Hitachi N 3804AB3, N3804AB3(S) Instruction And Safety Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi N 3804AB3 Instruction And Safety Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Model Stapler
Modèle Agrafeuse
Modelo Grapadora
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
N 3804AB3 (S)
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Stapler.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque dentraîner
la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de loutil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser lagrafeuse.
Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs de la agrafeuse.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias
o en la muerte!
Este manual contiene informacn importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.
Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar
la grapadora.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .........................3
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF
THE HITACHI STAPLER ......................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING STAPLERS ......................................4
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL
OWNER AND TOOL OPERATOR .......................8
OPERATION
NAME OF PARTS .....................................................9
SPECI FICATI ONS ................................................... 10
STAPLE SELECTION ..............................................10
ACCESSORIES....................................................... 10
STANDARD ACCESSORIES............................. 10
OPTIONAL ACCESSORIES ............................. 11
APPLICATIONS ...................................................... 11
BEFORE OPERATION ............................................ 11
WORKING ENVIRONMENT .............................. 11
AIR SUPPLY ...................................................... 11
LUBRICATION ................................................... 12
COLD WEATHER CARE ................................... 12
TESTING THE STAPLER .................................. 12
ADJUSTING AIR PRESSURE ...........................14
LOADING STAPLES .......................................... 14
STAPLER OPERATION .......................................... 14
METHODS OF OPERATION ............................. 15
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH ............... 17
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION......... 18
USING THE NOSE CAP .................................... 18
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ...................... 19
SERVICE AND REPAIRS ........................................20
PARTS LIST ............................................................62
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ......22
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ......22
EXPLICATION DE LACTION D’AGRAFAGEDE
LAGRAFEUSE HITACHI ....................................22
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LAGRAFEUSE ........23
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR,
DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ...............................27
UTILISATION
NOM DES PIECES ..................................................28
SPECI FICATI ONS ...................................................2 9
SELECTION DES AGRAFES ..................................29
ACCESSOIRES.......................................................29
ACCESSOIRES STANDARD.............................29
ACCESSOIRES EN OPTION ...........................30
APPLICATIONS ......................................................30
AVANT L’UTILISATION ...........................................30
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ......................30
ALIMENTATION D’AIR .......................................30
GR AISSAGE ...................................................... 31
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................... 31
ESSAI DE LAGRAFEUSE ................................. 31
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .................33
CHARGEMENT DES AGRAFES .......................33
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ...........................34
METHODES D’UTILISATION ............................35
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE ...
37
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
... 3 8
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC ..........38
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................39
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................40
LISTE DES PIÈCES ................................................62
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
IMPORTANTE....................................................42
DEFINICN DE LAS PALABRAS CLAVE .............42
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE
LA GRAPADORA HITACHI ...............................42
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN
DE LA GRAPADORA .........................................43
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL
PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL
OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ................47
OPERACIÓN
NOMENCLATURA .................................................. 48
ESPECIFICACIONES .............................................49
SELECCIÓN DE GRAPAS ......................................49
ACCESORIOS ........................................................49
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...............................49
ACCESORIOS OPCIONALES...........................50
APLICACIONES ...................................................... 50
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................................50
ENTORNO DE TRABAJO .................................50
SUMINISTRO DE AIRE .....................................50
LUBRICACIÓN .................................................. 51
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ................... 51
PRUEBA DE LA GRAPADORA ......................... 51
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ..................53
CARGA DE GRAPAS .........................................53
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA........................54
TODOS DE OPERACIÓN ............................55
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
GR APADO ....................................................57
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE
ESCAPE .......................................................58
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MOR RO ........................................................58
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................59
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................60
LISTA DE PIEZAS ...................................................62
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Stapler.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Stapler and in this Manual.
NEVER use this Stapler for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE HITACHI STAPLER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After stapling once, stapling will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a fastener will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
3
English
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Stapler.
Use of the above gases is dangerous, as
the Stapler will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Stapler, always
wear safety glasses with side shields,
and make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against ying particles
both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Stapler operator
and others in work area.
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS-FOR USING STAPLERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Stapler contains
fasteners.
Never point the Stapler toward yourself
or others, whether it contains fasteners
or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Stapler.
Respect the Stapler as a working
implement.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
DISCHARGE.
Never carry the Stapler with nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Stapler by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 15 – 17)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING
FASTENERS.
4
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Stapler in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or combustible dust.
The Stapler is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Stapler. Distractions are able
to result in the loss of control of the Stapler.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Stapler. Do not use
the Stapler while tired, after having consumed
drugs or alcohol, or while under the in uence of
medication.
A moment of inattention while operating the Stapler
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is o before connecting to the air supply. Do not
carry the Stapler with your nger on the switch or
connect the Stapler to the air supply with the switch on.
(4)
– Disconnect the Stapler
from the air source before making adjustments,
doing Stapler maintenance, clearing jams,
touching the Push Lever, attaching or removing
the nose cap, when not in use, leaving work area,
leaving the Stapler outside of the operator's
supervision or control, loading, or unloading the
Stapler, handing it to another person, elevating,
lowering or otherwise moving the Stapler to a
new location. Never attempt to clear a jam or repair
the Stapler unless you have disconnected air hose
from the Stapler and removed all remaining fasteners
from the Stapler. The Stapler should never be left
unattended since people who are not familiar with the
Stapler might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Stapler in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
– Risk of hearing loss. Wear
hearing protection. Hearing protection shall
have a Noise Reduction Rating (NRR) determined
in accordance with US Environmental Protection
Agency rules that is appropriate for noise exposure.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from ying objects.
(9) Do not attach the hose or Stapler to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
– Drive Staples into proper
work surface only. Do not drive staple into other
staples. This is able to cause the fastener to be
de ected and hit someone, or cause the Stapler to
react and result in a risk of injury to persons.
3. Stapler use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Stapler. Use the correct Stapler
for the application. The correct Stapler will do the job
better and safer at the rate for which the Stapler is
designed.
5
English
SAFETY — Continued
WARNING
(3) Do not use the Stapler if the switch does not turn
the Stapler on or o . Any Stapler that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Stapler which is defective or operating
abnormally. If the Stapler appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
(4) Disconnect the Stapler from the air source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the Stapler. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the Stapler unintentionally.
(5) Store the Stapler when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Stapler
is dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Stapler with care. Keep the
Stapler Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may a ect the Stapler's operation.
If damaged, have the Stapler serviced before using.
Because of high air pressure in the Stapler, cracks
in the surface are dangerous. To avoid this, do not
drop the Stapler or strike the Stapler against hard
surfaces; and do not scratch or engrave signs on
the Stapler. Many accidents are caused by poorly
maintained Staplers. There is a risk of bursting if the
Stapler is damaged.
(8) Do not use the Stapler that is not in proper
working order. Tags and physical segregation
shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identi ed by
Hitachi for the speci c Stapler. Use of an
accessory not intended for use with the speci c
Stapler, increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners
not identi ed for use with this Stapler by Hitachi are
able to result in a risk of injury to persons or Stapler
damage when used in this Stapler.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by quali ed
repair personnel.
(2) When servicing a Stapler, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Stapler
or speci ed by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a
regulator fails.
Over pressurizing the Stapler is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the
Stapler or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Stapler.
Always verify prior to using the Stapler that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any
bottled gas as an air source for the Stapler. Such
gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
6. Others
(1) Before starting work, check the stapling
operation switching device.
This Hitachi stapler includes a stapling operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the Stapler
will not operate correctly.
(2) Always select the switching device that is
appropriate to the application and the training of
the operator.
6
English
(3) Be careful of double re and being hit by the
Stapler due to spring back (“recoil”). After driving
a staple, the Stapler may recoil causing it to move
away from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Stapler.
2) allowing recoil to move the Stapler away from
work surface.
3) not resisting recoil such that the Stapler will be
forced back into the work surface. InCONTACT
ACTUATION MECHANISM, if push lever is
allowed to re-contact work surface before the
trigger is released, an unintended discharge of a
staple will occur. In order to avoid this undesirable
double re,
Intermittent operation (Trigger re)
1
Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2
Pull the trigger rapidly and rmly.
Continuous operation (Push lever re)
1
Set the switching device to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
2
Do not press the Stapler against the wood with
excessive force.
3
Separate the Stapler from the wood as it
recoils after stapling
4) keeping face and body parts away from the
Stapler.
(4) Never Use NON relieving coupler on Stapler.
If a non relieving coupler is used on the Stapler,
the Stapler can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a fastener
even after disconnecting. The Stapler and air hose
must have a hose coupling such that all pressure is
removed from the Stapler when the coupling joint is
disconnected.
(5) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable,
disconnected, or altered. (The Push Lever may be
called “Safety”.) Never use the Stapler unless the
Push Lever is operating properly, otherwise the
Stapler could drive a fastener unexpectedly. Do not
tamper with or remove the Push Lever, or otherwise
cause the Push Lever to become inoperable.
(6) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Stapler if parts are missing or damaged.
(7) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Stapler
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
(8) Keep hands and body away from ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ring head. A
serious injury can result if the fasteners are de ected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(9) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(10) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(11) Use extra caution when driving the Stapler into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(12) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn
o the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(13) Do not lift, pull or lower the Stapler by the hose.
(14) Do not disconnect air hose from Stapler with
nger on Trigger. The Stapler can re when
reconnected to An air supply.
(15) Handle Stapler correctly. Operate the Stapler
according to this Manual. Never allow the Stapler to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(16) Never use Stapler for applications other than
those speci ed in this manual.
(17) Never modify or alter a Stapler. Doing so may
cause it to malfunction and personal injuries may
result.
SAFETY — Continued
WARNING
7
English
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Select an appropriate switching device considering
the applications for which the Stapler is used.
3. Train the operator in the safe use of the Stapler as
described in this MANUAL.
4. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Stapler.
5. Ensure that Staplers are used only when operators
and others in work area are wearing EYE
PROTECTION, and other appropriate personal
protective equipment such as HEAD, HEARING,
FOOT PROTECTION.
6. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
7. Ensure that Staplers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
8. Maintain Staplers properly.
9. Ensure that only quali ed personnel shall repair
Staplers.
10. Ensure that Staplers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
SAFETY — Continued
8
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Stapler.
NAME OF PARTS
Bumper
Piston
Piston O-ring
Driver blade
Push
lever
Body
Valve part
Magazine
Air plug
Staple
feeder
Feeder stopper
Firing head
(Outlet)
Lock lever
Guide plate
Top cover
Adjuster
Trigger
Ribbon
spring
Trigger
Switching device
Enlarged view of the valve part
Stapling operation switching device
Switching
device
Upward position
Switching
device
Downward
position
SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM
(Switching device: upward
position)
CONTACT ACTUATION
MECHANISM
(Switching device: downward
position)
9
English
1
Eye protection ..........................................................1
2
Nose cap (mounted on tool) .....................................2
3
Case .........................................................................1
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Length × Height × Width
10-11/32” × 9-1/4” × 2-3/8”
(263 mm × 235 mm × 60 mm)
Weight 2.3 lbs. (1.0 kg)
Magazine capacity 100 Staples
Air consumption
.025 ft
3
/cycle at 100 psi
(.73 ltr/cycle at 6.9 bar)
(.73 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
STAPLE SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI staples for the N3804AB3 (S). The use of any other staples can
result in tool malfunction and/or staple breakdown, leading to serious injuries.
Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.
Dimensions of staples
F
inish staples 18 gauge 18 Gauge 1/4” Crown
Min. Max.
.043
(1.08mm)
.049
(1.25mm)
.138
(3.5mm)
1/2
(13mm)
1-1/2 (38mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
3
2
10
English
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Stapler.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Stapler and extend the Stapler life.
These units should always be used.
Filter .............The lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless tted with an
automatic drain.
Keep the lter clean by regular
maintenance.
Reg ulator ......
The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Stapler.
Inspect the regulator before operation
to be sure it operates properly.
Lubricator .....The lubricator supplies an oil mist to the
Stapler.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Compressor
Side
Stapler
Side
Filter
Lubricator
Regulator
3. Air hose
Compressed air supply hoses shall have a minimum
working pressure rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a regulator fails, or
150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), whichever is greater.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, nd a correct compressor
size.
Air consumption table
Operating pressure
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Air consumption
ft
3
/cycle
(ltr/cycle)
.019
(.55)
.023
(.64)
.025
(.73)
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Single sequential actuation mechanism kit (Code No.
887916)
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Making cases for furniture
Creating walls and other areas in mobile homes.
Making doors and windows for home construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
Make sure of the following before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use reactive gases or
other bottled gases.
Explosion may occur.
WARNING
Never connect Stapler to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
)
if a regulator fails.
Never use non relieving coupler on Stapler.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Stapler.
Air compressors used to supply compressed air to
this Stapler must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries.
11
English
TESTING THE STAPLER
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Never use Stapler unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the stapling work, test the
Stapler by using the checklist below. Conduct the tests in
the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Push lever
Do not connect
air hose
Trigger
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Staplers
× average staples driven each minute per Stapler
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 3 Staplers (N3804AB3 (S)) operating at 100
psi driving 30 staples per minute
Amount of air required
=3 × 30 × .025 (.73) × 1.2
=2.7 CFM (ft
3
/min) (78.8 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should nd a compressor providing 2.7 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Stapler be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Stapler will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Stapler to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator lled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Stapler twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Stapler in a cold weather
environment.
Keep the Stapler in a warm area until beginning the
work.
If the Stapler is already cold, bring it in a warm area
and allow the Stapler to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8
kgf/cm
2
).
2
Remove all staples from the Stapler.
3
Connect the air hose and free- re (blank- re) the
Stapler.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Stapler.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free- re the Stapler at high pressure.
12
English
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any staples in the Stapler.
Set the switching device to the upward position
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Upward position
Switching device
THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
(3) With nger o the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Do not pull
trigger
Depress push lever
(4) Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the stapler downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Pull trigger
(5)
1
Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece.
Pull the trigger.
THE STAPLER MUST OPERATE.
2
Remove the nger from the trigger.
Stapler operation will end (the driver blade will
return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Switching device
Downward position
With the Stapler o the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE STAPLER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load
staples in the Stapler.
Drive staples into the workpiece that is the same type
to be used in the actual application.
THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
13
English
Staple
Magazine
(3) Pull the staple feeder backward slightly, and press in
the feeder stopper. Push the staple feeder forward.
Gently set the staple feeder to the back of the loaded
staples.
Staple feeder
Feeder stopper
3
2
1
The Stapler is now ready to operate.
CAUTION
If the staple feeder is released all of a sudden, it
can return abruptly, causing deformation and/or
scatter, eventually ending up in clogged staples.
Be absolutely sure to bring back the staple
feeder, avoiding any impact.
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 8).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
according to the length of staples and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Stapler at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Stapler.
LOADING STAPLES
WARNING
When loading staples into Stapler,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder backward, and con rm that
the feeder stopper is securely lodged in the feeder
stopper hole on the staple feeder.
Feeder stopper
Staple feeder
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the
magazine.
14
English
WARNING
Only person who have read
and understand this MANUAL
should operate the Stapler.
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep ngers AWAY from trigger when not
driving staples to avoid accidental discharge.
Know and understand what trigger system
you are using.
Please read and understandMETHODS OF
OPERATION” found below.
Inspect the Stapler before operating to
determine actuation system. Before starting
work, check the stapling operation switching
device.
This Hitachi stapler includes a stapling
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set properly, the
stapler will not operate correctly.
Never place your hands or body closer than 8
inches (200 mm) from ring head when using.
Do not drive staples into other staples;
staples can ricochet and hurt someone.
Do not actuate Stapler unless Stapler is
placed rmly against the workpiece.
In order to avoid double re or unwanted
ejection of a staple due to bouncing of the
Stapler.
1) do not push Stapler on workpiece with
strong force;
2) take Stapler away from workpiece using
recoil;
3) release trigger quickly when performing
trigger re.
When working close to an edge of a
workpiece or at steep angles, or driving
fasteners into thin workpiece use care to
minimize chipping, splitting or splintering, or
free ight, ricochet or piercing of fasteners,
which may cause injury.
Never drive staples from both sides of a wall
at the same time. Staples can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
Never use Stapler which is defective or
operating abnormally.
Do not use Stapler as hammer.
Disconnect air hose from Stapler when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving it
to another location;
4) handing it to another person;
5) changing switching device;
6) performing any maintenance or repairs;
7) clearing a jam;
8) Stapler is outside of the operator's
supervision or control;
9) removing staples from the magazine;
10) adjusting stapling depth;
11) attaching or removing the nose cap; and
12) turning the top cover.
This Hitachi stapler is equipped with a stapler operation
switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
Explanation of the various stapling operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the workpiece;
next, pull the trigger to drive the staple.
After stapling once, stapling will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the workpiece; next, pull the
trigger to drive the staple. Or,
pull the trigger; next, press the push lever against the
workpiece to drive the staple.
If the trigger is held back, a staple will be driven each
time the push lever is pressed against the workpiece.
NOTE: If you wish to x the setting to the SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM KIT is also available as order part
number 887916.
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive staples with
this Stapler.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger re):
2. Continuous operation (Push lever re):
(1) Intermittent operation (Trigger re)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
15
English
WARNING
For intermittent operation, set the switching
device to the upward position completely.
(i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.)
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and rmly.
1
Set the switching device to the upward position
(to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise,
it will be set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM.)
2
Position the staple outlet on the workpiece with
nger o the trigger.
3
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
4
Pull the trigger to drive a staple.
5
Remove nger from the trigger.
To continue stapling in a separate location, move the
stapler along the workpiece, repeating steps
2
-
5
as
required.
Switching device
1
Upward position
Push lever
Trigger
4
3
WARNING
A staple will re each time the trigger
is depressed as long as the push lever
remains depressed.
(2) Continuous operation (Push lever re)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Do not press the stapler against the
workpiece with excessive force.
2) Separate the stapler from the workpiece
as it recoils after stapling.
1
Set the switching device to the downward position
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
2
Pull the trigger with the Stapler o the workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece to
drive a staple.
4
Move the Stapler along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a
staple.
As soon as the desired number of staples have been
driven, remove nger from the trigger.
Switching device
1
Downward position
16
English
After stapling:
1) disconnect air hose from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Stapler; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH
WARNING
When adjusting the Adjuster, be sure to
remove your nger from the trigger and
disconnect the air hose from the stapler.
To assure that each staple penetrates to the same depth,
be sure that:
1) the air pressure to the Stapler remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Stapler is always held rmly against the
workpiece.
If staples are driven too deep or shallow into the
workpiece, adjust the stapling in the following order.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
Adjuster
Disconnect
air hose
15
2
If staples are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
If staples are driven too shallow, turn the adjuster to
the deep side.
Turn Adjuster
Flush
Too Deep
Push lever
Previously pull
the trigger
4
2
WARNING
Keep your nger o the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. The Stapler with contact trip
mechanism may bounce from the recoil of
driving a fastener and unwanted subsequent
fastener may be driven, possibly causing
injury.
Some types of loaded staples can spark
out of the muzzle during a staple driving
operation. Exercise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted staple if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared
to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
NOTE:
If all warnings and instructions are followed,
safe operation is possible with all three systems:
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle staples and package carefully. If
staples are dropped, collating bond may be broken,
which will cause mis-feeding and jamming.
17
English
Flush
Too Shallow
Turn Adjuster
3
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a stapling test.
4
Connect the air hose.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
Perform a stapling test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
6
Choose a suitable position for the adjuster.
NOTE:
The staple might not drive deep enough if using high
pressure with the adjuster set upwards (shallow side)
due to factors such as the material hardness or staple
type.
If that happens, reduce pressure and set the adjuster
to lowest position so the staple drives in at a good
position.
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
WARNING
When changing the exhaust direction, be
sure to remove your nger from the trigger
and disconnect the air hose from the stapler.
The direction of the exhaust vent can be changed by
turning the top cover.
Exhaust
vent
Top cover
USING THE NOSE CAP
WARNING
When detaching or attaching the nose cap,
be sure to remove your nger from the trigger
and disconnect the air hose from the stapler.
The nose cap is attached to the push lever tip to protect
the workpiece from scratches or damage. Remove in the
order shown below when not using.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
2
Pull out the nose cap in the direction of the arrow as
shown in the diagram.
Attach to the tip of the push lever in the reverse order
of detaching.
Firing head
Nose cap
Push lever
Disconnect air
hose
1
18
English
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Stapler.
2. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Stapler in a cold weather
environment.
Keep the Stapler in a warm area.
When not in use, the Stapler should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach of children.
3. WARNING LABEL
Do not use the Stapler with missing or damaged
WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning label
4. Maintenance chart (See page 21)
5. Operator troubleshooting (See page 21)
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by an Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
WARNING
Disconnect air hose and remove all staples
from Stapler when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed staple in the following order:
1
Disconnect air hose.
2
Remove all staples.
3
Release the lock lever and open guide plate.
Disconnect
air hose
1
Lock lever
3
Guide plate
3
4
Remove the jammed staple with a slotted-head
screwdriver.
Guide plate
5
Close guide plate and latch.
6
In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
19
English
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the
Stapler.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
20
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily. Prevent accumulation of moisture and
dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Stapler lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean lter element and blow air
through lter in direction opposite
to normal ow daily.
Prevent clogging of lter with dirt. Follow manufacturers instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working
properly.
Promote operator safety and e cient
Stapler operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Stapler after
stapling.
Extend the Stapler life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Stapler.
Drain air compressor daily. Keep the Stapler operated properly. Open petcock on air compressor tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Stapler operates but no staple is
driven.
Check for a jam. Clean jam per page 19.
Staple feeder damaged? Replace staple feeder.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Check for proper staples. Use only recommended staples.
Weak drive.
Slow to cycle
Check air pressure. Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5
kgf/cm
2
)
Check position of stapling depth adjuster Readjust per page 17.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Piston O-ring worn or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Check position of stapling depth adjuster Readjust per page 17.
Skipping staples.
Intermittent feed.
Check for proper staples. Use only recommended staples.
Staple feeder damaged? Replace staple feeder.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Piston O-ring worn or damaged? Contact Hitachi for replacement.
Staples jam.
Driven staple is bent.
Check for proper staples. Use only recommended staples.
Driven blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully
at faster stapling speeds.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
21
English
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de loutil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cette agrafeuse.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de lentretien des agrafeuses sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et dentretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur lagrafeuse et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque dentraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE LACTION D’AGRAFAGEDE LAGRAFEUSE HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Une fois l’agrafe posée, l’opérateur doit relâcher la gâchette puis appuyer dessus une nouvelle fois pour enfoncer
une autre agrafe.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout dabord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
22
Français
L’employeur doit veiller à ce que la
personne qui utilise l’agrafeuse et les
autres personnes dans laire de travail
portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI
AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels
que loxygène), de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille comme
source d’alimentation de lagrafeuse.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car lagrafeuse exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air compri
propre, sec et régulé.
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise l’agrafeuse, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de lANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
Les lunettes ordinaires ne fournissent
pas une protection adéquate.
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LAGRAFEUSE
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES
Généralités
A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que l’agrafeuse
renferme des clous.
Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’elle renferme
des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse.
L’agrafeuse est un instrument de travail.
Le respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE
ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS
DAGRAFAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE
D’AGRAFAGE ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par
sa poignée.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE
GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION. (pages 35 – 37)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
23
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respeces, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser lagrafeuse dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières combustibles.
Lagrafeuse peut provoquer des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière ou les
vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation de l’agrafeuse. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle de
l’agrafeuse.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur
la tâche et faire preuve de bon sens quand
on travaille avec l’agrafeuse. Ne pas utiliser
l’agrafeuse si on est fatig, après avoir
consommé des drogues ou de lalcool, ou sous
l’in uence de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation
de l’agrafeuse augmente le risque de blessures
physiques.
(2) Porter des vêtements approprs. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Si
l’on a les cheveux longs, les maintenir sous un
couvrechef. Maintenir les cheveux, vêtements et
gants à lécart des pces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
ri er que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau dair. Ne pas transporter
l’agrafeuse en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur
marche.
(4)
– Débrancher le
tuyau d’air de l’agrafeuse quand on e ectue des
réglages ou l’entretien, on retire des agrafes
coincés, on actionne le levier-poussoir, xation
et retrait du capuchon avant, on ne sen sert
pas, on quitte laire de travail, on le laisse hors
de la supervision ou du contrôle de lopérateur,
on le charge ou le décharge, on le passe à
quelqu’un d’autre, on le souve ou l’abaisse, ou
on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais
essayer de retirer des agrafes coincées ou de réparer
l’agrafeuse si le tuyau d’air n’est pas débranché et
que les agrafeuses restants n’ont pas été retirées de
l’agrafeuse. Lagrafeuse ne doit jamais rester sans
surveillance car des personnes non familiarisées
avec ce type d’outil pourraient la manipuler et se
blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un
meilleur contrôle de lagrafeuse dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7)
– Risque de perte
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coe cient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles
de lAgence américaine de la protection de
l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou l’agrafeuse à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10)
– Enfoncer les
agrafes uniquement dans une surface de
travail appropriée. Ne pas enfoncer les agrafes
dans d’autres agrafes. Celles-ci pourraient ricocher
et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction
inattendue de l’agrafeuse susceptible dentraîner une
blessure physique.
24
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
3. Utilisation et entretien de l’agrafeuse
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur lagrafeuse. Utiliser l’agrafeuse
approprié à votre usage. Lagrafeuse appropr
e ectuera la tâche en toute sécurité selon les
spéci cations pour lesquelles elle est destinée.
(3) Ne pas utiliser l’agrafeuse si le commutateur ne
permet pas de la mettre sur marche ou arrêt.
Toute agrafeuse ne pouvant pas être contrôlée par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser une agrafeuse défectueuse ou
qui ne fonctionne pas normalement. Si l’agrafeuse
semble ne pas fonctionner comme d’habitude,
qu’elle émet des bruits bizarres ou qu’elle semble
défectueuse, cesser immédiatement de l’utiliser et la
faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de la remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel de l’agrafeuse.
(5) Remiser l’agrafeuse, lorsquelle est inutilie,
hors de pore des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Une agrafeuse
s’avère dangereuse entre les mains de personnes
non formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement l’agrafeuse. Veiller à
ce que l’agrafeuse soit toujours propre et graissée
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pces mobiles, toute rupture de pces
et toute autre situation pouvant a ecter le
fonctionnement de l’agrafeuse.
Si elle est endommagée, faire réparer l’agrafeuse
avant toute nouvelle utilisation. En raison de la
pression dair élevée à l’intérieur de l’agrafeuse, les
ssures en surface sont dangereuses. Pour éviter
tout risque, ne pas faire tomber l’agrafeuse ni la
heurter contre des surfaces dures ; et ne pas la rayer
ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents
sont provoqs par des agrafeuses mal entretenues.
Il y a un risque déclatement si l’agrafeuse est
endommagée.
(8) Ne pas utiliser une agrafeuse en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent être utilisées pour contle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par Hitachi pour cette
agrafeuse spéci que. L’utilisation d’un accessoire
non destiné à cette agrafeuse spéci que augmente
le risque de blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentions
dans la section Accessoires du psent manuel.
Les agrafeuses non recommandés par Hitachi en vue
d’une utilisation avec cette agrafeuse augmentent
le risque de blessures physiques ou peuvent
endommager l’agrafeuse.
4. Entretien
(1) Lentretien de cet outil doit être con é
exclusivement au personnel d’entretien quali é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec
l’agrafeuse ou recommandée par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur de l’agrafeuse
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne de l’agrafeuse ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur l’agrafeuse.
Toujours véri er, avant d’utiliser l’agrafeuse, que
l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
25
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille
comme source dalimentation de lagrafeuse.
L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une
explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, vérifi er le
dispositif de commutation de lopération
dagrafage.
Cette agrafeuse Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération d’agrafage.
Avant de commencer le travail, véri er le réglage du
dispositif de commutation de l’opération dagrafage.
Si le dispositif de commutation de lopération
d’agrafage n’est pas réglé correctement, l’agrafeuse
ne fonctionnera pas correctement.
(2) Toujours sélectionner le dispositif de
commutation approprié pour l’application et la
formation de l’opérateur.
(3) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par l’agrafeuse suite au retour brutal
(« rappel »). Après avoir enfoncé une agrafe,
l’agrafeuse peut e ectuer un rappel causant son
éloignement de la surface de travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle de l’agrafeuse.
2) laissant le rappel éloigner l’agrafeuse de la
surface de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que l’agrafeuse
sera refoulée contre la surface de travail. Dans
« MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT », si on laisse le levier-poussoir
entrer de nouveau en contact avec la surface de
travail avant de relâcher la gâchette, un agrafage
imprévu se produira. A n déviter ces doubles
activations indésirables,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2
Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT.
2
Ne pas appuyer lagrafeuse trop fort contre le
bois.
3
Eloigner lagrafeuse du bois car elle e ectue
un rappel après lagrafage.
4) éloignant le visage et les parties du corps de
l’agrafeuse.
(4) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur l’agrafeuse. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur l’agrafeuse, celui-là risque de
rester chargé dair après le débranchement et, par
conquent, denfoncer une agrafe même après avoir
été débranché. L’agrafeuse et le tuyau dair doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée de l’agrafeuse quand on
débranche le joint de couplage.
(5)ri er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable,
déconnecté, ou modi é. (Le levier-poussoir est
parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser
l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionne
pas correctement. Une agrafe pourrait s’enfoncer
accidentellement. Ne pas modi er ou retirer le levier-
poussoir, car sinon il pourrait devenir inutilisable.
(6) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que les
vis et les couvercles soient solidement s.
Les véri er périodiquement. Ne jamais utiliser
l’agrafeuse si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
(7) Ne pas charger d’agrafes si la gâchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des agrafes dans l’agrafeuse ou quon raccorde le
tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger lagrafeuse vers le bas.
(8) Éloigner les mains et le corps de la tête
d’agrafage pendant l’utilisation. Ne jamais
approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces
(200 mm) de la tête d’agrafage. Il y a un risque de
blessure grave si les agrafes sont déves par la
pièce ou qu’elles sont déportées au-delà du point
d’entrée.
26
Français
(9) Quand on travaille près du bord d’une pièce ou
à un angle prononcé, ou quand on enfonce des
agrafes dans une pièce ne, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou léclatement, ou le vol libre, le ricochet ou
le perçage des agrafes, pouvant provoquer des
blessures.
(10) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(11) Redoubler de précaution quand on agrafe dans
des murs existants ou dautres zones mortes
pour prévenir le contact avec des objets cachés
ou des personnes de lautre côté (par ex.,
câbles, tuyaux).
(12)ri er s’il y a des ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a des
ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de ls sous tension.
(13) Ne pas lever, tirer ou abaisser l’agrafeuse par le
tuyau.
(14) Ne pas débrancher le tuyau d’air de lagrafeuse
avec le doigt sur la gâchette. Le pourrait se
déclencher lorsque l’alimentation d’air sera à
nouveau raccordée.
(15) Manipuler lagrafeuse correctement. Utiliser
l’agrafeuse en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que lagrafeuse soit utilisée par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(16) Ne jamais utiliser lagrafeuse pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
présent manuel.
(17) Ne jamais modi er ni altérer une agrafeuse. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
RESPONSABILITÉS DE LEMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’O PÉR ATEUR DE L’OUT IL
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition
des personnes qui doivent utiliser ou entretenir
l’agrafeuse.
2. Sélectionner un dispositif de commutation approprié
en prenant en considération l’utilisation de
l’agrafeuse.
3. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire de
l’agrafeuse comme décrit dans ce MANUEL.
4. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et
compris ce MANUEL utilisent lagrafeuse.
5. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié
comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
6. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
7. Veiller à ce que les agrafeuses soient conservées en
bon état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
8. Entretenir les agrafeuses correctement.
9. Veiller à ce que seul le personnel quali é répare les
agrafeuses.
10. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être
réparées soient retirées du service et que des
étiquettes et une séparation physique soient utilisées
comme moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
27
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider l’opérateur à utiliser lagrafeuse en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
Amortisseur
Piston
Joint torique du piston
Lame d’entraînement
Levier-poussoir
Corps
Sectìon
de la valve
Magasin
Bouchon d’air
Alimenteur
d’agrafes
Dispositif d’alimenter
Tête de clouage (sortie)
Levier de verrouillage
Plague de guidage
Couvercle supérieur
Adjuster
Gâchette
Ressort à boudin
Gâchette
Dispositif de commutation
Vue agrandie de la section de la valve
Dispositif de commutation de l’opération d’agrafage
Dispositif de
commutation
Position relevée
Dispositif de
commutation
Position
abaissée
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE
(Dispositif de commutation:
position relevée)
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
(Dispositif de commutation:
position abaissée)
28
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar s 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
10-11/32” × 9-1/4” × 2-3/8”
(263 mm × 235 mm × 60 mm)
Poids 2.3 lbs. (1.0 kg)
Contenance du magasin 100 Staples
Consommation d’air
.025 ft
3
/cycle à 100 psi
(.73 ltr/cycle à 6.9 bar)
(.73 ltr/cycle à 7 kgf/cm
2
)
SELECTION DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les agrafes HITACHI dorigine avec le N3804AB3 (S). L’utilisation dautres
agrafes risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des agrafes, et
d’entraîner des blessures.
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce agrafeuse.
Dimensions des agrafes
Agrafes à nition de calibre 18
Calibre 18 Couronne 1/4”
Min. Max.
.043
(1.08mm)
.049
(1.25 mm)
.138
(3.5mm)
1/2
(13mm)
1-1/2 (38mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
3
2
1
Lunettes de protection .............................................1
2
Capuchon avant (monté sur l’outil) ...........................2
3
Boîtier .......................................................................1
29
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Trousse du mécanisme de déclenchement séquentiel
unique (N° de code 887916)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modi cation
sans pavis et sans aucune obligation de
la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Fabrication de caisses pour mobilier
Fabrication de parois et autres espaces de
résidences mobiles
Fabrication de portes et fenêtres pour résidences
mobiles
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitue “SECURITE” (pages 23 – 27).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides in ammables, ni
aucun autre objet in ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser de gaz
actifs ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder lagrafeuse à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur l’agrafeuse.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec cette agrafeuse.
Les compresseurs dair utilisés pour alimenter
l’air comprimé à lagrafeuse devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur dair
peuvent accélérer l’usure et la corrosion de
l’agrafeuse. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubri cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Les unités ltre-régulateur-lubri cateur procureront
les conditions optimales de l’agrafeuse et accroîtront
sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre .............Le ltre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si loutil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le ltre.
Régulateur ....Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement a n d’assurer la
sécurité de l’agrafeuse.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Inspecter ......Le lubri cateur alimente de l’huile
vaporisée à l’agrafeuse.
Inspecter le lubri cateur avant le
travail pour s’assurer que lalimentation
d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Côté
compresseur
Côté
agrafeuse
Filtre
Lubri cateur
Régulateur
30
Français
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement
froid.
La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on
soit prêt à travailler.
Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener dans un
endroit chaud et la laisser réchau er avant de
l’utiliser.
1
Réduire la pression dair à 40 psi (2.8 bars 2.8
kgf/cm
2
).
2
Sortir tous les agrafes de lagrafeuse.
3
Raccorder le tuyau dair et faire un essai
d’agrafage (agrafage à blanc).
La pression dair inférieure sera su sante pour
l’agrafage à blanc.
Les orations à vitesse lente ont tendance à
chau er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai dagrafage à blanc à haute
pression.
ESSAI DE LAGRAFEUSE
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visres latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires
ne fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser lagrafeuse si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai dagrafage en véri ant les points ci-dessous.
E ectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S'il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d'utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
3. Tuyau d’air
Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent
avoir une pression de travail minimum égale ou
supérieure à la pression de la source d'alimentation
si une défaillance du régulateur se produit, ou égale
ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de
fonctionnement
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consommation d’air
ft
3
/cycle
(ltr/cycle)
.019
(.55)
.023
(.64)
.025
(.73)
Formules de taille du compresseur dair
Quantité d’air requise
=nombre d’agrafes
× agrafes moyennes enfoncées par minute par
l’agrafeuse
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 agrafeuses (N3804AB3 (S)) fonctionnant
à 100 psi et enfoant 30 agrafes par minute
Quantité d’air requise
=3 × 30 × .025 (.73) × 1.2
=2.7 CFM (ft
3
/min) (78.8 l/min)
E ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 2.7 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que lagrafeuse soit graissée correctement.
Si l’agrafeuse est mal graise, elle ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni dadditifs. Ces
lubri ants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement de l’agrafeuse.
Toujours utiliser des unités ltre-régulateur-
lubri cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubri cateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi
dans le bouchon d’air de l’agrafeuse deux fois par
jour.
31
Français
Position relevée
Dispositif de commutation
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le
levier-poussoir contre la pièce.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas tirer sur
la gâchette
Actionner le levier-poussoir
(4) Détacher le levier-poussoir de la pièce à usiner.
Ensuite, diriger lagrafeuse en position abaissée,
presser la gâchette et attendre pendant au moins 5
secondes dans cette position.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER
Tirer sur la gâchette
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE.
SORTIR TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Levier-poussoir
Ne pas raccorder
le tuyau dair
Gâchette
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/
cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse.
Mettre le dispositif de commutation en position
relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
32
Français
(5)
1
Sans toucher la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
2
Retirer le doigt de la gâchette.
Lagrafeuse s’arrête de fonctionner (la lame
d’entraînement revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position
abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Dispositif de
commutation
Position abaise
L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LAGRAFEUSE doit fonctionner.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des agrafes dans lagrafeuse.
Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LAGRAFEUSE doit fonctionner correctement.
REGLAGE DE LA PRESSION DAIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
)
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/
cm
2
) en fonction de la longueur des agrafes et de la dureté
du matériau.
La pression dair correcte est la pression la plus basse
capable d’e ectuer le travail. Lutilisation dune pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement l’agrafeuse.
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des agrafes dans
l’agrafeuse,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger lagrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l'alimenteur d'agrafes vers l'arrière, et véri er
que le dispositif d’alimenter solidement rentré dans
l'ori ce pour le dispositif d’alimenter de l'alimenteur
d'agrafes.
Dispositif d’alimenter
Alimenteur d’agrafes
(2) Placer la bande dagrafes sur le magasin.
ri er que la bande dagrafes glisse en douceur sur
le magasin.
Agrafes Magasin
33
Français
Conntre et comprendre le système de
gâchette utilisé.
Lire et bien assimiler laMETHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
Inspecter lagrafeuse avant utilisation pour
déterminer le système de déclenchement.
Avant de commencer le travail, véri er le
dispositif de commutation de l’opération
d’agrafage.
Cette agrafeuse Hitachi comprend un dispositif
de commutation de l’opération d’agrafage.
Avant de commencer le travail, véri er que le
dispositif de commutation est réglé correctement.
Si le dispositif de commutation nest
pas réglé correctement, l’agrafeuse ne
fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête
d’agrafage lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres
agrafes; les agrafes pourraient ricocher et
blesser quelqu’un.
Ne pas actionner lagrafeuse à moins qu’il
ne soit placé fermement contre la pce de
travail.
Pour éviter tout risque de déclenchement
double ou toute éjection inadvertante d'une
agrafe de à un bondissement de l'agrafeuse.
1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort
contre la pièce ;
2) éloigner complètement l'agrafeuse de la
pièce avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on
e ectue un clouage par gâchette.
Quand on travaille près du bord d’une
pièce ou à un angle pronon, ou quand on
enfonce des agrafes dans une pce ne,
prendre soin de minimiser le déchiquetage,
le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol
libre, le ricochet ou le perçage des agrafes,
pouvant provoquer des blessures.
Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux
côtés d’un mur en même temps. Les agrafes
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser lagrafeuse si elle est
défectueuse ou qu’elle ne fonctionne pas
normalement.
Ne pas se servir de lagrafeuse comme d’un
marteau.
Débrancher le tuyau d’air de lagrafeuse
quand:
(3) Tirer l'alimenteur d'agrafes lérement vers
l'arrière, puis appuyer sur le dispositif d’alimenter.
Pousser l'alimenteur d'agrafes vers l'avant. Placer
délicatement l'alimenteur d'agrafes à l'arrière des
agrafes chargées.
Alimenteur d’agrafes
Dispositif
d’alimenter
3
2
1
L’agrafeuse est maintenant prête à fonctionner.
ATTENTION
Si l’on relâche l’alimenteur d’agrafes subitement,
il risque de revenir brusquement, ce qui pourrait
déformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui
nirait par coincer les agrafes.
Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en arrière
en évitant absolument tout impact.
UTILISATION DE LAGRAFEUSE
Lire la section intitue “SECURITE” (pages 23 – 27).
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visres latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Seules les personnes qui ont
lu et compris ce MANUEL
doivent utiliser l’agrafeuse.
NE JAMAIS diriger loutil vers
soi ni vers quelqu’un dautre
dans l’aire de travail.
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette
quand on n’enfonce pas d’agrafes pour éviter
un agrafage accidentel.
34
Français
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le soulève ou labaisse, ou on le
déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre;
5) on remplace le dispositif de commutation;
6) on e ectue tout entretien ou réparation ;
7) on retire les agrafes bloquées;
8) l’agrafeuse n’est pas sous la supervision
ou le contrôle de l’opérateur;
9) on retire les agrafes du chargeur;
10) on règle la profondeur d’agrafage;
11) on xe ou retire le capuchon avant; et
12) on tourne le capot supérieur.
Cette agrafeuse Hitachi est équipée d’un dispositif de
commutation de l’opération d’agrafage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à
e ectuer.
Explication des diverses opérations d’agrafage.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir
contre la pièce à usiner; presser ensuite la gâchette
pour enfoncer l’agrafe.
Quand une agrafe est enfoncée, il n’est pas possible
d’en enfoncer une autre tant que l’on n’a pas relâché
la gâchette et appuyé de nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer l’agrafe. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre la pièce pour enfoncer l’agrafe.
Si lon tient la gâchette enfoncée, une agrafe se libère
chaque fois que le levier-poussoir est pressé contre
la pièce à usiner.
REMARQUE: Pour verrouiller le réglage sur le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE, la TROUSSE DE
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE est aussi
disponible comme numéro de pièce de
commande 887916.
METHODES D’UTILISATION
L’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons denfoncer des agrafes avec lagrafeuse.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu
(déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utiliser le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent,
gler le dispositif de commutation sur la
position complètement relevée. (Ex. Régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel :
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1
Régler le dispositif de commutation sur la position
relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT par contact.)
2
Placer l’ori ce de sortie des agrafes sur la pièce
en enlevant le doigt de la gâchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir jusquà ce
qu’il soit complètement enfoncé.
4
Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe.
5
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer une agrafe ailleurs, déplacer
l’agrafeuse sur la pièce et répéter les étapes
2
-
5
suivant les besoins.
Dispositif de
commutation
1
Position relevée
35
Français
Levier-
poussoir
Gâchette
4
3
AVERTISSEMENT
Une agrafe sera libérée chaque fois que
la détente sera enfone, en autant que le
lever-poussoir demeure enfon.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du mécanisme de déclenchement par
contact
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Ne pas appuyer trop fort lagrafeuse
contre la pièce à usiner.
2) Éloigner lagrafeuse de la pce à
usiner, car elle e ectue un rappel aps
l’agrafage.
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée (pour le régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée, comme indiqué
sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas
correctement.)
2
Sans que l’agrafeuse ne touche la pce à usiner,
presser la gâchette.
3
Actionner le levier-poussoir contre la pce pour
enfoncer une agrafe.
4
Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce une
agrafe.
Dès que le nombre dagrafes voulu est enfoncé, retirer le
doigt de la gâchette.
Dispositif de
commutation
1
Position abaissée
Levier-poussoir
Au préalable,
tirer sur la gâchette
4
2
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de agrafage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des agrafes. Lagrafeuse
avec mécanisme de déclenchement par
contact risque de faire un bond après avoir
enfoncé une agrafe, ce qui pourrait enfoncer
une autre agrafe et provoquer des blessures.
Certains types dagrafes chargées peuvent
s’éjecter de la buse pendant une oration
d’agrafage.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des
attaches est nécessaire.
36
Français
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE LAGRAFEUSE.
Ajusteur
Débrancher
le tuyau dair
15
2
Si les agrafes s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Si les agrafes ne s’enfoncent pas assez
profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond.
Tourner l’ajusteur
A ras
Trop profond
A ras
Pas assez
profond
Tourner l’ajusteur
3
Lorsqu’un agrafage d’essai révèle que la bonne
position est atteinte, cesser de tourner lajusteur.
4
Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
E ectuer un essai d’agrafage.
5
DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE LAGRAFEUSE.
6
Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour l’opérateur et les autres personnes présentes
sur laire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En e et, il risque
moins d’enfoncer accidentellement une agrafe si
l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contreune autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé
aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE:
Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement s’e ectuera
sans danger avec les trois systèmes : MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE,
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
Toujours manier les agrafes et le paquet avec
précaution. Si les agrafes tombent, le liant
d’assemblage risque de se rompre, ce qui provoquera
des erreurs dalimentation et des bourrages.
Après l’agrafage :
1) brancher le tuyau d’air de lagrafeuse ;
2) sortir toutes les agrafes de l’agrafeuse ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon dair de
l’agrafeuse ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur dair pour purger toute l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
AGRAFAGE
AVERTISSEMENT
Lors de l’ajustement de l’ajusteur, s’assurer
de retirer son doigt de la gâchette et de
brancher le tuyau dair de l’agrafeuse.
Pour que les agrafes s’enfoncent toutes à la même
profondeur, s’assurer que:
1) la pression dair de l’agrafeuse reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) lagrafeuse est toujours maintenue fermement contre
la pièce.
Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans
la pièce, régler l’agrafage dans lordre suivant.
37
Français
REMARQUE:
En raison de facteurs comme la dureté du matériau
ou le type dagrafe, il se peut que les agrafes ne
s’enfoncent pas assez profondément si l’on recourt
à la haute pression avec lajusteur vers le haut (côté
peu profond).
Dans un tel cas, réduire la pression et abaisser
l’ajusteur pour que l’agrafe pénètre dans la position
voulue.
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
AVERTISSEMENT
Lors du changement du sens déchappement,
s’assurer de retirer son doigt de la gâchette
et de débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse.
Il est possible de changer le sens de l’évent
d’échappement en tournant le couvercle supérieur.
Event
d’échappement
Couvercle
supérieur
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors du retrait ou de la xation du capuchon
avant, s’assurer de retirer son doigt de la
gâchette et de débrancher le tuyau d’air de
l’agrafeuse.
Le capuchon de bec se xe au bout du bras de contact
pour protéger la pièce à travailler des éra ures ou des
dommages. Retirer selon la séquence ci-dessous
lorsqu’il ne sert pas.
1
DÉBRANCHER LE TUYAU D'AIR DE L'AGRAFEUSE.
2
Tirer le capuchon de bec dans la direction de la
èche, comme le montre le schéma.
Attacher au bout du bras de contact en inversant la
séquence de démontage.
Sortie
Capuchon de bec
Lever-poussoir
Ne pas raccorder
le tuyau dair
1
38
Français
ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de ceux de votre
agrafeuse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitue “SECURITE” (pages 23 – 27).
AVERTISSEMENT
brancher le tuyau dair et sortir toures les
agrafes de lagrafeuse quand :
1) on entretient ou on inspecte lagrafeuse ;
et
2) on retire des agrafes coincées.
1. Dégagement des agrafes coincées
Pour dégager une agrafe coincée, procéder comme
suit :
1
brancher le tuyau dair.
2
Retirer toutes les agrafes.
3
Libérer le levier de verrouillage et ouvrir la plaque
de guidage.
Débrancher
le tuyau dair
1
Levier de
verrouillage
3
Guide de lame
3
4
Retirer lagrafe coine avec un torunevis pour
écrou à fente.
Guide de lame
5
Refermer la plaque de guidage et le taquet.
6
Si les agrafes se coincent fréquemment,
contacter un service après-vente Hitachi agréé.
2. Remisage
Si lon ne se sert pas de l’agrafeuse pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier d’une
mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser lagrafeuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse, la remiser
dans un endroit chaud et sec.
La ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l’agrafeuse si l’ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-
vente Hitachi agréé.
Etiquette
d'avertissement
4. Tableau d’entretien (voir page 40)
5. Guide de dépannage de lopérateur (voir page 41)
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utili
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service aps-vente Hitachi agé.
Il sera utile de psenter cette liste de pces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
39
Français
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-
à-d. no. de code et/ou dessin) soient modi ées sans avis
préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations de l’agrafeuse seront
con ées exclusivement au personnel
d’entretien formé par Hitachi, au distributeur
ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualité
nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Tableau dentretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le ltre de la ligne dair
tous les jours.
Eviter laccumulation d’humidité et de
poussière.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Veiller à ce que le lubri cateur
soit toujours plein.
Maintenir l’agrafeuse bien graissée. Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du ltre et
sou er de l’air à travers le ltre
dans le sens opposé au ux
normal tous les jours.
Eviter le colmatage du ltre par la saleté. Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer le magasin et le
mécanisme de l’alimenteur.
Eviter que les agrafes ne se coincent. Nettoyer en sou ant de lair tous les
jours.
Veiller à ce que le levier-
poussoir fonctionne toujours
correctement.
Assurer la sécurité de lopérateur et un
fonctionnement e cace de l’agrafeuse.
Nettoyer en sou ant de lair tous les
jours
Graisser lagrafeuse après
l’utilisation.
Rallonger la durée de service de
l’agrafeuse.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans l’agrafeuse.
Purger le compresseur d’air tous
les jours.
Maintenir l’agrafeuse en bon ordre de
marche.
Ouvrir le robinet de purge du réservoir
du compresseur dair.
40
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute
facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
L'agrafeuse fonctionne, mais
les agrafes ne s'enfoncent pas.
ri er si une agrafe est coincée. Degager l'agrafe coincée page 39.
L'alimenteur d'agrafes est'il endommagé ? Remonter l' alimenteur d'agrafes.
Le ressort à ruban est'il distendu ou
endommaré ?
Remplacer le ressort à ruban.
ri er si l'on utilise les bonnes agrafes. Utiliser uniquement les agrafes
recommandées.
Entraînement faible.
Cycle lent.
ri er la pression d'air. Augmenter la pression d'air.
(Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm2))
ri er la position du dispositif de réglage
de profondeur d’agrafage.
Refaire le réglage selon les indications
de la page 37.
Utiliser une hile de machine
penumatique Hitachi.
La lame d'entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le
remplacement.
La joint torique du piston est-il usé ou
endommagé ?
Les agrafes s'enfoncement trop
profondément.
ri er la pression d'air. Réduire la pression d'air.
(Régler sur 70 – 120 psi)
ri er la position du dispositif de réglage
de profondeur d’agrafage.
Refaire le réglage selon les indications
de la page 37.
Certaines agrafes sont sautées.
Alimentation intermittente.
ri er si l'on utilise les bonnes agrafées. Utiliser uniquement les agrafes
recommandées.
L'alimenteur d'agrafes est-il endommagé ? Nettoyer et graisser.
Le ressort à ruban est-il distenduu ou
endommagé ?
Replacer le ressort à ruban.
Le joint torique du piston est'il usé ou
endommagé ?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Des agrafes se coincent.
Les agrafes eofoncées sont
tordues.
ri er si l'on utilise les bonnes agrafes. Utiliser uniquement les grafes
recommandées.
La lame d'entraînement est'elle usée ? Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Les agrafes endoncent
bien normalment, mais pas
complètement à des vitesses
superieures.
ri er la diamétre interieur du tuyau d'air. Utiliser un tuyau d'air plus large.
41
Français
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de esta grapadora.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta de tener en cuenta las
normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de
una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando elmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante “PELIGRO” y
ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
NO utilice NUNCA esta grapadora para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE LA GRAPADORA HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Cuando se haya grapado una vez, no se podrá volver a grapar hasta que se suelte el gatillo y vuelva a presionarse.
Mecanismo de actuación por contacto:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador cada vez que se presiona la palanca de empuje contra
la madera.
42
Español
El empresario deberá hacer que el
operador de la grapadora y demás
personas que se encuentren en el área
de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS
GASES EMBOTELLADOS. PODA PRODUCIRSE
UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como
oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de esta grapadora.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que la grapadora podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar la grapadora, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
Las gafas ordinarias no brindan una
protección adecuada.
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE
LA GRAPADORA
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que la grapadora puede
tener jaciones cargadas.
No dirija nunca la grapadora hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independiente de que contenga o no
jaciones.
Si utilizase las grapas incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con la grapadora.
Trate la grapadora como herramienta de
trabajo.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO CUANDO NO CLAVE GRAPAS PARA
EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca la grapadora con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar una grapa y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre la grapadora por la empuñadura
solamente.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE
GRAPADORA QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la sección titulada “TODOS DE
OPERACIÓN. (páginas 55 – 57)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
43
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice la grapadora en atsferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos in amables, gases in amables o polvo
combustible.
La grapadora puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza la grapadora.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control de la grapadora.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con la
grapadora. No utilice la grapadora cuando esté
cansado, desps de haber consumido drogas
o alcohol, o mientras esté bajo la in uencia de
medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza la
grapadora aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Rejase el pelo. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las partes
móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro
de aire. No transporte la grapadora con el dedo
colocado en el interruptor o lo conecte al suministro
de aire con el interruptor encendido.
(4)
– Desconecte la
grapadora del suministro de aire antes de
realizar ajustes, realizar el mantenimiento de la
grapadora, eliminar atascos, tocar la palanca
de empuje, je o quite la tapa del morro, cuando
no la esté usando, al salir del área de trabajo,
al dejar la grapadora fuera de la supervisión o
el control del operador, al cargar o descargar
la grapadora, al entregársela a otra persona, al
elevar, bajar o mover en cualquier otra forma
la grapadora a una nueva ubicación. No trate de
desatascar o reparar la grapadora salvo que haya
desconectado el conducto de aire de la grapadora y
retirado todas las jaciones que queden en el mismo.
La grapadora no deberá dejarse nunca desatendida,
ya que podría ser utilizada por personas no
familiarizadas con la misma, pudiéndose lesionar.
Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de
lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento.
El mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control de la grapadora en
situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7)
– Riesgo de pérdida
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Cali cación
de reducción de ruido (NRR) determinada de
acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección
Medioambiental de los Estados Unidos que sea
adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o la grapadora en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10)
– Clave Grapas solo
en una super cie de trabajo adecuada. No clave
la grapa en otras grapas. Esto podría hacer que las
jaciones se desvíen y golpeen a alguna persona,
o hagan que la grapadora reaccione y provoque
lesiones.
44
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
3. Uso y cuidado la grapadora
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce la grapadora. Utilice la grapadora
correcta para la aplicación. La grapadora correcta
hará el trabajo mejor y de forma más segura a la
velocidad a la que la grapadora está diseñada.
(3) No utilice la grapadora si el interruptor no
enciende o apaga la grapadora. Las grapadoras
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
No utilice grapadoras defectuosas o que
funcionen de forma anormal. Si la grapadora
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de Hitachi para su reparación.
(4) Desconecte la grapadora de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar la grapadora. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la grapadora se ponga en marcha
involuntariamente.
(5) Guarde la grapadora fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Las grapadora son
peligrosas en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga la grapadora con cuidado. Mantenga la
Grapadora limpia y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Veri que el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la operación
de la grapadora.
Si la grapadora está dada, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en la
grapadora, las grietas en la super cie son peligrosas.
Para evitarlo, no deje que se caiga la grapadora
ni lo golpee contra super cies duras, y no arañe o
haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes
se producen por un mantenimiento incorrecto de
las grapadoras. Existe riesgo de explosión si la
grapadora está dañada.
(8) No utilice la grapadora si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones
físicas deberán ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identi cados por Hitachi
para la grapadora especí ca. El uso de accesorios
con la grapadora no previstos aumenta el riesgo de
lesiones.
(10) Utilice solo las jaciones indicados en la sección
Accesorios de este manual. Las jaciones que
Hitachi no identi que para su utilización con esta
grapadora podrían producir un riesgo de lesiones o
podrían dañar la grapadora cuando se utilicen en el
mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cuali cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de una
grapadora, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas. Utilice solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con la
grapadora o especi cados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire
que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
)
si un regulador falla.
El exceso de presión en la grapadora podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura de la grapadora o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en la grapadora.
Antes de utilizar la grapadora, compruebe siempre
que la fuente de aire se ha ajustado a la presión de
aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o
botellas de gas como fuente de aire para la
grapadora. Dichos gases podrían explotar y
producir lesiones graves.
45
Español
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, veri que el
dispositivo de conmutación para la operación
de engrapado.
Esta grapadora Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de engrapado.
Antes de empezar a trabajar, veri que el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operacn de
clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, la grapadora
no funcionará correctamente.
(2) Seleccione siempre el dispositivo de
conmutación que sea apropiado para la
aplicación y la capacitación del operador.
(3) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado
por la grapadora debido al retroceso. Luego de
clavar una grapa, la grapadora podría retroceder
causando que se aleje de la super cie de
trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control de la grapadora.
2) Permitiendo que el retroceso aleje la grapadora
de la super cie de trabajo.
3) No resistndose al retroceso de forma que
la grapadora se fuerce de nuevo hacia la
super cie de trabajo. EnMECANISMO DE
ACCIONAMIENTO DEL CONTACTO”, si se
permite que la palanca de empuje vuelva a
contactar con la super cie de trabajo antes de
soltar el gatillo, ocurrirá una descarga no deseada
de una grapa. Para evitar este doble fuego no
deseado,
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1
Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2
Jale el gatillo rápida y rmemente.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1
Ajuste el mecanismo de conmutación
a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO.
2
No presione la grapadora contra la madera
con una fuerza excesiva.
3
Retire la grapadora de la madera después de
efectuar el grapado.
4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas de la grapadora.
(4) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
la grapadora. Si utiliza un acoplador sin descarga
en la grapadora, éste podría permanecer cargado
con aire después de haberlo desconectado y, por
lo tanto, disparar una jación incluso después de
haberlo desconectado. La grapadora y la manguera
de aire deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión de la
grapadora al desconectar la junta de acoplamiento.
(5) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente y de que no está inutilizada,
desconectada o modi cada. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca
la grapadora a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la
grapadora podría disparar inesperadamente una
jación. No cambia ni quite la palanca de empuje, ya
que de lo contrario la palanca de empuje se volverá
inoperable.
(6) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas rmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
Compruebe periódicamente su condición. No
utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas o
dañadas.
(7) No cargue jaciones con el gatillo o la palanca
de empuje presionada. Cuando cargue jaciones
en la grapadora, o cuando conecte la manguera de
aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga la grapadora apuntada hacia abajo.
(8) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200
mm) de la cabeza de salida de grapas. Si la pieza de
trabajo desvía las grapas o si éstas salen del punto
de introducción puede sufrir lesiones serias.
(9) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar
grapas en una pieza de trabajo na, tenga
cuidado para minimizar la aparición de virutas,
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
46
Español
o la perforación de las grapas, ya que podrían
causar lesiones.
(10) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(11) Tenga cuidado adicional cuando clave grapas
con la grapadora en paredes existentes y otras
áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos
(p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas
que se encuentren en el otro lado.
(12) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
(13) No levante, tire de la grapadora ni la baje jalando
de la manguera.
(14) No desconecte la manguera de aire de la
grapadora con el dedo puesto en el gatillo.
La grapadora podría disparar una jación cuando
reconectase el suministro de aire.
(15) Maneje correctamente la grapadora. Maneje la
grapadora de acuerdo con las instrucciones de este
manual. No permita que la grapadora sea utilizada
por niños, personal no autorizado o personas que no
estén familiarizadas con su funcionamiento.
(16) No utilice nunca la grapadora para aplicaciones
que no sean las especi cadas en este manual.
(17) No modi que ni altere nunca la grapadora. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA
HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Seleccione un dispositivo de comunicación
apropiado considerando las aplicaciones para las
que se usa la grapadora.
3. Capacite al operador en el uso seguro de la
grapadora, como se describe en este MANUAL.
4. Aserese de que solo las personas que hayan leído
y comprenden este MANUAL utilizan la grapadora.
5. Asegúrese de que las grapadoras son usadas
únicamente cuando los operadores y otras personas
que se encuentran en el área de trabajo llevan
PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección
personal apropiado, como PROTECCIÓN DE
CABEZA, OÍDOS Y PIES.
6. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
7. Aserese de que las grapadoras son conservadas
en estado de operación seguro según se describe en
este MANUAL.
8. Mantenga adecuadamente la grapadora.
9. Asegúrese de que solo el personal cuali cado repara
la grapadora.
10. Asegúrese de que las grapadoras que requieren
reparacn se remueven del servicio, y de que son
utilizadas etiquetas y divisiónsica comotodo de
control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMÁS OPERADORES!
47
Español
Amortiguador de
choques
Pistón
Anillo O del pistón
Cuchilla impulsora
Palanca
de empuje
Cuerpo
Parte de la válvula
Cargador
Toma de aire
Alimentador
de grapas
Dispositivo de ajuste
del alimentador
Cabeza de salida
de las grapas
Palanca de
bloqueo
Placa guía
Cubierta superior
Adjustador
Gatillo
Resorte de
cìnta
Gatillo
Dispositivo de conmutación
Vista ampliada de la parte de la válvula
Dispositivo de encendido de la operación de engrapado.
Dispositivo de
conmutación
Posición hacia arriba
Dispositivo de
conmutación
Posicn
hacia abajo
MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE
(Switching device: upward
position)
MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO
(Switching device: downward
position)
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta
grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propia grapadora.
NOMENCLATURA
48
Español
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
Gafas protectoras para los ojos ...............................1
2
Tapa para el morro (montada en la herramienta) .....2
3
Caja ..........................................................................1
1
3
2
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
10-11/32” × 9-1/4” × 2-3/8”
(263 mm × 235 mm × 60 mm)
Peso 2.3 libras (1.0 kg)
Capacidad de cargador 100 grapas
Consumo de aire
.025 pies
3
/ciclo a 100 psi
(.73 litros/ciclo a 6.9 barias)
(.73 litros/ciclo a 7kgf/cm
2
)
SELECCIÓN DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente grapas legítimos HITACHI para el N3804AB3 (S). El uso de otras grapas
puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del grapa, lo que provocaría a
su vez lesiones de gravedad.
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente.
Dimensiones de las grapas
18, medida grapas de acabado Calibre 18 Corona de 1/4”
Mín. Máx.
.043
(1.08mm)
.049
(1.25mm)
.138
(3.5mm)
1/2
(13mm)
1-1/2 (38mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento de la
grapadora y resultar en lesiones.
49
Español
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para esta
grapadora.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a esta grapadora deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión de la
grapadora.
Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
)
Las unidades de ltro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para la grapadora y prolongan
su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse
siempre.
Filtro .............El ltro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente la grapadora
a menos que tenga instalado un
dispositivo de drenado automático.
Mantenga limpio el ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador .....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad la grapadora.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a n de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ....El lubricador rocía aceite a la grapadora
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Lado del
compresor
Lado de la
grapadora
Filtro
Lubricador
Regulador
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Kit de mecanismo de actuación secuencial simple
(n.º de código 887916)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de .8 onzas (25 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Fabricación de cajas y muebles.
Creación de paredes y otras áreas en casas móviles.
Fabricación de puertas y ventanas para construcción
de viviendas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 43 –
47).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni des objetos in amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni des personas no autorizadas
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice gases reactivos ni
otros gases embotellados.
Podría producirse una
explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca la grapadora a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente 200
psi (13.7 bares 14 kgf/cm
2
) si un regulador
falla.
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con la grapadora.
50
Español
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire de la grapadora dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde la grapadora en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarla.
1
Reduzca la presión de aire a 40 psi (2.8 barias
2.8 kgf/cm
2
).
2
Quite todas las grapas de la grapadora.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) la grapadora.
La reducción de la presión de aire será su ciente
para disparar en vacío la grapadora.
La operacn a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío la grapadora a alta presión.
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no
brindan una protección
adecuada.
ADVERTENCIA
No utilice nunca la grapadora a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
la grapadora y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA.
3. Manguera de aire
Las mangueras de suministro de aire comprimido
deben tener una presión operativa mínima igual o
mayor que la presión procedente de la fuente de
potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares
10.6 kgf/cm
2
), el valor que sea mayor.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de
operación
psi
(barias)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo
(litros/ciclo)
.019
(.55)
.023
(.64)
.025
(.73)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
=número de grapadoras
× promedio de grapas clavadas cada minuto por
grapadora
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 grapadoras (N3804AB3 (S)) funcionando
a 100 psi para clavar 30 grapas por minuto
Cantidad de aire requerida
=3 × 30 × .025 (.73) × 1.2
=2.7 CFM (pies
3
/min) (78.8 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 2.7 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que la grapadora esté adecuadamente
lubricada.
Sin la lubricación apropiada, la grapadora no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que la grapadora
funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
51
Español
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
BIEN APRETADOS.
Si hay algún tornillo ojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO
DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN
DIFICULTAD.
Palanca de empuje
No conecte la
manguera de aire
Gatillo
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/
cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue grapas en la grapadora.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
Posición hacia arriba
Dispositivo de
conmutación
LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER FUGAS
DE AIRE.
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el
gatillo
Presione la palanca de empuje
(4) Separe la palanca de empuje de la pieza de trabajo.
Luego, coloque la grapadora hacia abajo, accione el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos
o más.
LA GRAPADORA NO DEBE OPERAR.
Apriete el gatillo
52
Español
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de las grapas y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización de la grapadora
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Cuando cargue las grapas en la grapadora,
1) no apriete el gatillo;
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga la grapadora apuntando hacia
abajo.
(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás, y
con rme que el dispositivo de ajuste del alimentador
esté rmemente alojado en el ori cio del dispositivo
de ajuste del alimentador provisto en el alimentador
de grapas.
Dispositivo de ajuste
del alimentador
Alimentador de grapas
(2) Coloque la tira de grapas sobre el cargador.
Asegúrese de que la tira de grapas se deslice
libremente sobre el cargador.
Grapas
Cargador
(5)
1
Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
LA GRAPADORA DEBE OPERAR.
2
Retire el dedo del disparador.
Finaliza la operación de la grapadora (la cuchilla
impulsora vuelve a la parte superior).
(6) Ajuste el dispositivo de conmutacn a la posicn
hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia abajo, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
Dispositivo
de conmutación
Posición hacia abajo
Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar grapas en la misma.
Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas a
la aplicación.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la
grapadora.
Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que
vaya a utilizar en la aplicación real.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
).
53
Español
(3) Tire ligeramente del alimentador de grapas hacia
atrás, y presione el dispositivo de ajuste del
alimentador. Empuje el alimentador de grapas hacia
adelante. Coloque suavemente el alimentador de
grapas en la parte posterior de las grapas cargadas.
Alimentador de grapas
Dispositivo
de ajuste del
alimentador
3
2
1
La grapadora habrá quedado lista ahora para poder
utilizarse.
PRECAUCIÓN
Si libera repentinamente el alimentador de
grapas, podrá retornar con brusquedad,
provocando deformación y/o dispersión, y
eventualmente, el bloqueo de las grapas.
Asegúrese de regresar el alimentador de grapas
con suavidad, evitando cualquier posible
impacto.
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 43
47).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especifi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no brindan una
protección adecuada.
ADVERTENCIA
Solo las personas que hayan
leído y comprenden este
MANUAL pueden utilizar la
grapadora.
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí
mismo o hacia otras personas del área de
trabajo.
Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo
cuando no clave grapas, para evitar
descargas accidentales.
Conozca y comprenda el sistema de
grapadora que está utilizando.
Por favor lea y comprenda la sección
“MÉTODOS DE OPERACIÓN” a continuación.
Inspeccione la grapadora antes de
operarlo para determinar el sistema de
accionamiento. Antes de iniciar el trabajo,
controle el dispositivo de encendido de
la grapadora. Esta grapadora Hitachi
incluye un dispositivo de encendido de la
operación de engrapado. Antes de iniciar
el trabajo, aserese de que el dispositivo
de encendido esté correctamente ajustado.
Si no está ajustado en forma apropiada, la
grapadora no funcionará correctamente.
Nunca coloque las manos o el cuerpo a
menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo cuando lo use.
No clave grapas en otras grapas, las grapas
pueden rebotar y herir a alguien.
No accione la grapadora a menos que esté
rmemente colocado contra la pieza de
trabajo.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de un clavo debido al rebote de la
grapadora.
1) no empuje la grapadora con demasiada
fuerza contra la pieza de trabajo;
2) separe la grapadora de la pieza de trabajo
utilizando el coletazo;
3) suelte el gatillo rápidamente después del
disparo.
Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al
clavar grapas en una pieza de trabajo na,
tenga cuidado para minimizar la aparición de
virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre,
el rebote o la perforación de las grapas, ya
que podrían causar lesiones.
No clave nunca grapas desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Las grapas
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
No utilice nunca una grapadora defectuosa o
que funcione anormalmente.
No utilice la grapadora a modo de martillo.
54
Español
Desconecte la manguera de aire de la
grapadora cuando:
1) no vaya a utilizarla;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) la eleve, la descienda o de otra manera
vaya a trasladarla a otro lugar;
4) vaya a entrersela a otra persona;
5) haga un cambio del dispositivo de
conmutación;
6) realice mantenimientos o reparaciones;
7) desatasque el clavador;
8) la grapadora está fuera de la supervisión
o el control del operador;
9) remueve grapas del cartucho;
10) ajuste la profundidad de engrapado;
11) acople o quite el tapón del pico; y
12) gire la cubierta superior.
Esta grapadora Hitachi está equipada con un dispositivo
de encendido de la grapadora.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación de las diversas operaciones de engrapado.
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: Primero, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo; luego, accione el gatillo
para impulsar la grapa.
Luego de clavar una vez, no se podrá clavar otra
grapa hasta que se suelte el gatillo y se presione
nuevamente.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para
introducir la grapa. O,
jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca
de empuje contra la pieza de trabajo para introducir
la grapa.
Si el gatillo permanece retraído, se impulsará una
grapa cada que se presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
NOTA: Si desea jar el ajuste en el MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE, el KIT DE
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE también está disponible como el
número de pedido de parte 887916.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Esta grapadora está equipada con una palanca
de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté
presionada (posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar grapas
con esta grapadora.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, ajuste el
dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste
a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación
a MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y rmemente.
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
superior (para ajustar a MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia arriba, tal como
se muestra en el diagrama. De lo contrario, se
ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO.)
2
Ubique la salida de grapas en la pieza de trabajo
con el dedo fuera del gatillo.
3
Presione la palanca de empuje rmemente hasta
que esté completamente presionada.
4
Accione el gatillo para clavar una grapa.
5
Retire el dedo del gatillo.
Para continuar el engrapado en un lugar diferente, mueva
la grapadora a lo largo de la pieza de trabajo, repitiendo
los pasos
2
5
según se requiera.
Dispositivo de
conmutación
1
Posición hacia arriba
55
Español
Dispositivo de
conmutación
1
Posición hacia abajo
Palanca de
empuje
Apriete primero
el gatillo
4
2
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto
podría resultar en lesiones si la palanca de
presión entrase en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. La grapadora con
mecanismo de disparo por contacto puede
rebotar una grapa ya clavada y clavar otra no
deseada, provocando una posible lesión.
Algunos tipos de grapas cargadas pueden
salirse de la boca durante la operación de
clavado de grapas. ¡Tenga cuidado!
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
se usa para colocar los jadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE disminuir la ocurrencia de lesiones en el área
de trabajo en comparación con el MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar una grapa de
forma no intencional a alguna persona si continúa
presionando el gatillo y presiona la palanca de
manera accidental.
Palanca de
empuje
Gatillo
4
3
ADVERTENCIA
Se dispara una grapa cada vez que se
presiona el gatillo, siempre que la palanca de
empuje permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del mecanismo de actuación por contacto
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione la grapadora contra la pieza
de trabajo con fuerza excesiva.
2) Separe la grapadora de la pieza de trabajo
mientras la repliega.
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia abajo, tal como
se muestra en el diagrama. De lo contrario, no
funcionará correctamente.)
2
Accione el gatillo con la grapadora fuera de la
pieza de trabajo.
3
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar una grapa.
4
Mueva la grapadora a lo largo de la pieza de
trabajo con un movimiento de rebote. Cada vez
que la baje, clavará una grapa.
En cuanto haya colocado las grapas deseadas, retire el
dedo del gatillo.
56
Español
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
puede también reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con
poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA:
Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operacn
segura con los tres sistemas: MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE, MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Manipule siempre con cuidado las grapas y el
empaque. Si se dejan caer, las grapas se pueden
romper las uniones, lo que puede hacer que se
inserten mal y se traben.
Después de haber clavado grapas:
1) desconecte la manguera de aire de la grapadora;
2) extraiga todas las grapas de la grapadora;
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire de la grapadora; y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
GRAPADO
ADVERTENCIA
Al efectuar el ajuste del ajustador,
aserese de retirar su dedo del disparador
y de desconectar la manguera de aire del
grapadora.
Para asegurar que cada grapa penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada a la grapadora
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando rmemente la grapadora contra la
pieza de trabajo.
Si las grapas penetran demasiado o demasiado poco en
la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
Ajustador
Desconecte
la manguera
de aire
15
2
Si las grapas penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
Si las grapas no penetran demasiado, gire el
ajustador hacia la parte más profunda.
Gire el ajustador
A ras
Demasiada
profundidad
A ras
Poca
profundidad
Gire el ajustador
3
Deje de girar el ajustador cuando se alcance la
posición apropiada según una prueba de engrapado.
4
Conecte la manguera de aire.
SIEMPRE UTILICE ANTEOJOS DE SEGURIDAD.
Realice un test de engrapado.
5
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
6
Elija la posición adecuada para el ajustador.
57
Español
NOTA:
La grapa no podría penetrar lo su ciente si se utiliza
alta presión con el ajustador hacia arriba (lado menos
profundo) debido a factores como dureza de material
o tipo de grapa.
Si esto ocurre, reduzca la presión y je el ajustador
en la posición más baja de modo que dirija la grapa
en una buena posicn.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE
ESCAPE
ADVERTENCIA
Cuando cambia la dirección de salida,
aserese de retirar su dedo del gatillo
y desconecte la manguera de aire de la
grapadora.
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la
cubierta superior.
Salida del
aire de escape
Cubierta
superior
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MORRO
ADVERTENCIA
Cuando retire o coloque la tapa para el
morro, asegúrese de retirar su dedo del
gatillo y desconecte la manguera de aire de
la grapadora.
La tapa para el morro está jada a la punta de la palanca
de empuje para proteger la pieza de trabajo de ralladuras
o daños. Cuando no estén en uso retírelos en el orden
indicado abajo.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
2
Quite la tapa para el morro en la dirección de la
echa indicada en el diagrama.
Fíjela a la punta de la palanca de empuje en el orden
inverso al de la separación.
Cabezal disparador
Tapa para el morro
Palanca de empuje
No conecte la
manguera de
aire
1
58
Español
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad esta
grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia
grapadora.
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante
mucho tiempo, aplique una capa na de lubricante a
las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde la grapadora en un lugar frío.
Guarde la grapadora en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberá
guardarla en un lugar cálido y seco.
Mantenga la grapadora fuera del alcance de los
niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
No utilice la grapadora si la ETIQUETA DE
ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de
precaución
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 60)
5. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 61)
6. Lista de repuestos
A: Nº. item
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 43 – 47).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todas las
grapas de la grapadora antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección; y
2) desatascar la grapadora.
1. Desatasco de una grapa
Quite la grapa atascada en el orden siguiente:
1
Desconecte la manguera de aire.
2
Quite todas las grapas.
3
Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa guía.
Desconecte
la manguera
de aire
1
Palanca de
bloqueo
3
Guía de cuchilla
3
4
Extraiga la grapa atascada con un destornillador
de punta plana.
Guía de cuchilla
5
Cierre la placa guía y bloquee.
6
En caso de atasco frecuente, póngase en contacto
con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
59
Español
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modi cadas sin previo
aviso.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del ltro de la línea
de aire.
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Abra la llave de escape manual.
Mantenimiento del lubricador
lleno.
Mantener la grapadora lubricada. Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpie el elemento de ltrado y
sople aire a través del ltro en
dirección opuesta al ujo normal
diario.
Evitar que el ltro se atasque con
suciedad.
Siga las instrucciones del fabricante.
Limpie el cargador y el
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca
de empuje en perfectas
condiciones.
Garantizar la seguridad del operador y
la operación e caz de la grapadora.
Sople diariamente.
Lubricación de la grapadora
después de haberla utilizada.
Prolongar la duración de la grapadora. Aplique 5 – 10 gotas de
lubricante a la grapadora.
Drene el compresor de aire todos
los días.
Mantener la grapadora en buenas
condiciones de operación.
Abra la llave de de operación.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Esta grapadora solamente deberá repararla
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
60
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTHODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
La grapadora funciona pero las
grapas no se introducen.
Compruebe si está atascado. Desatasque como se indica en la
página 59.
¿Está dañado el alimentador de grapas? Reemplace el alimentador de grapas.
¿Está ojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
Compruebe si las grapas son las
apropiadas.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8.3 barias, 8.5
kgf/cm
2
))
Controle la posición del ajustador de
profundidad de engrapado.
Reajuste de acuerdo a la página 57.
Utilice lubricante para neumáticos
Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pusón?
Las grapas penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Adjústela a 70 – 120 psi)
Controle la posición del ajustador de
profundidad de engrapado.
Reajuste de acuerdo a la página 57.
Salto de grapas.
Alimentación intermitente.
Compruebe si las grapas las
apropiadas.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
¿Está dañado el alimentador de grapas? Reemplace el alimentador de grapas.
¿Está ojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pistón?
Póngase en contacto con Hitachi para
reemplazarlo.
Grapas atascadas.
Las grapas se clavan dobladas.
Compruebe si las grapas son las
apropiadas.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para
reemplazarlo.
El funcionamiento es normal,
pero no es posible grapar a gran
velocidad.
Compruebe el diámetro interior de la
manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
61
Español
A
A
79
80
76
48
37
38
83
81
84
85
82
86
87
88
501
502
73
1A
4
2
3A
5
6
7
8A
9
10
11A
12
13
14A
15
16
18
23
24A
25
26
46A
27A
30
31A
32A
33
34
35
38
44
21
50
51
45
52
53
54
39
40
41
42A
43
53
41
55
56
57
44
58
59A
60
61
62
63
64
21
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
77
78
65A
17A
62
A B C D
1A 886197 1
2 949757 4 M5 x 20
3A 886733 1
4 878600 1
5 880190 1
6 880410 1
7 885868 1
8A 886068 1 P22.4
9 885966 1
10 885871 1 I.D 44.7
11A 885872 1
12 301684 1 S-30
13 986374 1 P-32
14A 885873 1
15 885874 1
16 885968 1
17A ––––––– 1
18 885877 1
21 876465 3 M4
23 884342 1
24A 886734 1
25 949821 3 M5 x 16
26 ––––––– 1
27A 886735 1
30 885881 1
31A 887678 1
32A 886736 1
33 885885 1
34 885972 1
35 885969 2
37 881951 1 D2.5 x 16
38 949539 2 D3 x 25
39 872654 1 1AP-10
40 884966 1
41 878888 2 I.D. 1.8
42A 887679 1
43 884962 1
44 872971 2
45 884975 1 D3 x 32
46A ––––––– 1
48 959155 1 D3.97
50 877763 1 I.D. 14
A B C D
51 884963 1
52 873570 1 P-18
53 676531 2 P-7
54 884964 1
55 885984 1
56 885985 1
57 880032 1 M4 x 22
58 885977 1
59A 886737 1
60 885970 1
61 885975 1
62 885976 1
63 885974 1
64 885978 1
65A ––––––– 1
66 874759 1
67 885983 1
68 885889 1
69 885971 1
70 949813 2 M4 x 12
71 885982 1
72 885981 1
73 949518 2 D3 x 18
74 949821 2 M5 x 16
75 885980 1
76 885985 2
77 886193 1 D3.2 x 19
78 887682 1
79 887668 1
80 887681 1 “81”
81 ––––––– 1
82 887670 1
83 887673 1
84 887458 1 D3.2 x 19
85 887684 1
86 887671 1 “37,”82"
87 887686 1
88 887675 1 D3 x 35
501 875769 1
502 885902 1
63
603
Code No. C99196363 T
Printed in Taiwan
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
/