della slitta adattatore 950
Larghezza della slitta adattatore
mm
mm
mm
mm
mm
mm
835
405
1130
1800
950
250
835
405
1130
1800
950
250
Peso con slitta adattatore e basamento con imballaggio
Peso con slitta adattatore e basamento senza imballaggio
kg
kg
147
131,5
147
131,5
Valori di emissione di rumore a vuoto,
Dispositivo di aspirazione disinserito
Livello di pressione acustica L
pA
Livello di potenza sonora L
WA
dB (A)
dB (A)
81,0
89,0
81,0
89,0
Valori di emissione di rumore durante il funzionamento,
Dispositivo di aspirazione disinserito
Livello di pressione acustica L
pA
Livello di potenza sonora L
WA
dB (A)
dB (A)
89,0
98,0
89,0
98,0
41
ITALIANO
6. Dati tecnici PK 300
Motore a corrente
alternata
Motore trifase
Tensione V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Corrente nominale A 14,2 7,2
Fusibile min. A 1 x 10 inerte 3 x 16 inerte
Protezione IP 54 IP 54
Numero di giri del motore min
-1
2800 2750
Potenza motore Potenza assorbita
Potenza sull'asse
kW
kW
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
Numero di giri della lama della sega min
-1
4000 4000
Velocità di taglio della lama della sega m/s 60 60
Diametro della lama della sega (esterno) mm 300 300
Foro della lama della sega (interno) mm 30 30
Altezza di taglio
con la lama verticale
con inclinazione della lama di 45°
mm
mm
0...104
0 ..... 70
0...104
0 ..... 70
Dimensioni Lunghezza del banco della sega
Larghezza del banco della sega
Altezza (con cappa per trucioli)
mm
mm
mm
900
710
1050
900
710
1050
Peso con imballaggio
Peso senza imballaggio
kg
kg
89,5
85,5
89,5
85,5
Valori di emissione di rumore a vuoto,
Dispositivo di aspirazione disinserito
Livello di pressione acustica L
pA
Livello di potenza sonora L
WA
dB (A)
dB (A)
74,3
87,8
74,3
87,8
Valori di emissione di rumore durante il funzionamento,
Dispositivo di aspirazione disinserito
Livello di pressione acustica L
pA
Livello di potenza sonora L
WA
dB (A)
dB (A)
84,7
98,2
84,7
98,2
42
ESPAÑOL
3
Nota:
A partir de la fecha de producción
01.06.2006 las características técnicas
válidas son las de esta hoja adicional y
el esquema de conexiones válido es el
que aparece en la lista de piezas de
recambio que se incluye.
Este anexo se ha realizado de forma
que usted pueda empezar a trabajar
rápidamente y con total seguridad con
su equipo. A continuación le indicamos
algunas pautas sobre la utilización de
este anexo:
Lea el manual de instrucciones y
este anexo antes de la puesta en
funcionamiento. Observe especial-
mente las instrucciones de seguri-
dad.
Este anexo se dirige a personas con
conocimientos técnicos sobre la uti-
lización de equipos como el que
aquí se describe. En caso de no
tener experiencia con este tipo de
aparatos deberá solicitar, antes que
nada, la ayuda de una persona
experimentada.
Guarde la documentación suminis-
trada con el equipo en un lugar
seguro para poder consultarla en
caso de necesidad. Guarde el com-
probante de compra para un posible
caso de solicitud de garantía.
En caso de que preste o venda la
máquina, adjunte toda la documen-
tación suministrada.
El fabricante no se hace responsa-
ble de los daños producidos en caso
de no haber respetado este manual
de instrucciones o este anexo.
La información de este anexo se indica
según sigue:
¡Peligro!
Advertencia sobre posi-
bles daños en las perso-
nas o en el medio
ambiente.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales
causados por la electrici-
dad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Peligro!
¡Prohibido introducir la
mano!
¡Atención!
Advertencia de daños
materiales.
Nota:
Información adicional.
Nota:
Posicionamiento del carro de formato
para las sierra PK.
Los números de las figuras (1, 2,
3...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados correlativa-
mente;
se refieren a los respectivos
números entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta la secuen-
cia están numeradas.
Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitraria se indican con
un punto.
Los listados se indican con una
raya.
2.1 Uso según su finalidad
La finalidad de este aparato es cortar
longitudinal y transversalmente madera
maciza, madera contrachapada, plan-
chas de conglomerado, tableros de
madera estratificada y materiales simila-
res de madera.
Las piezas de trabajo redondas sola-
mente deben ser cortadas usando un
soporte adecuado, ya que la hoja circu-
lar giratoria podría doblar las piezas.
¡Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo con su finalidad y queda por
tanto prohibida! El fabricante rechazará
toda responsabilidad por daños deriva-
dos de una utilización de la máquina que
no estuviera de acuerdo con la finalidad
mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en la
sierra o si se utiliza aplicando piezas
que no han sido comprobadas ni autori-
zadas por el fabricante, podrían produ-
cirse daños imprevisibles durante la
operación.
2.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
Al utilizar este aparato debe obser-
var las siguientes instrucciones de
seguridad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras circulares.
En cada desconexión:
Compruebe si la marcha en inercia
de la hoja de sierra es mayor que 10
segundos; en caso de que la mar-
cha en inercia sea superior, haga
que un electricista especializado la
sustituya.
A
¡Riesgos generales!
Mantenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias
ambientales. Asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegú-
rese de estar siempre parado de
forma segura y de poder mantener
en cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
Para trabajar con seguridad con
maderas y placas anchas deben
usarse dispositivos adicionales.
Durante el trabajo utilice los disposi-
tivos adicionales según las necesi-
dades:
Prolongación de la mesa (acce-
sorios)- si las piezas de trabajo
después de cortarse caen de la
mesa.
El corte de cuñas sólo debe reali-
zarse con un cajón de corte adap-
tado a la longitud, al ángulo y al gro-
sor de la cuña:
1. ¡Lea esto en primer lugar!
2. Instrucciones de seguri-
dad
XA0065S2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
43
ESPAÑOL
La máquina debe equiparse con
cuña de separación y cubierta de
protección.
La mano derecha dirige el cajón de corte
en el tope paralelo y al mismo tiempo el
avance. La mano izquierda sujeta la
pieza de trabajo.
No manipule esta máquina cerca de
gases o líquidos inflamables.
Esta máquina sólo debe ser puesta
en marcha y utilizada por personas
familiarizadas con sierras circulares
y conocedoras en todo momento de
los peligros que representa su uso.
Las personas menores de 18 años
de edad podrán usar este aparato
solamente bajo la supervisión de un
instructor durante el curso de su for-
mación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el fun-
cionamiento evite que otras perso-
nas toquen la máquina o el cable de
alimentación de corriente eléctrica.
No sobrecargue la máquina. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las especificaciones técnicas.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No permita que la máquina se moje
con la lluvia.
Nunca utilice la máquina en un
ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta
máquina, evite que su cuerpo entre
en contacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores,
tuberías, cocinas eléctricas o neve-
ras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
A
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movi-
miento!
No ponga en operación este apa-
rato sin haber montado los dispositi-
vos de protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimenta-
ción. Durante el funcionamiento,
deberá mantenerse una distancia
considerable con los componentes
en movimiento.
Antes de retirar del puesto de tra-
bajo pequeños trozos de la pieza
trabajada, restos de madera, etc.,
espere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar los trabajos de man-
tenimiento, asegúrese de que la
máquina esté desconectada de la
red de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni-
miento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el
equipo.
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
A
¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramienta
de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de
manera que nadie pueda lasti-
marse con ellas.
A
¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan-
charse en la hoja y salir despedidas
contra el usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de la sie-
rra sea apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Corte las piezas de trabajo delga-
das o de paredes delgadas sola-
mente mediante hojas de sierra con
dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
En caso de duda, examine las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
Nunca corte varias piezas a la vez,
ni tampoco paquetes que contengan
varias piezas individuales. Existe
peligro de accidentes si la hoja de la
sierra coge piezas sueltas de forma
incontrolada.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra debe estar
parada.
c
¡Peligro de arrastre!
Tenga cuidado durante el funciona-
miento para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se engan-
chen o se introduzcan en los com-
ponentes giratorios (no use corba-
tas, ni guantes, ni ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
cuerdas,
cordones,
cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A
¡Peligro si el equipo de protec-
ción personal es insuficiente!
Use cascos de protección auditiva.
Utilice gafas protectoras.
Utilice máscara de protección contra
el polvo.
Utilice ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se
recomienda utilizar calzado antides-
lizante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
La inhalación del serrín de algunas
maderas (p. ej. de roble, haya y
fresno) puede producir cáncer. Tra-
baje siempre con una instalación de
aspiración. La instalación de aspira-
ción deberá cumplir los valores indi-
cados en las especificaciones técni-
cas.
Procure que durante el trabajo se
produzca el menor polvo de serrín
posible:
elimine los depósitos de serrín
del puesto de trabajo (¡sin
soplar!);
elimine posibles fugas en la ins-
talación de aspiración;
procure que haya buena ventila-
ción.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Con esto
nos referimos especialmente a:
Hojas de sierra
Las revoluciones por minuto
máximas de la hoja de la sierra
no deben ser menores que las
del eje de la sierra. Sólo deben
usarse hojas de sierra que cum-
plan la EN 847-1.
44
ESPAÑOL
Dispositivos de seguridad (para
los números de pedido, véase la
lista de piezas de recambio).
No lleve a cabo cambio alguno en
las piezas.
A
¡Peligro por defectos en el apa-
rato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Antes de cada puesta en marcha,
compruebe que no se haya produ-
cido ningún daño: para proseguir
con la utilización de la máquina, se
deberá comprobar que el funciona-
miento de los dispositivos de seguri-
dad y protección, así como el de las
piezas ligeramente dañadas, sea
correcto y de acuerdo con su finali-
dad. Compruebe el perfecto funcio-
namiento de las piezas móviles y
que no estén atascadas. Todas las
piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garanti-
zar el perfecto funcionamiento del
aparato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara-
dos o sustituidos por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
A
¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección auditiva.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio-
nará la pieza de trabajo lateral-
mente contra la hoja de la sierra,
produciendo ruido.
2.3 Símbolos en la máquina
Información sobre la placa indicadora
de tipo:
2.4 Dispositivos de seguri-
dad
Cuña de separación
La cuña de separación (9) evita que las
piezas en trabajo sean agarradas por los
dientes y lanzadas contra el usuario.
La cuña de separación debe permane-
cer instalada durante el funcionamiento.
La cuña debe ajustarse, desplazándola,
de modo que su distancia hasta la
corona de la hoja de la sierra sea como
mínimo de 3 mm y máximo de 8 mm,
medida en dirección al centro de la hoja
de sierra. La altura debe ajustarse de
modo que como máximo quede a 2 mm
por debajo de la altura de corte.
A
Cuidado:
Compruebe los tornillos de
fijación regularmente por si tuvieran
la rosca dañada.
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (10) pro-
tege contra el contacto accidental con la
hoja de la sierra y contra las virutas que
salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe per-
manecer instalada durante el funciona-
miento.
Dispositivo de empuje
El dispositivo de empuje (11) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole del contacto no intencionado
con la hoja.
Utilice el dispositivo de empuje siempre
que la distancia entre la hoja de la sierra
y el tope paralelo sea inferior a 120 mm.
Lleve el dispositivo de empuje a un
ángulo de 20° … 30° con respecto a la
superficie de la mesa.
Si no es necesario servirse del disposi-
tivo de empuje, cuélguelo en el soporte
(12) previsto para ello.
Cambie el dispositivo de empuje en
cuanto esté dañado.
Empuñadura para taco de empuje
Se atornilla a una plancha de madera
adecuada. Sirve para acompañar con
más seguridad las piezas pequeñas.
Montaje del soporte taco de empuje,
véase en el punto 3.1.4.
A
¡Peligro!
Si se llevan a cabo modificaciones en
la sierra o si se utiliza aplicando pie-
zas que no han sido comprobadas ni
autorizadas por el fabricante, podrían
(1) Fabricante
(2) Número de serie
2
3
4
56
8
1
7
(3) Denominación de la máquina
(4) Datos del motor (véanse también
las "Características técnicas")
(5) Año de fabricación
(6) Marca CE – Esta máquina cum-
ple las directivas de la UE según
la declaración de conformidad
(7) Símbolo de eliminación – El fabri-
cante se encarga de la elimina-
ción del aparato
(8) Dimensiones de las hojas de sie-
rra permitidas
910
3. Montaje
11
12
45
ESPAÑOL
producirse daños imprevisibles
durante la operación.
Monte la sierra siguiendo exacta-
mente las instrucciones de este
manual.
Use solamente las piezas conte-
nidas en el volumen de entrega.
No lleve a cabo cambio alguno en
las piezas.
La sierra cumplirá las normas de seguri-
dad y proporcionará un manejo fiable
únicamente si se respetan con exactitud
las instrucciones de montaje.
El montaje no presentará ningún pro-
blema si se tienen también en cuenta las
siguientes indicaciones:
Lea las instrucciones de cada paso
antes de ejecutarlo.
Prepare las piezas necesarias para
cada paso.
3.1 Montaje de las patas de
soporte
1. Coloque en cada una de las patas
un pie de goma (en el final con el
ángulo biselado).
2. Gire la sierra y colóquela en la mesa
de aserrado.
3. Introduzca el pie de soporte en el
rebaje de los ángulos de la caja de
la máquina.
4. Atornille los 3 pies de soporte, con
los correspondientes
tornillos de cabeza hexagonal
M 8x16 (4x);
arandelas dentadas de freno
(4x);
arandelas (4x);
tuercas hexagonales (4x).
5. Fije el cuarto pie de soporte delan-
tero derecho con 3 tornillos hexago-
nales M 8x16 y un tornillo cilíndrico
M 8x60 (sirve de fijación para el
taco de empuje). La quinta pieza
sirve para fijar por contratuerca el
tornillo cilíndrico M 8x60
tornillos de cabeza hexagonal
M 8x16 (3x);
tornillo cilíndrico M 8x60
arandelas dentadas de freno
(5x);
arandelas (5x);
tuercas hexagonales (3x).
6. Coloque la sierra sobre los cuatro
pies de soporte.
7. Vuelva a apretar los tornillos de fija-
ción de los cuatro pies de soporte.
3.2 Fijación de la base
3
Indicación:
El material de montaje para la
fijación de la base no forma parte del
volumen de suministro.
Fijación al bastidor
En caso de que el aparato se encuentre
equipado con un armazón inferior, pue-
den utilizarse las perforaciones (13)
para la fijación del aparato al suelo.
Fijación al pie de soporte
En caso de que el aparato deba
anclarse al suelo por los pies de soporte
(16), deben montarse los ángulos de
sujeción (14) suministrados:
1. Fije el ángulo de sujeción (14) al pie
de soporte (16) desde la parte exte-
rior.
2. Coloque las arandelas en los torni-
llos de cabeza hexagonal (M8) (15)
e introdúzcalos a través de las per-
foraciones en la chapa de soporte y
en el pie de soporte.
3. Atornille las tuercas de brida (M8)
en los tornillos de cabeza hexago-
nal, pero sin apretar.
4. Cuando las chapas de soporte se
encuentran premontadas en el apa-
rato, éste puede anclarse por las
chapas de soporte al suelo.
5. Moviendo el ángulo de sujeción
pueden equilibrarse las irregularida-
des del espacio ocupado. Para ello
afloje las tuercas de brida.
6. Coloque manualmente todas las
tuercas de brida, cuando el aparato
se encuentre en una posición
segura.
3.3 Montaje de la prolonga-
ción de la mesa
A: PK 255/ PK 255 V8
1. Monte la prolongación de la mesa
(18) con tornillos hexagonales,
arandelas y tuercas con autofijador
en la fijación (17) de la mesa de
aserrado. Apriete a mano las atorni-
lladuras.
2. Introduzca el final inferior de los
puntales en las hendiduras situa-
das bajo el ajuste del ángulo (19) y
córralos hacia la derecha (véase
Figura).
3. Atornille los puntales (20) con tira-
fondos, arandelas y tuercas con
autofijador a la prolongación de la
mesa (véase Figura).
13
14
15
16
18
17
19
46
ESPAÑOL
B: PK 300
1. Atornille 2 mitades de bisagra (21)
con tornillos avellanados (22), aran-
delas y tuercas con autofijador (23)
al perfil de cierre de la mesa de ase-
rrado.
2. Atornille las otras dos mitades de
las bisagras (25) con los tornillos
cilíndricos (24), arandelas y tuercas
con autofijador de manera flexible
en las bisagras ya premontadas.
Enrosque sin apretar los tornillos de
cabeza redonda (26), las arandelas
y las tuercas hexagonales autofija-
doras.
3. Fije la mesa de prolongación en las
bisagras completamente premonta-
das mediante los tornillos de cabeza
redonda a la mesa de aserrado.
Ajuste la mesa de prolongación y
las bisagras de modo que la mesa
de prolongación quede, visto desde
atrás, a 160 mm de la hoja de sierra
y las bisagras estén montadas a la
izquierda y derecha respectiva-
mente fuera de la mesa de prolon-
gación.
4. Introduzca el final inferior de los
puntales en las hendiduras situa-
das bajo el ajuste del ángulo (27) y
córralos hacia la derecha (véase
Figura).
5. Atornille los puntales (28) con tira-
fondos, arandelas y tuercas con
autofijador a la prolongación de la
mesa (véase Figura).
Apriete las uniones atornilladas
Controle las atornilladuras del apa-
rato. Apriete con fuerza las atornilla-
duras con una herramienta ade-
cuada.
Al colocar los tornillos tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Después de apretar los tornillos,
el aparto debe encontrarse en
una posición nivelada y segura;
ajuste la prolongación de la mesa
mediante la atornilladura a la
mesa de aserrado: la superficie
de la prolongación de la mesa
debe quedar paralela y a la
misma altura que la superficie del
tablero de la mesa.
20
22
23
21
24
25
26
27
28
47
ESPAÑOL
4. Características técnicas PK 255
Motor de corriente
alterna
Motor de corriente
trifásica
Tensión V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Intensidad nominal A 11,0 6,4
Protección por fusible mín. A 1 x 10 lento 3 x 16 lento
Clase de protección IP 54 IP 54
Revoluciones por minuto del motor r.p.m. 2750 2750
Potencia del motor potencia de entrada
potencia en el eje
kW
kW
2,5 kW S6 40%
1,8 kW S6 40%
3,4 kW S6 40%
2,6 kW S6 40%
Revoluciones por minuto de la hoja de sierra r.p.m. 3800 3800
Velocidad de corte de la hoja de sierra m/s 50 50
Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 250 250
Taladro de la hoja de sierra (interior) mm 30 30
Altura de corte
en hoja de sierra vertical
con inclinación de 45°
mm
mm
0...80
0...53
0...80
0...53
Dimensiones longitud de la mesa de aserrado
anchura de la mesa de aserrado
altura (con tapa recogedora de virutas)
mm
mm
mm
820
665
1030
820
665
1030
Peso con embalaje
Peso sin embalaje
kg
kg
79
74,5
79
74,5
Valores de emisión de ruido en vacío,
aspiración desconectada
nivel de intensidad acústica A L
pA
nivel de potencia acústica A L
WA
dB (A)
dB (A)
77,0
87,0
77,0
87,0
Valores de emisión de ruidos durante el trabajo,
aspiración conectada
nivel de intensidad acústica A L
pA
nivel de potencia acústica A L
WA
dB (A)
dB (A)
87,0
98,0
87,0
98,0
48
ESPAÑOL
5. Características técnicas PK 255 V8
Motor de corriente
alterna
Motor de
corriente trifásica
Tensión V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Intensidad nominal A 11,0 6,4
Protección por fusible mín. A 1 x 10 lento 3 x 16 lento
Clase de protección IP 54 IP 54
Revoluciones por minuto del motor principal r.p.m. 2750 2750
Potencia del motor principal potencia de entrada
potencia en el eje
kW
kW
2,5 kW S6 40%
1,8 kW S6 40%
3,4 kW S6 40%
2,6 kW S6 40%
Revoluciones por minuto de la hoja de sierra principal r.p.m. 3800 3800
Velocidad de corte de la hoja de sierra principal m/s 50 50
Diámetro de la hoja de sierra principal (exterior) mm 250 250
Taladro de la hoja de sierra principal (interior) mm 30 30
Altura de corte de la hoja de sierra principal
con hoja de sierra vertical
con inclinación de 45°
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0...80
0...53
Revoluciones por minuto del motor incisor r.p.m. 2800 2800
Potencia del motor incisorpotencia de entrada
potencia en el eje
kW
kW
0,3 kW S6 40%
0,2 kW S6 40%
0,3 kW S6 40%
0,2 kW S6 40%
Revoluciones por minuto de la hoja de sierra incisora r.p.m. 6000 6000
Velocidad de corte de la hoja de sierra incisora m/s 28 28
Diámetro de la hoja de sierra incisora (exterior) mm 90 90
Taladro de la hoja de sierra incisora (interior) mm 30 30
Altura de corte de la hoja de sierra incisora
con hoja de sierra vertical
con inclinación de 45°
mm
mm
0...3
0...2
0...3
0...2
Dimensiones longitud de la mesa de aserrado
anchura de la mesa de aserrado
altura (con tapa recogedora de virutas)
longitud carro de formato 1800
longitud carro de formato 950
anchura carro de formato
mm
mm
mm
mm
mm
mm
835
405
1130
1800
950
250
835
405
1130
1800
950
250
Peso con carro de formato y bastidor con embalaje
Peso con carro de formato y bastidor sin embalaje
kg
kg
147
131,5
147
131,5
Valores de emisión de ruido en vacío,
aspiración desconectada
nivel de intensidad acústica A L
pA
nivel de potencia acústica A L
WA
dB (A)
dB (A)
81,0
89,0
81,0
89,0
Valores de emisión de ruidos durante el trabajo,
aspiración conectada
nivel de intensidad acústica A L
pA
nivel de potencia acústica A L
WA
dB (A)
dB (A)
89,0
98,0
89,0
98,0
49
ESPAÑOL
6. Características técnicas PK 300
Motor de corriente
alterna
Motor de corriente
trifásica
Tensión V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Intensidad nominal A 14,2 7,2
Protección por fusible mín. A 1 x 10 lento 3 x 16 lento
Clase de protección IP 54 IP 54
Revoluciones por minuto del motor r.p.m. 2800 2750
Potencia del motor potencia de entrada
potencia en el eje
kW
kW
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
Revoluciones por minuto de la hoja de sierra r.p.m. 4000 4000
Velocidad de corte de la hoja de sierra m/s 60 60
Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 300 300
Taladro de la hoja de sierra (interior) mm 30 30
Altura de corte
en hoja de sierra vertical
con inclinación de 45°
mm
mm
0 ... 104
0 ..... 70
0...104
0 ..... 70
Dimensiones longitud de la mesa de aserrado
anchura de la mesa de aserrado
altura (con tapa recogedora de virutas)
mm
mm
mm
900
710
1050
900
710
1050
Peso con embalaje
Peso sin embalaje
kg
kg
89,5
85,5
89,5
85,5
Valores de emisión de ruido en vacío,
aspiración desconectada
nivel de intensidad acústica A L
pA
nivel de potencia acústica A L
WA
dB (A)
dB (A)
74,3
87,8
74,3
87,8
Valores de emisión de ruidos durante el trabajo,
aspiración conectada
nivel de intensidad acústica A L
pA
nivel de potencia acústica A L
WA
dB (A)
dB (A)
84,7
98,2
84,7
98,2
50
PORTUGUÊS
3
Nota:
A partir da data de produção
01.06.2006, os dados técnicos válidos
estão listados nestes informações adici-
onais e o esquema de conexões na lista
de peças sobressalentes fornecida.
Esta folha adicional foi pensada para
que possa começar a trabalhar de um
modo rápido e com total segurança com
o seu aparelho. A seguir, damos-lhe
algumas orientações quanto à consulta
adequada desta folha adicional:
Leia todo o manual de operação e
esta folha adicional antes da coloca-
ção em funcionamento. Em espe-
cial, cumpra as indicações de segu-
rança.
Esta folha adicional dirige-se às
pessoas que têm conhecimentos
técnicos sobre a utilização de apa-
relhos semelhantes aos do manual.
Caso não tenha experiência com
este tipo de aparelhos, em primeiro
lugar, deverá pedir ajuda a uma
pessoa com experiência.
Guarde todas as documentações
fornecidas com este aparelho num
lugar seguro para, deste modo,
poder consultá-la sempre que for
preciso. Guarde o comprovativo de
compra para quando eventualmente
necessitar de recorrer à garantia.
Caso empreste ou venda a máquina
junte todas as documentações for-
necidas.
O fabricante não se responsabiliza
pelos danos ocorridos pela falta de
leitura do manual de operação ou
esta folha adicional.
As informações desta folha adicional
estão identificadas do seguinte modo:
Perigo!
Advertência relativa a
danos pessoais ou no
meio ambiente.
Perigo de choques eléc-
tricos!
Advertência relativa a
danos pessoais através
da electricidade.
Perigo de arrasto!
Advertência relativa a
danos pessoais ocorri-
dos por causa da captura
de membros do corpo ou
peças de roupa que pos-
sam ser puxadas.
Perigo!
Proibido colocar as
mãos!
Cuidado!
Advertência relativa a
danos materiais.
Nota:
Informações complementa-
res.
Nota:
Posicionamento do carro de formato em
relação à serra PK.
Os números nos desenhos
(1, 2, 3, ...)
identificam as peças individuais;
possuem um número corrido;
referem-se aos números corres-
pondentes entre parênteses (1),
(2), (3)... no texto a seguir.
As instruções de utilização, nas
quais tem de se respeitar a sequên-
cia, estão numeradas.
As instruções de utilização com
sequência arbitral estão identifica-
das com um ponto.
As listagens estão identificadas com
um traço.
2.1 Utilização consoante a
finalidade
Este aparelho destina-se ao corte longi-
tudinal e transversal de madeira maciça,
madeira revestida, contraplacados, pla-
cas de compensado e derivados de
madeira similares.
Peças de trabalho circulares só podem
ser serradas com um dispositivo de
suporte apropriado, pois as mesmas
podem rodar em consequência da
lâmina de serra giratória.
Qualquer outro tipo de utilização não
está autorizado e é proibido. O fabri-
cante não se responsabiliza por danos
causados pela utilização não autorizada.
Modificações neste aparelho ou a utili-
zação de peças não fornecidas pelo
fabricante, podem causar danos impre-
visíveis durante a operação.
2.2 Indicações de segurança
gerais
Durante a utilização deste aparelho
deverá respeitar as seguintes indi-
cações de segurança para evitar
qualquer perigo pessoal ou dano
material.
Respeite as indicações de segu-
rança especiais nos respectivos
capítulos.
Eventualmente, respeite as directi-
vas legais ou as prescrições relati-
vas à prevenção de acidentes esti-
puladas para o uso de serras
circulares.
Sempre que desligar a máquina:
Verificar se a lâmina de serra conti-
nua a rodar durante mais de 10
segundos; em caso afirmativo, man-
dar substituir o motor por um electri-
cista.
A
Perigos gerais!
Mantenha o local de trabalho em
ordem – dado que a desordem
nesta zona poderá causar aciden-
tes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que está a desempe-
nhar. Realize o trabalho seguindo o
senso comum. Não utilize o apare-
lho se não for capaz de se concen-
trar.
Tenha em conta as influências
ambientais. Assegure uma boa ilu-
minação.
Evite as posturas incómodas.
Garanta uma postura firme e asse-
gure sempre o seu equilíbrio.
Para trabalhar peças de trabalho
compridas, utilize os suportes ade-
quados para apoiar a peça a pro-
cessar.
Para trabalhar de modo seguro com
placas e madeiras mais largas,
devem ser utilizados dispositivos
adicionais.
Se for necessário, deve-se utilizar
os dispositivos adicionais:
Extensão de mesa (acessório)
quando as peças, depois de tra-
balhadas, possam cair da mesa.
O corte de cunhas só pode ser reali-
zado com um dispositivo de corte de
cunhas adaptado à espessura, com-
primento e ângulo de cunha preten-
dido:
A máquina está equipada com
cunha de separação e cobertura
de protecção.
O mão direita guia o dispositivo de corte
de cunhas no batente paralelo e simulta-
1. Primeiro leia!
2. Indicações de segurança
XA0065P2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
51
PORTUGUÊS
neamente realiza o avanço. A mão
esquerda segura a peça.
Não utilize o aparelho perto de líqui-
dos ou gases inflamáveis.
Este aparelho deverá ser posto em
funcionamento e utilizado somente
por pessoas familiarizadas com o
funcionamento de serras circulares
e que sejam conscientes, em todo o
momento, dos perigos inerentes à
manipulação destas serras.
Os menores de 18 anos apenas
podem utilizar o aparelho no âmbito
de uma formação profissional
estando supervisionados por um
instrutor.
É preciso que, sobretudo, as crian-
ças se mantenham afastadas da
zona de perigo. Durante o funciona-
mento, deverá impedir que outras
pessoas toquem no aparelho ou no
cabo de alimentação.
Não sobrecarregue este aparelho –
Utilize este aparelho apenas dentro
dos limites de potência indicados
nos dados técnicos.
B
Perigo através de electrici-
dade!
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilize o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apare-
lho, evite o contacto entre o seu
corpo e peças ligadas à terra (p.ex.,
radiadores, canalizações, placas
eléctricas, frigoríficos).
Não utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
A
Atenção: perigo de ferimento e
esmagamento nas peças em movi-
mento!
Não coloque o aparelho em funcio-
namento sem antes haver instalado
os dispositivos de protecção.
Manter sempre uma distância sufici-
ente para a lâmina de serra. Se
necessário, utilize os dispositivos de
alimentação adequados. Durante o
funcionamento mantenha uma dis-
tância suficiente para os componen-
tes accionados.
Aguarde até que a lâmina de serra
esteja parada antes de remover as
partes pequenas das peças de tra-
balho, restos de madeira, etc., da
zona de trabalho.
Não trave a lâmina de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer trabalho
de manutenção, certifique-se de
que o aparelho está separado da
corrente eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por exem-
plo, depois de efectuar trabalhos de
manutenção) certifique-se de que
não existem ferramentas de monta-
gem ou peças soltas no aparelho.
Desligue o aparelho, quando este
não é utilizado.
A
Perigos de corte mesmo
quando a ferramenta de corte se
encontra parada!
Utilize luvas de protecção para efec-
tuar a mudança das ferramentas de
corte.
Guarde cuidadosamente os discos
de serra para que ninguém se
possa ferir.
A
Perigo através do retorno de
peças de trabalho (peça de trabalho é
capturada pela lâmina de serra e pro-
jectada contra o operador)!
Trabalhe apenas com a cunha de
separação ajustada correctamente.
Nunca incline as peças de trabalho.
Tenha atenção qual é a lâmina de
serra que melhor se adapta ao
material da peça em trabalho.
Serre peças de trabalho ou paredes
delgadas apenas com lâminas de
serra com dentes de precisão.
Utilize sempre lãminas de serra afi-
adas.
Em caso de dúvida, examine as
peças de trabalho em relação a cor-
pos estranhos (por exemplo, pregos
ou parafusos).
Serre apenas peças de trabalho
cujas dimensões permitam a fixação
segura durante a execução do tra-
balho.
Nunca corte diversas peças de tra-
balho em simultâneo – nem qual-
quer feixe composto por diversas
peças individuais. Existe o risco de
acidentes quando diversas as peças
individuais são capturadas descon-
troladamente pela lâmina de serra.
Remova as pequenas partes de
peças, restos de madeira, etc. da
zona de trabalho – a lâmina de
serra tem de estar imóvel.
c
Perigo de arrasto!
Tenha atenção para que, durante o
funcionamento, os membros do
corpo ou peças de roupa não sejam
capturadas e puxadas por compo-
nentes rotativos (não usar grava-
tas, não usar luvas, nem usar
peças de roupa com mangas largas;
colocar sempre uma rede quando
se tem os cabelos compridos).
Nunca cortar peças de trabalho que
contenham
cordas,
cordões,
faixas,
cabos ou
arames ou que contenham mate-
riais semelhantes.
A
Perigo através de equipamento
de protecção pessoal insuficiente!
Use uma protecção auditiva.
Use uns óculos de protecção.
Use uma máscara de protecção
contra o pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar ao ar livre, reco-
menda-se a utilização de sapatos
com sola antiderrapante.
A
Perigo através de pó de
madeira!
Alguns tipos de pó de madeira
(p.ex., madeira de faia, carvalho ou
freixo) podem causar cancro ao ser
inspirado: Trabalhe apenas com a
instalação de aspiração. A instala-
ção de aspiração tem de cumprir os
valores mencionados nos dados
técnicos.
Ao trabalhar, tente espalhar a
menor quantidade possível de pó de
madeira:
Eliminar as acumulações de pó
de madeira da zona de trabalho
(não soprar!);
Reparar as fugas que se tenham
produzido na instalação de aspi-
ração;
Assegurar sempre uma boa ven-
tilação.
A
Perigo através de modifica-
ções técnicas ou utilização de peças
não verificadas nem autorizadas pelo
fabricante da máquina!
Monte este aparelho seguindo estri-
tamente as indicações deste
manual.
Utilizar apenas as peças autoriza-
das pelo fabricante. Isso aplica-se,
em especial:
Laminas de serra
A rotação máxima da lâmina de
serra não pode ser inferior às
rotações do veio da serra. Só
podem ser utilizadas lâminas de
serra que correspondem à norma
EN 847-1.
Dispositivos de segurança (con-
sulte os números de encomenda,
52
PORTUGUÊS
para isso, ver lista de peças de
substituição).
Não efectue modificações nas
peças.
A
Perigo através de danos no
aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho,
bem como os acessórios. Cumpra
as prescrições de manutenção do
fabricante.
Antes de iniciar o funcionamento,
certifique-se de que não há nenhum
dano: Para poder continuar a utilizar
o aparelho, verifique o funciona-
mento dos dispositivos de segu-
rança e protecção ou se as peças
danificadas foram cuidadosamente
verificadas quanto à função impecá-
vel e adequada. Examine se as
peças em movimento funcionam
correctamente e não se encontram
emperradas. Todas as peças têm
de ser correctamente montadas e
cumprir todas as condições para
garantir o funcionamento impecável
do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
radas ou trocadas numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danifi-
cados dirija-se a uma oficina de
assistência técnica autorizada. Não
utilize o aparelho se não for possível
ligar e desligar o interruptor do
mesmo.
Conserve todos os manípulos secos
e isentos de óleo ou massa lubrifi-
cante.
A
Perigo através a barulho!
Use uma protecção auditiva.
Preste atenção para que a cunha de
separação não esteja dobrada. Uma
cunha de separação dobrada pres-
siona a peça de trabalho, lateral-
mente, contra a lâmina de serra.
Isso, provoca barulho.
2.3 Símbolos no aparelho
Informação relativa à chapa de identi-
ficação:
2.4 Dispositivos de segu-
rança
Cunha de separação
A cunha de separação (9) evita que uma
peça de trabalho seja capturada pelos
dentes da lâmina em movimento ascen-
dente e projectada contra o operador.
A cunha de separação tem de estar
sempre montada durante o funciona-
mento.
A cunha de separação deve ser ajus-
tada de modo a obter uma distância até
à coroa da lâmina de serra de, no
mínimo, 3 mm, e máximo 8 mm, medido
na direcção do centro da lâmina de
serra. A altura deve ser regulada de
modo a situar-se, no máximo, 2 mm por
baixo da altura de corte da lâmina de
serra.
A
Atenção:
Os parafusos de fixação
devem ser regularmente verificados
em relação a eventuais danos na
rosca.
Tampa de aparas
A tampa de aparas (10) protege contra
um toque acidental da lâmina de serra e
das aparas projectadas.
A tampa de aparas tem de estar sempre
montada durante o funcionamento.
Espátula de aproximação
A espátula de aproximação (11) pro-
longa a sua mão, evitando qualquer
toque na lâmina de serra.
Se a distância entre a esquadria para-
lela e a lâmina de serra for inferior a
120 mm, tem de se usar a espátula de
aproximação.
A espátula de aproximação tem de ser
introduzida formando um ângulo de 20°
… 30° para a superfície da mesa de
serra.
Quando a espátula de aproximação não
é utilizada, pode ser pendurada no
suporte (12).
Quando a espátula de aproximação esti-
ver danificada, deve ser substituída.
Cabo para a espátula de aproximação
é aparafusado numa placa de ade-
quada. Para conduzir as peças de traba-
lho pequenas com maior segurança.
Montagem do suporte da espátula de
aproximação, ver ponto 3.1.4.
2
3
4
56
8
1
7
(1) Fabricante
(2) Número de série
(3) Designação do aparelho
(4) Dados do motor (ver também
"Dados técnicos")
(5) Ano de fabrico
(6) Símbolo CE – Este aparelho
cumpre as directivas da UE
segundo a declaração de confor-
midade
(7) Símbolo de eliminação – O apa-
relho pode ser eliminado através
do fabricante
(8) Dimensões dos discos de serra
autorizados
910
11
12
53
PORTUGUÊS
A
Perigo!
As modificações ou o uso de peças
não verificadas e autorizadas pelo
fabricante podem causar danos
imprevisíveis durante o funciona-
mento!
Monte a serra de acordo com
estas instruções.
Utilize apenas as peças forneci-
das pelo fabricante.
Não realize qualquer modificação
nas peças.
Apenas se cumprir rigorosamente as
instruções de montagem é que a serra
corresponde às prescrições de segu-
rança e pode ser correctamente ope-
rada.
Se também respeitar as seguintes indi-
cações, a montagem não lhe causará
nenhum problema:
Leia cada procedimento antes de
realizar qualquer operação.
Prepare as peças correspondentes
para cada passo de trabalho.
3.1 Montar as pernas de
apoio
1. Aplique um pé de borracha em cada
uma das quatro pernas de apoio (na
extremidade com o canto chan-
frado).
2. Rode a serra e coloque-a sobre a
mesa de serra.
3. Empurre a perna de apoio para den-
tro dos entalhes existentes nos can-
tos da caixa da máquina.
4. Aparafuse 3 pernas de apoio, com
respectivamente
Parafusos de cabeça sextavada
M 8x16 (4x);
Arruelas de aperto dentadas (4x);
Arruelas planas (4x);
Porcas sextavadas (4x).
5. Aparafuse a 4ª perna de apoio dian-
teira à direita com 3 parafusos de
cabeça sextavada M 8x16 e um
parafuso de cabeça cilíndrica
M 8x60 (serve de recepção para a
espátula de aproximação). A res-
pectiva 5ª peça serve de contra-
porca do parafuso de cabeça cilín-
drica M 8x60
Parafusos de cabeça sextavada
M 8x16 (3x);
Parafusos de cabeça cilíndrica
M 8x60
Arruelas de aperto dentadas (5x);
Arruelas planas (5x);
Porcas sextavadas (3x).
6. Coloque a serra em cima das quatro
pernas de apoio.
7. Aperte os parafusos de fixação das
quatro pernas de apoio.
3.2 Fixação no chão
3
Nota:
O material de montagem para a
fixação no chão não faz parte do forneci-
mento.
Fixação à armação inferior
Se o aparelho estiver equipado com
uma armação inferior, os orifícios (13)
para a fixação do aparelho podem ser
utilizadas no chão.
Fixação na perna de apoio
Caso o aparelho tenha de ser ancorado
com as pernas de apoio (16) ao chão, os
ângulos de fixação fornecidos (14) têm
de ser montados:
1. Colocar o ângulo de fixação (14)
pelo exterior na perna de apoio (16).
2. Insira as arruelas planas nos para-
fusos de cabeça sextavada (M8)
(15) e inseri-los, através dos orifí-
cios, na chapa de fixação e perna
de apoio.
3. Aparafuse as porcas de flange (M8)
nos parafusos de cabeça sexta-
vada, mas não apertar.
4. Quando todas as chapas de fixação
estão montadas previamente no
aparelho, este pode ser ancorado
no chão através das chapas de fixa-
ção.
5. As irregularidades da superfície de
apoio são compensadas através da
deslocação do ângulo de fixação.
Para isso, eventualmente, solte as
porcas de flange.
6. Aperte manualmente todas as por-
cas de flange quando o aparelho
está seguro.
3.3 Montar a extensão de
mesa
A: PK 255/ PK 255 V8
1. Monte a extensão de mesa (18)
com as arruelas planas e as porcas
autoatarraxantes na recepção (17)
da mesa de serra. Aperte as uniões
roscadas com a mão.
2. Insira a extremidade inferior do
apoio nas fendas por baixo da regu-
lação da inclinação (19) e desloque
para a direita (ver figura).
3. Montagem
13
14
15
16
18
17
54
PORTUGUÊS
3. Aparafuse o apoio (20) na extensão
de mesa com parafusos de reigada
quadrada, arruelas planas e porcas
autoatarraxantes (ver figura).
B: PK 300
1. Aparafuse as 2 meias dobradiças
(21) com os parafusos de cabeça
plana (22), as arruelas planas e as
porcas autoatarraxantes (23) no
perfil terminal da mesa de serra.
2. As outras duas meias dobradiças
(25) são aparafusadas com os para-
fusos de cabeça cilíndrica (24), as
arruelas planas e as porcas autoa-
tarraxantes de modo móvel nas
dobradiças pré-montadas. Apara-
fuse os parafusos de cabeça plana
(26), as arruelas planas e as porcas
autoatarraxantes de modo solto.
3. Através dos parafusos de cabeça
plana, fixe a extensão de mesa às
dobradiças totalmente pré-monta-
das na mesa de serra. Alinhe a
extensão de mesa e as dobradiças
de modo a que a extensão de mesa
esteja posicionada 160 mm para a
direita da lâmina de serra, visto de
trás, e que as dobradiças estejam
montadas à esquerda e direita do
exterior da extensão de mesa.
4. Insira a extremidade inferior do
apoio nas fendas por baixo da regu-
lação da inclinação (27) e desloque
para a direita (ver figura).
5. Aparafuse o apoio (28) na extensão
de mesa com parafusos de reigada
quadrada, arruelas planas e porcas
autoatarraxantes (ver figura).
Apertar as uniões roscadas
Controle as uniões roscadas no
aparelho. Aperte manualmente bem
as uniões roscadas com ferramenta
apropriada.
Ao apertar os parafusos, respeite os
seguintes pontos:
O aparelho tem de estar seguro e
direito após o aperto dos parafu-
sos;
Através da união roscada, alinhe
a extensão de mesa em relação
à mesa de serra: a superfície da
extensão de mesa tem de estar
paralelamente e à mesma altura
da superfície da placa da mesa.
19
20
22
23
21
24
25
26
27
28
55
PORTUGUÊS
4. Dados técnicos PK 255
Motor de corrente
alternada
Motor de corrente
trifásica
Voltagem V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Corrente nominal A 11,0 6,4
Fusível mín. A 1 x 10 acção lenta 3 x 16 acção lenta
Tipo de protecção IP 54 IP 54
Rotações do motor rpm 2750 2750
Potência do motor consumo
potência do veio
kW
kW
2,5 kW S6 40%
1,8 kW S6 40%
3,4 kW S6 40%
2,6 kW S6 40%
Rotações da lâmina de serra rpm 3800 3800
Velocidade de corte da lâmina de serra m/s 50 50
Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 250 250
Orifício da lâmina de serra (interno) mm 30 30
Altura de corte
com lâmina de serra na vertical
inclinação da lâmina da serra a 45°
mm
mm
0...80
0...53
0...80
0...53
Dimensões comprimento mesa de serra
largura da mesa de serra
altura (com cobertura)
mm
mm
mm
820
665
1030
820
665
1030
Peso com embalagem
Peso sem embalagem
kg
kg
79
74,5
79
74,5
Valores de emissão de ruídos com rotações em vazio,
aspiração desligada
Nível de pressão acústica A L
pA
Nível de potência acústica A L
WA
dB (A)
dB (A)
77,0
87,0
77,0
87,0
Valores de emissão de ruídos durante o funcionamento,
aspiração ligada
Nível de pressão acústica A L
pA
Nível de potência acústica A L
WA
dB (A)
dB (A)
87,0
98,0
87,0
98,0
56
PORTUGUÊS
5. Dados técnicos PK 255 V8
Motor de corrente
alternada
Motor de corrente
trifásica
Voltagem V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Corrente nominal A 11,0 6,4
Fusível mín. A 1 x 10 acção lenta 3 x 16 acção lenta
Tipo de protecção IP 54 IP 54
Rotações do motor principal rpm 2750 2750
Potência do motor principal consumo
potência do veio
kW
kW
2,5 kW S6 40%
1,8 kW S6 40%
3,4 kW S6 40%
2,6 kW S6 40%
Rotações da lâmina de serra principal rpm 3800 3800
Velocidade de corte da lâmina de serra principal m/s 50 50
Diâmetro da lâmina de serra principal (exterior) mm 250 250
Orifício da lâmina de serra principal (interno) mm 30 30
Altura de corte
com lâmina de serra principal na vertical
Inclinação da lâmina da serra de 45°
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0...80
0...53
Rotações do motor incisor rpm 2800 2800
Potência do motor incisor consumo
potência do veio
kW
kW
0,3 kW S6 40%
0,2 kW S6 40%
0,3 kW S6 40%
0,2 kW S6 40%
Rotações da lâmina de serra incisora rpm 6000 6000
Velocidade de corte da lâmina de serra incisora m/s 28 28
Diâmetro da lâmina de serra incisora (exterior) mm 90 90
Orifício da lâmina de serra incisora (interno) mm 30 30
Altura de corte
com lâmina de serra incisora na vertical
Inclinação da lâmina da serra de 45°
mm
mm
0...3
0...2
0...3
0...2
Dimensões comprimento mesa de serra
largura da mesa de serra
altura (com cobertura)
comprimento do carro de formato 1800
comprimento do carro de formato 950
largura do carro de formato
mm
mm
mm
mm
mm
mm
835
405
1130
1800
950
250
835
405
1130
1800
950
250
Peso com carro de formato e armação inferior com embalagem
Peso com carro de formato e armação inferior sem embalagem
kg
kg
147
131,5
147
131,5
Valores de emissão de ruídos com rotações em vazio,
aspiração desligada
Nível de pressão acústica A L
pA
Nível de potência acústica A L
WA
dB (A)
dB (A)
81,0
89,0
81,0
89,0
Valores de emissão de ruídos durante o funcionamento,
aspiração ligada
Nível de pressão acústica A L
pA
Nível de potência acústica A L
WA
dB (A)
dB (A)
89,0
98,0
89,0
98,0
57
PORTUGUÊS
6. Dados técnicos PK 300
Motor de corrente
alternada
Motor de corrente
trifásica
Voltagem V 230 (1 50 Hz) 400 (3 50 Hz)
Corrente nominal A 14,2 7,2
Fusível mín. A 1 x 10 acção lenta 3 x 16 acção lenta
Tipo de protecção IP 54 IP 54
Rotações do motor rpm 2800 2750
Potência do motor consumo
potência do veio
kW
kW
3,1 kW S6 40%
2,35 kW S6 40%
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
Rotações da lâmina de serra rpm 4000 4000
Velocidade de corte da lâmina de serra m/s 60 60
Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 300 300
Orifício da lâmina de serra (interno) mm 30 30
Altura de corte
com lâmina de serra na vertical
Inclinação da lâmina da serra de 45°
mm
mm
0 ... 104
0 ..... 70
0...104
0 ..... 70
Dimensões comprimento mesa de serra
largura da mesa de serra
altura (com cobertura)
mm
mm
mm
900
710
1050
900
710
1050
Peso com embalagem
Peso sem embalagem
kg
kg
89,5
85,5
89,5
85,5
Valores de emissão de ruídos com rotações em vazio,
aspiração desligada
Nível de pressão acústica A L
pA
Nível de potência acústica A L
WA
dB (A)
dB (A)
74,3
87,8
74,3
87,8
Valores de emissão de ruídos durante o funcionamento,
aspiração ligada
Nível de pressão acústica A L
pA
Nível de potência acústica A L
WA
dB (A)
dB (A)
84,7
98,2
84,7
98,2
O O
FF
AUTO
0
1
2
3
4
3
0
45
1
5
0
1
5
3
0
45
www.metabo.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
More of metabo - tools
Metabowerke GmbH, Business Unit Elektra Beckum , Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen
/