EINHELL RT-TS 1725 U El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
Art.-Nr.: 43.406.47 I.-Nr.: 01017
Bedienungsanleitung
Tischkreissäge
Mode dʼemploi
Scie circulaire à table de menuisier
Istruzioni per lʼuso
Sega circolare da banco
Gebruiksaanwijzing
Tafelcirkelzaag
Manual de instrucciones
Sierra circular de mesa
RT-TS 1725 U
Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de
veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 2
35
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Descripción del aparato
1 Mesa para sierra
2 Protección para la hoja de la sierra
3 Pieza de empuje
4 Hoja de la sierra
5 Cuña abridora
6 Revestimiento de mesa
7 Tope (para el movimiento) en paralelo
8 Manivela
9 Empuñadura de ajuste y sujeción
10 Soporte inferior
11 Interruptor ON/OFF
12 Palanca del excéntrico
13 Manguera de aspiración
14 Tope transversal
15 Tornillo con tuerca de mariposa
16 Adaptador de aspiración
20 Tornillo de sujeción
35 Mesa de extensión
36 Mesa de ensanche
37 Soporte de mesa
43 Pies de caucho
45 Láser
46 Interruptor ON/OFF
47 Tapa del compartimento de pilas
48 Escuadra metálica
2. Volumen de entrega
Sierra circular de mesa
Hoja de la sierra con revestimiento de metal
duro
Tope en paralelo
Tope transversal
Pieza de empuje
3. Uso adecuado
La sierra circular de mesa sirve para practicar cortes
transversales y longitudinales (solo con tope
transversal) en cualquier tipo de madera,
dependiendo del tamaño de la máquina.
No está permitido cortar ningún tipo de madera en
tronco.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de
uso inadecuado, el fabricante no se hace
responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el
responsable es el usuario u operario de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra
adecuadas (hojas de sierra HM o CV) para este tipo
de máquina. Se prohibe el uso de cualquier tipo de
muela de tronzar y de hojas de sierra HSS.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la
observancia de las instrucciones de seguridad, así
como de las instrucciones de montaje y de servicio
contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la
máquina deben estar familiarizadas con la misma y
haber recibido información sobre todos los posibles
peligros. Además, es imprescindible respetar en todo
momento las prescripciones vigentes en materia de
prevención de accidentes. Es preciso observar
también cualquier otro reglamento general en el
ámbito de la medicina laboral y técnicas de
seguridad.
El fabricante no se hace responsable por los
cambios realizados en la máquina por parte del
operario, ni por los daños que se puedan derivar por
este motivo.
Existen determinados factores de riesgo que no se
pueden descartar por completo, incluso haciendo un
uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y
montaje de la máquina pueden conllevar los
siguientes riesgos:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona en
que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra en
funcionamiento (riesgo de heridas por corte).
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja de
la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
E
Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 35
36
perjudiciales para la salud si se usa la sierra en
recintos cerrados.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares.
4. Advertencias importantes
Le rogamos se sirva de observar atentamente estas
instrucciones de uso y sus advertencias. Utilice este
manual para familiarizarse con el aparato, su uso
correcto y las advertencias de seguridad pertinentes.
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
Atención:
radiación láser
¡No mirar directamente el trayecto
del rayo! Clase de láser 2
Protéjase Ud. mismo y al medio ambiente tomando
las medidas adecuadas para prevenir cualquier tipo
de accidente.
No mirar directamente el trayecto del rayo láser
sin gafas protectoras.
No mirar jamás directamente en el canal de salida
del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre superficies
reflectantes, ni tampoco sobre personas o
animales. Incluso un rayo láser de baja potencia
puede provocar lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones al
pie de la letra se podría producir una exposición
peligrosa a las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.
Si la máquina deja de utilizarse por un espacio
prolongado de tiempo, se deberían retirar las
baterías
Nivel de emisión de ruidos
sin carga
Nivel de presión acústica L
pA
96,2 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
109,2 dB(A)
Los valores descritos son valores de emisión y no
tienen por qué ser representativos para cada lugar
de trabajo. Aunque existe una correlación entre los
niveles de emisión y los niveles de inmisión, no se
puede deducir de ello de forma fiable si es preciso o
no tomar precauciones adicionales. Los factores que
pueden influir en el nivel de inmisión actual existente
en un lugar de trabajo son: la duración de las
operaciones, las características particulares del
recinto de trabajo, otras fuentes de ruidos etc., por
ejemplo, el número de máquinas y otros procesos
derivados. Los valores en cada lugar de trabajo
pueden variar de país a país. Esta información está
destinada a ayudar al usuario a realizar una mejor
estimación de los posibles riesgos y amenazas.
5. Características técnicas
Motor de corriente alterna 230 V ~ 50Hz
Potencia P S6 40% 1700 W
Velocidad en vacío n
0
4800 r.p.m.
Hoja de sierra de metal duro ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Número de dientes 24
Tamaño de la mesa 626 x 445 mm
Ensanche de mesa izda./dcha. 626 x 250 mm
Extensión de mesa atrás 445 x 320 mm
Altura máx. de corte 73 mm / 90°
53 mm / 45°
Ajuste de altura continuo 0 - 73 mm
Hoja de la sierra orientable continua 0° - 45°
Empalme para la aspiración ø 35 mm
Peso 33,5 kg
Clase del láser 2
Longitud de onda láser 650 nm
Potencia láser ≤ 1 mW
Alimentación de corriente láser 2 x 1,5 V (AAA)
Régimen de funcionamiento S6 40%:
Funcionamiento en servicio permanente con carga
intermitente (Ciclo de trabajo 10 min). Para no
calentar el motor de modo no permitido, este puede
funcionar durante el 40 % del ciclo de trabajo con la
potencia nominal indicada y seguidamente debe
continuar funcionando el 60% restante del ciclo de
trabajo sin carga.
E
Achtung
Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach
EN 60825-1: 1994+A11:1996
Laser Klasse 2 1894S-8x11
Ï: 650 nm P: 1 mW
Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 36
37
6. Antes de la puesta en marcha
Desembale la sierra circular de mesa y
compruebe si existen daños eventuales
ocasionados durante el transporte.
Ponga la máquina en una posición estable, es
decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo o
a un bastidor fijo.
Antes de la puesta en marcha, se deben instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos
de seguridad.
La hoja de la sierra debe funcionar con ligereza.
En caso de madera ya trabajada, asegúrese de
que la misma no presente cuerpos extraños
como, por ejemplo, clavos y tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON / OFF,
asegúrese de que la hoja de la sierra esté bien
montada y de que las piezas móviles se muevan
con suavidad.
Antes de conectar la máquina, asegúrese de
que los datos de la placa de identificación
coincidan con los datos de la red eléctrica.
7. Montaje
¡Atención! Desenchufe la máquina antes de
proceder a la realización de cualquier tarea de
mantenimiento, reequipamiento y de montaje en
la sierra.
7.1 Montaje del bastidor (fig. 17/18)
Gire la sierra circular de mesa y colóquela en el
suelo.
Atornille ligeramente las cuatro patas (40) con
los tornillos hexagonales y las tuercas a la
sierra.
Ahora atornille ligeramente las barras
transversales y longitudinales (41), así como las
barras centrales (42) a las patas.
Para ello, apriete ligeramente los tornillos
hexagonales y las tuercas. Atención: Las
barras más largas se deben utilizar lateralmente.
Coloque a continuación los pies de cartucho
(43) en las patas, gire la sierra con el soporte
inferior y colóquela sobre el suelo.
Seguidamente, apriete todos los tornillos y
tuercas del soporte inferior (fig. 18).
Atornillar la escuadra metálica (48) al lateral
interior de las patas (40) según se muestra en la
figura 30. Con esta escuadra metálica (48) se
debe atornillar bien la sierra a la base antes de
ponerla en marcha.
7.2 Ensanche y extensión de mesa (fig. 19/20)
Fije ligeramente el ensanche y extensión de
mesa (35/36) a la mesa para sierra (1) con los
tornillos y las tuercas. (Fig. 19).
Atornille ligeramente los apoyos (27) a la caja de
la sierra y a la mesa de ensanche o extensión.
(apoyos cortos para ensanche, apoyos largos
para extensión)
Alinee la ampliación y prolongación de mesa
exactamente con la mesa para sierra (1).
A continuación, proceda a apretar todos los
tornillos. (fig. 20)
7.3 Montaje / desmontaje de la protección de la
hoja de sierra (fig. 3)
Coloque la protección de la hoja de la sierra (2)
sobre la cuña abridora (5), de manera que el
tornillo encaje en el orificio (44) de la cuña
abridora.
No apriete demasiado el tornillo (15); La
protección de la hoja de sierra debe poder
moverse sin problemas.
Fije la manguera de aspiración (13) al adaptador
para la aspiración (16) y al empalme de
aspiración de la protección de la hoja de la
sierra (2).
Es preciso conectar un dispositivo de aspiración
adecuado a la salida del adaptador (16).
El desmontaje del adaptador se lleva a cabo
realizando la misma secuencia pero en sentido
contrario.
¡Atención!
Antes de comenzar a serrar, la protección de
la hoja de la sierra (2) debe descender hasta
el material a serrar.
7.4. Ajustar cuña abridora (fig. 3/6/7/8)
¡Atención! Retire el enchufe
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la máx.
profundidad de corte, colóquela en la posición
de 0° y bloquéela.
Proceda a desmontar la protección de la hoja de
la sierra (véase 7.3.).
Extraiga el revestimiento de mesa (6) (véase
7.5)
Afloje el tornillo de sujeción (20).
7.4.1. Ajuste para cortes máximos (fig. 6/7/8)
Tire de la cuña abridora (5) hacia arriba hasta
alcanzar una distancia de aprox. 10 cm entre la
mesa para sierra (1) y la cuña abridora (5).
La distancia entre la hoja de la sierra (4) y la
cuña abridora (5) debe oscilar entre los 3 y los 5
mm.
Vuelva a apretar el tornillo (20) y monte el
revestimiento de mesa (6) (fig. 7).
E
Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 37
38
7.4.2. Ajuste de cortes cubiertos (fig. 6/7/8)
Baje la cuña abridora (5) hasta que la punta de
la misma se encuentre a 2 mm por debajo de la
punta superior del diente de la sierra.
La distancia entre la cuña abridora (5) y la hoja
de la sierra (4) debe oscilar nuevamente entre
los 3 y los 5 mm (véase fig. 6)
Proceda nuevamente a apretar las tuercas (20)
y al montaje del revestimiento de mesa (6).
¡Atención! Una vez practicado un corte
cubierto, se ha de proceder nuevamente al
montaje de la caperuza de protección.
Si se deja la cuña abridora en la posición
inferior, se habrá de tener en cuenta que la
altura de corte se reduce a unos 55 mm.
Será preciso someter a comprobación el ajuste
de la cuña abridora cada vez que se cambie la
hoja de la sierra.
7.5 Cambio del revestimiento de mesa (fig. 7)
Es preciso cambiar el revestimiento de la mesa
siempre que presente desgaste o esté dañado
ya que, de lo contrario, existe el riesgo de sufrir
lesiones graves.
Retire la protección de la hoja de sierra (2).
Extraiga los 2 tornillos de cabeza avellanada
(34).
Extraiga el revestimiento de mesa (6) gastado.
El montaje del nuevo revestimiento de mesa se
lleva a cabo realizando la misma secuencia de
pasos pero en sentido contrario.
7.6 Montaje / cambio de la hoja de la sierra (fig. 5)
¡Atención! Retire el enchufe.
Retire el revestimiento de mesa aflojando los
dos tornillos de cabeza avellanada (véase 7.5).
Afloje la tuerca, fijando una llave (SW 24) a
la tuerca y aplicando otra llave fija (SW 13) al
árbol del motor para contrarrestar.
¡Atención! Gire la tuerca en el sentido de
rotación de la hoja de la sierra.
Retire la brida exterior y extraiga de la brida
interior la antigua hoja de la sierra
desplazándola en diagonal hacia abajo.
Limpie a fondo la nueva hoja de la sierra antes
de proceder al montaje de las bridas.
Vuelva a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra con la misma secuencia de pasos pero en
sentido inverso.
¡Atención! Tenga en cuenta el sentido de
avance, la oblicuidad de corte de los dientes
debe orientarse en el sentido de avance, es
decir, hacia adelante (véase flecha sobre la
protección de la hoja de la sierra).
Proceda nuevamente al montaje y ajuste de la
cuña abridora (5) así como de la protección de
la hoja de la sierra (2) (véase 7.3., 7.4.).
Antes de volver a trabajar con la sierra,
compruebe la capacidad de funcionamiento de
los dispositivos de protección.
8. Manejo
8.1. Interruptor ON / OFF (fig. 4)
La sierra se conecta presionando la tecla verde
“I”. Antes de empezar a serrar, espere hasta que
la hoja de la sierra haya alcanzado su máxima
velocidad.
Para volver a desconectarla, deberá presionar la
tecla roja “0”.
8.2. Profundidad de corte (fig. 4)
Girando la manivela (8), se puede ajustar la hoja
de la sierra (4) a la profundidad de corte
deseada.
En sentido contrario a las agujas del reloj:
mayor profundidad de corte
En sentido horario:
menor profundidad de corte
8.3. Tope en paralelo
8.3.1. Altura de tope (fig. 11-14)
El tope en paralelo (7) suministrado dispone de
dos superficies guía elevadas.
Según el espesor de los materiales a cortar,
utilice la guía de corte (25) según la fig. 12, para
material grueso, y según fig. 11, para material
fino.
Para pasar la guía de corte (25) a la superficie
guía inferior, se han de aflojar los dos tornillos
moleteados (26) para soltar la guía de corte (25)
del soporte (24).
Extraiga los dos tornillos moleteados (26) a
través de una de las ranuras (27) en la guía de
corte (25) y vuelva a colocarlos en la otra ranura
(31).
Proceda nuevamente al montaje de la guía de
corte (25) sobre el soporte (24).
El cambio a la superficie guía elevada se ha de
realizar de manera análoga.
8.3.2. Anchura de corte
Cuando realice cortes longitudinales en trozos
de madera, se habrá de utilizar el tope en
paralelo (7).
Se puede proceder al montaje del tope en
paralelo (7) a ambos lados de la mesa para
sierra (1).
El tope en paralelo (7) debe utilizar el riel guía
E
Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 38
39
(22) de la mesa para sierra (1).
Por medio de la escala graduada (23) sobre el
riel guía (22), se puede ajustar el tope en
paralelo
(7) a la medida deseada.
Presionando la palanca del excéntrico (12) se
puede inmovilizar el tope en paralelo en la
posición deseada.
8.3.3. Ajuste de la longitud de tope (fig. 10)
Para evitar que se atasque el material a cortar,
las guías de corte (25) se pueden desplazar en
sentido longitudinal.
Ajuste de la empuñadura: el extremo posterior
del tope queda obstaculizado en una línea
determinada que comienza aprox. en la mitad
de la hoja de la sierra y que se desplaza hacia
atrás por debajo de los 45°.
Ajuste del ancho de corte necesario
- Afloje los tornillos moleteados (26) y desplace
la guía de corte (25) hasta alcanzar la línea
establecida de 45°.
- Vuelva a apretar los tornillos moleteados (26).
8.4. Tope para el movimiento en transversal (fig.
9)
Coloque el tope transversal (14) en la ranura
(38) de la mesa para sierra.
Afloje el tornillo moleteado (32).
Gire el tope transversal (14) hasta que la flecha
indique la medida angular deseada.
Vuelva a apretar el tornillo moleteado (32).
Al cortar piezas de mayor tamaño, se puede
prolongar el tope transversal (14) con la guía de
corte (25) del tope en paralelo (7) (fig. 15).
¡Atención!
No desplace demasiado la guía de corte (25) en
dirección a la hoja de la sierra.
La distancia entre la guía de corte (25) y la hoja
de la sierra (4) debería alcanzar 2 cm aprox.
8.5. Ajuste del ángulo (fig. 16)
Suelte la empuñadura de fijación (9)
Ajuste la medida angular deseada en la escala
girando la empuñadura.
Coloque la empuñadura de sujeción en la
posición angular deseada.
9. Servicio
¡Atención!
Le recomendamos que realice un corte de
prueba después de cada reajuste para
comprobar las medidas ajustadas.
Una vez conectada la sierra, espere hasta que
la hoja de la sierra haya alcanzado su velocidad
máxima, antes de practicar el corte.
¡Preste atención al iniciar los cortes!
9.1. Ejecución de cortes longitudinales (fig. 21)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo del
eje longitudinal.
Se presiona un borde de la pieza con la que se esté
trabajando contra el tope en paralelo (7), mientras
que el lado liso se encontrará situado sobre la mesa
para sierra (1).
Es preciso bajar la protección de la hoja (2) sobre la
pieza a trabajar cada vez que se utilice la sierra.
La posición de trabajo durante los cortes
longitudinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto
en línea con el avance de corte.
Ajuste el tope en paralelo (7) según la altura de
la pieza y el ancho deseado. (véase fig. 8.3.)
Conecte la sierra.
Coloque las manos con los dedos apretados
sobre la pieza e introduzca ésta en el tope en
paralelo (7) a lo largo de la hoja de la sierra (4).
Desplazamiento lateral con la mano izquierda o
derecha (dependiendo de la posición del tope en
paralelo) únicamente hasta el borde delantero
de la cubierta de protección.
El material a cortar debe siempre pasar hasta el
final de la cuña abridora (5).
Los recortes permanecen en la mesa (1) hasta
que la hoja de la sierra (4) haya vuelto a la
posición de reposo.
Asegure las piezas largas que desee cortar para
evitar que se caigan al finalizar el proceso de
corte. (p. ej., soporte largo, etc.)
9.1.2. Corte de piezas delgadas (fig. 22)
Los cortes longitudinales de piezas con un
ancho inferior a 120 mm deben realizarse
imprescindiblemente con la ayuda de una
pieza de empuje. Pieza de empuje incluida en el
volumen de entrega.
Cambie de inmediato las piezas de empuje
gastadas o deterioradas.
9.1.3. Corte de piezas muy finas
(fig. 23)
Es imprescindible utilizar una pieza de empuje
para practicar cortes longitudinales en piezas
muy delgadas con un ancho igual o inferior a 30
mm.
Es preferible utilizar entonces la superficie guía
inferior del tope en paralelo.
¡La madera de empuje no se incluye en el
volumen de entrega! (disponible en tiendas
E
Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 39
40
especializadas). Sustituya oportunamente la
madera de empuje gastada.
9.1.4. Ejecución de cortes de sierra cubiertos
(fig. 24)
Es posible realizar cortes ranurados y cubiertos
mediante la protección desmontable de la hoja de
sierra y la altura de corte de ajuste continuo.
Retire la protección de la hoja de la sierra (2)
(véase 7.3.)
Ajuste la cuña abridora (5) para el corte cubierto
(véase 7.4.2.)
Ajuste la profundidad de corte deseada (8.2.)
Proceda al montaje del tope en paralelo (7) a la
derecha de la hoja de la sierra y ajústelo al
ancho deseado (8.3.2.).
Acerque la pieza de trabajo a la hoja de la sierra
(4). Habrá que prestar atención a que la pieza
de trabajo se halle colocada de forma estable
sobre la mesa para sierra (1).
Se seleccionará la secuencia de corte de tal
forma que los listones cortados caigan a la
izquierda de la hoja de la sierra circular para
evitar un enclavamiento entre el tope y la hoja
de la sierra. (Peligro de rebote)
Al término del proceso de corte, es preciso
volver a montar inmediatamente la protección
de la hoja de la sierra (2).
9.1.5. Ejecución de cortes de sierra
(fig. 16/25)
Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre el
tope en paralelo (7).
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la medida
angular deseada. (véase fig. 8.5.)
Ajuste el tope en paralelo (7) según el ancho y
la altura de la pieza de trabajo (véase 8.3.1).
Practique el corte en función del ancho de la
pieza de trabajo (véase 9.1.1., 9.1.2. y 9.1.3.)
9.1.6. Ejecución de cortes transversales (fig. 26)
Introduzca el tope transversal (14) en una de las
dos ranuras (38) de la mesa para sierra y
ajústelo a la medida angular deseada. (véase
8.4.) En caso de tener que realizar un ajuste
oblicuo de la hoja de la sierra (4) de forma
adicional, será preciso utilizar la ranura (38) que
evite que tanto su mano como el tope
transversal entre en contacto con la protección
de la hoja de la sierra.
Dado el caso, utilice la guía de corte (25).
Presione con firmeza la pieza de trabajo contra
el tope transversal (14).
Conecte la sierra.
Desplace el tope transversal (14) y la pieza de
trabajo en la dirección de la hoja de la sierra
para practicar el corte.
Atención:
Sujete firmemente la pieza de trabajo
indicada en todo momento, nunca deje suelta
aquella pieza que se vaya a cortar.
Desplace siempre hacia adelante el tope
transversal (14) hasta que la pieza haya sido
cortada por completo.
Vuelva a desconectar la sierra. Retire los
recortes únicamente cuando la hoja de la sierra
se haya parado por completo.
9.1.7. Funcionamiento en modo láser (fig. 27-29)
Conexión: Poner el interruptor ON/OFF del láser
(46) en la posición “I”. Aparece una línea de láser en
la pieza a trabajar, esta línea muestra el trayecto
exacto del corte.
Desconexión: Poner el interruptor ON/OFF del láser
(46) en la posición “0”.
Cambiar la pila: Asegurarse de que el láser (45)
esté desconectado. Desmontar la protección de la
hoja de sierra según se describe en el punto 7.3.
Retirar el tapa del compartimento de las pilas (47).
Quitar las pilas gastadas y poner pilas nuevas. Tener
en cuenta la polaridad correcta de las pilas. Volver a
colocar la tapa del compartimento de las pilas.
Volver a montar la protección de la hoja de sierra (2)
según se describe en 7.3.
10. Mantenimiento
¡Atención! Desenchufe el cable de la red.
Elimine con regularidad el polvo y las impurezas
de la máquina. Se recomienda limpiar la
máquina con un cepillo blando o con un paño.
No utilice ningún producto corrosivo para limpiar
las piezas de plástico.
11. Pedido de piezas de repuesto
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es
preciso que indique los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de recambio solicitada
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
E
Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 40
41
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
13. Eliminar las pilas
Las pilas contienen materiales perjudiciales para el
medio ambiente. No tirar las pilas al cubo de la
basura, al fuego o al agua. Las pilas deben
eliminarse o reciclarse de forma ecológica. Enviar
las pilas usadas a ISC GmbH, Eschenstraße 6 in D-
94405 Landau. El fabricante garantiza que así se
eliminarán de forma adecuada.
E
ᪿ
Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 41
42
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Tischkreissäge RT-TS 1725 U
Art.-Nr.: 43.406.47 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4340646-23-4155050-06
Subject to change without notice
2006/42/EG
2006/95/EG
97/23/EG
2004/108/EG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG_2005/88/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
X
X
X
EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-11; EN 60825-1; TÜV Product Service GmbH;
BM M6 08 02 24192 433
Landau/Isar, den 26.03.2008
Baumstark
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 16.04.2008 8:27 Uhr Seite 42
45
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25+j0,25 ø nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder
b) erfüllt.
p
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales.
Autrement dit, il est interdit de lʼutiliser sur un point de raccordement au choix.
Lʼappareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour lʼutilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Z sys = 0,25+j0,25 ø ou
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent dʼau moins 100 A par phase.
En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise dʼélectricité locale, que le
point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à lʼune des deux exigences a) ou b).
C
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò
significa che non ne è consentito lʼuso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli lʼapparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per lʼutilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z sys = 0,25+j0,25 ø, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dellʼenergia elettrica, che
la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaarden. Dat wil
zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie Z sys = 0,25+j0,25 ø niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw
aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult.
m
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones especiales de conexión.
Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red sea desfavorable.
El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible Z sys = 0,25+j0,25 ø, o
b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el punto de conexión en el
que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos mencionados, a) o b).
Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:13 Uhr Seite 45
46
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:13 Uhr Seite 46
50
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:13 Uhr Seite 50

Transcripción de documentos

Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008  Bedienungsanleitung Tischkreissäge  Mode dʼemploi Scie circulaire à table de menuisier  Istruzioni per lʼuso Sega circolare da banco  Gebruiksaanwijzing Tafelcirkelzaag  Manual de instrucciones Sierra circular de mesa 15:12 Uhr Seite 1 � Art.-Nr.: 43.406.47 I.-Nr.: 01017 RT-TS 1725 U Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_   15.04.2008 15:12 Uhr Seite 2 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten  Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de sécurité et respectez-les.  Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.  Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!  Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de poner en marcha el aparato. 2 Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 35 E  ¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 1. Descripción del aparato 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 20 35 36 37 43 45 46 47 48 Mesa para sierra Protección para la hoja de la sierra Pieza de empuje Hoja de la sierra Cuña abridora Revestimiento de mesa Tope (para el movimiento) en paralelo Manivela Empuñadura de ajuste y sujeción Soporte inferior Interruptor ON/OFF Palanca del excéntrico Manguera de aspiración Tope transversal Tornillo con tuerca de mariposa Adaptador de aspiración Tornillo de sujeción Mesa de extensión Mesa de ensanche Soporte de mesa Pies de caucho Láser Interruptor ON/OFF Tapa del compartimento de pilas Escuadra metálica 2. Volumen de entrega      Sierra circular de mesa Hoja de la sierra con revestimiento de metal duro Tope en paralelo Tope transversal Pieza de empuje 3. Uso adecuado La sierra circular de mesa sirve para practicar cortes transversales y longitudinales (solo con tope transversal) en cualquier tipo de madera, dependiendo del tamaño de la máquina. No está permitido cortar ningún tipo de madera en tronco. La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas (hojas de sierra HM o CV) para este tipo de máquina. Se prohibe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar y de hojas de sierra HSS. Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instrucciones. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace responsable por los cambios realizados en la máquina por parte del operario, ni por los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje de la máquina pueden conllevar los siguientes riesgos:  Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que se halla al descubierto.  Entrada en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento (riesgo de heridas por corte).  Rebote de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes.  Rotura de la hoja de la sierra.  Proyección de partículas del revestimiento de metal duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.  Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria.  Se producen emisiones de polvo de madera 35 Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 36 E perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados. Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 4. Advertencias importantes Le rogamos se sirva de observar atentamente estas instrucciones de uso y sus advertencias. Utilice este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las advertencias de seguridad pertinentes. Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.  Atención: radiación láser ¡No mirar directamente el trayecto del rayo! Clase de láser 2 Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken! Laserspezifikation nach EN 60825-1: 1994+A11:1996 Laser Klasse 2 1894S-8x11 Ï: 650 nm P: ≤ 1 mW Protéjase Ud. mismo y al medio ambiente tomando las medidas adecuadas para prevenir cualquier tipo de accidente.       36 No mirar directamente el trayecto del rayo láser sin gafas protectoras. No mirar jamás directamente en el canal de salida del rayo. No dirigir nunca el rayo láser sobre superficies reflectantes, ni tampoco sobre personas o animales. Incluso un rayo láser de baja potencia puede provocar lesiones oculares. Atención: si no se siguen estas instrucciones al pie de la letra se podría producir una exposición peligrosa a las radiaciones. Jamás abrir el módulo láser. Si la máquina deja de utilizarse por un espacio prolongado de tiempo, se deberían retirar las baterías Nivel de emisión de ruidos Nivel de presión acústica LpA Nivel de potencia acústica LWA sin carga 96,2 dB(A) 109,2 dB(A) Los valores descritos son valores de emisión y no tienen por qué ser representativos para cada lugar de trabajo. Aunque existe una correlación entre los niveles de emisión y los niveles de inmisión, no se puede deducir de ello de forma fiable si es preciso o no tomar precauciones adicionales. Los factores que pueden influir en el nivel de inmisión actual existente en un lugar de trabajo son: la duración de las operaciones, las características particulares del recinto de trabajo, otras fuentes de ruidos etc., por ejemplo, el número de máquinas y otros procesos derivados. Los valores en cada lugar de trabajo pueden variar de país a país. Esta información está destinada a ayudar al usuario a realizar una mejor estimación de los posibles riesgos y amenazas. 5. Características técnicas Motor de corriente alterna Potencia P Velocidad en vacío n 0 230 V ~ 50Hz S6 40% 1700 W 4800 r.p.m. Hoja de sierra de metal duro ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Número de dientes 24 Tamaño de la mesa 626 x 445 mm Ensanche de mesa izda./dcha. 626 x 250 mm Extensión de mesa atrás 445 x 320 mm Altura máx. de corte 73 mm / 90° 53 mm / 45° Ajuste de altura continuo 0 - 73 mm Hoja de la sierra orientable continua 0° - 45° Empalme para la aspiración ø 35 mm Peso 33,5 kg Clase del láser 2 Longitud de onda láser 650 nm Potencia láser ≤ 1 mW Alimentación de corriente láser 2 x 1,5 V (AAA) Régimen de funcionamiento S6 40%: Funcionamiento en servicio permanente con carga intermitente (Ciclo de trabajo 10 min). Para no calentar el motor de modo no permitido, este puede funcionar durante el 40 % del ciclo de trabajo con la potencia nominal indicada y seguidamente debe continuar funcionando el 60% restante del ciclo de trabajo sin carga. Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 37 E 6. Antes de la puesta en marcha        Desembale la sierra circular de mesa y compruebe si existen daños eventuales ocasionados durante el transporte. Ponga la máquina en una posición estable, es decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo o a un bastidor fijo. Antes de la puesta en marcha, se deben instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. La hoja de la sierra debe funcionar con ligereza. En caso de madera ya trabajada, asegúrese de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos y tornillos. Antes de presionar el interruptor ON / OFF, asegúrese de que la hoja de la sierra esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan con suavidad. Antes de conectar la máquina, asegúrese de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica. 7. Montaje ¡Atención! Desenchufe la máquina antes de proceder a la realización de cualquier tarea de mantenimiento, reequipamiento y de montaje en la sierra. 7.1 Montaje del bastidor (fig. 17/18)  Gire la sierra circular de mesa y colóquela en el suelo.  Atornille ligeramente las cuatro patas (40) con los tornillos hexagonales y las tuercas a la sierra.  Ahora atornille ligeramente las barras transversales y longitudinales (41), así como las barras centrales (42) a las patas.  Para ello, apriete ligeramente los tornillos hexagonales y las tuercas. Atención: Las barras más largas se deben utilizar lateralmente.  Coloque a continuación los pies de cartucho (43) en las patas, gire la sierra con el soporte inferior y colóquela sobre el suelo.  Seguidamente, apriete todos los tornillos y tuercas del soporte inferior (fig. 18). 앬 Atornillar la escuadra metálica (48) al lateral interior de las patas (40) según se muestra en la figura 30. Con esta escuadra metálica (48) se debe atornillar bien la sierra a la base antes de ponerla en marcha. 7.2 Ensanche y extensión de mesa (fig. 19/20)  Fije ligeramente el ensanche y extensión de mesa (35/36) a la mesa para sierra (1) con los tornillos y las tuercas. (Fig. 19).  Atornille ligeramente los apoyos (27) a la caja de la sierra y a la mesa de ensanche o extensión. (apoyos cortos para ensanche, apoyos largos para extensión)  Alinee la ampliación y prolongación de mesa exactamente con la mesa para sierra (1).  A continuación, proceda a apretar todos los tornillos. (fig. 20) 7.3 Montaje / desmontaje de la protección de la hoja de sierra (fig. 3)  Coloque la protección de la hoja de la sierra (2) sobre la cuña abridora (5), de manera que el tornillo encaje en el orificio (44) de la cuña abridora.  No apriete demasiado el tornillo (15); La protección de la hoja de sierra debe poder moverse sin problemas.  Fije la manguera de aspiración (13) al adaptador para la aspiración (16) y al empalme de aspiración de la protección de la hoja de la sierra (2).  Es preciso conectar un dispositivo de aspiración adecuado a la salida del adaptador (16).  El desmontaje del adaptador se lleva a cabo realizando la misma secuencia pero en sentido contrario. ¡Atención! Antes de comenzar a serrar, la protección de la hoja de la sierra (2) debe descender hasta el material a serrar. 7.4. Ajustar cuña abridora (fig. 3/6/7/8)  ¡Atención! Retire el enchufe  Ajuste la hoja de la sierra (4) a la máx. profundidad de corte, colóquela en la posición de 0° y bloquéela.  Proceda a desmontar la protección de la hoja de la sierra (véase 7.3.).  Extraiga el revestimiento de mesa (6) (véase 7.5)  Afloje el tornillo de sujeción (20). 7.4.1. Ajuste para cortes máximos (fig. 6/7/8)  Tire de la cuña abridora (5) hacia arriba hasta alcanzar una distancia de aprox. 10 cm entre la mesa para sierra (1) y la cuña abridora (5).  La distancia entre la hoja de la sierra (4) y la cuña abridora (5) debe oscilar entre los 3 y los 5 mm.  Vuelva a apretar el tornillo (20) y monte el revestimiento de mesa (6) (fig. 7). 37 Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 38 E 7.4.2. Ajuste de cortes cubiertos (fig. 6/7/8)  Baje la cuña abridora (5) hasta que la punta de la misma se encuentre a 2 mm por debajo de la punta superior del diente de la sierra.  La distancia entre la cuña abridora (5) y la hoja de la sierra (4) debe oscilar nuevamente entre los 3 y los 5 mm (véase fig. 6)  Proceda nuevamente a apretar las tuercas (20) y al montaje del revestimiento de mesa (6).  ¡Atención! Una vez practicado un corte cubierto, se ha de proceder nuevamente al montaje de la caperuza de protección.  Si se deja la cuña abridora en la posición inferior, se habrá de tener en cuenta que la altura de corte se reduce a unos 55 mm.  Será preciso someter a comprobación el ajuste de la cuña abridora cada vez que se cambie la hoja de la sierra. 7.5 Cambio del revestimiento de mesa (fig. 7) Es preciso cambiar el revestimiento de la mesa siempre que presente desgaste o esté dañado ya que, de lo contrario, existe el riesgo de sufrir lesiones graves.  Retire la protección de la hoja de sierra (2).  Extraiga los 2 tornillos de cabeza avellanada (34).  Extraiga el revestimiento de mesa (6) gastado.  El montaje del nuevo revestimiento de mesa se lleva a cabo realizando la misma secuencia de pasos pero en sentido contrario.  7.6 Montaje / cambio de la hoja de la sierra (fig. 5) ¡Atención! Retire el enchufe.  Retire el revestimiento de mesa aflojando los dos tornillos de cabeza avellanada (véase 7.5).  Afloje la tuerca, fijando una llave (SW 24) a la tuerca y aplicando otra llave fija (SW 13) al árbol del motor para contrarrestar.  ¡Atención! Gire la tuerca en el sentido de rotación de la hoja de la sierra.  Retire la brida exterior y extraiga de la brida interior la antigua hoja de la sierra desplazándola en diagonal hacia abajo.  Limpie a fondo la nueva hoja de la sierra antes de proceder al montaje de las bridas.  Vuelva a ajustar y apretar la nueva hoja de sierra con la misma secuencia de pasos pero en sentido inverso.  ¡Atención! Tenga en cuenta el sentido de avance, la oblicuidad de corte de los dientes debe orientarse en el sentido de avance, es decir, hacia adelante (véase flecha sobre la protección de la hoja de la sierra).  Proceda nuevamente al montaje y ajuste de la cuña abridora (5) así como de la protección de  38  la hoja de la sierra (2) (véase 7.3., 7.4.). Antes de volver a trabajar con la sierra, compruebe la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de protección. 8. Manejo 8.1. Interruptor ON / OFF (fig. 4)  La sierra se conecta presionando la tecla verde “I”. Antes de empezar a serrar, espere hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado su máxima velocidad.  Para volver a desconectarla, deberá presionar la tecla roja “0”. 8.2. Profundidad de corte (fig. 4)  Girando la manivela (8), se puede ajustar la hoja de la sierra (4) a la profundidad de corte deseada. En sentido contrario a las agujas del reloj: mayor profundidad de corte En sentido horario: menor profundidad de corte 8.3. Tope en paralelo 8.3.1. Altura de tope (fig. 11-14)  El tope en paralelo (7) suministrado dispone de dos superficies guía elevadas.  Según el espesor de los materiales a cortar, utilice la guía de corte (25) según la fig. 12, para material grueso, y según fig. 11, para material fino.  Para pasar la guía de corte (25) a la superficie guía inferior, se han de aflojar los dos tornillos moleteados (26) para soltar la guía de corte (25) del soporte (24).  Extraiga los dos tornillos moleteados (26) a través de una de las ranuras (27) en la guía de corte (25) y vuelva a colocarlos en la otra ranura (31).  Proceda nuevamente al montaje de la guía de corte (25) sobre el soporte (24).  El cambio a la superficie guía elevada se ha de realizar de manera análoga. 8.3.2. Anchura de corte  Cuando realice cortes longitudinales en trozos de madera, se habrá de utilizar el tope en paralelo (7).  Se puede proceder al montaje del tope en paralelo (7) a ambos lados de la mesa para sierra (1).  El tope en paralelo (7) debe utilizar el riel guía Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 39 E (22) de la mesa para sierra (1). Por medio de la escala graduada (23) sobre el riel guía (22), se puede ajustar el tope en paralelo (7) a la medida deseada.  Presionando la palanca del excéntrico (12) se puede inmovilizar el tope en paralelo en la posición deseada.   8.3.3. Ajuste de la longitud de tope (fig. 10)  Para evitar que se atasque el material a cortar, las guías de corte (25) se pueden desplazar en sentido longitudinal.  Ajuste de la empuñadura: el extremo posterior del tope queda obstaculizado en una línea determinada que comienza aprox. en la mitad de la hoja de la sierra y que se desplaza hacia atrás por debajo de los 45°.  Ajuste del ancho de corte necesario - Afloje los tornillos moleteados (26) y desplace la guía de corte (25) hasta alcanzar la línea establecida de 45°. - Vuelva a apretar los tornillos moleteados (26). 8.4. Tope para el movimiento en transversal (fig. 9)  Coloque el tope transversal (14) en la ranura (38) de la mesa para sierra.  Afloje el tornillo moleteado (32).  Gire el tope transversal (14) hasta que la flecha indique la medida angular deseada.  Vuelva a apretar el tornillo moleteado (32).  Al cortar piezas de mayor tamaño, se puede prolongar el tope transversal (14) con la guía de corte (25) del tope en paralelo (7) (fig. 15). ¡Atención!  No desplace demasiado la guía de corte (25) en dirección a la hoja de la sierra.  La distancia entre la guía de corte (25) y la hoja de la sierra (4) debería alcanzar 2 cm aprox. 8.5. Ajuste del ángulo (fig. 16)  Suelte la empuñadura de fijación (9)  Ajuste la medida angular deseada en la escala girando la empuñadura.  Coloque la empuñadura de sujeción en la posición angular deseada. 9. Servicio ¡Atención!  Le recomendamos que realice un corte de prueba después de cada reajuste para comprobar las medidas ajustadas.  Una vez conectada la sierra, espere hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado su velocidad máxima, antes de practicar el corte. ¡Preste atención al iniciar los cortes! 9.1. Ejecución de cortes longitudinales (fig. 21) Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo del eje longitudinal. Se presiona un borde de la pieza con la que se esté trabajando contra el tope en paralelo (7), mientras que el lado liso se encontrará situado sobre la mesa para sierra (1). Es preciso bajar la protección de la hoja (2) sobre la pieza a trabajar cada vez que se utilice la sierra. La posición de trabajo durante los cortes longitudinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto en línea con el avance de corte.        Ajuste el tope en paralelo (7) según la altura de la pieza y el ancho deseado. (véase fig. 8.3.) Conecte la sierra. Coloque las manos con los dedos apretados sobre la pieza e introduzca ésta en el tope en paralelo (7) a lo largo de la hoja de la sierra (4). Desplazamiento lateral con la mano izquierda o derecha (dependiendo de la posición del tope en paralelo) únicamente hasta el borde delantero de la cubierta de protección. El material a cortar debe siempre pasar hasta el final de la cuña abridora (5). Los recortes permanecen en la mesa (1) hasta que la hoja de la sierra (4) haya vuelto a la posición de reposo. Asegure las piezas largas que desee cortar para evitar que se caigan al finalizar el proceso de corte. (p. ej., soporte largo, etc.) 9.1.2. Corte de piezas delgadas (fig. 22)  Los cortes longitudinales de piezas con un ancho inferior a 120 mm deben realizarse imprescindiblemente con la ayuda de una pieza de empuje. Pieza de empuje incluida en el volumen de entrega.  Cambie de inmediato las piezas de empuje gastadas o deterioradas. 9.1.3. Corte de piezas muy finas (fig. 23)  Es imprescindible utilizar una pieza de empuje para practicar cortes longitudinales en piezas muy delgadas con un ancho igual o inferior a 30 mm.  Es preferible utilizar entonces la superficie guía inferior del tope en paralelo.  ¡La madera de empuje no se incluye en el volumen de entrega! (disponible en tiendas 39 Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 40 E especializadas). Sustituya oportunamente la madera de empuje gastada. 9.1.4. Ejecución de cortes de sierra cubiertos (fig. 24) Es posible realizar cortes ranurados y cubiertos mediante la protección desmontable de la hoja de sierra y la altura de corte de ajuste continuo.  Retire la protección de la hoja de la sierra (2) (véase 7.3.)  Ajuste la cuña abridora (5) para el corte cubierto (véase 7.4.2.)  Ajuste la profundidad de corte deseada (8.2.)  Proceda al montaje del tope en paralelo (7) a la derecha de la hoja de la sierra y ajústelo al ancho deseado (8.3.2.).  Acerque la pieza de trabajo a la hoja de la sierra (4). Habrá que prestar atención a que la pieza de trabajo se halle colocada de forma estable sobre la mesa para sierra (1).  Se seleccionará la secuencia de corte de tal forma que los listones cortados caigan a la izquierda de la hoja de la sierra circular para evitar un enclavamiento entre el tope y la hoja de la sierra. (Peligro de rebote)  Al término del proceso de corte, es preciso volver a montar inmediatamente la protección de la hoja de la sierra (2). 9.1.5. Ejecución de cortes de sierra (fig. 16/25) Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre el tope en paralelo (7).  Ajuste la hoja de la sierra (4) a la medida angular deseada. (véase fig. 8.5.)  Ajuste el tope en paralelo (7) según el ancho y la altura de la pieza de trabajo (véase 8.3.1).  Practique el corte en función del ancho de la pieza de trabajo (véase 9.1.1., 9.1.2. y 9.1.3.) 9.1.6. Ejecución de cortes transversales (fig. 26) Introduzca el tope transversal (14) en una de las dos ranuras (38) de la mesa para sierra y ajústelo a la medida angular deseada. (véase 8.4.) En caso de tener que realizar un ajuste oblicuo de la hoja de la sierra (4) de forma adicional, será preciso utilizar la ranura (38) que evite que tanto su mano como el tope transversal entre en contacto con la protección de la hoja de la sierra.  Dado el caso, utilice la guía de corte (25).  Presione con firmeza la pieza de trabajo contra el tope transversal (14).  Conecte la sierra.  Desplace el tope transversal (14) y la pieza de trabajo en la dirección de la hoja de la sierra    para practicar el corte. Atención: Sujete firmemente la pieza de trabajo indicada en todo momento, nunca deje suelta aquella pieza que se vaya a cortar. Desplace siempre hacia adelante el tope transversal (14) hasta que la pieza haya sido cortada por completo. Vuelva a desconectar la sierra. Retire los recortes únicamente cuando la hoja de la sierra se haya parado por completo. 9.1.7. Funcionamiento en modo láser (fig. 27-29) Conexión: Poner el interruptor ON/OFF del láser (46) en la posición “I”. Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar, esta línea muestra el trayecto exacto del corte. Desconexión: Poner el interruptor ON/OFF del láser (46) en la posición “0”. Cambiar la pila: Asegurarse de que el láser (45) esté desconectado. Desmontar la protección de la hoja de sierra según se describe en el punto 7.3. Retirar el tapa del compartimento de las pilas (47). Quitar las pilas gastadas y poner pilas nuevas. Tener en cuenta la polaridad correcta de las pilas. Volver a colocar la tapa del compartimento de las pilas. Volver a montar la protección de la hoja de sierra (2) según se describe en 7.3. 10. Mantenimiento    ¡Atención! Desenchufe el cable de la red. Elimine con regularidad el polvo y las impurezas de la máquina. Se recomienda limpiar la máquina con un cepillo blando o con un paño. No utilice ningún producto corrosivo para limpiar las piezas de plástico.  40 11. Pedido de piezas de repuesto A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso que indique los siguientes datos:  Tipo de aparato  Número de artículo del aparato  Número de identificación del aparato  Número de la pieza de recambio solicitada Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:12 Uhr Seite 41 E 12. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. 13. Eliminar las pilas Las pilas contienen materiales perjudiciales para el medio ambiente. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. Enviar las pilas usadas a ISC GmbH, Eschenstraße 6 in D94405 Landau. El fabricante garantiza que así se eliminarán de forma adecuada. 쾷 ᪿ ᪾ 41 Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 16.04.2008 8:27 Uhr Konformitätserklärung k t p  m O U q  T B Q Z z erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle verklaart de volgende conformiteit in overeenstemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EUdirektiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direktiivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EUdirektiv og standarder for artikkel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl. declarå urmåtoarea conformitate cu linia directoare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar. ‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Seite 42 ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar C l j A X ཚ W e 1 . G 4 H E dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per lʼarticolo attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékekre vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok. деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта. заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur Tischkreissäge RT-TS 1725 U X 2006/42/EG 87/404/EWG X 2006/95/EG R&TTED 1999/5/EG 97/23/EG 2000/14/EG_2005/88/EG: 2004/108/EG 95/54/EG: 90/396/EWG 97/68/EG: X 89/686/EWG EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; EN 60825-1; TÜV Product Service GmbH; BM M6 08 02 24192 433 Landau/Isar, den 26.03.2008 Weichselgartner General-Manager Art.-Nr.: 43.406.47 I.-Nr.: 01017 Subject to change without notice 42 Baumstark Product-Management Archivierung: 4340646-23-4155050-06 Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:13 Uhr Seite 45 k 앬 앬 앬 앬 Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25+j0,25 ø nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt. p 앬 앬 앬 앬 Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de lʼutiliser sur un point de raccordement au choix. Lʼappareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable. Le produit est exclusivement prévu pour lʼutilisation aux points de raccordement a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Z sys = 0,25+j0,25 ø ou b) qui ont une intensité admissible du courant permanent dʼau moins 100 A par phase. En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise dʼélectricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à lʼune des deux exigences a) ou b). C 앬 앬 앬 앬 Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò significa che non ne è consentito lʼuso con collegamento prese scelte a piacimento. In caso di condizioni di rete sfavorevoli lʼapparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione. Il prodotto è concepito solo per lʼutilizzo collegato a prese che a) non superino una massima impedenza di rete Z sys = 0,25+j0,25 ø, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase. In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dellʼenergia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).  앬 앬 앬 앬 Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is. Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen. Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die a) een maximaal toegestane netimpedantie Z sys = 0,25+j0,25 ø niet overschrijden of b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben. U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult. m 앬 앬 앬 앬 El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones especiales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente. Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red sea desfavorable. El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible Z sys = 0,25+j0,25 ø, o b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase. El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el punto de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos mencionados, a) o b). 45 Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:13 Uhr Seite 46  Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.  La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.  La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.  Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.  La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH. 46  Technische Änderungen vorbehalten  Sous réserve de modifications  Con riserva di apportare modifiche tecniche  Technische wijzigingen voorbehouden  Salvo modificaciones técnicas Anleitung_RT_TS_1725_U_SPK2:_ 15.04.2008 15:13 Uhr Seite 50 m CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato. 3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. 50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

EINHELL RT-TS 1725 U El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario