MSW MSW-SAW 2200 1P El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
USER MANUAL
EXPONDO.COM
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´ UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTA
BRUGSANVISNINGENKEL
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
TABLE SAW
DE
Produktname
TISCHSÄGE
EN
Product name
TABLE SAW
PL
Nazwa produktu
PIŁA STOŁOWA
CZ
zev výrobku
STOLNÍ KOTOUČOVÁ PILA
FR
Nom du produit
SCIE CIRCULAIRE SUR TABLE
IT
Nome del prodotto
SEGA DA BANCO
ES
Nombre del producto
SIERRA CIRCULAR DE MESA
HU
Termék neve
ASZTALI KÖRFŰRÉSZ
DA
Produktnavn
BORDRUNDSAV
FI
Tuotteen nimi
PÖYTÄSIRKKELI
NL
Productnaam
TAFELZAAG
NO
Produktnavn
BORDSAG
SE
Produktnamn
BORDCIRKELSÅG
PT
Nome do produto
SERRA DE MESA
SK
Názov produktu
STOLNÁ KOTÚČOVÁ PÍLA
DE
Modell
MSW-SAW 2200 1P
EN
Product model
PL
Model produktu
CZ
Model výrobku
FR
Modèle
IT
Modello
ES
Modelo
HU
Modell
DA
Model
FI
Tuotteen malli
NL
Productmodel
NO
Produktmodell
SE
Produktmodell
PT
Modelo do produto
SK
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
FI
Valmistaja
NL
Producent
NO
Produsent
SE
Tillverkare
PT
Fabricante
SK
Výrobca
DE
Anschrift des Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del produttore
ES
Dirección del fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
FI
Valmistajan osoite
NL
Adres producent
NO
Produsentens adresse
SE
Tillverkarens adress
PT
Endereço do fabricante
SK
Adresa výrobcu
DE
Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran,
eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die
offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede
in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung
oder Durchsetzung von Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der Informationen in der
Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte.
Sie ist die offizielle Version.
Technische Daten
Beschreibung des Parameters
Parameterwert
Produktname
Tischsäge
Modell
MSW-SAW 2200 1P
Nennspannung [V~] / Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W]
2200
Schutzart IP
IP 54
Klingengröße [mm]
Φ315 x Φ30 x 3,6
Schneidekapazität
83 mm @ 0° / 58 mm @ 45°
Einstellung der Klingenneigung
0-45°
Geschwindigkeit der Klinge
2950/min
Art der Arbeit
S6 40% 5min
Abmessungen (Breite x Tiefe x Höhe) [mm]
840 x 950 x 850
Gewicht [kg]
54,5
1. Allgemeine Beschreibung
Das Benutzerhandbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und störungsfrei zu benutzen. Das Produkt wird nach
strengen technischen Richtlinien unter Verwendung modernster Technologien und Komponenten entwickelt
und hergestellt. Darüber hinaus wird es unter Einhaltung der strengsten Qualitätsstandards hergestellt.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR, WENN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN.
Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern und einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, verwenden
Sie es gemäß dieser Bedienungsanleitung und führen Sie regelmäßig Wartungsarbeiten durch. Die technischen
Daten und Spezifikationen in diesem Benutzerhandbuch sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält
sich das Recht vor, im Rahmen der Qualitätsverbesserung Änderungen vorzunehmen. Das Gerät ist so
konzipiert, dass die Risiken von Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert werden, wobei der technische
Fortschritt und die Möglichkeiten zur Lärmminderung berücksichtigt werden.
Legende
Das Produkt entspricht den einschlägigen Sicherheitsnormen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung.
Das Produkt muss recycelt werden.
WARNUNG! oder VORSICHT! oder HINWEIS! Ein allgemeines Warnzeichen für eine bestimmte
Situation.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Exposition gegenüber lautem Lärm kann zu Gehörverlust
führen.
DE
Schutzbrille tragen.
Tragen Sie eine Staubmaske (Schutz der Atemwege).
Es sind Schutzhandschuhe zu tragen.
Verwenden Sie einen verstellbaren Schutz.
ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag!
ACHTUNG! Warnung vor lauter Lärm!
ACHTUNG! Drehende Teile, Verhedderungsgefahr!
Nicht berühren! Rotierende Klinge! Verletzungsgefahr!
HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in
einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen.
2. Sicherheit bei der Verwendung
ACHTUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Die in den Warnhinweisen und Anleitungen verwendeten Begriffe "Gerät" oder "Produkt" beziehen sich auf:
Tischsäge
2.1. Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker muss in die Steckdose passen. Nehmen Sie am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Die
Verwendung von Originalsteckern und passenden Steckdosen verringert das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten Elementen wie Rohren, Heizungen, Boilern und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlages, wenn das geerdete Gerät
Regen ausgesetzt ist, in direkten Kontakt mit einer nassen Oberfläche kommt oder in einer feuchten
Umgebung betrieben wird. Wenn Wasser in das Gerät eindringt, besteht die Gefahr von Schäden am
Gerät und von Stromschlägen.
c) Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nur für den vorgesehenen Zweck. Verwenden Sie ihn niemals, um das Gerät
zu tragen oder den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Wärmequellen, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen das
Risiko eines Stromschlags.
e) Wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten, achten Sie darauf, dass Sie ein für den Außenbereich
geeignetes Verlängerungskabel verwenden. Die Verwendung eines für die Verwendung im Freien
geeigneten Verlängerungskabels verringert die Gefahr eines Stromschlags.
f) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder offensichtliche
Verschleißerscheinungen aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte von einem qualifizierten
Elektriker oder der Kundendienststelle des Herstellers ersetzt werden.
g) Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht auf nassen Oberflächen.
h) Nicht in sehr feuchter Umgebung oder in unmittelbarer Nähe von Wassertanks verwenden.
DE
2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet ist. Ein unordentlicher oder schlecht
beleuchteter Arbeitsplatz kann zu Unfällen führen. Versuchen Sie, vorausschauend zu denken, das
Geschehen zu beobachten und den gesunden Menschenverstand einzusetzen, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe
entzünden können.
c) Wenn Sie einen Schaden oder eine Funktionsstörung feststellen, schalten Sie das Gerät sofort aus und
melden Sie es unverzüglich einer Aufsichtsperson.
d) Wenn Sie Zweifel an der korrekten Funktion des Geräts haben, wenden Sie sich an den Kundendienst
des Herstellers.
e) Das Gerät darf nur von der Servicestelle des Herstellers repariert werden. Versuchen Sie keine
eigenständigen Reparaturen!
f) Verwenden Sie im Falle eines Brandes einen Pulver- oder Kohlendioxid (CO2)-Feuerlöscher (der für die
Verwendung an stromführenden Geräten vorgesehen ist), um den Brand zu löschen.
g) Kindern oder unbefugten Personen ist das Betreten eines Arbeitsplatzes untersagt. Eine Ablenkung
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten Raum.
i) Das Gerät erzeugt während des Betriebs Staub und Ablagerungen. Es ist wichtig, Unbeteiligte vor ihren
schädlichen Auswirkungen zu schützen.
j) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitsetiketten. Wenn die Etiketten unleserlich sind,
müssen sie ersetzt werden.
k) Bitte bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. Wird dieses Gerät an einen
Dritten weitergegeben, muss die Bedienungsanleitung mitgegeben werden.
l) Bewahren Sie Verpackungselemente und kleine Montageteile an einem für Kinder unzugänglichen Ort
auf.
m) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
n) Wenn dieses Gerät zusammen mit einem anderen Gerät verwendet wird, sind auch die übrigen
Gebrauchsanweisungen zu befolgen.
Immer beachten! Schützen Sie bei der Verwendung des Geräts Kinder und andere Unbeteiligte.
2.3. Eigenschutz
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol,
Betäubungsmitteln oder Medikamenten stehen, die die Fähigkeit, das Gerät zu bedienen, erheblich
beeinträchtigen können.
b) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
c) Das Gerät darf nur von körperlich fitten Personen gehandhabt werden, die dazu in der Lage sind,
entsprechend geschult, mit dieser Anleitung vertraut und im Rahmen des Arbeitsschutzes ausgebildet
sind.
d) Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät Ihren gesunden Menschenverstand und bleiben Sie
aufmerksam. Vorübergehender Konzentrationsverlust bei der Benutzung des Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
e) Verwenden Sie die für die Arbeit mit dem Gerät erforderliche persönliche Schutzausrüstung, wie in
Abschnitt 1 "Legende" angegeben. Die Verwendung der richtigen und zugelassenen persönlichen
Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko.
f) Um ein versehentliches Einschalten des Geräts zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der Position OFF steht, bevor Sie das Gerät an eine Stromquelle anschließen.
g) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Achten Sie bei der Benutzung des Geräts auf Ihr
Gleichgewicht und bleiben Sie stets stabil. Dadurch wird eine bessere Kontrolle über das Gerät in
unerwarteten Situationen gewährleistet.
DE
h) Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
den beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen
Teilen verfangen.
i) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein im
drehenden Teil des Geräts zurückgelassenes Werkzeug oder ein Schraubenschlüssel kann zu
Verletzungen führen.
j) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
k) Stecken Sie nicht Ihre Hände oder andere Gegenstände in das Gerät, während es in Betrieb ist!
2.4. Sichere Verwendung des Geräts
a) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt. Verwenden Sie die geeigneten Werkzeuge für die jeweilige
Aufgabe. Ein richtig ausgewähltes Gerät erfüllt die Aufgabe, für die es konzipiert wurde, besser und
sicherer.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der "ON/OFF"-Schalter nicht richtig funktioniert (das Gerät lässt
sich nicht ein- und ausschalten). Geräte, die sich nicht mit dem Schalter "ON/OFF" (I/O) ein- und
ausschalten lassen, sind gefährlich, dürfen nicht betrieben werden und müssen repariert werden.
c) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche Präventivmaßnahme verringert das Risiko einer versehentlichen Aktivierung.
d) Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf, fern von Kindern und
Personen, die mit dem Gerät nicht vertraut sind und die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben.
Das Gerät kann in den Händen von unerfahrenen Benutzern eine Gefahr darstellen.
e) Halten Sie das Gerät in technisch einwandfreiem Zustand. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das
Gerät auf allgemeine Schäden, insbesondere die beweglichen Komponenten auf gerissene Teile oder
Elemente, sowie auf alle anderen Bedingungen, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen
können. Wenn Sie einen Schaden feststellen, geben Sie das Gerät vor der Benutzung zur Reparatur.
f) Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
g) Die Reparatur oder Wartung des Geräts darf nur von qualifizierten Personen und unter Verwendung
von Originalersatzteilen durchgeführt werden. Dies gewährleistet eine sichere Verwendung.
h) Um die Unversehrtheit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die werkseitig angebrachten
Schutzvorrichtungen nicht entfernt und keine Schrauben gelöst werden.
i) Beachten Sie beim Transport und bei der Handhabung des Geräts zwischen Lager und Bestimmungsort
die Arbeitsschutzgrundsätze für manuelle Transportvorgänge, die in dem Land gelten, in dem das
Gerät eingesetzt wird.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät während des Gebrauchs aufgrund übermäßiger
Belastung nicht mehr funktioniert. Dies kann zu einer Überhitzung der Antriebselemente und zu
Schäden am Gerät führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder Zubehörteile, es sei denn, das Gerät ist von der
Stromquelle getrennt worden.
l) Bewegen, verstellen oder drehen Sie das Gerät während der Arbeit nicht.
m) Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es in Betrieb ist.
n) Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, damit sich kein hartnäckiger Schmutz ansammeln kann.
o) Arbeiten Sie nicht an zwei Werkstücken gleichzeitig.
p) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nicht ohne
Aufsicht durch eine erwachsene Person durchgeführt werden.
q) Es ist verboten, in die Struktur des Geräts einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion zu
verändern.
r) Halten Sie das Gerät von Feuer- und Wärmequellen fern.
s) Decken Sie die Lüftungsöffnungen nicht ab!
t) WARNUNG: Einige Komponenten des Geräts werden während des Betriebs heiß! Es ist
verboten, heiße Bauteile der Anlage während und nach dem unmittelbaren Betrieb zu
berühren! Es besteht eine Verbrennungsgefahr!
u) Tragen Sie bei der Bedienung des Geräts geeignetes Schuhwerk! Es ist verboten, das Gerät
barfuß, in Sandalen oder anderem leichten Schuhwerk zu betreiben!
v) Verwenden Sie keine rissigen, verformten oder abgenutzten Sägeblätter!
w) Abgenutzte Sägeblätter sofort austauschen!
DE
x) Verwenden Sie die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter.
y) Passen Sie die Art der Sägeblätter immer an das zu schneidende Material an!
z) Bei der Arbeit mit dem Gerät sollten Sie äußerste Vorsicht walten lassen, um schwere
Verletzungen oder die Amputation von Gliedmaßenfragmenten zu vermeiden.
ACHTUNG! Trotz der sicheren Konstruktion des Geräts und seiner Schutzvorrichtungen sowie trotz
der Verwendung zusätzlicher Elemente zum Schutz des Bedieners besteht bei der Verwendung
des Geräts ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Seien Sie wachsam und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen.
3. Leitlinien verwenden
Das Gerät ist für das Schneiden von Holz bestimmt.
Der Benutzer haftet für alle Schäden, die durch eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts
entstehen.
3.1. Beschreibung des Geräts
1 - Bankverlängerung
2 - Spaltkeil
3 - Gehrungsschablone
4 - Führungsschiene
5 - Absaugvorrichtung
6 - Räder transportieren
7 - Sägeblattschutz
8 - Reißzaun
9 - Rip Fence Locker
10 - Motorschalter
11 - Selbstschneidende Druckstange
12 - Transport-Griff
13 - Höhenverstellbarer Lenker
DE
14 - Sägeblattschlüssel
15 - Druckstock
ON/OFF-Schalter
Die Säge kann durch Drücken des grünen Druckknopfes eingeschaltet werden.
Zum Ausschalten der Säge muss der rote Druckknopf gedrückt werden.
Klingenschutz
Lassen Sie den abnehmbaren Blattschutz bei Durchgangsschnitten immer über dem Sägeblatt.
Verlängerung der Bank
Diese Tischverlängerung gibt dem Bediener zusätzlichen Halt beim Schneiden breiter Werkstücke.
Spaltkeil
Ein abnehmbares Metallteil des Sägeblattschutzes, das etwas dünner als das Sägeblatt ist und dazu
beiträgt, den Schnittspalt offen zu halten und Rückschläge zu vermeiden.
Höhenverstellbarer Lenker
Verwenden Sie diese Griffstange zum Absenken und Anheben des Messers, um die Höhe einzustellen oder
das Messer auszutauschen.
Gehrungsschablone
Die Gehrungslehre richtet das Holz für einen Querschnitt aus. Die leicht ablesbare Anzeige zeigt den
genauen Winkel für einen Gehrungsschnitt an.
Reißzaun
Ein stabiler Metallanschlag führt das Werkstück.
3.2. Vorbereitung für den Einsatz
GERÄTESTANDORT
Die Umgebungstemperatur darf nicht höher als 40°C sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte weniger
als 85% betragen. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Raums, in dem das Gerät verwendet wird.
Zwischen jeder Seite des Geräts und der Wand oder anderen Gegenständen sollte ein Abstand von
mindestens 10 cm bestehen. Das Gerät sollte immer auf einem ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Untergrund und außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten
geistigen und sensorischen Fähigkeiten verwendet werden. Stellen Sie das Gerät so auf, dass Sie immer
Zugang zum Netzstecker haben. Das an das Gerät angeschlossene Netzkabel muss ordnungsgemäß
geerdet sein und den technischen Angaben auf dem Produktetikett entsprechen.
3.3. Zusammenbau des Geräts
Die Tischsäge wird teilmontiert und in einem sorgfältig verpackten Karton versandt. Nachdem alle Teile
aus dem Karton entnommen worden sind, sollten sie vorhanden sein:
DE
1. Hauptmaschine
2. Schlauch
3. Reißender Zaun
4. Gehrungsschablone
5. Bankverlängerung
6. Benutzerhandbuch
7. Bein (× 4)
8. Lange Stützstrebe (× 2)
9. Führungsschiene
10. Kurze Stützstrebe
(optional)
11. Schlauchhalterung
12. Halterung für die
Führungsschiene (× 2)
13. Kurze Mittelstrebe
(×2)
14. Lange Mittelstrebe
(×2)
15. Seitenschiene
16. Rad transportieren
17. Spaltzaun-Schrank
18. Schubstange 2
19. Schubstange 1
20. Absaugvorrichtung
21. Sägeblattschutz
22. Gummifuß (× 4)
23. Ringschlüssel
24. Transporthandgriff (×
2)
25. Sägeblattschlüssel
26. Hardware-Tasche,
einschließlich:
DE
DE
Stützbeine & lange/kurze Mittelstreben
1. Drehen Sie die Säge um und legen Sie sie mit der Bank nach unten auf den Boden.
2. Befestigen Sie die vier Sockelbeine an der Bank. Siehe Abbildung 1 & 2, es muss nur eine Schraube,
Unterlegscheibe und Mutter in jedem Bein montiert werden. Siehe Abbildung 3. Für jedes Bein
werden zwei Schrauben, zwei Unterlegscheiben und zwei Muttern benötigt. Ziehen Sie die Schrauben
leicht von Hand an.
3. Schrauben Sie die langen Mittelstreben und die kurzen Mittelstreben mit den Schrauben M6×12,
Unterlegscheiben 6 und Muttern M6 an die Sockelbeine. Ziehen Sie die Schrauben leicht von Hand an.
Achten Sie darauf, dass sich die gleichen Klammern gegenüberstehen. Die kurzen Mittelstreben
müssen parallel zur Bedienerseite der Säge montiert werden.
4. Bringen Sie die vier Gummifüße an den Standfüßen an.
A - Kurze Mittelstrebe
B - Lange Mittelstrebe
C - Gummifuß
DE
D - Kurbel (Arbeitsbereich)
E - Bein
Verlängerung der Rückbank
1. Richten Sie die hintere Tischverlängerung bündig mit dem Sägetisch aus.
2. Schieben Sie die hintere Verlängerung mit Schrauben M6×12 auf den Sägetisch und befestigen Sie die
Unterlegscheiben und Muttern M6 locker.
3. Schrauben Sie die langen Stützstreben mit Schrauben M6×12, Unterlegscheiben 6 und Muttern M6 an
die Bankverlängerung und die kurze Mittelstrebe.
4. Ziehen Sie die Schrauben und Muttern mit der Hand leicht an.
5. Befestigen Sie die Radbaugruppe mit vier Sechskantschrauben M6×12, Unterlegscheiben 6 und
Muttern M6 an den hinteren Standbeinen. Ziehen Sie alle Schrauben und Muttern leicht von Hand an.
A - Transport von Rädern
B - Lange Stützstrebe
DE
C - Höhenverstellbarer Lenker
D - Bankverlängerung
Seitliche Bankverlängerung (optional)
1. Richten Sie die andere Seite der Tischverlängerung bündig mit dem Sägetisch aus.
2. Schieben Sie die seitliche Tischverlängerung mit Schrauben M6×12 auf den Sägetisch und befestigen
Sie die Unterlegscheiben und Muttern M6 lose.
3. Schrauben Sie die kurzen Stützstreben mit Schrauben M6×12, Unterlegscheiben 6 und Muttern M6 an
die Bankverlängerung und die lange Mittelstrebe. Siehe Abbildung 1 unten, der Schlauchhalter wird
gleichzeitig mit der Bankverlängerung und der langen Stützstrebe befestigt.
4. Ziehen Sie die Schrauben und Muttern mit der Hand leicht an.
DE
A - Kurze Stützstrebe
B - Schlauchhalterung
Saugnapf
1. Befestigen Sie das Absaugstück mit vier Sechskantschrauben M4×10 am unteren Sägeblattschutz.
2. Entfernen Sie den Schaumstoffträger vom Motor.
A - Motor
B - Schaumstoffstütze
DE
Führungsschiene
1. Bringen Sie die beiden Halterungen am Führungsrohr an.
2. Verschrauben Sie die Führungsschiene mit der Maschine mit Schrauben M6×20, Unterlegscheiben und
Muttern. Siehe Abb. 2 & 3, eine Distanzplatte muss mit der Bankverlängerung und der
Führungsschiene befestigt werden.
A - Abstandshalterplatte
DE
Gehrungsschablone
1. Entfernen Sie die beiden Muttern und Unterlegscheiben von der Seitenschiene. Siehe Abbildung 1.
2. Stecken Sie zwei Schrauben der Innenschiene in die Löcher der Gehrungslehre und befestigen Sie sie
mit den Muttern und Unterlegscheiben, die in Schritt 1 entfernt wurden. Siehe Abbildung 2.
3. Entfernen Sie den Endbolzen und die Mutter von der Führungsschiene. Siehe Abbildung 3.
4. Schieben Sie die Gehrungslehre entlang der Führungsschiene. Siehe Abbildung 4.
5. Bringen Sie die Begrenzungsschraube und die Mutter wieder an der Bohrung in der Führungsschiene
an.
DE
A - Mutter
B - Rändelschraube
C - Begrenzungsbolzen
D - Seitengitter
Transport Griffe
1. Stellen Sie die Maschine auf ihre Füße und ziehen Sie alle Schrauben der Sitzbank, der Beine und der
Streben (außer denen der Radeinheit) fest an.
2. Ziehen Sie die Radbaugruppe in der Position fest, in der die Räder den Boden leicht berühren.
3. Die beiden Transportgriffe werden mit vier Sechskantschrauben M6×12, Unterlegscheiben 6 und
Muttern M6 am linken und rechten Bein an der Vorderseite der Säge befestigt.
4. Befestigen Sie den Hakenbolzen mit 2 Muttern M6 an der rechten Beinseite. Der Haken dient zur
Aufbewahrung des Sägeblattschlüssels und des Schiebestocks.
DE
A - Flanschmutter
B - Hakenbolzen
Sägeblatt & Sägeblattschutz & Absaugschlauch
1. Drehen Sie den Höhenverstellgriff, um das Messer auf die maximale Schnitttiefe einzustellen.
2. Der Abstand zwischen dem Sägeblatt und dem Spaltkeil darf max. 3-8 mm betragen. Siehe Abbildung
4. Dieser Abstand wurde im Werk eingestellt, der Benutzer muss dies überprüfen. Wenn der maximale
Abstand überschritten wird, folgen Sie den Anweisungen unter WARTUNG, um die Einstellung
vorzunehmen.
DE
A - Anzeige der Schnitthöhe
B - Spaltkeil
C - Sägeblatt
3. Befestigen Sie den Saugschlauch am Saugadapter und an der Buchse des Blattschutzes. Siehe
Abbildung 4 und 5 unten.
4. Montieren Sie den Sägeblattschutz so auf den Spaltkeil, dass die Schraube des Sägeblattschutzes in die
Nut des Spaltkeils passt. Der Klingenschutz muss sich frei bewegen können.
DE
A - Sägeblattschutz
B - Spaltkeil
C - L-förmige Rille
D - Sägeblattschutz
E - Spaltkeil
F - Schlauch
G - Ansaugadapter
DE
Rip Fence Locker
1. Schieben Sie die Schließfachsitze auf den Schließfachschacht. Siehe Abbildung 1.
2. Befestigen Sie den gesamten Parallelanschlag mit zwei Schrauben M6×30 und Muttern an der
Tischplatte. Siehe Abbildung 2.
3. Befestigen Sie den Schalter mit zwei Sechskantschrauben M6×12, Unterlegscheiben 6 und Muttern
M6 an der Tischplatte. Siehe Abbildung 3.
4. Befestigen Sie den Parallelanschlag am Parallelanschlagkasten. Nachdem Sie die gewünschte
Schnittbreite erreicht haben, halten Sie den Spind hoch, um den Parallelanschlag zu fixieren. Siehe
Abbildung 4.
A - Welle
B - Rip Fence Locker Seat
DE
A - Reißender Zaun
Für die Abbildungen 1, 2, 3 und 4 oben:
3.4. Verwendung des Geräts
3.4.1. Einrichten
Klingen-Tiefe ändern
Drehen Sie den Höhenverstellgriff, um das Messer auf die gewünschte Schnitttiefe einzustellen.
Gegen den Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe Nach jeder Neueinstellung ist es ratsam, einen Probeschnitt
durchzuführen, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Klingenwinkel ändern
Ziehen Sie den Stecker der Säge.
Lösen Sie die Schrauben zur Begrenzung der Schräge an beiden Seiten der Spanschachtel.
Stellen Sie den gewünschten Winkel auf der Skala ein, indem Sie auf die Chipbox drücken und sie drehen.
Ziehen Sie die Kegelbegrenzung in der gewünschten Winkelposition fest.
DE
A - Fasenanzeiger
B - Spanschachtel
DE
Arbeiten mit dem Rip Fence
Einstellen der Führungshöhe
Der Parallelanschlag hat zwei Führungsflächen mit unterschiedlichen Höhen.
Für dickes Material müssen Sie den Parallelanschlag wie in den Abbildungen 1 und 3 unten verwenden, für
dünnes Material müssen Sie den Parallelanschlag wie in den Abbildungen 2 und 4 unten verwenden.
Um die Anschlagschiene auf die untere Führungsfläche umzustellen, müssen Sie die beiden Kontermuttern
lösen, um die Anschlagschiene vom Parallelanschlag zu trennen.
Entfernen Sie die beiden Halsschrauben mit Schnappkopf durch den einen Schlitz in der Anschlagschiene
und setzen Sie sie in den anderen Schlitz ein. Montieren Sie die Anschlagschiene mit Parallelanschlag
wieder.
Das Verfahren für den Wechsel auf die hohe Führungsfläche ist ähnlich.
DE
Einstellen der Schnittbreite
Der Längsschnitt muss daher bei Längsschnitten in Holzwerkstücken verwendet werden.
Der Parallelanschlag sollte auf der rechten Seite des Sägeblatts montiert werden. Bevor Sie den
Parallelanschlag bewegen, lösen Sie die Parallelanschlagsperre. Siehe die Position in Abbildung 1.
Mit Hilfe der Skala auf dem Tisch kann der Spalt auf das gewünschte Maß eingestellt werden.
Nachdem Sie das gewünschte Maß erreicht haben, halten Sie den Parallelanschlag hoch, um den
Parallelanschlag zu fixieren. Siehe die Position in Abbildung 2.
DE
A - Reißender Zaun
B - Schloss
Verwenden Sie die Gehrungsschablone
Die Gehrungslehre sorgt für größere Genauigkeit bei schrägen Schnitten. Bei sehr engen Toleranzen wird
ein Probeschnitt empfohlen.
Die Gehrungslehre kann um 45° gedreht werden.
Lösen Sie den Spannhebel.
Setzen Sie die Gehrungslehre in den Schlitz der Gehrungslehre und drehen Sie die Lehre, bis der
gewünschte Winkel auf der Skala erreicht ist. Ziehen Sie den Spannhebel wieder an.
DE
A - Entsperren
B - Schloss
Wenn das Messrohr auf das Exzenterrad auftrifft und die Auftreffkante des Messrohrs nicht auf dem
Nullpunkt liegt, lösen Sie die Exzenterschraube und stellen Sie das Exzenterrad neu ein.
DE
A - Begrenzung Exzenterrad
B - Innensechskantschraube
Werkstückbefestigung
1. Öffnen Sie die Werkstückbefestigung nach oben.
DE
2. Legen Sie das Werkstück auf den Arbeitstisch und gegen den Seitenholm.
3. Drücken Sie den Werkstückbefestiger nach unten gegen das Werkstück.
A - Entsperren
B - Schloss
3.4.2. Tätigkeit
Längsschnitte durchführen
Beim Längsschnitt schneidet man mit der Säge entlang der Maserung des Holzes.
Drücken Sie eine Kante des Werkstücks gegen den Parallelanschlag, während die flache Seite auf dem
Sägetisch liegt. Der Messerschutz muss sich immer über dem Werkstück befinden. Nehmen Sie bei einem
Längsschnitt nie eine Arbeitsposition ein, die mit der Schnittrichtung übereinstimmt.
1. Stellen Sie den Parallelanschlag entsprechend dem Werkstück und der gewünschten Breite ein.
2. Schalten Sie die Säge ein.
3. Legen Sie Ihre Hände (mit geschlossenen Fingern) flach auf das Werkstück und schieben Sie das
Werkstück entlang des Parallelanschlags in das Messer.
4. Führen Sie seitlich mit der linken oder rechten Hand (je nach Position des Parallelanschlags) nur bis zur
Vorderkante des Sägeblattschutzes.
5. Schieben Sie das Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durch.
DE
6. Das Reststück verbleibt auf dem Sägeblatt, bis das Blatt wieder in seine Ruheposition zurückkehrt.
7. Sichern Sie lange Werkstücke gegen Herunterfallen am Ende des Schnittes.
Schneiden schmaler Werkstücke
Verwenden Sie für Längsschnitte in Werkstücken mit einer Breite von weniger als 120 mm unbedingt einen
Schiebestock. Ein Schiebestock ist im Lieferumfang der Säge enthalten. Ersetzen Sie einen beschädigten
oder abgenutzten Schiebestock sofort.
1. Stellen Sie den Parallelanschlag auf die gewünschte Breite des Werkstücks ein.
2. Führen Sie das Werkstück mit beiden Händen ein. Verwenden Sie den Schiebestock immer im Bereich
des Sägeblatts.
3. Schieben Sie das Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durch.
Warnung! Bei kurzen Werkstücken verwenden Sie den Schiebestock von Anfang an.
DE
A - Selbstschneidende Schraube
DE
Winklige Schnitte vornehmen
Schrägschnitte müssen immer mit dem Parallelanschlag ausgeführt werden.
1. Stellen Sie die Klinge auf den gewünschten Winkel ein.
2. Stellen Sie den Parallelanschlag entsprechend der Werkstückbreite und -höhe ein.
3. Führen Sie den Schnitt entsprechend der Werkstückbreite aus.
Querschnitte machen
1. Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Gehrungslehre.
2. Schalten Sie die Säge ein.
3. Schieben Sie die Gehrungslehre und das Werkstück in Richtung des Messers, um den Schnitt
auszuführen.
Warnung! Halten Sie immer den geführten Teil des Werkstücks fest. Halten Sie niemals das
abzuschneidende Teil fest.
4. Schieben Sie die Gehrungslehre nach vorne, bis das Werkstück ganz durchgeschnitten ist.
5. Schalten Sie die Säge aus. Entfernen Sie das Reststück erst, wenn sich das Messer nicht mehr dreht.
3.4.3. Transport
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jedem Transport aus und trennen Sie es vom Stromnetz.
2. Setzen Sie das Elektrowerkzeug mindestens mit zwei Personen ein, berühren Sie nicht die
Tischverlängerungen.
3. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Stößen, Schlägen und starken Vibrationen, z. B. beim Transport
in Fahrzeugen.
4. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Umkippen und Verrutschen
5. Benutzen Sie die Sicherheitsvorrichtungen niemals zur Handhabung oder zum Transport.
3.5. Reinigung und Wartung
Warnung! Vor allen Einstell-, Wartungs- und Servicearbeiten den Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie alle Sicherheitseinrichtungen, Lüftungsöffnungen und das Motorgehäuse möglichst frei von
Schmutz und Staub. Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft
bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen Ihnen, das Gerät nach jedem Gebrauch sofort zu reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Geräts angreifen. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser in das Gerät eindringen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines Stromschlags.
Um die Lebensdauer des Werkzeugs zu verlängern, ölen Sie die rotierenden Teile einmal monatlich. Der
Motor darf nicht geölt werden.
Sägeblattwechsel
1. Stellen Sie sicher, dass die Tischsäge nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
2. Verwenden Sie Schutzhandschuhe. Berühren Sie das Sägeblatt nicht mit bloßen Händen.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt ganz in den Sägetisch abgesenkt ist. Falls erforderlich,
senken Sie das Sägeblatt ab, indem Sie die Kurbel gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
4. Entfernen Sie den Sägeblattschutz vom Spaltkeil. Ziehen Sie den Sägeblattschutz vorsichtig
auseinander. Siehe nachstehende Abbildung 1.
5. Lösen Sie die vier Schrauben des Bankeinsatzes und entfernen Sie den Bankeinsatz.
Kontrollieren Sie dabei immer die Tischeinlage: Tauschen Sie die Tischeinlage sofort aus, wenn sie
beschädigt ist oder nicht mehr bündig mit dem Sägetisch ist.
DE
6. Stellen Sie sicher, dass der Winkel des Sägeblattes auf 0° eingestellt ist.
7. Drehen Sie das Sägeblatt durch Drehen der Kurbel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag ganz aus dem
Sägetisch heraus.
A - Sägeblattschutz
B - Spaltkeil
C - Bankeinsatz
8. Entfernen Sie den Spaltkeil, indem Sie die Klemmschraube in der Klemmplatte durch einige
Umdrehungen im Uhrzeigersinn lösen und dann den Spaltkeil nach oben herausziehen. Siehe
nachstehende Abbildung 4.
9. Bringen Sie den Ringschlüssel an der Befestigungsschraube an. Siehe nachstehende Abbildung 5.
10. Befestigen Sie den Blattflansch mit dem Sägeblattschlüssel. Siehe nachstehende Abbildung 5.
11. Drehen Sie die Befestigungsschraube mit dem Ringschlüssel gegen den Uhrzeigersinn.
12. Halten Sie das Sägeblatt vorsichtig mit einer Hand fest und entfernen Sie die Befestigungsschraube
und den äußeren Sägeblattflansch von der Antriebswelle.
13. Nehmen Sie nun das Sägeblatt von der Antriebswelle und ziehen Sie es vorsichtig nach oben und aus
dem Sägetisch heraus.
DE
A - Fixierbolzen
B - Sägeblattschlüssel
C - Ringschlüssel
D - Antriebswelle
E - Klingenflansch
14. Reinigen Sie den äußeren und inneren Sägeblattflansch gründlich, bevor Sie ein neues Sägeblatt
montieren.
15. Montieren Sie ein neues Sägeblatt auf die Antriebswelle.
Achten Sie auf die Drehrichtung: Die Schnittfläche der Zähne muss in Drehrichtung (vorwärts)
liegen. In der Regel ist die Drehrichtung auf dem Sägeblatt angegeben.
16. Setzen Sie den äußeren Sägeblattflansch wieder auf die Antriebswelle. Achten Sie dabei darauf, dass
der äußere Sägeblattflansch richtig ausgerichtet ist.
17. Ziehen Sie die Befestigungsschraube an der Antriebswelle von Hand an.
DE
18. Drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig in die Drehrichtung: Es muss genau zentriert sein und darf nicht
"wackeln". Überprüfen Sie die korrekte Positionierung des Sägeblatts und des äußeren
Sägeblattflansches und stellen Sie die Teile erneut ein, wenn das Sägeblatt nicht genau zentriert ist.
19. Halten Sie den Blattflansch mit dem Sägeblattschlüssel fest und drehen Sie die Befestigungsschraube
mit dem Ringschlüssel im Uhrzeigersinn.
20. Montieren Sie den Spaltkeil, die Tischeinlage und den Sägeblattschutz.
A - Sägeblattschutz
B - Spaltkeil
C - Klemmbolzen
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und das Zubehör an einem dunklen und trockenen Ort bei Temperaturen über dem
Gefrierpunkt. Die ideale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30°C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in
seiner Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub und Feuchtigkeit zu
schützen.
DE
Fehlerbehebung
Fehler
Ursache
Abhilfe
Motor springt nicht an
1. Befestigungsmutter
unzureichend angezogen
2. Defektes Verlängerungskabel
3. Anschlüsse am Motor oder
Schalter defekt
1. Überprüfen Sie die
Netzsicherung
2. Überprüfen Sie das
Verlängerungskabel
3. Lassen Sie es von einem
Elektriker überprüfen
Nein Motorausgang schaltet
automatisch ab
1. Überlastung durch stumpfes
Sägeblatt
2. Thermischer Schutz wird
ausgelöst
1. Geschärftes Sägeblatt einlegen
2. Nach der Abkühlphase kann
der Motor wieder eingeschaltet
werden.
Übermäßige Vibration
1. Die Klinge ist nicht
ausgewuchtet
2. Klinge ist beschädigt
3. Säge ist nicht sicher montiert
4. Die Arbeitsfläche ist uneben
5. Klinge ist verzogen
1. Ersetzen Sie die Klinge
2. Ersetzen Sie die Klinge
3. Ziehen Sie alle Teile fest.
4. Wieder auf eine ebene Fläche
legen
5. Ersetzen Sie die Klinge
Schneiden bindet oder verbrennt
Arbeit
1. Klinge ist stumpf
2. Arbeit wird zu schnell
zugeführt
3. Parallelanschlag ist falsch
ausgerichtet
4. Holz ist verzogen
1. Klinge austauschen oder
schärfen
2. Verlangsamung der
Vorschubgeschwindigkeit
3. Parallelanschlag ausrichten
4. Ersetzen Sie das Holz.
Schneiden Sie immer mit der
konvexen Seite zur
Tischoberfläche.
Holzkanten weg vom
Parallelanschlag beim
Auftrennen
Parallelanschlag ist falsch
ausgerichtet
Überprüfen und Einstellen des
Parallelanschlags
Das Handrad zur Höhen-
/Neigungseinstellung lässt sich
nur schwer drehen
Die Zahnräder oder der
Schraubenstift im Inneren des
Gehäuses sind mit Sägemehl
verstopft
Reinigen Sie die Zahnräder oder
den Schraubenpfosten
Die Säge macht keine genauen
90° oder 45° Schnitte
Gehrungslehre ist falsch
ausgerichtet (Gehrungsschnitte)
Einstellen der Gehrungslehre
DIE ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN:
Entsorgen Sie dieses Gerät nicht über den Hausmüll. Geben Sie es bei einer Recycling- und Sammelstelle für
Elektro- und Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung
und der Verpackung. Die zur Herstellung des Geräts verwendeten Kunststoffe können entsprechend ihrer
Kennzeichnung recycelt werden. Indem Sie sich für das Recycling entscheiden, leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über Ihre örtliche Recyclinganlage zu
erhalten.
EN
This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable
efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is
perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English
version. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no
legal effect for compliance or enforcement purposes. If any questions arise related to the accuracy
of the information contained in the User Manual, please refer to the English version of those
contents which is the official version.
Technical data
Parameter description
Parameter value
Product name
Table saw
Model
MSW-SAW 2200 1P
Rated voltage [V~] / frequency [Hz]
230/50
Rated power [W]
2200
Protection rating IP
IP 54
Blade size [mm]
Φ315 x Φ30 x 3.6
Cutting Capacity
83 mm @ 0° / 58 mm @ 45°
Blade tilt adjustment
0-45°
Blade speed
2950/min
Type of work
S6 40% 5min
Dimensions [width x depth x height; mm]
840 x 950 x 850
Weight [kg]
54.5
1. General description
The user manual is designed to assist in the safe and trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE THOROUGHLY READ AND
UNDERSTOOD THIS USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure trouble-free operation, use it in accordance with this
user manual and regularly perform maintenance tasks. The technical data and specifications in this user manual
are up to date. The manufacturer reserves the right to make changes associated with quality improvement. The
device is designed to reduce noise emission risks to a minimum, taking into account technological progress and
noise reduction opportunities.
Legend
The product satisfies the relevant safety standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! A general warning sign concerning a given situation.
Use ear protection. Exposure to loud noise may result in hearing loss.
EN
Wear protective goggles.
Wear a dust mask (respiratory tract protection).
Wear protective gloves.
Use an adjustable guard.
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Loud noise warning!
ATTENTION! Rotating parts, entanglement hazard!
Do not touch! Rotating blade! Risk of injury!
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may
differ from the actual product.
2. Usage safety
ATTENTION!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or even death.
The terms "device" or "product" are used in the warnings and instructions to refer to:
Table saw
2.1. Electrical safety
a) The plug must fit the socket. Do not modify the plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes, heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device is exposed to rain, comes into direct contact with
a wet surface or is operating in a damp environment. Water getting into the device increases the risk
of damage to the device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it to carry the device or to pull the plug out of a
socket. Keep the cable away from heat sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
e) If working with the device outdoors, make sure to use an extension cord suitable for outdoor use.
Using an extension cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) Do not use the device if the power cord is damaged or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualified electrician or the manufacturer‘s service centre.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cord, plug or device in water or other liquids. Do not use
the device on wet surfaces.
h) Do not use in very humid environments or in the direct vicinity of water tanks.
2.2. Safety in the workplace
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to think ahead, observe what is going on and use common sense when working with the device.
EN
b) Do not use the device in a potentially explosive environment, for example in the presence of
flammable liquids, gases or dust. The device generates sparks which may ignite dust or fumes.
c) If you discover damage or irregular operation, immediately switch the device off and report it to a
supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the device. Do not attempt any repairs
independently!
f) In case of fire, use a powder or carbon dioxide (CO2) fire extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden to enter a work station. A distraction may result in
loss of control over the device.
h) Use the device in a well-ventilated space.
i) The device produces dust and debris during operation. It is important to protect bystanders from their
harmful effects.
j) Regularly inspect the condition of the safety labels. If the labels are illegible, they must be replaced.
k) Please keep this manual available for future reference. If this device is passed on to a third party, the
manual must be passed on with it.
l) Keep packaging elements and small assembly parts in a place not available to children.
m) Keep the device away from children and animals.
n) If this device is used together with another equipment, the remaining instructions for use shall also be
followed.
Remember! When using the device, protect children and other bystanders.
2.3. Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the influence of alcohol, narcotics or medication which
can significantly impair the ability to operate the device.
b) The device is not designed to be handled by persons (including children) with limited mental and
sensory functions or persons lacking relevant experience and/or knowledge unless they are supervised
by a person responsible for their safety or they have received instruction on how to operate the
device.
c) The device can be handled only by physically fit persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within the scope of occupational health and safety.
d) When working with the device, use common sense and stay alert. Temporary loss of concentration
while using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protective equipment as required for working with the device, specified in section 1
“Legend”. The use of correct and approved personal protective equipment reduces the risk of injury.
f) To prevent the device from accidentally switching on, make sure the switch is on the OFF position
before connecting to a power source.
g) Do not overestimate your abilities. When using the device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device in unexpected situations.
h) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in moving parts.
i) Remove all adjusting tools or spanners before turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
j) The device is not a toy. Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
k) Do not put your hands or other items inside the device while it is in use!
2.4. Safe device use
a) Do not overload the device. Use the appropriate tools for the given task. A correctly-selected device
will perform the task for which it was designed better and in a safer manner.
b) Do not use the device if the “ON/OFF” switch does not function properly (does not switch the device
on and off). Devices which cannot be switched on and off using the “ON/OFF” (I/O) switch are
hazardous, should not be operated and must be repaired.
EN
c) Disconnect the device from the power supply before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces the risk of accidental activation.
d) When not in use, store in a safe place, away from children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Keep the device in perfect technical condition. Before each use check for general damage, especially
check moving components for cracked parts or elements, and for any other conditions which may
impact the safe operation of the device. If damage is discovered, hand over the device for repair
before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out by qualified persons, only using original spare
parts. This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do not remove factory-fitted guards and do not
loosen any screws.
i) When transporting and handling the device between the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual transport operations which apply in the country
where the device will be used.
j) Avoid situations where the device stops working during use due to excessive loading. This may result
in overheating of the drive elements and damage to the device.
k) Do not touch articulated parts or accessories unless the device has been disconnected from the power
source.
l) Do not move, adjust or rotate the device in the course of work.
m) Do not leave this appliance unattended while it is in use.
n) Clean the device regularly to prevent stubborn grime from accumulating.
o) Do not work on two workpieces at the same time.
p) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
q) It is forbidden to interfere with the structure of the device in order to change its parameters or
construction.
r) Keep the device away from sources of fire and heat.
s) Do not cover the ventilation openings!
t) WARNING! Some components of the device become hot during operation! It is forbidden to
touch hot components of the system during and after immediate operation! Risk of burns!
u) Wear appropriate footwear when operating the device! It is forbidden to operate the device
barefoot, in sandals or other light footwear!
v) Do not use cracked, deformed or worn saw blades!
w) Replace worn saw blades immediately!
x) Use saw blades recommended by the manufacturer.
y) Always adapt the type of saw blades to the material being cut!
z) When working with the device, you are recommended to exercise extreme caution to avoid
serious injury or amputation of limb fragments.
ATTENTION! Despite the safe design of the device and its protective features, and despite the use
of additional elements protecting the operator, there is still a slight risk of accident or injury when
using the device. Stay alert and use common sense when using the device.
3. Use guidelines
The device is intended for cutting wood.
The user is liable for any damage resulting from unintended use of the device.
EN
3.1. Device description
1Bench Extension
2Riving Knife
3Miter Guage
4Guide Rail
5Suction Piece
6 Transporting Wheels
7 Saw Blade Guard
8Rip Fence
9Rip Fence Locker
10Motor Switch
11Self-tapping Push Stick
12Transport Handle
13Height Adjusting Handlebar
14Saw Blade Key
15 – Push Stick
ON/OFF Switch
The saw can be switched on by pressing the green pushbutton.
The red pushbutton must be pressed to switch off the saw.
Blade Guard
Always keep the removable blade guard down over the saw blade for through-sawing cuts.
Bench Extension
This bench extensions give the operator additional support when cutting wide workpiece.
EN
Riving Knife
A removable metal piece of the blade guard assembly, slightly thinner than the saw blade, which helps
keep the kerf open and prevent kickback.
Height Adjusting Handlebar
Use this handlebar to lower and raise the blade for height adjustments or blade replacement.
Miter Gauge
The miter gauge aligns the wood for a cross cut. The easy-to-read indicator shows the exact angle for a
miter cut.
Rip Fence
A sturdy metal fence guides the workpiece.
3.2. Preparing for use
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than 40°C and the relative humidity should be less
than 85%. Ensure good ventilation in the room in which the device is being used. There should be at least
10 cm distance between each side of the device and the wall or other objects. The device should always be
used when positioned on an even, stable, clean, fireproof and dry surface, and be out of the reach of
children and persons with limited mental and sensory functions. Position the device such that you always
have access to the power plug. The power cord connected to the appliance must be properly grounded
and correspond to the technical details on the product label.
3.3. Assembling the device
The table saw comes partially assembled and is shipped in carefully packed carton. After all the parts have
been removed from the carton, there should be:
EN
1. Main Machine
2. Hose
3. Rip Fence
4. Miter Gauge
5. Bench Extension
6. Operator’s Manual
7. Leg (× 4)
8. Long Support Strut (× 2)
9. Guide Rail
10. Short Support Strut
(optional)
11. Hose Holder
12. Guide Rail Support
Bracket (× 2)
13. Short Centre Brace
(×2)
14. Long Centre Brace (×2)
15. Side Rail
16. Transporting Wheel
17. Rip Fence Locker
18. Push Stick 2
19. Push Stick 1
20. Suction Piece
21. Saw Blade Guard
22. Rubber Foot (× 4)
23. Ring Spanner
24. Transport Handle (× 2)
25. Saw Blade Key
26. Hardware Bag,
Including:
EN
EN
Support Legs & Long / Short Centre Braces
1. Turn the saw and place it on the floor with the bench facing down.
2. Fasten the four base legs onto the bench. See illustration 1 & 2, only need to assemble one bolt,
washer and nut in each leg. See illustration 3, need two bolts, two washers and two nuts for each leg.
Tighten the bolts slightly by hand.
3. Screw the long centre braces and the short centre braces onto the base legs using the bolts M6×12,
washers 6 and nuts M6. Tighten the bolts slightly by hand. Make sure that the same braces face each
other. The short centre braces must be mounted parallel to the operator's side of the saw.
4. Attach the four rubber feet onto the base legs.
A Short Centre Brace
B Long Centre Brace
C Rubber Foot
D Crank (working Area)
E - Leg
EN
Rear Bench Extension
1. Align the rear bench extension flush with the saw bench.
2. Pushing the rear extension onto the sawing bench using bolts M6×12 and loosely fasten the flat
washers and nuts M6.
3. Screw the long support struts to the bench extension and short centre brace with bolts M6×12,
washers 6 and nuts M6.
4. Tight the bolts and nuts slightly by hand.
5. Fasten the wheel assembly to the rear base legs using four hexagon bolts M6×12, washers 6, and nuts
M6. Tighten all the bolts and nuts slightly by hand.
A Transporting Wheels
B Long Support Strut
C Height Adjustment Handlebar
D Bench Extension
EN
Side Bench Extension (optional)
1. Align the other side bench extension flush with the saw bench.
2. Pushing the side bench extension onto the sawing bench using bolts M6×12 and loosely fasten the flat
washers and nuts M6.
3. Screw the short support struts to the bench extension and long centre brace with bolts M6×12,
washers 6 and nuts M6. See below illustration 1, the hose holder will be fixed with bench extension
and long support strut at the same time.
4. Tight the bolts and nuts slightly by hand.
A Short Support Strut
B Hose Holder
EN
Suction Piece
1. Fasten the suction piece to the lower saw blade guard using four hexagon bolts M4×10.
2. Remove the foam support from motor.
A Motor
B Foam Support
EN
Guide Rail
1. Fit the two support brackets onto the guide tube.
2. Screw the guide rail with the machine using bolts M6×20, washers, and nuts. See illustration 2 & 3,
one spacer plate need to be fixed with bench extension and guide rail.
A Spacer Plate
EN
Miter Gauge
1. Remove the two nuts and washers from the side rail. See illustration 1.
2. Insert two bolts inside rail into the holes in the miter gauge, fasten them using nuts and washers that
were removed in step 1. See illustration 2.
3. Remove the limit bolt and nut from guide rail. See illustration 3.
4. Slide the miter gauge assembly along the guide rail. See illustration 4.
5. Reattach the limit bolt and nut to the hole in the guide rail.
A Nut
B Knurled Bolt
C Limit Bolt
D Side Rail
EN
Transport Handles
1. Place the machine on its feet and firmly tighten all bolts of bench, legs and braces (except those of the
wheel assembly).
2. Firmly tighten the wheel assembly in the position where the wheels slightly touch the ground.
3. The two transport handles are attached at the left and right leg at the front of the saw using four
hexagon bolts M6×12, washers 6 and nuts M6.
4. Fasten the hooked bolt to the right-hand leg side using 2 nuts M6. the hook serves for storing the saw
blade key and the push stick.
A Flange Nut
B Hooked Bolt
EN
Saw Blade & Saw Blade Guard & Suction Hose
1. Rotate the height adjusting handlebar to set the blade to the max. cutting depth.
2. The distance between the saw blade and the riving knife must be max. 3-8 mm. See illustration 4. This
distance had been adjusted in the factory, user need to double check, if beyond the max. distance,
follow the instruction in MAINTENANCE to do adjustment.
A Cutting Height Indication
B Riving Knife
C Saw Blade
3. Fasten the suction hose to the suction adapter and to the socket of the blade guard. See below
illustration 4 & 5.
4. Mount the saw blade guard on the riving knife so that the screw in the blade guard fits through the
groove in the riving knife. The blade guard will be able to move freely.
EN
A Saw Blade Guard
B Riving Knife
C L-Shaped Groove
D Saw Blade Guard
E Riving Knife
F Hose
G Suction Adapter
EN
Rip Fence Locker
1. Slide the locker seats to the locker shaft. See illustration 1.
2. Fasten the whole rip fence locker to the bench table using two bolts M6×30 and nuts. See
illustration 2.
3. Fasten the switch to the bench table using two hexagon bolts M6×12, washers 6 and nuts M6. See
illustration 3.
4. Attach the rip fence onto the rip fence locker. After reaching to the required cutting width, then hold
the locker up to secure the rip fence in place. See illustration 4.
A Shaft
B Rip Fence Locker Seat
EN
A Rip Fence
For illustrations 1, 2, 3 and 4 above:
3.4. Device use
3.4.1. Set Up
Change Blade Depth
Turn the height adjusting handlebar to set the blade to the required cutting depth.
Counterclockwise: smaller cutting depth
Clockwise: larger cutting depth After each new adjustment it is advisable to carry out a trial cut in order to
check the set dimensions.
Change Blade Angle
Unplug the saw.
Loosen the bevel limitation screws in both sides of chip box.
Set the desired angle on the scale by pressing and turning the chip box.
Tighten the bevel limitation in the required angle position.
EN
A Bevel indicator
B Chip Box
EN
Working with the Rip Fence
Set the Guide Height
The rip fence has two guide surfaces with different heights.
For thick material you must use the rip fence as shown in below illustration 1 & 3, for thin material you
must use the rip fence as shown in below illustration 2 & 4.
To change over the stop rail to the lower guide face you have to slacken the two locknuts in order to
disconnect the stop rail from the rip fence.
Remove the two snap-head neck bolts through the one slot in the stop rail and insert in the other slot.
Remount the stop rail with rip fence.
The procedure for changing over to the high guide face is similar.
EN
Set the Cutting Width
The rip hence has to be used when making longitudinal cuts in wooden workpieces.
The rip fence should be mounted on the righthand side of the saw blade. Before move the rip fence,
release the rip fence locker. See the position in illustration 1.
The rip hence can be set to the required dimension with the help of the scale on the bench table.
After reaching to the required dimension, hold the rip fence locker up to fix rip fence in place. See the
position in illustration 2.
A Rip Fence
B Lock
EN
Use the Miter Gauge
The Miter gauge provide greater accuracy in angled cuts. For very close tolerances, test cuts are
recommended.
The miter gauge can be turned 45°.
Loosen the tension lever.
With the miter gauge in the miter gauge slot, rotate the gauge until the desired angle is reached on the
scale. Retighten the tension lever.
A Unlock
B - Lock
EN
When the gauge tube hit the eccentric wheel, if the gauge tube hitting edge is not at the zero, release the
eccentric bolt and re-adjust the eccentric wheel.
A Limit Eccentric Wheel
B Socket Head Screw
EN
Workpiece Fastener
1. Open the workpiece fastener up.
2. Load the workpiece onto the worktable, and against the side rail.
3. Push down the workpiece fastener against the workpiece.
A Unlock
B - Lock
3.4.2. Operation
Making Longitudinal Cuts
Longitudinal cutting is when you use the saw to cut along the grain of wood.
Press one edge of the workpiece against the rip fence while the flat side lies on the saw table. The blade
guard must always lower over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never adopt a working
position that is in line with the cutting direction.
1. Set the rip fence in accordance with the workpiece and the desired width.
2. Switch on the saw.
3. Place your hands (with fingers closed) flat on the workpiece and push the workpiece along the rip
fence and into the blade.
EN
4. Guide at the side with your left or right hand (depending on the position of the rip fence) only as far as
the front edge of the saw blade guard.
5. Always push the workpiece through to the end of the riving knife.
6. The offcut piece remains on the saw blade until the blade back in its position of rest.
7. Secure long workpiece against falling off at the end of the cut.
Cutting Narrow Workpieces
Be sure to use a push stick when making longitudinal cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A
push stick is supplied with the saw. Replace a damaged or worn push stick immediately.
1. Adjust the rip fence to the width of workpiece you require.
2. Feed in the workpiece with two hands. Always use the push stick in the area of the saw blade.
3. Always push the workpiece through to the end of the riving knife.
Warning! With short workpiece, use the push stick from the beginning.
EN
A Self-tapping Screw
EN
Making Angular Cuts
Angular cuts must always be made using the rip fence.
1. Set the blade to the desired angle.
2. Set the rip fence in accordance with the workpiece width and height.
3. Carry out the cut in accordance with the workpiece width.
Making Cross Cuts
1. Press the workpiece firmly against the miter gauge.
2. Switch on the saw.
3. Push the miter gauge and the workpiece toward the blade in order to make the cut.
Warning! Always hold the guided part of the workpiece. Never hold the part which is to be cut off.
4. Push the miter gauge forward until the workpiece is cut all the way through.
5. Switch off the saw. Do not remove the offcut until the blade has stopped rotating.
3.4.3. Transport
1. Turn off the power tool before any transport and disconnect it from the power supply.
2. Apply the power tool at least with two people, do not touch the table extensions.
3. Protect the power tool from knocks, bumps and strong vibrations such as during transport in vehicles.
4. Secure the power tool against overturning and sliding
5. Never use the safety devices for handling or transporting purpose.
3.5. Cleaning and maintenance
Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
General Maintenance Measures
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
Saw Blade Change
1. Ensure that the table saw is not connected to the mains supply.
2. Use protective gloves. Do not touch the saw blade with your bare hands.
3. Make sure that the saw blade has been lowered all the way into the saw table. If necessary, lower the
saw blade by turning the crank counterclockwise up to the stop point.
4. Remove the saw blade guard from the riving knife. Gently pulling the saw blade guard apart. See
below illustration 1.
5. Loosen the four screws from bench insert and remove the bench insert.
Always check the bench insert in the process: Immediately replace the bench insert if it is
damaged or is no longer flush with the saw table.
6. Make sure that the angle of the saw blade is set to 0°.
7. Rotate the saw blade all the way out of the saw table by turning the crank clockwise up to the stop
point.
EN
A Saw Blade Guard
B Riving Knife
C Bench Insert
8. Remove the riving knife by loosening the clamp bolt in the clamping plate by turning it clockwise a few
revolutions and then pulling the riving knife up and out. See below illustration 4.
9. Attach the ring spanner to the fixing bolt. See below illustration 5.
10. Fasten the blade flange with the saw blade key. See below illustration 5.
11. Turn the fixing bolt in an anti-clockwise direction using the ring spanner.
12. Carefully hold the saw blade with one hand and remove the fixing bolt and the outer saw blade flange
from the drive shaft.
13. Now take the saw blade off of the drive shaft and carefully pull it up and out of the saw table.
EN
A Fixing Bolt
B Saw Blade Key
C Ring Spanner
D Drive Shaft
E Blade Flange
14. Clean the outer and inner saw blade flange thoroughly before mounting a new saw blade.
15. Mount a new saw blade on the drive shaft.
Pay attention to the rotational direction: The cutting interface of the teeth must be in the
direction of rotation (forwards). Usually, the direction of rotation is indicated on the saw blade.
16. Place the outer saw blade flange back on the drive shaft. At the same time, make sure that the outer
saw blade flange is correctly aligned.
17. Tighten the fixing bolt to the drive shaft by hand.
EN
18. Carefully turn the saw blade in the direction of rotation: It must be exactly centred and must not
“wobble”. Check the correct positioning of the saw blade and outer saw blade flange and adjust the
parts again if the saw blade is not precisely centred.
19. Hold the blade flange in place with the saw blade key spanner and turn the fixing bolt with the ring
spanner in a clockwise direction.
20. Mount the riving knife, the table insert and the saw blade guard.
A Saw Blade Guard
B Riving Knife
C Clamp Bolt
Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal
storage temperature is between 5 and 30°C. Store the electric tool in its original packaging. Cover the
electric tool in order to protect it from dust and moisture.
EN
Troubleshooting
Problem
Cause
Remedy
Motor does not start
1. Fastening nut tightened
insufficiently
2. Extension cable defect
3. Connections on the motor or
switch defect
1. Check the mains fuse
2. Check the extension cable
3. Have it checked by an
electrician
No Motor output turns off
automatically
1. Overload by dull saw blade
2. Thermal protection is
triggered
1. Insert a sharpened saw blade
2. Motor can be turned on again
after the cooling period.
Excess vibration
1. Blade is out of balance
2. Blade is damaged
3. Saw is not mounted securely
4. Work surface is uneven
5. Blade is warped
1. Replace the blade
2. Replace the blade
3. Tighten all the hardware
4. Reposition on flat surface
5. Replace the blade
Cutting binds or burns work
1. Blade is dull
2. Work is fed too fast
3. Rip fence is misaligned
4. Wood is warped
1. Replace t or Sharpen blade
2. Slow the feed rate
3. Align the rip fence
4. Replace the wood. Always cut
with convex side to table
surface.
Wood edges away from rip fence
when ripping
Rip fence is misaligned Check and adjust the rip fence
Height/bevel adjusting
handwheel is hard to turn
Gears or screw post inside
cabinet are clogged with saw
dust
Clean the gears or screw post
Saw does not make accurate 90°
or 45° cuts
Miter gauge is misaligned (Miter
Cuts)
Adjust the miter gauge
DISPOSING OF USED DEVICES:
Do not dispose of this device in municipal waste systems. Hand it over to an electric and electrical device
recycling and collection point. Check the symbol on the product, instruction manual and packaging. The
plastics used to construct the device can be recycled in accordance with their markings. By choosing to
recycle you are making a significant contribution to the protection of our environment.
Contact local authorities for information on your local recycling facility.
PL
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody użytkownika przy użyciu
tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak
żadne automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu zastąpienia ludzkich
tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice
powstałe w tłumaczeniu nie wiążące i nie mają skutków prawnych dla celów zgodności lub
egzekwowania przepisów. Jeśli pojawią się jakiekolwiek pytania związane z dokładnością
informacji zawartych w instrukcji obsługi, należy zapoznać się z angielską wersją tych treści, która
jest wersją oficjalną.
Dane techniczne
Opis parametru
Wartość parametru
Nazwa produktu
Piła stołowa
Model
MSW-SAW 2200 1P
Napięcie zasilania [V~] / częstotliwość [Hz]
230/50
Moc znamionowa [W]
2200
Klasa ochrony IP
IP 54
Wymiary tarczy tnącej [mm]
Φ315 x Φ30 x 3.6
Możliwości cięcia
83 mm @ 0° / 58 mm @ 45°
Regulacja nachylenia tarczy tnącej
0-45°
Prędkość tarczy tnącej
2950/min
Rodzaj pracy
S6 40% 5min
Wymiary [szerokość x głębokość x wysokość; mm]
840 x 950 x 850
Ciężar [kg]
54.5
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest
zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu najnowszych technologii i
komponenw oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji
obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak,
aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! Ogólny znak ostrzegawczy opisujący daną sytuację.
Stosować ochronę słuchu. Narenie na hałas może powodować utratę słuchu.
PL
Założyć okulary ochronne.
Stosować maskę przeciwpyłową (ochrona dróg oddechowych).
Stosować rękawice ochronne.
Stosować osłonę nastawną.
UWAGA! Ostrzeżenie przed poreniem prądem elektrycznym!
UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem!
UWAGA! Wirujące elementy! Ryzyko zaplątania.
Nie dotykać! Uwaga na obracające się elementy tnące! Możliwość skaleczenia!
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA!
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produktw ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do:
Piła stołowa
2.1. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy. Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia
lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z urządzeniem na zewnątrz, należy użyć przedłużacza przeznaczonego do użytku na
zewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka
lub serwis producenta.
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia
w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
h) Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu
zbiorników z wodą!
PL
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarza iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie
wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenie działa poprawnie, należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione. Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej przestrzeni.
i) Podczas pracy z urządzeniem wytwarza się pył oraz odłamki. Należy zabezpieczyć osoby postronne przed
ich szkodliwym działaniem.
j) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W przypadku
gdy naklejki są nieczytelne, należy je wymienić.
k) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie gdyby urządzenie miało zostać
przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy przekazać również instrukcję użytkowania.
l) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy przechowyw w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
m) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
n) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
Pamiętać!
Należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały przeszkolone w zakresie
bezpieczeństwa i higieny pracy.
d) Należy być uważnym i kierować szdrowym rozsądkiem podczas pracy z urządzeniem. Chwila nieuwagi
podczas pracy może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy z urządzeniem wyszczególnionych
w punkcie 1. „Objaśnienia symboli”. Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków ochrony
osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu, upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
g) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
h) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
i) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie lub
klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
j) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
k) Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza pracującego urządzenia!
PL
2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę, dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF” (I/O) nie działa sprawnie (nie załącza i nie
wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą przełącznika niebezpieczne,
nie mogą pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowyw w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi. Urządzenia niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą, czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez wykwalifikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy usuwać zainstalowanych
fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych, chyba że urządzenie zostało odłączone od
zasilania.
l) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w trakcie pracy.
m) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
n) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
o) Nie wolno obrabiać dwóch przedmiotów jednocześnie.
p) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osoby dorosłej.
q) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy.
r) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
s) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia!
t) UWAGA! Niektóre elementy urządzenia podczas użytkowania nagrzewają się do wysokich temperatur!
Zabrania się dotykania gorących elementów układu podczas eksploatacji i po jej bezpośrednim
zakończeniu! Ryzyko poparzenia!
u) Podczas pracy z urządzeniem należy posiadać odpowiednie obuwie! Zabrania się obsługi urządzenia na
boso, w sandałach lub innym lekkim obuwiu!
v) Zabrania się używania pękniętych, odkształconych lub zużytych tarcz tnących!
w) Zużyte tarcze tnące należy natychmiast wymienić!
x) Używać tarcz tnących rekomendowanych przez producenta.
y) Zawsze dostosować rodzaj tarczy tnącej do obrabianego materiału!
z) Podczas pracy z urządzeniem zaleca się zachowanie szczególnej ostrożności celem uniknięcia poważnych
obrażeń ciała lub amputacji fragmentów kończyn.
UWAGA! Pomimo, urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z
urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego użytkowania.
PL
3. Zasady użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia drewna.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi
użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
1Przedłużenie stołu
2Klin rozszczepiający
3Przymiar kątowy
4Szyna prowadząca
5Element ssący
6 Koła transportowe
7 Osłona ostrza tarczy tnącej
8Prowadnica równoległa
9Blokada prowadnicy równoległej
10Włącznik silnika
11Popychacz
12Uchwyt transportowy
13Uchwyt regulacji wysokości
14Klucz piły tarczowej
15Popychacz
Przełącznik ON/OFF
Pilarkę można włączyć naciskając zielony przycisk. Aby wyłączyć piłę, należy nacisnąć czerwony
przycisk.
PL
Osłona ostrza tarczy tnącej
Podczas wykonywania cięć przelotowych zdejmowaną osłonę tarczy należy trzymać zamkniętą
nad brzeszczotem.
Przedłużenie stołu
Przedłużenie stołu zapewnia operatorowi dodatkowe wsparcie podczas cięcia szerokiego
przedmiotu obrabianego.
Klin rozszczepiający
Zdejmowany metalowy element osłony tarczy, nieco cieńszy niż tarcza tnąca, który pomaga
utrzymać rzaz otwarty i zapobiega odrzutowi.
Uchwyt regulacji wysokości
Służy do obniżania i podnoszenia ostrza w celu regulacji wysokości lub wymiany ostrza.
Przymiar kątowy
Wyrównuje drewno do cięcia poprzecznego. Czytelny wskaźnik pokazuje dokładny kąt cięcia
ukośnego.
Prowadnica równoległa
Solidna metalowa prowadnica prowadzi obrabiany przedmiot.
3.2. Przygotowanie do pracy
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C, a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny
odstęp 10 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących
powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i suchej
powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i
umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać do
wtyczki sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym podanym
na tabliczce znamionowej!
3.3. Montaż urządzenia
Pilarka stołowa jest dostarczana częściowo zmontowana i wysyłana w starannie zapakowanym kartonie.
Po wyjęciu wszystkich części z kartonu powinno być:
PL
1. Maszyna
2. Wąż
3. Prowadnica równoległa
4. Przymiar kątowy
5. Przedłużenie stołu
6. Instrukcja
7. Nogi (× 4)
8. Długi wspornik (× 2)
9. Szyna prowadząca
10. Krótka rozpórka
(opcjonalnie)
11. Uchwyt na wąż
12. Wspornik szyny
prowadzącej (× 2)
13. Krótka klamra
środkowa (×2)
14. Długa klamra
środkowa (×2)
15. Prowadnica boczna
16. Koło transportowe
17. Blokada prowadnicy
równoległej
18. Popychacz 2
19. Popychacz 1
20. Element ssący
21. Osłona ostrza tarczy
tnącej
22. Gumowe nóżki (× 4)
23. Klucz oczkowy
24. Uchwyt transportowy
(× 2)
25. Klucz piły tarczowej
26.Torba z osprzętem:
PL
PL
Nogi i długie/krótkie klamry środkowe
1. Obrócić piłę i umieścić ją na podłodze, tak aby stół był skierowany w dół.
2. Przymocować cztery nogi podstawy do stołu. Patrz ilustracja 1 i 2, wystarczy zamontować tylko jedną
śrubę, podkładkę i nakrętkę w każdej nodze. Patrz ilustracja 3, potrzebne są dwie śruby, dwie
podkładki i dwie nakrętki na każdą nogę. Lekko dokręcić śruby ręcznie.
3. Przykręcić długie klamry środkowe i krótkie klamry środkowe do nóg podstawy za pomocą śrub
M6×12, podkładek 6 i nakrętek M6. Lekko dokręcić śruby ręcznie. Upewnić się, że te same klamry są
skierowane do siebie. Krótkie klamry środkowe muszą być zamontowane równolegle do strony
operatora pilarki.
4. Przymocować cztery gumowe nóżki do nóg podstawy.
A Krótkie klamry środkowe
B Długie klamry środkowe
C Gumowa noga
D Korba (obszar pracy)
E Noga
PL
Przedłużenie stołu
1. Wyrównać przedłużenie tylnego stołu ze stołem piły.
2. Docisnąć tylne przedłużenie do stołu pilarki za pomocą śrub M6×12 i luźno dokręć płaskie podkładki i
nakrętki M6.
3. Przykręcić długie wsporniki do przedłużenia stołu i krótkiego wspornika środkowego za pomocą śrub
M6×12, podkładek 6 i nakrętek M6.
4. Lekko dokręcić śruby i nakrętki ręcznie.
5. Przymocować zespół koła do tylnych nóg podstawy za pomocą czterech śrub z łbem sześciokątnym
M6×12, podkładek 6 i nakrętek M6. Lekko dokręcić wszystkie śruby i nakrętki ręcznie.
A Koła transportowe
B Długi wspornik
C Uchwyt regulacji wysokości
D Przedłużenie stołu
PL
Przedłużenie stołu boczne (opcjonalnie)
1. Wyrównać drugie przedłużenie stołu boczne z ławką piły.
2. Docisnąć przedłużenie stołu boczne do stołu piły za pomocą śrub M6×12 i luźno dokręcić płaskie
podkładki i nakrętki M6.
3. Przykręcić krótkie wsporniki do przedłużenia stołu i długiego wspornika środkowego za pomocą śrub
M6×12, podkładek 6 i nakrętek M6. Patrz poniższa ilustracja 1, uchwyt węża zostanie zamocowany
jednocześnie z przedłużeniem stołu i długą rozpórką.
4. Lekko dokręcić śruby i nakrętki ręcznie.
A Krótki wspornik
B Uchwyt węża
PL
Element ssący
1. Przymocować element ssący do dolnej osłony tarczy tnącej za pomocą czterech śrub z łbem
sześciokątnym M4×10.
2. Zdjąć piankowy wspornik z silnika.
A Silnik
B Wspornik z pianki
PL
Szyna prowadząca
1. Zamontować dwa wsporniki na rurze prowadzącej.
2. Przykręcić szynę prowadzącą do maszyny za pomocą śrub M6×20, podkładek i nakrętek. Patrz
ilustracja 2 i 3, jedna płyta dystansowa musi być przymocowana do przedłużenia stołu i szyny
prowadzącej.
A Płytka dystansowa
PL
Przymiar ukośny
1. Zdjąć dwie nakrętki i podkładki z szyny bocznej. Patrz ilustracja 1.
2. Włożyć dwie śruby wewnątrz szyny do otworów w przymiarze ukośnym, zamocować je za pomo
nakrętek i podkładek, które zostały usunięte w kroku 1. Patrz ilustracja 2.
3. Usunąć śrubę ograniczającą i nakrętkę z szyny prowadzącej. Patrz ilustracja 3.
4. Przesunąć zespół przymiaru ukośnego wzdłuż szyny prowadzącej. Patrz ilustracja 4.
5. Ponownie zamocować śrubę ograniczającą i nakrętkę do otworu w szynie prowadzącej.
A Nakrętka
B Śruba radełkowana
C Śruba ograniczająca
D Szyna boczna
PL
Uchwyty transportowe
1. Postawić maszynę na nogach i mocno dokręcić wszystkie śruby stołu, nóg i usztywnień (z wyjątkiem
śrub zespołu koła).
2. Mocno dokręcić zespół kół w pozycji, w której koła lekko dotykają podłoża.
3. Dwa uchwyty transportowe są przymocowane do lewej i prawej nogi z przodu pilarki za pomocą
czterech śrub z łbem sześciokątnym M6×12, podkładek 6 i nakrętek M6.
4. Przymocować śrubę z hakiem do prawej nogi za pomocą 2 nakrętek M6. Hak służy do przechowywania
klucza do tarczy tnącej i popychacza.
A Nakrętka kołnierzowa
B Śruba z hakiem
PL
Tarcza tnąca & osłona tarczy tnącej & wąż ssący
1. Obrócić dźwignię regulacji wysokości, aby ustawić tarczę tnącą na maksymalną głębokość cięcia.
2. Odległość między tarczą tnącą a klinem rozszczepiającym musi wynosić maks. 3-8 mm. Patrz ilustracja
4. Odległość ta została wyregulowana fabrycznie, użytkownik musi ją dokładnie sprawdzić, jeśli
wykracza poza maksymalną odległość, należy postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w
rozdziale KONSERWACJA.
A Wskaźnik wysokości cięcia
B Klin rozszczepiający
C Ostrze tarczy tnącej
3. Przymocować wąż ssący do adaptera ssącego i do gniazda osłony ostrza. Patrz ilustracje 4 i 5 poniżej.
4. Zamontować osłonę tarczy tnącej na klin rozszczepiający tak, aby śruba w osłonie tarczy tnącej
przechodziła przez rowek w klin rozszczepiający. Osłona ostrza będzie mogła się swobodnie poruszać.
PL
A Osłona ostrza tarczy tnącej
B Klin rozszczepiający
C Rowek w kształcie litery L
D Osłona ostrza tarczy tnącej
E Klin rozszczepiający
F Wąż
G Adapter ssący
PL
Blokada prowadnicy równoległej
1. Wsunąć gniazda blokady do wału blokady. Patrz ilustracja 1.
2. Przymocować całą blokadę prowadnicy do stołu za pomocą dwóch śrub M6×30 i nakrętek. Patrz
ilustracja 2.
3. Przymocować przełącznik do stołu za pomocą dwóch śrub z łbem sześciokątnym M6×12, podkładek 6 i
nakrętek M6. Patrz ilustracja 3.
4. Zamocować prowadnicę równoległą na uchwycie. Po osiągnięciu wymaganej szerokości cięcia należy
przytrzymać blokadę, aby zamocować prowadnicę równoległą na miejscu. Patrz ilustracja 4.
A Wał
B Gniazdo blokady prowadnicy równoległej
PL
A Prowadnica równoległa
Do ilustracji 1, 2, 3, 4 powyżej:
3.4. Praca z urządzeniem
3.4.1. Ustawianie
Zmiana głębokości ostrza
Obrócić dźwignię regulacji wysokości, aby ustawić ostrze na wymaganą głębokość cięcia.
W kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: mniejsza głębokość cięcia.
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara: większa głębokość cięcia.
Po każdej nowej regulacji zaleca się wykonanie cięcia próbnego w celu sprawdzenia ustawionych
wymiarów.
Zmiana kąta ostrza
Odłączyć pilarkę od zasilania.
Poluzować śruby ograniczające skos po obu stronach pojemnika na wióry.
Ustawić żądany kąt na skali, naciskając i obracając pojemnik na wióry.
Dokręcić ogranicznik kąta w żądanym położeniu kątowym.
PL
A Wskaźnik skosu
B Pojemnik na wióry
PL
Praca z prowadnicą równoległą
Ustawianie wysokości prowadnicy
Prowadnica równoległa ma dwie powierzchnie prowadzące o różnych wysokościach.
W przypadku grubego materiału należy użyć prowadnicy w sposób pokazany na poniższej ilustracji 1 i 3,
natomiast w przypadku cienkiego materiału należy użyć prowadnicy w sposób pokazany na poniższej
ilustracji 2 i 4.
Aby zmienić szynę ograniczającą na dolną powierzchnię prowadzącą, należy poluzować dwie nakrętki
zabezpieczające w celu odłączenia szyny ograniczającej od prowadnicy równoległej.
Wyjąć dwie śruby z łbem zatrzaskowym z jednego otworu w szynie oporowej i włożyć je do drugiego
otworu. Ponownie zamontować szynę oporową z prowadnicą równoległą.
Procedura zmiany na wysoką prowadnicę jest podobna.
PL
PL
Ustawianie szerokości cięcia
Podczas wykonywania cięć wzdłużnych w drewnianych elementach należy stosować prowadnicę wzdłużną.
Prowadnica równoległa powinna być zamontowana po prawej stronie tarczy tnącej. Przed przesunięciem
prowadnicy wzdłużnej należy zwolnić blokadę prowadnicy wzdłużnej. Patrz pozycja na ilustracji 1.
Prowadnicę równoległą można ustawić na wymagany wymiar za pomocą skali na stole roboczym.
Po osiągnięciu wymaganego wymiaru, przytrzymaj blokadę prowadnicy, aby zamocować prowadnicę na
miejscu. Patrz pozycja na ilustracji 2.
A Prowadnica równoległa
B Blokada
PL
Korzystanie z przymiaru ukośnego
Przymiar ukośny zapewnia większą dokładność cięć pod kątem. W przypadku bardzo wąskich tolerancji
zalecane są cięcia próbne.
Przymiar ukośny można obrócić o 45°.
Poluzować dźwignię napinającą.
Umieścić przymiar ukośny w gnieździe przymiaru ukośnego i obracać go aż do uzyskania żądanego kąta na
skali. Ponownie dokręcić dźwignię napinającą.
A Pozycja odblokowana
B Pozycja zablokowana
PL
Gdy rurka miernika uderzy w koło mimośrodowe, jeśli krawędź uderzenia rurki miernika nie znajduje się na
zerze, zwolnić śrubę mimośrodową i ponownie wyregulować koło mimośrodowe.
A Ograniczenie koła mimośrodowego
B Śruba z łbem gniazdowym
PL
Mocowanie przedmiotu obrabianego
1. Otworzyć mocowanie przedmiotu obrabianego do góry.
2. Położyć obrabiany przedmiot na stół roboczy i oprzeć o szynę boczną.
3. Docisnąć mocowanie do przedmiotu obrabianego.
A Pozycja odblokowana
B Pozycja zablokowana
3.4.2. Praca z urządzeniem
Wykonywanie cięć wzdłużnych
Cięcie wzdłużne polega na cięciu wzdłuż włókien drewna.
Docisnąć jedną krawędź obrabianego elementu do prowadnicy wzdłużnej, podczas gdy płaska strona leży
na stole pilarki. Osłona tarczy tnącej musi być zawsze opuszczona nad obrabiany przedmiot. Podczas cięcia
wzdłużnego nigdy nie należy przyjmować pozycji roboczej zgodnej z kierunkiem cięcia.
1. Ustawić prowadnicę równoległą odpowiednio do obrabianego przedmiotu i żądanej szerokości.
2. Włączyć piłę.
3. Położyć dłonie (z zamkniętymi palcami) płasko na obrabianym przedmiocie i popchnąć go wzdłuż
prowadnicy wzdłużnej do tarczy tnącej.
PL
4. Prowadzić z boku lewą lub prawą ręką (w zależności od położenia prowadnicy równoległej) tylko do
przedniej krawędzi osłony tarczy tnącej.
5. Należy zawsze dociskać obrabiany element do końca klina rozszczepiającego.
6. Odcięty element pozostaje na tarczy tnącej, dopóki tarcza nie powróci do położenia spoczynkowego.
7. Zabezpieczyć element przed wypadnięciem pod koniec cięcia.
Cięcie wąskich elementów
Podczas wykonywania cięć wzdłużnych elementów o szerokości mniejszej niż 120 mm należy używać
drążka do pchania. Drążek jest dostarczany wraz z pilarką. Uszkodzony lub zużyty drążek należy
natychmiast wymienić.
1. Wyregulować prowadnicę równoległą do wymaganej szerokości elementu.
2. Wprowadzić obrabiany element dwoma rękami. Drążka należy zawsze używać w obszarze tarczy
tnącej.
3. Zawsze popychać obrabiany element do końca rozszczepiacza.
Ostrzeżenie! W przypadku krótkich przedmiotów obrabianych należy używać drążka
popychającego od samego początku.
PL
A Śruba
PL
Wykonywanie cięć kątowych
Cięcia kątowe należy zawsze wykonywać przy użyciu przykładnicy równoległej.
1. Ustawić ostrze pod żądanym kątem.
2. Ustawić prowadnicę równoległą zgodnie z szerokością i wysokością przedmiotu obrabianego.
3. Wykonać cięcie zgodnie z szerokością przedmiotu obrabianego.
Wykonywanie cięć poprzecznych
1. Mocno docisnąć obrabiany przedmiot do przymiaru ukośnego.
2. Włączyć piłę.
3. Popchnąć przyrząd do cięcia ukośnego i obrabiany przedmiot w kierunku ostrza, aby wykonać cięcie.
Ostrzeżenie! Należy zawsze trzymać prowadzoną część przedmiotu obrabianego. Nigdy nie
trzymać części, która ma zostać odcięta.
4. Popchnąć przymiar ukośny do przodu, aż obrabiany element zostanie przecięty na całej długości.
5. Wyłączyć piłę. Nie usuwać odciętego elementu, dopóki ostrze nie przestanie się obracać.
3.4.3. Transport
1. Przed rozpoczęciem transportu należy wyłączyć elektronarzędzie i odłączyć je od źródła zasilania.
2. Przenosić elektronarzędzie przynajmniej z dwiema osobami, nie dotykać przedłużenia stołu.
3. Chronić elektronarzędzie przed uderzeniami, wstrząsami i silnymi wibracjami, np. podczas transportu
w pojazdach.
4. Zabezpieczyć elektronarzędzie przed przewróceniem się i przesunięciem
5. Nigdy nie używać urządzeń zabezpieczających do przenoszenia lub transportu.
3.5. Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac regulacyjnych, konserwacyjnych lub
serwisowych należy odłączyć wtyczkę zasilania!
Ogólne czynności konserwacyjne
W miarę możliwości należy utrzymywać wszystkie urządzenia zabezpieczające, otwory wentylacyjne i
obudowę silnika w stanie wolnym od brudu i kurzu. Przetrzeć urządzenie czystą szmatką lub przedmuchać
je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy natychmiastowe czyszczenie urządzenia po każdym zakończeniu jego użytkowania.
Regularnie czyścić urządzenie wilgotną szmatką z dodatkiem delikatnego mydła. Nie używ środków
czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Upewnić się, że
woda nie przedostaje się do wnętrza urządzenia. Przedostanie się wody do narzędzia elektrycznego
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Aby wydłużyć żywotność narzędzia, należy raz w miesiącu naoliwić części obrotowe. Nie należy oliwić
silnika.
Wymiana tarczy tnącej
1. Upewnić się, że pilarka stołowa nie jest podłączona do zasilania sieciowego.
2. Używać rękawic ochronnych. Nie dotykać brzeszczotu gołymi rękami.
3. Upewnić się, że tarcza tnąca została całkowicie opuszczona na stół. W razie potrzeby opuścić tarczę
tnącą, obracając korbę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do punktu zatrzymania.
4. Zdjąć osłonę ostrza brzeszczotu z klina rozszczepiającego. Delikatnie rozsunąć osłonę ostrza. Patrz
poniższa ilustracja 1.
5. Poluzować cztery śruby wkładu stołu i wyjąć wkład stołu.
W trakcie procesu należy zawsze sprawdzać wkładkę stołową: Natychmiast wymienić wkładkę
stołową, jeśli jest uszkodzona lub nie przylega do stołu pilarki.
PL
6. Upewnić się, że kąt tarczy piły jest ustawiony na 0°.
7. Obrócić tarczę tnącą aż do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
A Osłona ostrza tarczy tnącej
B Klin rozszczepiający
C Wkładka stołu
8. Zdjąć klin rozszczepiający, poluzowując śrubę zaciskową w płycie zaciskowej, obracając ją w prawo o
kilka obrotów, a następnie wyciągając klin rozszczepiający w górę i na zewnątrz. Patrz poniższa
ilustracja 4.
9. Zamocować klucz oczkowy do śruby mocującej. Patrz poniższa ilustracja 5.
10. Przymocować kołnierz tarczy za pomocą klucza do tarczy. Patrz poniższa ilustracja 5.
11. Obrócić śrubę mocującą w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą klucza
oczkowego.
12. Ostrożnie przytrzymać tarczę tnącą jedną ręką i zdjąć śrubę mocującą oraz zewnętrzny kołnierz tarczy
z wału napędowego.
PL
13. Zdjąć tarczę tnącą z wału napędowego i ostrożnie wyciągnąć ją ze stołu.
A Śruba mocująca
B Klucz tarczy tnącej
C Klucz oczkowy
D Wał
E Kołnierz ostrza
14. Przed zamontowaniem nowej tarczy należy dokładnie oczyścić zewnętrzny i wewnętrzny kołnierz
tarczy.
15. Zamontować nową tarczę na wale napędowym.
Należy zwrócić uwagę na kierunek obrotów: Interfejs tnący zębów musi być zgodny z kierunkiem
obrotu (do przodu). Zazwyczaj kierunek obrotów jest wskazany na tarczy piły.
PL
16. Umieścić zewnętrzny kołnierz tarczy tnącej z powrotem na wale napędowym. Jednocześnie upewnić
się, że zewnętrzny kołnierz tarczy tnącej jest prawidłowo wyrównany.
17. Dokręcić ręcznie śrubę mocującą do wału napędowego.
18. Ostrożnie obrócić tarczę tnącą w kierunku obrotu: Brzeszczot musi być dokładnie wyśrodkowany i nie
może się "chwiać". Sprawdzić prawidłowe ustawienie tarczy tnącej i zewnętrznego kołnierza tarczy
tnącej i ponownie wyregulować części, jeśli tarcza tnąca nie jest dokładnie wyśrodkowana.
19. Przytrzymać kołnierz tarczy na miejscu za pomocą klucza do tarczy i obrócić śrubę mocującą za
pomocą klucza oczkowego w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
20. Zamontować klin rozszczepiający, wkładkę stołową i osłonę tarczy pilarskiej.
A Osłona tarczy tnącej
B Klin rozszczepiający
C Śruba zaciskowa
Przechowywanie
Sprzęt i akcesoria należy przechowywać w ciemnym i suchym miejscu w temperaturze powyżej zera.
Idealna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30°C. Elektronarzędzie należy przechowywać w
oryginalnym opakowaniu. Przykryć elektronarzędzie, aby chronić je przed kurzem i wilgocią.
PL
Rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Silnik nie uruchamia się
1. Niewystarczająco dokręcona
nakrętka mocująca
2. Uszkodzenie kabla
przedłużającego
3. Uszkodzone połączenia silnika
lub przełącznika
1. Sprawdzić bezpiecznik
sieciowy
2. Sprawdzić przedłużacz
3. Zlecić sprawdzenie
elektrykowi
Silnik wyłącza się automatycznie
1. Przeciążenie przez tępy
brzeszczot
2. Zadziałało zabezpieczenie
termiczne
1. Włożyć naostrzone ostrze
2. Silnik można włączyć
ponownie po okresie chłodzenia.
Nadmiar wibracji
1. Ostrze jest niewyważone
2. Ostrze jest uszkodzone
3. Piła nie jest bezpiecznie
zamontowana
4. Powierzchnia robocza jest
nierówna
5. Ostrze jest wypaczone
1. Wymienić ostrze
2. Wymienić ostrze
3. Dokręcić wszystkie elementy
4. Umieścić ponownie na płaskiej
powierzchni
5. Wymienić ostrze
Cięcie wiąże lub przypala
przedmiot
1. Ostrze jest tępe
2. Praca jest wykonywana zbyt
szybko
3. Przykładnica do cięcia
wzdłużnego jest źle ustawiona
4. Drewno jest wypaczone
1. Wymienić ostrze na nowe
2. Zwolnić prędkość posuwu
3. Ustawić prowadnicę
równoległą
4. Wymienić drewno. Zawsze
ciąć wypukłą stroną do
powierzchni stołu.
Krawędzie drewna z dala od
prowadnicy podczas cięcia
Prowadnica jest źle ustawiona
Sprawdzić i wyregulow
prowadnicę równoległą
Pokrętło regulacji
wysokości/pochylenia trudno się
obraca
Koła zębate lub śruby wewnątrz
obudowy są zatkane pyłem z piły. Wyczyścić koła zębate lub śruby
Pilarka nie wykonuje dokładnych
cięć pod kątem 90° lub 45°
Przymiar ukośny jest źle
ustawiony (cięcia ukośne)
Wyregulować przymiar ukośny
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ:
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu poprzez normalne odpady
komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informuje o tym symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w
urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki powtórnemu
użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
CZ
Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu.
Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou.
Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v
překladu nejsou závazné a nemají žádný právní účinek pro účely dodržování předpisů nebo jejich
vymáhání. V případě jakýchkoli otázek ohledně správnosti informací uvedených v návodu k použití
se řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi.
Technické údaje
Popis parametru
Hodnota parametru
Název výrobku
Stolní kotoučová pila
Model
MSW-SAW 2200 1P
Jmenovité napětí [V~] / frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon[W]
2200
Krytí IP
IP 54
Velikost čepele [mm]
Φ315 x Φ30 x 3,6
Kapacita řezání
83 mm @ 0° / 58 mm @ 45°
Nastavení sklonu čepele
0-45°
Rychlost čepele
2950/min
Druh práce
S6 40% 5min
Rozměry (šířka x hloubka x výška) [mm]
840 x 950 x 850
Hmotnost [kg]
54,5
1. Obecný popis
Uživatelská příručka je navržena tak, aby pomohla bezpečnému a bezproblémovému používání zařízení.
Výrobek je navržen a vyroben v souladu s přísnými technickými směrnicemi, za použití nejmodernějších
technologií a komponentů. Navíc se vyrábí v souladu s nejpřísnějšími standardy kvality.
NEPOUŽÍVEJTE ZAŘÍZENÍ, POKUD JSTE DŮKLADNĚ PŘEČETLI A POROZUMĚLI TUTO
UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU.
Chcete-li prodloužit životnost zařízení a zajistit bezporuchový provoz, používejte jej v souladu s tímto návodem
k použití a pravidelně provádějte údržbu. Technické údaje a specifikace v této uživatelské příručce jsou aktuální.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny spojené se zlepšováním kvality. Zařízení je navrženo tak, aby snižovalo
rizika emisí hluku na minimum, s ohledem na technologický pokrok a možnosti snížení hluku.
Legenda
Výrobek splňuje příslušné bezpečnostní normy.
Před použitím si přečtěte pokyny.
Výrobek musí být recyklován.
VARONÍ! nebo POZOR! nebo PAMATUJ! Obecný varovný signál týkající se dané situace.
Používejte ochranu sluchu. Vystavení silnému hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte ochranné brýle.
CZ
Noste protiprachovou masku (ochrana dýchacích cest).
Používejte ochranné rukavice.
Použijte nastavitelný chránič.
POZORNOST! Varování před úrazem elektrickým proudem!
POZORNOST! Upozornění na hlasitý hluk!
POZORNOST! Rotující části, nebezpečí zachycení!
Nedotýkejte! Rotující čepel! Nebezpečí pořezání!
NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech
se mohou lišit od skutečného produktu.
2. Bezpečnost používání
POZORNOST!
Přečte si všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody.
Nedodržení varování a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo vážné zranění nebo dokonce smrt.
Výraz „zařízení“ nebo „výrobek“ se v upozorněních a v popisu příručky vztahuje na následující zboží:
Stolní kotoučová pila
2.1. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka musí pasovat do zásuvky. Zástrčku v žádném případě nijak neupravujte. Použití originálních
zástrček a odpovídajících zásuvek snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných prvků, jako jsou potrubí, ohřívače, kotle a chladničky. Pokud je uzemněné
zařízení vystaveno dešti, přímému kontaktu s mokrým povrchem nebo pokud je provozováno ve
vlhkém prostředí, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. Vniknutí vody do přístroje
zvyšuje riziko poškození přístroje a úrazu elektrickým proudem.
c) Nedotýkejte se zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama.
d) Používejte kabel pouze k účelu, ke kterému je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení nebo k
vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo zdroje tepla, oleje, ostré hrany nebo pohyblivé
části. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud se zařízením pracujete venku, ujistěte se, že používáte prodlužovací kabel vhodný pro venkovní
použití. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f) Zařízení nepoužívejte, pokud je napájecí kabel poškozený nebo vykazuje zjevné známky opotřebení.
Poškozený napájecí kabel by měl vyměnit kvalifikovaný elektrikář nebo servisní středisko výrobce.
g) Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, neponořujte kabel, zástrčku nebo zařízení do vody nebo
jiných kapalin. Nepoužívejte zařízení na mokrém povrchu.
h) Nepoužívejte ve velmi vlhkém prostředí nebo v bezprostřední blízkosti vodních nádrží.
2.2. Bezpečnost na pracovišti
a) Ujistěte se, že pracoviště je čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo špatně osvětlené pracoviště
může vést k nehodám. Snažte se myslet dopředu, pozorujte, co se děje a při práci s přístrojem
používejte zdravý rozum.
CZ
b) Nepoužívejte zařízení v potenciál výbušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů nebo prachu. Zařízení vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Zjistíte-li poškození nebo nepravidelný provoz, okamžitě zařízení vypněte a neprodleně nahlaste
nadřízenému.
d) Máte-li jakékoli pochybnosti o správném fungování zařízení, obraťte se na službu podpory výrobce.
e) Opravu zařízení smí provádět pouze servisní místo výrobce. Nepokoušejte se samostatně provádět
jakékoli opravy!
f) V případě požáru použijte k uhašení práškový nebo oxid uhličitý (CO 2 ) hasicí přístroj (určený pro
použití na elektrických zařízeních pod napětím).
g) Dětem nebo nepovolaným osobám je vstup na pracoviště zakázán. Rozptýlení může vést ke ztrátě
kontroly nad zařízením.
h) Zařízení používejte v dobře větraném prostoru.
i) Zařízení během provozu produkuje prach a nečistoty. Je důležité chránit kolemjdoucí před jejich
škodlivými účinky.
j) Pravidelně kontrolujte stav bezpečnostních štítků. Pokud jsou štítky nečitelné, je třeba je vyměnit.
k) Uschovejte prosím tento návod k dispozici pro budoucí použití. Pokud je toto zařízení předáno třetí
straně, je nutné s ním předat i návod.
l) Uchovávejte obalové prvky a malé montážní díly na místě, které není dostupné dětem.
m) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
n) Pokud je toto zařízení používáno společně s jiným zařízením, je třeba také dodržovat zbývající pokyny k
použití.
Zapamatujte si! Při používání zařízení chraňte děti a ostatní kolemjdoucí.
2.3. Osobní bezpečnost
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, omamných látek nebo léků,
které mohou výrazně zhoršit schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení není navrženo tak, aby s ním manipulovaly osoby (včetně dětí) s omezenými mentálními a
smyslovými funkcemi nebo osoby bez příslušných zkušeností a/nebo znalostí, pokud nejsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo nedostaly instrukce, jak zařízení ovládat.
přístroj.
c) Se zařízením mohou manipulovat pouze osoby fyzicky zdatné, schopné s ním zacházet, řádně
proškolené, seznámené s tímto návodem a proškolené v rámci BOZP.
d) Při práci se zařízením používejte zdravý rozum a buďte ve střehu. Dočasná ztráta koncentrace při
používání zařízení může vést k vážným zraněním.
e) Používejte osobní ochranné prostředky požadované pro práci se zařízením, specifikované v části 1
„Legenda“. Používání správných a schválených osobních ochranných prostředků snižuje riziko zranění.
f) Abyste zabránili náhodnému zapnutí zařízení, před připojením ke zdroji napájení se ujistěte, že je
vypínač v poloze OFF.
g) Nepřeceňujte své schopnosti. Při používání zařízení udržujte rovnováhu a vždy zůstaňte stabilní. To
zajistí lepší kontrolu nad zařízením v neočekávaných situacích.
h) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice mimo pohyblivé části. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit pohyblivými částmi.
i) Před zapnutím zařízení odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč ponechaný v
otočné části zařízení může způsobit zranění.
j) Zařízení není hračka. Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
k) Nevkládejte ruce ani jiné předměty do zařízení, když je v provozu!
2.4. Bezpečné používání zařízení
a) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. Použijte vhodné nástroje pro daný
úkol. Správně zvolené zařízení splní úkol, pro který bylo navrženo, lépe a bezpečněji.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud vypínač „ON/OFF“ nefunguje správně (nezapíná a nevypí zařízení).
Zařízení, která nelze zapnout a vypnout pomocí spínače „ON/OFF“ (I/O), jsou nebezpečná, neměla by
být provozována a musí být opravena.
CZ
c) Před zahájením seřizování, čištění a údržby odpojte zařízení od napájení. Takové preventivní opatření
snižuje riziko náhodné aktivace.
d) Pokud zařízení nepoužíváte, uložte jej na bezpečném místě, mimo dosah dětí a osob, které nejsou
obeznámeny s přístrojem, které si nepřečetly návod k použití. Zařízení může představovat nebezpečí v
rukou nezkušených uživatelů.
e) Udržujte zařízení v perfektním technickém stavu. Před každým použitím zkontrolujte, zda nedošlo k
obecnému poškození, zejména zkontrolujte pohyblivé součásti, zda nemají prasklé části nebo prvky, a
zda nejsou jiné podmínky, které by mohly ovlivnit bezpečný provoz zařízení. Pokud zjistíte poškození,
předejte zařízení před použitím k opravě.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu nebo údržbu zařízení by měly provádět kvalifikované osoby, pouze s použitím originálních
náhradních dílů. To zajistí bezpečné používání.
h) Aby byla zajištěna provozní integrita zařízení, neodstraňujte ochranné kryty namontované ve výrobě a
nepovolujte žádné šrouby.
i) Při přepravě a manipulaci s přístrojem mezi skladem a místem určení dodržujte zásady BOZP pro ruční
přepravu platné v zemi, kde bude přístroj používán.
j) Vyhněte se situacím, kdy zařízení během používání přestane fungovat kvůli nadměrnému zatížení. To
může vést k přehřátí hnacích prvků a poškození zařízení.
k) Nedotýkejte se kloubových částí nebo příslušenství, pokud nebylo zařízení odpojeno od zdroje
napájení.
l) Během práce se zařízením nepohybujte, nenastavujte ani neotáčejte.
m) Nenechávejte tento spotřebič bez dozoru, když je v provozu.
n) Zařízení pravidelně čistěte, abyste zabránili hromadění odolných nečistot.
o) Nepracujte na dvou obrobcích současně.
p) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru dospělé osoby.
q) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za účelem změny jeho parametrů nebo konstrukce.
r) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
s) Nezakrývejte větrací otvory!
t) VAROVÁNÍ: Některé součásti zařízení se během provozu zahřívají! Během a po okamžitém
provozu je zakázáno dotýkat se horkých součástí systému! Nebezpečí popálení!
u) Při práci se zařízením noste vhodnou obuv! Je zakázáno obsluhovat zařízení naboso, v
sandálech nebo jiné lehké obuvi!
v) Nepoužívejte prasklé, deformované nebo opotřebované pilové kotouče!
w) Opotřebované pilové kotouče ihned vyměňte!
x) Používejte pilové kotouče doporučené výrobcem.
y) Typ pilových kotoučů vždy přizpůsobte řezanému materiálu!
z) Při práci s přístrojem se doporučuje dbát maximální opatrnosti, aby nedošlo k vážnému zranění
nebo amputaci úlomků končetin.
POZORNOST! I přes bezpečnou konstrukci zařízení a jeho ochranné vlastnosti a přes použití
přídavných prvků chránících obsluhu stále existuje mírné riziko nehody nebo zranění při používání
zařízení. Při používání zařízení buďte ve střehu a používejte zdravý rozum.
3. Použijte pokyny
Zařízení je určeno pro řezání dřeva.
Uživatel je odpovědný za jakékoli škody způsobené neúmyslným použitím zařízení.
CZ
3.1. Popis zařízení
1Prodloužení lavice
2Rozpěrný nůž
3Pokosové měřidlo
4Vodicí lišta
5Sací kus
6Přeprava kol
7Chránič pilového kotouče
8Trhací plot
9Skříňka Rip Fence
10Spínač motoru
11Samořezná Push Stick
12Přepravní madlo
13Výškově nastavitelná řídítka
14Klíč k pilovému kotouči
15Push Stick
Vypínač ON/OFF
Pilu lze zapnout stisknutím zeleného tlačítka.
Pro vypnutí pily je nutné stisknout červené tlačítko.
Ochranka čepele
Vždy mějte odnímatelný kryt kotouče dole nad pilovým kotoučem, abyste mohli řezat skrz.
Prodloužení lavice
Tato prodloužení stolu poskytují obsluze další podporu při řezání širokého obrobku.
CZ
Riving Knife
Odnímatelný kovový kus sestavy krytu kotouče, o něco tenčí než pilový kotouč, který pomáhá udržovat
zářez otevřený a zabraňuje zpětnému rázu.
Výškově nastavitelná řídítka
Použijte tato řídítka ke snížení a zvednutí čepele za účelem nastavení výšky nebo výměny čepele.
Pokosové měřidlo
Pokosová měrka zarovná dřevo pro příčný řez. Snadno čitelný indikátor ukazuje přesný úhel pokosového
řezu.
Rip Fence
Robustní kovové vodítko vede obrobek.
3.2. Příprava k použití
UMÍSTĚNÍ SPOTŘEBIČE
Teplota prostředí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost nižší než 85%. Zajistěte dobré větrání v
místnosti, ve které je zařízení používáno. Mezi každou stranou zařízení a stěnou nebo jinými předměty by
měla být vzdálenost alespoň 10 cm. Zařízení by mělo být vždy používáno, když je umístěno na rovném,
stabilním, čistém, ohnivzdorném a suchém povrchu a mělo by být mimo dosah dětí a osob s omezenými
duševními a smyslovými funkcemi. Umístěte zařízení tak, abyste měli vždy přístup k napájecí zástrčce.
Napájecí kabel připojený ke spotřebiči musí být řádně uzemněn a odpovídat technickým údajům na štítku
výrobku.
3.3. Sestavení zařízení
Stolní pila je dodávána částečně smontovaná a je dodávána v pečlivě zabalené kartonové krabici. Po
vyjmutí všech dílů z kartonu by tam mělo být:
CZ
1 . Hlavní stroj
2 . Hadice
3 . Rip Fence
4 . Pokosové měřidlo
5 . Prodloužení lavice
6 . Návod k obsluze
7 . Noha (× 4)
8 . Long Support Strut (×
2)
9 . Vodicí kolejnice
10 . Krátká nosná vzpěra
(volitelné)
11 . Držák hadice
12 . Podpěrný držák vodicí
kolejnice (× 2)
13 . Krátká středová
výztuha (×2)
14 . Dlouhá středová
výztuha (×2)
15 . Boční kolejnice
16 . Přepravní kolo
17 . Skříňka Rip Fence
18 . Push Stick 2
19 . Push Stick 1
20 . Sací kus
21 . Strážce pilového
kotouče
22 . Gumová patka (× 4)
23 . Prstencový klíč
24 . Přepravní madlo (× 2)
25 . Klíč k pilovému
kotouči
26 . Hardwarová brašna,
včetně:
CZ
CZ
Podpůrné nohy a dlouhé / krátké středové výztuhy
1. Otočte pilu a položte ji na podlahu lavicí dolů.
2. Upevněte čtyři základní nohy na lavici. Viz obrázek 1 a 2, stačí namontovat jeden šroub, podložku a
matici do každé nohy. Viz obrázek 3, potřebujete dva šrouby, dvě podložky a dvě matice pro každou
nohu. Šrouby mírně utáhněte rukou.
3. Pomocí šroubů M6×12, podložek 6 a matic M6 našroubujte dlouhé středové výztuhy a krátké středové
výztuhy na nohy základny. Šrouby mírně utáhněte rukou. Ujistěte se, že stejná rovnátka směřují k
sobě. Krátké středové vzpěry musí být namontovány rovnoběžně se stranou obsluhy pily.
4. Připevněte čtyři gumové nožičky na nohy základny.
A Krátká středová výztuha
B Dlouhá středová výztuha
C Gumová patka
D Klika (pracovní plocha)
E - Noha
CZ
Prodloužení zadní lavice
1. Vyrovnejte nástavec zadní lavice v jedné rovině s lavicí pily.
2. Nasuňte zadní nástavec na stůl pily pomocí šroubů M6×12 a volně utáhněte ploché podložky a matice
M6.
3. Přišroubujte dlouhé opěrné vzpěry k prodloužení lavice a krátké středové vzpěře pomocí šroubů
M6×12, podložek 6 a matic M6.
4. Šrouby a matice mírně utáhněte rukou.
5. Připevněte sestavu kola k zadním nohám základny pomocí čtyř šestihranných šroubů M6×12, podložek
6 a matic M6. Všechny šrouby a matice mírně utáhněte rukou.
A Přeprava kol
B Long Support Strut
C Nastavení výšky řídítek
D Prodloužení lavice
CZ
Prodloužení boční lavice (volitelné)
1. Vyrovnejte druhý boční nástavec lavice v jedné rovině s lavicí pily.
2. Nasuňte nástavec boční lavice na stůl pily pomocí šroubů M6×12 a volně utáhněte ploché podložky a
matice M6.
3. Krátké podpěry přišroubujte k prodloužení lavice a dlouhé středové vzpěře pomocí šroubů M6×12,
podložek 6 a matic M6. Viz obrázek 1 níže, držák hadice bude současně upevněn s prodloužením lavice
a dlouhou opěrnou vzpěrou.
4. Šrouby a matice mírně utáhněte rukou.
A Short Support Strut
B Držák hadice
CZ
Sací kus
1. Pomocí čtyř šestihranných šroubů M4×10 připevněte sací kus ke spodnímu krytu pilového kotouče.
2. Odstraňte pěnovou podpěru z motoru.
A Motor
B Pěnová podpora
CZ
Vodicí kolejnice
1. Nasaďte dva podpěrné držáky na vodicí trubku.
2. Přišroubujte vodicí lištu ke stroji pomocí šroubů M6×20, podložek a matic. Viz obrázek 2 a 3, jedna
distanční deska musí být upevněna pomocí prodloužení lavice a vodicí lišty.
A Distanční deska
CZ
Pokosové měřidlo
1. Odstraňte dvě matice a podložky z boční kolejnice. Viz obrázek 1.
2. Vložte dva šrouby uvnitř kolejnice do otvorů v pokosové měrce a upevněte je pomocí matic a
podložek, které byly odstraněny v kroku 1. Viz obrázek 2.
3. Odstraňte omezovací šroub a matici z vodicí lišty. Viz obrázek 3.
4. Posuňte sestavu pokosového měřidla podél vodicí kolejnice. Viz obrázek 4.
5. Znovu připevněte koncový šroub a matici k otvoru ve vodicí liště.
Ořech
B Vroubkovaný šroub
C Mezní šroub
D boční kolejnice
CZ
Přepravní madla
1. Postavte stroj na nohy a pevně utáhněte všechny šrouby lavice, nohou a vzpěr (kromě šroubů sestavy
kola).
2. Pevně utáhněte sestavu kola v poloze, kdy se kola mírně dotýkají země.
3. Dvě přepravní rukojeti jsou připevněny na levé a pravé noze v přední části pily pomocí čtyř
šestihranných šroubů M6×12, podložek 6 a matic M6.
4. Upevněte hákový šroub k pravé straně nohy pomocí 2 matic M6. hák slouží k uložení klíče pilového
kotouče a tlačné tyče.
A Přírubová matice
B Hákovitý šroub
CZ
Pilový kotouč a ochrana pilového kotouče a sací hadice
1. Otáčením výškově stavitelných řídítek nastavte čepel na maximum. hloubka řezu.
2. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem a štípacím klínem musí být max. 3-8 mm. Viz obrázek 4. Tato
vzdálenost byla nastavena v továrně, uživatel musí dvakrát zkontrolovat, zda přesahuje max.
vzdálenost, proveďte nastavení podle pokynů v části ÚDRŽBA.
A Indikace výšky seče
B Riving Knife
C Pilový kotouč
3. Upevněte sací hadici k sacímu adaptéru a k nátrubku krytu kotouče. Viz obrázek 4 a 5 níže.
4. Namontujte kryt pilového kotouče na rozvírací nůž tak, aby šroub krytu pilového kotouče zapadl do
drážky rozvíracího klínu. Kryt kotouče se bude moci volně pohybovat.
CZ
A Ochrana pilového kotouče
B Riving Knife
C Drážka ve tvaru L
D Ochrana pilového kotouče
E Riving Knife
F Hadice
G sací adaptér
CZ
Skříňka Rip Fence
1. Posuňte sedla skříňky k šachtě skříňky. Viz obrázek 1.
2. Pomocí dvou šroubů M6×30 a matic připevněte celou skříňku podélného plotu ke stolu lavice. Viz
obrázek 2.
3. Připevněte spínač ke stolu pomocí dvou šestihranných šroubů M6×12, podložek 6 a matic M6. Viz
obrázek 3.
4. Připevněte podélný plot na skříňku podélného plotu. Po dosažení požadované šířky řezu pak přidržte
pojistku nahoru, abyste zajistili podélné pravítko na místě. Viz obrázek 4.
A Hřídel
B Rip Fence Locker Seat
CZ
A Rip Fence
Pro ilustrace 1, 2, 3 a 4 výše:
3.4. Použití zařízení
3.4.1. Založit
Změňte hloubku čepele
Otáčením řídítek pro nastavení výšky nastavte kotouč na požadovanou hloubku řezu.
Proti směru hodinových ručiček: menší hloubka řezu
Ve směru hodinových ručiček: větší hloubka řezu Po každém novém seřízení je vhodné provést zkušeb
řez za účelem kontroly nastavených rozměrů.
Změňte úhel čepele
Odpojte pilu.
Povolte šrouby omezující zkosení na obou stranách schránky na třísky.
Stisknutím a otočením schránky na třísky nastavte požadovaný úhel na stupnici.
Utáhněte omezení úkosu v požadované poloze úhlu.
CZ
A Indikátor úkosu
B krabice na čipy
CZ
Práce s Rip Fence
Nastavte výšku vodítka
Trhací pravítko má dvě vodicí plochy s různou výškou.
Pro silný materiál musíte použít podélné pravítko, jak je znázorněno na obrázku 1 a 3 níže, pro tenký
materiál musíte použít podélné pravítko, jak je znázorněno na obrázku 2 a 4.
Chcete-li přepnout dorazovou kolejnici na spodní vodicí plochu, musíte povolit dvě pojistné matice, abyste
odpojili dorazovou kolejnici od podélného vodítka.
Vyjměte dva šrouby s pojistnou hlavou skrz jednu drážku v dorazové kolejnici a vložte ji do druhé drážky.
Znovu namontujte dorazovou lištu s podélným vodítkem.
Postup pro přechod na horní vodicí plochu je podobný.
CZ
Nastavte šířku řezu
Při podélných řezech do dřevěných obrobků se proto musí používat rýhování.
Trhací pravítko by mělo být namontováno na pravou stranu pilového kotouče. Před přemístěním
podélného vodítka uvolněte zámek podélného vodítka. Viz umístění na obrázku 1.
Risk lze tedy nastavit na požadovaný rozměr pomocí stupnice na stolním stole.
Po dosažení požadovaného rozměru přidržte zajišťovač trhacího vodítka nahoru, abyste zafixovali vodítko
na místě. Viz umístění na obrázku 2.
A Rip Fence
B Zámek
CZ
Použijte měřidlo pokosu
Pokosové měřidlo poskytuje větší přesnost v úhlových řezech. Pro velmi úzké tolerance se doporučují
zkušební řezy.
Pokosový měřič lze otočit o 45°.
Uvolněte napínací páku.
S pokosovou měrkou ve štěrbině pokosové měrky otáčejte měrkou, dokud na stupnici nedosáhnete
požadovaného úhlu. Znovu utáhněte napínací páku.
A Odemknout
B - Zámek
CZ
Když měřicí trubka narazí na excentrické kolo, pokud nárazová hrana měřicí trubky není v nule, uvolněte
excentrický šroub a znovu nastavte excentrické kolo.
A Limitní excentrické kolo
B Šroub s válcovou hlavou
CZ
Upevňovací prvek obrobku
1. Otevřete upínku obrobku nahoru.
2. Položte obrobek na pracovní stůl a proti boční kolejnici.
3. Zatlačte upevňovací prvek obrobku proti obrobku.
A Odemknout
B - Zámek
3.4.2. Činnost
Provádění podélných ře
Podélné řezání je, když používáte pilu k řezání podél vlákna dřeva.
Přitlačte jednu hranu obrobku k podélnému vodítku, zatímco plochá strana leží na stole pily. Ochranný kryt
kotouče musí vždy klesnout nad obrobek. Když provádíte podélný řez, nikdy nezaujměte pracovní polohu,
která je v souladu se směrem řezání.
1. Nastavte podélné pravítko podle obrobku a požadované šířky.
2. Zapněte pilu.
3. Položte ruce (se zavřenými prsty) naplocho na obrobek a zatlačte obrobek podél podélného vodítka a
do kotouče.
CZ
4. Vedte ze strany levou nebo pravou rukou (v závislosti na poloze podélného vodítka) pouze po přední
hranu krytu pilového kotouče.
5. Vždy zasuňte obrobek až na konec štípacího klínu.
6. Odřezaný kus zůstane na pilovém kotouči, dokud se kotouč nevrátí do své klidové polohy.
7. Dlouhý obrobek zajistěte proti pádu na konci řezu.
Řezání úzkých obrobků
Při podélných řezech obrobků menších než 120 mm na šířku nezapomeňte použít tlačnou tyč. S pilou je
dodávána tlačná tyč. Poškozenou nebo opotřebovanou tlačnou tyč ihned vyměňte.
1. Nastavte podélné vodítko na šířku obrobku, kterou požadujete.
2. Zaveďte obrobek dvěma rukama. Vždy používejte tlačnou tyč v oblasti pilového kotouče.
3. Vždy zasuňte obrobek až na konec štípacího klínu.
Varování! U krátkého obrobku použijte tlačnou tyč od začátku.
CZ
A Samořezný šroub
CZ
Provádění úhlových ře
Úhlové řezy musí být vždy prováděny pomocí podélného pravítka.
1. Nastavte čepel do požadovaného úhlu.
2. Nastavte podélné pravítko podle šířky a výšky obrobku.
3. Řez provádějte v souladu se šířkou obrobku.
Provádění příčných ře
1. Přitlačte obrobek pevně k pokosové měrce.
2. Zapněte pilu.
3. Chcete-li provést řez, zatlačte pokosovou měrku a obrobek směrem k kotouči.
Varování! Vždy držte vedenou část obrobku. Nikdy nedržte část, kterou chcete odříznout.
4. Posuňte úhloměr dopředu, dokud se obrobek neprořízne celý.
5. Vypněte pilu. Neodstraňujte odřezek, dokud se kotouč nepřestane otáčet.
3.4.3. Doprava
1. Před přepravou vypněte elektrické nářadí a odpojte jej od zdroje napájení.
2. Elektrické nářadí používejte alespoň ve dvou lidech, nedotýkejte se nástavců stolu.
3. Chraňte elektrické nářadí před nárazy, nárazy a silnými vibracemi, jako například při přepravě ve
vozidlech.
4. Zajistěte elektrické nářadí proti převrácení a posunutí
5. Nikdy nepoužívejte bezpečnostní zařízení pro účely manipulace nebo přepravy.
3.5. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
Varování! Před jakýmkoliv seřizováním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou zástrčku!
Obecná opatření pro údržbu
Udržujte všechna bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru pokud možno bez nečistot a prachu.
Otřete zařízení čistým hadříkem nebo jej vyfoukejte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme zařízení ihned po každém použití vyčistit.
Zařízení pravidelně čistěte vlhkým hadříkem a jemným mýdlem. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo
rozpouštědla; mohly by napadnout plastové části zařízení. Ujistěte se, že do zařízení nemůže prosakovat
žádná voda. Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Aby se prodloužila životnost nástroje, naolejujte rotační díly jednou měsíčně. Motor neolejujte.
Výměna pilového kotouče
1. Ujistěte se, že stolní pila není připojena k elektrické síti.
2. Používejte ochranné rukavice. Nedotýkejte se pilového kotouče holýma rukama.
3. Ujistěte se, že pilový kotouč byl zcela spuštěn do stolu pily. V případě potřeby spusťte pilový kotouč
otáčením kliky proti směru hodinových ručiček až na doraz.
4. Odstraňte kryt pilového kotouče z rozvíracího klínu. Jemně odtáhněte kryt pilového kotouče. Viz
obrázek níže 1.
5. Uvolněte čtyři šrouby z vložky lavice a vyjměte vložku lavice.
Během procesu vždy zkontrolujte vložku lavice: Pokud je vložka poškozená nebo již není v jedné
rovině se stolem pily, okamžitě ji vyměňte.
6. Ujistěte se, že úhel pilového kotouče je nastaven na 0°.
7. Otáčením kliky ve směru hodinových ručiček až na doraz otočte pilový kotouč úplně ven z pilového
stolu.
CZ
A Ochrana pilového kotouče
B Riving Knife
C Bench Insert
8. Odstraňte štípací klín povolením upínacího šroubu v upínací desce otáčením ve směru hodinových
ručiček o několik otáček a poté vytažením štípací klín nahoru a ven. Viz obrázek níže 4.
9. Připevněte očkový klíč k upevňovacímu šroubu. Viz obrázek níže 5.
10. Upevněte přírubu kotouče pomocí klíče na pilový kotouč. Viz obrázek níže 5.
11. Otočte upevňovací šroub proti směru hodinových ručiček pomocí kruhového klíče.
12. Jednou rukou opatrně držte pilový kotouč a sejměte upevňovací šroub a vnější přírubu pilového
kotouče z hnacího hřídele.
13. Nyní sejměte pilový list z hnacího hřídele a opatrně jej vytáhněte nahoru a ven z pilového stolu.
CZ
A Upevňovací šroub
B Klíč k pilovému kotouči
C Očkový klíč
D Hnací hřídel
E Čepelová příruba
14. Před montáží nového pilového kotouče důkladně očistěte vnější a vnitřní přírubu pilového kotouče.
15. Namontujte nový pilový kotouč na hnací hřídel.
Pozor na směr otáčení: Řezná plocha zubů musí být ve směru otáčení (dopředu). Obvykle je směr
otáčení vyznačen na pilovém kotouči.
16. Nasaďte vnější přírubu pilového kotouče zpět na hnací hřídel. Zároveň se ujistěte, že je vnější příruba
pilového kotouče správně vyrovnána.
17. Rukou utáhněte upevňovací šroub k hnací hřídeli.
CZ
18. Opatrně otáčejte pilovým kotoučem ve směru otáčení: Musí být přesně vycentrovaný a nesmí se
„viklat“. Zkontrolujte správné umístění pilového kotouče a vnější příruby pilového kotouče a znovu díly
seřiďte, pokud pilový kotouč není přesně vycentrován.
19. Držte přírubu kotouče na místě pomocí klíče na pilový kotouč a otočte upevňovací šroub s očkovým
klíčem ve směru hodinových ručiček.
20. Namontujte odtrhávací klín, vložku stolu a kryt pilového kotouče.
A Ochrana pilového kotouče
B Riving Knife
C Upínací šroub
Skladování
Zařízení a příslušenství skladujte na tmavém a suchém místě při teplotě nad bodem mrazu. Ideální
skladovací teplota je mezi 5 a 30°C. Elektrické nářadí skladujte v původním obalu. Elektrické nářadí
zakryjte, abyste jej chránili před prachem a vlhkostí.
CZ
Řešení problémů
Problém
Způsobit
Lék
Motor se nespustí
1. Nedostatečně utažená
upevňovací matice
2. Vada prodlužovacího kabelu
3. Vadné spoje na motoru nebo
spínači
1. Zkontrolujte síťovou pojistku
2. Zkontrolujte prodlužovací
kabel
3. Nechte jej zkontrolovat
elektrikářem
Žádný Výstup motoru se
automaticky vypne
1. Přetížení tupým pilovým
kotoučem
2. Spustí se tepelná ochrana
1. Vložte nabroušený pilový
kotouč
2. Motor lze znovu zapnout po
uplynutí doby chlazení.
Nadměrné vibrace
1. Čepel je nevyvážená
2. Čepel je poškozená
3. Pila není bezpečně upevněna
4. Pracovní plocha je nerovná
5. Čepel je zdeformovaná
1. Vyměňte nůž
2. Vyměňte nůž
3. Utáhněte veškerý hardware
4. Přemístěte na rovný povrch
5. Vyměňte čepel
Řezání svazuje nebo pálí práci
1. Čepel je tupá
2. Práce je podávána příliš rychle
3. Trhací plot je špatně vyrovnán
4. Dřevo je zkroucené
1. Vyměňte t nebo naostřete
čepel
2. Zpomalte rychlost posuvu
3. Vyrovnejte podélné pravítko
4. Vyměňte dřevo. Vždy řežte
konvexní stranou k povrchu
stolu.
Okraje dřeva při trhání oddělte
od plotu
Natržený plot je špatně nastaven
Zkontrolujte a upravte podélné
pravítko
Ručním kolečkem pro nastavení
výšky/úkosu se těžko otáčí
Ozubená kola nebo šroubový
sloupek uvnitř skříně jsou
ucpané pilinami
Vyčistěte ozubená kola nebo
šroubový čep
Pila neprovádí přesné 90° nebo
45° řezy
Pokosová měrka je vychýlená
(pokosové řezy)
Nastavte pokosovou měrku
LIKVIDACE POUŽITÉ ZAŘÍZENÍ:
Nevyhazujte toto zařízení do komunálního odpadu. Předejte jej na sběrné a recyklační místo elektrických a
elektrických zařízení. Zkontrolujte symbol na produktu, návodu k použití a balení. Plasty použité ke
konstrukci zařízení lze recyklovat v souladu s jejich označením. Výběrem recyklace významně přispíváte k
ochraně našeho životního prostředí.
Informace o místním recyklačním zařízení získáte od místních úřadů.
FR
Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des
efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune
traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La
version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation. Toute divergence ou
différence créée par la traduction n'est pas contraignante et n'a aucun effet juridique à des fins de
conformité ou d'application. En cas de questions relatives à l'exactitude des informations
contenues dans le manuel d'utilisation, veuillez-vous référer à la version anglaise de ces contenus
en tant que version officielle.
Caractéristiques techniques
Description du paramètre
Valeur du paramètre
Nom de produit
Scie circulaire sur table
Modèle
MSW-SAW 2200 1P
Tension nominale [V~] / fréquence [Hz]
230/50
Puissance nominale [W]
2200
Indice de protection IP
IP54
Taille de la lame [mm]
Φ315 x Φ30 x 3,6
Capacité de coupe
83 mm à 0° / 58 mm à 45°
Réglage de l'inclinaison de la lame
0-45°
Vitesse de la lame
2950/min
Type de travail
S6 40% 5min
Dimensions (largeur x profondeur x hauteur)
[mm]
840 x 950 x 850
Poids [kg]
54,5
1. Description générale
Le manuel d'utilisation est conçu pour vous aider à utiliser l'appareil en toute sécurité et sans problème. Le
produit est conçu et fabriqué conformément à des directives techniques strictes, en utilisant des technologies
et des composants de pointe. De plus, il est produit dans le respect des normes de qualité les plus strictes.
N'UTILISEZ PAS L'APPAREIL À MOINS D'AVOIR ATTENTIVEMENT LU ET COMPRIS CE
MANUEL D'UTILISATION.
Pour augmenter la durée de vie de l'appareil et garantir un fonctionnement sans problème, utilisez-le
conformément à ce manuel d'utilisation et effectuez régulièrement des tâches de maintenance. Les données
techniques et les spécifications contenues dans ce manuel d'utilisation sont à jour. Le fabricant se réserve le
droit d'apporter des modifications liées à l'amélioration de la qualité. Le dispositif est conçu pour réduire au
minimum les risques d'émission sonore, en tenant compte des progrès technologiques et des opportunités de
réduction du bruit.
Légende
Le produit répond aux normes de sécurité en vigueur.
Lisez les instructions avant utilisation.
Le produit doit être recyclé.
AVERTISSEMENT! ou ATTENTION ! ou SOUVENEZ-VOUS ! Un signe d’avertissement général
concernant une situation donnée.
FR
Utilisez une protection auditive. L'exposition à un bruit intense peut entraîner une perte
auditive.
Portez des lunettes de sécurité.
Porter un masque anti-poussière (protection des voies respiratoires).
Porter des gants de protection.
Utilisez une protection réglable.
ATTENTION! Avertissement de choc électrique !
ATTENTION! Avertissement de bruit fort !
ATTENTION! Pièces en rotation, risque d'emmêlement !
Ne pas toucher! Lame rotative ! Risque de blessure !
N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont uniquement à des fins d’illustration et dans
certains détails peuvent différer du produit réel.
2. Sécurité d'utilisation
ATTENTION!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves, voire la mort.
Le terme "dispositif" ou "produit" dans les avertissements et dans la description du manuel fait référence à
l'intitulé suivant:
Scie circulaire sur table
2.1. Sécurité électrique
a) La fiche doit s'adapter à la prise. Ne pas modifier la fiche de quelque manière que ce soit. L'utilisation
de fiches d'origine et de prises adaptées réduit le risque de choc électrique.
b) Évitez de toucher les éléments mis à la terre tels que les tuyaux, les radiateurs, les chaudières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si l'appareil mis à la terre est exposé à la
pluie, entre en contact direct avec une surface humide ou fonctionne dans un environnement humide.
La pénétration d'eau dans l'appareil augmente le risque de dommages à l'appareil et de choc
électrique.
c) Ne pas toucher à l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
d) Utilisez le câble uniquement pour l'usage prévu. Ne l'utilisez jamais pour transporter l'appareil ou pour
débrancher la fiche d'une prise. Gardez le câble éloigné des sources de chaleur, de l'huile, des arêtes
vives ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si vous travaillez avec l'appareil à l'extérieur, veillez à utiliser une rallonge adaptée à une utilisation en
extérieur. L'utilisation d'une rallonge adaptée à une utilisation en extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f) N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé ou présente des signes évidents
d'usure. Un cordon d'alimentation endommagé doit être remplacé par un électricien qualifié ou le
centre de service du fabricant.
FR
g) Pour éviter les chocs électriques, ne plongez pas le cordon, la fiche ou l'appareil dans l'eau ou d'autres
liquides. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces humides.
h) Ne pas utiliser dans des environnements très humides ou à proximité directe de réservoirs d'eau.
2.2. Sécurité au travail
a) Assurez-vous que le lieu de travail est propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé peut entraîner des accidents. Essayez d'anticiper, d'observer ce qui se passe et de faire preuve
de bon sens lorsque vous travaillez avec l'appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans un environnement potentiellement explosif, par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L'appareil génère des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Si vous constatez des dommages ou un fonctionnement irrégulier, éteignez immédiatement l'appareil
et signalez-le sans délai à un superviseur.
d) En cas de doute sur le bon fonctionnement de l'appareil, contactez le service d'assistance du fabricant.
e) Seul le point de service du fabricant est autorisé à réparer l'appareil. Ne tentez aucune réparation par
vous-même !
f) En cas d'incendie, utilisez un extincteur à poudre ou à dioxyde de carbone (CO 2 ) (destiné à être utilisé
sur des appareils électriques sous tension) pour l'éteindre.
g) Il est interdit aux enfants ou aux personnes non autorisées d'accéder à un poste de travail. Une
distraction peut entraîner une perte de contrôle de l'appareil.
h) Utilisez l'appareil dans un espace bien ventilé.
i) L'appareil produit de la poussière et des débris pendant son fonctionnement. Il est important de
protéger les spectateurs de leurs effets néfastes.
j) Inspectez régulièrement l’état des étiquettes de sécurité. Si les étiquettes sont illisibles, elles doivent
être remplacées.
k) Veuillez conserver ce manuel à disposition pour référence future. Si cet appareil est transmis à un
tiers, le manuel doit être transmis avec lui.
l) Conservez les éléments d'emballage et les petites pièces d'assemblage dans un endroit inaccessible
aux enfants.
m) Stocker le produit hors de la portée des enfants et des animaux.
n) Si cet appareil est utilisé avec un autre équipement, les instructions d'utilisation restantes doivent
également être suivies.
Important ! Lorsque vous utilisez l'appareil, protégez les enfants et les autres personnes présentes.
2.3. Sécurité personnelle
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de stupéfiants
ou de médicaments qui peuvent altérer considérablement la capacité d'utiliser l'appareil.
b) L'appareil n'est pas conçu pour être manipulé par des personnes (y compris des enfants) ayant des
fonctions mentales et sensorielles limitées ou par des personnes dépourvues d'expérience et/ou de
connaissances pertinentes, à moins qu'elles ne soient supervisées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu'elles n'aient reçu des instructions sur la façon d'utiliser l'appareil. appareil.
c) L'appareil ne peut être manipulé que par des personnes en bonne forme physique, capables de le
manipuler, correctement formées, familiarisées avec ce manuel et formées dans le domaine de la
santé et de la sécurité au travail.
d) Lorsque vous travaillez avec l'appareil, faites preuve de bon sens et restez vigilant. Une perte
temporaire de concentration lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner des blessures graves.
e) Utilisez l'équipement de protection individuelle requis pour travailler avec l'appareil, spécifié dans la
section 1 « Légende ». L'utilisation d'un équipement de protection individuelle correct et approuvé
réduit le risque de blessure.
f) Pour éviter que l'appareil ne s'allume accidentellement, assurez-vous que l'interrupteur est en position
OFF avant de le connecter à une source d'alimentation.
g) Ne surestimez pas vos capacités. Lorsque vous utilisez l'appareil, gardez votre équilibre et restez stable
à tout moment. Cela garantira un meilleur contrôle de l'appareil dans des situations inattendues.
FR
h) Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants
éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer
dans les pièces mobiles.
i) Retirez tous les outils de réglage ou clés avant d'allumer l'appareil. Un outil ou une clé laissé dans la
partie tournante de l'appareil peut provoquer des blessures.
j) L'appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
k) Ne mettez pas vos mains ou d'autres objets à l'intérieur de l'appareil pendant son utilisation !
2.4. Utilisation sûre de l'appareil
a) Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable. Utilisez les outils appropriés pour la tâche
donnée. Un appareil correctement sélectionné exécutera la tâche pour laquelle il a été conçu de
manière plus efficace et plus sûre.
b) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur « ON/OFF » ne fonctionne pas correctement (n'allume pas et
n'éteint pas l'appareil). Les appareils qui ne peuvent pas être allumés et éteints à l'aide de
l'interrupteur « ON/OFF » (I/O) sont dangereux, ne doivent pas être utilisés et doivent être réparés.
c) Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant de commencer le réglage, le nettoyage et
l'entretien. Une telle mesure préventive réduit le risque d'activation accidentelle.
d) Lorsqu'il n'est pas utilisé, conserver dans un endroit sûr, hors de portée des enfants et des personnes
non familiarisées avec l'appareil et n'ayant pas lu le manuel d'utilisation. L'appareil peut présenter un
danger entre les mains d'utilisateurs inexpérimentés.
e) Conservez l'appareil en parfait état technique. Avant chaque utilisation, vérifiez l'état général, en
particulier les composants mobiles pour déceler des pièces ou des éléments fissurés, ainsi que toute
autre condition pouvant avoir un impact sur le fonctionnement sûr de l'appareil. Si des dommages
sont découverts, remettez l'appareil pour réparation avant utilisation.
f) Gardez l'appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation ou l'entretien de l'appareil doit être effectué par des personnes qualifiées, en utilisant
uniquement des pièces de rechange d'origine. Cela garantira une utilisation sûre.
h) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil, ne retirez pas les protections installées en usine
et ne desserrez aucune vis.
i) Lors du transport et de la manipulation de l'appareil entre l'entrepôt et la destination, respectez les
principes de santé et de sécurité au travail pour les opérations de transport manuel en vigueur dans le
pays où l'appareil sera utilisé.
j) Évitez les situations dans lesquelles l'appareil cesse de fonctionner pendant l'utilisation en raison
d'une charge excessive. Cela pourrait entraîner une surchauffe des éléments d'entraînement et
endommager l'appareil.
k) Ne touchez pas les pièces articulées ou les accessoires à moins que l'appareil n'ait été débranché de la
source d'alimentation.
l) Ne déplacez pas, n'ajustez pas et ne faites pas pivoter l'appareil pendant le travail.
m) Ne laissez pas cet appareil sans surveillance pendant son utilisation.
n) Nettoyez régulièrement l'appareil pour éviter l'accumulation de saletés tenaces.
o) Ne travaillez pas sur deux pièces en même temps.
p) L'appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et l'entretien ne peuvent être effectués par des enfants
sans la surveillance d'un adulte.
q) Il est interdit d'interférer avec la structure de l'appareil afin de modifier ses paramètres ou sa
construction.
r) Gardez l'appareil à l'écart des sources de feu et de chaleur.
s) Ne couvrez pas les ouvertures de ventilation !
t) AVERTISSEMENT : Certains composants de l'appareil deviennent chauds pendant le
fonctionnement ! Il est interdit de toucher les composants chauds du système pendant et
après le fonctionnement immédiat ! Risque de brûlures !
u) Portez des chaussures appropriées lorsque vous utilisez l'appareil ! Il est interdit d'utiliser
l'appareil pieds nus, avec des sandales ou d'autres chaussures légères !
v) N'utilisez pas de lames de scie fissurées, déformées ou usées !
w) Remplacez immédiatement les lames de scie usées !
x) Utilisez les lames de scie recommandées par le fabricant.
FR
y) Adaptez toujours le type de lames de scie au matériau à couper !
z) Lorsque vous travaillez avec l'appareil, il est recommandé de faire preuve d'une extrême
prudence pour éviter des blessures graves ou l'amputation de fragments de membres.
ATTENTION! Malgré la conception sûre de l'appareil et ses caractéristiques de protection, et
malgré l'utilisation d'éléments supplémentaires protégeant l'opérateur, il existe toujours un léger
risque d'accident ou de blessure lors de l'utilisation de l'appareil. Restez vigilant et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
3. Utiliser les lignes directrices
L'appareil est destiné à couper du bois.
L'utilisateur est responsable de tout dommage résultant d'une utilisation non conforme de l'appareil.
3.1. Description de l'appareil
1Rallonge de banc
2 – Couteau diviseur
3Jauge à onglet
4Rail de guidage
5Pièce d’aspiration
6Transport des roues
7 – Protège-lame de scie
8Clôture parallèle
9Casier de clôture parallèle
10Interrupteur moteur
11Bâton poussoir autotaraudeur
12Poignée de transport
13 – Guidon de réglage de la hauteur
14Clé de lame de scie
15Bâton poussoir
FR
Bouton ON / OFF
La scie peut être allumée en appuyant sur le bouton-poussoir vert.
Il faut appuyer sur le bouton rouge pour éteindre la scie.
Garde-lame
Gardez toujours le protège-lame amovible au-dessus de la lame de scie pour les coupes traversantes.
Rallonge de banc
Ces extensions de banc offrent à l'opérateur un soutien supplémentaire lors de la coupe de pièces larges.
Couteau diviseur
Une pièce métallique amovible du protège-lame, légèrement plus fine que la lame de scie, qui aide à
maintenir le trait de scie ouvert et à éviter le rebond.
Guidon de réglage de la hauteur
Utilisez ce guidon pour abaisser et relever la lame afin de régler la hauteur ou de remplacer la lame.
Jauge à onglet
La jauge à onglets aligne le bois pour une coupe transversale. L'indicateur facile à lire indique l'angle exact
pour une coupe d'onglet.
Clôture parallèle
Une clôture métallique robuste guide la pièce à usiner.
3.2. Préparation à l'utilisation
EMPLACEMENT DE L'APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l'humidité relative doit être inférieure à 85 %.
Assurez une bonne ventilation dans la pièce dans laquelle l'appareil est utilisé. Il doit y avoir une distance
d'au moins 10 cm entre chaque côté de l'appareil et le mur ou d'autres objets. L'appareil doit toujours être
utilisé lorsqu'il est placé sur une surface plane, stable, propre, ignifuge et sèche, et hors de portée des
enfants et des personnes ayant des fonctions mentales et sensorielles limitées. Positionnez l'appareil de
manière à ce que vous ayez toujours accès à la fiche d'alimentation. Le cordon d'alimentation connecté à
l'appareil doit être correctement mis à la terre et correspondre aux détails techniques figurant sur
l'étiquette du produit.
3.3. Assemblage de l'appareil
La scie à table est livrée partiellement assemblée et expédiée dans un carton soigneusement emballé. Une
fois que toutes les pièces ont été retirées du carton, il devrait y avoir :
FR
1 . Machine principale
2 . Tuyau
3 . Clôture parallèle
4 . Jauge à onglet
5 . Rallonge de banc
6 . Manuel de l'opérateur
7 . Jambe (× 4)
8 . Jambe de support
longue (× 2)
9 . Rail de guidage
dix . Jambe de support
courte (en option)
11 . Support de tuyau
12 . Support de support de
rail de guidage (× 2)
13 . Attelle centrale courte
(×2)
14 . Renfort central long
(×2)
15 . Rail latéral
16 . Roue de transport
17 . Casier de clôture
déchirée
18 . Poussoir 2
19 . Poussoir 1
20 . Pièce d'aspiration
21 . Protection de lame de
scie
22 . Pied en caoutchouc (×
4)
23 . Clé à anneau
24 . Poignée de transport
(× 2)
25 . Clé de lame de scie
26 . Sac de quincaillerie
comprenant :
FR
FR
Jambes de support et renforts centraux longs/courts
1. Tournez la scie et placez-la sur le sol avec le banc vers le bas.
2. Fixez les quatre pieds de base sur le banc. Voir les illustrations 1 et 2, il suffit d'assembler un boulon,
une rondelle et un écrou dans chaque pied. Voir illustration 3, besoin de deux boulons, deux rondelles
et deux écrous pour chaque pied. Serrez légèrement les boulons à la main.
3. Vissez les renforts centraux longs et les renforts centraux courts sur les pieds de base à l'aide des
boulons M6×12, des rondelles 6 et des écrous M6. Serrez légèrement les boulons à la main. Assurez-
vous que les mêmes accolades se font face. Les supports centraux courts doivent être montés
parallèlement au côté opérateur de la scie.
4. Fixez les quatre pieds en caoutchouc sur les pieds de base.
A Orthèse centrale courte
B Renfort central long
C Pied en caoutchouc
D Manivelle (zone de travail)
FR
E - Jambe
Extension de banquette arrière
1. Alignez l’extension du banc arrière au ras du banc de scie.
2. Pousser l'extension arrière sur le banc de sciage à l'aide des boulons M6×12 et serrer sans serrer les
rondelles plates et les écrous M6.
3. Vissez les entretoises de support longues à l'extension du banc et au support central court avec des
boulons M6×12, des rondelles 6 et des écrous M6.
4. Serrez légèrement les boulons et les écrous à la main.
5. Fixez l'ensemble de roue aux pieds de base arrière à l'aide de quatre boulons hexagonaux M6 × 12, de
rondelles 6 et d'écrous M6. Serrez légèrement tous les boulons et écrous à la main.
A Transport des roues
B Jambe de support longue
C Guidon de réglage de la hauteur
FR
D Rallonge de banc
Extension de banquette latérale (en option)
1. Alignez l’autre extension du banc latéral au ras du banc de scie.
2. Pousser l'extension du banc latéral sur le banc de sciage à l'aide des boulons M6×12 et fixer sans
serrer les rondelles plates et les écrous M6.
3. Vissez les entretoises de support courtes à l'extension du banc et au support central long avec des
boulons M6×12, des rondelles 6 et des écrous M6. Voir l'illustration 1 ci-dessous, le support de tuyau
sera fixé avec une extension de banc et une longue jambe de support en même temps.
4. Serrez légèrement les boulons et les écrous à la main.
A Jambe de support courte
FR
B Support de tuyau
Pièce d'aspiration
1. Fixez la pièce d'aspiration au protège-lame inférieur à l'aide de quatre boulons à six pans M4×10.
2. Retirez le support en mousse du moteur.
A Moteur
B Support en mousse
FR
Rail de guidage
1. Montez les deux supports sur le tube de guidage.
2. Vissez le rail de guidage avec la machine à l'aide de boulons M6×20, de rondelles et d'écrous. Voir les
illustrations 2 et 3, une plaque d'espacement doit être fixée avec une extension de banc et un rail de
guidage.
A Plaque d'espacement
FR
Jauge à onglet
1. Retirez les deux écrous et rondelles du rail latéral. Voir illustration 1.
2. Insérez deux boulons à l'intérieur du rail dans les trous du gabarit à onglets, fixez-les à l'aide des
écrous et des rondelles retirés à l'étape 1. Voir illustration 2.
3. Retirez le boulon de limite et l'écrou du rail de guidage. Voir illustration 3.
4. Faites glisser l'ensemble de jauge à onglets le long du rail de guidage. Voir illustration 4.
5. Remettez le boulon et l'écrou de limite dans le trou du rail de guidage.
Une noix
B Boulon moleté
FR
C Boulon de limite
D Rail latéral
Poignées de transport
1. Placez la machine sur ses pieds et serrez fermement tous les boulons du banc, des pieds et des
supports (sauf ceux de l'ensemble roue).
2. Serrez fermement l'ensemble de roues dans la position où les roues touchent légèrement le sol.
3. Les deux poignées de transport sont fixées sur les pieds gauche et droit à l'avant de la scie à l'aide de
quatre boulons hexagonaux M6×12, de rondelles 6 et d'écrous M6.
4. Fixez le boulon à crochet sur le côté droit du pied à l'aide de 2 écrous M6. le crochet sert à ranger la
clé de la lame de scie et le poussoir.
FR
A Écrou à bride
B Boulon à crochet
Lame de scie, protège-lame de scie et tuyau d'aspiration
1. Faites pivoter le guidon de réglage de la hauteur pour régler la lame au maximum. profondeur de
coupe.
2. La distance entre la lame de scie et le couteau diviseur doit être de max. 3-8 mm. Voir illustration 4.
Cette distance a été ajustée en usine, l'utilisateur doit vérifier si elle dépasse le maximum. distance,
suivez les instructions dans ENTRETIEN pour effectuer le réglage.
A Indication de la hauteur de coupe
B Couteau diviseur
C Lame de scie
3. Fixez le tuyau d'aspiration à l'adaptateur d'aspiration et à la douille du protège-lame. Voir ci-dessous
les illustrations 4 et 5.
4. Montez le protège-lame de scie sur le couteau diviseur de manière à ce que la vis du protège-lame
passe dans la rainure du couteau diviseur. Le protège-lame pourra se déplacer librement.
FR
A Protection de lame de scie
B Couteau diviseur
C Rainure en forme de L
D Protection de lame de scie
E Couteau diviseur
F Tuyau
G Adaptateur d'aspiration
FR
Casier de clôture déchirée
1. Faites glisser les sièges du casier vers l’arbre du casier. Voir illustration 1.
2. Fixez l'ensemble du casier du guide parallèle à la table du banc à l'aide de deux boulons M6×30 et
d'écrous. Voir illustration 2.
3. Fixez l'interrupteur à la table du banc à l'aide de deux boulons hexagonaux M6×12, de rondelles 6 et
d'écrous M6. Voir illustration 3.
4. Fixez le guide parallèle sur le casier du guide parallèle. Après avoir atteint la largeur de coupe requise,
maintenez le casier vers le haut pour fixer le guide parallèle en place. Voir illustration 4.
A Arbre
B Siège de casier de barrière anti-déchirure
FR
A Clôture parallèle
Pour les illustrations 1, 2, 3 et 4 ci-dessus :
3.4. Utilisation de l'appareil
3.4.1. Installation
Changer la profondeur de la lame
Tournez le guidon de réglage de la hauteur pour régler la lame à la profondeur de coupe requise.
Dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : profondeur de coupe plus petite
Dans le sens des aiguilles d'une montre : profondeur de coupe plus grande. Après chaque nouveau
réglage, il est conseillé d'effectuer un essai de coupe afin de vérifier les dimensions réglées.
Changer l'angle de la lame
Débranchez la scie.
Desserrez les vis de limitation de biseau des deux côtés du bac à copeaux.
Réglez l'angle souhaité sur l'échelle en appuyant et en tournant la boîte à copeaux.
Serrez la limitation de biseau dans la position angulaire requise.
FR
A Indicateur de biseau
B Boîte à copeaux
FR
Travailler avec le guide parallèle
Définir la hauteur du guide
Le guide parallèle comporte deux surfaces de guidage de hauteurs différentes.
Pour les matériaux épais, vous devez utiliser le guide parallèle comme indiqué dans les illustrations 1 et 3
ci-dessous, pour les matériaux fins, vous devez utiliser le guide parallèle comme indiqué dans les
illustrations 2 et 4 ci-dessous.
Pour passer le rail d'arrêt sur la face de guidage inférieure, vous devez desserrer les deux contre-écrous
afin de déconnecter le rail d'arrêt du guide parallèle.
Retirez les deux boulons à tête clipsable à travers l'une des fentes du rail d'arrêt et insérez-les dans l'autre
fente. Remontez le rail d'arrêt avec le guide parallèle.
La procédure de passage à la face de guidage haute est similaire.
FR
Définir la largeur de coupe
La déchirure doit donc être utilisée lors de coupes longitudinales dans des pièces en bois.
Le guide parallèle doit être monté sur le côté droit de la lame de scie. Avant de déplacer le guide parallèle,
libérez le verrou du guide parallèle. Voir la position sur l'illustration 1.
La déchirure peut donc être réglée à la dimension requise à l'aide de l'échelle située sur la table du banc.
Après avoir atteint la dimension requise, maintenez le casier du guide parallèle vers le haut pour fixer le
guide parallèle en place. Voir la position sur l'illustration 2.
FR
A Clôture parallèle
Bloc
Utilisez la jauge à onglets
La jauge à onglets offre une plus grande précision dans les coupes en angle. Pour des tolérances très
serrées, des coupes d'essai sont recommandées.
Le guide à onglets peut être tourné à 45°.
Desserrez le levier de tension.
Avec la jauge à onglets dans la fente de la jauge à onglets, faites pivoter la jauge jusqu'à ce que l'angle
souhaité soit atteint sur l'échelle. Resserrez le levier de tension.
FR
A Déverrouiller
Bloc
Lorsque le tube de jauge heurte la roue excentrique, si le bord d'impact du tube de jauge n'est pas à zéro,
desserrez le boulon excentrique et réajustez la roue excentrique.
FR
A Roue excentrique limite
B Vis à tête creuse
Fixation de la pièce
1. Ouvrez la fixation de la pièce vers le haut.
FR
2. Chargez la pièce sur la table de travail et contre le rail latéral.
3. Poussez la fixation de la pièce contre la pièce.
A Déverrouiller
Bloc
3.4.2. Opération
Faire des coupes longitudinales
La coupe longitudinale consiste à utiliser la scie pour couper dans le sens du fil du bois.
Appuyez un bord de la pièce contre le guide parallèle tandis que le côté plat repose sur la table de scie. Le
protège-lame doit toujours descendre au-dessus de la pièce à travailler. Lorsque vous effectuez une coupe
longitudinale, n'adoptez jamais une position de travail alignée avec le sens de coupe.
1. Réglez le guide parallèle en fonction de la pièce à usiner et de la largeur souhaitée.
2. Allumez la scie.
3. Placez vos mains (avec les doigts fermés) à plat sur la pièce et poussez la pièce le long du guide
parallèle et dans la lame.
4. Guidez latéralement avec la main gauche ou droite (selon la position du guide parallèle) uniquement
jusqu'au bord avant du protège-lame de scie.
5. Poussez toujours la pièce jusqu’à l’extrémité du couteau diviseur.
FR
6. La chute reste sur la lame de scie jusqu'à ce que la lame revienne dans sa position de repos.
7. Sécurisez la pièce longue pour qu'elle ne tombe pas à la fin de la coupe.
Coupe de pièces étroites
Assurez-vous d'utiliser un poussoir lorsque vous effectuez des coupes longitudinales dans des pièces de
moins de 120 mm de largeur. Un bâton poussoir est fourni avec la scie. Remplacez immédiatement un
poussoir endommagé ou usé.
1. Ajustez le guide parallèle à la largeur de la pièce dont vous avez besoin.
2. Insérez la pièce à travailler à deux mains. Utilisez toujours le poussoir à proximité de la lame de scie.
3. Poussez toujours la pièce jusqu’à l’extrémité du couteau diviseur.
Avertissement! Avec une pièce courte, utilisez le poussoir dès le début.
FR
A Vis autotaraudeuse
FR
Faire des coupes angulaires
Les coupes angulaires doivent toujours être réalisées à l’aide du guide parallèle.
1. Réglez la lame à l'angle souhaité.
2. Réglez le guide parallèle en fonction de la largeur et de la hauteur de la pièce à usiner.
3. Effectuer la coupe en fonction de la largeur de la pièce.
Faire des coupes transversales
1. Appuyez fermement la pièce contre la jauge à onglets.
2. Allumez la scie.
3. Poussez le guide à onglets et la pièce vers la lame afin de réaliser la coupe.
Avertissement! Maintenez toujours la partie guidée de la pièce. Ne tenez jamais la partie à
couper.
4. Poussez la jauge à onglets vers l'avant jusqu'à ce que la pièce soit coupée complètement.
5. Éteignez la scie. Ne retirez pas les chutes tant que la lame n'a pas arrêté de tourner.
3.4.3. Transport
1. Éteignez l'outil électrique avant tout transport et débranchez-le de l'alimentation électrique.
2. Utilisez l'outil électrique au moins à deux personnes, ne touchez pas les rallonges de table.
3. Protégez l'outil électrique des coups, des chocs et des fortes vibrations, par exemple lors du transport
dans des véhicules.
4. Sécurisez l'outil électrique contre le renversement et le glissement
5. N'utilisez jamais les dispositifs de sécurité à des fins de manipulation ou de transport.
3.5. Nettoyage et entretien
Avertissement! Avant tout travail de réglage, de maintenance ou de service, débranchez la fiche
secteur !
Mesures générales d'entretien
Maintenez autant que possible tous les dispositifs de sécurité, les bouches d'aération et le carter du
moteur exempts de saleté et de poussière. Essuyez l'équipement avec un chiffon propre ou soufflez-le
avec de l'air comprimé à basse pression.
Nous vous recommandons de nettoyer l'appareil immédiatement après chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement l'équipement avec un chiffon humide et du savon doux. N'utilisez pas de produits
de nettoyage ou de solvants ; ceux-ci pourraient attaquer les pièces en plastique de l'équipement. Assurez-
vous qu'aucune eau ne puisse s'infiltrer dans l'appareil. La pénétration d'eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Afin de prolonger la durée de vie de l'outil, huilez les pièces rotatives une fois par mois. Ne lubrifiez pas le
moteur.
Changement de lame de scie
1. Assurez-vous que la scie à table n'est pas connectée au secteur.
2. Utilisez des gants de protection. Ne touchez pas la lame de scie à mains nues.
3. Assurez-vous que la lame de scie est complètement abaissée dans la table de scie. Si nécessaire,
abaissez la lame de scie en tournant la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'au point d'arrêt.
4. Retirez le protège-lame de scie du couteau diviseur. Séparez doucement le protège-lame de scie. Voir
l'illustration 1 ci-dessous.
5. Desserrez les quatre vis de l’insert de banc et retirez l’insert de banc.
Vérifiez toujours l'insert d'établi : remplacez immédiatement l'insert d'établi s'il est endommagé
ou s'il n'est plus aligné avec la table de scie.
FR
6. Assurez-vous que l'angle de la lame de scie est réglé sur 0°.
7. Faites pivoter la lame de scie complètement hors de la table de scie en tournant la manivelle dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'au point d'arrêt.
A Protection de lame de scie
B Couteau diviseur
C Insert de banc
8. Retirez le couteau diviseur en desserrant le boulon de serrage dans la plaque de serrage en le
tournant de quelques tours dans le sens des aiguilles d'une montre, puis en tirant le couteau diviseur
vers le haut et vers l'extérieur. Voir l'illustration 4 ci-dessous.
9. Fixez la clé polygonale au boulon de fixation. Voir l'illustration 5 ci-dessous.
10. Fixez la bride de lame avec la clé pour lame de scie. Voir l'illustration 5 ci-dessous.
11. Tournez le boulon de fixation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé
polygonale.
12. Tenez délicatement la lame de scie d'une main et retirez le boulon de fixation ainsi que la bride
extérieure de la lame de scie de l'arbre d'entraînement.
13. Retirez maintenant la lame de scie de l'arbre d'entraînement et retirez-la délicatement de la table de
scie.
FR
A Boulon de fixation
B Clé de lame de scie
C Clé polygonale
D Arbre d'entraînement
E Bride de lame
14. Nettoyez soigneusement la bride extérieure et intérieure de la lame de scie avant de monter une
nouvelle lame de scie.
15. Montez une nouvelle lame de scie sur l'arbre d'entraînement.
Faites attention au sens de rotation : L'interface de coupe des dents doit être dans le sens de
rotation (vers l'avant). Habituellement, le sens de rotation est indiqué sur la lame de scie.
16. Remettez la bride extérieure de la lame de scie sur l'arbre d'entraînement. Assurez-vous en même
temps que la bride extérieure de la lame de scie est correctement alignée.
17. Serrez à la main le boulon de fixation sur l'arbre d'entraînement.
FR
18. Tournez prudemment la lame de scie dans le sens de rotation : elle doit être exactement centrée et ne
doit pas « vaciller ». Vérifiez le bon positionnement de la lame de scie et de la bride extérieure de la
lame de scie et ajustez à nouveau les pièces si la lame de scie n'est pas précisément centrée.
19. Maintenez la bride de lame en place avec la clé à lame de scie et tournez le boulon de fixation avec la
clé polygonale dans le sens des aiguilles d'une montre.
20. Montez le couteau diviseur, l'insert de table et le protège-lame de scie.
A Protection de lame de scie
B Couteau diviseur
C Boulon de serrage
Stockage
Rangez l'équipement et les accessoires dans un endroit sombre et sec à une température supérieure à
zéro. La température idéale de conservation se situe entre 5 et 30°C. Conservez l'outil électrique dans son
emballage d'origine. Couvrez l'outil électrique afin de le protéger de la poussière et de l'humidité.
FR
Résolution de problèmes
Problème
Cause
Remède
Le moteur ne démarre pas
1. Écrou de fixation
insuffisamment serré
2. Défaut de la rallonge
3. Connexions sur le moteur ou
interrupteur défectueux
1. Vérifiez le fusible secteur
2. Vérifiez la rallonge
3. Faites-le vérifier par un
électricien
Non La sortie du moteur s'éteint
automatiquement
1. Surcharge due à une lame de
scie émoussée
2. La protection thermique se
déclenche
1. Insérez une lame de scie
aiguisée
2. Le moteur peut être rallumé
après la période de
refroidissement.
Excès de vibrations
1. La lame est déséquilibrée
2. La lame est endommagée
3. La scie n’est pas fixée
solidement
4. La surface de travail est
inégale
5. La lame est déformée
1. Remplacez la lame
2. Remplacez la lame
3. Serrez tout le matériel
4. Repositionner sur une surface
plane
5. Remplacez la lame
Couper des travaux liés ou brûlés
1. La lame est émoussée
2. Le travail est alimenté trop
vite
3. Le guide parallèle est mal
aligné
4. Le bois est déformé
1. Remplacez le t ou aiguisez la
lame
2. Ralentissez la vitesse d'avance
3. Alignez le guide parallèle
4. Remplacez le bois. Coupez
toujours avec le côté convexe
par rapport à la surface de la
table.
Bords du bois éloignés du guide
parallèle lors de la refente
Le guide parallèle est mal aligné
Vérifiez et ajustez le guide
parallèle
Le volant de réglage de la
hauteur/du biseau est difficile à
tourner
Les engrenages ou les vis à
l'intérieur de l'armoire sont
obstrués par de la sciure de bois.
Nettoyer les engrenages ou la
tige de vis
La scie n'effectue pas de coupes
précises à 90° ou 45°
La jauge à onglets est mal
alignée (coupes à onglets)
Ajuster la jauge à onglets
ÉLIMINATION DES APPAREILS UTILISÉS :
Ne jetez pas cet appareil dans les systèmes de déchets municipaux. Remettez-le à un point de recyclage et
de collecte des appareils électriques et électriques. Vérifiez le symbole sur le produit, le manuel
d'instructions et l'emballage. Les plastiques utilisés pour construire l'appareil peuvent être recyclés
conformément à leurs marquages. En choisissant de recycler, vous apportez une contribution significative à
la protection de notre environnement.
Contactez les autorités locales pour obtenir des informations sur votre installation de recyclage locale.
IT
Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo
costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è
perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di
istruzioni ufficiale è nella
versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e
non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità o dell'esecuzione. In caso di domande
relative all'accuratezza delle informazioni contenute nel manuale di istruzioni, consultare la
versione inglese dei contenuti, in quanto questa è la versione ufficiale.
Dati tecnici
Descrizione del parametro
Valore del parametro
Nome del prodotto
Sega da tavolo
Modello
MSW-SAW 2200 1P
Tensione nominale [V~] / frequenza [Hz]
230/50
Potenza nominale [W]
2200
Grado di protezione IP
IP54
Dimensioni lama [mm]
Φ315 x Φ30 x 3,6
Capacità di taglio
83 mm a 0° / 58 mm a 45°
Regolazione inclinazione lama
0-45°
Velocità della lama
2950/min
Tipo di lavoro
S6 40% 5min
Dimensioni (larghezza x profondità x altezza) [
mm]
840×950×850
Peso [kg]
54,5
1. Descrizione generale
Il manuale dell'utente è progettato per assistere nell'uso sicuro e senza problemi del dispositivo. Il prodotto è
progettato e realizzato secondo rigorose linee guida tecniche, utilizzando tecnologie e componenti
all'avanguardia. Inoltre, è prodotto nel rispetto dei più severi standard di qualità.
NON UTILIZZARE IL DISPOSITIVO SENZA AVER LETTO E COMPRESO ATTENTAMENTE
IL PRESENTE MANUALE D'USO.
Per aumentare la durata del dispositivo e garantire un funzionamento senza problemi, utilizzarlo in conformità
con il presente manuale dell'utente ed eseguire regolarmente attività di manutenzione. I dati tecnici e le
specifiche contenute nel presente manuale utente sono aggiornati. Il produttore si riserva il diritto di apportare
modifiche legate al miglioramento della qualità. Il dispositivo è progettato per ridurre al minimo i rischi di
emissione di rumore, tenendo conto del progresso tecnologico e delle opportunità di riduzione del rumore.
Leggenda
Il prodotto soddisfa i relativi standard di sicurezza.
Leggere le istruzioni prima dell'uso.
Il prodotto deve essere riciclato.
AVVERTIMENTO! oppure ATTENZIONE! oppure RICORDA! Un segnale di avvertimento generale
relativo ad una determinata situazione.
Utilizzare protezioni per le orecchie. L'esposizione a rumori forti può provocare la perdita
dell'udito.
IT
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare una maschera antipolvere (protezione delle vie respiratorie).
Indossare guanti di protezione.
Utilizzare una protezione regolabile.
ATTENZIONE! Avviso di scossa elettrica!
ATTENZIONE! Avviso di forte rumore!
ATTENZIONE! Parti rotanti, pericolo di impigliamento!
Non toccare! Lama rotante! Possibilità di lesioni!
ATTENZIONE! I disegni contenuti in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni
dettagli potrebbero differire dal prodotto reale.
2. Sicurezza d'uso
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi o addirittura la morte.
I termini "dispositivo" o "prodotto" vengono utilizzati nelle avvertenze e nelle istruzioni per fare riferimento a:
Sega da tavolo
2.1. Sicurezza elettrica
a) La spina deve adattarsi alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. L'utilizzo di spine originali e
prese adatte riduce il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di toccare elementi collegati a terra come tubi, riscaldatori, caldaie e frigoriferi. Il rischio di
scosse elettriche aumenta se il dispositivo messo a terra è esposto alla pioggia, entra in contatto
diretto con una superficie bagnata o funziona in un ambiente umido. L'ingresso di acqua nel
dispositivo aumenta il rischio di danni al dispositivo e di scosse elettriche.
c) Non toccare il dispositivo con mani bagnate o umide.
d) Utilizzare il cavo solo per l'uso previsto. Non utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio o per
staccare la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Se si lavora con il dispositivo all'aperto, assicurarsi di utilizzare una prolunga adatta all'uso esterno.
L'uso di una prolunga adatta all'uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Non utilizzare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato o presenta evidenti segni di
usura. Un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito da un elettricista qualificato o dal
centro assistenza del produttore.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superfici bagnate.
h) Non utilizzare in ambienti molto umidi o nelle immediate vicinanze di serbatoi d'acqua.
IT
2.2. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Assicurarsi che il posto di lavoro sia pulito e ben illuminato. Un posto di lavoro disordinato o
scarsamente illuminato può provocare incidenti. Cercare di pensare al futuro, osservare cosa sta
succedendo e usare il buon senso quando si lavora con il dispositivo.
b) Non utilizzare il dispositivo in un ambiente potenzialmente esplosivo, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Il dispositivo genera scintille che possono incendiare polveri o fumi.
c) Se riscontrate danni o funzionamento anomalo, spegnete immediatamente l'apparecchio e
segnalatelo senza indugio ad un supervisore.
d) In caso di dubbi sul corretto funzionamento del dispositivo contattare il servizio assistenza del
produttore.
e) Solo il punto di assistenza del produttore può riparare il dispositivo. Non tentare alcuna riparazione in
modo indipendente!
f) In caso di incendio, utilizzare un estintore a polvere o ad anidride carbonica (CO 2 ) (destinato all'uso su
dispositivi elettrici sotto tensione) per spegnerlo.
g) È vietato l'accesso alla postazione di lavoro ai bambini o alle persone non autorizzate. Una distrazione
può comportare la perdita del controllo del dispositivo.
h) Utilizzare il dispositivo in uno spazio ben ventilato.
i) Il dispositivo produce polvere e detriti durante il funzionamento. È importante proteggere gli astanti
dai loro effetti dannosi.
j) Ispezionare regolarmente lo stato delle etichette di sicurezza. Se le etichette sono illeggibili, devono
essere sostituite.
k) Si prega di tenere questo manuale a disposizione per riferimento futuro. Se questo apparecchio viene
ceduto a terzi, è necessario consegnare anche il manuale.
l) Conservare gli elementi dell'imballaggio e le piccole parti dell'assemblaggio in un luogo non accessibile
ai bambini.
m) Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
n) Se questo dispositivo viene utilizzato insieme ad un'altra apparecchiatura, è necessario seguire anche
le restanti istruzioni per l'uso.
Ricordati! Quando si utilizza il dispositivo, proteggere i bambini e gli altri astanti.
2.3. Sicurezza personale
a) Non utilizzare il dispositivo in caso di stanchezza, malattia o sotto l'effetto di alcol, narcotici o farmaci
che possono compromettere significativamente la capacità di utilizzo del dispositivo.
b) Il dispositivo non è progettato per essere maneggiato da persone (compresi i bambini) con funzioni
mentali e sensoriali limitate o da persone prive di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano
supervisionate da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come
utilizzare il dispositivo. dispositivo.
c) Il dispositivo può essere maneggiato solo da persone fisicamente idonee a maneggiarlo,
adeguatamente addestrate, che abbiano familiarità con questo manuale e siano state addestrate
nell'ambito della salute e sicurezza sul lavoro.
d) Quando si lavora con il dispositivo, usare il buon senso e prestare attenzione. La temporanea perdita
di concentrazione durante l'utilizzo dell'apparecchio può causare gravi lesioni.
e) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale richiesti per lavorare con il dispositivo, specificati nella
sezione 1 “Legenda”. L'uso di dispositivi di protezione individuale corretti e approvati riduce il rischio
di lesioni.
f) Per evitare che il dispositivo si accenda accidentalmente, assicurarsi che l'interruttore sia in posizione
OFF prima di collegarlo a una fonte di alimentazione.
g) Non sopravvalutare le tue capacità. Quando si utilizza il dispositivo, mantenere l'equilibrio e restare
sempre stabili. Ciò garantirà un migliore controllo del dispositivo in situazioni impreviste.
h) Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani dalle parti in movimento.
Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
i) Rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o le chiavi prima di accendere il dispositivo. Un utensile o
una chiave lasciata nella parte rotante del dispositivo può causare lesioni.
IT
j) Il dispositivo non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con il dispositivo.
k) Non inserire le mani o altri oggetti all'interno del dispositivo mentre è in uso!
2.4. Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. Utilizzare gli strumenti appropriati per il
compito assegnato. Un dispositivo correttamente selezionato svolgerà il compito per il quale è stato
progettato meglio e in modo più sicuro.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore “ON/OFF” non funziona correttamente (non accende e
spegne il dispositivo). I dispositivi che non possono essere accesi e spenti utilizzando l'interruttore
“ON/OFF” (I/O) sono pericolosi, non devono essere utilizzati e devono essere riparati.
c) Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica prima di iniziare le operazioni di regolazione, pulizia e
manutenzione. Tale misura preventiva riduce il rischio di attivazione accidentale.
d) Quando non in uso, conservare in un luogo sicuro, lontano dalla portata dei bambini e da persone che
non hanno familiarità con il dispositivo e che non hanno letto il manuale utente. Il dispositivo può
rappresentare un pericolo nelle mani di utenti inesperti.
e) Mantenere l'apparecchio in perfette condizioni tecniche. Prima di ogni utilizzo verificare la presenza di
danni generali, in particolare controllare che i componenti mobili non presentino parti o elementi
incrinati e qualsiasi altra condizione che possa influire sul funzionamento sicuro del dispositivo. Se si
riscontrano danni, consegnare il dispositivo per la riparazione prima dell'uso.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione o la manutenzione del dispositivo deve essere eseguita da personale qualificato,
utilizzando solo pezzi di ricambio originali. Ciò garantirà un utilizzo sicuro.
h) Per garantire l'integrità operativa del dispositivo, non rimuovere le protezioni montate in fabbrica e
non allentare alcuna vite.
i) Durante il trasporto e la movimentazione del dispositivo tra il magazzino e la destinazione, osservare i
principi di salute e sicurezza sul lavoro per le operazioni di trasporto manuale applicabili nel paese in
cui verrà utilizzato il dispositivo.
j) Evitare situazioni in cui il dispositivo smette di funzionare durante l'uso a causa di un carico eccessivo.
Ciò potrebbe causare il surriscaldamento degli elementi di azionamento e danni al dispositivo.
k) Non toccare le parti articolate o gli accessori a meno che il dispositivo non sia stato scollegato dalla
fonte di alimentazione.
l) Non spostare, regolare o ruotare l'apparecchio durante il lavoro.
m) Non lasciare questo apparecchio incustodito mentre è in uso.
n) Pulisci regolarmente il dispositivo per evitare l'accumulo di sporco ostinato.
o) Non lavorare su due pezzi contemporaneamente.
p) Il dispositivo non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione non possono essere effettuate dai
bambini senza la supervisione di una persona adulta.
q) È vietato intervenire sulla struttura del dispositivo per modificarne i parametri o la costruzione.
r) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e calore.
s) Non coprire le aperture di ventilazione!
t) AVVERTENZA! Alcuni componenti dell'apparecchio si surriscaldano durante il funzionamento!
È vietato toccare i componenti caldi del sistema durante e dopo il funzionamento immediato!
Rischio di ustioni!
u) Indossare calzature adeguate durante l'utilizzo del dispositivo! È vietato utilizzare l'apparecchio
a piedi nudi, con sandali o altre calzature leggere!
v) Non utilizzare lame incrinate, deformate o usurate!
w) Sostituire immediatamente le lame usurate!
x) Utilizzare le lame consigliate dal produttore.
y) Adattare sempre il tipo di lama della sega al materiale da tagliare!
z) Quando si lavora con il dispositivo, si raccomanda di prestare la massima attenzione per
evitare lesioni gravi o amputazione di frammenti di arti.
ATTENZIONE! Nonostante la struttura sicura dell'apparecchio e le sue caratteristiche protettive, e
nonostante l'utilizzo di elementi aggiuntivi per la protezione dell'operatore, durante l'utilizzo
IT
dell'apparecchio sussiste comunque un leggero rischio di incidenti o lesioni. Stai attento e usa il
buon senso quando usi il dispositivo.
3. Utilizzare le linee guida
L'apparecchio è destinato al taglio del legno.
L'utente è responsabile per eventuali danni derivanti dall'uso non conforme del dispositivo.
3.1. Descrizione del dispositivo
1Estensione panca
2Coltello divisore
3Misuratore di mitra
4Binario di guida
5Aspirazione
6Trasporto delle ruote
7Protezione della lama della sega
8Recinzione parallela
9Armadietto per recinzione antistrappo
10Interruttore del motore
11Push Stick autofilettante
12Maniglia per il trasporto
13Manubrio di regolazione dell'altezza
14Chiave della lama della sega
15Spingi il bastone
Interruttore ON/OFF
La sega può essere accesa premendo il pulsante verde.
Per spegnere la sega è necessario premere il pulsante rosso.
Guardia della lama
IT
Mantenere sempre la protezione della lama rimovibile abbassata sopra la lama della sega per tagli
passanti.
Estensione della panca
Queste estensioni del banco offrono all'operatore un supporto aggiuntivo durante il taglio di pezzi larghi.
Coltello divisore
Un pezzo metallico rimovibile del gruppo della protezione della lama, leggermente più sottile della lama
della sega, che aiuta a mantenere il taglio aperto e a prevenire il contraccolpo.
Manubrio con regolazione dell'altezza
Utilizzare questo manubrio per abbassare e sollevare la lama per regolazioni dell'altezza o sostituzione
della lama.
Misuratore di mitra
Il misuratore obliquo allinea il legno per un taglio trasversale. L'indicatore di facile lettura mostra l'angolo
esatto per un taglio obliquo.
Recinto di strappo
Una robusta guida metallica guida il pezzo.
3.2. Preparazione per l'uso
UBICAZIONE DELL'APPARECCHIO
La temperatura dell'ambiente non deve essere superiore a 40°C e l'umidità relativa deve essere inferiore
all'85%. Garantire una buona ventilazione nella stanza in cui viene utilizzato l'apparecchio. Dovrebbe
esserci una distanza di almeno 10 cm tra ciascun lato del dispositivo e il muro o altri oggetti. Il dispositivo
deve essere sempre utilizzato posizionato su una superficie piana, stabile, pulita, ignifuga e asciutta e fuori
dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni mentali e sensoriali limitate. Posizionare
l'apparecchio in modo da avere sempre accesso alla presa di corrente. Il cavo di alimentazione collegato
all'apparecchio deve essere adeguatamente collegato a terra e corrispondere ai dati tecnici riportati
sull'etichetta del prodotto.
3.3. Assemblaggio del dispositivo
La sega da tavolo viene consegnata parzialmente assemblata e spedita in una scatola accuratamente
imballata. Dopo che tutte le parti sono state rimosse dal cartone, dovrebbero essere presenti:
IT
1 . Macchina principale
2 . Tubo flessibile
3 . Recinto di strappo
4 . Misuratore di mitra
5 . Estensione della panca
6 . Manuale dell'operatore
7 . Gamba (× 4)
8 . Puntone di supporto
lungo (× 2)
9 . Binario di guida
10 . Puntone di supporto
corto (opzionale)
11 . Portagomma
12 . Staffa di supporto del
binario di guida (× 2)
13 . Tutore centrale corto
(×2)
14 . Tutore centrale lungo
(×2)
15 . Guida laterale
16 . Ruota di trasporto
17 . Armadietto per
recinzione antistrappo
18 . Spingi la levetta 2
19 . Spingi la levetta 1
20 . Pezzo di aspirazione
21 . Protezione della lama
della sega
22 . Piedino in gomma (×
4)
23 . Anello chiave
24 . Maniglia per il
trasporto (× 2)
25 . Chiave per lama per
sega
26 . Borsa per hardware,
inclusa:
IT
IT
Gambe di supporto e bretelle centrali lunghe/corte
1. Girare la sega e posizionarla sul pavimento con la panca rivolta verso il basso.
2. Fissare le quattro gambe della base alla panca. Vedere le illustrazioni 1 e 2, è necessario montare solo
un bullone, una rondella e un dado su ciascuna gamba. Vedere l'illustrazione 3, sono necessari due
bulloni, due rondelle e due dadi per ciascuna gamba. Stringere leggermente i bulloni a mano.
3. Avvitare i supporti centrali lunghi e quelli centrali corti sulle gambe della base utilizzando i bulloni
M6×12, le rondelle 6 e i dadi M6. Stringere leggermente i bulloni a mano. Assicurati che gli stessi
apparecchi siano uno di fronte all'altro. I supporti centrali corti devono essere montati parallelamente
al lato dell'operatore della sega.
4. Attaccare i quattro piedini in gomma alle gambe della base.
A Tutore centrale corto
B Tutore centrale lungo
C Piede in gomma
D Manovella (area di lavoro)
IT
E - Leg
Estensione della panca posteriore
1. Allineare l'estensione del banco posteriore a filo con il banco della sega.
2. Spingere l'estensione posteriore sul banco di taglio utilizzando i bulloni M6×12 e fissare senza
stringere le rondelle piatte e i dadi M6.
3. Avvitare i montanti di supporto lunghi all'estensione della panca e al sostegno centrale corto con
bulloni M6×12, rondelle 6 e dadi M6.
4. Stringere leggermente i bulloni e i dadi a mano.
5. Fissare il gruppo ruota alle gambe della base posteriore utilizzando quattro bulloni esagonali M6×12,
rondelle 6 e dadi M6. Stringere leggermente tutti i bulloni e i dadi a mano.
A Trasporto delle ruote
B Puntone di supporto lungo
C Manubrio di regolazione dell'altezza
IT
D Estensione della panca
Estensione panca laterale (opzionale)
1. Allineare l'altra estensione del banco laterale a filo con il banco della sega.
2. Spingere l'estensione del banco laterale sul banco di taglio utilizzando i bulloni M6×12 e fissare senza
stringere le rondelle piatte e i dadi M6.
3. Avvitare i montanti di supporto corti all'estensione della panca e al rinforzo centrale lungo con bulloni
M6×12, rondelle 6 e dadi M6. Vedere l'illustrazione 1 di seguito, il supporto del tubo verrà fissato
contemporaneamente con l'estensione del banco e un lungo puntone di supporto.
4. Stringere leggermente i bulloni e i dadi a mano.
A Puntone di supporto corto
IT
B Portagomma
Pezzo di aspirazione
1. Fissare l'elemento di aspirazione alla protezione inferiore della lama utilizzando quattro viti esagonali
M4×10.
2. Rimuovere il supporto in schiuma dal motore.
A Motore
B Supporto in schiuma
IT
Binario di guida
1. Montare le due staffe di supporto sul tubo guida.
2. Avvitare il binario di guida con la macchina utilizzando bulloni M6×20, rondelle e dadi. Vedere le
illustrazioni 2 e 3, una piastra distanziale deve essere fissata con l'estensione del banco e il binario di
guida.
A Piastra distanziale
IT
Misuratore di mitra
1. Rimuovere i due dadi e le rondelle dalla sponda laterale. Vedere l'illustrazione 1.
2. Inserire due bulloni all'interno del binario nei fori della sagoma obliqua, fissarli utilizzando i dadi e le
rondelle rimossi nel passaggio 1. Vedere l'illustrazione 2.
3. Rimuovere il bullone e il dado di limite dalla guida. Vedere l'illustrazione 3.
4. Far scorrere il gruppo misuratore obliquo lungo il binario di guida. Vedere l'illustrazione 4.
5. Ricollegare il bullone e il dado di limite al foro nel binario di guida.
Una noce
IT
B Bullone zigrinato
C Bullone limite
D Sponda laterale
Maniglie per il trasporto
1. Posizionare la macchina sui piedi e serrare saldamente tutti i bulloni della panca, delle gambe e dei
supporti (ad eccezione di quelli del gruppo ruota).
2. Stringere saldamente il gruppo ruota nella posizione in cui le ruote toccano leggermente il suolo.
3. Le due maniglie di trasporto sono fissate alla gamba sinistra e destra nella parte anteriore della sega
mediante quattro bulloni esagonali M6×12, rondelle 6 e dadi M6.
4. Fissare il gancio a gancio sul lato della gamba destra utilizzando 2 dadi M6. il gancio serve per riporre
la chiave della lama e lo spingitore.
IT
A Dado flangiato
B Bullone a gancio
Lama per sega, protezione lama per sega e tubo di aspirazione
1. Ruotare il manubrio di regolazione dell'altezza per impostare la lama al massimo. profondità di taglio.
2. La distanza tra la lama della sega e il coltello fenditore deve essere max. 3-8 mm. Vedere l'illustrazione
4. Questa distanza è stata regolata in fabbrica, l'utente deve ricontrollare se supera il limite massimo.
distanza, seguire le istruzioni in MANUTENZIONE per effettuare la regolazione.
IT
A Indicazione dell'altezza di taglio
B Coltello divisore
C Lama della sega
3. Fissare il tubo flessibile di aspirazione all'adattatore di aspirazione e alla presa della protezione lama.
Vedi sotto le illustrazioni 4 e 5.
4. Montare la protezione della lama sul coltello divisore in modo che la vite nella protezione della lama si
inserisca nella scanalatura del coltello divisore. La protezione della lama potrà muoversi liberamente.
IT
A Protezione della lama della sega
B Coltello divisore
C Scanalatura a L
D Protezione della lama della sega
E Coltello divisore
F Tubo flessibile
G Adattatore di aspirazione
IT
Armadietto per recinzione antistrappo
1. Far scorrere le sedi dell'armadietto sull'albero dell'armadietto. Vedere l'illustrazione 1.
2. Fissare l'intero armadio con guida parallela al tavolo da banco utilizzando due bulloni M6×30 e dadi.
Vedere l'illustrazione 2.
3. Fissare l'interruttore al tavolo da banco utilizzando due bulloni esagonali M6×12, rondelle 6 e dadi M6.
Vedere l'illustrazione 3.
4. Attacca la guida parallela all'armadietto della guida parallela. Dopo aver raggiunto la larghezza di
taglio richiesta, tenere l'armadietto sollevato per fissare la guida parallela in posizione. Vedere
l'illustrazione 4.
A Albero
B Sedile dell'armadietto del recinto antistrappo
IT
A Recinzione parallela
Per le illustrazioni 1, 2, 3 e 4 sopra:
3.4. Utilizzo del dispositivo
3.4.1. Impostare
Modifica la profondità della lama
Ruotare il manubrio di regolazione dell'altezza per impostare la lama alla profondità di taglio richiesta.
In senso antiorario: profondità di taglio minore
In senso orario: profondità di taglio maggiore Dopo ogni nuova regolazione è consigliabile effettuare un
taglio di prova per verificare le dimensioni impostate.
Cambia l'angolo della lama
Scollegare la sega.
Allentare le viti di limitazione dello smusso su entrambi i lati della scatola dei trucioli.
Impostare l'angolo desiderato sulla scala premendo e ruotando la scatola dei chip.
Stringere la limitazione dello smusso nella posizione angolare richiesta.
IT
A Indicatore di smussatura
B Scatola dei trucioli
IT
Lavorare con la recinzione parallela
Imposta l'altezza della guida
La guida parallela ha due superfici di guida con altezze diverse.
Per il materiale spesso è necessario utilizzare la guida parallela come mostrato nelle illustrazioni 1 e 3 di
seguito, per il materiale sottile è necessario utilizzare la guida parallela come mostrato nelle illustrazioni 2
e 4 di seguito.
Per cambiare la guida di arresto sulla superficie di guida inferiore è necessario allentare i due dadi di
bloccaggio per scollegare la guida di arresto dalla guida parallela.
Rimuovere i due bulloni del collo con testa a scatto attraverso una fessura nella guida di arresto e inserirli
nell'altra fessura. Rimontare la guida di arresto con guida parallela.
La procedura per passare alla superficie di guida alta è simile.
IT
Imposta la larghezza di taglio
La scanalatura deve quindi essere utilizzata quando si eseguono tagli longitudinali in pezzi di legno.
La guida parallela deve essere montata sul lato destro della lama della sega. Prima di spostare la guida
parallela, rilasciare il blocco della guida parallela. Vedere la posizione nell'illustrazione 1.
Lo strappo può quindi essere impostato alla dimensione richiesta con l'aiuto della scala sul tavolo da
banco.
Dopo aver raggiunto la dimensione richiesta, tenere sollevato l'armadietto della guida parallela per fissarla
in posizione. Vedere la posizione nell'illustrazione 2.
IT
A Recinzione parallela
B Blocca
Usa il misuratore di mitra
Il calibro Miter fornisce una maggiore precisione nei tagli angolari. Per tolleranze molto strette si
consigliano tagli di prova.
La guida obliqua può essere ruotata di 45°.
Allentare la leva di tensione.
Con il misuratore obliquo nella fessura del misuratore obliquo, ruotare il misuratore fino a raggiungere
l'angolo desiderato sulla scala. Stringere nuovamente la leva di tensione.
IT
A Sblocca
B - Bloccare
Quando il tubo del misuratore colpisce la ruota eccentrica, se il bordo che colpisce il tubo del misuratore
non è sullo zero, rilasciare il bullone eccentrico e regolare nuovamente la ruota eccentrica.
IT
A Ruota eccentrica limite
B Vite a esagono incassato
Dispositivo di fissaggio del pezzo
1. Aprire l'elemento di fissaggio del pezzo in lavorazione.
IT
2. Caricare il pezzo sul piano di lavoro e contro la guida laterale.
3. Spingere verso il basso il dispositivo di fissaggio del pezzo contro il pezzo.
A Sblocca
B - Bloccare
3.4.2. Operazione
Esecuzione di tagli longitudinali
Il taglio longitudinale avviene quando si utilizza la sega per tagliare lungo le venature del legno.
Premere un bordo del pezzo contro la guida parallela mentre il lato piatto si trova sul tavolo della sega. La
protezione della lama deve sempre abbassarsi sul pezzo da lavorare. Quando si esegue un taglio
longitudinale, non adottare mai una posizione di lavoro in linea con la direzione di taglio.
1. Impostare la guida parallela in base al pezzo in lavorazione e alla larghezza desiderata.
2. Accendere la sega.
3. Appoggiare le mani (con le dita chiuse) sul pezzo in lavorazione e spingere il pezzo lungo la guida
parallela e nella lama.
4. Guidare lateralmente con la mano sinistra o destra (a seconda della posizione della guida parallela)
solo fino al bordo anteriore della protezione della lama.
5. Spingere sempre il pezzo fino all'estremità del coltello fenditore.
IT
6. Il pezzo tagliato rimane sulla lama della sega finché la lama non ritorna nella sua posizione di riposo.
7. Assicurare il pezzo lungo contro la caduta alla fine del taglio.
Taglio di pezzi stretti
Assicurarsi di utilizzare uno spingitore quando si eseguono tagli longitudinali in pezzi di larghezza inferiore
a 120 mm. Con la sega viene fornito uno stick di spinta. Sostituire immediatamente uno spingitore
danneggiato o usurato.
1. Regolare la guida parallela alla larghezza del pezzo desiderata.
2. Introdurre il pezzo con due mani. Utilizzare sempre lo spingitore nella zona della lama della sega.
3. Spingere sempre il pezzo fino all'estremità del coltello fenditore.
Avvertimento! Con pezzi corti, utilizzare lo spingitore dall'inizio.
IT
A Vite autofilettante
IT
Esecuzione di tagli angolari
I tagli angolari devono essere sempre eseguiti utilizzando la guida parallela.
1. Impostare la lama all'angolazione desiderata.
2. Impostare la guida parallela in base alla larghezza e all'altezza del pezzo in lavorazione.
3. Eseguire il taglio in base alla larghezza del pezzo.
Effettuare tagli trasversali
1. Premere saldamente il pezzo contro la guida obliqua.
2. Accendere la sega.
3. Spingere la sagoma obliqua e il pezzo da lavorare verso la lama per eseguire il taglio.
Avvertimento! Tenere sempre la parte guidata del pezzo. Non tenere mai la parte da tagliare.
4. Spingere la guida obliqua in avanti finché il pezzo non viene tagliato completamente.
5. Spegnere la sega. Non rimuovere il ritaglio finché la lama non ha smesso di ruotare.
3.4.3. Trasporto
1. Spegnere l'elettroutensile prima di ogni trasporto e staccarlo dalla rete elettrica.
2. Utilizzare l'elettroutensile almeno in due persone, non toccare le prolunghe del tavolo.
3. Proteggere l'elettroutensile da colpi, urti e forti vibrazioni, ad esempio durante il trasporto su veicoli.
4. Assicurare l'elettroutensile contro il ribaltamento e lo scivolamento
5. Non utilizzare mai i dispositivi di sicurezza per la movimentazione o il trasporto.
3.5. Pulizia e manutenzione
Avvertimento! Prima di qualsiasi intervento di regolazione, manutenzione o assistenza staccare la
spina di rete!
Misure generali di manutenzione
Mantenere tutti i dispositivi di sicurezza, le prese d'aria e l'alloggiamento del motore il più lontano
possibile da sporco e polvere. Pulire l'attrezzatura con un panno pulito o soffiarla con aria compressa a
bassa pressione.
Ti consigliamo di pulire immediatamente il dispositivo ogni volta che finisci di usarlo.
Pulire regolarmente l'attrezzatura con un panno umido e un po' di sapone morbido. Non utilizzare
detergenti o solventi; questi potrebbero attaccare le parti in plastica dell'apparecchiatura. Assicurarsi che
l'acqua non possa penetrare nel dispositivo. L'ingresso di acqua nell'utensile elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
Per prolungare la durata dell'utensile, oliare le parti rotanti una volta al mese. Non oliare il motore.
Cambio della lama della sega
1. Assicurarsi che la sega da tavolo non sia collegata alla rete elettrica.
2. Utilizzare guanti protettivi. Non toccare la lama della sega a mani nude.
3. Assicurarsi che la lama della sega sia stata abbassata completamente nel tavolo della sega. Se
necessario, abbassare la lama della sega ruotando la manovella in senso antiorario fino al punto di
arresto.
4. Rimuovere la protezione della lama della sega dal coltello divisore. Separare delicatamente la
protezione della lama della sega. Vedi sotto l'illustrazione 1.
5. Allentare le quattro viti dall'inserto da banco e rimuovere l'inserto da banco.
Controllare sempre l'inserto da banco durante il processo: sostituire immediatamente l'inserto da
banco se è danneggiato o non è più a filo con il tavolo della sega.
6. Assicurarsi che l'angolo della lama della sega sia impostato su 0°.
IT
7. Ruotare completamente la lama della sega fuori dal banco della sega girando la manovella in senso
orario fino al punto di arresto.
A Protezione della lama della sega
B Coltello divisore
C Inserto da banco
8. Rimuovere il coltello fenditore allentando il bullone di bloccaggio nella piastra di bloccaggio
ruotandolo in senso orario di alcuni giri e quindi tirando il coltello fenditore verso l'alto e verso
l'esterno. Vedi sotto l'illustrazione 4.
9. Collegare la chiave ad anello al bullone di fissaggio. Vedi sotto l'illustrazione 5.
10. Fissare la flangia della lama con la chiave della lama della sega. Vedi sotto l'illustrazione 5.
11. Ruotare il bullone di fissaggio in senso antiorario utilizzando la chiave ad anello.
12. Tenere con cautela la lama con una mano e rimuovere il bullone di fissaggio e la flangia esterna della
lama dall'albero motore.
13. Ora rimuovi la lama della sega dall'albero motore ed estraila con attenzione verso l'alto e fuori dal
tavolo della sega.
IT
A Bullone di fissaggio
B Chiave della lama della sega
C Chiave ad anello
D Albero motore
E Flangia della lama
14. Pulire accuratamente la flangia esterna ed interna della lama della sega prima di montare una nuova
lama della sega.
15. Montare una nuova lama della sega sull'albero motore.
Prestare attenzione al senso di rotazione: l'interfaccia di taglio dei denti deve essere nella
direzione di rotazione (in avanti). Di solito il senso di rotazione è indicato sulla lama della sega.
16. Riposizionare la flangia esterna della lama della sega sull'albero motore. Allo stesso tempo, assicurarsi
che la flangia esterna della lama della sega sia allineata correttamente.
17. Stringere manualmente il bullone di fissaggio sull'albero motore.
IT
18. Girare con cautela la lama della sega nel senso di rotazione: deve essere esattamente centrata e non
deve “oscillare”. Controllare il corretto posizionamento della lama della sega e della flangia esterna
della lama della sega e regolare nuovamente le parti se la lama della sega non è centrata esattamente.
19. Tenere la flangia della lama in posizione con la chiave per lama della sega e ruotare il bullone di
fissaggio con la chiave ad anello in senso orario.
20. Montare il coltello divisore, l'inserto del tavolo e la protezione della lama della sega.
A Protezione della lama della sega
B Coltello divisore
C Bullone di serraggio
Conservazione
Conservare l'attrezzatura e gli accessori in un luogo buio e asciutto a una temperatura superiore allo zero.
La temperatura di conservazione ideale è compresa tra 5 e 30°C. Conservare l'utensile elettrico nella sua
confezione originale. Coprire l'utensile elettrico per proteggerlo dalla polvere e dall'umidità.
IT
Risoluzione dei problemi
Problema
Causa
Rimedio
Il motore non si avvia
1. Dado di fissaggio serrato in
modo insufficiente
2. Difetto del cavo di prolunga
3. Collegamenti sul motore o
interruttore difettosi
1. Controllare il fusibile di rete
2. Controllare la prolunga
3. Fatelo controllare da un
elettricista
No L'uscita del motore si spegne
automaticamente
1. Sovraccarico causato dalla
lama della sega smussata
2. La protezione termica è
intervenuta
1. Inserire una lama per sega
affilata
2. Il motore può essere riacceso
dopo il periodo di
raffreddamento.
Vibrazioni eccessive
1. La lama è sbilanciata
2. La lama è danneggiata
3. La sega non è montata
saldamente
4. La superficie di lavoro non è
uniforme
5. La lama è deformata
1. Sostituire la lama
2. Sostituire la lama
3. Stringere tutto l'hardware
4. Riposizionare su una superficie
piana
5. Sostituire la lama
Il taglio lega o brucia funziona
1. La lama è smussata
2. Il lavoro viene alimentato
troppo velocemente
3. La guida parallela è
disallineata
4. Il legno è deformato
1. Sostituire t o Affilare la lama
2. Rallentare la velocità di
avanzamento
3. Allineare la guida parallela
4. Sostituisci il legno. Tagliare
sempre con il lato convesso
rispetto alla superficie del tavolo.
I bordi del legno sono lontani
dalla guida parallela durante lo
strappo
La guida parallela è disallineata Controllare e regolare la guida
parallela
Il volantino di regolazione
altezza/inclinazione è difficile da
girare
Gli ingranaggi o il perno della
vite all'interno dell'armadio sono
intasati di segatura
Pulisci gli ingranaggi o il perno
della vite
La sega non esegue tagli accurati
a 90° o 45°
Il calibro obliquo è disallineato
(tagli obliqui)
Regolare il calibro obliquo
SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI USATI:
Non smaltire questo dispositivo nei sistemi di smaltimento dei rifiuti urbani. Consegnarlo a un punto di
riciclaggio e raccolta di dispositivi elettrici ed elettrici. Controllare il simbolo sul prodotto, sul manuale di
istruzioni e sulla confezione. La plastica utilizzata per costruire il dispositivo può essere riciclata in
conformità con le relative marcature. Scegliendo di riciclare dai un contributo significativo alla protezione
del nostro ambiente.
Contatta le autorità locali per informazioni sul tuo impianto di riciclaggio locale.
ES
Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos
constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática
es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de
instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es
vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución. En caso de duda
sobre la exactitud de la información incluida en las instrucciones de uso, consulte la versión inglesa
de estos contenidos, ya que esta es la versión oficial.
Características técnicas
Descripción del parámetro
Valor del parámetro
Nombre del producto
Sierra circular de mesa
Modelo
RSU-SIERRA 2200 1P
Tensión nominal [V~] / frecuencia [Hz]
230/50
Potencia nominal [W]
2200
Grado de protección IP
IP 54
Tamaño de la hoja [mm]
Φ315 x Φ30 x 3,6
Capacidad de corte
83 mm a 0° / 58 mm a 45°
Ajuste de inclinación de la hoja
0-45°
Velocidad de la hoja
2950/minuto
Tipo de trabajo
T6 40% 5min
Dimensiones (anchura × profundidad × altura)
[mm]
840x950x850
Peso [kg]
54,5
1. Descripción general
El manual del usuario está diseñado para ayudar a utilizar el dispositivo de forma segura y sin problemas. El
producto está diseñado y fabricado de acuerdo con estrictas directrices técnicas, utilizando tecnologías y
componentes de última generación. Además, se produce cumpliendo con los más estrictos estándares de
calidad.
NO USE EL DISPOSITIVO A MENOS QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO
DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO.
Para aumentar la vida útil del dispositivo y garantizar un funcionamiento sin problemas, utilícelo de acuerdo
con este manual del usuario y realice tareas de mantenimiento con regularidad. Los datos técnicos y las
especificaciones de este manual de usuario están actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
cambios asociados con la mejora de la calidad. El dispositivo está diseñado para reducir al mínimo los riesgos
de emisión de ruido, teniendo en cuenta el progreso tecnológico y las oportunidades de reducción del ruido.
Leyenda
El producto cumple con las normas de seguridad pertinentes.
Lea las instrucciones antes de usar.
El producto debe ser reciclado.
¡ADVERTENCIA! o ¡ PRECAUCIÓN! o ¡ RECUERDA! Una señal de advertencia general sobre una
situación determinada.
Utilice protección para los oídos. La exposición a ruidos fuertes puede provocar pérdida de
audición.
ES
Utilizar gafas de seguridad.
Utilice una mascarilla antipolvo (protección de las vías respiratorias).
Usar guantes de protección.
Utilice una protección ajustable.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de descarga eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de ruido fuerte!
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de atrapamiento de piezas giratorias!
¡No tocar! ¡Cuchilla giratoria! ¡Peligro de lesiones!
¡RECUERDE! Los dibujos de este manual tienen fines ilustrativos únicamente y en algunos
detalles pueden diferir del producto real.
2. Seguridad de uso
¡ATENCIÓN!
Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves o incluso la muerte.
Los términos "dispositivo" o "producto" se utilizan en las advertencias e instrucciones para hacer referencia a:
Sierra circular de mesa
2.1. Seguridad eléctrica
a) El enchufe debe encajar en el enchufe. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. El uso de
enchufes originales y tomas de corriente compatibles reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar elementos puestos a tierra como tuberías, calentadores, calderas y frigoríficos. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si el dispositivo conectado a tierra se expone a la lluvia, entra en
contacto directo con una superficie mojada o funciona en un ambiente húmedo. La entrada de agua
en el dispositivo aumenta el riesgo de dañar el dispositivo y de sufrir una descarga eléctrica.
c) No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas.
d) Utilice el cable únicamente para el uso designado. Nunca lo utilice para transportar el dispositivo o
para desconectar el enchufe de una toma de corriente. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor,
aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Si trabaja con el dispositivo al aire libre, asegúrese de utilizar un cable de extensión adecuado para uso
en exteriores. El uso de un cable de extensión adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación está dañado o muestra signos evidentes de
desgaste. Un cable de alimentación dañado debe ser reemplazado por un electricista calificado o el
centro de servicio del fabricante.
g) Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o el dispositivo en agua u otros
líquidos. No utilice el dispositivo sobre superficies mojadas.
h) No lo utilice en ambientes muy húmedos o en las inmediaciones de tanques de agua.
ES
2.2. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Asegúrese de que el lugar de trabajo esté limpio y bien iluminado. Un lugar de trabajo desordenado o
mal iluminado puede provocar accidentes. Intente pensar en el futuro, observe lo que sucede y utilice
el sentido común cuando trabaje con el dispositivo.
b) No utilice el dispositivo en un entorno potencialmente explosivo, por ejemplo, en presencia de
líquidos, gases o polvo inflamables. El dispositivo genera chispas que pueden encender polvo o humos.
c) Si descubre daños o un funcionamiento irregular, apague inmediatamente el dispositivo e infórmelo a
un supervisor sin demora.
d) Si tienes dudas sobre el correcto funcionamiento del dispositivo contacta con el servicio de soporte del
fabricante.
e) Sólo el punto de servicio del fabricante puede reparar el dispositivo. ¡No intente realizar reparaciones
usted mismo!
f) En caso de incendio, utilice un extintor de polvo o dióxido de carbono (CO 2 ) (destinado a dispositivos
eléctricos activos) para apagarlo.
g) Está prohibido el acceso a un puesto de trabajo a niños o personas no autorizadas. Una distracción
puede provocar la pérdida de control sobre el dispositivo.
h) Utilice el dispositivo en un espacio bien ventilado.
i) El dispositivo produce polvo y residuos durante el funcionamiento. Es importante proteger a los
transeúntes de sus efectos nocivos.
j) Inspeccione periódicamente el estado de las etiquetas de seguridad. Si las etiquetas son ilegibles,
deberán ser reemplazadas.
k) Mantenga este manual disponible para referencia futura. Si este dispositivo se entrega a un tercero, se
deberá entregar junto con él el manual.
l) Guarde los elementos de embalaje y las piezas pequeñas de montaje en un lugar no accesible a los
niños.
m) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
n) Si este dispositivo se utiliza junto con otro equipo, también se seguirán las restantes instrucciones de
uso.
¡Recuerde! Al utilizar el dispositivo, proteja a los niños y a otras personas.
2.3. Seguridad personal
a) No utilice el dispositivo cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, narcóticos o
medicamentos que puedan afectar significativamente la capacidad de utilizar el dispositivo.
b) El dispositivo no está diseñado para ser manipulado por personas (incluidos niños) con funciones
mentales y sensoriales limitadas o personas que carezcan de experiencia y/o conocimientos
relevantes, a menos que estén supervisados por una persona responsable de su seguridad o hayan
recibido instrucciones sobre cómo operar el dispositivo.
c) El dispositivo sólo puede ser manipulado por personas físicamente capacitadas, capaces de manejarlo,
debidamente formadas, familiarizadas con este manual y formadas en el ámbito de la seguridad y la
salud en el trabajo.
d) Cuando trabaje con el dispositivo, utilice el sentido común y manténgase alerta. La pérdida temporal
de concentración durante el uso del dispositivo puede provocar lesiones graves.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario para trabajar con el dispositivo, especificado en el
apartado 1 “Leyenda”. El uso de equipos de protección personal correctos y homologados reduce el
riesgo de lesiones.
f) Para evitar que el dispositivo se encienda accidentalmente, asegúrese de que el interruptor esté en la
posición APAGADO antes de conectarlo a una fuente de alimentación.
g) No sobreestimes tus habilidades. Al utilizar el dispositivo, mantenga su equilibrio y permanezca
estable en todo momento. Esto asegurará un mejor control sobre el dispositivo en situaciones
inesperadas.
h) No use ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
i) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de encender el dispositivo. Una herramienta o
llave dejada en la parte giratoria del dispositivo puede causar lesiones.
ES
j) El dispositivo no es un juguete. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el dispositivo.
k) ¡No introduzca las manos ni otros objetos dentro del dispositivo mientras esté en uso!
2.4. Uso seguro del dispositivo
a) Asegurarse de la colocación estable de la rueda. Utilice las herramientas adecuadas para la tarea
encomendada. Un dispositivo correctamente seleccionado realizará mejor y más segura la tarea para
la que fue diseñado.
b) No utilice el dispositivo si el interruptor “ON/OFF” no funciona correctamente (no enciende ni apaga el
dispositivo). Los dispositivos que no se pueden encender y apagar usando el interruptor “ON/OFF”
(I/O) son peligrosos, no deben operarse y deben repararse.
c) Desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación antes de comenzar el ajuste, la limpieza y el
mantenimiento. Esta medida preventiva reduce el riesgo de activación accidental.
d) Cuando no esté en uso, guárdelo en un lugar seguro, lejos de los niños y de personas no familiarizadas
con el dispositivo que no hayan leído el manual del usuario. El dispositivo puede suponer un peligro en
manos de usuarios inexpertos.
e) Mantener el dispositivo en perfecto estado técnico. Antes de cada uso, verifique que no haya daños
generales, especialmente los componentes móviles en busca de piezas o elementos agrietados y de
cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento seguro del dispositivo. Si descubre algún
daño, entregue el dispositivo para que lo reparen antes de usarlo.
f) Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños.
g) La reparación o el mantenimiento del dispositivo deben ser realizados por personas cualificadas,
utilizando únicamente repuestos originales. Esto garantizará un uso seguro.
h) Para garantizar la integridad operativa del dispositivo, no retire las protecciones instaladas de fábrica
ni afloje ningún tornillo.
i) Al transportar y manipular el dispositivo entre el almacén y el destino, observe los principios de
seguridad y salud ocupacional para operaciones de transporte manual que se aplican en el país donde
se utilizará el dispositivo.
j) Evite situaciones en las que el dispositivo deje de funcionar durante el uso debido a una carga
excesiva. Esto puede provocar un sobrecalentamiento de los elementos de accionamiento y daños al
dispositivo.
k) No toque piezas articuladas ni accesorios a menos que el dispositivo haya sido desconectado de la
fuente de alimentación.
l) No mueva, ajuste ni gire el dispositivo durante el trabajo.
m) No deje este aparato desatendido mientras esté en uso.
n) Limpie el dispositivo con regularidad para evitar que se acumule suciedad rebelde.
o) No trabaje en dos piezas al mismo tiempo.
p) El dispositivo no es un juguete. Los niños no pueden realizar la limpieza y el mantenimiento sin la
supervisión de un adulto.
q) Está prohibido interferir en la estructura del dispositivo para cambiar sus parámetros o su
construcción.
r) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego y calor.
s) ¡No cubra las aberturas de ventilación!
t) ADVERTENCIA: ¡Algunos componentes del dispositivo se calientan durante el funcionamiento!
¡Está prohibido tocar componentes calientes del sistema durante y después del
funcionamiento inmediato! ¡Riesgo de quemaduras!
u) ¡Utilice calzado adecuado cuando utilice el dispositivo! ¡Está prohibido utilizar el dispositivo
descalzo, con sandalias u otro calzado ligero!
v) ¡No utilice hojas de sierra agrietadas, deformadas o desgastadas!
w) ¡Reemplace inmediatamente las hojas de sierra desgastadas!
x) Utilice hojas de sierra recomendadas por el fabricante.
y) ¡Adapte siempre el tipo de hojas de sierra al material a cortar!
z) Al trabajar con el dispositivo, se recomienda extremar las precauciones para evitar lesiones
graves o la amputación de fragmentos de extremidades.
ES
¡ATENCIÓN! A pesar del diseño seguro del dispositivo y de sus características de protección, y a
pesar del uso de elementos adicionales que protegen al operador, todavía existe un ligero riesgo
de accidente o lesiones durante el uso del dispositivo. Manténgase alerta y utilice el sentido
común al utilizar el dispositivo.
3. Pautas de uso
El aparato está destinado a cortar madera.
El usuario es responsable de cualquier daño resultante del uso no previsto del dispositivo.
3.1. Descripción del aparato
1Extensión del banco
2Cuchillo separador
3Calibre de ingletes
4Riel guía
5Pieza de succión
6Ruedas de transporte
7Protector de hoja de sierra
8Valla de corte
9Casillero de valla rasgada
10Interruptor de motor
11Varilla de empuje autorroscante
12Asa de transporte
13Manillar de ajuste de altura
14Llave de hoja de sierra
15Palo De Empuje
Interruptor encendido / apagado
La sierra se puede encender presionando el botón verde.
Para apagar la sierra es necesario pulsar el botón rojo.
ES
Protector de la hoja
Mantenga siempre el protector de la hoja extraíble sobre la hoja de la sierra para realizar cortes
profundos.
Extensión del banco
Estas extensiones de banco brindan al operador soporte adicional al cortar piezas de trabajo anchas.
Cuchillo separador
Una pieza metálica removible del conjunto del protector de la hoja, ligeramente más delgada que la hoja
de la sierra, que ayuda a mantener la ranura abierta y evitar el contragolpe.
Manillar de ajuste de altura
Utilice este manillar para bajar y subir la hoja para ajustar la altura o reemplazar la hoja.
Calibre de ingletes
La guía de ingletes alinea la madera para realizar un corte transversal. El indicador fácil de leer muestra el
ángulo exacto para un corte a inglete.
Valla de corte
Una resistente guía metálica guía la pieza de trabajo.
3.2. Preparándose para su uso
UBICACIÓN DEL APARATO
La temperatura del ambiente no debe ser superior a 40°C y la humedad relativa debe ser inferior al 85%.
Asegúrese de que haya una buena ventilación en la habitación en la que se utiliza el dispositivo. Debe
haber al menos 10 cm de distancia entre cada lado del dispositivo y la pared u otros objetos. El dispositivo
siempre debe utilizarse colocado sobre una superficie plana, estable, limpia, ignífuga y seca, y debe estar
fuera del alcance de niños y personas con funciones mentales y sensoriales limitadas. Coloque el
dispositivo de manera que siempre tenga acceso al enchufe. El cable de alimentación conectado al aparato
debe estar correctamente conectado a tierra y corresponder a los detalles técnicos de la etiqueta del
producto.
3.3. Montaje del dispositivo
La sierra de mesa viene parcialmente ensamblada y se envía en una caja de cartón cuidadosamente
empaquetada. Una vez retiradas todas las piezas de la caja, debería quedar:
ES
1 . Máquina principal
2 . Manguera
3 . Valla de corte
4 . Calibre de ingletes
5 . Extensión del banco
6 . Manual del operador
7 . Pierna (× 4)
8 . Puntal de soporte largo
(× 2)
9 . Carril de guía
10 . Puntal de soporte
corto (opcional)
11 . Soporte para
manguera
12 . Soporte de soporte
del riel guía (× 2)
13 . Tirante central corto
(×2)
14 . Tirante central largo
(×2)
15 . Carril lateral
dieciséis . Rueda de
transporte
17 . Casillero de valla de
corte
18 . Empujar la palanca 2
19 . Empujar la palanca 1
20 . Pieza de succión
21 . Protector de hoja de
sierra
22 . Pie de goma (× 4)
23 . Llave poligonal
24 . Asa de transporte (×
2)
25 . Llave de hoja de sierra
26 . Bolsa de hardware,
que incluye:
ES
ES
Patas de apoyo y tirantes centrales largos/cortos
1. Gire la sierra y colóquela en el suelo con el banco hacia abajo.
2. Fije las cuatro patas de la base al banco. Vea las ilustraciones 1 y 2, solo es necesario ensamblar un
perno, una arandela y una tuerca en cada pata. Vea la ilustración 3, necesita dos pernos, dos
arandelas y dos tuercas para cada pata. Apriete los tornillos ligeramente con la mano.
3. Atornille los tirantes centrales largos y los tirantes centrales cortos a las patas de la base usando los
pernos M6×12, las arandelas 6 y las tuercas M6. Apriete los tornillos ligeramente con la mano.
Asegúrese de que los mismos tirantes estén uno frente al otro. Los tirantes centrales cortos deben
montarse paralelos al lado de la sierra del operador.
4. Coloque los cuatro pies de goma en las patas de la base.
A Tirante central corto
B Refuerzo central largo
C Pie de goma
D Manivela (área de trabajo)
ES
E- pierna
Extensión del banco trasero
1. Alinee la extensión del banco trasero al ras con el banco de la sierra.
2. Empuje la extensión trasera sobre el banco de aserrado usando pernos M6×12 y apriete sin apretar las
arandelas planas y las tuercas M6.
3. Atornille los puntales de soporte largos a la extensión del banco y al soporte central corto con pernos
M6×12, arandelas 6 y tuercas M6.
4. Apriete ligeramente los tornillos y tuercas con la mano.
5. Fije el conjunto de ruedas a las patas de la base trasera usando cuatro pernos hexagonales M6×12,
arandelas 6 y tuercas M6. Apriete ligeramente todos los tornillos y tuercas a mano.
A Ruedas de transporte
B Puntal de soporte largo
C Manillar de ajuste de altura
ES
D Extensión del banco
Extensión del banco lateral (opcional)
1. Alinee la extensión del otro banco lateral al ras con el banco de la sierra.
2. Empuje la extensión del banco lateral sobre el banco de aserrado usando pernos M6×12 y apriete sin
apretar las arandelas planas y las tuercas M6.
3. Atornille los puntales de soporte cortos a la extensión del banco y al soporte central largo con pernos
M6×12, arandelas 6 y tuercas M6. Vea la ilustración 1 a continuación, el soporte de la manguera se
fijará con una extensión de banco y un puntal de soporte largo al mismo tiempo.
4. Apriete ligeramente los tornillos y tuercas con la mano.
A Puntal de soporte corto
ES
B Soporte de manguera
Pieza de succión
1. Fije la pieza de aspiración a la protección inferior de la hoja de sierra con cuatro tornillos hexagonales
M4×10.
2. Retire el soporte de espuma del motor.
A- Motor
B Soporte de espuma
ES
Carril de guía
1. Coloque los dos soportes de soporte en el tubo guía.
2. Atornillar el carril guía con la máquina mediante tornillos M6×20, arandelas y tuercas. Consulte las
ilustraciones 2 y 3; es necesario fijar una placa espaciadora con la extensión del banco y el riel guía.
A Placa espaciadora
ES
Calibre de ingletes
1. Retire las dos tuercas y arandelas del riel lateral. Ver ilustración 1.
2. Inserte dos pernos dentro del riel en los orificios del calibre de ingletes y fíjelos con las tuercas y
arandelas que retiró en el paso 1. Ver ilustración 2.
3. Retire el perno límite y la tuerca del riel guía. Ver ilustración 3.
4. Deslice el conjunto del calibre de ingletes a lo largo del riel guía. Ver ilustración 4.
5. Vuelva a colocar el perno límite y la tuerca en el orificio del riel guía.
Una nuez
B Perno moleteado
ES
C Perno de límite
D Riel lateral
Asas de transporte
1. Coloque la máquina sobre sus pies y apriete firmemente todos los tornillos del banco, patas y tirantes
(excepto los del conjunto de ruedas).
2. Apriete firmemente el conjunto de ruedas en la posición donde las ruedas tocan ligeramente el suelo.
3. Las dos asas de transporte se fijan a las patas izquierda y derecha de la parte delantera de la sierra
mediante cuatro tornillos hexagonales M6×12, 6 arandelas y tuercas M6.
4. Fije el perno de gancho al lado derecho de la pata con 2 tuercas M6. el gancho sirve para guardar la
llave de la hoja de sierra y el palo de empuje.
ES
A Tuerca con brida
B Perno con gancho
Hoja de sierra y protector de hoja de sierra y manguera de succión
1. Gire el manillar de ajuste de altura para ajustar la hoja al máximo. profundidad de corte.
2. La distancia entre la hoja de sierra y el separador debe ser máx. 3-8 mm. Ver ilustración 4. Esta
distancia se ha ajustado en fábrica, el usuario debe volver a verificar si supera el máximo. distancia,
siga las instrucciones en MANTENIMIENTO para realizar el ajuste.
A Indicación de altura de corte
B Cuchillo separador
C Hoja de sierra
3. Fije la manguera de aspiración al adaptador de aspiración y al alojamiento de la protección de la
cuchilla. Vea a continuación las ilustraciones 4 y 5.
4. Monte el protector de la hoja de sierra en la cuchilla separadora de modo que el tornillo del protector
de la hoja pase a través de la ranura de la cuchilla separadora. El protector de la hoja podrá moverse
libremente.
ES
A Protector de la hoja de sierra
B Cuchillo separador
C Ranura en forma de L
D Protector de la hoja de sierra
E Cuchillo separador
F Manguera
G Adaptador de succión
ES
Casillero de valla de corte
1. Deslice los asientos de los casilleros hacia el hueco del casillero. Ver ilustración 1.
2. Fije todo el casillero de la guía de corte al hilo a la mesa del banco usando dos pernos M6×30 y
tuercas. Ver ilustración 2.
3. Fije el interruptor a la mesa del banco usando dos pernos hexagonales M6×12, arandelas 6 y tuercas
M6. Ver ilustración 3.
4. Coloque la guía de corte al hilo en el casillero de la guía de corte al hilo. Después de alcanzar el ancho
de corte requerido, sostenga el casillero hacia arriba para asegurar la guía de corte al hilo en su lugar.
Ver ilustración 4.
A Eje
B Asiento del casillero con valla antidesgarro
ES
A Cerca de corte
Para las ilustraciones 1, 2, 3 y 4 anteriores:
3.4. Uso del dispositivo
3.4.1. Configuración
Cambiar la profundidad de la hoja
Gire el manillar de ajuste de altura para ajustar la hoja a la profundidad de corte requerida.
En sentido antihorario: menor profundidad de corte
En el sentido de las agujas del reloj: mayor profundidad de corte. Después de cada nuevo ajuste se
aconseja realizar un corte de prueba para comprobar las dimensiones ajustadas.
Cambiar el ángulo de la hoja
Desenchufe la sierra.
Afloje los tornillos de limitación de bisel en ambos lados de la caja de chips.
Establezca el ángulo deseado en la escala presionando y girando la caja de chips.
Apriete la limitación de bisel en la posición del ángulo requerido.
ES
A Indicador de bisel
B Caja de chips
ES
Trabajar con la valla paralela
Establecer la altura de la guía
La guía paralela tiene dos superficies guía con diferentes alturas.
Para material grueso, debe usar la guía de corte al hilo como se muestra en las ilustraciones 1 y 3 a
continuación, para material delgado debe usar la guía de corte al hilo como se muestra en las ilustraciones
2 y 4 a continuación.
Para cambiar el riel de tope a la cara guía inferior, debe aflojar las dos contratuercas para desconectar el
riel de tope de la guía de corte al hilo.
Retire los dos pernos de cuello con cabeza a presión a través de una ranura en el riel de tope e insértelos
en la otra ranura. Vuelva a montar el riel de tope con la guía de corte al hilo.
El procedimiento para cambiar a la cara guía alta es similar.
ES
Establecer el ancho de corte
Por lo tanto, el corte debe utilizarse al realizar cortes longitudinales en piezas de madera.
La guía de corte al hilo debe montarse en el lado derecho de la hoja de sierra. Antes de mover la guía de
corte al hilo, suelte el bloqueo de la guía de corte al hilo. Vea la posición en la ilustración 1.
Por lo tanto, el corte se puede ajustar a la dimensión requerida con la ayuda de la escala en la mesa del
banco.
Después de alcanzar la dimensión requerida, sostenga el casillero de la guía al hilo hacia arriba para fijar la
guía al hilo en su lugar. Vea la posición en la ilustración 2.
ES
A Cerca de corte
Bloquear
Utilice el calibre de ingletes
La galga de ingletes proporciona mayor precisión en cortes en ángulo. Para tolerancias muy estrechas, se
recomiendan cortes de prueba.
La guía de ingletes se puede girar 45°.
Afloje la palanca de tensión.
Con el calibre de ingletes en la ranura del calibre de ingletes, gírelo hasta alcanzar el ángulo deseado en la
escala. Vuelva a apretar la palanca de tensión.
ES
A Desbloquear
Bloquear
Cuando el tubo medidor golpee la rueda excéntrica, si el borde de golpe del tubo medidor no está en el
cero, suelte el perno excéntrico y vuelva a ajustar la rueda excéntrica.
ES
A Rueda excéntrica de límite
B Tornillo de cabeza hueca
Sujetador de pieza de trabajo
1. Abra el sujetador de la pieza de trabajo.
ES
2. Cargue la pieza de trabajo sobre la mesa de trabajo y contra el riel lateral.
3. Empuje hacia abajo el sujetador de la pieza de trabajo contra la pieza de trabajo.
A Desbloquear
Bloquear
3.4.2. Actividad
Hacer cortes longitudinales
El corte longitudinal es cuando se utiliza la sierra para cortar a lo largo de la veta de la madera.
Presione un borde de la pieza de trabajo contra la guía de corte al hilo mientras el lado plano reposa sobre
la mesa de la sierra. La protección de la hoja siempre debe bajar por encima de la pieza de trabajo. Cuando
realice un corte longitudinal, nunca adopte una posición de trabajo que esté en línea con la dirección de
corte.
1. Coloque la guía paralela de acuerdo con la pieza de trabajo y el ancho deseado.
2. Encienda la sierra.
3. Coloque las manos (con los dedos cerrados) sobre la pieza de trabajo y empújela a lo largo de la guía
de corte al hilo y dentro de la hoja.
4. Con la mano izquierda o derecha (dependiendo de la posición de la guía de corte al hilo) guíelo
lateralmente sólo hasta el borde delantero de la protección de la hoja de sierra.
ES
5. Empuje siempre la pieza de trabajo hasta el final de la cuchilla separadora.
6. La pieza sobrante permanece sobre la hoja de sierra hasta que la hoja vuelve a su posición de reposo.
7. Asegure la pieza de trabajo larga para que no se caiga al final del corte.
Cortar piezas de trabajo estrechas
Asegúrese de utilizar un palo de empuje al realizar cortes longitudinales en piezas de trabajo de menos de
120 mm de ancho. Con la sierra se suministra una varilla de empuje. Reemplace inmediatamente una
palanca de empuje dañada o desgastada.
1. Ajuste la guía de corte al ancho de la pieza de trabajo que necesite.
2. Introduzca la pieza de trabajo con las dos manos. Utilice siempre el palo de empuje en la zona de la
hoja de sierra.
3. Empuje siempre la pieza de trabajo hasta el final de la cuchilla separadora.
¡Advertencia! Con piezas de trabajo cortas, utilice la varilla de empuje desde el principio.
ES
A Tornillo autorroscante
ES
Hacer cortes angulares
Los cortes angulares siempre deben realizarse utilizando la guía de corte al hilo.
1. Coloque la hoja en el ángulo deseado.
2. Coloque la guía paralela de acuerdo con el ancho y la altura de la pieza de trabajo.
3. Realice el corte de acuerdo con el ancho de la pieza de trabajo.
Hacer cortes transversales
1. Presione la pieza de trabajo firmemente contra la guía de ingletes.
2. Encienda la sierra.
3. Empuje la guía de ingletes y la pieza de trabajo hacia la hoja para realizar el corte.
¡Advertencia! Sujete siempre la parte guiada de la pieza de trabajo. Nunca sujete la parte que va a
cortar.
4. Empuje la guía de ingletes hacia adelante hasta que la pieza de trabajo esté completamente cortada.
5. Apague la sierra. No retire los restos hasta que la hoja haya dejado de girar.
3.4.3. Transporte
1. Apague la herramienta eléctrica antes de cualquier transporte y desconéctela de la fuente de
alimentación.
2. Aplique la herramienta eléctrica al menos con dos personas, no toque las extensiones de la mesa.
3. Proteja la herramienta eléctrica de golpes, choques y vibraciones fuertes, como durante el transporte
en vehículos.
4. Asegure la herramienta eléctrica contra vuelcos y deslizamientos.
5. Nunca utilice los dispositivos de seguridad para fines de manipulación o transporte.
3.5. Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia! ¡Antes de cualquier ajuste, mantenimiento o trabajo de servicio, desconecte el
enchufe de la red eléctrica!
Medidas generales de mantenimiento
Mantenga todos los dispositivos de seguridad, salidas de aire y la carcasa del motor libres de suciedad y
polvo en la medida de lo posible. Limpie el equipo con un paño limpio o sople con aire comprimido a baja
presión.
Le recomendamos que limpie el dispositivo inmediatamente cada vez que termine de usarlo.
Limpie el equipo periódicamente con un paño húmedo y un poco de jabón suave. No utilice agentes de
limpieza ni disolventes; estos podrían atacar las partes plásticas del equipo. Asegúrese de que no pueda
entrar agua en el dispositivo. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
Para prolongar la vida útil de la herramienta, lubrique las piezas giratorias una vez al mes. No engrase el
motor.
Cambio de hoja de sierra
1. Asegúrese de que la sierra de mesa no esté conectada a la red eléctrica.
2. Utilice guantes protectores. No toque la hoja de sierra con las manos desnudas.
3. Asegúrese de que la hoja de la sierra haya bajado completamente hacia la mesa de la sierra. Si es
necesario, baje la hoja de sierra girando la manivela en sentido antihorario hasta el tope.
4. Retire el protector de la hoja de sierra de la cuchilla separadora. Separe con cuidado la protección de
la hoja de sierra. Vea la siguiente ilustración 1.
5. Afloje los cuatro tornillos del inserto del banco y retírelo.
Siempre revise el inserto de banco en el proceso: reemplace inmediatamente el inserto de banco
si está dañado o ya no está al ras con la mesa de la sierra.
ES
6. Asegúrese de que el ángulo de la hoja de sierra esté ajustado a 0°.
7. Gire la hoja de la sierra completamente fuera de la mesa de la sierra girando la manivela en el sentido
de las agujas del reloj hasta el tope.
A Protector de la hoja de sierra
B Cuchillo separador
C Inserto de banco
8. Retire la cuchilla separadora aflojando el perno de sujeción en la placa de sujeción girándolo en el
sentido de las agujas del reloj unas cuantas revoluciones y luego tirando de la cuchilla separadora
hacia arriba y hacia afuera. Vea la siguiente ilustración 4.
9. Fije la llave de estrella al perno de fijación. Vea la siguiente ilustración 5.
10. Fije la brida de la hoja con la llave de la hoja de sierra. Vea la siguiente ilustración 5.
11. Gire el perno de fijación en el sentido contrario a las agujas del reloj con la llave de estrella.
12. Sujete con cuidado la hoja de sierra con una mano y retire el perno de fijación y la brida exterior de la
hoja de sierra del eje motor.
13. Ahora retire la hoja de sierra del eje motor y tire con cuidado hacia arriba y fuera de la mesa de la
sierra.
ES
A Perno de fijación
B Llave de hoja de sierra
C Llave de estrella
D Eje de transmisión
E Brida de la hoja
14. Limpie minuciosamente la brida exterior e interior de la hoja de sierra antes de montar una nueva
hoja de sierra.
15. Monte una nueva hoja de sierra en el eje de transmisión.
Preste atención al sentido de rotación: la interfaz de corte de los dientes debe estar en el sentido
de rotación (hacia adelante). Normalmente, el sentido de rotación está indicado en la hoja de sierra.
16. Coloque la brida exterior de la hoja de sierra nuevamente en el eje impulsor. Al mismo tiempo,
asegúrese de que la brida exterior de la hoja de sierra esté correctamente alineada.
17. Apriete el perno de fijación al eje de transmisión con la mano.
ES
18. Gire con cuidado la hoja de sierra en el sentido de rotación: debe estar exactamente centrada y no
debe “tambalearse”. Compruebe la posición correcta de la hoja de sierra y la brida exterior de la hoja
de sierra y ajuste las piezas nuevamente si la hoja de sierra no está exactamente centrada.
19. Sujete la brida de la hoja en su lugar con la llave para hojas de sierra y gire el perno de fijación con la
llave de estrella en el sentido de las agujas del reloj.
20. Monte la cuchilla separadora, el inserto de mesa y la protección de la hoja de sierra.
A Protector de la hoja de sierra
B Cuchillo separador
C Perno de abrazadera
Almacenamiento
Guarde el equipo y los accesorios en un lugar oscuro y seco a una temperatura superior al punto de
congelación. La temperatura ideal de almacenamiento es entre 5 y 30°C. Guarde la herramienta eléctrica
en su embalaje original. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo y la humedad.
ES
Resolución de problemas
Problema
Causa
Recurso
El motor no arranca
1. Tuerca de fijación
insuficientemente apretada
2. Defecto del cable de extensión
3. Conexiones en el motor o
interruptor defectuoso.
1. Compruebe el fusible de red.
2. Verifique el cable de extensión
3. Hazlo revisar por un
electricista.
Sin salida del motor se apaga
automáticamente
1. Sobrecarga por hoja de sierra
desafilada
2. Se activa la protección térmica
1. Inserte una hoja de sierra
afilada
2. El motor se puede encender
nuevamente después del
período de enfriamiento.
Exceso de vibración
1. La hoja está desequilibrada
2. La hoja está dañada
3. La sierra no está montada de
forma segura
4. La superficie de trabajo está
desigual
5. La hoja está deformada
1. Reemplace la cuchilla
2. Reemplace la cuchilla
3. Apriete todo el hardware.
4. Vuelva a colocarlo sobre una
superficie plana
5. Reemplace la cuchilla
Cortar ataduras o quemar
trabajo.
1. La hoja está desafilada
2. El trabajo avanza demasiado
rápido
3. La guía paralela está
desalineada
4. La madera está deformada
1. Reemplace o afile la hoja
2. Reduzca la velocidad de
avance
3. Alinee la guía de corte al hilo
4. Reemplace la madera. Corte
siempre con el lado convexo
hacia la superficie de la mesa.
Los bordes de la madera se
alejan de la guía al corte al corte.
La guía paralela está desalineada
Verifique y ajuste la guía de
corte al hilo
Es difícil girar el volante de
ajuste de altura/bisel
Los engranajes o los tornillos
dentro del gabinete están
obstruidos con aserrín
Limpiar los engranajes o el poste
de tornillo.
La sierra no hace cortes precisos
de 90° o 45°
El calibre de inglete está
desalineado (cortes a inglete)
Ajustar el calibre de ingletes
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS:
No deseche este dispositivo en los sistemas de residuos municipales. Entréguelo a un punto de recogida y
reciclaje de aparatos eléctricos y eléctricos. Consulte el símbolo en el producto, manual de instrucciones y
embalaje. Los plásticos utilizados para construir el dispositivo se pueden reciclar de acuerdo con sus
marcas. Al elegir reciclar, estás haciendo una contribución significativa a la protección de nuestro medio
ambiente.
Comuníquese con las autoridades locales para obtener información sobre su instalación de reciclaje local.
HU
Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk,
hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes,
és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol
nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező érvényűek, és
nincs jogi hatásuk a megfelelőség vagy a végrehajtás szempontjából. Ha bármilyen kérdés merül fel
a használati útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon
ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat.
Műszaki adatok
Paraméter leírása
Paraméter értéke
Precíziós mérleg
Asztali fűrész
Modell
MSW-FŰRÉSZ 2200 1P
Névleges feszültség [V~] / frekvencia [Hz]
230/50
Névleges teljesítmény [W]
2200
Védelmi fokozat IP
IP 54
Penge mérete [mm]
Φ315 x Φ30 x 3.6
Vágási kapacitás
83 mm @ 0° / 58 mm @ 45°
Penge dőlésszög beállítása
0-45°
Pengék sebessége
2950/min
A munka típusa
S6 40% 5min
Méretek (szélesség x mélység x magasság)
[mm]
840 x 950 x 850
Súly [kg]
54,5
1. Általános leírás
A felhasználói kézikönyv célja, hogy segítse a készülék biztonságos és problémamentes használatát. A terméket
szigorú műszaki irányelvek szerint, a legkorszerűbb technológiák és alkatrészek felhasználásával tervezik és
gyártják. Ezenkívül a legszigorúbb minőségi előírásoknak megfelelően készül.
NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET, HA NEM OLVASTA ÉS ÉRTETTE MEG ALAPOSAN EZT
A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
A készülék élettartamának meghosszabbítása és a problémamentes működés biztosítása érdekében használja a
készüléket a jelen használati útmutatónak megfelelően, és rendszeresen végezze el a karbantartási feladatokat.
A jelen felhasználói kézikönyvben szereplő műszaki adatok és specifikációk naprakészek. A gyártó fenntartja a
jogot a minőség javításával kapcsolatos változtatásokra. A készüléket úgy tervezték, hogy a technológiai
fejlődés és a zajcsökkentési lehetőségek figyelembevételével a lehető legkisebbre csökkentse a zajkibocsátás
kockázatát.
Legenda
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Használat előtt olvassa el a használati utasítást.
A terméket újra kell hasznosítani.
FIGYELMEZTETÉS! vagy VIGYÁZAT! vagy EMLÉKEZTETÉS! Egy adott helyzetre vonatkozó általános
figyelmeztető jel.
Használjon fülvédőt. A hangos zajnak való kitettség halláskárosodáshoz vezethet.
HU
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen porvédő maszkot (légzésvédelem).
Használjon védőkesztyűt.
Használjon állítható védőt.
FIGYELEM! Elektromos áramütésre figyelmeztetés!
FIGYELEM! Hangos zaj figyelmeztetés!
FIGYELEM! Forgó alkatrészek, beakadásveszély!
Ne nyúlj hozzá! Forgó penge! Balesetveszély!
NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes
részletek eltérhetnek a tényleges terméktől.
2. Használati biztonság
FIGYELEM!
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és
utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést vagy akár
halált is okozhat.
A figyelmeztetésekben és utasításokban az "eszköz" vagy "termék" kifejezések a következőkre utalnak:
Asztali fűrész
2.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági szabályok
a) A dugónak illeszkednie kell a csatlakozóaljzathoz. A villásdugót semmilyen módon ne módosítsa. Az
eredeti dugók és a megfelelő aljzatok használata csökkenti az áramütés veszélyét.
b) Kerülje a földelt elemek, például csövek, fűtőtestek, kazánok és hűtőszekrények érintését.
Megnövekedett az áramütés veszélye, ha a földelt készüléket eső éri, nedves felülettel közvetlenül
érintkezik, vagy nedves környezetben működik. A készülékbe kerülő víz növeli a készülék
károsodásának és az áramütés veszélyét.
c) Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel!
d) A kábelt csak a rendeltetésszerű használatra használja. Soha ne használja a készülék hordozására vagy
a dugó kihúzására a konnektorból. Tartsa a kábelt távol hőforrásoktól, olajtól, éles szélektől vagy
mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott kábelek növelik az áramütés veszélyét.
e) Ha a készülékkel kültéren dolgozik, mindenképpen használjon kültéri használatra alkalmas
hosszabbítót. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ne használja a készüléket, ha a tápkábel sérült vagy nyilvánvaló kopásnyomokat mutat. A sérült
tápkábelt szakképzett villanyszerelőnek vagy a gyártó szervizközpontjának kell kicserélnie.
g) Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a dugót vagy a készüléket vízbe vagy más
folyadékba. Ne használja a készüléket nedves felületen.
h) Ne használja nagyon párás környezetben vagy víztartályok közvetlen közelében.
HU
2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Győződjön meg arról, hogy a munkahely tiszta és jól megvilágított. A rendetlen vagy rosszul
megvilágított munkahely balesetekhez vezethet. Próbáljon előre gondolkodni, figyelje meg, mi
történik, és használja a józan eszét, amikor a készülékkel dolgozik.
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy
por jelenlétében. A készülék szikrákat generál, amelyek meggyújthatják a port vagy a füstöt.
c) Ha sérülést vagy szabálytalan működést észlel, azonnal kapcsolja ki a készüléket, és haladéktalanul
jelentse a felügyelőnek.
d) Ha kétségei vannak a készülék helyes működésével kapcsolatban, forduljon a gyártó
ügyfélszolgálatához.
e) A készüléket csak a gyártó szervizpontja javíthatja. Ne próbálkozzon önállóan semmilyen javítással!
f) Tűz esetén por- vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó készülékkel oltsa el a tüzet (olyan készülékkel, amelyet
feszültség alatt álló elektromos berendezésekre szántak).
g) Gyermekeknek vagy illetéktelen személyeknek tilos a munkahelyre belépni. A figyelemelterelés a
készülék feletti irányítás elvesztéséhez vezethet.
h) A készüléket jól szellőző helyiségben használja.
i) A készülék működése során por és törmelék keletkezik. Fontos, hogy megvédjük a járókelőket a káros
hatásoktól.
j) Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági címkék állapotát. Ha a címkék olvashatatlanok, ki kell cserélni
őket.
k) Kérjük, hogy ezt a kézikönyvet a későbbi használathoz tartsa kéznél. Ha ezt a készüléket harmadik
félnek adják át, a kézikönyvet is át kell adni vele együtt.
l) A csomagolóelemeket és az apró szerelési alkatrészeket gyermekek számára nem hozzáférhető helyen
tartsa.
m) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól!
n) Ha ezt a készüléket egy másik berendezéssel együtt használják, a többi használati utasítást is be kell
tartani.
Ne feledje! A készülék használatakor védje a gyermekeket és a közelben tartózkodókat.
2.3. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Ne használja a készüléket fáradtan, betegen, illetve alkohol, kábítószerek vagy gyógyszerek hatása
alatt, amelyek jelentősen ronthatják a készülék kezelési képességét.
b) A készüléket nem úgy tervezték, hogy korlátozott szellemi és érzékszervi funkciókkal rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket is) vagy a megfelelő tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem
rendelkező személyek kezeljék, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha a
készülék kezelésére vonatkozó utasítást kaptak.
c) A készüléket csak olyan fizikailag alkalmas személyek kezelhetik, akik képesek a készülék kezelésére,
megfelelően képzettek, ismerik ezt a kézikönyvet, és a munkavédelem keretein belül képzettek.
d) A készülékkel végzett munka során használja a józan eszét, és maradjon éber. A készülék használata
közbeni átmeneti koncentrációvesztés súlyos sérülésekhez vezethet.
e) Használja a készülékkel való munkavégzéshez szükséges, az 1. "Legenda" szakaszban meghatározott
egyéni védőfelszerelést. A megfelelő és jóváhagyott egyéni védőeszközök használata csökkenti a
sérülés kockázatát.
f) A készülék véletlen bekapcsolásának megakadályozása érdekében győződjön meg arról, hogy a
kapcsoló OFF állásban van, mielőtt csatlakoztatja a tápforráshoz.
g) Ne becsülje túl a képességeit. A készülék használatakor mindig tartsa meg az egyensúlyát, és maradjon
stabilan. Ez biztosítja a készülék jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
h) Ne viseljen ruházatot vagy ékszereket. Tartsa távol a hajat, ruhát és kesztyűt a mozgó
alkatrészektől. A laza ruházat, ékszerek vagy hosszú haj beakadhat a mozgó alkatrészekbe.
i) A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el az összes beállítószerszámot vagy kulcsot. A készülék forgó
részében hagyott szerszám vagy kulcs sérülést okozhat.
j) A készülék nem játék. A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játszanak a készülékkel.
k) Ne tegye a kezét vagy más tárgyakat a készülék belsejébe, amíg az használatban van!
HU
2.4. Biztonságos eszközhasználat
a) Ne terhelje túl a berendezést! Használja az adott feladathoz megfelelő eszközöket. A helyesen
kiválasztott eszköz jobban és biztonságosabban végzi el azt a feladatot, amelyre tervezték.
b) Ne használja a készüléket, ha a "ON/OFF" kapcsoló nem működik megfelelően (nem kapcsolja be és ki
a készüléket). Azok az eszközök, amelyek nem kapcsolhatók be és ki az "ON/OFF" (I/O) kapcsolóval,
veszélyesek, nem szabad működtetni őket, és meg kell javítani.
c) A beállítás, tisztítás és karbantartás megkezdése előtt válassza le a készüléket az áramforrásról. Egy
ilyen megelőző intézkedés csökkenti a véletlen aktiválás kockázatát.
d) Amikor nem használja, tárolja biztonságos helyen, gyermekektől és a készüléket nem ismerő
személyektől, akik nem olvasták el a használati útmutatót, távol. A készülék veszélyt jelenthet a
tapasztalatlan felhasználók kezében.
e) Tartsa a készüléket tökéletes műszaki állapotban. Minden használat előtt ellenőrizze az általános
sérüléseket, különösen a mozgó alkatrészeket, hogy nincsenek-e megrepedt részek vagy elemek,
valamint minden olyan egyéb körülményt, amely hatással lehet a készülék biztonságos működésére.
Ha sérülést észlel, használat előtt adja át a készüléket javításra.
f) Tartsa a készüléket gyermekek elől elzárva.
g) A készülék javítását vagy karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti
pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja a biztonságos használatot.
h) A készülék működési épségének biztosítása érdekében ne távolítsa el a gyárilag felszerelt
védőburkolatokat, és ne lazítsa meg a csavarokat.
i) A készülék raktár és a rendeltetési hely közötti szállításakor és kezelésénél tartsa be a kézi szállításra
vonatkozó munkavédelmi alapelveket, amelyek abban az országban érvényesek, ahol a készüléket
használni fogják.
j) Kerülje el azokat a helyzeteket, amikor a készülék a túlzott terhelés miatt használat közben leáll. Ez a
meghajtóelemek túlmelegedéséhez és a készülék károsodásához vezethet.
k) Ne érintse meg a csuklós részeket vagy tartozékokat, kivéve, ha a készüléket leválasztották az
áramforrásról.
l) A munka során ne mozgassa, állítsa vagy forgassa a készüléket.
m) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket használat közben.
n) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a makacs szennyeződések
felhalmozódását.
o) Ne dolgozzon egyszerre két munkadarabon.
p) A készülék nem játék. A tisztítást és karbantartást gyermekek felnőtt személy felügyelete nélkül nem
végezhetik.
q) Tilos beavatkozni a készülék szerkezetébe annak érdekében, hogy annak paramétereit vagy felépítését
megváltoztassák.
r) Tartsa a készüléket tűz- és hőforrásoktól távol.
s) Ne takarja le a szellőzőnyílásokat!
t) VIGYÁZAT: A készülék egyes alkatrészei működés közben felforrósodnak! Tilos a rendszer forró
alkatrészeit megérinteni a közvetlen működés közben és után! Égési sérülés veszélye áll fenn!
u) A készülék működtetésekor viseljen megfelelő lábbelit! Tilos a készüléket mezítláb, szandálban
vagy más könnyű lábbeliben működtetni!
v) Ne használjon repedt, deformált vagy kopott fűrészlapokat!
w) Azonnal cserélje ki a kopott fűrészlapokat!
x) Használja a gyártó által ajánlott fűrészlapokat.
y) A fűrészlapok típusát mindig igazítsa a vágandó anyaghoz!
z) A készülékkel végzett munka során a súlyos sérülések vagy a végtagdarabok amputálásának
elkerülése érdekében fokozott óvatosság ajánlott.
FIGYELEM! A készülék biztonságos kialakítása és védőfunkciói, valamint a kezelőt védő kiegészítő
elemek használata ellenére a készülék használata során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés
kockázata. Maradjon éber és használja a józan eszét a készülék használatakor.
3. Használati útmutató
A készüléket fakivágásra szánják.
HU
A felhasználó felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért.
3.1. Eszköz leírása
1 - padhosszabbítás
2 - Bicskakés
3 - Gérvágó mérőműszer
4 - Vezetősín
5 - Szívódarab
6 - Kerekek szállítása
7 - Fűrészlapvédő
8 - Rip kerítés
9 - Rip Fence Locker
10 - Motoros kapcsoló
11 - Önmetsző tolórúd
12 - Szállítófogantyú
13 - Magasságbeállító kormány
14 - Fűrészlap kulcs
15 - Tolórúd
ON/OFF kapcsoló
A fűrészt a zöld nyomógomb megnyomásával lehet bekapcsolni.
A fűrész kikapcsolásához meg kell nyomni a piros nyomógombot.
Pengevédő
Átfűrészeléskor mindig tartsa a levehető pengevédőt a fűrészlap felett.
Pad hosszabbítás
Ez a pad meghosszabbítása további támaszt nyújt a kezelőnek széles munkadarabok vágásakor.
HU
Bicskakés
A fűrészlapvédő szerelvény levehető fémdarabja, amely valamivel vékonyabb, mint a fűrészlap, és amely
segít nyitva tartani a vágásnyílást és megakadályozni a visszarúgást.
Magasság állítható kormány
Ezt a kormányt a penge leengedéséhez és felemeléséhez használja a magasságállításhoz vagy a penge
cseréjéhez.
Gesztenyemérő
A gérnavágó igazítja a fát a keresztvágáshoz. A könnyen leolvasható mutató mutatja a pontos szöget a
gérvágáshoz.
Rip kerítés
Egy erős fémkerítés vezeti a munkadarabot.
3.2. Felkészülés a használatra
KÉSZÜLÉK HELYE
A környezet hőmérséklete nem lehet magasabb 40 °C-nál, a relatív páratartalom pedig nem haladhatja
meg a 85%-ot. Gondoskodjon a megfelelő szellőzésről abban a helyiségben, ahol a készüléket használják. A
készülék mindkét oldala és a fal vagy más tárgyak között legalább 10 cm távolságnak kell lennie. A
készüléket mindig egyenletes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen, gyermekek és korlátozott szellemi
és érzékszervi képességekkel rendelkező személyek számára elérhetetlen helyen kell használni. Helyezze el
a készüléket úgy, hogy mindig hozzáférjen a hálózati csatlakozóhoz. A készülékhez csatlakoztatott
tápkábelnek megfelelően földeltnek kell lennie, és meg kell felelnie a termék címkéjén található műszaki
adatoknak.
3.3. A készülék összeszerelése
Az asztali fűrészt részben összeszerelve, gondosan csomagolt kartondobozban szállítjuk. Miután az összes
alkatrészt kivettük a dobozból, a következőnek kell lennie:
HU
1. Főgép
2. Tömlő
3. Rip Fence
4. Gesztenyemérő
5. Padhosszabbítás
6. Üzemeltetői kézikönyv
7. Láb (× 4)
8. Hosszú támasztóléc (×
2)
9. Vezetősín
10. Rövid támasztórúd
(opcionális)
11. Tömlő tartó
12. Vezetősín-tartó konzol
(× 2)
13. Rövid középső
merevítő (×2)
14. Hosszú középső
merevítő (×2)
15. Oldalsó korlát
16. Szállító kerék
17. Rip Fence Locker
18. Tolórúd 2
19. Tolórúd 1
20. Szívódarab
21. Fűrészlapvédő
22. Gumiláb (× 4)
23. Gyűrűs kulcs
24. Szállítófogantyú (× 2)
25. Fűrészlap kulcs
26. Hardver táska,
beleértve:
HU
HU
Támogató lábak és hosszú / rövid középső merevítők
1. Fordítsa meg a fűrészt, és helyezze a padlóra a fűrészpaddal lefelé.
2. Rögzítse a négy alaplábat a padra. Lásd az 1. és 2. ábrát, minden lábon csak egy csavart, alátétet és
anyát kell összeszerelni. Lásd a 3. ábrát, minden lábhoz két csavarra, két alátétre és két anyára van
szükség. Kézzel enyhén húzza meg a csavarokat.
3. Csavarozza a hosszú és a rövid középső merevítőket az M6×12-es csavarok, a 6-os alátétek és az M6-os
anyák segítségével az alaplábakra. Kézzel enyhén húzza meg a csavarokat. Győződjön meg róla, hogy
ugyanazok a kapcsok állnak egymással szemben. A rövid középső merevítőket a fűrész kezelői
oldalával párhuzamosan kell felszerelni.
4. Rögzítse a négy gumilábat az alaplábakra.
A - Rövid középső merevítő
B - Hosszú középső merevítő
C - Gumiláb
D - Kurbli (munkaterület)
HU
E - Láb
Hátsó pad hosszabbítás
1. Igazítsa a hátsó pad meghosszabbítását a fűrészpadhoz.
2. Tolja a hátsó hosszabbítót a fűrészpadra az M6×12-es csavarok segítségével, és lazán rögzítse a lapos
alátéteket és az M6-os anyákat.
3. Csavarozza a hosszú támasztékokat a pad meghosszabbításához és a rövid középső merevítőhöz
M6×12-es csavarokkal, 6-os alátétekkel és M6-os anyákkal.
4. A csavarokat és anyákat kézzel kissé meghúzza.
5. Rögzítse a kerékszerelvényt a hátsó alaplábakhoz négy M6×12-es hatszögletű csavarral, 6-os
alátétekkel és M6-os anyákkal. Kézzel húzza meg kissé az összes csavart és anyát.
A - Kerekek szállítása
B - Hosszú támaszték
C - Magasságállítású kormány
HU
D - padhosszabbítás
Oldalsó padhosszabbítás (opcionális)
1. Igazítsa a másik oldali pad meghosszabbítását a fűrészpadhoz.
2. Tolja az oldalsó padhosszabbítást a fűrészpadra az M6×12-es csavarok segítségével, és lazán rögzítse a
lapos alátéteket és az M6-os anyákat.
3. Csavarozza a rövid támasztékokat a pad meghosszabbításához és a hosszú középső merevítőhöz
M6×12-es csavarokkal, 6-os alátétekkel és M6-os anyákkal. Lásd az alábbi 1. ábrát, a tömlőtartót
egyszerre rögzítik a pad meghosszabbításával és a hosszú támasztékkal.
4. A csavarokat és anyákat kézzel kissé meghúzza.
A - Rövid támasztószár
HU
B - Tömlő tartó
Szívódarab
1. Rögzítse a szívódarabot az alsó fűrészlapvédőhöz négy M4×10-es hatszögletű csavarral.
2. Távolítsa el a habszivacs tartószerkezetet a motorról.
A - Motor
B - Habszivacs támogatás
HU
Vezetősín
1. Szerelje fel a két tartókonzolt a vezetőcsőre.
2. Csavarozza a vezetősínt a géphez M6×20-as csavarok, alátétek és anyák segítségével. Lásd a 2. és 3.
ábrát, egy távtartó lemezt kell rögzíteni a pad meghosszabbításával és a vezetősínnel.
A - távtartó lemez
HU
Gesztenyemérő
1. Távolítsa el a két anyát és az alátéteket az oldalsó sínről. Lásd az 1. ábrát.
2. Helyezze be a két belső síncsavart a gérnavetőn lévő lyukakba, és rögzítse őket az 1. lépésben
eltávolított anyákkal és alátétekkel. Lásd a 2. ábrát.
3. Távolítsa el a korlátozó csavart és az anyát a vezetősínről. Lásd a 3. ábrát.
4. Csúsztassa a gérvágószerkezetet a vezetősín mentén. Lásd a 4. ábrát.
5. Illessze vissza a korlátozócsavart és az anyát a vezetősínen lévő furatba.
A - dió
B - bütykös csavar
C - Határoló csavar
HU
D - Oldalsín
Szállítási fogantyúk
1. Helyezze a gépet a lábaira, és húzza meg erősen a pad, a lábak és a merevítők minden csavarját
(kivéve a kerékszerelvény csavarjait).
2. Szorosan húzza meg a kerékszerelvényt abban a helyzetben, amikor a kerekek enyhén érintik a talajt.
3. A két szállítási fogantyú a fűrész elülső bal és jobb lábához van rögzítve négy M6×12-es hatszögletű
csavarral, 6-os alátétekkel és M6-os anyákkal.
4. Rögzítse a kampós csavart a jobb oldali láb oldalához 2 db M6-os anyával. a kampó a fűrészlapkulcs és
a tolórúd tárolására szolgál.
A - karimanyák
HU
B - kampós csavar
Fűrészlap és fűrészlapvédő és szívótömlő
1. Forgassa el a magasságállító kormányt, hogy a kést a maximális vágási mélységre állítsa.
2. A fűrészlap és a fűrészvágó kés közötti távolságnak max. 3-8 mm. Lásd a 4. ábrát. Ezt a távolságot
gyárilag állították be, a felhasználónak duplán ellenőriznie kell, ha a maximális távolságon túl van,
kövesse a Karbantartás című utasítást a beállításhoz.
A - vágási magasság kijelzése
B - Bökőkés
C - Fűrészlap
3. Rögzítse a szívótömlőt a szívóadapterhez és a pengevédő aljzatához. Lásd az alábbi 4. és 5. ábrát.
4. Szerelje fel a fűrészlapvédőt a fűrészvágó késen úgy, hogy a fűrészlapvédő csavarja átférjen a
fűrészvágó késen lévő hornyon. A pengevédő szabadon mozoghat.
HU
A - Fűrészlapvédő
B - Bökőkés
C - L alakú horony
D - Fűrészlapvédő
E - Bökőkés
F - Tömlő
G - Szívóadapter
HU
Rip Fence Locker
1. Csúsztassa a szekrényüléseket a szekrénytengelyre. Lásd az 1. ábrát.
2. Rögzítse az egész vágókerítésszekrényt két M6×30-as csavarral és anyákkal a padasztalhoz. Lásd a 2.
ábrát.
3. A kapcsolót két M6×12-es hatszögletű csavarral, 6-os alátétekkel és M6-os anyákkal rögzítse az
asztalhoz. Lásd a 3. ábrát.
4. Rögzítse a vágókerítést a vágókerítésszekrényre. Miután elérte a kívánt vágási szélességet, tartsa fel a
szekrényt, hogy rögzítse a vágókerítést a helyén. Lásd a 4. ábrát.
A - tengely
B - Rip Fence Locker Locker ülés
HU
A - Rip Fence
A fenti 1., 2., 3. és 4. ábrák esetében:
3.4. Eszközhasználat
3.4.1. Beállítás
Pengemélység módosítása
A magasságállító kormányt elforgatva állítsa a kést a kívánt vágási mélységre.
Az óramutató járásával ellentétes irányban: kisebb vágási mélység
Az óramutató járásával megegyező irányba: nagyobb vágási mélység Minden új beállítás után célszerű egy
próbavágást végezni a beállított méretek ellenőrzésére.
A penge szögének módosítása
Húzza ki a fűrészt a hálózatból.
Lazítsa meg a forgácsdoboz mindkét oldalán lévő ferde korlátozó csavarokat.
Állítsa be a kívánt szöget a skálán a chipdoboz megnyomásával és elforgatásával.
Húzza meg a ferde korlátozást a kívánt szöghelyzetben.
HU
A - ferde mutató
B - Chip Box
HU
Munka a Rip Fence kerítéssel
Az útmutató magasságának beállítása
A hasítórács két különböző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik.
Vastag anyag esetén az alábbi 1. és 3. ábrán látható módon, vékony anyag esetén pedig az alábbi 2. és 4.
ábrán látható módon kell használnia a vágókerítést.
Az alsó vezetőfelületre történő átállításhoz meg kell lazítani a két reteszelőanyát, hogy a megállítósínt le
lehessen választani a vágókerítésről.
Távolítsa el a két pattintott fejű nyakcsavart az ütközősín egyik nyílásán keresztül, és helyezze be a másik
nyílásba. Szerelje vissza az ütközősínt a hasítókerítéssel együtt.
A magas vezetőfelületre való átváltás menete hasonló.
HU
A vágási szélesség beállítása
A hasítót tehát akkor kell használni, ha hosszirányú vágásokat végez a fából készült munkadarabokon.
A fűrészlap jobb oldalára kell felszerelni a fűrészlapot. Mielőtt elmozdítaná a hasítókerítést, oldja ki a
hasítókerítés reteszelőjét. Lásd az 1. ábrán látható helyzetet.
A hasítót tehát a padon lévő skála segítségével lehet a kívánt méretre beállítani.
Miután elérte a kívánt méretet, tartsa felfelé a kerítésrögzítőt, hogy rögzítse a kerítést a helyén. Lásd a 2.
ábrán látható helyzetet.
A - Rip Fence
B - Zár
HU
Használja a gérvesszőt
A gérvágó nagyobb pontosságot biztosít a szögletes vágásoknál. Nagyon szoros tűrések esetén ajánlott a
próbavágás.
A gérvessző 45°-kal elfordítható.
Lazítsa meg a feszítőkart.
Ha a gérvágó mérőeszköz a gérvágóeszköz nyílásában van, forgassa el a mérőeszközt, amíg a skálán el nem
éri a kívánt szöget. Húzza meg újra a feszítőkart.
A - Feloldás
B - Zár
HU
Amikor a mérőcső az excentrikus kerékre ütközik, ha a mérőcső ütköző éle nem a nullponton van, engedje
ki az excentrikus csavart, és állítsa be újra az excentrikus kereket.
A - Limit excentrikus kerék
B - dugókulcsos csavar
HU
Munkadarab rögzítőelem
1. Nyissa fel a munkadarab rögzítőelemét.
2. Tegye a munkadarabot a munkaasztalra és az oldalsó sínhez.
3. Nyomja le a munkadarab rögzítőelemet a munkadarabhoz.
A - Feloldás
B - Zár
3.4.2. Tevékenység
Hosszirányú vágások készítése
A hosszirányú vágás az, amikor a fűrésszel a fa szemcséi mentén vágunk.
Nyomja a munkadarab egyik élét a vágóvashoz, miközben a lapos oldal a fűrészasztalon fekszik. A
pengevédőnek mindig a munkadarab fölé kell süllyednie. Ha hosszirányú vágást végez, soha ne
helyezkedjen el a vágási iránnyal egyvonalban lévő munkapozícióban.
1. Állítsa be a vágókorlátot a munkadarabnak és a kívánt szélességnek megfelelően.
2. Kapcsolja be a fűrészt.
3. Helyezze a kezét (zárt ujjakkal) laposan a munkadarabra, és tolja a munkadarabot a vágókerítés
mentén a penge felé.
HU
4. Vezessen oldalirányban bal vagy jobb kézzel (a vágókerítés helyzetétől függően) csak a fűrészlapvédő
első éléig.
5. A munkadarabot mindig tolja át a bozótvágó kés végéig.
6. A levágott darab a fűrészlapon marad, amíg a fűrészlap vissza nem kerül a nyugalmi helyzetébe.
7. Biztosítsa a hosszú munkadarabot a vágás végén történő leesés ellen.
Keskeny munkadarabok vágása
A 120 mm-nél kisebb szélességű munkadarabok hosszirányú vágásakor mindenképpen használjon
tolórudat. A fűrészhez egy tolópálca tartozik. A sérült vagy kopott tolórudat azonnal cserélje ki.
1. Állítsa be a vágókorlátot a kívánt munkadarab szélességéhez.
2. Két kézzel adagolja a munkadarabot. A tolórudat mindig a fűrészlap területén használja.
3. A munkadarabot mindig tolja át a bozótvágó kés végéig.
Figyelem! Rövid munkadarab esetén használja a tolórudat az elejétől fogva.
HU
A - Önmetsző csavar
HU
Szögletes vágások készítése
A szögletes vágásokat mindig a vágóvas segítségével kell elvégezni.
1. Állítsa a pengét a kívánt szögbe.
2. Állítsa be a vágókorlátot a munkadarab szélességének és magasságának megfelelően.
3. Végezze el a vágást a munkadarab szélességének megfelelően.
Keresztvágások készítése
1. Nyomja a munkadarabot erősen a gérnavágóhoz.
2. Kapcsolja be a fűrészt.
3. A vágás elvégzéséhez tolja a gérnavágót és a munkadarabot a penge felé.
Figyelem! Mindig tartsa a munkadarab vezetett részét. Soha ne fogja meg a levágandó részt.
4. Nyomja előre a gérvágót, amíg a munkadarab végig nem vágódik.
5. Kapcsolja ki a fűrészt. Ne távolítsa el a vágási hulladékot, amíg a penge nem állt le a forgásban.
3.4.3. Szállítás
1. Minden szállítás előtt kapcsolja ki az elektromos szerszámot, és válassza le a tápegységről.
2. Az elektromos szerszámot legalább két emberrel alkalmazza, ne érintse meg az asztal
meghosszabbításait.
3. Védje az elektromos szerszámot az ütésektől, ütődésektől és erős rezgésektől, például a járművekben
történő szállítás során.
4. Biztosítsa az elektromos szerszámot felborulás és csúszás ellen.
5. Soha ne használja a biztonsági berendezéseket kezelés vagy szállítás céljára.
3.5. Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Bármilyen beállítási, karbantartási vagy szervizmunkát megelőzően húzza ki a hálózati
csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Tartsa az összes biztonsági berendezést, a szellőzőnyílásokat és a motorházat lehetőség szerint
szennyeződés- és pormentesen. Törölje át a berendezést tiszta ruhával, vagy fújja ki sűrített levegővel,
alacsony nyomáson.
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat befejezése után azonnal tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a berendezést nedves ruhával és némi lágy szappannal. Ne használjon
tisztítószereket vagy oldószereket; ezek megtámadhatják a berendezés műanyag részeit. Győződjön meg
róla, hogy a készülékbe nem tud víz beszivárogni. A víz bejutása egy elektromos szerszámba növeli az
áramütés kockázatát.
A szerszám élettartamának meghosszabbítása érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgó
alkatrészeket. Ne olajozza meg a motort.
Fűrészlap csere
1. Győződjön meg róla, hogy az asztali fűrész nincs csatlakoztatva a hálózati áramellátáshoz.
2. Használjon védőkesztyűt. Ne érintse meg a fűrészlapot puszta kézzel.
3. Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap teljesen a fűrészasztalba süllyedt. Szükség esetén a fűrészlapot
az óramutató járásával ellentétes irányban a forgattyú elfordításával engedje le a fűrészlapot a
megállási pontig.
4. Távolítsa el a fűrészlapvédőt a fűrészvágó késről. Óvatosan széthúzza a fűrészlapvédőt. Lásd az alábbi
1. ábrát.
5. Lazítsa ki a padbetét négy csavarját, és vegye ki a padbetétet.
A folyamat során mindig ellenőrizze a padbetétet: Azonnal cserélje ki a padbetétet, ha az
megsérült vagy már nem egy vonalban van a fűrészasztallal.
HU
6. Győződjön meg róla, hogy a fűrészlap szöge 0°-ra van beállítva.
7. Forgassa ki a fűrészlapot teljesen a fűrészasztalból az óramutató járásával megegyező irányban a
forgattyú forgatásával a megállási pontig.
A - Fűrészlapvédő
B - Bökőkés
C - padbetét
8. Távolítsa el a fűrészkést úgy, hogy néhány fordulatot elforgatva az óramutató járásával megegyező
irányba, meglazítja a szorítólemezben lévő rögzítőcsavart, majd felfelé és kifelé húzza a fűrészkést.
Lásd az alábbi 4. ábrát.
9. Csatlakoztassa a gyűrűs csavarkulcsot a rögzítőcsavarhoz. Lásd az alábbi 5. ábrát.
10. Rögzítse a fűrészlap peremét a fűrészlapkulccsal. Lásd az alábbi 5. ábrát.
11. Fordítsa el a rögzítőcsavart az óramutató járásával ellentétes irányba a gyűrűskulccsal.
12. Óvatosan fogja meg egyik kezével a fűrészlapot, és távolítsa el a rögzítőcsavart és a külső fűrészlap
karimát a hajtótengelyről.
13. Most vegye le a fűrészlapot a hajtótengelyről, és óvatosan húzza fel és ki a fűrészasztalról.
HU
A - rögzítő csavar
B - Fűrészlap kulcs
C - Gyűrűskulcs
D - Hajtótengely
E - Penge karima
14. Az új fűrészlap felszerelése előtt alaposan tisztítsa meg a külső és a belső fűrészlap peremét.
15. Szereljen fel egy új fűrészlapot a hajtótengelyre.
Figyeljen a forgásirányra: A fogak vágási felületének a forgás irányába (előre) kell mutatnia. A
forgásirányt általában a fűrészlapon jelzik.
16. Helyezze vissza a külső fűrészlap karimáját a hajtótengelyre. Ezzel egyidejűleg győződjön meg arról,
hogy a külső fűrészlap pereme helyesen van-e beállítva.
17. Kézzel húzza meg a rögzítőcsavart a hajtótengelyhez.
HU
18. Óvatosan fordítsa a fűrészlapot a forgásirányba: Pontosan középre kell állnia, és nem szabad
"imbolyognia". Ellenőrizze a fűrészlap és a külső fűrészlap peremének helyes helyzetét, és állítsa be
újra az alkatrészeket, ha a fűrészlap nincs pontosan középen.
19. Tartsa a fűrészlap peremét a fűrészlapkulcskulccsal a helyén, és a rögzítőcsavart a gyűrűs kulccsal az
óramutató járásával megegyező irányban forgassa el.
20. Szerelje fel a süllyesztőkést, az asztali betétet és a fűrészlapvédőt.
A - Fűrészlapvédő
B - Bökőkés
C - Rögzítő csavar
Tárolás
A berendezést és a tartozékokat sötét és száraz helyen, fagypont feletti hőmérsékleten tárolja. Az ideális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban tárolja.
Fedje le az elektromos szerszámot, hogy megvédje a portól és a nedvességtől.
HU
Hibaelhárítás
Probléma
Ok
Jogorvoslat
A motor nem indul
1. Nem megfelelően meghúzott
rögzítőanya
2. Hosszabbító kábel hibája
3. A motor vagy a kapcsoló hibás
csatlakozása
1. Ellenőrizze a hálózati
biztosítékot
2. Ellenőrizze a hosszabbító
kábelt
3. Ellenőriztesse villanyszerelővel
Nem A motor kimenete
automatikusan kikapcsol
1. Túlterhelés tompa fűrészlap
által
2. A hővédelem működésbe lép
1. Helyezzen be egy élesített
fűrészlapot
2. A motor a hűtési időszak után
újra bekapcsolható.
Túlzott rezgés
1. A penge nincs egyensúlyban
2. A penge sérült
3. A fűrész nincs biztonságosan
felszerelve
4. A munkafelület egyenetlen
5. A penge elgörbült
1. Cserélje ki a pengét
2. Cserélje ki a pengét
3. Húzza meg az összes hardvert
4. Helyezze újra sík felületre
5. Cserélje ki a pengét
A vágás megköti vagy megégeti a
munkát
1. A penge tompa
2. A munkát túl gyorsan táplálják
3. A vágókerítés rosszul van
beállítva
4. A fa megvetemedett
1. Cserélje ki vagy élezze meg a
pengét
2. Lassítsa le az adagolási
sebességet
3. Igazítsa a vágókerítést
4. Cserélje ki a fát. Mindig
domború oldalával vágjon az
asztal felületéhez.
A fa szélei távolodjanak el a
hasítókerítéstől hasításkor.
A vágókerítés rosszul van
beállítva
Ellenőrizze és állítsa be a
vágókerítést
Nehéz elforgatni a
magasság/szélességállító
kézikereket
A szekrényben lévő fogaskerekek
vagy csavaroszlopok eltömődtek
a fűrészporral
Tisztítsa meg a fogaskerekeket
vagy a csavaros oszlopot
A fűrész nem végez pontos 90°-
os vagy 45°-os vágásokat
A gérnavágó rosszul van beállítva
(gérvágás)
Állítsa be a gérvesszőt
A HASZNÁLT ESZKÖZÖK ÁRTALMATLANÍTÁSA:
Ne dobja ezt a készüléket a kommunális hulladékrendszerekbe. Adja át egy elektromos és elektromos
készülék újrahasznosító és gyűjtőhelyen. Ellenőrizze a terméken, a használati utasításon és a csomagoláson
található szimbólumot. A készülék gyártásához használt műanyagok a jelölésüknek megfelelően
újrahasznosíthatók. Azzal, hogy az újrahasznosítást választja, jelentősen hozzájárul környezetünk
védelméhez.
A helyi újrahasznosító létesítményre vonatkozó információkért forduljon a helyi hatóságokhoz.
DA
Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor
arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser
perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle
brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af
maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske
brugsanvisning da dette er den officielle version.
Tekniske data
Parameterbeskrivelse
Parameterværdi
Produktnavn
Bordrundsav
Model
MSW-SAW 2200 1P
Nominel spænding [V~] / frekvens [Hz]
230/50
Nominel effekt[W]
2200
Beskyttelsesgrad IP
IP 54
Bladstørrelse [mm]
Φ315 x Φ30 x 3,6
Skærekapacitet
83 mm ved 0° / 58 mm ved 45°.
Justering af bladets hældning
0-45°
Bladets hastighed
2950/min
Type af arbejde
S6 40% 5min
Dimensioner (bredde x dybde x højde) [mm]
840 x 950 x 850
Vægt [kg]
54,5
1. Generel beskrivelse
Brugervejledningen er designet til at hjælpe med sikker og problemfri brug af enheden. Produktet er designet
og fremstillet i overensstemmelse med strenge tekniske retningslinjer ved hjælp af de mest avancerede
teknologier og komponenter. Derudover er det produceret i overensstemmelse med de strengeste
kvalitetsstandarder.
BRUG IKKE APPARATET, MEDMINDRE DU HAR LÆST OG FORSTÅET DENNE
BRUGERVEJLEDNING GRUNDIGT.
For at øge enhedens levetid og sikre problemfri drift skal du bruge den i overensstemmelse med denne
brugervejledning og regelmæssigt udføre vedligeholdelsesopgaver. De tekniske data og specifikationer i denne
brugervejledning er opdaterede. Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer i forbindelse med
kvalitetsforbedringer. Enheden er designet til at reducere risikoen for støjemission til et minimum under
hensyntagen til teknologiske fremskridt og muligheder for støjreduktion.
Legende
Produktet opfylder de relevante sikkerhedsstandarder.
Læs instruktionerne før brug.
Produktet skal genanvendes.
ADVARSEL!
eller
FORSIGTIG!
eller
HUSK!
Et generelt advarselsskilt vedrørende en given
situation.
Brug høreværn. Udsættelse for høj støj kan resultere i høretab.
DA
Brug sikkerhedsbriller.
Bær støvmaske (beskyttelse af luftvejene).
Brug beskyttelseshandsker.
Brug en justerbar afskærmning.
OBS! Advarsel om elektrisk stød!
OBS! Advarsel om høj støj!
OBS! Roterende dele, fare for at blive viklet ind!
Rør ikke! Roterende klinge! Fare for skæring!
OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det
faktiske produkt.
2. Sikkerhed ved brug
OBS!
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne
ikke følges, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller
endda død.
Udtrykkene "enhed" eller "produkt" bruges i advarslerne og instruktionerne til at henvise til:
Bordrundsav
2.1. Elektrisk sikkerhed
a) Stikket skal passe til stikkontakten. Du må ikke ændre stikket på nogen måde. Brug af originale stik og
matchende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå at røre ved jordforbundne elementer som rør, varmeapparater, kedler og køleskabe. Der er en
øget risiko for elektrisk stød, hvis den jordede enhed udsættes for regn, kommer i direkte kontakt med
en våd overflade eller fungerer i et fugtigt miljø. Hvis der kommer vand ind i apparatet, øges risikoen
for skader på apparatet og for elektrisk stød.
c) Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige hænder.
d) Brug kun kablet til det formål, det er beregnet til. Brug den aldrig til at bære apparatet eller til at
trække stikket ud af en stikkontakt. Hold kablet væk fra varmekilder, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede kabler øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med enheden udendørs, skal du sørge for at bruge en forlængerledning, der er egnet
til udendørs brug. Brug af en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for
elektrisk stød.
f) Brug ikke apparatet, hvis netledningen er beskadiget eller viser tydelige tegn på slitage. En beskadiget
netledning skal udskiftes af en kvalificeret elektriker eller producentens servicecenter.
g) For at undgå elektrisk stød må ledningen, stikket eller apparatet ikke nedsænkes i vand eller andre
væsker. Brug ikke apparatet på våde overflader.
h) Må ikke bruges i meget fugtige omgivelser eller i umiddelbar nærhed af vandtanke.
DA
2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdspladsen er ren og godt oplyst. En rodet eller dårligt oplyst arbejdsplads kan føre til
ulykker. Prøv at tænke fremad, hold øje med, hvad der sker, og brug din sunde fornuft, når du arbejder
med enheden.
b) Brug ikke enheden i et potentielt eksplosivt miljø, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller
støv. Apparatet frembringer gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hvis du opdager skader eller uregelmæssig drift, skal du straks slukke for apparatet og rapportere det
til en tilsynsførende.
d) Hvis du er i tvivl om, hvordan apparatet fungerer korrekt, skal du kontakte producentens
kundeservice.
e) Det er kun producentens serviceværksted, der må reparere apparatet. Forsøg ikke at reparere på egen
hånd!
f) I tilfælde af brand skal du bruge en pulverslukker eller en ildslukker med kuldioxid (CO2) (beregnet til
brug på strømførende elektriske apparater) til at slukke ilden.
g) Børn eller uautoriserede personer har ikke adgang til arbejdspladsen. En distraktion kan resultere i tab
af kontrol over enheden.
h) Brug apparatet i et godt ventileret rum.
i) Apparatet producerer støv og snavs under drift. Det er vigtigt at beskytte tilskuere mod deres
skadelige virkninger.
j) Kontrollér regelmæssigt sikkerhedsmærkaternes tilstand. Hvis etiketterne er ulæselige, skal de
udskiftes.
k) Opbevar venligst denne manual til fremtidig brug. Hvis denne enhed overdrages til en tredjepart, skal
manualen overdrages sammen med den.
l) Opbevar emballageelementer og små monteringsdele på et sted, hvor børn ikke har adgang.
m) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr.
n) Hvis denne enhed bruges sammen med andet udstyr, skal de øvrige brugsanvisninger også følges.
OBS! Beskyt børn og andre omkringstående, når du bruger apparatet.
2.3. Personlig sikkerhed
a) Brug ikke apparatet, hvis du er træt, syg eller under indflydelse af alkohol, narkotika eller medicin, som
kan forringe evnen til at betjene apparatet betydeligt.
b) Enheden er ikke designet til at blive håndteret af personer (herunder børn) med begrænsede mentale
og sensoriske funktioner eller personer, der mangler relevant erfaring og/eller viden, medmindre de er
under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har modtaget instruktioner om,
hvordan enheden skal betjenes.
c) Enheden må kun håndteres af fysisk egnede personer, der er i stand til at håndtere den, korrekt
uddannet, bekendt med denne manual og uddannet inden for rammerne af sundhed og sikkerhed på
arbejdspladsen.
d) Når du arbejder med enheden, skal du bruge din sunde fornuft og være opmærksom. Midlertidigt tab
af koncentration under brug af apparatet kan føre til alvorlige skader.
e) Brug de personlige værnemidler, der kræves for at arbejde med enheden, som angivet i afsnit 1
"Forklaring". Brug af korrekte og godkendte personlige værnemidler reducerer risikoen for skader.
f) For at forhindre, at enheden tændes ved et uheld, skal du sørge for, at kontakten er i OFF-position, før
du tilslutter den til en strømkilde.
g) Lad være med at overvurdere dine evner. Når du bruger enheden, skal du holde balancen og være
stabil hele tiden. Det sikrer bedre kontrol over enheden i uventede situationer.
h) Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan komme i klemme i bevægelige dele.
i) Fjern alt justeringsværktøj og alle skruenøgler, før du tænder for apparatet. Værktøj eller nøgler, der
efterlades i den roterende del af apparatet, kan forårsage personskade.
j) Enheden er ikke et stykke legetøj. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
enheden.
k) Stik ikke hænderne eller andre genstande ind i apparatet, mens det er i brug!
DA
2.4. Sikker brug af udstyr
a) Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag. Brug de rigtige værktøjer til den givne opgave. En
korrekt valgt enhed vil udføre den opgave, den er designet til, bedre og på en mere sikker måde.
b) Brug ikke apparatet, hvis "ON/OFF"-kontakten ikke fungerer korrekt (tænder og slukker ikke for
apparatet). Enheder, der ikke kan tændes og slukkes med "ON/OFF"-kontakten (I/O), er farlige,
ikke betjenes og skal repareres.
c) Afbryd enheden fra strømforsyningen, før justering, rengøring og vedligeholdelse påbegyndes. En
sådan forebyggende foranstaltning reducerer risikoen for utilsigtet aktivering.
d) Når apparatet ikke er i brug, skal det opbevares på et sikkert sted, væk fra børn og personer, der ikke
er fortrolige med apparatet, og som ikke har læst brugervejledningen. Enheden kan udgøre en fare i
hænderne på uerfarne brugere.
e) Hold enheden i perfekt teknisk stand. Før hver brug skal du kontrollere for generelle skader, især
kontrollere bevægelige komponenter for revnede dele eller elementer og for andre forhold, der kan
påvirke den sikre drift af enheden. Hvis du opdager skader, skal du aflevere enheden til reparation før
brug.
f) Opbevar enheden utilgængeligt for børn.
g) Reparation eller vedligeholdelse af enheden skal udføres af kvalificerede personer, og der må kun
bruges originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
h) For at sikre enhedens driftsmæssige integritet må de fabriksmonterede afskærmninger ikke fjernes, og
skruerne må ikke løsnes.
i) Ved transport og håndtering af enheden mellem lageret og destinationen skal du overholde de
arbejdsmiljøprincipper for manuelle transportoperationer, der gælder i det land, hvor enheden skal
bruges.
j) Undgå situationer, hvor enheden holder op med at fungere under brug på grund af for stor belastning.
Dette kan resultere i overophedning af drevelementerne og beskadigelse af enheden.
k) Rør ikke ved leddelte dele eller tilbehør, medmindre enheden er blevet afbrudt fra strømkilden.
l) Apparatet må ikke flyttes, justeres eller drejes under arbejdet.
m) Efterlad ikke dette apparat uden opsyn, mens det er i brug.
n) Rengør enheden regelmæssigt for at forhindre, at der samler sig fastgroet snavs.
o) Arbejd ikke på to arbejdsemner på samme tid.
p) Enheden er ikke et stykke legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af
en voksen person.
q) Det er forbudt at gribe ind i enhedens struktur for at ændre dens parametre eller konstruktion.
r) Hold enheden væk fra ild- og varmekilder.
s) Ventilationsåbningerne må ikke tildækkes!
t) OBS! Nogle af apparatets komponenter bliver varme under drift! Det er forbudt at røre ved
varme komponenter i systemet under og efter umiddelbar drift! Risiko for forbrændinger!
u) Brug passende fodtøj, når du betjener apparatet! Det er forbudt at betjene apparatet barfodet,
i sandaler eller andet let fodtøj!
v) Brug ikke revnede, deformerede eller slidte savklinger!
w) Udskift slidte savklinger med det samme!
x) Brug savklinger, der er anbefalet af producenten.
y) Tilpas altid typen af savklinger til det materiale, der skal skæres!
z) Når du arbejder med enheden, anbefales det, at du udviser ekstrem forsigtighed for at undgå
alvorlig personskade eller amputation af legemsdele.
OBS! På trods af enhedens sikre design og dens beskyttelsesfunktioner, og på trods af brugen af
ekstra elementer, der beskytter operatøren, er der stadig en lille risiko for ulykke eller skade, når
enheden bruges. Vær opmærksom og brug din sunde fornuft, når du bruger enheden.
3. Brug retningslinjer
Apparatet er beregnet til at skære i træ.
Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der opstår som følge af utilsigtet brug af enheden.
DA
3.1. Beskrivelse af enheden
1 - Bænkforlænger
2 - Rivekniv
3 - Falsetråd
4 - Styreskinne
5 - Sugestykke
6 - Transport af hjul
7 - Beskyttelse af savklinge
8 - Rip hegn
9 - Skab til rippet hegn
10 - Motorafbryder
11 - Selvskærende skydepind
12 - Transporthåndtag
13 - Højdejusterbart styr
14 - Nøgle til savklinge
15 - Skubbepind
ON/OFF-kontakt
Saven kan tændes ved at trykke på den grønne trykknap.
Der skal trykkes på den røde trykknap for at slukke for saven.
Klingebeskyttelse
Hold altid den aftagelige klingebeskyttelse nede over savklingen ved gennemgående savsnit.
Forlængelse af bænk
Denne bænkforlænger giver operatøren ekstra støtte, når der skæres i brede arbejdsemner.
DA
Rivekniv
Et aftageligt metalstykke i klingebeskyttelsen, der er lidt tyndere end savklingen, og som hjælper med at
holde savsnittet åbent og forhindre tilbageslag.
Højdejusterbart styr
Brug dette håndtag til at sænke og hæve kniven for at justere højden eller udskifte kniven.
Parallelanslag
Geringsmåleren justerer træet til et tværsnit. Den letlæselige indikator viser den nøjagtige vinkel for et
geringssnit.
Rip hegn
Et robust metalhegn styrer arbejdsemnet.
3.2. Klargøring til brug
APPARATETS PLACERING
Omgivelsernes temperatur må ikke være højere end 40 °C, og den relative luftfugtighed skal være under
85 %. Sørg for god ventilation i det rum, hvor apparatet bruges. Der skal være mindst 10 cm afstand
mellem hver side af enheden og væggen eller andre genstande. Enheden skal altid bruges på en jævn,
stabil, ren, brandsikker og tør overflade, og den skal være uden for rækkevidde af børn og personer med
begrænsede mentale og sensoriske funktioner. Placer enheden, så du altid har adgang til strømstikket.
Netledningen, der er tilsluttet apparatet, skal være korrekt jordforbundet og svare til de tekniske
oplysninger på produktetiketten.
3.3. Samling af enheden
Bordsaven leveres delvist samlet og sendes i en omhyggeligt emballeret karton. Når alle delene er taget ud
af kartonen, skal der være:
DA
1. Hovedmaskine
2. Slange
3. Rip hegn
4. Parallelanslag
5. Forlængelse af bænk
6. Brugsanvisning
7. Ben (× 4)
8. Lang støtteben (× 2)
9. Styreskinne
10. Kort støtteben
(ekstraudstyr)
11. Slangeholder
12. Støttebeslag til
styreskinne (× 2)
13. Kort midterstiver (×2)
14. Lang midterafstivning
(×2)
15. Sideskinne
16. Transporthjul
17. Skab til rippehegn
18. Skubbepind 2
19. Skubbepind 1
20. Sugestykke
21. Savbladsbeskyttelse
22. Gummifod (× 4)
23. Ringnøgle
24. Transporthåndtag (× 2)
25. Nøgle til savklinge
26. Hardware-taske, inkl:
DA
DA
Støtteben og lange / korte midterbøjler
1. Vend saven, og placer den på gulvet med bænken nedad.
2. Fastgør de fire underben på bænken. Se illustration 1 og 2, der skal kun monteres en bolt, skive og
møtrik i hvert ben. Se illustration 3. Der skal bruges to bolte, to skiver og to møtrikker til hvert ben.
Spænd boltene let med hånden.
3. Skru de lange midterstivere og de korte midterstivere fast på bundbenene med boltene M6×12,
skiverne 6 og møtrikkerne M6. Spænd boltene let med hånden. Sørg for, at de samme seler vender
mod hinanden. De korte midterstivere skal monteres parallelt med operatørens side af saven.
4. Sæt de fire gummifødder på benene.
A - Kort midterbøjle
B - Lang midterbøjle
C - Gummifod
D - Krumtap (arbejdsområde)
E - Ben
DA
Forlængelse af bænk bagpå
1. Juster den bageste bænkforlænger, så den flugter med savbænken.
2. Skub den bageste forlænger på savbænken med bolte M6×12, og fastgør de flade skiver og
møtrikkerne M6 løst.
3. Skru de lange støtteben fast til bænkforlængeren og den korte midterstiver med bolte M6×12, skiver 6
og møtrikker M6.
4. Spænd boltene og møtrikkerne let med hånden.
5. Fastgør hjulenheden til de bageste ben med fire sekskantbolte M6×12, spændeskiver 6 og møtrikker
M6. Spænd alle bolte og møtrikker let med hånden.
A - Transport af hjul
B - Lang støtteben
C - Højdejusterbart styr
D - Forlængelse af bænk
DA
Forlænger til sidebænk (ekstraudstyr)
1. Juster den anden sides bænkforlænger, så den flugter med savbænken.
2. Skub sidebænkforlængelsen på savbænken med bolte M6×12, og fastgør de flade skiver og
møtrikkerne M6 løst.
3. Skru de korte støtteben fast til bænkforlængeren og den lange midterstiver med bolte M6×12, skiver 6
og møtrikker M6. Se illustration 1 nedenfor, slangeholderen fastgøres med bænkforlængeren og den
lange støttestang på samme tid.
4. Spænd boltene og møtrikkerne let med hånden.
A - Kort støtteben
B - Slangeholder
DA
Sugestykke
1. Fastgør sugestykket til den nederste savklingeafskærmning med fire sekskantbolte M4×10.
2. Fjern skumstøtten fra motoren.
A - Motor
B - Skumstøtte
DA
Styreskinne
1. Monter de to støttebeslag på styrerøret.
2. Skru styreskinnen fast på maskinen med bolte M6×20, spændeskiver og møtrikker. Se illustration 2 &
3, en afstandsplade skal fastgøres med bænkforlængelse og styreskinne.
A - Afstandsplade
DA
Parallelanslag
1. Fjern de to møtrikker og skiver fra sideskinnen. Se illustration 1.
2. Indsæt to bolte i skinnen i hullerne i geringsmåleren, og fastgør dem med møtrikker og spændeskiver,
som blev fjernet i trin 1. Se illustration 2.
3. Fjern grænsebolten og møtrikken fra styreskinnen. Se illustration 3.
4. Skub geringsmålerenheden langs styreskinnen. Se illustration 4.
5. Sæt grænsebolten og møtrikken fast i hullet i styreskinnen igen.
A - Møtrik
B - riflet bolt
C - Begrænsningsbolt
D - Sideskinne
DA
Transporthåndtag
1. Stil maskinen på fødderne, og spænd alle bolte på bænk, ben og seler (undtagen dem på hjulenheden)
fast.
2. Spænd hjulenheden fast i den position, hvor hjulene rører jorden let.
3. De to transporthåndtag monteres på venstre og højre ben foran på saven med fire sekskantbolte
M6×12, spændeskiver 6 og møtrikker M6.
4. Fastgør krogbolten til højre benside med 2 møtrikker M6. Krogen bruges til opbevaring af
savklingenøglen og skubbepinden.
A - Flangemøtrik
B - Bolt med krog
DA
Savklinge & savklingeafskærmning & sugeslange
1. Drej højdejusteringshåndtaget for at indstille klingen til den maksimale klippedybde.
2. Afstanden mellem savklingen og spaltekniven skal være maks. 3-8 mm. Se illustration 4. Denne
afstand er blevet justeret på fabrikken, brugeren skal dobbelttjekke, hvis den overskrider den
maksimale afstand, skal du følge instruktionerne i VEDLIGEHOLDELSE for at foretage justering.
A - Indikation af klippehøjde
B - Spidskniv
C - Savklinge
3. Fastgør sugeslangen til sugeadapteren og til knivbeskyttelsens sokkel. Se illustration 4 og 5 nedenfor.
4. Monter savklingebeskyttelsen på spaltekniven, så skruen i klingebeskyttelsen passer gennem rillen i
spaltekniven. Klingebeskyttelsen vil kunne bevæge sig frit.
DA
A - Beskyttelse af savklinge
B - Spidskniv
C - L-formet rille
D - Beskyttelse af savklinge
E - Spidskniv
F - Slange
G - Sugeadapter
DA
Rip Fence skab
1. Skub skabssæderne ind på skabsakslen. Se illustration 1.
2. Fastgør hele parallelanslaget til bænkbordet med to bolte M6×30 og møtrikker. Se illustration 2.
3. Fastgør kontakten til bordpladen med to sekskantbolte M6×12, spændeskiver 6 og møtrikker M6. Se
illustration 3.
4. Fastgør parallelanslaget til parallelanslagsholderen. Når du har nået den ønskede skærebredde, skal
du holde låsen op for at sikre, at parallelanslaget er på plads. Se illustration 4.
A - A ksel
B - Rip Fence Skabssæde
DA
A - Rip hegn
Til illustration 1, 2, 3 og 4 ovenfor:
3.4. Brug af enhed
3.4.1. Opsætning
Skift bladdybde
Drej på højdejusteringshåndtaget for at indstille klingen til den ønskede skæredybde.
Mod uret: mindre skæredybde
Med uret: større skæredybde Efter hver ny justering anbefales det at udføre et prøvesnit for at kontrollere
de indstillede mål.
Skift knivvinkel
Træk stikket ud af saven.
Løsn skråbegrænsningsskruerne i begge sider af spånboksen.
Indstil den ønskede vinkel på skalaen ved at trykke og dreje på chipboksen.
Spænd skråbegrænsningen i den ønskede vinkelposition.
DA
A - Indikator for skråkant
B - Chip Box
DA
Arbejde med Rip Fence
Indstil guidehøjden
Parallelanslaget har to styreflader med forskellige højder.
Til tykt materiale skal du bruge parallelanslaget som vist i illustration 1 & 3 nedenfor, til tyndt materiale
skal du bruge parallelanslaget som vist i illustration 2 & 4 nedenfor.
For at skifte stopskinnen til den nederste styreflade skal du løsne de to låsemøtrikker for at frakoble
stopskinnen fra parallelanslaget.
Fjern de to nakkebolte med snaphoved gennem den ene åbning i stopskinnen, og sæt dem i den anden
åbning. Genmonter stopskinnen med rippehegnet.
Proceduren for at skifte til den høje styreflade er den samme.
DA
Indstil skærebredden
Riflen skal derfor bruges til at lave langsgående snit i træemner.
Parallelanslaget skal monteres på højre side af savklingen. Før du flytter parallelanslaget, skal du frigøre
parallelanslagets lås. Se positionen i illustration 1.
Ripsen kan derfor indstilles til den ønskede dimension ved hjælp af skalaen på bænkbordet.
Når du har nået den ønskede dimension, skal du holde rip fence locker op for at fastgøre rip fence på
plads. Se positionen i illustration 2.
A - Rip hegn
B - Lås
DA
Brug en lineal
Gehringsprofilen giver større nøjagtighed ved vinklede snit. Ved meget snævre tolerancer anbefales
prøvesnit.
Geringsmåleren kan drejes 45°.
Løsn spændehåndtaget.
Med geringsmåleren i geringsmåleråbningen drejes måleren, indtil den ønskede vinkel er nået på skalaen.
Spænd spændingshåndtaget igen.
A - Lås op
B - Lås
DA
Når målerøret rammer det excentriske hjul, skal man løsne den excentriske bolt og justere det excentriske
hjul igen, hvis målerørets anslagskant ikke er på nul.
A - Begrænsning af excentrisk hjul
B - Skrue med indvendigt hoved
DA
Fastgørelse af arbejdsemne
1. Åbn emnefastgørelsen op.
2. Læg arbejdsemnet på arbejdsbordet og mod sideskinnen.
3. Tryk emnefastgøreren ned mod emnet.
A - Lås op
B - Lås
3.4.2. Handling
Udførelse af langsgående snit
Langsgående skæring er, når du bruger saven til at skære på langs af træets årer.
Tryk den ene kant af emnet mod parallelanslaget, mens den flade side ligger på savbordet.
Klingebeskyttelsen skal altid sænkes ned over arbejdsemnet. Når du skærer på langs, må du aldrig indtage
en arbejdsstilling, der er på linje med skæreretningen.
1. Indstil parallelanslaget i overensstemmelse med emnet og den ønskede bredde.
2. Tænd for saven.
3. Placer hænderne (med lukkede fingre) fladt på arbejdsemnet, og skub arbejdsemnet langs
parallelanslaget og ind i klingen.
DA
4. Før kun i siden med venstre eller højre hånd (afhængigt af parallelanslagets position) så langt som til
savklingebeskyttelsens forreste kant.
5. Skub altid arbejdsemnet igennem til enden af spaltekniven.
6. Det afskårne stykke forbliver på savklingen, indtil klingen er tilbage i sin hvileposition.
7. Sikrer lange arbejdsemner mod at falde af ved slutningen af snittet.
Skæring af smalle arbejdsemner
Sørg for at bruge en skubbepind, når du laver længdesnit i emner, der er mindre end 120 mm i bredden.
Der følger en skubbestang med saven. Udskift straks en beskadiget eller slidt skubbepind.
1. Juster parallelanslaget til den ønskede bredde på arbejdsemnet.
2. Før emnet ind med to hænder. Brug altid skubbepinden i området omkring savklingen.
3. Skub altid arbejdsemnet igennem til enden af spaltekniven.
Advarsel! Ved korte emner skal du bruge skubbestangen fra begyndelsen.
DA
A - Selvskærende skrue
DA
At lave vinkelskæringer
Vinkelsnit skal altid udføres med parallelanslaget.
1. Indstil klingen til den ønskede vinkel.
2. Indstil parallelanslaget i overensstemmelse med arbejdsemnets bredde og højde.
3. Udfør snittet i overensstemmelse med arbejdsemnets bredde.
At lave krydskæringer
1. Tryk arbejdsemnet fast mod geringsmåleren.
2. Tænd for saven.
3. Skub geringsmåleren og arbejdsemnet mod klingen for at lave snittet.
Advarsel! Hold altid i den styrede del af arbejdsemnet. Hold aldrig i den del, der skal skæres af.
4. Skub geringsmåleren fremad, indtil emnet er skåret helt igennem.
5. Sluk for saven. Fjern ikke afklippet, før klingen er holdt op med at rotere.
3.4.3. Transport
1. Sluk for elværktøjet før enhver transport, og afbryd det fra strømforsyningen.
2. Anvend elværktøjet med mindst to personer, rør ikke ved bordforlængerne.
3. Beskyt elværktøjet mod slag, stød og kraftige vibrationer, f.eks. under transport i køretøjer.
4. Sikre elværktøjet mod at vælte og glide
5. Brug aldrig sikkerhedsanordningerne til håndtering eller transport.
3.5. Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten før enhver justering, vedligeholdelse eller service!
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Hold så vidt muligt alle sikkerhedsanordninger, ventilationsåbninger og motorhuset fri for snavs og støv.
Tør udstyret af med en ren klud, eller blæs det med trykluft ved lavt tryk.
Vi anbefaler, at du rengør apparatet med det samme, hver gang du er færdig med at bruge det.
Rengør udstyret regelmæssigt med en fugtig klud og lidt blød sæbe. Brug ikke rengøringsmidler eller
opløsningsmidler, da de kan angribe udstyrets plastdele. Sørg for, at der ikke kan sive vand ind i apparatet.
Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
For at forlænge værktøjets levetid skal du smøre de roterende dele en gang om måneden. Motoren
ikke olieres.
Skift af savklinge
1. Sørg for, at bordrundsaven ikke er tilsluttet lysnettet.
2. Brug beskyttelseshandsker. Rør ikke ved savklingen med de bare hænder.
3. Sørg for, at savklingen er sænket helt ned i savbordet. Sænk om nødvendigt savklingen ved at dreje
håndsvinget mod uret op til stoppunktet.
4. Fjern savklingeafskærmningen fra spaltekniven. Træk forsigtigt savklingebeskyttelsen fra hinanden. Se
illustration 1 nedenfor.
5. Løsn de fire skruer fra bænkindsatsen, og fjern bænkindsatsen.
Kontrollér altid bordindsatsen under processen: Udskift straks bordindsatsen, hvis den er
beskadiget eller ikke længere flugter med savbordet.
6. Sørg for, at savklingens vinkel er indstillet til 0°.
7. Drej savklingen hele vejen ud af savbordet ved at dreje håndsvinget med uret op til stoppunktet.
DA
A - Beskyttelse af savklinge
B - Spidskniv
C - Bænkindsats
8. Fjern spaltekniven ved at løsne spændebolten i spændepladen ved at dreje den et par omgange med
uret og derefter trække spaltekniven op og ud. Se illustration 4 nedenfor.
9. Sæt ringnøglen på fastgørelsesbolten. Se illustration 5 nedenfor.
10. Fastgør klingens flange med savklingens nøgle. Se illustration 5 nedenfor.
11. Drej fastgørelsesbolten mod uret ved hjælp af ringnøglen.
12. Hold forsigtigt savklingen med den ene hånd, og fjern fastgørelsesbolten og den ydre savklingeflange
fra drivakslen.
13. Tag nu savklingen af drivakslen, og træk den forsigtigt op og ud af savbordet.
DA
A - Fastgørelsesbolt
B - Nøgle til savklinge
C - Ringnøgle
D - Drivaksel
E - Bladflange
14. Rengør den ydre og indre savklingeflange grundigt, før du monterer en ny savklinge.
15. Monter en ny savklinge på drivakslen.
Vær opmærksom på rotationsretningen: Tændernes skæreflade skal være i rotationsretningen
(fremad). Normalt er rotationsretningen angivet på savklingen.
16. Sæt den ydre savklingeflange tilbage på drivakslen. Sørg samtidig for, at den ydre savklingeflange er
korrekt justeret.
17. Spænd fastgørelsesbolten til drivakslen med hånden.
DA
18. Drej forsigtigt savklingen i omdrejningsretningen: Den skal være nøjagtigt centreret og må ikke
"slingre". Kontrollér den korrekte placering af savklingen og den ydre savklingeflange, og juster delene
igen, hvis savklingen ikke er præcist centreret.
19. Hold klingeflangen på plads med savklingenøglen, og drej fastgørelsesbolten med ringnøglen i urets
retning.
20. Monter spaltekniven, bordindsatsen og savklingeafskærmningen.
A - Beskyttelse af savklinge
B - Spidskniv
C - Spændebolt
Opbevaring
Opbevar udstyr og tilbehør på et mørkt og tørt sted ved temperaturer over frysepunktet. Den ideelle
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30 °C. Opbevar det elektriske værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod støv og fugt.
DA
Problemløsning
Problem
Årsag
Afhjælpning
Motoren starter ikke
1. Fastgørelsesmøtrik spændt
utilstrækkeligt
2. Defekt forlængerkabel
3. Forbindelser på motoren eller
kontakten defekt
1. Kontrollér netsikringen
2. Kontroller forlængerkablet
3. Få det tjekket af en elektriker
Nej Motorudgang slukkes
automatisk
1. Overbelastning på grund af
sløv savklinge
2. Termisk beskyttelse udløses
1. Indsæt en skærpet savklinge
2. Motoren kan tændes igen
efter afkølingsperioden.
Overdreven vibration
1. Kniven er ude af balance
2. Kniven er beskadiget
3. Saven er ikke monteret
forsvarligt
4. Arbejdsfladen er ujævn
5. Bladet er skævt
1. Udskift klingen
2. Udskift klingen
3. Spænd alle beslagene
4. Placeres igen på en plan
overflade
5. Udskift klingen
Skæring binder eller brænder
arbejdet
1. Kniven er sløv
2. Arbejdet udføres for hurtigt
3. Parallelanslaget er forkert
justeret
4. Træet er skævt
1. Udskift eller skærp klingen
2. Sænk fremføringshastigheden
3. Justér rippehegnet
4. Udskift træet. Skær altid med
den konvekse side mod
bordoverfladen.
Trækanter væk fra rippehegnet
ved ripning
Parallelanslaget er forkert
justeret
Kontrollér og juster
parallelanslaget
Håndhjulet til justering af
højde/vinkel er svært at dreje
Tandhjul eller skruepind inde i
kabinettet er tilstoppet af
savstøv
Rengør tandhjulene eller
skruepinden
Saven laver ikke præcise 90° eller
45° snit
Parallelanslaget er forkert
justeret (Parallelanslag)
Juster geringsmåleren
BORTSKAFFELSE AF BRUGTE ENHEDER:
Dette apparat må ikke bortskaffes i det kommunale affaldssystem. Aflever det på et genbrugs- og
indsamlingssted for elektriske apparater. Tjek symbolet på produktet, brugsanvisningen og emballagen. Den
plast, der er brugt til at fremstille enheden, kan genbruges i overensstemmelse med mærkningen. Ved at
vælge at genbruge yder du et væsentligt bidrag til beskyttelsen af vores miljø.
Kontakt de lokale myndigheder for at få oplysninger om din lokale genbrugsstation.
FI
Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan
mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan ole
täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen käyttöopas on
englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät ristiriitaisuudet tai erot viralliseen
versioon eivät ole sitovia, eikä niillä ole oikeudellista vaikutusta ohjeiden noudattamisen tai
täytäntöönpanon osalta. Jos jokin käyttöohjeen sisältämien tietojen tarkkuuteen liittyvä seikka
askarruttaa sinua, käänny käyttöohjeiden virallisen englanninkielisen version puoleen.
Tekniset tiedot
Parametrin kuvaus
Parametrin arvo
Tuotteen nimi
Pöytäsirkkeli
Malli
MSW-SAW 2200 1P
Nimellisjännite [V~] / taajuus [Hz]
230/50
Nimellisteho [W]
2200
Suojausluokka IP
IP 54
Terän koko [mm]
Φ315 x Φ30 x 3,6
Leikkauskapasiteetti
83 mm @ 0° / 58 mm @ 45°
Terän kallistuksen säätö
0-45°
Terän nopeus
2950/min
Työn tyyppi
S6 40 % 5 min
Mitat [leveys x syvyys x korkeus; mm]
840 x 950 x 850
Paino [kg]
54,5
1. Yleiskuvaus
Käyttöohje on suunniteltu auttamaan laitteen turvallisessa ja tarkoituksenmukaisessa käytössä. Tuote on
suunniteltu ja valmistettu tiukkojen teknisten ohjeiden mukaisesti käyttäen uusinta teknologiaa ja
komponentteja. Lisäksi se vastaa tiukimpia laatuvaatimuksia.
ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA, ELLET OLE LUKENUT JA SISÄISTÄNYT NÄITÄ KÄYTTÖOHJEITA
PERUSTEELLISESTI.
Laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja virheettömän toiminnan varmistamiseksi käytä laitetta tämän
käyttöohjeen mukaisesti ja suorita tarvittavat huoltotoimenpiteet säännöllisesti. Näiden käyttöohjeiden
sisältämät tekniset tiedot ja spesifikaatiot ovat ajan tasalla. Valmistaja pidättää oikeuden tehdä niihin laadun
parantamiseen liittyviä muutoksia. Laite on suunniteltu siten, että melupäästöriskit ovat mahdollisimman
pienet ottaen huomioon tekniikan kehitys ja melun vähentämismahdollisuudet.
Merkkien selitys
Tuote täyttää asiaankuuluvat turvallisuusstandardit.
Lue ohjeet ennen käyttöä.
Tuote on kierrätettävä.
VAROITUS!, HUOMAUTUS! tai MUISTUTUS! Yleinen varoitusmerkki tietystä tilanteesta.
ytä kuulosuojaimia. Kovalle melulle altistuminen voi johtaa kuulon heikkenemiseen.
FI
ytä suojalaseja.
ytä pölynaamaria (hengityssuojain).
ytä suojakäsineitä
Käytä säädettävää suojusta.
HUOMIO! Sähköiskuvaara!
HUOMIO! Kovan äänen vaara!
HUOMIO! Pyörivät osat, takertumisvaara!
Älä koske! Pyörivä terä! Leikkaushaavojen mahdollisuus!
HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin
poiketa todellisesta tuotteesta.
2. Käyttöturvallisuus
HUOMIO!
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden
noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin vammoihin
tai kuolemaan.
Varoituksissa ja ohjeissa käytetään termejä "laite" ja "tuote", joilla viitataan:
Pöytäsirkkeli
2.1. Sähköturvallisuus
a) Pistotulpan on sovittava pistorasiaan. Älä muokkaa pistotulppaa millään tavalla. Alkuperäisten
pistotulppien ja yhteensopivien pistorasioiden käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitettuihin elementteihin, kuten putkiin, lämmittimiin, kuumavesisäiliöihin ja
jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos maadoitettu laite altistuu sateelle, joutuu suoraan
kosketuksiin märän pinnan kanssa tai toimii kosteassa ympäristössä. Veden joutuminen laitteeseen
lisää laitteen vaurioitumisen ja sähköiskun vaaraa.
c) Älä kosketa laitetta märillä tai kosteilla käsillä.
d) Käytä johtoa vain sille tarkoitettuun käyttöön. Älä koskaan käytä sitä laitteen kantamiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä, terävis
reunoista tai liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet virtajohdot lisäävät sähköiskun
vaaraa.
e) Jos työskentelet laitteen kanssa ulkona, varmista, että käytät ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Älä käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut, tai jos siinä on selviä kulumisen merkkejä.
Vaurioituneen virtajohdon vaihto on annettava pätevän sähköasentajan tai valmistajan huollon
tehtäväksi.
g) Sähköiskun välttämiseksi älä upota johtoa, pistotulppaa tai laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä
käytä laitetta märillä pinnoilla.
h) Älä käytä erittäin kosteissa ympäristöissä tai vesisäiliöiden välittömässä läheisyydessä.
FI
2.2. Turvallisuus työpaikalla
a) Varmista, että työskentelyalue on siisti ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai huonosti valaistu
työskentelyalue voi johtaa onnettomuuksiin. Pysy aina valppaana, tarkkaile laitteen toimintaa ja käytä
tervettä järkeä työskennellessäsi laitteen kanssa.
b) Älä käytä laitetta mahdollisesti räjähdysherkissä tiloissa, joissa on esimerkiksi helposti syttyviä
nesteitä, kaasuja tai pölyä. Laite synnyttää kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyjä tai kaasuja.
c) Jos havaitset laitteessa vaurioita tai epäsäännöllistä toimintaa, kytke laite välittömästi pois päältä ja
ilmoita asiasta viipymättä laitteesta vastuussa olevalle henkilölle.
d) Jos epäilet laitteen oikeaa toimintaa, ota yhteyttä valmistajan tukipalveluun.
e) Vain valmistajan huoltopiste saa korjata laitteen. Älä yritä korjata mitään itsenäisesti!
f) Jos tulipalo syttyy, sammuta se jauhe- tai hiilidioksidisammuttimella (CO2) (joka on tarkoitettu
käytettäväksi jännitteisten sähkölaitteiden sammuttamiseen).
g) Lapset ja asiattomat henkilöt eivät saa mennä työpisteeseen. Häiriötekijät voivat johtaa laitteen
hallinnan menettämiseen.
h) Käytä laitetta tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
i) Laite tuottaa käytössä pölyä ja roskaa. On tärkeää suojella sivullisia niiden haitallisilta vaikutuksilta.
j) Tarkasta säännöllisesti turvatarrojen kunto. Jos tarrat ovat lukukelvottomia, ne on vaihdettava.
k) Pidä tämä käyttöohje tallessa myöhempää käyttöä varten. Jos tämä laite luovutetaan kolmannelle
osapuolelle, käyttöohjeet on luovutettava sen mukana.
l) Säilytä pakkauselementit ja pienet kokoonpano-osat lasten ulottumattomissa.
m) Pidä laite poissa lasten ja eläinten ulottuvilta.
n) Jos tätä laitetta käytetään yhdessä muiden laitteiden kanssa, on myös niiden käyttöohjeita
noudatettava.
Muista! Kun käytät laitetta, suojaa lapsia ja muita sivullisia.
2.3. Henkilökohtainen turvallisuus
a) Älä käytä laitetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huumaavien aineiden tai sellaisten lääkkeiden
vaikutuksen alaisena, jotka voivat merkittävästi heikentää kykyäsi käyttää laitetta.
b) Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käsiteltäväksi, joilla on
rajoittunut toimintakyky tai joilla ei ole asianmukaista kokemusta ja/tai tietoa laitteen käytöstä, ellei
heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai ellei heitä ole opastettu laitteen käytössä.
c) Laitetta saavat käsitellä vain fyysisesti hyväkuntoiset henkilöt, jotka ovat kykeneviä käsittelemään sitä,
jotka ovat asianmukaisesti koulutettuja ja jotka tuntevat tämän käyttöohjeen sisällön sekä yleiset
työturvallisuusmääräykset.
d) Kun työskentelet laitteen kanssa, käytä tervettä järkeä ja pysy aina valppaana. Tilapäinen
keskittymisen menetys laitteen käytön aikana voi johtaa vakaviin vammoihin.
e) Käytä laitteen kanssa työskennellessäsi tarvittavia henkilökohtaisia suojavarusteita, jotka on määritelty
kohdassa 1 "Merkkien selitys". Asianmukaisten ja sertifioitujen henkilönsuojainten käyttö vähentää
loukkaantumisriskiä.
f) Estä laitteen tahaton käynnistyminen varmistamalla, että sen kytkin on OFF-asennossa ennen kuin
liität laitteen virtalähteeseen.
g) Älä yliarvioi kykyjäsi. Kun käytät laitetta, varmista, että pystyt ylläpitämään tasapainosi, ja että
työskentelet tukevassa asennossa. Tämä takaa laitteen paremman hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
h) Älä käytä väljiä vaatteita ja koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Väljät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua laitteen liikkuviin osiin.
i) Poista kaikki säätötyökalut tai kiintoavaimet ennen laitteen kytkemistä päälle. Laitteen pyörivään
osaan jätetty työkalu tai kiintoavain voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
j) Tämä laite ei ole leikkikalu. Lapsia on valvottava, jotteivat he leikkisi laitteen kanssa.
k) Älä laita käsiäsi tai muita esineitä laitteen sisälle, kun se on käytössä!
FI
2.4. Laitteen turvallinen käyttö
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä vain kulloiseenkin toimenpiteeseen sopivia työkaluja. Sopivat laitteet ja
työkalut varmistavat toimenpiteiden paremman ja turvallisemman suorittamisen.
b) Älä käytä laitetta, jos sen "ON/OFF"-kytkin ei toimi kunnolla (laite ei kytkeydy päälle eikä pois päältä).
Laitteet, joita ei voida kytkeä päälle ja pois päältä “ON/OFF” (I/O) -kytkimellä, ovat vaarallisia, niitä ei
saa käyttää ja ne on korjattava.
c) Irrota laite virtalähteestä ennen säätö-, puhdistus- ja huoltotöiden aloittamista. Tällainen
ennaltaehkäisevä toimenpide vähentää tahattoman käynnistymisen riskiä.
d) Kun laitetta ei käytetä, säilytä se turvallisessa paikassa, poissa lasten ja sellaisten henkilöiden
ulottumattomissa, jotka eivät tunne laitetta ja jotka eivät ole lukeneet sen käyttöohjetta. Laite voi olla
kokemattomien käyttäjien käsissä vaarallinen.
e) Pidä laite teknisesti täydellisessä kunnossa. Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että laite ei ole
vaurioitunut. Tarkista erityisesti laitteen liikkuvat osat halkeamien varalta. Tarkista myös kaikki muut
seikat, jotka voisivat aiheuttaa ongelmia laitteen turvalliseen toimintaan. Jos havaitset minkäänlaisia
vaurioita, laite on luovutettava korjattavaksi ennen sen käyttöä.
f) Laite on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
g) Laitteen korjauksen tai huollon saa suorittaa vain pätevä henkilö ja ainoastaan alkuperäisiä varaosia
käyttäen. Tämä varmistaa laitteen turvallisen käytön.
h) Älä poista tehtaalla asennettuja suojuksia äläkä löysää ruuveja, jotta laite toimisi turvallisesti.
i) Kun kuljetat ja käsittelet laitetta varaston ja määränpään välillä, noudata kuljetusta koskevia
työturvallisuusmääräyksiä, jotka ovat voimassa siinä maassa, jossa laitetta käytetään.
j) Vältä tilanteita, joissa laite lakkaa toimimasta käytön aikana liiallisen kuormituksen vuoksi. Tämä voi
johtaa käyttöelementtien ylikuumenemiseen ja laitteen vaurioitumiseen.
k) Älä koske nivellettyihin osiin tai lisävarusteisiin, ellei laitetta ole irrotettu virtalähteestä.
l) Älä siirrä, säädä tai käännä laitetta työn aikana.
m) Älä käytä laitetta valvomatta.
n) Puhdista laite säännöllisesti, jotta siihen ei kerry sitkeää likaa.
o) Kahta työkappaletta ei saa käsitellä samanaikaisesti.
p) Tämä laite ei ole leikkikalu. Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistus- ja huoltotöitä ilman aikuisen
henkilön valvontaa.
q) Älä tee muutoksia laitteeseen sen parametrien tai rakenteen muuttamiseksi.
r) Pidä laite kaukana tulen- ja lämmönlähteistä.
s) Älä peitä tuuletusaukkoja!
t) VAROITUS! Jotkut laitteen osat kuumenevat käytön aikana! Järjestelmän kuumien osien
koskettaminen välittömästi käytön aikana ja sen jälkeen on kielletty! Palovammojen vaara!
u) Käytä asianmukaisia jalkineita käyttäessäsi laitetta! Laitteen käyttö paljain jaloin, sandaaleissa
tai muissa kevyissä jalkineissa on kielletty!
v) Älä käytä halkeilevia, vääntyneitä tai kuluneita sahanteriä!
w) Vaihda kuluneet sahanterät välittömästi!
x) Käytä valmistajan suosittelemia sahanteriä.
y) Sovita sahanterien tyyppi aina sahattavan materiaalin mukaan!
z) Kun työskentelet laitteen kanssa, sinun on noudatettava äärimmäistä varovaisuutta, jotta vältyt
vakavalta loukkaantumiselta tai raajan palasten amputaatiolta.
HUOMIO! Huolimatta laitteen turvallisesta rakenteesta, suojaominaisuuksista ja käyttäjää
suojaavien lisäelementtien käytöstä, laitteen käyttöön sisältyy silti aina pieni onnettomuus- tai
loukkaantumisriski. Pysy valppaana ja käytä tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi.
3. Yleiset käyttöohjeet
Laite on tarkoitettu puun leikkaamiseen.
Käyttäjä on vastuussa kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä käytöstä.
FI
3.1. Laitteen kuvaus
1Penkin jatke
2Halkaisuveitsi
3Jiirimittari
4Ohjainkisko
5 – Imukappale
6 – Pyörien kuljetus
7Sahanterän suojus
8Halkaisuaita
9Revi-aitakaappi
10Moottorin kytkin
11Itsekierteittävä työntötikku
12 – Kuljetuskahva
13Korkeutta säätävä ohjaustanko
14Sahanterän avain
15 – Push Stick
On / off kytkin
Saha voidaan kytkeä päälle painamalla vihreää painiketta.
Punaista painiketta on painettava sahan sammuttamiseksi.
Terän suoja
Pidä irrotettava teräsuojus aina alhaalla sahanterän päällä läpisahaamista varten.
Penkin laajennus
Nämä penkkijatkeet antavat käyttäjälle lisätukea leveän työkappaleen leikkaamisessa.
FI
Halkaisuveitsi
Terän suojuskokoonpanon irrotettava metallikappale, hieman sahanterää ohuempi, mikä auttaa pitämään
uran auki ja estämään takapotkun.
Korkeutta säätävä ohjaustanko
Käytä tätä ohjaustankoa terän laskemiseen ja nostamiseen korkeuden säätöä tai terän vaihtoa varten.
Hiiren mittari
Jiirimittari kohdistaa puun poikkileikkausta varten. Helposti luettava ilmaisin näyttää tarkan
jiirisahauskulman.
Rip Fence
Tukeva metalliaita ohjaa työkappaletta.
3.2. Valmistelu käyttöä varten
LAITTEEN SIJAINTI
Käyttöympäristön lämpötila ei saa olla yli 40 °C, ja suhteellisen kosteuden tulee olla alle 85 %. Huolehdi
hyvästä ilmanvaihdosta laitteen käyttökohteessa. Laitteen kummankin sivun ja seinän tai muiden
kohteiden välillä on oltava vähintään 10 cm:n etäisyys. Laitetta on aina käytettävä tasaisella, vakaalla,
puhtaalla, tulenkestävällä ja kuivalla alustalla, ja se on pidettävä poissa lasten ja sellaisten henkilöiden
ulottuvilta, joilla on rajoittunut toimintakyky. Sijoita laite niin, että pääset aina käsiksi sen
sähköpistokkeeseen. Laitteeseen kytketyn virtajohdon on oltava asianmukaisesti maadoitettu, ja sen on
vastattava tuoteselosteen teknisiä tietoja.
3.3. Laitteen kokoaminen
Pöytäsaha toimitetaan osittain koottuna ja toimitetaan huolellisesti pakattuna pakkauksessa. Kun kaikki
osat on poistettu laatikosta, siellä pitäisi olla:
FI
1 . Pääkone
2 . Letku
3 . Rip Fence
4 . Hiiren mittari
5 . Penkin laajennus
6 . Käyttöohje
7 . Jalka (× 4)
8 . Pitkä tukituki (× 2)
9 . Ohjainkisko
10 . Lyhyt tukituki
(valinnainen)
11 . Letkun pidike
12 . Ohjainkiskotuki (× 2)
13 . Lyhyt keskituki (×2)
14 . Pitkä keskituki (×2)
15 . Sivuraide
16 . Kuljetuspyörä
17 . Rip Fence Locker
18 . Push Stick 2
19 . Push Stick 1
20 . Imukappale
21 . Sahanterän suoja
22 . Kumijalka (× 4)
23 . Lenkkiavain
24 . Kuljetuskahva (× 2)
25 . Sahanterän avain
26 . Hardware Bag,
Sisältää:
FI
FI
Tukijalkoja ja pitkät/lyhyet keskituet
1. Käännä saha ja aseta se lattialle penkki alaspäin.
2. Kiinnitä neljä pohjajalkaa penkkiin. Katso kuvat 1 ja 2, tarvitsee vain asentaa yksi pultti, aluslevy ja
mutteri kumpaankin jalkaan. Katso kuva 3, tarvitaan kaksi pulttia, kaksi aluslevyä ja kaksi mutteria
kumpaankin jalkaan. Kiristä pultit kevyesti käsin.
3. Ruuvaa pitkät keskituet ja lyhyet keskituet jalkoihin ruuveilla M6×12, aluslevyillä 6 ja muttereilla M6.
Kiristä pultit kevyesti käsin. Varmista, että samat olkaimet ovat vastakkain. Lyhyet keskituet on
asennettava samansuuntaisesti sahan käyttäjän puolen kanssa.
4. Kiinnitä neljä kumijalkaa pohjajalkojen päälle.
A Lyhyt keskituki
B Pitkä keskituki
C Kumijalka
D Kampi (työskentelyalue)
E - Jalka
FI
Takapenkin jatke
1. Kohdista takapenkin jatke samaan tasoon sahauspenkin kanssa.
2. Työnnä takajatke sahauspenkkiin pulteilla M6×12 ja kiristä löysästi litteät aluslevyt ja mutterit M6.
3. Ruuvaa pitkät tukituet penkin jatkeeseen ja lyhyeen keskitukeen pulteilla M6×12, aluslevyillä 6 ja
muttereilla M6.
4. Kiristä pultit ja mutterit kevyesti käsin.
5. Kiinnitä pyöräkokoonpano takajalustan jalkoihin neljällä kuusiokolopultilla M6 × 12, aluslevyillä 6 ja
muttereilla M6. Kiristä kaikki pultit ja mutterit kevyesti käsin.
A Pyörien kuljetus
B Pitkä tukituki
C Korkeudensäätökahva
D Penkin jatke
Sivupenkin jatke (valinnainen)
FI
1. Kohdista toisen sivun jatke sahauspenkin kanssa.
2. Työnnä sivupenkin jatke sahauspenkkiin pulteilla M6×12 ja kiinnitä löysästi litteät aluslevyt ja mutterit
M6.
3. Ruuvaa lyhyet tukituet penkin jatkeeseen ja pitkään keskitukeen pulteilla M6×12, aluslevyillä 6 ja
muttereilla M6. Katso alla olevaa kuvaa 1, letkun pidike kiinnitetään samanaikaisesti jatkeella ja
pitkällä tukituella.
4. Kiristä pultit ja mutterit kevyesti käsin.
A Lyhyt tukituki
B Letkun pidike
Imukappale
FI
1. Kiinnitä imukappale alempaan sahanterän suojukseen neljällä kuusiokolopultilla M4×10.
2. Irrota vaahtomuovituki moottorista.
A Moottori
B Vaahtotuki
Ohjainkisko
FI
1. Asenna kaksi tukikiinnikettä ohjausputkeen.
2. Ruuvaa ohjauskisko koneeseen ruuveilla M6×20, aluslevyillä ja muttereilla. Katso kuvat 2 ja 3, yksi
välilevy on kiinnitettävä penkin jatkeella ja ohjauskiskolla.
A Välilevy
Hiiren mittari
FI
1. Irrota kaksi mutteria ja aluslevyä sivukiskosta. Katso kuva 1.
2. Työnnä kaksi kiskon sisällä olevaa pulttia jiirimittarin reikiin, kiinnitä ne muttereilla ja aluslevyillä, jotka
irrotettiin vaiheessa 1. Katso kuva 2.
3. Irrota rajoitinpultti ja mutteri ohjauskiskosta. Katso kuva 3.
4. Liu'uta jiirimittarikokoonpanoa ohjauskiskoa pitkin. Katso kuva 4.
5. Kiinnitä rajoitinpultti ja mutteri takaisin ohjauskiskon reikään.
Pähkinä
B Pyälletty pultti
C Rajoituspultti
D Sivukaide
Kuljetuskahvat
FI
1. Aseta kone jaloilleen ja kiristä kaikki penkkien, jalkojen ja kannattimien pultit (paitsi
pyöräkokoonpanon pultit).
2. Kiristä pyöräkokoonpano tiukasti asentoon, jossa pyörät koskettavat hieman maata.
3. Kaksi kuljetuskahvaa kiinnitetään sahan etuosaan vasempaan ja oikeaan jalkaan neljällä
kuusiokolopultilla M6×12, aluslevyillä 6 ja muttereilla M6.
4. Kiinnitä koukkupultti oikean jalan puolelle kahdella mutterilla M6. koukkua käytetään sahanterän
avaimen ja työntötangon säilytykseen.
A Laippamutteri
B Koukkupultti
Sahanterä ja sahanterän suojus ja imuletku
FI
1. Käännä korkeudensäätökahvaa asettaaksesi terä maksimiasentoon. leikkaussyvyys.
2. Sahanterän ja halkaisuveitsen välisen etäisyyden tulee olla max. 3-8 mm. Katso kuva 4. Tämä etäisyys
oli säädetty tehtaalla, käyttäjän on tarkistettava, jos se ylittää maksimiarvon. etäisyys, noudata
HUOLTO-kohdan ohjeita säätääksesi.
A Leikkuukorkeuden ilmaisin
B Halkaisuveitsi
C Sahanterä
3. Kiinnitä imuletku imuadapteriin ja teräsuojuksen liitäntään. Katso alla kuvat 4 ja 5.
4. Asenna sahanterän suojus halkaisuterään siten, että teräsuojuksen ruuvi menee halkaisuveitsen uran
läpi. Terän suojus voi liikkua vapaasti.
FI
A Sahanterän suojus
B Halkaisuveitsi
C L-muotoinen ura
D Sahanterän suojus
E Halkaisuveitsi
F Letku
G Imusovitin
FI
Rip Fence Locker
1. Liu'uta kaapin istuimet kaapin akselille. Katso kuva 1.
2. Kiinnitä koko halkaisuaidan kaappi penkkipöytään kahdella M6×30 pultilla ja muttereilla. Katso kuva 2.
3. Kiinnitä kytkin penkkipöytään kahdella kuusiokolopultilla M6×12, aluslevyillä 6 ja muttereilla M6.
Katso kuva 3.
4. Kiinnitä halkaisuaita halkaisuaidan kaappiin. Kun olet saavuttanut vaaditun leikkuuleveyden, pidä
kaappia ylhäällä kiinnittääksesi halkaisuohjaimen paikalleen. Katso kuva 4.
A Akseli
B Rip Fence Locker Seat
FI
A Revi aita
Yllä olevat kuvat 1, 2, 3 ja 4:
3.4. Laitteen käyttö
3.4.1. Perustaa
Muuta terän syvyyttä
Säädä terä haluttuun leikkaussyvyyteen kääntämällä korkeudensäätökahvaa.
Vastapäivään: pienempi leikkaussyvyys
Myötäpäivään: suurempi leikkaussyvyys Jokaisen uuden säädön jälkeen on suositeltavaa tehdä koelaikkaus
asetettujen mittojen tarkistamiseksi.
Vaihda terän kulmaa
Irrota saha.
Löysää viisteen rajoitusruuvit lastulaatikon molemmilla puolilla.
Aseta haluttu kulma asteikolla painamalla ja kääntämällä lastulaatikkoa.
Kiristä viisteen rajoitin haluttuun kulma-asentoon.
FI
A Viisteen ilmaisin
B Chip Box
FI
Työskentely Rip Fencen kanssa
Aseta ohjauskorkeus
Halkaisuaidassa on kaksi eri korkeutta ohjauspintaa.
Paksulle materiaalille on käytettävä halkaisuohjainta alla olevien kuvien 1 ja 3 mukaisesti, ohuiden
materiaalien kohdalla on käytettävä halkaisuohjainta alla olevien kuvien 2 ja 4 mukaisesti.
Vaihtaaksesi rajoitinkiskon alempaan ohjauspintaan, sinun on löysättävä kaksi lukkomutteria, jotta
rajoitinkisko irrotetaan halkaisuohjaimesta.
Irrota kaksi napsautuspään kaulapulttia rajoitinkiskon yhden raon läpi ja aseta se toiseen aukkoon. Asenna
pysäytyskisko takaisin halkaisuohjaimella.
Menettely korkean ohjauspinnan vaihtamiseksi on samanlainen.
FI
Aseta leikkausleveys
Tästä syystä halkaisua on käytettävä puukappaleiden pitkittäisleikkauksissa.
Halkaisuohjain tulee asentaa sahanterän oikealle puolelle. Ennen kuin siirrät halkaisuohjainta, vapauta
halkaisuohjaimen kaappi. Katso sijainti kuvasta 1.
Näin repeämä voidaan säätää haluttuun mittaan penkkipöydässä olevan asteikon avulla.
Kun olet saavuttanut halutun mittasuhteen, pidä halkaisuaidan kaappia ylhäällä kiinnittääksesi
halkaisuaidan paikalleen. Katso sijainti kuvasta 2.
A Revi aita
B Lukko
FI
Käytä jiirimittaria
Mitre-mittari tarjoaa suuremman tarkkuuden kulmissa leikkauksissa. Hyvin pienille toleransseille
suositellaan koeleikkauksia.
Jiirimittaria voidaan kääntää 45°.
Löysää kiristysvipua.
Kun jiirimittari on jiirimittarin urassa, kierrä mittaria, kunnes haluttu kulma on saavutettu asteikolla. Kiris
kiristysvipu uudelleen.
A Avaa lukitus
B - Lukko
FI
Kun mittariputki osuu epäkeskopyörään, jos mittariputken osumareuna ei ole nollassa, vapauta
epäkeskopultti ja säädä epäkeskopyörä uudelleen.
A Limit Eccentric Wheel
B Pistorasiaruuvi
FI
Työkappaleen kiinnike
1. Avaa työkappaleen kiinnitin ylös.
2. Aseta työkappale työpöydälle sivukiskoa vasten.
3. Paina työkappaleen kiinnitin alas työkappaletta vasten.
A Avaa lukitus
B - Lukko
3.4.2. Käyttö
Pitkittäisten leikkausten tekeminen
Pitkittäisleikkaus on, kun käytät sahaa sahaamiseen puun syyn mukaan.
Paina työkappaleen toista reunaa halkaisuohjainta vasten, kun tasainen puoli on sahapöydällä. Terän
suojuksen on aina laskettava työkappaleen päälle. Kun teet pitkittäisleikkauksen, älä koskaan ota
työasentoa, joka on linjassa leikkaussuunnan kanssa.
1. Aseta halkaisuohjain työkappaleen ja halutun leveyden mukaan.
2. Kytke saha päälle.
3. Aseta kätesi (sormet kiinni) tasaisesti työkappaleen päälle ja työnnä työkappale halkaisuohjainta pitkin
terään.
FI
4. Ohjaa sivulta vasemmalla tai oikealla kädellä (halkaisuohjaimen asennosta riippuen) vain sahanterän
suojuksen etureunaan asti.
5. Työnnä työkappale aina halkaisuveitsen päähän.
6. Leikkauskappale pysyy sahanterässä, kunnes terä palaa lepoasentoonsa.
7. Varmista pitkä työkappale putoamisen estämiseksi leikkauksen lopussa.
Kapeiden työkappaleiden leikkaaminen
Muista käyttää työntöpuikkoa, kun teet pituussuuntaisia leikkauksia alle 120 mm leveisiin työkappaleisiin.
Työntöpuikko toimitetaan sahan mukana. Vaihda vaurioitunut tai kulunut työntöpuikko välittömästi.
1. Säädä halkaisuohjain tarvitsemasi työkappaleen leveyden mukaan.
2. Syötä työkappale kahdella kädellä. Käytä aina työntöpuikkoa sahanterän alueella.
3. Työnnä työkappale aina halkaisuveitsen päähän.
Varoitus! Jos työkappale on lyhyt, käytä työntöpuikkoa alusta alkaen.
FI
A Itsekiertyvä ruuvi
FI
Kulmaleikkausten tekeminen
Kulmaiset leikkaukset on aina tehtävä halkaisuaidalla.
1. Aseta terä haluttuun kulmaan.
2. Aseta halkaisuohjain työkappaleen leveyden ja korkeuden mukaan.
3. Suorita sahaus työkappaleen leveyden mukaan.
Ristileikkausten tekeminen
1. Paina työkappaletta tiukasti jiirimittaria vasten.
2. Kytke saha päälle.
3. Työnnä jiirimittaria ja työkappaletta terää kohti suorittaaksesi leikkauksen.
Varoitus! Pidä aina kiinni työkappaleen ohjatusta osasta. Älä koskaan pidä kiinni leikattavasta
osasta.
4. Työnnä jiirimittaria eteenpäin, kunnes työkappale on leikattu kokonaan läpi.
5. Sammuta saha. Älä poista leikkausta ennen kuin terä on lakannut pyörimästä.
3.4.3. Kuljetus
1. Sammuta sähkötyökalu ennen kuljetusta ja irrota se virtalähteestä.
2. Käytä sähkötyökalua vähintään kahden henkilön kanssa, älä koske pöydän jatkeisiin.
3. Suojaa sähkötyökalua iskuilta, kolhuilta ja voimakkaalta tärinältä, kuten kuljetuksen aikana
ajoneuvoissa.
4. Kiinnitä sähkötyökalu kaatumista ja liukumista vastaan
5. Älä koskaan käytä turvalaitteita käsittely- tai kuljetustarkoituksiin.
3.5. Puhdistaminen ja huolto
Varoitus! Irrota verkkopistoke ennen sää-, huolto- tai huoltotöitä!
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pidä kaikki turvalaitteet, tuuletusaukot ja moottorin kotelo mahdollisimman puhtaana liasta ja pölystä.
Pyyhi laite puhtaalla liinalla tai puhalla se paineilmalla alhaisella paineella.
Suosittelemme, että puhdistat laitteen välittömästi aina, kun lopetat sen käytön.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja pehmeällä saippualla. Älä käytä puhdistusaineita tai
liuottimia; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia. Varmista, ettei vettä pääse tunkeutumaan
laitteeseen. Veden pääsy sähkötyökaluun lisää sähköiskun vaaraa.
Pidentääksesi työkalun käyttöikää öljyä pyörivät osat kerran kuukaudessa. Älä öljyä moottoria.
Sahanterän vaihto
1. Varmista, että pöytäsahaa ei ole kytketty verkkovirtaan.
2. Käytä suojakäsineitä. Älä koske sahanterään paljain käsin.
3. Varmista, että sahanterä on laskettu kokonaan sahapöytään. Tarvittaessa laske sahanterä kääntämällä
kampea vastapäivään pysäytyskohtaan saakka.
4. Irrota sahanterän suojus halkaisuveitsestä. Vedä sahanterän suojusta varovasti erilleen. Katso alla
oleva kuva 1.
5. Löysää neljä ruuvia penkkisisäkkeestä ja irrota penkin sisäosa.
Tarkista aina työpöydän sisäosa prosessin aikana: Vaihda välittömästi penkkisisäke, jos se on
vaurioitunut tai ei ole enää samalla tasolla sahapöydän kanssa.
6. Varmista, että sahanterän kulma on 0°.
7. Kierrä sahanterä kokonaan ulos sahapöydästä kääntämällä kampea myötäpäivään pysäytyskohtaan
asti.
FI
A Sahanterän suojus
B Halkaisuveitsi
C Penkin sisäosa
8. Irrota halkaisuveitsi löysäämällä kiristyslevyssä olevaa kiristyspulttia kiertämällä sitä myötäpäivään
muutama kierros ja vetämällä sitten halkaisuveistä ylös ja ulos. Katso alla oleva kuva 4.
9. Kiinnitä rengasavain kiinnityspulttiin. Katso alla oleva kuva 5.
10. Kiinnitä terän laippa sahanterän avaimella. Katso alla oleva kuva 5.
11. Kierrä kiinnityspulttia vastapäivään rengasavaimella.
12. Pidä varovasti kiinni sahanterästä yhdellä kädellä ja irrota kiinnityspultti ja ulompi sahanterän laippa
käyttöakselista.
13. Ota nyt sahanterä pois käyttöakselista ja vedä se varovasti ylös ja ulos sahapöydästä.
FI
A Kiinnityspultti
B Sahanterän avain
C rengasavain
D Vetoakseli
E Terän laippa
14. Puhdista sahanterän ulko- ja sisälaippa huolellisesti ennen uuden sahanterän asentamista.
15. Asenna uusi sahanterä käyttöakseliin.
Kiinnitä huomiota pyörimissuuntaan: Hampaiden leikkauspinnan tulee olla pyörimissuunnassa
(eteenpäin). Yleensä pyörimissuunta on merkitty sahanterään.
16. Aseta ulompi sahanterän laippa takaisin käyttöakselille. Varmista samalla, että sahanterän ulompi
laippa on kohdistettu oikein.
17. Kiristä vetoakselin kiinnityspultti käsin.
FI
18. Käännä sahanterää varovasti pyörimissuuntaan: Sen on oltava tarkasti keskitetty eikä se saa "heilua".
Tarkista sahanterän ja sahanterän ulkolaipan oikea asento ja säädä osat uudelleen, jos sahanterä ei
ole tarkasti keskitetty.
19. Pidä terän laippaa paikallaan sahanterän avaimella ja käännä kiinnityspulttia rengasavaimella
myötäpäivään.
20. Asenna halkaisuveitsi, pöydän sisäosa ja sahanterän suojus.
A Sahanterän suojus
B Halkaisuveitsi
C Kiinnityspultti
Varastointi
Säilytä laitteita ja lisävarusteita pimeässä ja kuivassa paikassa pakkasen yläpuolella. Ihanteellinen
säilytyslämpötila on 5-30°C. Säilytä sähkötyökalu alkuperäisessä pakkauksessaan. Peitä sähkötyökalu
suojataksesi sitä pölyltä ja kosteudelta.
FI
Ongelmien ratkaiseminen
Ongelma
Syy
Korjaustoimenpide
Moottori ei käynnisty
1. Kiinnitysmutteri ei ole
kiristetty riittävästi
2. Jatkokaapelin vika
3. Moottorin liitännät tai kytkin
viallinen
1. Tarkista verkkosulake
2. Tarkista jatkojohto
3. Anna sähköasentajan tarkistaa
se
Ei Moottorin lähtö sammuu
automaattisesti
1. Tylsän sahanterän aiheuttama
ylikuormitus
2. Lämpösuoja laukeaa
1. Aseta teroitettu sahanterä
paikalleen
2. Moottori voidaan käynnistää
uudelleen jäähdytysjakson
jälkeen.
Liiallinen tärinä
1. Terä on epätasapainossa
2. Terä on vaurioitunut
3. Sahaa ei ole asennettu
kunnolla
4. Työpinta on epätasainen
5. Terä on vääntynyt
1. Vaihda terä
2. Vaihda terä
3. Kiristä kaikki laitteistot
4. Aseta uudelleen tasaiselle
pinnalle
5. Vaihda terä
Leikkaaminen sitoo tai polttaa
työtä
1. Terä on tylsä
2. Työ syötetään liian nopeasti
3. Halkaisuohjain on kohdistettu
väärin
4. Puu on vääntynyt
1. Vaihda t tai teroita terä
2. Hidasta syöttönopeutta
3. Kohdista halkaisuohjain
4. Vaihda puu. Leikkaa aina
kupera puoli pöydän pintaa
vasten.
Puureunat irti halkaisuaidalta
repeämisen aikana
Halkaisuaita on kohdistettu
väärin
Tarkista ja säädä halkaisuohjain
Korkeutta/viistoa säätävää
käsipyörää on vaikea kääntää
Kaapin sisällä olevat
hammaspyörät tai ruuvitolppa
ovat tukossa sahanpurusta
Puhdista hammaspyörät tai
ruuvitolppa
Saha ei tee tarkkoja 90° tai 45°
sahauksia
Jiirimittari on väärin kohdistettu
(jyrsijäljet)
Säädä jiirimitta
KÄYTETTYJEN LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN:
Älä hävitä laitetta yleisen kunnallisen jätehuollon kautta. Luovuta se sähkölaitteiden kierrätykseen
erikoistuneeseen keräyspisteeseen. Tarkista tuotteessa, käyttöohjeessa ja pakkauksessa oleva symboli.
Laitteen valmistamiseen käytetyt muovit voidaan kierrättää merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä jätteet
asianmukaisesti annat merkittävän panoksen ympäristönsuojeluun.
Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi tietoa paikallisista kierrätyslaitoksista.
NL
Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er
is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling;
alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij
menselijke vertalers gaan vervangen. De officiële gebruikershandleiding is de Engelse versie.
Discrepanties of verschillen in de vertaling zijn niet bindend en hebben geen rechtsgevolgen voor
naleving of handhaving. Bij vragen over de juistheid van de informatie in de gebruikershandleiding
wordt verwezen naar de Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is.
Technische gegevens
Beschrijving parameter
Waarde parameter
Productnaam
Tafelzaag
Model
MSW-SAW 2200 1P
Nominale spanning [V~] / frequentie [Hz]
230/50
Nominaal vermogen [W]
2200
Beschermingsgraad IP
IP54
Bladgrootte [mm]
Φ315 x Φ30 x 3,6
Snijcapaciteit
83 mm @ 0° / 58 mm @ 45°
Afstelling van de kanteling van het blad
0-45°
Snelheid van het mes
2950/min
Type werk
S6 40% 5min
Afmetingen [breedte x diepte x hoogte; mm]
840 x 950 x 850
Gewicht [kg]
54,5
1. Algemene beschrijving
De gebruikershandleiding is bedoeld als hulpmiddel bij een veilig en probleemloos gebruik van het apparaat.
Het product is ontworpen en vervaardigd volgens strikte technische richtlijnen, met gebruikmaking van de
modernste technologieën en componenten. Bovendien wordt het geproduceerd volgens de strengste
kwaliteitsnormen.
GEBRUIK HET APPARAAT ALLEEN ALS U DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING GRONDIG
HEBT GELEZEN EN BEGREPEN.
Om de levensduur van het apparaat te verlengen en een probleemloze werking te garanderen, dient u het te
gebruiken in overeenstemming met deze gebruikershandleiding en regelmatig onderhoudswerkzaamheden uit
te voeren. De technische gegevens en specificaties in deze handleiding zijn actueel. De fabrikant behoudt zich
het recht om wijzigingen aan te brengen in verband met kwaliteitsverbetering. Het toestel is ontworpen om de
risico's van geluidsemissie tot een minimum te beperken, rekening houdend met de technologische
vooruitgang en de mogelijkheden tot geluidsreductie.
Legenda
Het product voldoet aan de relevante veiligheidsnormen.
Lees de instructies voor gebruik.
Het product moet worden gerecycled.
WAARSCHUWING ! of VOORZICHTIG! of HERINNERING! Een algemeen waarschuwingssignaal
met betrekking tot een bepaalde situatie.
Gebruik gehoorbescherming. Blootstelling aan hard geluid kan leiden tot gehoorverlies.
NL
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker (bescherming van de luchtwegen).
Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik een verstelbare beschermer.
ATTENTIE! Elektrische schok waarschuwing!
ATTENTIE! Waarschuwing voor luid geluid
ATTENTIE! Roterende delen, pas op en voorkom verstrikking in het apparaat!
Niet aanraken! Roterend mes! Fare for skæring!
LET OP! De tekeningen in deze
handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in
sommige details afwijken van het werkelijke product.
2. Gebruiksveiligheid
ATTENTIE!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies nauwkeurig. Het niet opvolgen
van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig of zelfs dodelijk letsel.
De termen "apparaat" of "product" worden in de waarschuwingen en instructies gebruikt om te verwijzen
naar:
Tafelzaag
2.1. Elektrische veiligheid
a) De stekker moet in het stopcontact passen. Verander op geen enkele manier iets aan de stekker. Het
gebruik van originele stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico van elektrische
schokken.
b) Vermijd het aanraken van geaarde elementen zoals leidingen, kachels, boilers en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als het geaarde apparaat wordt blootgesteld aan
regen, in direct contact komt met een nat oppervlak of in een vochtige omgeving wordt gebruikt. Als
er water in het apparaat komt, neemt het risico van schade aan het apparaat en van een elektrische
schok toe.
c) Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen.
d) Gebruik de kabel alleen voor het beoogde doel. Gebruik het nooit om het apparaat te dragen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe
randen of bewegende delen. Beschadigde of kabels die door elkaar geraakt zijn verhogen het risico op
elektrische schokken.
e) Als u buiten met het apparaat werkt, moet u een verlengsnoer gebruiken dat geschikt is voor gebruik
buiten het huis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buiten het huis
vermindert het risico op elektrische schokken.
f) Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is of duidelijke tekenen van slijtage aanwezig
zijn. Een beschadigd netsnoer moet worden vervangen door een gekwalificeerde elektricien of het
servicecentrum van de fabrikant.
NL
g) Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen om een
elektrische schok te voorkomen. Gebruik het apparaat niet op natte oppervlakken.
h) Niet gebruiken in zeer vochtige omgevingen of in de directe omgeving van watertanks.
2.2. Veiligheid op de werkplek
a) Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht is. Een rommelige of slecht verlichte werkplek
kan leiden tot ongelukken. Probeer vooruit te denken, observeer wat er gebeurt en gebruik gezond
verstand wanneer u met het apparaat werkt.
b) Gebruik het apparaat niet in een potentieel explosieve omgeving, bijvoorbeeld in aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Het apparaat genereert vonken die stof of dampen kunnen
ontsteken.
c) Als u schade of een onregelmatige werking ontdekt, moet u het apparaat onmiddellijk uitschakelen en
dit aan een supervisor melden.
d) Als u twijfelt over de juiste werking van het apparaat, neem dan contact op met de
ondersteuningsdienst van de fabrikant.
e) Alleen het servicepunt van de fabrikant mag het apparaat repareren. Voer zelf geen reparaties uit!
f) Gebruik in geval van brand een poeder- of kooldioxide (CO2) brandblusser (een die bestemd is voor
gebruik op onder spanning staande elektrische apparaten) om de brand te blussen.
g) Kinderen of onbevoegden mogen de werkplek niet betreden. Afleiding kan leiden tot verlies van
controle over het apparaat.
h) Gebruik het apparaat in een goed geventileerde ruimte.
i) Het apparaat produceert stof en puin tijdens de werking. Het is belangrijk om omstanders te
beschermen tegen schadelijke gevolgen die door het apparaat worden verspreid.
j) Controleer regelmatig de staat van de veiligheidslabels. Indien de etiketten onleesbaar zijn, moeten zij
worden vervangen.
k) Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. Als dit apparaat aan een derde wordt doorgegeven,
moet de handleiding worden meegegeven.
l) Bewaar verpakkingselementen en kleine montagedelen op een plaats die niet toegankelijk is voor
kinderen.
m) Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en dieren.
n) Indien dit apparaat samen met andere apparatuur wordt gebruikt, moeten ook de overige
gebruiksaanwijzingen worden opgevolgd.
Herinner! Bescherm kinderen en andere omstanders bij het gebruik van het apparaat.
2.3. Persoonlijke veiligheid
a) Gebruik het apparaat niet als u moe of ziek bent of onder invloed van alcohol, verdovende middelen of
medicijnen die het vermogen om het apparaat te bedienen aanzienlijk kunnen beperken.
b) Het toestel is niet ontworpen om te worden bediend door personen (inclusief kinderen) met beperkte
mentale en sensorische functies of personen zonder relevante ervaring en/of kennis, tenzij zij onder
toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of zij instructies hebben
ontvangen over de bediening van het toestel.
c) Het apparaat mag alleen worden gebruikt door lichamelijk fitte personen die in staat zijn het te
hanteren, goed opgeleid zijn, vertrouwd zijn met deze handleiding en opgeleid zijn in het kader van
veiligheid en gezondheid op het werk.
d) Gebruik bij het werken met het apparaat uw gezond verstand en blijf alert. Tijdelijk concentratieverlies
tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
e) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen zoals vereist voor het werken met het toestel,
gespecificeerd in sectie 1 "Legenda". Het gebruik van correcte en goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen vermindert het risico op letsel.
f) Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld, moet u ervoor zorgen dat de
schakelaar in de stand OFF staat voordat u het apparaat op een stroombron aansluit.
g) Overschat de capaciteiten niet. Houd tijdens het gebruik van het apparaat uw evenwicht en blijf altijd
stabiel. Dit zorgt voor een betere controle over het apparaat in onverwachte situaties.
NL
h) Draag geen losse kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Losse kleding, juwelen of lang haar kunnen in bewegende delen verstrikt raken.
i) Verwijder alle afstelgereedschap of steeksleutels voordat u het apparaat aanzet. Een gereedschap of
moersleutel die in het draaiende gedeelte van het apparaat wordt achtergelaten, kan letsel
veroorzaken.
j) Het apparaat is geen speelgoed. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
k) Steek uw handen of andere voorwerpen niet in het apparaat terwijl het in gebruik is!
2.4. Veilig gebruik van het apparaat
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik het juiste gereedschap voor de gegeven taak. Een juist gekozen
apparaat zal de taak waarvoor het is ontworpen beter en veiliger uitvoeren.
b) Gebruik het apparaat niet als de "ON/OFF" schakelaar niet goed werkt (het apparaat niet in- en
uitschakelt). Apparaten die niet met de “AAN/UIT” (I/O)-schakelaar kunnen worden in- en
uitgeschakeld, zijn gevaarlijk, mogen niet worden bediend en moeten worden gerepareerd.
c) Ontkoppel het apparaat van stroom voordat u begint met afstellen, schoonmaken en onderhoud. Een
dergelijke preventieve maatregel vermindert het risico van onbedoelde activering.
d) Bewaar het apparaat wanneer het niet in gebruik is op een veilige plaats, uit de buurt van kinderen en
mensen die het apparaat niet kennen en de gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen. Het apparaat kan
een gevaar vormen in de handen van onervaren gebruikers.
e) Houd het apparaat in perfecte technische staat. Controleer voor elk gebruik op algemene schade,
controleer vooral bewegende onderdelen op gebarsten onderdelen of elementen, en op andere
omstandigheden die de veilige werking van het apparaat kunnen beïnvloeden. Indien schade wordt
geconstateerd, dient het apparaat voor gebruik ter reparatie te worden aangeboden.
f) Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
g) Reparatie of onderhoud van het apparaat moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel,
uitsluitend met gebruikmaking van originele reserveonderdelen. Dit garandeert een veilig gebruik.
h) Om de operationele integriteit van het apparaat te waarborgen, mogen in de fabriek gemonteerde
afschermingen niet worden verwijderd en mogen geen schroeven worden losgedraaid.
i) Bij het vervoer en de behandeling van het apparaat tussen het magazijn en de bestemming moeten de
gezondheids- en veiligheidsbeginselen voor handmatige transporten in acht worden genomen die
gelden in het land waar het apparaat zal worden gebruikt.
j) Vermijd situaties waarin het apparaat tijdens het gebruik stopt met werken als gevolg van overmatige
belasting. Dit kan leiden tot oververhitting van de aandrijfelementen en schade aan het apparaat.
k) Raak gelede onderdelen of accessoires niet aan, tenzij het apparaat van de stroombron is
losgekoppeld.
l) Verplaats, verstel of draai het apparaat niet tijdens het werk.
m) Laat dit apparaat niet onbeheerd achter als het in gebruik is.
n) Maak het apparaat regelmatig schoon om te voorkomen dat hardnekkig vuil zich ophoopt.
o) Werk niet aan twee werkstukken tegelijk.
p) Het apparaat is geen speelgoed. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd zonder toezicht van een volwassen persoon.
q) Het is verboden aan de structuur van het apparaat te zitten om de parameters of de constructie ervan
te wijzigen.
r) Houd het apparaat uit de buurt van vuur- en warmtebronnen.
s) Dek de ventilatieopeningen niet af!
t) WAARSCHUWING! Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens het gebruik heet!
Het is verboden hete onderdelen van het systeem aan te raken tijdens en na onmiddellijke
bediening! Gevaar voor brandwonden!
u) Draag geschikt schoeisel als u het apparaat gebruikt! Het is verboden het apparaat op blote
voeten, in sandalen of ander licht schoeisel te gebruiken!
v) Gebruik geen gebarsten, vervormde of versleten zaagbladen!
w) Vervang versleten zaagbladen onmiddellijk!
x) Gebruik zaagbladen die door de fabrikant worden aanbevolen.
y) Pas het type zaagblad altijd aan het te zagen materiaal aan!
NL
z) Wanneer u met het apparaat werkt, wordt u aangeraden uiterst voorzichtig te zijn om ernstig
letsel of amputatie van fragmenten van ledematen te voorkomen.
ATTENTIE! Ondanks het veilige ontwerp van het apparaat en de beschermende functies ervan, en
ondanks het gebruik van extra elementen ter bescherming van de bediener, bestaat er toch een
klein risico op een ongeval of letsel bij het gebruik van het apparaat. Blijf alert en gebruik uw
gezond verstand wanneer u het apparaat gebruikt.
3. Gebruik richtlijnen
Het apparaat is bedoeld voor het zagen van hout.
De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade die voortvloeit uit onbedoeld gebruik van het apparaat.
3.1. Beschrijving van het apparaat
1Bankverlenging
2Spouwmes
3Verstekmaat
4Geleiderail
5Zuigstuk
6Wielen transporteren
7Zaagbladbeschermer
8Scheurhek
9Scheurhekkluis
10 – Motorschakelaar
11Zelftappende duwstok
12Transporthendel
13In hoogte verstelbaar stuur
14Zaagbladsleutel
15Duwstok
NL
Aan / uit knop
De zaag kan worden ingeschakeld door op de groene drukknop te drukken.
Om de zaag uit te schakelen moet de rode drukknop worden ingedrukt.
Mesbeschermer
Houd bij doorzaagsneden altijd de verwijderbare zaagbladbeschermer omlaag over het zaagblad.
Bankverlenging
Deze tafelverlengingen geven de machinist extra ondersteuning bij het zagen van breed werkstuk.
Riviermes
Een verwijderbaar metalen stuk van de zaagbladbeschermkap, iets dunner dan het zaagblad, waardoor de
zaagsnede open blijft en terugslag wordt voorkomen.
In hoogte verstelbaar stuur
Gebruik dit stuur om het mes omlaag en omhoog te brengen voor hoogteaanpassing of vervanging van het
mes.
Verstekmeter
De verstekgeleider lijnt het hout uit voor een dwarssnede. De gemakkelijk afleesbare indicator geeft de
exacte hoek voor een versteksnede aan.
Scheur hek
Een stevige metalen geleider geleidt het werkstuk.
3.2. Klaarmaken voor gebruik
PLAATS VAN HET APPARAAT
De omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 40°C en de relatieve vochtigheid moet lager zijn dan
85%. Zorg voor een goede ventilatie in de ruimte waarin het apparaat wordt gebruikt. Er moet minstens 10
cm afstand zijn tussen elke kant van het apparaat en de muur of andere voorwerpen. Het apparaat moet
altijd worden gebruikt op een vlakke, stabiele, schone, brandvrije en droge ondergrond en buiten het
bereik van kinderen en personen met beperkte mentale en sensorische functies. Plaats het apparaat zo
dat u altijd bij de stekker kunt. Het op het apparaat aangesloten netsnoer moet correct geaard zijn en
overeenkomen met de technische gegevens op het productetiket.
3.3. Assemblage van het apparaat
De tafelzaag wordt gedeeltelijk gemonteerd geleverd en wordt verzonden in een zorgvuldig verpakte doos.
Nadat alle onderdelen uit de doos zijn gehaald, moet er:
NL
1 . Hoofdmachine
2 . Slang
3 . Scheur hek
4 . Verstekmeter
5 . Bankverlenging
6 . Handleiding
7 . Been (× 4)
8 . Lange steunpoot (× 2)
9 . Geleiderail
10 . Korte steunpoot
(optioneel)
11 . Slanghouder
12 .
Geleiderailsteunbeugel (×
2)
13 . Korte middenbeugel
(×2)
14 . Lange middenbeugel
(×2)
15 . Zijspoor
16 . Transportwiel
17 . Rip Fence-kluis
18 . Duwstok 2
19 . Duwstok 1
20 . Zuigstuk
21 . Zaagbladbeschermer
22 . Rubberen voet (× 4)
23 . Ringsleutel
24 . Transporthandgreep
(× 2)
25 . Zaagbladsleutel
26 . Hardwaretas,
inclusief:
NL
NL
Steunpoten en lange/korte middenbeugels
1. Draai de zaag en plaats deze op de grond met de bank naar beneden gericht.
2. Bevestig de vier basispoten op de bank. Zie afbeelding 1 en 2, u hoeft slechts één bout, ring en moer
in elke poot te monteren. Zie afbeelding 3, voor elke poot zijn twee bouten, twee ringen en twee
moeren nodig. Draai de bouten lichtjes met de hand vast.
3. Schroef de lange middenbeugels en de korte middenbeugels op de basispoten met behulp van de
bouten M6×12, ringen 6 en moeren M6. Draai de bouten lichtjes met de hand vast. Zorg ervoor dat
dezelfde beugels tegenover elkaar staan. De korte middenbeugels moeten parallel aan de
bedieningszijde van de zaag worden gemonteerd.
4. Bevestig de vier rubberen voetjes op de basispoten.
A Korte middenbeugel
B Lange middenbeugel
C Rubberen voet
D Crank (werkgebied)
NL
E - Been
Verlenging achterbank
1. Lijn het verlengstuk van de achterbank gelijk uit met de zaagtafel.
2. Duw het achterste verlengstuk op de zaagtafel met behulp van bouten M6×12 en draai de platte
ringen en moeren M6 losjes vast.
3. Schroef de lange steunpoten aan de bankverlenging en de korte middenbeugel met bouten M6×12,
ringen 6 en moeren M6.
4. Draai de bouten en moeren lichtjes met de hand aan.
5. Bevestig het wielsamenstel aan de achterste basispoten met behulp van vier zeskantbouten M6×12,
ringen 6 en moeren M6. Draai alle bouten en moeren lichtjes met de hand vast.
A Wielen transporteren
B Lange steunpoot
C Stuur in hoogteverstelling
NL
D Bankverlenging
Verlenging zijbank (optioneel)
1. Lijn het andere zijbankverlengstuk gelijk uit met de zaagtafel.
2. Duw het zijbankverlengstuk op de zaagtafel met behulp van bouten M6×12 en draai de platte ringen
en moeren M6 losjes vast.
3. Schroef de korte steunpoten aan de bankverlenging en de lange middenbeugel met bouten M6×12,
ringen 6 en moeren M6. Zie onderstaande afbeelding 1, de slanghouder wordt tegelijkertijd vastgezet
met een bankverlenging en een lange steunbalk.
4. Draai de bouten en moeren lichtjes met de hand aan.
A Korte steunpoot
NL
B Slanghouder
Zuigstuk
1. Bevestig het zuigstuk aan de onderste zaagbladbeschermkap met behulp van vier zeskantbouten
M4×10.
2. Verwijder de schuimsteun van de motor.
A Motor
B Schuimondersteuning
NL
Geleiderail
1. Monteer de twee steunbeugels op de geleidebuis.
2. Schroef de geleiderail vast aan de machine met behulp van bouten M6×20, ringen en moeren. Zie
afbeelding 2 & 3, er moet één afstandsplaat worden bevestigd met bankverlenging en geleiderail.
A Afstandsplaat
NL
Verstekmeter
1. Verwijder de twee moeren en ringen van het zijhek. Zie afbeelding 1.
2. Steek twee bouten in de rail in de gaten in de verstekgeleider en zet ze vast met de moeren en ringen
die u in stap 1 hebt verwijderd. Zie afbeelding 2.
3. Verwijder de begrenzingsbout en -moer van de geleiderail. Zie afbeelding 3.
4. Schuif de verstekmeter langs de geleiderail. Zie afbeelding 4.
5. Bevestig de begrenzingsbout en -moer opnieuw aan het gat in de geleiderail.
Een noot
B Gekartelde bout
NL
C Begrenzingsbout
D Zijhek
Transporthandvatten
1. Zet de machine op zijn poten en draai alle bouten van de bank, poten en beugels (behalve die van het
wielstel) stevig vast.
2. Draai het wielsamenstel stevig vast in de positie waar de wielen de grond lichtjes raken.
3. De twee transporthendels worden aan de linker- en rechterpoot aan de voorkant van de zaag
bevestigd met behulp van vier zeskantbouten M6×12, ringen 6 en moeren M6.
4. Bevestig de haakbout aan de rechterpootzijde met behulp van 2 moeren M6. de haak dient voor het
opbergen van de zaagbladsleutel en de duwstok.
NL
A Flensmoer
B Gehaakte bout
Zaagblad & Zaagbladbeschermer & Zuigslang
1. Draai het in hoogte verstelbare stuur om het mes op de maximale stand te zetten. snijdiepte.
2. De afstand tussen het zaagblad en het spouwmes moet max. 3-8 mm. Zie afbeelding 4. Deze afstand is
in de fabriek aangepast. De gebruiker moet dit nogmaals controleren als deze de max. afstand
overschrijdt. afstand, volg dan de instructies in ONDERHOUD om de afstelling uit te voeren.
A Indicatie maaihoogte
B Spouwmes
C Zaagblad
3. Bevestig de zuigslang aan de zuigadapter en aan de aansluiting van de beschermkap. Zie onderstaande
afbeelding 4 en 5.
4. Monteer de zaagbladbeschermkap zo op het spouwmes dat de schroef in de bladbeschermkap door
de groef in het spouwmes past. De beschermkap van het mes kan vrij bewegen.
NL
A Zaagbladbeschermer
B Spouwmes
C L-vormige groef
D Zaagbladbeschermer
E - Spouwmes
F Slang
G Zuigadapter
NL
Rip Fence-kluis
1. Schuif de lockerstoelen naar de lockerschacht. Zie afbeelding 1.
2. Bevestig de gehele parallelaanslagkast aan de werktafel met behulp van twee bouten M6×30 en
moeren. Zie afbeelding 2.
3. Bevestig de schakelaar aan de werktafel met behulp van twee zeskantbouten M6×12, ringen 6 en
moeren M6. Zie afbeelding 3.
4. Bevestig de parallelaanslag op de parallelaanslagkast. Nadat u de vereiste maaibreedte heeft bereikt,
houdt u de bak omhoog om de parallelaanslag op zijn plaats te houden. Zie afbeelding 4.
A Schacht
B Scheurhekkaststoel
NL
A Scheurhek
Voor illustraties 1, 2, 3 en 4 hierboven:
3.4. Gebruik van het apparaat
3.4.1. Opgericht
Wijzig de bladdiepte
Draai aan het in hoogte verstelbare stuur om het mes op de gewenste zaagdiepte in te stellen.
Linksom: kleinere zaagdiepte
Met de klok mee: grotere zaagdiepte Na elke nieuwe afstelling is het raadzaam een proefsnede uit te
voeren om de ingestelde afmetingen te controleren.
Wijzig de bladhoek
Koppel de zaag los.
Draai de afschuinbegrenzingsschroeven aan beide zijden van de spaanbak los.
Stel de gewenste hoek op de schaal in door de spaanbak in te drukken en te draaien.
Draai de afschuinbegrenzing vast in de gewenste hoekpositie.
NL
A Afschuiningsindicator
B Chipbox
NL
Werken met de Rip Fence
Stel de geleidingshoogte in
De parallelaanslag beschikt over twee geleidevlakken met verschillende hoogtes.
Voor dik materiaal moet u de parallelaanslag gebruiken zoals weergegeven in onderstaande afbeelding 1
en 3, voor dun materiaal moet u de parallelaanslag gebruiken zoals weergegeven in onderstaande
afbeelding 2 en 4.
Om de aanslagrail naar het onderste geleidingsvlak te wisselen, moet u de twee borgmoeren losdraaien
om de aanslagrail los te maken van de parallelaanslag.
Verwijder de twee halsbouten met klikkop door de ene gleuf in de aanslagrail en steek deze in de andere
gleuf. Monteer de aanslagrail met parallelaanslag opnieuw.
De procedure voor het overschakelen naar het hoge geleidevlak is vergelijkbaar.
NL
Stel de maaibreedte in
De scheur moet daarom worden gebruikt bij het maken van langssneden in houten werkstukken.
De parallelaanslag dient aan de rechterzijde van het zaagblad gemonteerd te worden. Voordat u de
parallelgeleider verplaatst, moet u de parallelgeleidervergrendeling ontgrendelen. Zie de positie in
afbeelding 1.
Met behulp van de schaalverdeling op de werktafel kan de scheur dus op de gewenste maat worden
ingesteld.
Nadat u de gewenste afmeting heeft bereikt, houdt u de parallelaanslaghouder omhoog om de
parallelaanslag op zijn plaats te bevestigen. Zie de positie in afbeelding 2.
NL
A Scheurhek
B Vergrendelen
Gebruik de verstekmeter
De verstekgeleider zorgt voor een grotere nauwkeurigheid bij schuine sneden. Voor zeer nauwe
toleranties worden proefsneden aanbevolen.
De verstekgeleider kan 45° gedraaid worden.
Maak de spanhendel los.
Terwijl de verstekmeter in de verstekmetersleuf zit, draait u de meter totdat de gewenste hoek op de
schaal is bereikt. Draai de spanhendel weer vast.
NL
A Ontgrendelen
B - Slot
Wanneer de peilbuis het excentrische wiel raakt en de rand van de peilbuis niet op nul staat, laat dan de
excentrische bout los en stel het excentrische wiel opnieuw af.
NL
A Begrenzing excentrisch wiel
B Inbusbout
Werkstukbevestiging
1. Open de werkstukbevestiging.
NL
2. Laad het werkstuk op de werktafel en tegen het zijhek.
3. Druk de werkstukbevestiging tegen het werkstuk aan.
A Ontgrendelen
B - Slot
3.4.2. Anvendelse
Lengtesneden maken
Bij langszagen zaagt u met de zaag langs de houtnerf.
Druk één rand van het werkstuk tegen de langsgeleider terwijl de platte kant op de zaagtafel ligt. De
beschermkap moet altijd over het werkstuk zakken. Wanneer u een langssnede maakt, neem dan nooit
een werkhouding aan die in lijn is met de zaagrichting.
1. Stel de parallelgeleider af op het werkstuk en de gewenste breedte.
2. Schakel de zaag in.
3. Plaats uw handen (met gesloten vingers) plat op het werkstuk en duw het werkstuk langs de
langsgeleider en in het zaagblad.
4. Geleid zijwaarts met uw linker- of rechterhand (afhankelijk van de positie van de langsgeleider) slechts
tot aan de voorkant van de zaagbladbeschermkap.
5. Duw het werkstuk altijd door tot aan het uiteinde van het spouwmes.
NL
6. Het afgezaagde stuk blijft op het zaagblad zitten totdat het zaagblad weer in de ruststand staat.
7. Beveilig een lang werkstuk tegen het vallen aan het einde van de zaagsnede.
Smalle werkstukken zagen
Zorg ervoor dat u een duwstok gebruikt bij het maken van langssneden in werkstukken die kleiner zijn dan
120 mm breed. Bij de zaag wordt een duwstok meegeleverd. Vervang een beschadigde of versleten
duwstok onmiddellijk.
1. Pas de parallelaanslag aan de gewenste werkstukbreedte aan.
2. Voer het werkstuk met twee handen in. Gebruik altijd de duwstok in de buurt van het zaagblad.
3. Duw het werkstuk altijd door tot aan het uiteinde van het spouwmes.
Waarschuwing! Gebruik bij een kort werkstuk vanaf het begin de duwstok.
NL
A Zelftappende schroef
NL
Hoekige sneden maken
Hoeksneden moeten altijd met behulp van de parallelaanslag worden gemaakt.
1. Zet het mes in de gewenste hoek.
2. Stel de parallelgeleider af op de breedte en hoogte van het werkstuk.
3. Voer de zaagsnede uit in overeenstemming met de werkstukbreedte.
Kruissneden maken
1. Druk het werkstuk stevig tegen de verstekgeleider.
2. Schakel de zaag in.
3. Duw de verstekgeleider en het werkstuk in de richting van het zaagblad om de snede te maken.
Waarschuwing! Houd altijd het geleide deel van het werkstuk vast. Houd nooit het af te snijden
deel vast.
4. Duw de verstekgeleider naar voren totdat het werkstuk helemaal doorgezaagd is.
5. Schakel de zaag uit. Verwijder het afgesneden materiaal pas als het mes niet meer draait.
3.4.3. Vervoer
1. Schakel het elektrische gereedschap vóór elk transport uit en koppel het los van de
stroomvoorziening.
2. Gebruik het elektrische gereedschap minimaal met twee personen, raak de tafelverlengingen niet aan.
3. Bescherm het elektrische gereedschap tegen stoten, stoten en sterke trillingen, zoals tijdens transport
in voertuigen.
4. Beveilig het elektrische gereedschap tegen kantelen en wegglijden
5. Gebruik de veiligheidsvoorzieningen nooit voor hanterings- of transportdoeleinden.
3.5. Reiniging en onderhoud
Waarschuwing! Trek vóór alle instel-, onderhouds- of servicewerkzaamheden de stekker uit het
stopcontact!
Algemene onderhoudsmaatregelen
Houd alle veiligheidsvoorzieningen, ventilatieopeningen en het motorhuis zoveel mogelijk vrij van vuil en
stof. Veeg de apparatuur af met een schone doek of blaas deze met perslucht onder lage druk.
Wij raden u aan het apparaat na gebruik onmiddellijk schoon te maken.
Maak het apparaat regelmatig schoon met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen de plastic onderdelen van het apparaat aantasten.
Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat kan sijpelen. Het binnendringen van water in elektrisch
gereedschap verhoogt het risico op een elektrische schok.
Om de levensduur van het gereedschap te verlengen, dient u de roterende delen maandelijks te oliën.
Smeer de motor niet.
Zaagbladwissel
1. Zorg ervoor dat de tafelzaag niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
2. Gebruik beschermende handschoenen. Raak het zaagblad niet met blote handen aan.
3. Zorg ervoor dat het zaagblad helemaal in de zaagtafel is neergelaten. Laat indien nodig het zaagblad
zakken door de kruk tegen de klok in te draaien tot aan de aanslag.
4. Verwijder de zaagbladbeschermer van het spouwmes. Trek de zaagbladbeschermer voorzichtig uit
elkaar. Zie onderstaande afbeelding 1.
5. Draai de vier schroeven van het bankinzetstuk los en verwijder het bankinzetstuk.
Controleer daarbij altijd het tafelinzetstuk: Vervang het tafelinzetstuk onmiddellijk als deze
beschadigd is of niet meer gelijk ligt met de zaagtafel.
NL
6. Zorg ervoor dat de hoek van het zaagblad op 0° staat.
7. Draai het zaagblad helemaal uit de zaagtafel door de slinger rechtsom te draaien tot aan de aanslag.
A Zaagbladbeschermer
B Spouwmes
C Bankinzetstuk
8. Verwijder het spouwmes door de klembout in de klemplaat los te draaien door deze een aantal slagen
rechtsom te draaien en vervolgens het spouwmes omhoog en naar buiten te trekken. Zie
onderstaande afbeelding 4.
9. Bevestig de ringsleutel op de bevestigingsbout. Zie onderstaande afbeelding 5.
10. Zet de bladflens vast met de zaagbladsleutel. Zie onderstaande afbeelding 5.
11. Draai de bevestigingsbout met de ringsleutel tegen de klok in.
12. Houd het zaagblad voorzichtig met één hand vast en verwijder de bevestigingsbout en de buitenste
zaagbladflens van de aandrijfas.
13. Haal nu het zaagblad van de aandrijfas en trek het voorzichtig omhoog en uit de zaagtafel.
NL
A Bevestigingsbout
B Zaagbladsleutel
C Ringsleutel
D Aandrijfas
E Bladflens
14. Reinig de buitenste en binnenste zaagbladflens grondig voordat u een nieuw zaagblad monteert.
15. Monteer een nieuw zaagblad op de aandrijfas.
Let op de draairichting: Het snijvlak van de tanden moet in de draairichting (vooruit) staan.
Meestal staat de draairichting op het zaagblad aangegeven.
16. Plaats de buitenste zaagbladflens terug op de aandrijfas. Zorg er tegelijkertijd voor dat de buitenste
zaagbladflens correct is uitgelijnd.
17. Draai de bevestigingsbout met de hand op de aandrijfas vast.
NL
18. Draai het zaagblad voorzichtig in de draairichting: het moet precies gecentreerd zijn en mag niet
“wiebelen”. Controleer de juiste positionering van het zaagblad en de buitenste zaagbladflens en stel
de onderdelen opnieuw af als het zaagblad niet precies gecentreerd is.
19. Houd de zaagbladflens op zijn plaats met de zaagbladsleutel en draai de bevestigingsbout met de
ringsleutel rechtsom.
20. Monteer het spouwmes, het tafelinzetstuk en de zaagbladbeschermer.
A Zaagbladbeschermer
B Spouwmes
C Klembout
Opslag
Bewaar de apparatuur en accessoires op een donkere en droge plaats boven het vriespunt. De ideale
bewaartemperatuur ligt tussen de 5 en 30°C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele
verpakking. Dek het elektrische gereedschap af om het tegen stof en vocht te beschermen.
NL
Problemen oplossen
Probleem
Oorzaak
Remedie
Motor start niet
1. Bevestigingsmoer
onvoldoende vastgedraaid
2. Verlengkabel defect
3. Aansluitingen op de motor of
schakelaar defect
1. Controleer de netzekering
2. Controleer de verlengkabel
3. Laat het door een elektricien
controleren
Nee De motoruitgang wordt
automatisch uitgeschakeld
1. Overbelasting door bot
zaagblad
2. Thermische beveiliging wordt
geactiveerd
1. Plaats een scherp zaagblad
2. Na de afkoelperiode kan de
motor weer worden
ingeschakeld.
Overmatige trillingen
1. Het mes is uit balans
2. Het mes is beschadigd
3. De zaag is niet stevig
gemonteerd
4. Het werkoppervlak is oneffen
5. Het mes is kromgetrokken
1. Vervang het mes
2. Vervang het mes
3. Draai alle hardware vast
4. Herpositioneren op een vlakke
ondergrond
5. Vervang het mes
Snijwonden of brandwonden
werken
1. Het mes is bot
2. Het werk wordt te snel gevoed
3. De parallelaanslag is niet goed
uitgelijnd
4. Hout is kromgetrokken
1. Vervang het mes of slijp het
mes
2. Verlaag de voedingssnelheid
3. Lijn de parallelaanslag uit
4. Vervang het hout. Zaag altijd
met de bolle kant naar het
tafeloppervlak.
Houtranden uit de buurt van de
parallelaanslag tijdens het
scheuren
De parallelgeleider is niet goed
uitgelijnd
Controleer de parallelaanslag en
stel deze af
Het handwiel voor het instellen
van de hoogte/afschuining is
moeilijk te draaien
Tandwielen of schroefstangen in
de kast zijn verstopt met zaagsel
Reinig de tandwielen of
schroefpost
De zaag maakt geen
nauwkeurige sneden van 90° of
45°
Verstekmeter is niet goed
uitgelijnd (versteksneden) Pas de verstekgeleider aan
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATEN:
Gooi dit apparaat niet in gemeentelijke afvalsystemen. Lever het in bij een recycling- en verzamelpunt voor
elektrische apparaten. Controleer het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing en de verpakking. De
kunststoffen die voor de bouw van het apparaat zijn gebruikt, kunnen overeenkomstig hun markering
worden gerecycleerd. Door te kiezen voor recycling levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming
van het milieu.
Neem contact op met plaatselijke autoriteiten voor informatie over plaatselijke recycling.
NO
Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige
anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og
det er heller ikke meningen at den skal erstatte
menneskelige oversettere. Den offisielle
bruksanvisningen er den engelske versjonen. Eventuelle uoverensstemmelser eller forskjeller i
oversettelsen er ikke bindende og har ingen juridisk virkning med hensyn til overholdelse eller
håndhevelse. Hvis det oppstår spørsmål knyttet til nøyaktigheten av informasjonen i
brukerhåndboken, henvises det til den engelske versjonen av innholdet, som er den offisielle
versjonen.
Tekniske data
Beskrivelse av parameter
Parameterverdi
Produktnavn
Bordsag
Modell
MSW-SAW 2200 1P
Nominell spenning [V~] / frekvens [Hz]
230/50
Nominell effekt [W]
2200
Kapslingsgrad IP
IP 54
Bladstørrelse [mm]
Φ315 x Φ30 x 3,6
Kuttekapasitet
83 mm @ 0° / 58 mm @ 45°
Justering av bladets tilt
0-45°
Bladhastighet
2950/min
Type arbeid
S6 40 % 5 min
Mål [bredde x dybde x høyde; mm].
840 x 950 x 850
Vekt [kg]
54.5
1. Generell beskrivelse
Bruksanvisningen er utformet for å hjelpe deg med sikker og problemfri bruk av apparatet. Produktet er
designet og produsert i henhold til strenge tekniske retningslinjer, med bruk av toppmoderne teknologi og
komponenter. I tillegg produseres den i samsvar med de strengeste kvalitetsstandardene.
IKKE BRUK APPARATET MED MINDRE DU HAR LEST OG FORSTÅTT DENNE
BRUKSANVISNINGEN GRUNDIG.
For å forlenge apparatets levetid og sikre problemfri drift må det brukes i samsvar med denne
bruksanvisningen og vedlikeholdes regelmessig. De tekniske dataene og spesifikasjonene i denne
brukerhåndboken er oppdaterte. Produsenten forbeholder seg retten til å gjøre endringer i forbindelse med
kvalitetsforbedringer. Enheten er utformet for å redusere risikoen for støyutslipp til et minimum, og tar hensyn
til den teknologiske utviklingen og mulighetene for støyreduksjon.
Legende
Produktet oppfyller de relevante sikkerhetsstandardene.
Les instruksjonene før bruk.
Produktet må resirkuleres.
ADVARSEL! eller FORSIKTIG! eller HUSK! Et generelt advarselsskilt angående en gitt situasjon.
Bruk hørselsvern. Eksponering for kraftig støy kan føre til hørselstap.
NO
Bruk vernebriller.
Bruk støvmaske (beskyttelse av luftveiene).
Bruk vernehansker.
Bruk et justerbart vern.
OBS! Advarsel om elektrisk støt!
OBS! Advarsel om høy lyd!
OBS! Roterende deler, fare for sammenfiltring!
Ikke rør! Roterende blad! Fare for kroppsskade!
OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan
avvike fra det faktiske produktet.
2. Sikkerhet ved bruk
OBS!
Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge
advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader eller dødsfall.
Begrepene "enhet" eller "produkt" brukes i advarslene og instruksjonene for å referere til:
Bordsag
2.1. Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet må passe til stikkontakten. Ikke modifiser støpselet på noen måte. Bruk av originale støpsler
og tilhørende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede elementer som rør, varmeovner, kjeler og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt hvis den jordede enheten utsettes for regn, kommer i direkte kontakt med våte
overflater eller brukes i fuktige omgivelser. Hvis det kommer vann inn i apparatet, øker risikoen for
skade på apparatet og for elektrisk støt.
c) Ikke ta på enheten med våte eller fuktige hender.
d) Bruk kabelen kun til det den er beregnet for. Bruk den aldri til å bære apparatet eller til å trekke
støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen borte fra varmekilder, olje, skarpe kanter eller bevegelige
deler. Skadede eller sammenfiltrede kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Hvis du arbeider med apparatet utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Bruk av en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.
f) Ikke bruk enheten hvis strømledningen er skadet eller viser tydelige tegn på slitasje. En skadet
strømledning bør skiftes ut av en kvalifisert elektriker eller produsentens servicesenter.
g) For å unngå elektrisk støt må du ikke senke ledningen, støpselet eller enheten i vann eller andre
væsker. Ikke bruk apparatet på våte overflater.
h) Må ikke brukes i svært fuktige omgivelser eller i umiddelbar nærhet av vanntanker.
NO
2.2. Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt opplyst. En rotete eller dårlig opplyst arbeidsplass kan føre til
ulykker. Prøv å tenke fremover, observer hva som skjer og bruk sunn fornuft når du arbeider med
apparatet.
b) Ikke bruk enheten i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gasser eller støv. Apparatet genererer gnister som kan antenne støv eller røyk.
c) Hvis du oppdager skader eller uregelmessig drift, må du straks slå av apparatet og rapportere det til en
overordnet.
d) Hvis det er tvil om enhetens korrekte funksjon, kontakt produsentens støttetjeneste.
e) Kun produsentens servicepunkt kan reparere enheten. Ikke forsøk å reparere selvstendig!
f) Ved brann skal du bruke et brannslukningsapparat med pulver eller karbondioksid (CO2) (beregnet for
bruk på strømførende elektrisk utstyr) for å slukke brannen.
g) Det er forbudt for barn og uvedkommende å oppholde seg på arbeidsplassen. En distraksjon kan føre
til at du mister kontrollen over enheten.
h) Bruk apparatet i et godt ventilert rom.
i) Apparatet produserer støv og rusk under drift. Det er viktig å beskytte tilskuere mot skadevirkningene.
j) Kontroller regelmessig at sikkerhetsetikettene er i god stand. Hvis etikettene er uleselige, må de byttes
ut.
k) Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk. Hvis dette apparatet gis videre til en tredjepart, må
bruksanvisningen følge med.
l) Oppbevar emballasjedeler og små monteringsdeler på et sted som er utilgjengelig for barn.
m) Hold enheten borte fra barn og dyr.
n) Hvis dette apparatet brukes sammen med annet utstyr, skal de øvrige bruksanvisningene også følges.
Husk! Beskytt barn og andre tilskuere når du bruker apparatet.
2.3. Personlig sikkerhet
a) Ikke bruk apparatet når du er trøtt, syk eller påvirket av alkohol, narkotika eller medikamenter som
kan påvirke evnen til å betjene apparatet i betydelig grad.
b) Apparatet er ikke konstruert for å håndteres av personer (inkludert barn) med begrensede mentale og
sensoriske funksjoner eller personer som mangler relevant erfaring og/eller kunnskap, med mindre de
er under oppsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de har fått instruksjoner om
hvordan apparatet skal brukes.
c) Apparatet må kun håndteres av personer som er i god fysisk form, som er i stand til å håndtere det,
som har fått tilstrekkelig opplæring, som er kjent med denne bruksanvisningen og som er opplært i
forhold til helse, miljø og sikkerhet på arbeidsplassen.
d) Bruk sunn fornuft og vær oppmerksom når du arbeider med apparatet. Midlertidig tap av
konsentrasjon under bruk av apparatet kan føre til alvorlige personskader.
e) Bruk det personlige verneutstyret som kreves for å arbeide med enheten, som angitt i avsnitt 1
"Forklaring". Bruk av korrekt og godkjent personlig verneutstyr reduserer risikoen for personskader.
f) For å unngå at enheten slås på ved et uhell, må du kontrollere at bryteren er i AV-posisjon før du
kobler den til en strømkilde.
g) Ikke overvurder evnene dine. Når du bruker enheten, må du holde balansen og være stabil til enhver
tid. Dette sikrer bedre kontroll over enheten i uventede situasjoner.
h) Ikke bruk løse klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse klær, smykker
eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
i) Fjern alle justeringsverktøy og skiftenøkler før du slår på apparatet. Et verktøy eller en nøkkel som blir
sittende igjen i den roterende delen av apparatet kan forårsake personskader.
j) Apparatet er ikke et leketøy. Barn må være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
k) Ikke stikk hendene eller andre gjenstander inn i apparatet mens det er i bruk!
2.4. Sikker bruk av utstyret
a) Ikke overbelast enheten. Bruk riktig verktøy til den aktuelle oppgaven. En korrekt valgt enhet vil utføre
oppgaven den er designet for på en bedre og sikrere måte.
NO
b) Ikke bruk apparatet hvis "ON/OFF"-bryteren ikke fungerer som den skal (apparatet slås ikke av og på).
Enheter som ikke kan slås på og av med "ON/OFF" (I/O)-bryteren er farlige, bør ikke brukes og må
repareres.
c) Koble apparatet fra strømforsyningen før justering, rengjøring og vedlikehold påbegynnes. Et slikt
forebyggende tiltak reduserer risikoen for utilsiktet aktivering.
d) Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et trygt sted, utilgjengelig for barn og personer
som ikke er kjent med apparatet og som ikke har lest bruksanvisningen. Apparatet kan utgjøre en fare
i hendene på uerfarne brukere.
e) Hold enheten i perfekt teknisk stand. Før hver bruk må du kontrollere at det ikke er generelle skader,
spesielt at det ikke er sprekker i bevegelige deler eller elementer, og at det ikke er andre forhold som
kan påvirke sikker bruk av enheten. Hvis du oppdager skader, må du levere enheten til reparasjon før
bruk.
f) Oppbevar enheten utilgjengelig for barn.
g) Reparasjon eller vedlikehold av enheten må utføres av kvalifisert personell, og det må kun brukes
originale reservedeler. Dette sikrer trygg bruk.
h) For å sikre at enheten fungerer som den skal, må du ikke fjerne de fabrikkmonterte beskyttelsene eller
løsne skruene.
i) Ved transport og håndtering av enheten mellom lageret og bestemmelsesstedet må du følge de helse-
og sikkerhetsprinsippene for manuell transport som gjelder i landet der enheten skal brukes.
j) Unngå situasjoner der enheten slutter å fungere under bruk på grunn av for stor belastning. Dette kan
føre til overoppheting av drivelementene og skade på enheten.
k) Ikke ta på leddede deler eller tilbehør med mindre enheten er koblet fra strømkilden.
l) Apparatet må ikke flyttes, justeres eller roteres under arbeidet.
m) Ikke la apparatet være uten tilsyn når det er i bruk.
n) Rengjør enheten regelmessig for å unngå at det samler seg fastgrodd smuss.
o) Ikke arbeid på to arbeidsstykker samtidig.
p) Apparatet er ikke et leketøy. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten tilsyn av en
voksen person.
q) Det er forbudt å gjøre inngrep i apparatets struktur for å endre dets parametere eller konstruksjon.
r) Hold produktet borte fra ild og varmekilder.
s) Ventilasjonsåpningene må ikke tildekkes!
t) ADVARSEL! Noen komponenter i enheten blir varme under drift! Det er forbudt å berøre
varme komponenter i systemet under og etter umiddelbar drift! Fare for brannskader!
u) Bruk passende fottøy når du bruker enheten! Det er forbudt å bruke enheten barbeint, i
sandaler eller annet lett fottøy!
v) Ikke bruk sprukne, deformerte eller slitte sagblad!
w) Skift ut slitte sagblad umiddelbart!
x) Bruk sagblader anbefalt av produsenten.
y) Tilpass alltid typen sagblad til materialet som skal kuttes!
z) Når du arbeider med enheten, anbefales det å utvise ekstrem forsiktighet for å unngå alvorlig
skade eller amputasjon av lemfragmenter.
OBS! Til tross for apparatets sikre utforming og beskyttelsesfunksjoner, og til tross for bruk av
ekstra elementer som beskytter operatøren, er det fortsatt en liten risiko for ulykker eller skader
ved bruk av apparatet. Vær på vakt og bruk sunn fornuft når du bruker enheten.
3. Retningslinjer for bruk
Enheten er beregnet for kapping av tre.
Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår som følge av utilsiktet bruk av apparatet.
NO
3.1. Beskrivelse av enheten
1Benkforlengelse
2Rivekniv
3Gjæringsmåler
4Føringsskinne
5Sugestykke
6Transport av hjul
7Sagbladbeskyttelse
8Rippegjerde
9Rivgjerdeskap
10Motorbryter
11Selvskjærende Push Stick
12 – Transporthåndtak
13Høydejusterende håndtak
14Sagbladnøkkel
15 – Push Stick
På / av bryter
Sagen kan slås på ved å trykke på den grønne trykknappen.
Den røde trykknappen må trykkes inn for å slå av sagen.
Blade Guard
Hold alltid den avtakbare bladbeskyttelsen nede over sagbladet for gjennomsaging.
Benkforlengelse
Disse benkeforlengelsene gir operatøren ekstra støtte ved kapping av bredt arbeidsstykke.
NO
Rivekniv
En avtagbar metalldel av bladbeskyttelsesenheten, litt tynnere enn sagbladet, som bidrar til å holde snittet
åpent og forhindre tilbakeslag.
Høydejusterende håndtak
Bruk dette styret til å senke og heve bladet for høydejusteringer eller bladbytte.
Gjæringsmåler
Gjæringsmåleren justerer treet for et tverrsnitt. Den lettleste indikatoren viser den nøyaktige vinkelen for
et gjæringssnitt.
Rippegjerde
Et solid metallgjerde styrer arbeidsstykket.
3.2. Klargjøring for bruk
PLASSERING AV APPARATET
Omgivelsestemperaturen må ikke være høyere enn 40 °C, og den relative luftfuktigheten bør være under
85 %. Sørg for god ventilasjon i rommet der apparatet brukes. Det bør være minst 10 cm avstand mellom
hver side av enheten og veggen eller andre gjenstander. Apparatet skal alltid brukes når det er plassert
et jevnt, stabilt, rent, brannsikkert og tørt underlag, og det skal være utilgjengelig for barn og personer
med begrensede mentale og sensoriske funksjoner. Plasser enheten slik at du alltid har tilgang til
støpselet. Strømledningen som er koblet til apparatet, må være forskriftsmessig jordet og stemme overens
med de tekniske opplysningene på produktetiketten.
3.3. Montering av enheten
Bordsagen kommer delvis montert og sendes i nøye pakket kartong. Etter at alle delene er fjernet fra
kartongen, bør det være:
NO
1 . Hovedmaskin
2 . Slange
3 . Rippegjerde
4 . Gjæringsmåler
5 . Benkforlengelse
6 . Brukerhåndbok
7 . Ben (× 4)
8 . Lang støttestag (× 2)
9 . Føringsskinne
10 . Kort støtteben
(valgfritt)
11 . Slangeholder
12 . Styreskinne
støttebrakett (× 2)
1. 3 . Kort senterstøtte
(×2)
14 . Lang senterstøtte (×2)
15 . Sideskinne
16 . Transporthjul
17 . Riv gjerdeskap
18 . Skyv pinne 2
19 . Skyv pinne 1
20 . Sugestykke
21 . Sagbladbeskyttelse
22 . Gummifot (× 4)
23 . Ringnøkkel
24 . Transporthåndtak (×
2)
25 . Sagbladnøkkel
26 . Maskinvareveske,
inkludert:
NO
NO
Støtteben og lange/korte senterseler
1. Snu sagen og plasser den på gulvet med benken vendt ned.
2. Fest de fire basebena på benken. Se illustrasjon 1 og 2, trenger kun å montere en bolt, skive og mutter
i hvert ben. Se illustrasjon 3, trenger to bolter, to skiver og to muttere til hvert ben. Stram boltene litt
for hånd.
3. Skru de lange senterstøttene og de korte senterstøttene på bunnbena ved hjelp av boltene M6×12,
skivene 6 og mutrene M6. Stram boltene litt for hånd. Pass på at de samme seler vender mot
hverandre. De korte senterstøttene må monteres parallelt med operatørsiden av sagen.
4. Fest de fire gummiføttene på basebena.
A Kort senterstøtte
B Lang senterstøtte
C Gummifot
D Sveiv (arbeidsområde)
E - Ben
NO
Forlengelse av bakbenk
1. Juster den bakre benkforlengelsen i flukt med sagbenken.
2. Skyv den bakre forlengelsen inn på sagebenken med boltene M6×12 og fest de flate skivene og
mutrene M6 løst.
3. Skru de lange støttestiverne til benkeforlengelsen og den korte senterstøtten med bolter M6×12,
skiver 6 og muttere M6.
4. Stram boltene og mutrene litt for hånd.
5. Fest hjulenheten til de bakre bunnbena med fire sekskantbolter M6×12, skiver 6 og muttere M6.
Stram alle boltene og mutrene litt for hånd.
A Transport av hjul
B Lang støtteben
C Høydejusteringshåndtak
D Benkforlengelse
NO
Sidebenkforlengelse (valgfritt)
1. Juster den andre sidebenken i flukt med sagbenken.
2. Skyv sidebenkforlengelsen inn på sagebenken med boltene M6×12 og fest de flate skivene og mutrene
M6 løst.
3. Skru de korte støttestiverne til benkeforlengelsen og den lange senterstøtten med bolter M6×12,
skiver 6 og muttere M6. Se under illustrasjon 1, slangeholderen festes med benkforlenger og lang
støtteben samtidig.
4. Stram boltene og mutrene litt for hånd.
A Kort støtteben
B Slangeholder
NO
Sugestykke
1. Fest sugestykket til den nedre sagbladbeskyttelsen med fire sekskantbolter M4×10.
2. Fjern skumstøtten fra motoren.
A Motor
B Skumstøtte
NO
Føringsskinne
1. Monter de to støttebrakettene på føringsrøret.
2. Skru styreskinnen med maskinen med bolter M6×20, skiver og muttere. Se illustrasjon 2 og 3, en
avstandsplate må festes med benkforlengelse og styreskinne.
A Avstandsplate
NO
Gjæringsmåler
1. Fjern de to mutterne og skivene fra sideskinnen. Se illustrasjon 1.
2. Sett inn to bolter på innsiden av skinnen i hullene i gjæringsmåleren, fest dem med muttere og skiver
som ble fjernet i trinn 1. Se illustrasjon 2.
3. Fjern grensebolten og mutteren fra styreskinnen. Se illustrasjon 3.
4. Skyv gjæringsmålerenheten langs styreskinnen. Se illustrasjon 4.
5. Fest grensebolten og mutteren til hullet i styreskinnen igjen.
En nøtt
B Riflet bolt
C Limit Bolt
D Siderail
NO
Transporthåndtak
1. Plasser maskinen på føttene og stram alle boltene til benk, ben og stag (unntatt de til hjulenheten).
2. Stram hjulenheten godt i posisjonen der hjulene litt berører bakken.
3. De to transporthåndtakene festes på venstre og høyre ben foran på sagen ved hjelp av fire
sekskantbolter M6×12, skiver 6 og muttere M6.
4. Fest den hektede bolten til høyre benside med 2 muttere M6. kroken tjener til oppbevaring av
sagbladnøkkelen og skyvestokken.
A Flensmutter
B Hooked Bolt
Sagblad & sagbladbeskyttelse & sugeslange
NO
1. Drei det høydejusterende styret for å sette bladet til maks. skjæredybde.
2. Avstanden mellom sagbladet og spaltekniven skal være maks. 3-8 mm. Se illustrasjon 4. Denne
avstanden var justert på fabrikken, brukeren må dobbeltsjekke hvis den overskrider maks. avstand,
følg instruksjonene i VEDLIKEHOLD for å gjøre justering.
A Indikasjon av klippehøyde
B Rivekniv
C Sagblad
3. Fest sugeslangen til sugeadapteren og til kontakten til bladbeskyttelsen. Se illustrasjon 4 og 5
nedenfor.
4. Monter sagbladbeskyttelsen på spaltekniven slik at skruen i bladbeskyttelsen passer gjennom sporet i
spaltekniven. Bladbeskyttelsen vil kunne bevege seg fritt.
NO
A Sagbladbeskyttelse
B Rivekniv
C L-formet spor
D Sagbladbeskyttelse
E Rivekniv
F Slange
G Sugeadapter
NO
Riv gjerdeskap
1. Skyv skapsetene til skapskaftet. Se illustrasjon 1.
2. Fest hele gjerdeskapet til benkbordet med to bolter M6×30 og muttere. Se illustrasjon 2.
3. Fest bryteren til benkbordet med to sekskantbolter M6×12, skiver 6 og muttere M6. Se illustrasjon 3.
4. Fest ripegjerdet på ripegjerdeskapet. Etter å ha nådd den nødvendige skjærebredden, hold deretter
skapet oppe for å feste ripegjerdet på plass. Se illustrasjon 4.
A Skaft
B Rippegjerdesete
NO
A Rippegjerde
For illustrasjoner 1, 2, 3 og 4 ovenfor:
3.4. Bruk av enheten
3.4.1. Sett opp
Endre bladdybde
Drei høydejusteringsstyret for å stille inn bladet til ønsket skjæredybde.
Mot klokken: mindre skjæredybde
Med klokken: større skjæredybde Etter hver ny justering er det lurt å utføre et prøvekutt for å kontrollere
innstilte dimensjoner.
Endre bladvinkel
Koble fra sagen.
Løsne skråbegrensningsskruene på begge sider av sponboksen.
Still inn ønsket vinkel på skalaen ved å trykke og vri på sponboksen.
Stram skråbegrensningen i ønsket vinkelposisjon.
NO
A Fasindikator
B Chip Box
NO
Arbeid med Rip Fence
Still inn guidehøyden
Riftegjerdet har to styreflater med forskjellige høyder.
For tykt materiale må du bruke ripegjerdet som vist i illustrasjon 1 og 3 under, for tynt materiale må du
bruke ripegjerdet som vist i illustrasjon 2 og 4 under.
For å skifte over stoppskinnen til den nedre føringsflaten må du løsne de to låsemutterne for å koble
stoppskinnen fra ripeanslaget.
Fjern de to halsboltene med snap-hode gjennom det ene sporet i stoppskinnen og sett inn i det andre
sporet. Monter stoppskinnen igjen med ripegjerde.
Fremgangsmåten for å skifte over til den høye styreflaten er lik.
NO
Still inn skjærebredden
Riften må derfor brukes når du foretar langsgående kutt i trearbeidsstykker.
Riftgjerdet skal monteres på høyre side av sagbladet. Før du flytter ripegjerdet, slipp ripegjerdet. Se
posisjonen i illustrasjon 1.
Riften kan derfor stilles inn til ønsket dimensjon ved hjelp av skalaen på benkbordet.
Etter å ha nådd den nødvendige dimensjonen, hold riftgjerdet opp for å feste rifegjerdet på plass. Se
posisjonen i illustrasjon 2.
A Rippegjerde
B Lås
NO
Bruk gjæringsmåleren
Gjæringsmåleren gir større nøyaktighet i vinklede kutt. For svært nære toleranser anbefales prøvekutt.
Gjæringsmåleren kan dreies 45°.
Løsne spenningsspaken.
Med gjæringsmåleren i gjæringsmålersporet, roter måleren til ønsket vinkel er nådd på skalaen. Stram
spennspaken igjen.
A Lås opp
B - Lås
Når målerøret treffer det eksentriske hjulet, hvis målerørets treffkant ikke er på null, løsner du den
eksentriske bolten og justerer eksenterhjulet på nytt.
NO
A Begrens eksentrisk hjul
B Pistolskrue
Arbeidsstykkefeste
1. Åpne arbeidsstykkefestet opp.
NO
2. Legg arbeidsstykket på arbeidsbordet og mot sideskinnen.
3. Skyv arbeidsstykkefestet ned mot arbeidsstykket.
A Lås opp
B - Lås
3.4.2. Bruk
Gjøre langsgående kutt
Langskjæring er når du bruker sagen til å kutte langs trefibrene.
Press den ene kanten av arbeidsstykket mot ripeanslaget mens den flate siden ligger på sagbordet.
Bladbeskyttelsen må alltid senkes over arbeidsstykket. Når du foretar et langsgående kutt, må du aldri
innta en arbeidsstilling som er i tråd med kutteretningen.
1. Still inn ripeanslaget i henhold til arbeidsstykket og ønsket bredde.
2. Slå på sagen.
3. Plasser hendene (med fingrene lukket) flatt på arbeidsstykket og skyv arbeidsstykket langs
ripeanslaget og inn i bladet.
4. Før på siden med venstre eller høyre hånd (avhengig av posisjonen til riften) bare så langt som til
forkanten av sagbladbeskyttelsen.
5. Skyv alltid arbeidsstykket gjennom til enden av spaltekniven.
NO
6. Det avkuttede stykket forblir på sagbladet til bladet er tilbake i hvileposisjon.
7. Sikre lange arbeidsstykker mot å falle av ved enden av kuttet.
Kutting av smale arbeidsstykker
Pass på å bruke en skyvepinne når du foretar langsgående kutt i arbeidsstykker som er mindre enn 120
mm i bredden. En skyvepinne følger med sagen. Skift ut en skadet eller slitt skyvepinne umiddelbart.
1. Juster ripeanslaget til bredden på arbeidsstykket du trenger.
2. Mat inn arbeidsstykket med to hender. Bruk alltid skyvestangen i området rundt sagbladet.
3. Skyv alltid arbeidsstykket gjennom til enden av spaltekniven.
Advarsel! Ved kort arbeidsstykke, bruk skyvestangen fra begynnelsen.
NO
A Selvskjærende skrue
NO
Lage vinkelsnitt
Vinkelskjæringer skal alltid foretas ved bruk av ripegjerdet.
1. Still bladet til ønsket vinkel.
2. Still inn ripeanslaget i henhold til arbeidsstykkets bredde og høyde.
3. Utfør kuttet i henhold til arbeidsstykkets bredde.
Å lage tverrsnitt
1. Trykk arbeidsstykket hardt mot gjæringsmåleren.
2. Slå på sagen.
3. Skyv gjæringsmåleren og arbeidsstykket mot bladet for å kutte.
Advarsel! Hold alltid den styrte delen av arbeidsstykket. Hold aldri i delen som skal kuttes av.
4. Skyv gjæringsmåleren fremover til arbeidsstykket er kuttet helt gjennom.
5. Slå av sagen. Ikke fjern avskjæringen før bladet har sluttet å rotere.
3.4.3. Transportere
1. Slå av elektroverktøyet før enhver transport og koble det fra strømforsyningen.
2. Påfør elektroverktøyet minst med to personer, ikke berør bordforlengelsene.
3. Beskytt elektroverktøyet mot støt, støt og sterke vibrasjoner, for eksempel under transport i kjøretøy.
4. Sikre elektroverktøyet mot å velte og skli
5. Bruk aldri sikkerhetsinnretningene til håndtering eller transport.
3.5. Rengjøring og vedlikehold
Advarsel! Trekk ut støpselet før justering, vedlikehold eller service!
Generelle vedlikeholdstiltak
Hold alle sikkerhetsinnretninger, luftventiler og motorhuset fri for smuss og støv så langt som mulig. Tørk
av utstyret med en ren klut eller blås det med trykkluft ved lavt trykk.
Vi anbefaler at du rengjør enheten umiddelbart hver gang du er ferdig med å bruke den.
Rengjør utstyret regelmessig med en fuktig klut og litt myk såpe. Ikke bruk rengjøringsmidler eller
løsemidler; disse kan angripe plastdelene på utstyret. Sørg for at det ikke kan trenge vann inn i enheten.
Inntrenging av vann i et elektrisk verktøy øker risikoen for elektrisk støt.
For å forlenge levetiden til verktøyet, olje de roterende delene én gang i måneden. Ikke olje motoren.
Sagbladskift
1. Pass på at bordsagen ikke er koblet til strømnettet.
2. Bruk vernehansker. Ikke berør sagbladet med bare hender.
3. Pass på at sagbladet er senket helt ned i sagbordet. Senk eventuelt sagbladet ved å dreie sveiven mot
klokken opp til stopppunktet.
4. Fjern sagbladbeskyttelsen fra spaltekniven. Trekk sagbladbeskyttelsen forsiktig fra hverandre. Se
under illustrasjon 1.
5. Løsne de fire skruene fra benkinnsatsen og fjern benkinnsatsen.
Kontroller alltid benkinnsatsen i prosessen: Skift benkinnsatsen umiddelbart hvis den er skadet
eller ikke lenger er i flukt med sagbordet.
6. Pass på at vinkelen på sagbladet er satt til 0°.
7. Roter sagbladet helt ut av sagbordet ved å vri sveiven med klokken opp til stopppunktet.
NO
A Sagbladbeskyttelse
B Rivekniv
C Benkinnsats
8. Fjern spaltekniven ved å løsne klembolten i klemplaten ved å vri den noen omdreininger med klokken
og deretter trekke spaltekniven opp og ut. Se under illustrasjon 4.
9. Fest ringnøkkelen til festebolten. Se under illustrasjon 5.
10. Fest bladflensen med sagbladnøkkelen. Se under illustrasjon 5.
11. Vri festebolten mot klokken ved hjelp av ringnøkkelen.
12. Hold sagbladet forsiktig med én hånd og fjern festebolten og den ytre sagbladflensen fra drivakselen.
13. Ta nå sagbladet av drivakselen og trekk det forsiktig opp og ut av sagbordet.
NO
A Festebolt
B Sagbladnøkkel
C Ringnøkkel
D Drivaksel
E Bladflens
14. Rengjør den ytre og indre sagbladflensen grundig før du monterer et nytt sagblad.
15. Monter et nytt sagblad på drivakselen.
Vær oppmerksom på rotasjonsretningen: Skjæregrensesnittet til tennene må være i
rotasjonsretningen (forover). Vanligvis er rotasjonsretningen angitt på sagbladet.
16. Plasser den ytre sagbladflensen tilbake på drivakselen. Sørg samtidig for at den ytre sagbladflensen er
riktig innrettet.
17. Stram festebolten til drivakselen for hånd.
NO
18. Drei sagbladet forsiktig i rotasjonsretningen: Det må være nøyaktig sentrert og må ikke "vingle".
Kontroller riktig plassering av sagbladet og ytre sagbladflens og juster delene på nytt hvis sagbladet
ikke er nøyaktig sentrert.
19. Hold bladflensen på plass med sagbladets nøkkelnøkkel og vri festebolten med ringnøkkelen med
klokken.
20. Monter spaltekniven, bordinnsatsen og sagbladbeskyttelsen.
A Sagbladbeskyttelse
B Rivekniv
C Klemmebolt
Oppbevaring
Oppbevar utstyret og tilbehøret på et mørkt og tørt sted ved over frysepunktet. Den ideelle
lagringstemperaturen er mellom 5 og 30°C. Oppbevar det elektriske verktøyet i originalemballasjen. Dekk
til det elektriske verktøyet for å beskytte det mot støv og fuktighet.
NO
Løsning av problemer
Problem
Årsaken
Middel
Motoren starter ikke
1. Festemutteren er
utilstrekkelig tiltrukket
2. Skjøtekabel defekt
3. Koblinger på motor eller
bryterdefekt
1. Sjekk nettsikringen
2. Sjekk skjøteledningen
3. Få det sjekket av en elektriker
Ingen motorutgang slås av
automatisk
1. Overbelastning av sløvt
sagblad
2. Termisk beskyttelse utløses
1. Sett inn et slipt sagblad
2. Motoren kan slås på igjen
etter kjøleperioden.
Overflødig vibrasjon
1. Bladet er ute av balanse
2. Bladet er skadet
3. Sag er ikke sikkert montert
4. Arbeidsflaten er ujevn
5. Bladet er skjevt
1. Skift bladet
2. Skift bladet
3. Stram til all maskinvare
4. Plasser på en flat overflate
5. Bytt bladet
Skjæring binder eller brenner
arbeid
1. Bladet er matt
2. Arbeid mates for fort
3. Rippgjerdet er feiljustert
4. Tre er skjevt
1. Skift ut t eller slip bladet
2. Senk matehastigheten
3. Juster ripegjerdet
4. Bytt ut veden. Kutt alltid med
konveks side til bordflate.
Trekanter vekk fra ripgjerdet ved
ripping
Rippegjerdet er feiljustert Kontroller og juster ripgjerdet
Høyde/fasjusterende håndhjul er
vanskelig å dreie
Tannhjul eller skruestolpe inne i
skapet er tilstoppet med sagstøv
Rengjør tannhjulene eller
skruestolpen
Sag gjør ikke nøyaktige 90° eller
45° kutt
Gjæringsmåleren er feiljustert
(gjæringssnitt)
Juster gjæringsmåleren
KASSERING AV BRUKTE ENHETER:
Apparatet må ikke kastes i det kommunale avfallssystemet. Lever den til et gjenvinnings- og
innsamlingssted for elektriske apparater. Kontroller symbolet på produktet, bruksanvisningen og
emballasjen. Plasten som brukes til å konstruere enheten, kan resirkuleres i henhold til merkingen. Når du
velger å resirkulere, gir du et viktig bidrag til å beskytte miljøet.
Kontakt lokale myndigheter for informasjon om ditt lokale gjenvinningsanlegg.
SE
För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga
ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad
översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella
bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha
uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller
verkställighetsändamål. Om det uppstår frågor om huruvida informationen i användarhandboken
är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen.
Tekniska data
Parameterbeskrivning
Parametervärde
Produktnamn
Bordcirkelsåg
Modell
MSW-SAW 2200 1P
Nominell spänning [V~] / frekvens [Hz]
230/50
Nominell effekt [W]
2200
IP-skyddsklass (Kapslingsklass)
IP 54
Bladstorlek [mm]
Φ315 x Φ30 x 3,6
Skärkapacitet
83 mm @ 0° / 58 mm @ 45°
Justering av bladets lutning
0-45°
Bladhastighet
2950/min
Typ av arbete
S6 40 % 5 min
Mått [bredd x djup x höjd; mm]
840 x 950 x 850
Vikt [kg]
54,5
1. Allmän beskrivning
Bruksanvisningen är avsedd att underlätta en säker och problemfri användning av apparaten. Produkten är
konstruerad och tillverkad i enlighet med strikta tekniska riktlinjer, med hjälp av modern teknik och
komponenter. Dessutom har den tilverkats i enlighet med de mest noggranna kvalitetsstandarderna.
ANVÄND INTE APPARATEN OM DU INTE HAR LÄST IGENOM OCH FÖRSTÅTT DENNA
BRUKSANVISNING.
För att öka apparatens livslängd och säkerställa en problemfri drift ska du använda den i enlighet med denna
bruksanvisning och regelbundet utföra underhållsåtgärder. De tekniska data och specifikationer som anges i
denna bruksanvisning är aktuella. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i samband med
kvalitetsförbättringar. Med beaktande av tekniska framsteg och möjligheten att begränsa buller har apparaten
designats och byggts så att risken för bulleremission minskas till lägsta möjliga nivå.
Förklaring av symbolerna
Produkten uppfyller de relevanta säkerhetsstandarderna.
Läs instruktionerna före användning.
Produkten måste återvinnas.
VARNING! eller FÖRSIKTIGHET! eller KOM IHÅG! En allmän varningsskylt för en given situation.
Använd hörselskydd. Exponering för höga ljudnivåer kan leda till hörselnedsättning.
SE
Använd skyddsglasögon.
Använd dammskyddsmask (skydd för andningsvägarna).
Använd skyddshandskar.
Använd ett justerbart skydd.
UPPMÄRKSAMHET! Varning för elektrisk stöt!
OBS! Varning för högt ljud!
OBS! Roterande delar, risk för att fastna!
Rör ej! Roterande blad! Risk för skärskada!
OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa
detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten.
2. Användningssäkerhet
OBS!
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Om varningarna och instruktionerna
inte följs kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador eller
till och med dödsfall.
Termerna "apparaten" eller "produkten" används i varningarna och instruktionerna för att hänvisa till:
Bordcirkelsåg
2.1. Elsäkerhet
a) Stickproppen måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig stickproppen på något sätt. Användade av
originalstickpropp och passande vägguttag minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik att röra vid jordade element som rör, värmeelement, pannor och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektriska stötar om den jordade apparaten utsätts för regn, kommer i direkt kontakt med en
våt yta eller används i en fuktig miljö. Vatten som tränger in i apparaten ökar risken för skador på
apparaten och för elektriska stötar.
c) Vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga händer.
d) Använd kabeln endast för det avsedda ändamålet. Använd den aldrig för att bära apparaten eller för
att dra ut stickproppen ur ett uttag. Håll kabeln borta från värmekällor, olja, vassa kanter och rörliga
delar. Skadade eller trassliga kablar ökar risken för elektriska stötar.
e) Om du arbetar med apparaten utomhus, se till att använda en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk. Användning av en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för
elektriska stötar.
f) Använd inte apparaten om strömsladden är skadad eller visar tydliga tecken på slitage. En skadad
strömkabel ska bytas ut av en behörig elektriker eller tillverkarens servicecenter.
g) För att undvika elektriska stötar, sänk inte ner sladden, stickproppen eller apparaten i vatten eller
andra vätskor. Använd inte apparaten på våta ytor.
h) Använd inte i mycket fuktiga miljöer eller i närheten av vattentankar.
SE
2.2. Säkerhet på arbetsplatsen
a) Se till att arbetsplatsen är ren och väl upplyst. En stökig eller dåligt upplyst arbetsplats kan leda till
olyckor. Försök att tänka i förväg, var försiktig, uppmärksam på vad som händer och använd sunt
förnuft när du arbetar med apparaten.
b) Använd inte apparaten i en potentiellt explosiv miljö, t.ex. i närheten av brandfarliga vätskor, gaser
eller damm. Apparaten genererar gnistor som kan antända damm eller rök och gaser.
c) Om du upptäcker skador eller oregelbunden/felaktig funktion ska du omedelbart stänga av apparaten
och rapportera detta till en överordnad utan dröjsmål.
d) Om det finns några tvivel om enhetens korrekta funktion, kontakta tillverkarens supporttjänst.
e) Endast tillverkarens serviceställe får reparera enheten. Försök inte reparera självständigt!
f) Vid brand, använd en pulver- eller kolsyresläckare (CO2) (en brandsläckare som är avsedd att användas
på spänningssatta elektriska apparater) för att släcka branden.
g) Barn eller obehöriga personer får inte vistas på en arbetsplats. En distraktion eller ouppmärksamhet
kan leda till att du förlorar kontrollen över apparaten.
h) Använd apparaten i ett väl ventilerat utrymme.
i) Apparaten producerar damm och skräp under drift. Det är viktigt att skydda personer i närheten från
deras skadliga effekter.
j) Kontrollera regelbundet säkerhetsdekalernas skick. Om etiketterna är inte kan läsas måste de bytas ut.
k) Förvara denna bruksanvisning så att den finns tillgänglig för framtida bruk/information. Om apparaten
överlåts till en tredje part måste bruksanvisningen överlåtas tillsammans med apparaten.
l) Förvara förpackningsdelar och små monteringsdelar på en plats som är oåtkomlig för barn.
m) Håll apparaten borta från barn och djur.
n) Om denna apparat används tillsammans med annan utrustning ska även de övriga bruksanvisningarna
följas.
Kom ihåg! Skydda barn och andra personer som befinner sig i närheten när du använder apparaten.
2.3. Personlig säkerhet
a) Använd inte apparaten om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, narkotika eller mediciner som
kan försämra förmågan att använda apparaten avsevärt.
b) Apparaten är inte konstruerad för att hanteras av personer (inklusive barn) med nedsatta mentala och
sensoriska funktioner eller personer som saknar relevant erfarenhet och/eller kunskap, såvida de inte
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller såvida de inte har fått instruktioner om
hur apparaten ska användas.
c) Apparaten får endast hanteras av personer som är fysiskt lämpade för att hantera den, som har
genomgått lämplig utbildning, som är bekanta med denna bruksanvisning och som har utbildats inom
ramen för arbetsskydd och -säkerhet.
d) Använd sunt förnuft och var uppmärksam när du arbetar med apparaten. Tillfällig brist på
koncentration vid användning av apparaten kan leda till allvarliga personskador.
e) Använd personlig skyddsutrustning som krävs för att arbeta med apparaten, specificerad i avsnitt 1,
"Förklaring av symbolerna". Användning av korrekt och godkänd personlig skyddsutrustning minskar
risken för skador.
f) För att förhindra att apparaten sätts på av misstag, se till att brytaren är i det avstängda läget OFF
innan du ansluter apparaten till en strömkälla.
g) Överskatta inte dina förmågor. Håll hela tiden balansen och var i ett stadigt läge när du använder
apparaten. Detta ger bättre kontroll över apparaten i oväntade situationer.
h) Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar. Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
i) Ta bort alla justeringsverktyg och skiftnycklar innan du sätter på apparaten. Ett verktyg eller en
skiftnyckel som lämnas kvar i den roterande delen av apparaten kan orsaka personskador.
j) Apparaten är inte en leksak. Barn måste hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med
apparaten.
k) Stoppa inte in händerna eller andra föremål i apparaten medan den används!
SE
2.4. Säker användning av apparaten
a) Överbelasta inte apparaten. Använd de lämpliga verktygen för den givna uppgiften. En korrekt utvald
apparat utför den uppgift som den är avsedd för bättre och på ett säkrare sätt.
b) Använd inte apparaten om "ON/OFF"-brytaren inte fungerar som den ska (den slås inte på och av).
Enheter som inte kan slås på och av med "ON/OFF" (I/O)-omkopplaren är farliga, bör inte användas
och måste repareras.
c) Koppla bort apparaten från strömförsörjningen innan justering, rengöring och underhåll påbörjas. En
sådan förebyggande åtgärd minskar risken för oavsiktlig aktivering.
d) Förvara apparaten på en säker plats när den inte används, så att den är utom räckhåll för barn och
personer som inte är bekanta med apparaten och som inte har läst bruksanvisningen. Apparaten kan
vara farlig för oerfarna användare.
e) Håll apparaten i perfekt tekniskt skick. Kontrollera före varje användning att inga allmänna skador
föreligger, och kontrollera särskilt att rörliga komponenter inte har spruckna eller trasiga delar eller
element, och att inga andra förhållanden föreligger som kan påverka en säker drift av apparaten. Om
du upptäcker skador ska du lämna in apparaten för reparation innan användning.
f) Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
g) Reparation eller underhåll av apparaten skall utföras av kvalificerade personer och endast med
originalreservdelar. Detta säkerställer en säker användning.
h) För att säkerställa apparatens driftsäkerhet får fabriksmonterade skydd inte avlägsnas och skruvar inte
lossas.
i) Vid transporten och hanteringen av apparaten mellan lagringsplatsen och destinationen, följ de
arbetshälso- och säkerhetsprinciper för manuellt transportarbete som gäller i det land där apparaten
kommer att användas.
j) Undvik situationer där apparaten slutar att fungera under användning på grund av för hög belastning.
Detta kan leda till en överhettning av driftelementen och skador på apparaten.
k) Rör inte vid ledade delar eller tillbehör om inte apparaten har kopplats bort från strömkällan.
l) Apparaten får inte flyttas, justeras eller roteras under arbetets gång.
m) Lämna inte apparaten utan uppsikt när den används.
n) Rengör apparaten regelbundet för att förhindra att tuffa smutsavlagringar fastnar.
o) Arbeta inte på två arbetsstycken samtidigt.
p) Enheten är inte en leksak. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan övervakning av en
vuxen person.
q) Det är förbjudet att göra ingrepp i apparatens konstruktion för att ändra dess parametrar eller
konstruktion.
r) Håll apparaten borta från eld- och värmekällor.
s) Täck inte över ventilationsöppningarna!
t) VARNING! Vissa komponenter i enheten blir varma under drift! Det är förbjudet att vidröra
heta komponenter i systemet under och efter omedelbar drift! Risk för brännskador!
u) Bär lämpliga skor när du använder enheten! Det är förbjudet att använda enheten barfota, i
sandaler eller andra lätta skor!
v) Använd inte spruckna, deformerade eller slitna sågklingor!
w) Byt ut slitna sågblad omedelbart!
x) Använd sågklingor som rekommenderas av tillverkaren.
y) Anpassa alltid typen av sågklingor till materialet som sågas!
z) När du arbetar med enheten rekommenderas du att vara extremt försiktig för att undvika
allvarliga skador eller amputation av lemsfragment.
OBS! Trots den säkra konstruktionen av apparaten och dess skyddsfunktioner, och trots
användningen av ytterligare element som skyddar användaren, finns det fortfarande en liten risk
för olycka eller skada vid användning av apparaten. Var hela tiden uppmärksam och använd sunt
förnuft när du använder apparaten.
3. Riktlinjer för användning
Enheten är avsedd för att kapa ved.
Användaren är ansvarig för alla skador som uppstår till följd av icke avsedd användning av apparaten.
SE
3.1. Beskrivning av apparaten
1 – Bänkförlängning
2Klyvkniv
3Geringsmått
4Styrskena
5Sugstycke
6Transport av hjul
7Sågbladsskydd
8Rip staket
9Rip Fence Locker
10 – Motorströmbrytare
11Självgängande Push Stick
12 – Transporthandtag
13Höjdjusteringshandtag
14Sågbladsnyckel
15 – Push Stick
På / Av knapp
Sågen kan slås på genom att trycka på den gröna tryckknappen.
Den röda tryckknappen måste tryckas in för att stänga av sågen.
Bladskydd
Håll alltid det avtagbara bladskyddet nere över sågbladet för genomgående sågning.
Bänkförlängning
Dessa bänkförlängningar ger operatören extra stöd vid kapning av brett arbetsstycke.
SE
Klyvkniv
En löstagbar metalldel av bladskyddsenheten, något tunnare än sågbladet, vilket hjälper till att hålla skäret
öppen och förhindra kast.
Höjdjusterande styre
Använd detta styre för att sänka och höja bladet för höjdjusteringar eller bladbyte.
Geringsmätare
Geringsmåttet riktar in träet för ett tvärsnitt. Den lättlästa indikatorn visar den exakta vinkeln för ett
geringssnitt.
Rip staket
Ett robust metallstängsel styr arbetsstycket.
3.2. Förberedelser för användning
APPARATENS PLACERING
Omgivningstemperaturen får inte överstiga 40°C och den relativa luftfuktigheten bör vara lägre än 85%. Se
till att det finns god ventilation i rummet där apparaten används. Det ska vara minst 10 cm mellan varje
sida av apparaten och väggen eller andra föremål. Apparaten ska alltid användas när den är placerad på en
jämn, stabil, ren, brandsäker och torr yta, och vara utom räckhåll för barn och personer med begränsade
mentala och sensoriska funktioner. Placera apparaten så att du alltid har tillgång till stickproppen. Elkabeln
som ansluts till apparaten måste vara ordentligt jordad och motsvara de tekniska uppgifterna på
produktetiketten.
3.3. Montering av apparaten
Bordssågen kommer delvis monterad och skickas i noggrant packad kartong. Efter att alla delar har tagits
bort från kartongen bör det finnas:
SE
1 . Huvudmaskin
2 . Slang
3 . Rip staket
4 . Geringsmätare
5 . Bänkförlängning
6 . Bruksanvisning
7 . Ben (× 4)
8 . Långt stödstag (× 2)
9 . Styrskena
10 . Kort stödben (tillval)
11 . Slanghållare
12 . Styrskenas stödfäste
(× 2)
13 . Kort mittstag (×2)
14 . Lång mittstag (×2)
15 . Sidospår
16 . Transporterande hjul
17 . Rip Fence Locker
18 . Tryck på sticka 2
19 . Tryck på sticka 1
20 . Sugstycke
21 . Sågbladsskydd
22 . Gummifot (× 4)
23 . Ringnyckel
24 . Transporthandtag (×
2)
25 . Sågbladsnyckel
26 . Hårdvaruväska,
inklusive:
SE
SE
Stödben & långa/korta centrumhängslen
1. Vänd sågen och placera den på golvet med bänken nedåt.
2. Fäst de fyra basbenen på bänken. Se bild 1 & 2, behöver bara montera en bult, bricka och mutter i
varje ben. Se bild 3, behöver två bultar, två brickor och två muttrar för varje ben. Dra åt bultarna
något för hand.
3. Skruva fast de långa mittstagen och de korta mittstagen på basbenen med bultarna M6×12, brickorna
6 och muttrarna M6. Dra åt bultarna något för hand. Se till att samma hängslen är vända mot
varandra. De korta mittstagen måste monteras parallellt med förarsidan av sågen.
4. Fäst de fyra gummifötterna på basbenen.
A Kort mittstag
B Lång mittstag
C Gummifot
D Vev (arbetsområde)
E - Ben
SE
Bakre bänkförlängning
1. Rikta in den bakre bänkens förlängning i jämnhöjd med sågbänken.
2. Skjut in den bakre förlängningen på sågbänken med bultar M6×12 och fäst de platta brickorna och
muttrarna M6 löst.
3. Skruva fast de långa stödstagen på bänkens förlängning och korta mittstag med bultar M6×12, brickor
6 och muttrar M6.
4. Dra åt bultarna och muttrarna något för hand.
5. Fäst hjulenheten på de bakre basbenen med fyra sexkantsbultar M6×12, brickor 6 och muttrar M6.
Dra åt alla bultar och muttrar något för hand.
A Transport av hjul
B Långt stödben
C Styre för höjdjustering
D Bänkförlängning
SE
Sidobänksförlängning (tillval)
1. Rikta in den andra sidobänkens förlängning i jämnhöjd med sågbänken.
2. Skjut på sidobänkens förlängning på sågbänken med bultar M6×12 och skruva fast de plana brickorna
och muttrarna M6 löst.
3. Skruva fast de korta stödstagen på bänkens förlängning och långa mittstag med bultar M6×12, brickor
6 och muttrar M6. Se nedan bild 1, slanghållaren fixeras med bänkförlängning och lång stödstag
samtidigt.
4. Dra åt bultarna och muttrarna något för hand.
A Kort stödben
B Slanghållare
SE
Sugstycke
1. Fäst sugstycket på det nedre sågbladsskyddet med fyra sexkantsbultar M4×10.
2. Ta bort skumstödet från motorn.
A Motor
B Skumstöd
SE
Styrskena
1. Montera de två stödfästena på styrröret.
2. Skruva fast styrskenan med maskinen med bultar M6×20, brickor och muttrar. Se bild 2 & 3, en
distansplatta måste fixeras med bänkförlängning och styrskena.
A Distansplatta
SE
Geringsmätare
1. Ta bort de två muttrarna och brickorna från sidosäcket. Se illustration 1.
2. Sätt i två bultar inuti skenan i hålen i geringsmätaren, fäst dem med muttrar och brickor som togs bort
i steg 1. Se illustration 2.
3. Ta bort gränsbulten och muttern från styrskenan. Se illustration 3.
4. Skjut geringsmätarenheten längs styrskenan. Se illustration 4.
5. Sätt tillbaka gränsbulten och muttern i hålet i styrskenan.
En nöt
B Räfflad bult
C Gränsbult
D Siderail
SE
Transporthandtag
1. Ställ maskinen på fötterna och dra åt alla bultar på bänk, ben och stag (förutom de på hjulenheten).
2. Dra åt hjulenheten ordentligt i det läge där hjulen något vidrör marken.
3. De två transporthandtagen fästs vid vänster och höger ben framtill på sågen med hjälp av fyra
sexkantsbultar M6×12, brickor 6 och muttrar M6.
4. Fäst den hakade bulten på den högra bensidan med 2 muttrar M6. kroken tjänar till att förvara
sågbladsnyckeln och tryckpinnen.
A Flänsmutter
B Hooked Bult
Sågblad & sågbladsskydd & sugslang
SE
1. Vrid det höjdjusterande styret för att ställa in bladet på max. skärdjup.
2. Avståndet mellan sågbladet och klyvkniven måste vara max. 3-8 mm. Se illustration 4. Detta avstånd
hade justerats på fabriken, användaren måste dubbelkolla om det överstiger max. avstånd, följ
instruktionerna i UNDERHÅLL för att göra justeringar.
A Klipphöjdsindikering
B Klyvkniv
C Sågblad
3. Fäst sugslangen på sugadaptern och i uttaget på bladskyddet. Se nedanstående illustration 4 & 5.
4. Montera sågbladsskyddet på klyvkniven så att skruven i klingskyddet passar genom spåret i
klyvkniven. Bladskyddet kommer att kunna röra sig fritt.
SE
A Sågbladsskydd
B Klyvkniv
C L-formad spår
D Sågbladsskydd
E Klyvkniv
F Slang
G Sugadapter
SE
Rip Fence Locker
1. Skjut skåpstolarna till skåpskaftet. Se illustration 1.
2. Fäst hela klyvstängselskåpet vid bänkbordet med två bultar M6×30 och muttrar. Se illustration 2.
3. Fäst strömbrytaren på bänkbordet med två sexkantsbultar M6×12, brickor 6 och muttrar M6. Se
illustration 3.
4. Fäst klyvstaketet på klyvstängselskåpet. När du har nått den önskade klippbredden, håll sedan upp
skåpet för att säkra klyvstaketet på plats. Se illustration 4.
A Skaft
B Rip Fence Locker Seat
SE
A Rip Fence
För illustrationerna 1, 2, 3 och 4 ovan:
3.4. Användning av apparaten
3.4.1. Uppstart
Ändra bladdjup
Vrid höjdjusteringsstyret för att ställa in bladet till önskat skärdjup.
Moturs: mindre skärdjup
Medurs: större skärdjup Efter varje ny justering är det lämpligt att utföra ett provsnitt för att kontrollera
de inställda måtten.
Byt bladvinkel
Koppla ur sågen.
Lossa avfasningsbegränsningsskruvarna på båda sidor av spånlådan.
Ställ in önskad vinkel på skalan genom att trycka och vrida på spånlådan.
Dra åt avfasningsbegränsningen i önskat vinkelläge.
SE
A Avfasningsindikator
B Chiplåda
SE
Arbeta med Rip Fence
Ställ in guidehöjden
Rivstaketet har två styrytor med olika höjd.
För tjockt material måste du använda klyvstängselet som visas i nedanstående bild 1 & 3, för tunt material
måste du använda klyvstaketet som visas i nedanstående illustration 2 & 4.
För att byta över stoppskenan till den nedre styrytan måste du lossa de två låsmuttrarna för att koppla loss
stoppskenan från klyvstängseln.
Ta bort de två halsbultarna med snäpphuvud genom det ena spåret i stoppskenan och sätt i det andra
spåret. Återmontera stoppskenan med klyvstängsel.
Proceduren för att byta över till den höga styrytan är liknande.
SE
Ställ in skärbredden
Revan måste därför användas när man gör längsgående snitt i träarbetsstycken.
Klyvstaketet ska monteras på höger sida av sågbladet. Innan du flyttar klyvstängslet, släpp klyvstängslåget.
Se positionen i bild 1.
Rivan kan därför ställas in på önskad dimension med hjälp av skalan på bänkbordet.
När du har nått den önskade dimensionen, håll upp klyvstängselskåpet för att fixera klyvstängslet på plats.
Se positionen i bild 2.
A Rip Fence
B Lås
SE
Använd geringsmätaren
Geringsmätaren ger större noggrannhet i vinklade snitt. För mycket snäva toleranser rekommenderas
provsnitt.
Geringsmåttet kan vridas 45°.
Lossa spännspaken.
Med geringsmätaren i geringsmätarens spår, rotera mätaren tills önskad vinkel nås på skalan. Dra åt
spännspaken igen.
A Lås upp
B - Lås
SE
När mätröret träffar excenterhjulet, om mätrörets träffkant inte är vid noll, släpp excentriska bulten och
justera om excenterhjulet.
A Limit excentrisk hjul
B Insexskruv
SE
Fästelement för arbetsstycke
1. Öppna arbetsstyckets fäste.
2. Ladda arbetsstycket på arbetsbordet och mot sidostången.
3. Tryck ner arbetsstyckets fäste mot arbetsstycket.
A Lås upp
B - Lås
3.4.2. Användning
Göra längsgående snitt
Längsgående kapning är när du använder sågen för att såga längs med träfibrerna.
Pressa en kant av arbetsstycket mot klyvanslaget medan den platta sidan ligger på sågbordet. Bladskyddet
måste alltid sänkas över arbetsstycket. När du gör ett längsgående snitt, inta aldrig en arbetsposition som
är i linje med skärriktningen.
1. Ställ in klyvstängseln i enlighet med arbetsstycket och önskad bredd.
2. Slå på sågen.
3. Placera händerna (med stängda fingrar) platt på arbetsstycket och tryck in arbetsstycket längs
klyvstånget och in i bladet.
SE
4. Styr åt sidan med vänster eller höger hand (beroende på klyvanhållets position) endast till framkanten
av sågbladsskyddet.
5. Skjut alltid igenom arbetsstycket till änden av klyvkniven.
6. Det avskurna stycket förblir på sågbladet tills bladet är tillbaka i viloläget.
7. Säkra ett långt arbetsstycke mot att falla av i slutet av snittet.
Kapning av smala arbetsstycken
Se till att använda en tryckpinne när du gör längsgående snitt i arbetsstycken som är mindre än 120 mm
breda. En tryckpinne medföljer sågen. Byt ut en skadad eller sliten trycksticka omedelbart.
1. Justera klyvstaketet till den bredd på arbetsstycket du behöver.
2. Mata in arbetsstycket med två händer. Använd alltid tryckpinnen i området kring sågbladet.
3. Skjut alltid igenom arbetsstycket till änden av klyvkniven.
Varning! Vid kort arbetsstycke, använd tryckpinnen från början.
SE
A Självgängande skruv
SE
Göra vinkelsnitt
Vinkelsnitt måste alltid göras med hjälp av klyvstängslet.
1. Ställ in bladet i önskad vinkel.
2. Ställ in klyvstängseln i enlighet med arbetsstyckets bredd och höjd.
3. Utför skärningen i enlighet med arbetsstyckets bredd.
Göra tvärsnitt
1. Pressa arbetsstycket ordentligt mot geringsmätaren.
2. Slå på sågen.
3. Tryck geringsmätaren och arbetsstycket mot bladet för att göra snittet.
Varning! Håll alltid i den styrda delen av arbetsstycket. Håll aldrig i delen som ska skäras av.
4. Skjut geringsmätaren framåt tills arbetsstycket skärs hela vägen igenom.
5. Stäng av sågen. Ta inte bort avskärningen förrän bladet har slutat rotera.
3.4.3. Transport
1. Stäng av elverktyget före all transport och koppla bort det från strömförsörjningen.
2. Applicera elverktyget minst med två personer, rör inte vid bordsförlängningarna.
3. Skydda elverktyget från stötar, stötar och kraftiga vibrationer som vid transport i fordon.
4. Säkra elverktyget mot att välta och glida
5. Använd aldrig säkerhetsanordningarna för hantering eller transport.
3.5. Rengöring och underhåll
Varning! Före alla justeringar, underhålls- eller servicearbeten koppla ur nätkontakten!
Allmänna underhållsåtgärder
Håll alla säkerhetsanordningar, ventilationsöppningar och motorhuset fria från smuts och damm så långt
som möjligt. Torka av utrustningen med en ren trasa eller blås den med tryckluft vid lågt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör enheten omedelbart varje gång du har slutat använda den.
Rengör utrustningen regelbundet med en fuktig trasa och lite mjuk tvål. Använd inte rengöringsmedel eller
lösningsmedel; dessa kan angripa utrustningens plastdelar. Se till att inget vatten kan tränga in i enheten.
Inträngande vatten i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
För att förlänga verktygets livslängd, olja in de roterande delarna en gång i månaden. Olja inte in motorn.
Sågbladsbyte
1. Se till att bordssågen inte är ansluten till elnätet.
2. Använd skyddshandskar. Rör inte vid sågbladet med bara händer.
3. Se till att sågbladet är nedsänkt hela vägen in i sågbordet. Sänk vid behov sågbladet genom att vrida
veven moturs upp till stopppunkten.
4. Ta bort sågbladsskyddet från klyvkniven. Dra försiktigt isär sågbladsskyddet. Se illustration 1 nedan.
5. Lossa de fyra skruvarna från bänkinsatsen och ta bort bänkinsatsen.
Kontrollera alltid bänkinsatsen i processen: Byt omedelbart bänkinsatsen om den är skadad eller
inte längre ligger i nivå med sågbordet.
6. Se till att sågbladets vinkel är inställd på 0°.
7. Vrid sågbladet hela vägen ut från sågbordet genom att vrida veven medurs upp till stopppunkten.
SE
A Sågbladsskydd
B Klyvkniv
C Bänkinlägg
8. Ta bort klyvkniven genom att lossa klämbulten i klämplattan genom att vrida den medurs några varv
och sedan dra klyvkniven upp och ut. Se illustration 4 nedan.
9. Fäst ringnyckeln på fästbulten. Se illustration 5 nedan.
10. Fäst bladflänsen med sågbladsnyckeln. Se illustration 5 nedan.
11. Vrid fästbulten moturs med hjälp av ringnyckeln.
12. Håll försiktigt i sågbladet med en hand och ta bort fästbulten och den yttre sågklingans fläns från
drivaxeln.
13. Ta nu bort sågbladet från drivaxeln och dra det försiktigt upp och ut från sågbordet.
SE
A Fästbult
B Sågbladsnyckel
C Ringnyckel
D Drivaxel
E Bladfläns
14. Rengör den yttre och inre sågklingans fläns noggrant innan du monterar ett nytt sågblad.
15. Montera ett nytt sågblad på drivaxeln.
Var uppmärksam på rotationsriktningen: Tändernas skärgränssnitt måste vara i
rotationsriktningen (framåt). Vanligtvis anges rotationsriktningen på sågbladet.
16. Sätt tillbaka den yttre sågbladsflänsen på drivaxeln. Se samtidigt till att den yttre sågklingans fläns är
korrekt inriktad.
17. Dra åt fästbulten till drivaxeln för hand.
SE
18. Vrid försiktigt sågbladet i rotationsriktningen: Det måste vara exakt centrerat och får inte "vackla".
Kontrollera korrekt placering av sågbladet och den yttre sågklingans fläns och justera delarna igen om
sågbladet inte är exakt centrerat.
19. Håll bladflänsen på plats med sågbladets nyckelnyckel och vrid fästbulten med ringnyckeln medurs.
20. Montera klyvkniven, bordsinsatsen och sågbladsskyddet.
A Sågbladsskydd
B Klyvkniv
C Klämbult
Lagring
Förvara utrustningen och tillbehören på en mörk och torr plats över frystemperaturen. Den idealiska
lagringstemperaturen är mellan 5 och 30°C. Förvara elverktyget i originalförpackningen. Täck över
elverktyget för att skydda det från damm och fukt.
Felsökning
SE
Problem
Orsak
Avhjälpa
Motorn startar inte
1. Fästmuttern är otillräckligt
åtdragen
2. Förlängningskabel defekt
3. Anslutningar på motorn eller
defekt brytare
1. Kontrollera nätsäkringen
2. Kontrollera förlängningskabeln
3. Låt en elektriker kontrollera
den
Ingen motorutgång stängs av
automatiskt
1. Överbelastning av slö
sågklinga
2. Termiskt skydd utlöses
1. Sätt i ett slipat sågblad
2. Motorn kan slås på igen efter
kylperioden.
Överdriven vibration
1. Bladet är ur balans
2. Bladet är skadat
3. Sågen är inte säkert monterad
4. Arbetsytan är ojämn
5. Bladet är skevt
1. Byt ut bladet
2. Byt ut bladet
3. Dra åt all hårdvara
4. Placera om på en plan yta
5. Byt ut bladet
Skärning binder eller
brännskador fungerar
1. Bladet är matt
2. Arbetet matas för snabbt
3. Rivstaket är felinriktat
4. Trä är skevt
1. Byt ut t eller skärpa bladet
2. Sänk matningen
3. Rikta in klyvstängslet
4. Byt ut träet. Klipp alltid med
konvex sida mot bordsyta.
Träkanter bort från klyvstängsel
vid rivning
Ripstaket är felinriktat
Kontrollera och justera
klyvstängslet
Höjd/fasjusterande handratt är
svårt att vrida
Kugghjul eller skruvstolpe inuti
skåpet är igensatta med
sågdamm
Rengör kugghjulen eller
skruvstolpen
Sågen gör inte exakta 90° eller
45° snitt
Geringsmätaren är felinriktad
(Geringssnitt)
Justera geringsmätaren
KASSERING AV ANVÄNDA APPARATER:
Släng inte apparaten i kommunala avfallssystem. Lämna den till en återvinnings- och insamlingsplats för
elektriska och elektroniska apparater. Kontrollera symbolen på produkten, bruksanvisningen och
förpackningen. Plasterna som använts för att konstruera apparaten kan återvinnas i överensstämmelse med
deras märkning. Genom att välja att återvinna gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Kontakta lokala myndigheter för information om din lokala återvinningsanläggning.
PT
Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática.
Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução
automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador
oficial é a versão em inglês. Quaisquer discrepâncias ou diferenças criadas na tradução não são
vinculativas e não têm qualquer efeito jurídico para efeitos de cumprimento ou execução. Se
surgirem questões relacionadas com a exatidão das informações contidas no Manual do Utilizador,
consulte a versão inglesa desses conteúdos, que é a versão oficial.
Dados técnicos
Descrição do parâmetro
Valor do parâmetro
Nome do produto
Serra de mesa
Modelo
MSW-SAW 2200 1P
Tensão nominal [V~] / frequência [Hz]
230/50
Potência nominal [W]
2200
Grau de proteção IP
IP54
Tamanho da lâmina [mm]
Φ315 x Φ30 x 3,6
Capacidade de corte
83 mm a 0° / 58 mm a 45°
Ajuste de inclinação da lâmina
0-45°
Velocidade da lâmina
2950/min
Tipo de trabalho
S6 40% 5min
Dimensões [largura x profundidade x altura;
mm]
840x950x850
Peso [kg]
54,5
1. Descrição geral
O manual do utilizador foi concebido para ajudar na utilização segura e sem problemas do dispositivo. O
produto é concebido e fabricado de acordo com diretrizes técnicas rigorosas, utilizando tecnologias e
componentes de última geração. Além disso, é produzido em conformidade com as mais rigorosas normas de
qualidade.
NÃO UTILIZE O DISPOSITIVO SEM TER LIDO E COMPREENDIDO ESTE MANUAL DO
UTILIZADOR.
Para aumentar a vida útil do aparelho e garantir um funcionamento sem problemas, utilize-o de acordo com
este manual de instruções e efetue regularmente tarefas de manutenção. Os dados técnicos e as
especificações contidas neste manual do utilizador estão atualizados. O fabricante reserva-se o direito de
efetuar alterações associadas à melhoria da qualidade. O dispositivo foi concebido para reduzir ao mínimo os
riscos de emissão de ruído, tendo em conta o progresso tecnológico e as oportunidades de redução do ruído.
Legenda
O produto está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis.
Leia as instruções antes de utilizar.
O produto deve ser reciclado.
AVISO! ou CUIDADO! ou LEMBRETE! Um sinal de alerta geral sobre uma determinada situação.
Utilize proteção para os ouvidos. A exposição a ruídos fortes pode resultar em perda de audição.
PT
Ponha óculos de proteção.
Use uma máscara antipó (proteção das vias respiratórias).
Coloque luvas de proteção.
Utilize uma proteção ajustável.
ATENÇÃO! Aviso de choque elétrico!
ATENÇÃO! Aviso de ruído alto!
ATENÇÃO! Peças rotativas, perigo de emaranhamento!
Não tocar! Lâmina giratória! Possibilidade de lesões!
POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em
alguns pormenores, podem diferir do produto real.
2. Segurança de utilização
ATENÇÃO!
Ler todas as precauções de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves
ou mesmo morte.
Os termos "dispositivo" ou "produto" são utilizados nos avisos e instruções para fazer referência a:
Serra de mesa
2.1. Segurança elétrica
a) A ficha deve encaixar na tomada. Não alterar a ficha de nenhum modo. A utilização de fichas originais
e de tomadas adequadas reduz o risco de choque elétrico.
b) Evitar tocar em elementos ligados à terra, como tubos, aquecedores, caldeiras e frigoríficos. Existe um
risco acrescido de choque elétrico se o aparelho ligado à terra for exposto à chuva, entrar em contacto
direto com uma superfície molhada ou funcionar num ambiente húmido. A entrada de água no
aparelho aumenta o risco de danos no aparelho e de choques elétricos.
c) Não tocar no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas.
d) Utilizar o cabo apenas para o fim a que se destina. Nunca o utilize para transportar o aparelho ou para
retirar a ficha de uma tomada. Manter o cabo afastado de fontes de calor, óleo, arestas afiadas ou
peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com o aparelho no exterior, certifique-se de que utiliza uma extensão adequada para
utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão adequado para utilização no exterior reduz
o risco de choque elétrico.
f) Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação estiver danificado ou apresentar sinais óbvios de
desgaste. Um cabo de alimentação danificado deve ser substituído por um eletricista qualificado ou
pelo centro de assistência técnica do fabricante.
g) Para evitar choques elétricos, não mergulhe o cabo, a ficha ou o aparelho em água ou outros líquidos.
Não utilizar o aparelho em superfícies molhadas.
h) Não utilizar em ambientes muito húmidos ou na proximidade direta de depósitos de água.
PT
2.2. Segurança no local de trabalho
a) Certifique-se de que o local de trabalho está limpo e bem iluminado. Um local de trabalho
desarrumado ou mal iluminado pode dar origem a acidentes. Tente pensar no futuro, observar o que
se está a passar e usar o bom senso ao trabalhar com o aparelho.
b) Não utilize o aparelho num ambiente potencialmente explosivo, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. O aparelho gera faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou
fumos.
c) Se detectar danos ou um funcionamento irregular, desligue imediatamente o aparelho e comunique-o
de imediato a um supervisor.
d) Se houver dúvidas quanto ao correto funcionamento do aparelho, entre em contato com o serviço de
suporte do fabricante.
e) Apenas o ponto de assistência do fabricante pode reparar o dispositivo. Não tente nenhum reparo
sozinho!
f) Em caso de incêndio, utilize um extintor de pó ou de dióxido de carbono (CO2) (um extintor destinado a
ser utilizado em aparelhos elétricos sob tensão) para o apagar.
g) É proibida a entrada de crianças ou pessoas não autorizadas nos postos de trabalho. Uma distração
pode resultar na perda de controlo sobre o dispositivo.
h) Utilizar o aparelho num local bem ventilado.
i) O aparelho produz pó e detritos durante o funcionamento. É importante proteger os transeuntes dos
seus efeitos nocivos.
j) Inspecionar regularmente o estado das etiquetas de segurança. Se as etiquetas forem ilegíveis, devem
ser substituídas.
k) Mantenha este manual disponível para referência futura. Se este aparelho for transmitido a terceiros,
o manual deve ser transmitido com ele.
l) Guardar os elementos da embalagem e as pequenas peças de montagem num local não acessível às
crianças.
m) Manter o aparelho afastado de crianças e animais.
n) Se este dispositivo for utilizado em conjunto com outro equipamento, as restantes instruções de
utilização também devem ser seguidas.
Lembrete! Quando utilizar o aparelho, proteja as crianças e outras pessoas que se encontrem nas
proximidades.
2.3. Segurança pessoal
a) Não utilize o aparelho se estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool, estupefacientes ou
medicamentos que possam afetar significativamente a capacidade de utilizar o aparelho.
b) O aparelho não foi concebido para ser manuseado por pessoas (incluindo crianças) com funções
mentais e sensoriais limitadas ou por pessoas sem experiência e/ou conhecimentos relevantes, exceto
se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou se tiverem recebido
instruções sobre o modo de funcionamento do aparelho.
c) O aparelho só pode ser manuseado por pessoas fisicamente aptas, capazes de o manusear, com
formação adequada, familiarizadas com este manual e com formação no âmbito da segurança e saúde
no trabalho.
d) Ao trabalhar com o dispositivo, use o bom senso e mantenha-se alerta. A perda temporária de
concentração durante a utilização do aparelho pode provocar ferimentos graves.
e) Utilizar os equipamentos de proteção individual necessários para trabalhar com o aparelho, indicados
na seção 1 "Legenda". A utilização de equipamento de proteção individual correto e aprovado reduz o
risco de lesões.
f) Para evitar que o aparelho se ligue acidentalmente, certifique-se de que o interruptor está na posição
OFF (desligado) antes de o ligar a uma fonte de alimentação.
g) Não sobrevalorize as suas capacidades. Ao utilizar o aparelho, mantenha-se equilibrado e estável em
todos os momentos. Isto garante um melhor controlo do dispositivo em situações inesperadas.
h) Não usar roupas largas ou jóias. Manter o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças em
movimento. O vestuário largo, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nas peças em
movimento.
PT
i) Retirar todas as ferramentas de regulação ou chaves de porcas antes de ligar o aparelho. Uma
ferramenta ou uma chave inglesa deixada na parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
j) O dispositivo não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com
o aparelho.
k) Não colocar as mãos ou outros objetos no interior do aparelho enquanto este estiver a ser utilizado!
2.4. Utilização segura do dispositivo
a) Não sobrecarregar o aparelho. Utilizar as ferramentas adequadas para a tarefa em causa. Um
dispositivo corretamente selecionado executará melhor e de forma mais segura a tarefa para a qual foi
concebido.
b) Não utilizar o aparelho se o interruptor "ON/OFF" não funcionar corretamente (não liga e desliga o
aparelho). Dispositivos que não podem ser ligados e desligados usando o interruptor “ON/OFF” (I/O)
são perigosos, não devem ser operados e devem ser reparados.
c) Desligar o aparelho da alimentação elétrica antes de iniciar a regulação, a limpeza e a manutenção.
Esta medida preventiva reduz o risco de ativação acidental.
d) Quando não estiver a ser utilizado, guarde-o num local seguro, longe do alcance de crianças e de
pessoas não familiarizadas com o dispositivo e que não tenham lido o manual do utilizador. O aparelho
pode constituir um perigo nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Manter o aparelho em perfeitas condições técnicas. Antes de cada utilização, verifique se existem
danos gerais, especialmente se os componentes móveis apresentam fissuras ou elementos, e se
existem outras condições que possam afetar o funcionamento seguro do dispositivo. Se forem
detetados danos, entregar o aparelho para reparação antes de o utilizar.
f) Manter o aparelho fora do alcance das crianças.
g) A reparação ou manutenção do aparelho deve ser efetuada por pessoal qualificado, utilizando apenas
peças sobressalentes originais. Isto garantirá uma utilização segura.
h) Para garantir a integridade operacional do dispositivo, não remova as proteções montadas na fábrica e
não desaperte nenhum parafuso.
i) Ao transportar e manusear o aparelho entre o armazém e o local de destino, respeite os princípios de
segurança e saúde no trabalho para operações de transporte manual em vigor no país onde o aparelho
será utilizado.
j) Evite situações em que o dispositivo deixe de funcionar durante a utilização devido a uma carga
excessiva. Isto pode provocar o sobreaquecimento dos elementos de acionamento e danificar o
aparelho.
k) Não tocar nas peças articuladas ou nos acessórios, exceto se o aparelho tiver sido desligado da fonte
de alimentação.
l) Não deslocar, ajustar ou rodar o aparelho durante o trabalho.
m) Não deixar o aparelho sem vigilância enquanto estiver a ser utilizado.
n) Limpe o aparelho regularmente para evitar a acumulação de sujidade persistente.
o) Não trabalhar em duas peças de trabalho ao mesmo tempo.
p) O dispositivo não é um brinquedo. A limpeza e a manutenção não podem ser efetuadas por crianças
sem a supervisão de um adulto.
q) É proibido interferir na estrutura do dispositivo para alterar os seus parâmetros ou a sua construção.
r) Manter o aparelho afastado de fontes de fogo e calor.
s) Não tapar as aberturas de ventilação!
t) CUIDADO! Alguns componentes do aparelho aquecem durante o funcionamento! É proibido
tocar nos componentes quentes do sistema durante e após a operação imediata! Risco de
queimaduras!
u) Use calçado adequado ao operar o dispositivo! É proibido operar o aparelho descalço, com
sandálias ou outros calçados leves!
v) Não utilize lâminas de serra rachadas, deformadas ou gastas!
w) Substitua imediatamente as lâminas de serra gastas!
x) Utilize lâminas de serra recomendadas pelo fabricante.
y) Adapte sempre o tipo de lâmina de serra ao material a ser cortado!
z) Ao trabalhar com o dispositivo, recomenda-se ter extremo cuidado para evitar lesões graves
ou amputação de fragmentos de membros.
PT
ATENÇÃO! Apesar da conceção segura do aparelho e das suas características de proteção, e apesar
da utilização de elementos adicionais que protegem o operador, existe ainda um ligeiro risco de
acidente ou lesão durante a utilização do aparelho. Mantenha-
se alerta e use o bom senso
quando utilizar o dispositivo.
3. Orientações de utilização
O dispositivo destina-se ao corte de madeira.
O utilizador é responsável por quaisquer danos resultantes de uma utilização não intencional do dispositivo.
3.1. Descrição do dispositivo
1Extensão de Banco
2Faca Riving
3Medidor de esquadria
4Trilho Guia
5Peça de Sucção
6Rodas Transportadoras
7Protetor da Lâmina de Serra
8Cerca de rasgo
9Armário de cerca rasgada
10Chave do Motor
11 – Push Stick Auto-roscante
12Alça de Transporte
13Guiador com ajuste de altura
14Chave da lâmina de serra
15Empurre o bastão
Interruptor LIGA/DESLIGA
A serra pode ser ligada pressionando o botão verde.
PT
O botão vermelho deve ser pressionado para desligar a serra.
Protetor de Lâmina
Sempre mantenha a proteção removível da lâmina sobre a lâmina da serra para cortes profundos.
Extensão de banco
Estas extensões de bancada dão ao operador suporte adicional ao cortar peças largas.
Faca Riving
Uma peça de metal removível do conjunto da proteção da lâmina, ligeiramente mais fina que a lâmina da
serra, que ajuda a manter o corte aberto e evitar contragolpes.
Guiador com ajuste de altura
Use este guiador para abaixar e levantar a lâmina para ajustes de altura ou substituição da lâmina.
Medidor de esquadria
O medidor de esquadria alinha a madeira para um corte transversal. O indicador de fácil leitura mostra o
ângulo exato para um corte em esquadria.
Cerca de rasgo
Uma cerca de metal resistente guia a peça de trabalho.
3.2. Preparação para utilização
LOCALIZAÇÃO DO APARELHO
A temperatura do ambiente não deve ser superior a 40°C e a humidade relativa deve ser inferior a 85%.
Assegurar uma boa ventilação na sala onde o aparelho está a ser utilizado. Deve haver uma distância
mínima de 10 cm entre cada lado do aparelho e a parede ou outros objetos. O aparelho deve ser sempre
utilizado numa superfície plana, estável, limpa, à prova de fogo e seca, e deve estar fora do alcance de
crianças e de pessoas com funções mentais e sensoriais limitadas. Posicione o aparelho de forma a ter
sempre acesso à ficha de alimentação. O cabo de alimentação ligado ao aparelho deve estar corretamente
ligado à terra e corresponder aos dados técnicos indicados na etiqueta do produto.
3.3. Montagem do aparelho
A serra de mesa vem parcialmente montada e é enviada em uma caixa cuidadosamente embalada. Depois
que todas as peças forem removidas da caixa, deverá haver:
PT
1 . Máquina Principal
2 . Mangueira
3 . Cerca de rasgo
4 . Medidor de esquadria
5 . Extensão de banco
6 . Manual do Operador
7 . Perna (× 4)
8 . Suporte de suporte
longo (× 2)
9 . Trilho guia
10 . Suporte de suporte
curto (opcional)
11 . Suporte de mangueira
12 . Suporte de suporte do
trilho guia (× 2)
13 . Cinta central curta
(×2)
14 . Suporte Central Longo
(×2)
15 . Trilho Lateral
16 . Roda de transporte
17 . Armário de cerca
rasgada
18 . Empurre o bastão 2
19 . Empurre o bastão 1
20 . Peça de sucção
21 . Protetor de lâmina de
serra
22 . Pé de borracha (× 4)
23 . Chave estrela
24 . Alça de transporte (×
2)
25 . Chave da lâmina de
serra
26 . Bolsa de ferragens,
incluindo:
PT
PT
Pernas de apoio e suspensórios centrais longos/curtos
1. Vire a serra e coloque-a no chão com a bancada voltada para baixo.
2. Prenda as quatro pernas da base no banco. Veja as ilustrações 1 e 2, basta montar um parafuso,
arruela e porca em cada perna. Veja a ilustração 3, são necessários dois parafusos, duas arruelas e
duas porcas para cada perna. Aperte os parafusos levemente com a mão.
3. Aparafuse os suportes centrais longos e os suportes centrais curtos nas pernas da base usando os
parafusos M6×12, arruelas 6 e porcas M6. Aperte os parafusos levemente com a mão. Certifique-se de
que os mesmos aparelhos fiquem voltados um para o outro. Os suportes centrais curtos devem ser
montados paralelamente ao lado do operador da serra.
4. Prenda os quatro pés de borracha nas pernas da base.
A Cinta Central Curta
B Cinta Central Longa
C Pé de Borracha
D Manivela (área de trabalho)
PT
E - Perna
Extensão do banco traseiro
1. Alinhe a extensão da bancada traseira nivelada com a bancada da serra.
2. Empurre a extensão traseira na bancada de serragem usando os parafusos M6×12 e aperte
frouxamente as arruelas planas e porcas M6.
3. Aparafuse os suportes longos à extensão da bancada e ao suporte central curto com parafusos
M6×12, arruelas 6 e porcas M6.
4. Aperte levemente os parafusos e porcas com a mão.
5. Fixe o conjunto da roda às pernas da base traseira usando quatro parafusos sextavados M6×12,
arruelas 6 e porcas M6. Aperte levemente todos os parafusos e porcas com a mão.
A Rodas de Transporte
B Suporte Longo
C Guiador com ajuste de altura
PT
D Extensão da bancada
Extensão de banco lateral (opcional)
1. Alinhe a outra extensão lateral da bancada nivelada com a bancada da serra.
2. Empurre a extensão da bancada lateral na bancada de serragem usando os parafusos M6×12 e aperte
frouxamente as arruelas planas e porcas M6.
3. Aparafuse os suportes curtos à extensão da bancada e ao suporte central longo com parafusos
M6×12, arruelas 6 e porcas M6. Veja a ilustração 1 abaixo, o porta-mangueira será fixado com
extensão de bancada e suporte longo ao mesmo tempo.
4. Aperte levemente os parafusos e porcas com a mão.
A Suporte Curto
PT
B Porta Mangueira
Peça de sucção
1. Fixe a peça de sucção à proteção inferior da lâmina de serra usando quatro parafusos sextavados
M4×10.
2. Remova o suporte de espuma do motor.
A Motor
B Suporte de Espuma
PT
Trilho guia
1. Encaixe os dois suportes no tubo guia.
2. Aparafuse o trilho guia à máquina usando parafusos M6×20, arruelas e porcas. Consulte as ilustrações
2 e 3, uma placa espaçadora precisa ser fixada com extensão de bancada e trilho guia.
A Placa espaçadora
PT
Medidor de esquadria
1. Remova as duas porcas e arruelas da grade lateral. Veja a ilustração 1.
2. Insira dois parafusos dentro do trilho nos orifícios do medidor de esquadria e aperte-os usando porcas
e arruelas que foram removidas na etapa 1. Veja a ilustração 2.
3. Remova o parafuso limitador e a porca do trilho-guia. Veja a ilustração 3.
4. Deslize o conjunto do medidor de esquadria ao longo do trilho-guia. Veja a ilustração 4.
5. Recoloque o parafuso limitador e a porca no orifício do trilho-guia.
Uma noz
B Parafuso serrilhado
PT
C Parafuso Limite
D Trilho Lateral
Alças de transporte
1. Coloque a máquina sobre os pés e aperte firmemente todos os parafusos da bancada, pernas e
suportes (exceto os do conjunto da roda).
2. Aperte firmemente o conjunto da roda na posição onde as rodas tocam levemente o solo.
3. As duas alças de transporte são fixadas na perna esquerda e direita na frente da serra usando quatro
parafusos sextavados M6×12, arruelas 6 e porcas M6.
4. Fixe o parafuso com gancho no lado direito da perna usando 2 porcas M6. o gancho serve para
guardar a chave da lâmina de serra e o empurrador.
PT
A Porca Flangeada
B Parafuso Gancho
Lâmina de serra e proteção da lâmina de serra e mangueira de sucção
1. Gire o guiador de ajuste de altura para ajustar a lâmina ao máximo. profundidade de corte.
2. A distância entre a lâmina de serra e a faca abridora deve ser no máximo. 3-8mm. Veja a ilustração 4.
Esta distância foi ajustada na fábrica, o usuário precisa verificar novamente, se estiver além do
máximo. distância, siga as instruções em MANUTENÇÃO para fazer o ajuste.
A Indicação da Altura de Corte
B Faca Riving
C Lâmina de serra
3. Fixe a mangueira de sucção ao adaptador de sucção e ao encaixe da proteção da lâmina. Veja abaixo
as ilustrações 4 e 5.
4. Monte a proteção da lâmina de serra na faca separadora de modo que o parafuso na proteção da
lâmina passe pela ranhura da faca separadora. A proteção da lâmina poderá mover-se livremente.
PT
A Proteção da lâmina de serra
B Faca Riving
C Ranhura em forma de L
D Proteção da lâmina de serra
E Faca Riving
F Mangueira
G Adaptador de Sucção
PT
Armário de cerca rasgada
1. Deslize os assentos do armário até o eixo do armário. Veja a ilustração 1.
2. Fixe todo o armário da guia de corte à mesa de bancada usando dois parafusos M6×30 e porcas. Veja
a ilustração 2.
3. Fixe a chave na mesa da bancada usando dois parafusos sextavados M6×12, arruelas 6 e porcas M6.
Veja a ilustração 3.
4. Fixe a guia de corte no armário da guia de corte. Depois de atingir a largura de corte necessária,
segure o suporte para cima para fixar a guia de corte no lugar. Veja a ilustração 4.
A Eixo
B Assento do armário da cerca rasgada
PT
A Cerca de rasgo
Para as ilustrações 1, 2, 3 e 4 acima:
3.4. Utilização do dispositivo
3.4.1. Configurar
Alterar profundidade da lâmina
Gire o guiador de ajuste de altura para ajustar a lâmina à profundidade de corte necessária.
Sentido anti-horário: menor profundidade de corte
Sentido horário: maior profundidade de corte Após cada novo ajuste é aconselhável realizar um corte de
teste para verificar as dimensões definidas.
Alterar ângulo da lâmina
Desligue a serra.
Afrouxe os parafusos de limitação de bisel em ambos os lados da caixa de chips.
Defina o ângulo desejado na escala pressionando e girando a caixa de chips.
Aperte a limitação de bisel na posição angular necessária.
PT
A Indicador de bisel
B Caixa de Chips
PT
Trabalhando com a cerca de corte
Defina a altura da guia
A guia de corte possui duas superfícies guia com alturas diferentes.
Para material grosso você deve usar a guia de corte conforme mostrado nas ilustrações 1 e 3 abaixo, para
material fino você deve usar a guia de corte conforme mostrado nas ilustrações 2 e 4 abaixo.
Para mudar o trilho de batente para a face guia inferior, é necessário afrouxar as duas contraporcas para
desconectar o trilho de batente da guia de corte.
Remova os dois parafusos de cabeça de encaixe através de uma ranhura no trilho de parada e insira-os na
outra ranhura. Remonte o trilho de parada com a guia de corte.
O procedimento para mudar para a face guia alta é semelhante.
PT
Defina a largura de corte
O rasgo, portanto, deve ser usado ao fazer cortes longitudinais em peças de madeira.
A guia de corte deve ser montada no lado direito da lâmina da serra. Antes de mover a guia de corte,
libere o travamento da guia de corte. Veja a posição na ilustração 1.
O rasgo, portanto, pode ser ajustado na dimensão necessária com a ajuda da escala na mesa de bancada.
Depois de atingir a dimensão necessária, segure o travamento da guia de corte para cima para fixar a guia
de corte no lugar. Veja a posição na ilustração 2.
A Cerca de rasgo
Bloquear
PT
Use o medidor de esquadria
O medidor Mitre proporciona maior precisão em cortes angulares. Para tolerâncias muito estreitas, são
recomendados cortes de teste.
O medidor de esquadria pode ser girado em 45°.
Afrouxe a alavanca de tensão.
Com o medidor de esquadria na ranhura do medidor de esquadria, gire o medidor até que o ângulo
desejado seja alcançado na escala. Reaperte a alavanca de tensão.
A Desbloquear
Bloquear
PT
Quando o tubo medidor atingir a roda excêntrica, se a borda de impacto do tubo medidor não estiver em
zero, solte o parafuso excêntrico e reajuste a roda excêntrica.
A Roda Excêntrica Limite
B Parafuso de cabeça cilíndrica
PT
Fixador de peça de trabalho
1. Abra o fixador da peça de trabalho.
2. Carregue a peça de trabalho na mesa de trabalho e contra a grade lateral.
3. Empurre o fixador da peça contra a peça.
A Desbloquear
Bloquear
3.4.2. Utilização
Fazendo cortes longitudinais
O corte longitudinal ocorre quando você usa a serra para cortar ao longo da fibra da madeira.
Pressione uma borda da peça de trabalho contra a guia de corte enquanto o lado plano fica sobre a mesa
da serra. A proteção da lâmina deve sempre descer sobre a peça de trabalho. Ao fazer um corte
longitudinal, nunca adote uma posição de trabalho que esteja alinhada com a direção do corte.
1. Defina a guia de corte de acordo com a peça de trabalho e a largura desejada.
2. Ligue a serra.
3. Coloque as mãos (com os dedos fechados) espalmadas sobre a peça de trabalho e empurre a peça de
trabalho ao longo da guia de corte e dentro da lâmina.
PT
4. Guie lateralmente com a mão esquerda ou direita (dependendo da posição da guia paralela) apenas
até a borda frontal da proteção da lâmina de serra.
5. Sempre empurre a peça de trabalho até a extremidade da faca abridora.
6. A peça cortada permanece na lâmina da serra até que a lâmina retorne à sua posição de repouso.
7. Proteja a peça de trabalho longa contra queda no final do corte.
Corte de peças estreitas
Certifique-se de usar um bastão ao fazer cortes longitudinais em peças de trabalho com largura menor que
120 mm. Um empurrador é fornecido com a serra. Substitua imediatamente um stick de impulso
danificado ou desgastado.
1. Ajuste a guia de corte à largura da peça de trabalho necessária.
2. Alimente a peça de trabalho com as duas mãos. Sempre use o bastão na área da lâmina da serra.
3. Sempre empurre a peça de trabalho até a extremidade da faca abridora.
Aviso! Com peças curtas, use o bastão desde o início.
PT
A Parafuso Auto-roscante
PT
Fazendo cortes angulares
Cortes angulares devem ser sempre feitos utilizando a guia de corte.
1. Ajuste a lâmina no ângulo desejado.
2. Ajuste a guia de corte de acordo com a largura e altura da peça de trabalho.
3. Efetue o corte de acordo com a largura da peça.
Fazendo cortes transversais
1. Pressione a peça de trabalho firmemente contra o medidor de esquadria.
2. Ligue a serra.
3. Empurre o medidor de esquadria e a peça de trabalho em direção à lâmina para fazer o corte.
Aviso! Sempre segure a parte guiada da peça de trabalho. Nunca segure a parte que será cortada.
4. Empurre o medidor de esquadria para frente até que a peça de trabalho seja totalmente cortada.
5. Desligue a serra. Não remova a sobra até que a lâmina pare de girar.
3.4.3. Transporte
1. Desligue a ferramenta elétrica antes de qualquer transporte e desconecte-a da fonte de alimentação.
2. Aplique a ferramenta elétrica pelo menos com duas pessoas, não toque nas extensões da mesa.
3. Proteja a ferramenta elétrica contra choques, impactos e vibrações fortes, como durante o transporte
em veículos.
4. Proteja a ferramenta elétrica contra tombamento e deslizamento
5. Nunca utilize os dispositivos de segurança para fins de manuseio ou transporte.
3.5. Limpeza e manutenção
Aviso! Antes de qualquer ajuste, manutenção ou serviço, desconecte o plugue da rede elétrica!
Medidas Gerais de Manutenção
Mantenha todos os dispositivos de segurança, saídas de ar e carcaça do motor livres de sujeira e poeira,
tanto quanto possível. Limpe o equipamento com um pano limpo ou sopre com ar comprimido em baixa
pressão.
Recomendamos que você limpe o dispositivo imediatamente sempre que terminar de usá-lo.
Limpe o equipamento regularmente com pano úmido e sabão neutro. Não utilize agentes de limpeza ou
solventes; estes podem atacar as peças plásticas do equipamento. Certifique-se de que nenhuma água
possa penetrar no dispositivo. A entrada de água em uma ferramenta elétrica aumenta o risco de choque
elétrico.
Para prolongar a vida útil da ferramenta, lubrifique as peças rotativas uma vez por mês. Não lubrifique o
motor.
Troca da lâmina de serra
1. Certifique-se de que a serra de mesa não esteja conectada à rede elétrica.
2. Use luvas de proteção. Não toque na lâmina da serra com as mãos desprotegidas.
3. Certifique-se de que a lâmina da serra esteja totalmente abaixada na mesa da serra. Se necessário,
abaixe a lâmina da serra girando a manivela no sentido anti-horário até o ponto de parada.
4. Remova a proteção da lâmina de serra da faca separadora. Separando cuidadosamente a proteção da
lâmina de serra. Veja abaixo a ilustração 1.
5. Afrouxe os quatro parafusos do inserto de bancada e remova o inserto de bancada.
Sempre verifique o inserto de bancada durante o processo: Substitua imediatamente o inserto de
bancada se estiver danificado ou não estiver mais nivelado com a mesa da serra.
6. Certifique-se de que o ângulo da lâmina da serra esteja ajustado em 0°.
PT
7. Gire a lâmina da serra totalmente para fora da mesa da serra girando a manivela no sentido horário
até o ponto de parada.
A Proteção da lâmina de serra
B Faca Riving
C Inserção de bancada
8. Remova a faca separadora afrouxando o parafuso de fixação na placa de fixação girando-a algumas
voltas no sentido horário e puxando a faca separadora para cima e para fora. Veja abaixo a ilustração
4.
9. Fixe a chave de anel ao parafuso de fixação. Veja abaixo a ilustração 5.
10. Fixe o flange da lâmina com a chave da lâmina de serra. Veja abaixo a ilustração 5.
11. Gire o parafuso de fixação no sentido anti-horário usando a chave de anel.
12. Segure cuidadosamente a lâmina de serra com uma mão e remova o parafuso de fixação e o flange
externo da lâmina de serra do eixo de transmissão.
13. Agora retire a lâmina da serra do eixo de transmissão e puxe-a cuidadosamente para cima e para fora
da mesa da serra.
PT
A Parafuso de fixação
B Chave da lâmina de serra
C Chave de Anel
D Eixo de transmissão
E Flange da Lâmina
14. Limpe completamente o flange externo e interno da lâmina de serra antes de montar uma nova
lâmina de serra.
15. Monte uma nova lâmina de serra no eixo de transmissão.
Preste atenção ao sentido de rotação: A interface de corte dos dentes deve estar no sentido de
rotação (para frente). Normalmente, o sentido de rotação está indicado na lâmina da serra.
16. Coloque o flange externo da lâmina de serra de volta no eixo de transmissão. Ao mesmo tempo,
certifique-se de que o flange externo da lâmina de serra esteja corretamente alinhado.
17. Aperte manualmente o parafuso de fixação ao eixo de transmissão.
PT
18. Gire cuidadosamente a lâmina da serra no sentido de rotação: ela deve estar exatamente centralizada
e não deve “oscilar”. Verifique o posicionamento correto da lâmina de serra e do flange externo da
lâmina de serra e ajuste as peças novamente se a lâmina de serra não estiver exatamente
centralizada.
19. Segure o flange da lâmina no lugar com a chave da lâmina de serra e gire o parafuso de fixação com a
chave de anel no sentido horário.
20. Monte a faca abridora, o inserto da mesa e a proteção da lâmina de serra.
A Proteção da lâmina de serra
B Faca Riving
C Parafuso de fixação
Armazenar
Armazene o equipamento e acessórios em local escuro e seco, com temperatura acima de zero. A
temperatura ideal de armazenamento é entre 5 e 30°C. Guarde a ferramenta elétrica na embalagem
original. Cubra a ferramenta elétrica para protegê-la contra poeira e umidade.
PT
Resolução de problemas
Problema
Causa
Remédio
O motor não liga
1. Porca de fixação apertada
insuficientemente
2. Defeito no cabo de extensão
3. Conexões no motor ou
interruptor com defeito
1. Verifique o fusível da rede
elétrica
2. Verifique o cabo de extensão
3. Mande verificar por um
eletricista
Nenhuma saída do motor desliga
automaticamente
1. Sobrecarga por lâmina de
serra cega
2. A proteção térmica é acionada
1. Insira uma lâmina de serra
afiada
2. O motor pode ser ligado
novamente após o período de
resfriamento.
Excesso de vibração
1. A lâmina está desequilibrada
2. A lâmina está danificada
3. A serra não está montada com
segurança
4. A superfície de trabalho é
irregular
5. A lâmina está empenada
1. Substitua a lâmina
2. Substitua a lâmina
3. Aperte todo o hardware
4. Reposicione em superfície
plana
5. Substitua a lâmina
Corte de amarras ou
queimaduras funciona
1. A lâmina está cega
2. O trabalho é alimentado muito
rápido
3. A guia de corte está
desalinhada
4. A madeira está empenada
1. Substitua ou afie a lâmina
2. Diminua a taxa de alimentação
3. Alinhe a guia de corte
4. Substitua a madeira. Corte
sempre com o lado convexo
voltado para a superfície da
mesa.
As bordas da madeira afastam-se
da cerca de corte ao rasgar
A cerca de corte está
desalinhada
Verifique e ajuste a guia de corte
O volante de ajuste de
altura/chanfro é difícil de girar
As engrenagens ou a haste do
parafuso dentro do gabinete
estão obstruídas com serragem
Limpe as engrenagens ou o pino
do parafuso
A serra não faz cortes precisos
de 90° ou 45°
O medidor de esquadria es
desalinhado (cortes de
esquadria)
Ajuste o medidor de esquadria
ELIMINAÇÃO DE DISPOSITIVOS USADOS:
Não eliminar este aparelho nos sistemas de resíduos urbanos. Entregue-o a um ponto de reciclagem e
recolha de aparelhos elétricos e eletrodomésticos. Verificar o símbolo no produto, no manual de instruções
e na embalagem. Os plásticos utilizados para construir o dispositivo podem ser reciclados de acordo com as
suas marcações. Ao optar por reciclar, está a dar um contributo significativo para a proteção do nosso
ambiente.
Contactar as autoridades locais para obter informações sobre as instalações de reciclagem locais.
SK
Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme
primeranú snahu o poskytnutie presného prekladu, avšak žiadny automatický preklad nie je
dokonalý a nemá nahradiť ľudských prekladateľov. Oficiálna používateľská príručka je v anglickom
jazyku. Akékoľvek nezrovnalosti alebo rozdiely, ku ktorým došlo v procese prekladu, nie sú záväzné
a nemajú žiadny právny účinok na účely dodržiavania alebo presadzovania predpisov. Ak máte
akékoľvek otázky týkajúce sa presnosti informácií obsiahnutých v používateľskej príručke, pozrite si
jej anglickú verziu, ktorá predstavuje oficiálnu verziu.
Technické údaje
Popis parametra
Hodnota parametra
Názov produktu
Stolná kotúčová píla
Model
MSW-SAW 2200 1P
Menovité napätie [V~]/frekvencia [Hz]
230/50
Menovitý výkon [W]
2200
Stupeň ochrany IP
IP 54
Veľkosť čepele [mm]
Φ315 x Φ30 x 3,6
Kapacita rezania
83 mm @ 0° / 58 mm @ 45°
Nastavenie sklonu čepele
0-45°
Rýchlosť čepele
2950/min
Typ práce
S6 40 % 5 min
Rozmery [šírka x hĺbka x výška; mm]
840 x 950 x 850
Hmotnosť [kg]
54,5
1. Všeobecný popis
Používateľská príručka je vytvorená s cieľom zaistiť bezpečné a bezproblémové používanie zariadenia. Produkt
je navrhnutý a vyrobený v súlade s prísnymi technickými smernicami s použitím najmodernejších technológií a
komponentov. Okrem toho sa vyrába v súlade s najprísnejšími kvalitatívnymi normami.
NEPOUŽÍVAJTE ZARIADENIE, POKIAĽ STE SI DÔKLADNE NEPREČÍTALI TÚTO
POUŽÍVATEĽSKÚ PRÍRUČKU A NEPOROZUMELI JEJ.
Aby ste predĺžili životnosť výrobku a zaistili jeho bezproblémovú prevádzku, používajte ho v súlade s touto
používateľskou príručkou a pravidelne vykonávajte údržbu. Technické údaje a špecifikácie uvedené v tejto
používateľskej príručke sú aktuálne. Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny súvisiace s vylepšením kvality.
Zariadenie je navrhnuté tak, aby sa riziká emisií hluku znížili na minimum, pričom sa zohľadňuje technologický
pokrok a možnosti zníženia hluku.
Legenda
Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy.
Pred použitím si prečítajte pokyny.
Výrobok sa musí recyklovať.
VAROVANIE! alebo POZOR! alebo UPOZORNENIE! Všeobecný varovný signál týkajúci sa danej
situácie.
Používajte ochranu sluchu. Vystavenie silnému hluku môže mať za následok stratu sluchu.
SK
Používajte ochranné okuliare.
Noste protiprachovú masku (na ochranu dýchacích ciest).
Používajte ochranné rukavice.
Používajte nastaviteľný ochranný kryt.
POZOR! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
POZOR! Varovanie pred hlasným zvukom!
POZOR! Rotujúce časti, nebezpečenstvo zamotania!
Nedotýkajte sa! Rotujúca čepeľ! Nebezpečenstvo poranenia!
UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od
skutočného výrobku.
2. Bezpečnosť pri používaní
POZOR!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Nedodržanie upozorne
a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne
zranenie alebo dokonca smrť.
Pojmy "zariadenie" alebo "produkt" sa vo varovaniach a pokynoch používajú na označenie:
Stolná kotúčová píla
2.1. Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka musí pasovať do zásuvky. Zástrčku nijako neupravujte. Používanie originálnych zástrčiek a
kompatibilných zásuviek znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Nedotýkajte sa uzemnených prvkov, ako potrubia, ohrievače, kotly a chladničky. Ak je uzemnené
zariadenie vystavené dažďu, prichádza do priameho kontaktu s mokrým povrchom alebo sa používa vo
vlhkom prostredí, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom. Vniknutie vody do zariadenia zvyšuje
riziko jeho poškodenia a úrazu elektrickým prúdom.
c) Nedotýkajte sa zariadenia mokrými alebo vlhkými rukami.
d) Kábel používajte len na určené účely. Nikdy ho nepoužívajte na prenášanie zariadenia ani na
vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kábel uchovávajte mimo dosahu zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán
alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak so zariadením pracujete vonku, nezabudnite použiť predlžovací kábel vhodný na vonkajšie použitie.
Používanie predlžovacieho kábla vhodného na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
f) Ak je napájací kábel poškodený alebo vykazuje zjavné známky opotrebovania, zariadenie nepoužívajte.
Poškodený napájací kábel by mal vymeniť kvalifikovaný elektrikár alebo servisné stredisko výrobcu.
g) Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, neponárajte kábel, zástrčku ani zariadenie do vody alebo
iných kvapalín. Zariadenie nepoužívajte na mokrých povrchoch.
h) Nepoužívajte zariadenie vo veľmi vlhkom prostredí alebo v bezprostrednej blízkosti vodných nádrží.
SK
2.2. Bezpečnosť na pracovisku
a) Postarajte sa o to, aby bolo pracovisko čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo zlé osvetlenie môže
viesť k nehodám. Pri práci so zariadením sa snažte myslieť dopredu, sledovať, čo sa deje, a používať
zdravý rozum.
b) Zariadenie nepoužívajte v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu, napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu. Zariadenie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Ak zistíte, že zariadenie je poškodené alebo nepravidelnú prevádzku, okamžite ho vypnite a
bezodkladne to nahláste svojmu nadriadenému.
d) Ak máte pochybnosti o správnom fungovaní zariadenia, obráťte sa na podpornú službu výrobcu.
e) Opravu zariadenia môže vykonávať iba servisné stredisko výrobcu. Nepokúšajte sa samostatne
vykonávať žiadne opravy!
f) V prípade požiaru použite na uhasenie práškový hasiaci prístroj alebo hasiaci prístroj s oxidom
uhličitým (CO2)(určený na hasenie elektrických zariadení pod napätím).
g) Deťom alebo nepovolaným osobám je vstup na pracovisko zakázaný. Rozptýlenie môže mať za
následok stratu kontroly nad zariadením.
h) Zariadenie používajte v dobre vetranom priestore.
i) Zariadenie počas prevádzky produkuje prach a nečistoty. Okolostojace osoby je potrebné chrániť pred
ich škodlivými účinkami.
j) Pravidelne kontrolujte stav bezpečnostných štítkov. Ak sú štítky nečitateľné, je potrebné ich vymeniť.
k) Túto používateľskú príručku si ponechajte k dispozícii pre budúce použitie. Ak toto zariadenie
odovzdáte tretej strane, je potrebné spolu s ním odovzdať aj príručku.
l) Obalové prvky a malé montážne diely uchovávajte na mieste, ku ktorému nemajú prístup deti.
m) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí a zvierat.
n) Ak toto zariadenie používate spolu s iným zariadením, je potrebné dodržiavať aj ostatné pokyny na
používanie.
Upozornenie! Pri používaní zariadenia chráňte deti a ostatné okolostojace osoby.
2.3. Osobná bezpečnosť
a) Zariadenie nepoužívajte, keď ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, omamných látok alebo
liekov, ktoré môžu výrazne zhoršiť schopnosť ovládať ho.
b) Zariadenie nie je určené na to, aby s ním manipulovali osoby (vrátane detí) s obmedzenými
mentálnymi a zmyslovými funkciami alebo osoby bez príslušných skúseností a/alebo znalostí, pokiaľ
nie pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo pokiaľ nedostali pokyny, ako
zariadenie obsluhovať.
c) S prístrojom môžu narábať len fyzicky zdatné osoby, ktoré schopné s ním manipulovať, riadne
vyškolené, sú oboznámené s návodom a vyškolené v rámci bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci.
d) Pri práci so zariadením používajte zdravý rozum a buďte ostražití. Dočasná strata koncentrácie počas
používania zariadenia môže viesť k vážnym zraneniam.
e) Používajte osobné ochranné prostriedky podľa požiadaviek na prácu so zariadením, ktoré sú uvedené v
časti 1 "Legenda". Používanie správnych a schválených osobných ochranných prostriedkov znižuje
riziko úrazu.
f) Aby ste zabránili náhodnému zapnutiu zariadenia, pred pripojením k zdroju napájania sa uistite, že
vypínač je v polohe OFF.
g) Nepreceňujte svoje schopnosti. Pri používaní zariadenia udržiavajte rovnováhu a zachovajte si
stabilitu. To zaistí lepšiu kontrolu nad zariadením v neočakávaných situáciách.
h) Nenoste voľné oblečenie ani šperky. Udržiavajte vlasy, oblečenie a rukavice mimo dosahu pohyblivých
častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohyblivé časti.
i) Pred zapnutím zariadenia odstráňte všetky nastavovacie nástroje alebo kľúče. Náradie alebo kľúč
ponechaný v otočnej časti zariadenia môže spôsobiť poranenie.
j) Zariadenie nie je hračka. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa so zariadením nehrali.
k) Počas používania nevkladajte do zariadenia ruky ani iné predmety!
SK
2.4. Bezpečné používanie zariadenia
a) Zariadenie nepreťažujte. Používajte nástroje, ktoré vhodné pre príslušnú úlohu. Správne zvolené
zariadenie bude vykonávať úlohu, na ktorú bolo navrhnuté, lepšie a bezpečnejšie.
b) Zariadenie nepoužívajte, ak spínač "ON/OFF" nefunguje správne (t. j. nezapne a nevypne zariadenie).
Zariadenia, ktoré sa nedajú zapnúť a vypnúť pomocou vypínača „ON/OFF“ (I/O), sú nebezpečné,
nemali by sa používať a musia sa opraviť.
c) Pred začatím nastavovania, čistenia a údržby odpojte zariadenie od elektrickej siete. Takéto
preventívne opatrenie znižuje riziko náhodnej aktivácie.
d) Ak sa nepoužíva, uložte ho na bezpečné miesto, mimo dosahu detí a osôb, ktoré nie sú oboznámené so
zariadením a neprečítali si návod na obsluhu. Zariadenie môže predstavovať nebezpečenstvo v rukách
neskúsených používateľov.
e) Udržujte zariadenie v bezchybnom technickom stave. Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
všeobecne poškodené, najmä či pohyblivé súčasti nie prasknuté alebo či nie poškodené prvky,
prípadne či nie prítomné iné podmienky, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnú prevádzku zariadenia. Ak
zistíte poškodenie, odovzdajte zariadenie pred použitím na opravu.
f) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí.
g) Opravu alebo údržbu zariadenia by mali vykonávať kvalifikované osoby a používať pri nej iba originálne
náhradné diely. Tým sa zaistí bezpečné používanie.
h) Aby sa zabezpečila funkčná integrita zariadenia, neodstraňujte ochranné kryty namontované z výroby
a neuvoľňujte žiadne skrutky.
i) Pri preprave a manipulácii so zariadením medzi skladom a miestom určenia dodržiavajte zásady
bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci pre manuálnu prepravu, ktoré platia v krajine, kde sa
zariadenie bude používať.
j) Vyhnite sa situáciám, keď zariadenie prestane počas používania fungovať v dôsledku nadmerného
zaťaženia. Môže to viesť k prehriatiu prvkov pohonu a poškodeniu zariadenia.
k) Nedotýkajte sa kĺbových častí alebo príslušenstva, pokiaľ zariadenie nebolo odpojené od zdroja
napájania.
l) Počas práce zariadením nehýbte, neupravujte ho ani neotáčajte.
m) Počas používania nenechávajte toto zariadenie bez dozoru.
n) Zariadenie pravidelne čistite, aby ste zabránili usadzovaniu odolných nečistôt.
o) Nepracujte súčasne na dvoch obrobkoch.
p) Zariadenie nie je hračka. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru dospelej osoby.
q) Je zakázané zasahovať do zariadenia s cieľom zmeniť jeho parametre alebo konštrukciu.
r) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu zdrojov ohňa a tepla.
s) Nezakrývajte vetracie otvory!
t) VÝSTRAHA! Niektoré súčasti zariadenia sa počas prevádzky zahrievajú! Počas a po okamžitej
prevádzke je zakázané dotýkať sa horúcich komponentov systému! Nebezpečenstvo
popálenia!
u) Pri práci so zariadením noste vhodnú obuv! Je zakázané prevádzkovať prístroj naboso, v
sandáloch alebo inej ľahkej obuvi!
v) Nepoužívajte prasknuté, zdeformované alebo opotrebované pílové listy!
w) Opotrebované pílové listy ihneď vymeňte!
x) Používajte pílové kotúče odporúčané výrobcom.
y) Typ pílových kotúčov vždy prispôsobte rezanému materiálu!
z) Pri práci so zariadením sa odporúča postupovať mimoriadne opatrne, aby nedošlo k vážnemu
zraneniu alebo amputácii úlomkov končatín.
POZOR! Napriek bezpečnej konštrukcii zariadenia a jeho ochranným prvkom, ako aj použitiu
ďalších prvkov chrániacich obsluhujúcu osobu existuje pri používaní zariadenia mierne riziko
nehody alebo poranenia. Pri používaní zariadenia buďte ostražití a používajte zdravý rozum.
3. Pokyny na používanie
Zariadenie je určené na rezanie dreva.
Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia.
SK
3.1. Popis zariadenia
1Predĺženie lavice
2Rozdeľovací nôž
3Pokosová miera
4Vodiaca koľajnica
5Nasávací kus
6Prepravné kolesá
7Ochrana pílového listu
8Trhací plot
9Skriňa na roztrhnutie plotu
10Motorový spínač
11Samorezný Push Stick
12Prepravná rukoväť
13Výškovo nastaviteľná rukoväť
14Kľúč pílového listu
15Tlačidlo
Vypínač ON/OFF
Pílu je možné zapnúť stlačením zeleného tlačidla.
Na vypnutie píly je potrebné stlačiť červené tlačidlo.
Ochrana čepele
Vždy držte odnímateľný kryt kotúča dole nad pílovým kotúčom, aby ste mohli rezať cez pílu.
Predĺženie lavice
Tieto predĺženia stola poskytujú operátorovi dodatočnú podporu pri rezaní širokého obrobku.
SK
Riving Knife
Odnímateľný kovový kus zostavy krytu kotúča, o niečo tenší ako pílový kotúč, ktorý pomáha udržiavať
štrbinu otvorenú a zabraňuje spätnému rázu.
Výškovo nastaviteľné riadidlá
Pomocou tejto rukoväte môžete znížiť a zdvihnúť čepeľ pre nastavenie výšky alebo výmenu čepele.
Miter Gauge
Pokosová mierka zarovná drevo na priečny rez. Ľahko čitateľný indikátor ukazuje presný uhol pokosového
rezu.
Rip Fence
Robustné kovové vodidlo vedie obrobok.
3.2. Príprava na použitie
UMIESTNENIE SPOTREBIČA
Teplota prostredia nesmie byť vyššia ako 40 °C a relatívna vlhkosť by mala byť nižšia ako 85 %. Zabezpečte
dobré vetranie miestnosti, v ktorej sa zariadenie používa. Medzi každou stranou zariadenia a stenou alebo
inými predmetmi by mala byť vzdialenosť aspoň 10 cm. Zariadenie by sa malo vždy používať na rovnom,
stabilnom, čistom, ohňovzdornom a suchom povrchu a malo by byť mimo dosahu detí a osôb s
obmedzenými mentálnymi a zmyslovými funkciami. Zariadenie umiestnite tak, aby ste mali vždy prístup k
zástrčke. Napájací kábel pripojený k zariadeniu musí byť riadne uzemnený a musí zodpovedať technickým
údajom na štítku výrobku.
3.3. Montáž zariadenia
Stolová píla sa dodáva čiastočne zmontovaná a dodáva sa v starostlivo zabalenom kartóne. Po vybratí
všetkých častí z kartónu by tam malo byť:
SK
1 . Hlavný stroj
2 . hadica
3 . Rip Fence
4 . Miter Gauge
5 . Predĺženie lavice
6 . Návod na obsluhu
7 . Noha (× 4)
8 . Dlhá oporná vzpera (×
2)
9 . Vodiace zábradlie
10 . Krátka podporná
vzpera (voliteľné)
11 . Držiak hadice
12 . Podperná konzola
vodiacej koľajnice (× 2)
13 . Krátka stredová
výstuha (×2)
14 . Dlhá stredová výstuž
(×2)
15 . Bočná koľajnica
16 . Prepravné koleso
17 . Skriňa na roztrhnutie
plotu
18 . Push Stick 2
19 . Tlačná páčka 1
20 . Sací kus
21 . Strážca pílového listu
22 . Gumová pätka (× 4)
23 . Krúžkový kľúč
24 . Prepravná rukoväť (×
2)
25 . Kľúč pílového listu
26 . Taška na hardvér,
vrátane:
SK
SK
Podporné nohy a dlhé / krátke stredové výstuhy
1. Otočte pílu a položte ju na podlahu lavicou smerom nadol.
2. Pripevnite štyri základné nohy na lavicu. Pozrite si obrázok 1 a 2, stačí namontovať jednu skrutku,
podložku a maticu do každej nohy. Pozrite si obrázok 3, potrebujete dve skrutky, dve podložky a dve
matice na každú nohu. Skrutky mierne dotiahnite rukou.
3. Naskrutkujte dlhé stredové výstuhy a krátke stredové výstuhy na nohy základne pomocou skrutiek
M6×12, podložiek 6 a matíc M6. Skrutky mierne dotiahnite rukou. Uistite sa, že rovnaké výstuhy
smerujú k sebe. Krátke stredové podpery musia byť namontované rovnobežne so stranou píly
operátora.
4. Pripevnite štyri gumené nožičky k nohám základne.
A Krátka stredová ortéza
B Dlhá stredová ortéza
C Gumová pätka
D Kľuka (pracovná oblasť)
SK
E - Leg
Predĺženie zadnej lavice
1. Zarovnajte predĺženie zadnej lavice s lavicou píly.
2. Zadný nástavec nasuňte na stôl píly pomocou skrutiek M6×12 a voľne upevnite ploché podložky a
matice M6.
3. Priskrutkujte dlhé podporné vzpery k predĺženiu lavice a krátkej stredovej výstuhe pomocou skrutiek
M6×12, podložiek 6 a matíc M6.
4. Skrutky a matice mierne dotiahnite rukou.
5. Pripevnite zostavu kolesa k nohám zadnej základne pomocou štyroch šesťhranných skrutiek M6×12,
podložiek 6 a matíc M6. Rukou mierne dotiahnite všetky skrutky a matice.
A Preprava kolies
B Long Support Strut
C Výškové nastavenie riadidiel
SK
D Predĺženie lavice
Predĺženie bočnej lavice (voliteľné)
1. Zarovnajte druhé bočné predĺženie lavice s lavicou píly.
2. Nasuňte predĺženie bočnej lavice na stôl píly pomocou skrutiek M6×12 a voľne upevnite ploché
podložky a matice M6.
3. Priskrutkujte krátke podporné vzpery k predĺženiu lavice a dlhej stredovej výstuhe pomocou skrutiek
M6×12, podložiek 6 a matíc M6. Pozrite si nižšie uvedený obrázok 1, držiak hadice bude súčasne
upevnený s predĺžením lavice a dlhou podpornou vzperou.
4. Skrutky a matice mierne dotiahnite rukou.
A Krátka podporná vzpera
SK
B Držiak hadice
Sací kus
1. Pripevnite sací kus k spodnému krytu pílového kotúča pomocou štyroch šesťhranných skrutiek M4×10.
2. Odstráňte penovú podperu z motora.
A Motor
B Penová podpora
SK
Vodiace zábradlie
1. Nasaďte dve podporné konzoly na vodiacu rúrku.
2. Priskrutkujte vodiacu lištu so strojom pomocou skrutiek M6×20, podložiek a matíc. Pozrite si obrázok 2
a 3, jednu dištančnú dosku je potrebné upevniť pomocou predĺženia lavice a vodiacej koľajnice.
A Dištančná doska
SK
Miter Gauge
1. Odstráňte dve matice a podložky z bočnej koľajnice. Pozrite si ilustráciu 1.
2. Vložte dve skrutky vo vnútri koľajnice do otvorov v mierke pokosu a upevnite ich pomocou matíc a
podložiek, ktoré ste odstránili v kroku 1. Pozrite si ilustráciu 2.
3. Odstráňte koncovú skrutku a maticu z vodiacej koľajnice. Pozrite si obrázok 3.
4. Posuňte zostavu pokosového mieridla pozdĺž vodiacej koľajnice. Pozrite si ilustráciu 4.
5. Opätovne pripevnite koncovú skrutku a maticu k otvoru vo vodiacej koľajnici.
A Orech
B Vrúbkovaná skrutka
C Limit Bolt
SK
D bočná koľajnica
Transportné rukoväte
1. Postavte stroj na nohy a pevne utiahnite všetky skrutky lavice, nôh a výstuh (okrem tých na zostave
kolesa).
2. Pevne utiahnite zostavu kolesa v polohe, keď sa kolesá mierne dotýkajú zeme.
3. Dve transportné rukoväte sú pripevnené na ľavej a pravej nohe v prednej časti píly pomocou štyroch
šesťhranných skrutiek M6×12, podložiek 6 a matíc M6.
4. Pripevnite hákovú skrutku na pravú stranu nohy pomocou 2 matíc M6. hák slúži na uloženie kľúča na
pílový kotúč a tlačnej tyče.
A Prírubová matica
SK
B Hákovitý skrutka
Pílový list a chránič pílového listu a sacia hadica
1. Otáčaním výškovo nastaviteľných riadidiel nastavte čepeľ na maximum. hĺbka rezu.
2. Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom a štiepacím nožom musí byť max. 3-8 mm. Pozrite si ilustráciu 4.
Táto vzdialenosť bola nastavená v továrni, používateľ musí skontrolovať, či presahuje max.
vzdialenosť, vykonajte nastavenie podľa pokynov v časti ÚDRŽBA.
A Indikácia výšky rezu
B Riving Knife
C Pílový kotúč
3. Pripevnite saciu hadicu k saciemu adaptéru a k hrdlu krytu kotúča. Pozrite si obrázok 4 a 5 nižšie.
4. Namontujte kryt pílového kotúča na štiepací nôž tak, aby skrutka v kryte pílového kotúča zapadla cez
drážku v štiepacom kline. Ochranný kryt čepele sa bude môcť voľne pohybovať.
SK
A Ochrana pílového listu
B Riving Knife
C Drážka v tvare L
D Ochrana pílového listu
E Riving Knife
F Hadica
G sací adaptér
SK
Skriňa na roztrhnutie plotu
1. Posuňte sedadlá skrinky k šachte skrinky. Pozrite si ilustráciu 1.
2. Pomocou dvoch skrutiek M6×30 a matíc pripevnite celú skrinku roztrhávacieho plota k stolu. Pozrite si
ilustráciu 2.
3. Upevnite spínač na stôl pomocou dvoch šesťhranných skrutiek M6×12, podložiek 6 a matíc M6. Pozrite
si obrázok 3.
4. Pripevnite rozrezávacie oplotenie na skrinku rozrezávacieho oplotenia. Po dosiahnutí požadovanej
šírky rezu podržte skriňu hore, aby ste zaistili rozrezávacie vodidlo na mieste. Pozrite si ilustráciu 4.
A hriadeľ
B Sedadlo na skrinku Rip Fence
SK
A Rip Fence
Pre ilustrácie 1, 2, 3 a 4 vyššie:
3.4. Používanie zariadenia
3.4.1. Nastaviť
Zmeňte hĺbku čepele
Otočením rukoväte na nastavenie výšky nastavte kotúč na požadovanú hĺbku rezu.
Proti smeru hodinových ručičiek: menšia hĺbka rezu
V smere hodinových ručičiek: väčšia hĺbka rezu Po každom novom nastavení sa odporúča vykonať
skúšobný rez, aby ste skontrolovali nastavené rozmery.
Zmeňte uhol čepele
Odpojte pílu.
Uvoľnite skrutky na obmedzenie skosenia na oboch stranách schránky na triesky.
Stlačením a otáčaním schránky na triesky nastavte požadovaný uhol na stupnici.
Utiahnite obmedzenie skosenia v požadovanej polohe uhla.
SK
A Indikátor skosenia
B Schránka na čipy
SK
Práca s Rip Fence
Nastavte výšku vodiacej lišty
Trhacie pravítko má dve vodiace plochy s rôznou výškou.
Pre hrubý materiál musíte použiť rozrezávacie vodidlo, ako je znázornené na obrázku 1 a 3 nižšie, pre tenký
materiál musíte použiť rozrezávacie vodidlo, ako je znázornené na obrázku 2 a 4.
Ak chcete prepnúť dorazovú koľajnicu na spodnú vodiacu plochu, musíte povoliť dve poistné matice, aby
ste odpojili dorazovú koľajnicu od rozrezávacieho vodidla.
Odstráňte dve skrutky s poistnou hlavou cez jednu drážku v dorazovej koľajnici a vložte ju do druhej
drážky. Znova namontujte dorazovú koľajnicu s roztrhávacím vodidlom.
Postup prechodu na vysokú vodiacu plochu je podobný.
SK
Nastavte šírku rezu
Pri pozdĺžnych rezoch do drevených obrobkov sa preto musí použiť ryhovanie.
Rozrezávacie vodidlo by malo byť namontované na pravej strane pílového kotúča. Pred premiestnením
rozrezávacieho vodidla uvoľnite poistku rozrezávacieho vodidla. Pozrite si polohu na obrázku 1.
Roztrhnutie je teda možné nastaviť na požadovaný rozmer pomocou stupnice na stolíku.
Po dosiahnutí požadovaného rozmeru podržte poistku rozrezávacieho vodidla hore, aby ste zaistili
rozrezávacie vodidlo na mieste. Pozrite si polohu na obrázku 2.
A Rip Fence
B Zámok
SK
Použite mierku pokosu
Pokosové meradlo poskytuje väčšiu presnosť pri šikmých rezoch. Pre veľmi úzke tolerancie sa odporúča
skúšobné rezy.
Pokos je možné otočiť o 45°.
Uvoľnite napínaciu páku.
Keď je mierka pokosu v otvore pre mierku pokosu, otáčajte mierkou, kým na stupnici nedosiahnete
požadovaný uhol. Utiahnite napínaciu páku.
A Odomknúť
B - Zámok
SK
Keď meracia trubica narazí na excentrické koleso, ak okraj meracej trubice nie je na nule, uvoľnite
excentrickú skrutku a znovu nastavte excentrické koleso.
A Limitné excentrické koleso
B Skrutka s nástrčnou hlavou
SK
Upevňovač obrobku
1. Otvorte upevňovač obrobku nahor.
2. Položte obrobok na pracovný stôl a k bočnej koľajnici.
3. Zatlačte upevňovací prvok obrobku proti obrobku.
A Odomknúť
B - Zámok
3.4.2. Prevádzka
Vytváranie pozdĺžnych rezov
Pozdĺžne rezanie je, keď používate pílu na rezanie pozdĺž vlákna dreva.
Pritlačte jednu hranu obrobku proti rozrezávaciemu vodidlu, zatiaľ čo plochá strana leží na stole píly.
Ochranný kryt kotúča musí vždy klesnúť nad obrobok. Keď robíte pozdĺžny rez, nikdy nezaujmite pracov
polohu, ktorá je v súlade so smerom rezu.
1. Nastavte rozrezávacie vodidlo podľa obrobku a požadovanej šírky.
2. Zapnite pílu.
3. Položte ruky (so zavretými prstami) naplocho na obrobok a zatlačte obrobok pozdĺž rozrezávacieho
vodidla a do kotúča.
SK
4. Bočne veďte ľavou alebo pravou rukou (v závislosti od polohy rozrezávacieho vodidla) len po prednú
hranu krytu pílového kotúča.
5. Vždy zatlačte obrobok až na koniec štiepacieho kliny.
6. Odrezaný kus zostane na pílovom kotúči, kým sa kotúč nevráti do svojej pokojovej polohy.
7. Dlhý obrobok zaistite na konci rezu proti vypadnutiu.
Rezanie úzkych obrobkov
Pri pozdĺžnych rezoch do obrobkov s šírkou menšou ako 120 mm použite tlačnú tyč. K píle je dodávaná
prítlačná tyč. Poškodenú alebo opotrebovanú tlačnú tyč ihneď vymeňte.
1. Nastavte rozrezávacie vodidlo na požadovanú šírku obrobku.
2. Zaveďte obrobok dvoma rukami. Tlačnú tyč vždy používajte v oblasti pílového kotúča.
3. Vždy zatlačte obrobok až na koniec štiepacieho kliny.
POZOR! Pri krátkom obrobku použite tlačnú tyč od začiatku.
SK
A Samorezná skrutka
SK
Vytváranie uhlových rezov
Uhlové rezy sa musia vždy vykonávať pomocou rozrezávacieho dorazu.
1. Nastavte čepeľ do požadovaného uhla.
2. Nastavte rozrezávacie vodidlo podľa šírky a výšky obrobku.
3. Vykonajte rez v súlade so šírkou obrobku.
Vytváranie priečnych rezov
1. Pevne pritlačte obrobok k mierke pokosu.
2. Zapnite pílu.
3. Zatlačte mierku pokosu a obrobok smerom k kotúču, aby ste mohli vykonať rez.
POZOR! Vždy držte vedenú časť obrobku. Nikdy nedržte časť, ktorá sa má odrezať.
4. Zatlačte mierku pokosu dopredu, kým sa obrobok neprereže úplne.
5. Vypnite pílu. Neodstraňujte odrezok, kým sa čepeľ neprestane otáčať.
3.4.3. Doprava
1. Pred akoukoľvek prepravou náradie vypnite a odpojte ho od zdroja napájania.
2. Elektrické náradie používajte aspoň v dvoch osobách, nedotýkajte sa nadstavcov stola.
3. Chráňte elektrické náradie pred nárazmi, nárazmi a silnými vibráciami, napríklad počas prepravy vo
vozidlách.
4. Zaistite elektrické náradie proti prevráteniu a posunutiu
5. Nikdy nepoužívajte bezpečnostné zariadenia na manipuláciu alebo prepravu.
3.5. Čistenie a údržba
POZOR! Pred akýmikoľvek nastavovacími, údržbárskymi alebo servisnými prácami odpojte sieťovú
zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Udržujte všetky bezpečnostné zariadenia, vetracie otvory a kryt motora pokiaľ možno bez nečistôt a
prachu. Zariadenie utrite čistou handričkou alebo ho vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Odporúčame, aby ste zariadenie ihneď po každom použití očistili.
Zariadenie pravidelne čistite vlhkou handričkou a jemným mydlom. Nepoužívajte čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá; tie by mohli napadnúť plastové časti zariadenia. Uistite sa, že do zariadenia nemôže vniknúť
voda. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Aby ste predĺžili životnosť náradia, naolejujte rotačné časti raz mesačne. Motor neolejujte.
Výmena pílového kotúča
1. Uistite sa, že stolová píla nie je pripojená k elektrickej sieti.
2. Používajte ochranné rukavice. Nedotýkajte sa pílového kotúča holými rukami.
3. Uistite sa, že pílový kotúč je úplne spustený do stola píly. V prípade potreby znížte pílový kotúč
otáčaním kľuky proti smeru hodinových ručičiek až na doraz.
4. Odstráňte ochranný kryt pílového kotúča zo štiepacieho noža. Jemne roztiahnite kryt pílového kotúča.
Pozrite si nižšie uvedený obrázok 1.
5. Uvoľnite štyri skrutky z vložky lavice a vyberte ju.
Pritom vždy skontrolujte vložku lavice: Ak je vložka poškodená alebo už nie je v jednej rovine so
stolom píly, okamžite ju vymeňte.
6. Uistite sa, že uhol pílového kotúča je nastavený na 0°.
7. Otočte pílový kotúč úplne von z pílového stola otáčaním kľuky v smere hodinových ručičiek až na
doraz.
SK
A Ochrana pílového listu
B Riving Knife
C Bench Insert
8. Demontujte štiepací klin uvoľnením upínacej skrutky v upínacej doske jej otočením v smere
hodinových ručičiek o niekoľko otáčok a potom vytiahnutím štiepacieho noža nahor a von. Pozrite si
obrázok nižšie 4.
9. Pripevnite očkový kľúč k upevňovacej skrutke. Pozrite si obrázok nižšie 5.
10. Upevnite prírubu kotúča pomocou kľúča na pílový kotúč. Pozrite si obrázok nižšie 5.
11. Otočte upevňovaciu skrutku pomocou kruhového kľúča proti smeru hodinových ručičiek.
12. Jednou rukou opatrne držte pílový list a odstráňte upevňovaciu skrutku a vonkajšiu prírubu pílového
listu z hnacieho hriadeľa.
13. Teraz vyberte pílový list z hnacieho hriadeľa a opatrne ho vytiahnite hore a von z pílového stola.
SK
A Upevňovacia skrutka
B Kľúč pílového listu
C očkový kľúč
D Hnací hriadeľ
E Blade Flange
14. Pred montážou nového pílového listu dôkladne vyčistite vonkajšiu a vnútornú prírubu pílového listu.
15. Namontujte nový pílový kotúč na hnací hriadeľ.
Dávajte pozor na smer otáčania: Rozhranie rezu zubov musí byť v smere otáčania (dopredu).
Zvyčajne je smer otáčania vyznačený na pílovom kotúči.
16. Nasaďte vonkajšiu prírubu pílového kotúča späť na hnací hriadeľ. Zároveň skontrolujte, či je vonkajšia
príruba pílového kotúča správne zarovnaná.
17. Rukou dotiahnite upevňovaciu skrutku hnacieho hriadeľa.
SK
18. Opatrne otočte pílový kotúč v smere otáčania: Musí byť presne vycentrovaný a nesmie sa „kývať“.
Skontrolujte správne umiestnenie pílového kotúča a vonkajšej príruby pílového kotúča a ak pílový
kotúč nie je presne vycentrovaný, diely znova nastavte.
19. Držte prírubu kotúča na mieste pomocou kľúča na pílový kotúč a otočte upevňovaciu skrutku s
očkovým kľúčom v smere hodinových ručičiek.
20. Namontujte štiepací klin, vložku stola a kryt pílového kotúča.
A Ochrana pílového listu
B Riving Knife
C Upínacia skrutka
Skladovanie
Zariadenie a príslušenstvo skladujte na tmavom a suchom mieste pri teplote nad bodom mrazu. Ideálna
teplota skladovania je medzi 5 a 30 °C. Elektrické náradie skladujte v pôvodnom obale. Elektrické náradie
zakryte, aby ste ho chránili pred prachom a vlhkosťou.
SK
Riešenie problémov
Problém
Príčina
Náprava
Motor sa nespustí
1. Upevňovacia matica je
nedostatočne utiahnutá
2. Chyba predlžovacieho kábla
3. Porucha spojov na motore
alebo spínači
1. Skontrolujte sieťovú poistku
2. Skontrolujte predlžovací kábel
3. Nechajte ho skontrolovať
elektrikárom
Žiadny Výstup motora sa
automaticky vypne
1. Preťaženie tupým pílovým
kotúčom
2. Spustí sa tepelná ochrana
1. Vložte nabrúsený pílový kotúč
2. Po ochladení je možné motor
opäť zapnúť.
Nadmerné vibrácie
1. Čepeľ nie je v rovnováhe
2. Čepeľ je poškodená
3. Píla nie je bezpečne
namontovaná
4. Pracovná plocha je nerovná
5. Čepeľ je zdeformovaná
1. Vymeňte čepeľ
2. Vymeňte čepeľ
3. Utiahnite celý hardvér
4. Premiestnite na rovný povrch
5. Vymeňte čepeľ
Rezanie zväzuje alebo páli prácu
1. Čepeľ je tupá
2. Práca sa podáva príliš rýchlo
3. Roztrhnutý plot je nesprávne
nastavený
4. Drevo je pokrivené
1. Vymeňte t alebo naostrite
čepeľ
2. Spomalte rýchlosť posuvu
3. Zarovnajte rozrezávacie
vodidlo
4. Vymeňte drevo. Režte vždy
konvexnou stranou k povrchu
stola.
Okraje dreva pri roztrhávaní
oddeľte od plota
Roztrhnutý plot je nesprávne
nastavený
Skontrolujte a upravte
roztrhávacie vodidlo
Ručné koliesko na nastavenie
výšky/skosenia sa ťažko otáča
Ozubené kolesá alebo skrutkový
stĺp vo vnútri skrinky sú
zanesené pilinami
Vyčistite ozubené kolesá alebo
skrutkový stĺpik
Píla nevykonáva presné 90°
alebo 45° rezy
Pokosový rozchod je nesprávne
zarovnaný (pokosové rezy)
Nastavte mierku pokosu
LIKVIDÁCIA POUŽITÝCH ZARIADENÍ:
Toto zariadenie nevyhadzujte do komunálneho odpadu. Odovzdajte ho na recyklačnom a zbernom mieste
elektrických zariadení. Skontrolujte symbol na výrobku, v návode na obsluhu a na obale. Plasty použité na
výrobu zariadenia sa môžu recyklovať v súlade s ich označením. Ak sa rozhodnete zariadenie recyklovať,
významne prispievate k ochrane nášho životného prostredia.
Informácie o miestnom recyklačnom zariadení získate od miestnych úradov.
expondo.com
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491

MSW MSW-SAW 2200 1P El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario