Hitachi N3804AB3(S) Instruction And Safety Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instruction And Safety Manual
Model Stapler
Modèle Agrafeuse
Modelo Grapadora
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Stapler.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque
d’entraîner la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l’agrafeuse.
Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs de la agrafeuse.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du
manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones
serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.
Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de
utilizar la grapadora.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
N 3804AB3
(
S
)
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM1
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .......................... 3
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE
HITACHI STAPLER ............................................. 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING STAPLERS ..................................... 4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ............................ 7
OPERATION
NAME OF PARTS ...................................................... 8
SPECIFICATIONS ....................................................... 9
STAPLE SELECTION ................................................. 9
ACCESSORIES ........................................................... 9
STANDARD ACCESSORIES .............................. 9
OPTIONAL ACCESSORIES .............................. 10
APPLICATIONS ........................................................ 10
BEFORE OPERATION .............................................. 10
WORKING ENVIRONMENT ............................. 10
AIR SUPPLY ...................................................... 10
LUBRICATION .................................................. 11
COLD WEATHER CARE .................................... 11
TESTING THE STAPLER .................................. 11
ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 13
LOADING STAPLES ......................................... 13
STAPLER OPERATION ............................................ 13
METHODS OF OPERATION ............................. 14
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH .............. 16
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ........ 16
USING THE NOSE CAP .................................... 17
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 17
SERVICE AND REPAIRS .......................................... 18
PARTS LIST .............................................................. 58
TABLE DES MATIÈRES
Page Page
ÍNDICE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE ... 39
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............... 39
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE FIJACIÓN DE LA
GRAPADORA HITACHI .................................... 39
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA ...
40
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ........... 43
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ................................................... 44
ESPECIFICACIONES ................................................ 45
SELECCIÓN DE GRAPAS ........................................ 45
ACCESORIOS ........................................................... 46
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............................... 46
ACCESORIOS OPCIONALES ........................... 46
APLICACIONES ........................................................ 46
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................... 46
ENTORNO DE TRABAJO ................................. 46
SUMINISTRO DE AIRE ..................................... 46
LUBRICACIÓN .................................................. 47
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................. 48
PRUEBA DE LA GRAPADORA ......................... 48
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................. 49
CARGA DE GRAPAS ........................................ 50
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA ......................... 50
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................ 51
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO ...
53
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ....
54
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ......
54
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 55
SERVICIO Y REPARACIONES ................................. 56
LISTA DE PIEZAS .................................................... 58
Página Página
English
Page Page
Français
Español
CONTENTS
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ........ 20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ...... 20
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DE
L’AGRAFEUSE HITACHI .................................. 20
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ...... 21
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ................. 25
UTILISATION
NOM DES PIECES ................................................... 25
SPECIFICATIONS ..................................................... 26
SELECTION DES AGRAFES .................................... 26
ACCESSOIRES ......................................................... 27
ACCESSOIRES STANDARD ............................ 27
ACCESSOIRES EN OPTION ............................. 27
APPLICATIONS ........................................................ 27
AVANT L’UTILISATION ........................................... 27
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ..................... 27
ALIMENTATION D’AIR ..................................... 27
GRAISSAGE ...................................................... 28
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................... 29
ESSAI DE L’AGRAFEUSE ................................ 29
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................. 31
CHARGEMENT DES AGRAFES ....................... 31
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ........................... 31
METHODES D’UTILISATION ........................... 32
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE ...
34
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT ...
35
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC .......... 35
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 36
ENTRETIEN ET REPARATIONS .............................. 37
LISTE DES PIÈCES ................................................... 58
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 6/10/13, 2:15 PM2
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions
and warnings in this manual before operating or maintaining this Stapler.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused
by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be
avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by
observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and
WARNINGS on the Stapler and in this Manual.
NEVER use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE HITACHI STAPLER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After stapling once, stapling will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a fastener will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM3
English
4
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED
GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases
or any other bottled gases as a power
source for the Stapler.
Use of the above gases is dangerous,
as the Stapler will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST
WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH
SIDE SHIELDS).
When operating the Stapler, always
wear safety glasses with side shields,
and make sure others in work area
wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against flying
particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Stapler operator
and others in work area.
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS-FOR USING STAPLERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Stapler
contains fasteners.
Never point the Stapler toward
yourself or others, whether it contains
fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it
can lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Stapler.
Respect the Stapler as a working
implement.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGER AWAY FROM THE TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
FIRING.
Never carry the Stapler with finger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and
injure yourself or someone else.
Always carry the Stapler by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 14 – 16)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP
(PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS.
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM4
English
5
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, fire, and injury to persons.
(2) Do not operate the Stapler in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust.
The Stapler is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away while
operating the Stapler. Distractions are able to result
in the loss of control of the Stapler.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Watch what you are doing and use
common sense when operating the Stapler.
Do not use the Stapler while tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while operating the Stapler
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught
in moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch is
off before connecting to the air supply. Do not carry
the Stapler with your finger on the switch or connect
the Stapler to the air supply with the switch on.
(4)
WARNING
– Disconnect the Stapler from
the air source before making adjustments, doing
Stapler maintenance, clearing jams, touching the
Push Lever, when not in use, leaving work area,
loading, or unloading the Stapler, handing it to
another person. Never attempt to clear a jam or
repair the Stapler unless you have disconnected air
hose from the Stapler and removed all remaining
fasteners from the Stapler. The Stapler should never
be left unattended since people who are not familiar
with the Stapler might handle it and injure the
themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Stapler in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety
shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
WARNING
– Risk of hearing loss. Wear ear
protection.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your head
from flying objects.
(9) Do not attach the hose or Stapler to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk
of loss of balance if the hose shifts.
(10)
WARNING
– Place Stapler properly on
workpiece. Do not fasten on top of another fastener.
This is able to cause the fastener to be deflected
and hit someone, or cause the Stapler to react and
result in a risk of injury to persons
.
3. Stapler use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Stapler. Use the correct Stapler
for the application. The correct Stapler will do the
job better and safer at the rate for which the Stapler
is designed.
(3) Do not use the Stapler if the switch does not turn
the Stapler on or off. Any Stapler that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
Never use Stapler which is defective or operating
abnormally. If the Stapler appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
(4) Disconnect the Stapler from the air source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the Stapler. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the Stapler unintentionally.
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM5
English
6
SAFETY — Continued
WARNING
(5) Store the Stapler when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Stapler is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Stapler with care. Keep the Stapler
Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that
affects the Stapler's operation.
If damaged, have the Stapler serviced before using.
Because of high air pressure in the Stapler, cracks
in the surface are dangerous. To avoid this, do not
drop the Stapler or strike the Stapler against hard
surfaces; and do not scratch or engrave signs on
the Stapler. Many accidents are caused by poorly
maintained Staplers. There is a risk of bursting if
the Stapler is damaged.
(8) Use only accessories that are identified by Hitachi
for the specific Stapler. Use of an accessory not
intended for use with the specific Stapler, increases
the risk of injury to persons.
(9) Use only those fasteners listed in the Accessories
section of this manual. Fasteners not identified for
use with this Stapler by Hitachi are able to result in
a risk of injury to persons or Stapler damage when
used in this Stapler.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified
repair personnel.
(2) When servicing a Stapler, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Stapler
or specified by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable of
exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
Over pressurizing the Stapler is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the
Stapler or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Use only clean, dry, regulated compressed air at
the rated pressure or within the rated pressure
range as marked on the Stapler.
Always verify prior to using the Stapler that the air
source has been adjusted to the rated air pressure
or within the rated air-pressure range.
(2) Never use oxygen, carbon dioxide, combustible
gases or any bottled gas as an air source for the
Stapler. Such gases are capable of explosion and
serious injury to persons.
6. Others
(1) Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the nailer
will not operate correctly.
(2) Be careful of double fire due to recoil. If the Push
Lever is unintentionally allowed to re-contact the
workpiece following recoil, an unwanted fastener
will be driven. In order to avoid this undesirable
double fire,
Intermittent operation (Trigger firing)
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
Continuous operation (Push lever firing)
1) Set the switching device to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
2) Do not press the Stapler against the wood with
excessive force.
3) Separate the Stapler from the wood as it recoils
after stapling
(3) Never Use NON relieving coupler on Stapler. If a
non relieving coupler is used on the Stapler, the
Stapler can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a
fastener even after disconnecting. The Stapler and
air hose must have a hose coupling such that all
pressure is removed from the Stapler when the
coupling joint is disconnected.
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM6
English
7
SAFETY — Continued
WARNING
(4) Check Push Lever before use. Make sure the Push
Lever operates properly. (The Push Lever may be
called “Safety”.) Never use the Stapler unless the
Push Lever is operating properly, otherwise the
Stapler could drive a fastener unexpectedly. Do not
tamper with or remove the Push Lever, otherwise
the Push Lever becomes inoperable.
(
5) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Stapler if parts are missing or damaged.
(6) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Stapler
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
(7) Keep hands and feet away from firing head during
use. Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from the firing head. A serious
injury can result if the fasteners are deflected by
the workpiece, or are driven away from the point
of entry.
(8) Do not drive fasteners into thin boards or near
corners and edges of workpiece.
The fasteners can be driven through or away from
the workpiece and hit someone.
(9) Never drive fasteners from both sides of a wall at
the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
(10) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn
off the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(11) Never carry Stapler by hose.
(12) Do not disconnect air hose from Stapler with finger
on Trigger. The Stapler can fire when reconnected
to An air supply.
(13) Handle Stapler correctly. Operate the Stapler
according to this Manual. Never allow the Stapler
to be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
(14) Never use Stapler for applications other than those
specified in this manual.
(15) Never modify or alter a Stapler. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Staplers are used only when operators
and others in work area are wearing EYE
PROTECTION.
3. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
4. Keep Staplers in safe working order.
5. Maintain Staplers properly.
6. Ensure that Staplers which require repair are not
further used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM7
English
8
OPERATION
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
NAME OF PARTS
Stapling operation switching device
Switching
device
SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM
(Switching device:
upward position)
CONTACT ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
downward position)
Switching
device
Upward position
Downward
position
Bumper
Piston
Piston O-ring
Driver blade
Push
lever
Body
Valve part
Magazine
Air plug
Staple
feeder
Feeder stopper
Firing head
(Outlet)
Lock lever
Guide plate
Top cover
Adjuster
Trigger
Switching device
Trigger
Ribbon
spring
Enlarged view of the valve part
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM8
English
9
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown
below can lead to malfunction and
resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
1
Eye protection 1
2
Nose cap (mounted on tool) 2
3
Case 1
3
2
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions 10-11/32” × 9-1/4” × 2-3/8”
Length × Height × Width (263 mm × 235 mm × 60 mm)
Weight 2.3 lbs. (1.0 kg)
Magazine capacity 100 Staples
.025 ft
3
/cycle at 100 psi
Air consumption (.73 ltr/cycle at 6.9 bar)
(.73 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
STAPLE SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI staples for the N3804AB3 (S). The
use of any other staples can result in tool malfunction and/or staple
breakdown, leading to serious injuries.
Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.
Dimensions of staples
F
inish staples 18 gauge
18 Gauge 1/4” Crown
Min. Max.
1-1/2” (38mm)
.043”
(1.08mm)
.049”
(1.25mm)
.138”
(3.5mm)
1/2”
(13mm)
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM9
English
10
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120
psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Stapler and extend the Stapler
life. These units should always be used.
Filter .............. The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an
automatic drain.
Keep the filter clean by regular
maintenance.
Regulator ...... The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the
Stapler.
Inspect the regulator before
operation to be sure it operates
properly.
Lubricator ..... The lubricator supplies an oil mist
to the Stapler.
Inspect the lubricator before
operation to be sure the supply of
lubricant is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool
lubricant.
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
) or 150% of
the maximum pressure produced in the system,
whichever is higher.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, find a correct compressor
size.
Air consumption table
OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE:
Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Making cases for furniture
Creating walls and other areas in mobile homes.
Making doors and windows for home construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the following before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other
flammable objects at worksite.
Clear the area of children or
unauthorized personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or
other bottled gases.
Explosion may occur.
WARNING
Never connect Stapler to pressure
which potentially exceeds 200 psi (13.7
bar 14 kgf/cm
2
).
Never use non relieving coupler on
Stapler.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as
a power source for this Stapler.
Air compressors used to supply compressed air
to this Stapler must comply with the requirements
of the latest version of ANSI Standard B 19.3
“Safety Standard For Compressors For Process
Industries.”
Moisture or oil in the air compressor may
accelerate wear and corrosion in the Stapler.
Drain daily.
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Air consumption
ft
3
/cycle .019 .023 .025
(ltr/cycle) (.55) (.64) (.73)
Compressor
Side
Stapler
Side
Filter
Lubricator
Regulator
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM10
English
11
TESTING THE STAPLER
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear
safety glasses with side
shields which conforms
to ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
Never use Stapler unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the stapling work, test the
Stapler by using the checklist below. Conduct the tests
in the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST
MOVE SMOOTHLY.
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Staplers
×
average staples driven each minute per
Stapler
×
air consumption at given air pressure
×
safety factor (always 1.2)
Example: 3 Staplers (N3804AB3 (S)) operating at
100 psi driving 30 staples per minute
Amount of air required
=3
×
30
×
.025 (.73)
×
1.2
=2.7 CFM (ft
3
/min) (78.8 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should find a compressor providing 2.7 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Stapler be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Stapler will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These
lubricants will harm the O-rings and other rubber
parts. This will cause the Stapler to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic
tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops
of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug
on the Stapler twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Stapler in a cold weather
environment.
Keep the Stapler in a warm area until beginning
the work.
If the Stapler is already cold, bring it in a warm
area and allow the Stapler to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8
kgf/cm
2
).
2
Remove all staples from the Stapler.
3
Connect the air hose and free-fire (blank-fire)
the Stapler.
The lowered air pressure will be enough to
free-fire the Stapler.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION:
Do not free-fire the Stapler at high pressure.
Push lever
Do not connect
air hose
Trigger
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM11
English
12
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/
cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any staples in the Stapler.
Set the switching device to the upward position
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise,
it will not operate properly.)
THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
(3) With finger off the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
(4) Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the stapler downward, pull the trigger
and then wait in that position for 5 seconds or
longer.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
(5)
1
Without touching the trigger, depress the
push lever against the workpiece.
Pull the trigger.
THE STAPLER MUST OPERATE.
2
Remove the finger from the trigger.
Stapler operation will end (the driver blade
will return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position
completely as shown in the diagram. Otherwise,
it will not operate properly.)
With the Stapler off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE STAPLER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may
load staples in the Stapler.
Drive staples into the workpiece that is the same
type to be used in the actual application.
THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
Upward position
Switching device
Do not pull
trigger
Depress push lever
Pull trigger
Switching device
Downward position
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM12
English
13
(3) Pull the staple feeder backward slightly, and press
in the feeder stopper. Push the staple feeder
forward. Gently set the staple feeder to the back
of the loaded staples.
The Stapler is now ready to operate.
CAUTION:
If the staple feeder is released all of a sudden, it
can return abruptly, causing deformation and/or
scatter, eventually ending up in clogged staples.
Be absolutely sure to bring back the staple feeder,
avoiding any impact.
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7).
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear
safety glasses with side
shields which conforms to
ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
NEVER point tool at
yourself or others in
work area.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/
cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar
5 – 8.5 kgf/cm
2
) according to the length of staples and
the hardness of workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which
will do the job. Using the Stapler at a higher than
required air pressure unnecessarily over stresses the
Stapler.
LOADING STAPLES
WARNING
When loading staples into Stapler,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder backward, and confirm that
the feeder stopper is securely lodged in the feeder
stopper hole on the staple feeder.
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the
magazine.
Feeder stopper
Staple feeder
Staple
Magazine
Staple feeder
Feeder stopper
1
2
3
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM13
English
14
Keep fingers AWAY from trigger when
not driving staples to avoid accidental
firing.
Choice of triggering method is
important.
Please read and understand “METHODS
OF OPERATION” found below.
Before starting work, check the stapling
operation switching device.
This Hitachi stapler includes a stapling
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set
properly, the stapler will not operate
correctly.
Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from firing head
when using.
Do not drive staples on top of other
staples or with Stapler at too steep of
an angle; staples can ricochet and hurt
someone.
In order to avoid double fire or
unwanted ejection of a staple due to
bouncing of the Stapler.
1) do not push Stapler on workpiece
with strong force;
2) take Stapler away from workpiece
using recoil;
3) release trigger quickly when
performing trigger fire.
Do not drive staples into thin boards or
near corners and edges of workpiece.
Staples can be driven through or away
from workpiece and hit someone.
Never drive staples from both sides of
a wall at the same time. Staples can be
driven into and through the wall and hit
a person on the opposite side.
Never use Stapler which is defective or
operating abnormally.
Do not use Stapler as hammer.
Disconnect air hose from Stapler when:
1) turning the adjuster and top cover;
2) attaching or removing the nose cap;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location;
6) handing it to another person; and
7) changing switching device.
This Hitachi stapler is equipped with a stapler operation
switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance
with the work to be performed.
Explanation of the various stapling operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the workpiece;
next, pull the trigger to drive the staple.
After stapling once, stapling will not be possible
again until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the workpiece; next, pull
the trigger to driver the nail. Or,
pull the trigger; next, press the push lever against
the workpiece to drive the nail.
If the trigger is held back, a staple will be driven each
time the push lever is pressed against the workpiece.
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive staples
with this Stapler.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, set the
switching device to the upward position
completely. (i.e. Set to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.)
To avoid double firing or accidental
firing due to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
1
Set the switching device to the upward
position (to set to SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward
position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will be set to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.)
2
Position the staple outlet on the workpiece
with finger off the trigger.
3
Depress the push lever firmly until it is
completely depressed.
4
Pull the trigger to drive a staple.
5
Remove finger from the trigger.
To continue stapling in a separate location, move
the stapler along the workpiece, repeating steps
2
-
5
as required.
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM14
English
15
WARNING
A nail will fire each time the trigger is
depressed as long as the push lever
remains depressed.
(2) Continuous operation (Push lever fire)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double firing or accidental
firing due to recoil.
1) Do not press the stapler against the
workpiece with excessive force.
2) Separate the stapler from the
workpiece as it recoils after
stapling.
1
Set the switching device to the downward
position (to set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
2
Pull the trigger with the Stapler off the
workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece
to drive a staple.
4
Move the Stapler along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive
a staple.
As soon as the desired number of staples have
been driven, remove finger from the trigger.
WARNING
Keep your finger off the trigger except
during fastening operation, because
serious injury could result if the push
lever accidentally contacts you or others
in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. The Stapler with contact
trip mechanism may bounce from the
recoil of driving a fastener and
unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
Some types of loaded staples can spark
out of the muzzle during a staple driving
operation. Exercise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or
others in the work area compared to the CONTACT
ACTUATION MECHANISM. This is because it is less
likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger
Switching device
1
Upward position
Push lever
Trigger
3
4
Switching device
1
Downward position
4
Push lever
Previously pull
the trigger
2
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM15
English
16
2
If staples are driven too deep, turn the adjuster to
the shallow side.
If staples are driven too shallow, turn the adjuster
to the deep side.
3
Stop turning the adjuster when a suitable position
is reached for a stapling test.
4
Connect the air hose.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
Perform a stapling test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
6
Choose a suitable position for the adjuster.
NOTE:
The staple might not drive deep enough if using
high pressure with the adjuster set upwards
(shallow side) due to factors such as the material
hardness or staple type.
If that happens, reduce pressure and set the
adjuster to lowest position so the staple drives in
at a good position.
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
WARNING
When changing the exhaust direction,
be sure to remove your finger from the
trigger and disconnect the air hose from
the stapler.
The direction of the exhaust vent can be changed by
turning the top cover.
pulled and accidentally bump the push lever against
yourself or others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared to the
CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
NOTE:
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with all three systems:
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle staples and package carefully. If
staples are dropped, collating bond may be broken,
which will cause mis-feeding and jamming.
After stapling:
1) disconnect air hose from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Stapler; and
4) open the petcock on the air compressor tank
to drain any moisture.
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH
WARNING
When adjusting the Adjuster, be sure to
remove your finger from the trigger and
disconnect the air hose from the stapler.
To assure that each staple penetrates to the same depth,
be sure that:
1) the air pressure to the Stapler remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Stapler is always held firmly against the
workpiece.
If staples are driven too deep or shallow into the
workpiece, adjust the stapling in the following order.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
Disconnect
air hose
15
Adjuster
Too Deep
Turn Adjuster
Flush
Too Shallow
Turn Adjuster
Flush
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM16
English
17
MAINTENANCE
USING THE NOSE CAP
WARNING
When detaching or attaching the nose
cap, be sure to remove your finger from
the trigger and disconnect the air hose
from the stapler.
The nose cap is attached to the push lever tip to protect
the workpiece from scratches or damage. Remove in
the order shown below when not using.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
2
Pull out the nose cap in the direction of the arrow
as shown in the diagram.
Attach to the tip of the push lever in the reverse
order of detaching.
Exhaust
vent
Top cover
NOTE:
The information contained in this Manual is
designed to assist you in the safe maintenance of
the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details
or attachments that differ from those on your own
Stapler.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
Disconnect air hose and remove all
staples from Stapler when:
1) doing maintenance and inspection;
and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed staple in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Remove all staples.
3
Release the lock lever and open guide plate.
Firing head
Nose cap
Push lever
Disconnect
air hose
1
4
Remove the jammed staple with a slotted-
head screwdriver.
Disconnect
air hose
1
Lock lever
3
Guide plate
3
Guide plate
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM17
English
18
5
Close guide plate and latch.
6
In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
2. Storing
When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid
rust.
Do not store the Stapler in a cold weather
environment.
Keep the Stapler in a warm area.
When not in use, the Stapler should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach of children.
3. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
4. Maintenance chart (See page 19)
5. Operator troubleshooting (See page 19)
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by an Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and
modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
Warning label
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by
Hitachi, distributor or employer shall
repair the Stapler.
Use only parts supplied or
recommended by Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM18
English
19
Drain air line filter daily.
Keep lubricator filled.
Clean filter element — then blow air
through filter in direction opposite
to normal flow.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Keep push lever working properly.
Lubricate the Stapler after
stapling.
Drain air compressor.
Prevent accumulation of
moisture and dirt.
Keep the Stapler lubricated.
Prevent clogging of filter
with dirt.
Prevent a jam.
Promote operator safety and
efficient Stapler
operation.
Extend the Stapler life.
Keep the Stapler operated
properly.
Open manual petcock.
Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Follow manufacturer’s
instructions.
Blow clean daily.
Blow clean daily.
Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Stapler.
Open petcock on air compressor
tank.
ACTION WHY HOW
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
Stapler operates but no staple is
driven.
Weak drive.
Slow to cycle
Drives too deep.
Skipping staples.
Intermittent feed.
Staples jam.
Driven staple is bent.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully
at faster stapling speeds.
Check for a jam.
Staple feeder damaged?
Ribbon spring weakened or
damaged?
Check for proper staples.
Check air pressure.
Check position of stapling depth
adjuster
Driver blade worn?
Piston O-ring worn or damaged?
Check air pressure.
Check position of stapling
depth adjuster
Check for proper staples.
Staple feeder damaged?
Ribbon spring weakened or
damaged?
Piston O-ring worn or damaged?
Check for proper staples.
Driven blade worn?
Check inside diameter of air hose.
Clean jam per page 17.
Replace staple feeder.
Replace ribbon spring.
Use only recommended staples.
Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5
kgf/cm
2
)
Readjust per page 16.
Use Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Contact Hitachi for replacement.
Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Readjust per page 16.
Use only recommended staples.
Replace staple feeder.
Replace ribbon spring.
Contact Hitachi for replacement.
Use only recommended staples.
Contact Hitachi for replacement.
Use larger air hose.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Maintenance chart
01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM19
Français
20
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de
fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi
avant d’utiliser ou d’entretenir cette agrafeuse.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES
GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont
dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires.
Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement
dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité
applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les
mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION D’AGRAFAGEDE L’AGRAFEUSE HITACHI
CANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Une fois l’agrafe posée, l’opérateur doit relâcher la gâchette puis appuyer dessus une nouvelle fois pour
enfoncer une autre agrafe.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le
bois.
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM20
Français
21
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES
Généralités
Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE
PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise l’agrafeuse, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de
travail en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards
Institute) Z87.1 et assurer la protection
contre les projections de particules
arrivant par l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la
personne qui utilise l’agrafeuse et les
autres personnes dans l’aire de travail
portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN
AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE
PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz
combustibles ni aucun autre gaz en
bouteille comme source
d’alimentation de l’agrafeuse.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car l’agrafeuse
exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air
comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que l’agrafeuse
renferme des clous.
Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi,
ni vers quelqu’un d’autre, qu’elle
renferme des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse.
L’agrafeuse est un instrument de
travail. Le respecter.
4. NE PAS PLACER DE DOIGTS SUR LA GÂCHETTE
ET LES MAINTENIR ÉLOIGNÉS DE CELLE-CI
QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR
ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT
ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la
gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement
par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA
GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée
“MÉTHODES D’UTILISATION”. (pages 32 – 34)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM21
Français
22
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser l’agrafeuse dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple en
présence de poussière, de gaz ou de liquides
inflammables.
L’agrafeuse peut provoquer des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière ou les
vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation de l’agrafeuse. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle de
l’agrafeuse.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Regarder ce que l’on fait et
faire preuve de bon sens en utilisant l’agrafeuse.
Ne pas utiliser l’agrafeuse lorsqu’on est fatigué ou
sous l’emprise de drogue, d’alcool ou de
médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation de
l’agrafeuse augmente le risque de blessures
physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les
cheveux longs, les maintenir sous un couvrechef.
Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart
des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle. Vérifier
que le commutateur est sur arrêt avant de brancher
le tuyau d’air. Ne pas transporter l’agrafeuse en
gardant le doigt sur le commutateur ou raccorder
le tuyau d’air quand le commutateur est sur marche.
(4)
AVERTISSEMENT
– Débrancher le
tuyau d’air de l’agrafeuse quand on effectue des
réglages ou l’entretien, on retire des agrafeuses
coincés, on actionne le levier-poussoir, on ne s’en
sert pas, on quitte l’aire de travail, on la charge ou
la décharge, on la passe à quelqu’un d’autre. Ne
jamais essayer de retirer des agrafeuses coincées
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
ou de réparer l’agrafeuse si le tuyau d’air n’est pas
débranché et que les agrafeuses restants n’ont pas
été retirés de l’agrafeuse. L’agrafeuse ne doit jamais
rester sans surveillance car des personnes non
familiarisées avec ce type d’outil pourraient la
manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence. Une
bonne assise et un bon équilibre favorisent un
meilleur contrôle de l’agrafeuse dans des
situations inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque
les conditions l’exigent.
(7)
AVERTISSEMENT
– Risque de perte
auditive. Porter des protections auditives.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou l’agrafeuse à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements
brusques du tuyau.
(10)
AVERTISSEMENT
– AVERTISSEMENT
– Placer l’agrafeuse correctement sur la pièce. Ne
pas enfoncer de clou sur un autre clou. Celui-ci
pourrait ricocher et blesser quelqu’un, ou
provoquer une réaction inattendue de l’agrafeuse
susceptible d’entraîner une blessure physique.
3. Utilisation et entretien de l’agrafeuse
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur l’agrafeuse. Utiliser l’agrafeuse
approprié à votre usage. L’agrafeuse approprié
effectuera la tâche en toute sécurité selon les
spécifications pour lesquelles elle est destinée.
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM22
Français
23
(3) Ne pas utiliser l’agrafeuse si le commutateur ne
permet pas de la mettre sur marche ou arrêt. Toute
agrafeuse ne pouvant pas être contrôlée par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser une agrafeuse défectueuse ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si l’agrafeuse
semble ne pas fonctionner comme d’habitude,
qu’elle émet des bruits bizarres ou qu’elle semble
défectueuse, cesser immédiatement de l’utiliser et
la faire réparer par un service après-vente Hitachi
agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse avant de
procéder à des réglages, de changer des accessoires
ou de la remiser. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de déclenchement
accidentel de l’agrafeuse.
(5) Remiser l’agrafeuse, lorsqu’elle est inutilisée, hors
de portée des enfants et de toute personne non
formée à son utilisation. Une agrafeuse s’avère
dangereuse entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement l’agrafeuse. Veiller à ce
que l’agrafeuse soit toujours propre et graissée pour
obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage des
pièces mobiles, toute rupture de pièces ou toute
autre situation pouvant affecter le fonctionnement
de l’agrafeuse.
Si elle est endommagée, faire réparer l’agrafeuse
avant toute nouvelle utilisation. En raison de la
pression d’air élevée à l’intérieur de l’agrafeuse, les
fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter
tout risque, ne pas faire tomber l’agrafeuse ni la
heurter contre des surfaces dures ; et ne pas la rayer
ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents
sont provoqués par des agrafeuses mal entretenues.
Il y a un risque d’éclatement si l’agrafeuse est
endommagée.
(8) Utiliser exclusivement des accessoires fournis ou
recommandés par Hitachi pour cette agrafeuse
spécifique. L’utilisation d’un accessoire non destiné
à cette agrafeuse spécifique augmente le risque de
blessures physiques.
(9) Utiliser exclusivement les clous mentionnés dans
la section Accessoires du présent manuel. Les
agrafeuses non recommandés par Hitachi en vue
d’une utilisation avec cette agrafeuse augmentent
le risque de blessures physiques ou peuvent
endommager l’agrafeuse.
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être confié
exclusivement au personnel d’entretien qualifié.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec
l’agrafeuse ou recommandée par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm
2
).
Une pression excessive à l’intérieur de
l’agrafeuse peut provoquer son éclatement, un
fonctionnement anormal, la panne de l’agrafeuse
ou des blessures physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre,
sec et régulé à la pression nominale ou dans la
plage de pression nominale indiquée sur
l’agrafeuse.
Toujours vérifier, avant d’utiliser l’agrafeuse, que
l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de
la pression d’air nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale stipulée.
(2) Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de
carbone, de gaz combustibles ou autre gaz en
bouteille comme source d’alimentation de
l’agrafeuse. L’utilisation de ces gaz pourrait
provoquer une explosion et causer de graves
blessures physiques.
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, vérifier le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier le réglage
du dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur
ne fonctionnera pas correctement.
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM23
Français
24
(6) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le levier-
poussoir sont enfoncés. Quand on charge des
clous dans l’agrafeuse ou qu’on raccorde le tuyau
d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(7) Éloigner les mains et les pieds de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200
mm) de la tête de clouage. Il y a un risque de
blessure grave si les clous sont déviés par la pièce
ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée.
(8) Ne pas enfoncer de clous dans des planches fines
ni près des coins et des bords de la pièce.
Les clous pourraient traverser la pièce ou
s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelqu’un.
(9) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient
traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre
côté.
(10) Vérifier s’il y a des fils sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a
des fils sous tension dissimulés dans le mur, le
plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.
(11) Ne pas transporter l’agrafeuse par le tuyau.
(12) Ne pas débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse
avec le doigt sur la gâchette. Le pourrait se
déclencher lorsque l’alimentation d’air sera à
nouveau raccordée.
(13)Manipuler l’agrafeuse correctement. Utiliser
l’agrafeuse en suivant les instructions du manuel.
Ne jamais permettre que l’agrafeuse soit utilisée
par des enfants, des personnes nonfamiliarisées
avec son fonctionnement ou du personnel non
autorisé.
(14)Ne jamais utiliser l’agrafeuse pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
présent manuel.
(15) Ne jamais modifier ni altérer une agrafeuse. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
et entraîner des blessures physiques.
(2) Faire attention aux doubles activations dues au
rappel. Si on laisse le levier-poussoir entrer
accidentellement en contact avec la pièce après
le rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour
éviter ce risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT.
2) Ne pas appuyer l’agrafeuse trop fort contre le
bois.
3) Eloigner l’agrafeuse du bois car elle effectue un
rappel après l’agrafage.
(3) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant sur
l’agrafeuse. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur l’agrafeuse, celui-là risque de rester
chargé d’air après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir
été débranché. L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée de l’agrafeuse quand on
débranche le joint de couplage.
(4) Vérifier le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois
appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser l’agrafeuse
si le levierpoussoir ne fonctionne pas
correctement. Un clou pourrait s’enfoncer
accidentellement. Ne pas toucher au levier-
poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
(5) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que les
vis et les couvercles soient solidement fixés.
Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser
l’agrafeuse si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM24
Français
25
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les agrafeuses en bon ordre de marche.
5. Entretenir les agrafeuses correctement.
6. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être
réparées ne soient plus utilisées avant d’être
réparées.
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition
des personnes qui doivent utiliser ou entretenir
l’agrafeuse.
2. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
Vue agrandie de la section de la valve
Gâchette
Dispositif de
commutation
UTILISATION
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux
de votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
Dispositif de commutation de l’opération d’agrafage
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE
(Dispositif de commuta-
tion: position relevée)
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
(Dispositif de
commutation: position
abaissée)
Dispositif de
commutation
Position relevée
Position
abaissée
Dispositif de
commutation
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM25
Français
26
Amortisseur
Piston
Joint torique du piston
Lame d’entraînement
Levier-
poussoir
Corps
Sectìon
de la valve
Bouchon d’air
Magasin
Levier de verrouillage
Plague de guidage
Couvercle supérieur
Dispositif d’alimenter
Adjuster
Gâchette
Ressort à
boudin
Tête de clouage
(sortie)
Alimenteur
d’agrafes
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions 10-11/32” × 9-1/14” × 2-3/8”
Longueur × Hauteur × Largeur (263mm × 235mm × 60mm)
Poids 2.3 lbs. (1.0 kg)
Contenance du magasin 100 agrafes
.025 ft
3
/cycle à 100 psi
Consommation d’air (.73 ltr/cycle à 6.9 bar)
(.73 ltr/cycle à 7 kgf/cm
2
)
SELECTION DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les agrafes HITACHI d’origine avec le N3804AB3 (S).
L’utilisation d’autres agrafes risque de provoquer un mauvais fonctionnement
de l’outil et/ou une rupture des agrafes, et d’entraîner des blessures.
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce agrafeuse.
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM26
Français
27
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux
indiqués ci-dessous risquent de mal
fonctionner et de provoquer des
blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc)
(Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc)
(Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l)
(Code No. 876212)
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à modification sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Agrafes à finition de
calibre 18
Calibre 18 Couronne 1/4”
Min.
Max.
.043”
(1.08 mm)
.049”
(1.25
mm)
.138”
(3.5 mm)
1/2” (13
mm)
1-1/2” (38 mm)
1
Lunettes de protection 1
2
Capuchon avant (monté sur l’outil) 2
3
Boîtier 1
Dimensions des agrafes
APPLICATIONS
Fabrication de caisses pour mobilier
Fabrication de parois et autres espaces de
résidences mobiles
Fabrication de portes et fenêtres pour résidences
mobiles
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni
aucun autre objet inflammable sur le
chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser
d’oxygène ni aucun
autre gaz en bouteille. Il
pourrait se produire une
explosion.
1
3
2
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM27
Français
28
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm
2
) ou
150% de la pression maximum produite par le
système, à savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se
reportant au tableau de consommation d’air et aux
formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
=nombre d’agrafes
×
agrafes moyennes enfoncées par minute par
l’agrafeuse
×
consommation d’air à une pression donnée
×
facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 agrafeuses (N3804AB3 (S))
fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 agrafes par
minute
Quantité d’air requise
=3
×
30
×
.025 (.73)
×
1.2
=2.7 CFM (ft
3
/min) (78.8 l/mn)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 2.7 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que l’agrafeuse soit graissée
correctement.
Si l’agrafeuse est mal graissée, elle ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubrifiants endommageraient les joints toriques et
les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait
un mauvais fonctionnement de l’agrafeuse.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-
lubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein
d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique
Hitachi dans le bouchon d’air de l’agrafeuse deux
fois par jour.
Pression de
psi 80 90 100
fonctionnement
(bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Consommation ft
3
/cycle .019 .023 .025
d’air (ltr/cycle) (.55) (.64) (.73)
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
).
Ne jamais utiliser de coupleur non
dégageant sur l’agrafeuse.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre,
sec et régulé avec cette agrafeuse.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air
comprimé à l’agrafeuse devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour
les compresseurs des industries de
transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion de
l’agrafeuse. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise
entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur
procureront les conditions optimales de
l’agrafeuse et accroîtront sa durée de service.
Toujours les utiliser.
Filtre ................... Le filtre enlève l’humidité et la
saleté mélangées à l’air
comprimé.
Purger tous les jours, sauf si
l’outil possède une purge
automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ......... Le régulateur contrôle la
pression de fonctionnement afin
d’assurer la sécurité de
l’agrafeuse.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il
fonctionne correctement.
Inspecter ............ Le lubrificateur alimente de
l’huile vaporisée à l’agrafeuse.
Inspecter le lubrificateur avant le
travail pour s’assurer que
l’alimentation d’huile est
adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Côté
compresseur
Filtre
Lubrificateur
Régulateur
Côté
agrafeuse
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM28
Français
29
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement
froid.
La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que
l’on soit prêt à travailler.
Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener dans un
endroit chaud et la laisser réchauffer avant de
l’utiliser.
1
Réduire la pression d’air à 40 psi (2.8 bars 2.8
kgf/cm
2
).
2
Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai
d’agrafage (agrafage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante
pour l’agrafage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION:
Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute
pression.
ESSAI DE L’AGRAFEUSE
DANGER
Les opésM¥eurs et les
autres personnes dans
l’aire de travail DOIVENT
porter des lunettes de
protection avec visières
latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-
poussoir ne fonctionne pas
correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un
essai d’agrafage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S'il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d'utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE.
SORTIR TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES
A FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse.
Mettre le dispositif de commutation en position
relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas
correctement.)
Levier-poussoir
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
Gâchette
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM29
Français
30
(5)
1
Sans toucher la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
2
Retirer le doigt de la gâchette.
L’agrafeuse s’arrête de fonctionner (la lame
d’entraînement revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position
abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas
correctement.)
L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement
anormal, on pourra mettre des agrafes dans
l’agrafeuse.
Enfoncer les agrafes dans un matériau du même
type que celui du travail proprement dit.
L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le
levier-poussoir contre la pièce.
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(4) Détacher le levier-poussoir de la pièce à usiner.
Ensuite, diriger l’agrafeuse en position abaissée,
presser la gâchette et attendre pendant au moins
5 secondes dans cette position.
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Dispositif de
commutation
Position relevée
Actionner le levier-poussoir
Ne pas tirer sur
la gâchette
Tirer sur la gâchette
Dispositif de
commutation
Position abaissée
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM30
Français
31
(3) Tirer l'alimenteur d'agrafes légèrement vers
l'arrière, puis appuyer sur le dispositif d’alimenter.
Pousser l'alimenteur d'agrafes vers l'avant. Placer
délicatement l'alimenteur d'agrafes à l'arrière des
agrafes chargées.
L’agrafeuse est maintenant prête à fonctionner.
ATTENTION
Si l’on relâche l’alimenteur d’agrafes subitement,
il risque de revenir brusquement, ce qui pourrait
déformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui finirait
par coincer les agrafes.
Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en arrière en
évitant absolument tout impact.
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans
l’aire de travail DOIVENT
porter des lunettes de
protection avec visières
latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars
5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des agrafes
et de la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse
capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement l’agrafeuse.
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des agrafes dans
l’agrafeuse,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir
; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l'alimenteur d'agrafes vers l'arrière, et vérifier
que le dispositif d’alimenter solidement rentré
dans l'orifice pour le dispositif d’alimenter de
l'alimenteur d'agrafes.
(2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin.
Vérifier que la bande d’agrafes glisse en douceur
sur le magasin.
Dispositif d’alimenter
Alimenteur d’agrafes
Agrafes
Magasin
1
2
3
Alimenteur d’agrafes
Dispositif
d’alimenter
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM31
Français
32
Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse
quand:
1) on tourne l'ajusteur et le couvercle
supérieur;
2) fixation ou retrait du capuchon
avant ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte l’aire de travail ;
5) on le transporte dans un autre
endroit ;
6)
on le passe à quelqu’un d’autre ; et
7) remplacement du dispositif de
commutation.
Cette agrafeuse Hitachi est équipée d’un dispositif de
commutation de l’opération d’agrafage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail
à effectuer.
Explication des diverses opérations d’agrafage.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir
contre la pièce à usiner; presser ensuite la gâchette
pour enfoncer l’agrafe.
Quand une agrafe est enfoncée, il n’est pas
possible d’en enfoncer une autre tant que l’on n’a
pas relâché la gâchette et appuyé de nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT: Tout d’abord, appuyer le levier-
poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette
pour enfoncer le clou. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre la pièce pour enfoncer le clou.
Si l’on tient la gâchette enfoncée, un clou se libère
chaque fois que le levier-poussoir est pressé contre
la pièce à usiner.
METHODES D’UTILISATION
L’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes avec
l’agrafeuse.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu
(déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette)
Utiliser le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil
vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans
l’aire de travail.
TOUJOURS éloigner le doigt de la
gâchette quand on n’effectue pas
d’agrafage afin d’éviter tout risque de
déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode d’utilisation de
la gâchette est important.
Lire et bien assimiler la “METHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
Avant de commencer le travail, vérifier
le dispositif de commutation de
l’opération d’agrafage.
Cette agrafeuse Hitachi comprend un
dispositif de commutation de
l’opération d’agrafage.
Avant de commencer le travail, vérifier
que le dispositif de commutation est
réglé correctement.
Si le dispositif de commutation n’est pas
réglé correctement, l’agrafeuse ne
fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les
pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de
la tête d’agrafage.
Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres
agrafes ni avec l’agrafeuse à un angle
trop aigu ; les agrafes pourraient
ricocher et blesser qulqu’un.
Pour éviter tout risque de
déclenchement double ou toute éjection
inadvertante d'une agrafe de à un
bondissement de l'agrafeuse.
1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort
contre la pièce ;
2) éloigner complètement l'agrafeuse
de la pièce avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement
lorsqu’on effectue un clouage par
gâchette.
Ne pas enfoncer d’agrafes dans des
planches minces ni près des coins et des
bords de la pièce. Les agrafes pourraient
traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs
que dans la pièce et blesser quelqu’un.
Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux
côtés d’un mur en même temps. Les
agrafes pourraient traverser le mur et
blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle est
défectueuse ou qu’elle ne fonctionne
pas normalement.
Ne pas se servir de l’agrafeuse comme
d’un marteau.
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM32
Français
33
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfoncée, en autant que le
lever-poussoir demeure enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double
ou tout déclenchement accidentel du
fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer trop fort
l’agrafeuse contre la pièce à
usiner.
2) Éloigner l’agrafeuse de la pièce
à usiner, car elle effectue un
rappel après l’agrafage.
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée (pour le
régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée, comme
indiqué sur le schéma. Sinon, il ne
fonctionnera pas correctement.)
2
Sans que l’agrafeuse ne touche la pièce à
usiner, presser la gâchette.
3
Actionner le levier-poussoir contre la pièce
pour enfoncer une agrafe.
4
Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce
une agrafe.
Dès que le nombre d’agrafes voulu est enfoncé,
retirer le doigt de la gâchette.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent,
régler le dispositif de commutation sur
la position complètement relevée. (Ex.
Régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double
ou tout déclenchement accidentel du
fait d’un rappel :
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position relevée (pour le régler sur
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement relevée, comme
indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.)
2
Placer l’orifice de sortie des agrafes sur la
pièce en enlevant le doigt de la gâchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir
jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé.
4
Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe.
5
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer une agrafe ailleurs, déplacer
l’agrafeuse sur la pièce et répéter les étapes
2
-
5
suivant les besoins.
Dispositif de
commutation
1
Position relevée
3
4
Levier-
poussoir
Gâchette
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM33
Français
34
le levier-poussoir contre soi ou contreune autre
personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé aux
opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE:
Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement
s’effectuera sans danger avec les trois systèmes :
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE, MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT.
Toujours manier les agrafes et le paquet avec
précaution. Si les agrafes tombent, le liant
d’assemblage risque de se rompre, ce qui
provoquera des erreurs d’alimentation et des
bourrages.
Après l’agrafage :
1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ;
2) sortir toures les agrafes de l’agrafeuse ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air
de l’agrafeuse ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute
l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE
AVERTISSEMENT
Lors de l'ajustement de l'ajusteur,
s'assurer de retirer son doigt de la
gâchette et de débrancher le tuyau d'air
de l'agrafeuse.
Pour que les agrafes s'enfoncent toutes à la même
profondeur, s'assurer que:
1) la pression d’air de l'agrafeuse reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne
normalement), et
2) l'agrafeuse est toujours maintenue fermement
contre la pièce.
Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans
la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette
sauf pendant une opération de clouage,
car un contact accidentel du levier-
poussoir sur l’opérateur ou sur les
personnes alentour pourrait entraîner
des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps
de la section de sortie des clous.
L'agrafeuse avec mécanisme de
déclenchement par contact risque de
faire un bond après avoir enfoncé une
agrafe, ce qui pourrait enfoncer une
autre agrafe et provoquer des blessures.
Certains types d’agrafes chargées
peuvent s’éjecter de la buse pendant
une opération d’agrafage.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des
attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour l'opérateur et les autres personnes présentes sur
l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En effet, il risque
moins d'enfoncer accidentellement un clou si l'on garde
le doigt sur la gâchette et qu'on appuie accidentellement
Dispositif de
commutation
1
Position abaissée
4
Levier-
poussoir
Au préalable,
tirer sur la gâchette
2
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM34
Français
35
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE
L'AGRAFEUSE.
2
Si les agrafes s’enfoncent trop profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté peu profond.
Si les agrafes ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté profond.
3
Lorsqu’un agrafage d’essai révèle que la bonne
position est atteinte, cesser de tourner l’ajusteur.
4
Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Effectuer un essai d’agrafage.
5
DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE
L’AGRAFEUSE.
6
Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
Débrancher
le tuyau d’air
15
Ajusteur
REMARQUE:
En raison de facteurs comme la dureté du matériau
ou le type d’agrafe, il se peut que les agrafes ne
s’enfoncent pas assez profondément si l’on recourt
à la haute pression avec l’ajusteur vers le haut (côté
peu profond).
Dans un tel cas, réduire la pression et abaisser
l’ajusteur pour que l’agrafe pénètre dans la position
voulue.
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
AVERTISSEMENT
Lors du changement du sens
d’échappement, s’assurer de retirer son
doigt de la gâchette et de débrancher le
tuyau d’air de l’agrafeuse.
Il est possible de changer le sens de l’évent
d’échappement en tournant le couvercle supérieur.
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors du retrait ou de la fixation du
capuchon avant, s’assurer de retirer son
doigt de la gâchette et de débrancher le
tuyau d’air de l’agrafeuse.
Le capuchon de bec se fixe au bout du bras de contact
pour protéger la pièce à travailler des éraflures ou des
dommages. Retirer selon la séquence ci-dessous
lorsqu’il ne sert pas.
1
DÉBRANCHER LE TUYAU D'AIR DE L'AGRAFEUSE.
2
Tirer le capuchon de bec dans la direction de la
flèche, comme le montre le schéma.
Attacher au bout du bras de contact en inversant
la séquence de démontage.
Trop profond
Tourner l’ajusteur
A ras
Pas assez
profond
Tourner l’ajusteur
A ras
Event
d’échappement
Couvercle
supérieur
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM35
Français
36
ENTRETIEN
Sortie
Capuchon de bec
Lever-poussoir
Ne pas
raccorder
le tuyau d’air
1
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont
pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse
en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent
montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent
de ceux de votre agrafeuse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir toures
les agrafes de l’agrafeuse quand :
1) on entretient ou on inspecte
l’agrafeuse ; et
2) on retire des agrafes coincées.
1. Dégagement des agrafes coincées
Pour dégager une agrafe coincée, procéder comme
suit :
1
Débrancher le tuyau d’air.
2
Retirer toutes les agrafes.
3
Libérer le levier de verrouillage et ouvrir la
plaque de guidage.
4
Retirer l’agrafe coincée avec un torunevis
pour écrou à fente.
5
Refermer la plaque de guidage et le taquet.
6
Si les agrafes se coincent fréquemment,
contacter un service après-vente Hitachi
agréé.
Débrancher
le tuyau d’air
1
Levier de
verrouillage
3
Guide de
lame
3
Guide de lame
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 4/17/13, 11:47 AM36
Français
37
Purger le filtre de la ligne d’air tous
les jours.
Veiller à ce que le lubrificateur soit
toujours plein.
Nettoyer l’élément du filtre — puis
souffler de l’air dans le filtre dans le
sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le
mécanisme de l’alimenteur.
Veiller à ce que le levier- poussoir
fonctionne toujours correctement.
Graisser l’agrafeuse après
l’utilisation.
Purger le compresseur d’air.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Eviter l’accumulation
d’humidité et de poussière.
Maintenir l’agrafeuse bien graissée.
Eviter le colmatage du filtre par la
saleté.
Eviter que les agrafes ne se
coincent.
Assurer la sécurité de l’opérateur et
un fonctionnement efficace de
l’agrafeuse.
Rallonger la durée de service de
l’agrafeuse.
Maintenir l’agrafeuse en bon ordre
de marche.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer en soufflant de l’air tous
les jours.
Nettoyer en soufflant de l’air tous
les jours
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans l’agrafeuse.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
2. Remisage
Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier d’une
mince couche de graisse pour éviter toute
corrosion.
Ne pas remiser l’agrafeuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse, la remiser
dans un endroit chaud et sec.
La ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE-MENT si
elle manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-
vente Hitachi agréé.
4. Tableau d’entretien (voir page 37)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 38)
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-
à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis
préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations de l’agrafeuse seront
confiées exclusivement au personnel
d’entretien formé par Hitachi, au
distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser
exclusivement des pièces fournies ou
recommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualité
finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Etiquette
d'avertissement
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM37
Français
38
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
L'agrafeuse fonctionne, mais les
agrafes ne s'enfoncent pas.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Les agrafes s'enfoncement trop
profondément.
Certaines agrafes sont sautées.
Alimentation intermittente.
Des agrafes se coincent.
Les agrafes eofoncées sont tordues.
Les agrafes endoncent bien
normalment, mais pas
complètement à des vitesses
superieures.
Vérifier si une agrafe est coincée.
L'alimenteur d'agrafes est'il
endommagé ?
Le ressort à ruban est'il distendu ou
endommaré ?
Vérifier si l'on utilise les bonnes
agrafes.
Vérifier la pression d'air.
Vérifier la position du dispositif de
réglage de profondeur d’agrafage.
La lame d'entraînement est-elle
usée ?
La joint torique du piston est-il usé
ou endommagé ?
Vérifier la pression d'air.
Vérifier la position du dispositif de
réglage de profondeur d’agrafage.
Vérifier si l'on utilise les bonnes
agrafées.
L'alimenteur d'agrafes est-il
endommagé ?
Le ressort à ruban est-il distenduu
ou endommagé ?
Le joint torique du piston est'il usé
ou endommagé ?
Vérifier si l'on utilise les bonnes
agrafes.
La lame d'entraînement est'elle
usée ?
Vérifier la diamétre interieur du
tuyau d'air.
Degager l'agrafe coincée page 36.
Remonter l' alimenteur d'agrafes.
Remplacer le ressort à ruban.
Utiliser uniquement les agrafes
recommandées.
Augmenter la pression d'air.
(Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
))
Refaire le réglage selon les
indications de la page 34.
Utiliser une hile de machine
penumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Réduire la pression d'air.
(Régler sur 70 – 120 psi)
Refaire le réglage selon les
indications de la page 34.
Utiliser uniquement les agrafes
recommandées.
Nettoyer et graisser.
Replacer le ressort à ruban.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Utiliser uniquement les grafes
recommandées.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Utiliser un tuyau d'air plus large.
02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:06 AM38
Español
39
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las
instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias
de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de esta grapadora.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o
LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben
a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los
accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa
antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO”
y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
NO utilice NUNCA esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o
en la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
serias o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores,
o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE LA GRAPADORA HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir
el sujetador.
Cuando se haya grapado una vez, no se podrá volver a grapar hasta que se suelte el gatillo y vuelva a
presionarse.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir
el sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la madera.
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM39
Español
40
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE
ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN
USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE
SEGURIDAD CON BLINDAJES LATERALES).
Antes de utilizar la grapadora, utilice
siempre gafas protectoras con
blindajes laterales, y asegúrese de que
también sea utilizada por todas las
personas que se encuentren en el área
de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el
operador de la grapadora y demás
personas que se encuentren en el área
de trabajo utilicen en todo momento
gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES
EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA
EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de
oxígeno, gases combustibles, etc.
como fuente de propulsión de esta
grapadora.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que la grapadora podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que la grapadora
puede tener fijaciones cargadas.
No dirija nunca la grapadora hacia sí
mismo o hacia otras personas,
independiente de que contenga o no
fijaciones.
Si utilizase las grapas
incorrectamente, podrían producirse
lesiones serias.
No juegue nunca con la grapadora.
Trate la grapadora como herramienta
de trabajo.
4. NO COLOQUE LOS DEDOS EN EL DISPARADOR
Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ CLAVANDO
PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL.
No transporte nunca la grapadora con el dedo en
el gatillo, porque podría lanzar una grapa y
lesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre la grapadora por la
empuñadura solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE
ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS
DE OPERACIÓN”. (páginas 51 – 53)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM40
Español
41
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio
y lesiones.
(2) No utilice la grapadora en ambientes explosivos
como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
La grapadora puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza la grapadora.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control de la grapadora.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Preste atención a lo que hace y
haga uso de sentido común cuando opere la
grapadora. No utilice la grapadora cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza la
grapadora aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta o
joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan
el riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con
las partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado antes
de conectar el aparato al suministro de aire. No
transporte la grapadora con el dedo colocado en el
interruptor o lo conecte al suministro de aire con el
interruptor encendido.
(4)
ADVERTENCIA
– Desconecte la
grapadora de la fuente de aire antes de hacer
cualquier ajuste, hacer el mantenimiento de la
grapadora, desatascarlo, tocar la palanca de
empuje, cuando no se utilice, se marche de la zona
de trabajo, descargue la grapadora o se lo de a otra
persona. No trate de desatascar o reparar la
grapadora salvo que haya desconectado el
conducto de aire de la grapadora y retirado todas
las fijaciones que queden en el mismo. La
grapadora no deberá dejarse nunca desatendida,
ya que podría ser utilizada por personas no
familiarizadas con la misma, pudiéndose lesionar.
Dichas medidas de precaución reducen el riesgo
de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control de la grapadora en
situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse una
máscara para el polvo, zapatos de seguridad anti-
deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7)
ADVERTENCIA
– Riesgo de pérdida
auditiva. Utilice protección para los oídos.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o la grapadora en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10)
ADVERTENCIA
– Mantenga la
grapadora bien colocado sobre la pieza de trabajo.
No fije encima de otra fijación. Esto podría hacer
que las fijaciones se desvíen y golpeen a alguna
persona, o hagan que la grapadora reaccione y
provoque lesiones.
3. Uso y cuidado la grapadora
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijación
y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma
estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo
es inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce la grapadora. Utilice la grapadora correcta
para la aplicación. La grapadora correcta hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad
a la que la grapadora está diseñada.
(3) No utilice la grapadora si el interruptor no enciende
o apaga la grapadora. Las grapadoras que no
pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM41
Español
42
No utilice grapadoras defectuosas o que funcionen
de forma anormal. Si la grapadora funciona de
forma anormal, hace ruidos extraños o parece estar
defectuoso, deje de utilizarlo inmediatamente y
llévelo a un centro de servicio autorizado de Hitachi
para su reparación.
(4) Desconecte la grapadora de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar la grapadora. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la grapadora se ponga en marcha
involuntariamente.
(5) Guarde la grapadora fuera del alcance de los niños
y de las personas no capacitadas para su uso
cuando no se utilice. Las grapadora son peligrosas
en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga la grapadora con cuidado. Mantenga la
Grapadora limpia y lubricado para un
funcionamiento mejor y más seguro.
(7) Compruebe si existen desajustes o vinculación de
las partes móviles, rotura de las partes u otra
condición que afecte al funcionamiento de la
grapadora.
Si la grapadora está dañada, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en la
grapadora, las grietas en la superficie son
peligrosas. Para evitarlo, no deje que se caiga la
grapadora ni lo golpee contra superficies duras, y
no arañe o haga grabaciones en el mismo. Muchos
accidentes se producen por un mantenimiento
incorrecto de las grapadoras. Existe riesgo de
explosión si la grapadora está dañada.
(8) Utilice solo accesorios identificados por Hitachi
para la grapadora específica. El uso de accesorios
con la grapadora no previstos aumenta el riesgo
de lesiones.
(9) Utilice solo las fijaciones indicados en la sección
Accesorios de este manual. Las fijaciones que
Hitachi no identifique para su utilización con esta
grapadora podrían producir un riesgo de lesiones
o podrían dañar la grapadora cuando se utilicen en
el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá ser
realizado sólo por personal de reparación
cualificado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de una grapadora,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice solo
piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con la
grapadora o especificados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire
que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
El exceso de presión en la grapadora podría
provocar una explosión, un funcionamiento
anormal, una rotura de la grapadora o lesiones
graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en la grapadora.
Antes de utilizar la grapadora, compruebe siempre
que la fuente de aire se ha ajustado a la presión de
aire nominal o dentro del rango aire-presión
nominal.
(2) No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono,
gases combustibles o botellas de gas como fuente
de aire para la grapadora. Dichos gases podrían
explotar y producir lesiones graves.
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo
de conmutación para la operación de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación
de clavado no está debidamente ajustado, el
clavador no funcionará correctamente.
(2) Tenga cuidado del doble disparo debido al culateo.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto
accidentalmente con la pieza de trabajo tras un
culateo, saldrá disparado un clavo inesperado. Para
evitar este doble disparo no deseado,
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM42
Español
43
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
2) No presione la grapadora contra la madera con
una fuerza excesiva.
3) Retire la grapadora de la madera después de
efectuar el grapado.
(3) No utilice nunca un acoplador sin descarga con la
grapadora. Si utiliza un acoplador sin descarga en
la grapadora, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar una fijación incluso después de
haberlo desconectado. La grapadora y la manguera
de aire deben contar con un acople de manguera,
de manera que se pueda remover toda la presión
de la grapadora al desconectar la junta de
acoplamiento.
(4) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca
la grapadora a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la
grapadora podría disparar inesperadamente una
fijación. No cambia ni quite la palanca de empuje,
ya que de lo contrario se vuelve inoperable.
(
5) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas firmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
Compruebe periódicamente su condición. No utilice
nunca la grapadora si hay piezas perdidas o
dañadas.
(6) No cargue fijaciones con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue fijaciones en
la grapadora, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga la grapadora apuntada hacia abajo.
(7) Mantenga las manos y los pies alejados de la
cabeza de salida de los clavos durante la utilización.
No coloque las manos ni los pies a menos de 6
pulgadas (200 mm) de la cabeza de salida de clavos.
Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos
salen del punto de introducción puede sufrir
lesiones serias.
(8) No clave en paneles finos, ni cerca de las esquinas
ni los bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
(9) No clave nunca clavos desde ambos lados de una
pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no
quedan cables activos.
(11) No transporte nunca la grapadora por el cable.
(12) No desconecte la manguera de aire de la grapadora
con el dedo puesto en el gatillo. La grapadora
podría disparar una fijación cuando reconectase el
suministro de aire.
(13) Maneje correctamente la grapadora. Maneje la
grapadora de acuerdo con las instrucciones de este
manual. No permita que la grapadora sea utilizada
por niños, personal no autorizado o personas que
no estén familiarizadas con su funcionamiento.
(14) No utilice nunca la grapadora para aplicaciones que
no sean las especificadas en este manual.
(15) No modifique ni altere nunca la grapadora. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance
de los operadores y del personal de
mantenimiento.
2. Asegúrese de que la grapadora se utilice
solamente cuando el operador y demás personas
que se encuentren en el área de trabajo estén
utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS
OJOS.
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM43
Español
44
OPERACIÓN
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta
grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propia grapadora.
NOMENCLATURA
Gatillo
Vista ampliada de la
parte de la válvula
Dispositivo de conmutación
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
3. Recalque que el operador y las demás personas
que se encuentren en el área de trabajo necesitan
utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga la grapadora en un orden de
funcionamiento seguro.
Dispositivo de encendido de la operación de engrapado.
MECANISMO DE
ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE
(Switching device:
upward position)
MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR
CONTACTO
(Switching device:
downward position)
Dispositivo
de conmutación
Posición hacia arriba
Posición hacia
abajo
Dispositivo
de conmutación
5. Mantenga adecuadamente la grapadora.
6. Si una grapadora necesita reparación, no la utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMÁS
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM44
Español
45
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensiones 10-11/32” × 9-1/4” × 2-3/8”
Longitud × Altura × Anchura (263 mm × 235 mm × 60 mm)
Peso 2.3 libras (1.0 kg)
Capacidad de cargador 100 grapas
.025 pies
3
/ciclo a 100 psi
Consumo de aire (.73 litros/ciclo a 6.9 barias)
(.73 litros/ciclo a 7kgf/cm
2
)
SELECCIÓN DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente grapas legítimos HITACHI para el N3804AB3 (S). El
uso de otras grapas puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o
la rotura del grapa, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente.
Parte de la
válvula
Adjustador
Resorte de
cìnta
Amortiguador
de choques
Pistón
Anillo O del pistón
Cuchilla impulsora
Gatillo
Cuerpo
Cargador
Toma de aire
Dispositivo de ajuste
del alimentador
Cabeza de salida
de las grapas
Palanca de bloqueo
Placa guía
Cubierta superior
Palanca
de empuje
Alimentador
de grapas
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM45
Español
46
Dimensiones de las grapas
18, medida grapas de
acabado
Calibre 18 Corona de 1/4”
Mín.
Máx.
.043”
(1.08mm)
.049”
(1.25mm)
.138”
(3.5mm)
1/2”
(13mm)
1-1/2” (38mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los
mostrados a continuación pueden
provocar el mal funcionamiento de la
grapadora y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de .8 onzas (25 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Fabricación de cajas y muebles.
Creación de paredes y otras áreas en casas
móviles.
Fabricación de puertas y ventanas para
construcción de viviendas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber
gases, líquidos, ni demás objetos
inflamables.
No permita que en el área de trabajo
haya niños ni demás personas no
autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA
oxígeno ni otros gases
embotellados. Podría
producirse una
explosión.
1
Gafas protectoras para los ojos
1
2
Tapa para el morro
(montada en la herramienta)
2
3
Caja
1
1
3
2
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM46
Español
47
ADVERTENCIA
No conecte nunca la grapadora a una
presión que pueda sobrepasar
potencialmente 200 psi (13.7 barias 14
kgf/cm
2
).
No utilice nunca un acoplador sin
descarga con la grapadora.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para esta
grapadora.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a esta grapadora deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores
para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión de la
grapadora.
Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120
psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
)
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para la grapadora y prolongan
su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse
siempre.
Filtro ................ El filtro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente la grapadora a
menos que tenga instalado un
dispositivo de drenado
automático.
Mantenga limpio el filtro
realizando regularmente su
mantenimiento.
Regulador ....... El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad la grapadora.
Inspeccione el regulador antes de
la operación a fin de asegurarse
de que funcione adecuadamente.
Lubricador ...... El lubricador rocía aceite a la
grapadora.
Inspeccione el lubricador antes de
utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es
adecuado.
Utilice lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una
presión mínima de 150 psi (10.4 barias 10.6 kgf/
cm
2
) o el 150% de la presión máxima producida
en el sistema, el valor más alto que sea.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula
de tamaño del compresor de aire, busque el
tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
=número de grapadoras
×
promedio de grapas clavadas cada minuto
por grapadora
×
consumo de aire a la presión dada
×
factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 grapadoras (N3804AB3 (S))
funcionando a 100 psi para clavar 30 grapas por
minuto
Cantidad de aire requerida
=3
×
30
×
.025 (.73)
×
1.2
=2.7 CFM (pies
3
/min) (78.8 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 2.7 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que la grapadora esté
adecuadamente lubricada.
Sin la lubricación apropiada, la grapadora no trabajará
correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
psi 80 90 100
Presión de operación (barias) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Consumo de aire
pies3/ciclo .019 .023 .025
(litros/ciclo) (.55) (.64) (.73)
Filtro
Lubricador
Lado del
compresor
Regulador
Lado de la
grapadora
OPERADORES!
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM47
Español
48
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que la grapadora
funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas
de lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi a la entrada de aire de la grapadora dos
veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde la grapadora en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido
y deje que se caliente antes de utilizarla.
1
Reduzca la presión de aire a 40 psi (2.8 barias
2.8 kgf/cm
2
).
2
Quite todas las grapas de la grapadora.
3
Conecte la manguera de aire y dispare
(disparo en vacío) la grapadora.
La reducción de la presión de aire será
suficiente para disparar en vacío la grapadora.
La operación a baja velocidad tiende a
calentar las partes móviles.
PRECAUCIÓN:
No dispare en vacío la grapadora a alta presión.
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se
encuentren en el área de
trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especificaciones ANSI
Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca la grapadora a menos
que la palanca de empuje funcione
adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
la grapadora y póngase inmediatamente en contacto
con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
BIEN APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO
DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN
DIFICULTAD.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/
cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue grapas en la grapadora.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
Palanca de empuje
No conecte la
manguera de aire
Gatillo
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM48
Español
49
LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER FUGAS
DE AIRE.
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(4) Separe la palanca de empuje de la pieza de trabajo.
Luego, coloque la grapadora hacia abajo, accione
el gatillo y espere en esa posición durante 5
segundos o más.
LA GRAPADORA NO DEBE OPERAR.
(5)
1
Sin tocar el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
LA GRAPADORA DEBE OPERAR.
2
Retire el dedo del disparador.
Finaliza la operación de la grapadora (la
cuchilla impulsora vuelve a la parte superior).
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia abajo, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar grapas en la misma.
Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas
a la aplicación.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la
grapadora.
Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que
vaya a utilizar en la aplicación real.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8.3 barias
8.5 kgf/cm
2
).
Dispositivo de
conmutación
Posición hacia arriba
No apriete el
gatillo
Presione la palanca de empuje
Apriete el gatillo
Dispositivo
de conmutación
Posición hacia abajo
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM49
Español
50
La grapadora habrá quedado lista ahora para poder
utilizarse.
PRECAUCIÓN:
Si libera repentinamente el alimentador de grapas,
podrá retornar con brusquedad, provocando
deformación y/o dispersión, y eventualmente, el
bloqueo de las grapas.
Asegúrese de regresar el alimentador de grapas
con suavidad, evitando cualquier posible impacto.
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40– 44).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se
encuentren en el área de
trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especificaciones ANSI
Z87.1.
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la
herramienta hacia sí
mismo o hacia otras
personas del área de
trabajo.
Para evitar un disparo accidental,
mantenga los dedos ALEJADOS del
gatillo disparador cuando no se esté
usando la herramienta.
Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda la sección
“MÉTODOS DE OPERACIÓN” a
continuación.
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 –
120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con
la longitud de las grapas y la dureza de la pieza de
trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización de la
grapadora con una presión de aire más alta de la
requerida lo forzará innecesariamente.
CARGA DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Cuando cargue las grapas en la
grapadora,
1) no apriete el gatillo;
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga la grapadora apuntando
hacia abajo.
(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás, y
confirme que el dispositivo de ajuste del alimentador
esté firmemente alojado en el orificio del dispositivo
de ajuste del alimentador provisto en el alimentador
de grapas.
(2) Coloque la tira de grapas sobre el cargador.
Asegúrese de que la tira de grapas se deslice
libremente sobre el cargador.
(3) Tire ligeramente del alimentador de grapas hacia
atrás, y presione el dispositivo de ajuste del
alimentador. Empuje el alimentador de grapas
hacia adelante. Coloque suavemente el
alimentador de grapas en la parte posterior de las
grapas cargadas.
Dispositivo de ajuste
del alimentador
Alimentador de grapas
Grapas
Cargador
1
2
3
Alimentador de grapas
Dispositivo de
ajuste del
alimentador
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM50
Español
51
Antes de iniciar el trabajo, controle el
dispositivo de encendido de la
grapadora. Esta grapadora Hitachi
incluye un dispositivo de encendido de
la operación de engrapado. Antes de
iniciar el trabajo, asegúrese de que el
dispositivo de encendido esté
correctamente ajustado. Si no está
ajustado en forma apropiada, la
grapadora no funcionará correctamente.
No coloque sus manos ni pies a menos
de 8" (200 mm) de la cabeza de salida
de las grapas.
No clave una grapa sobre otra, ni con la
grapadora con un ángulo demasiado
agudo, ya que las grapas podrían
rebotar y herir a alguien.
Para evitar el doble disparo o la
expulsión inesperado de un clavo
debido al rebote de la grapadora.
1) no empuje la grapadora con
demasiada fuerza contra la pieza
de trabajo;
2) separe la grapadora de la pieza de
trabajo utilizando el coletazo;
3) suelte el gatillo rápidamente
después del disparo.
No clave grapas en paneles finos ni cerca
de esquinas ni bordes de la pieza de
trabajo.
Las grapas podrían traspasar la pieza de
trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca grapas desde ambos
lados de una pared al mismo tiempo.
Las grapas podrían traspasar la pared y
lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca una grapadora
defectuosa o que funcione
anormalmente.
No utilice la grapadora a modo de
martillo.
Desconecte la manguera de aire de la
grapadora cuando:
1) gire del ajustador y la cubierta
superior;
2) fija o quita la tapa de la nariz;
3) no vaya a utilizarla;
4) vaya a abandonar el área de
trabajo;
5) vaya a trasladarse a otro lugar;
6)
vaya a entregársela a otra persona; y
7) cambio del dispositivo de
conmutación.
Esta grapadora Hitachi está equipada con un dispositivo
de encendido de la grapadora.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación de las diversas operaciones de engrapado.
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: Primero, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo; luego, accione el gatillo
para impulsar la grapa.
Luego de clavar una vez, no se podrá clavar otra
grapa hasta que se suelte el gatillo y se presione
nuevamente.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo
para introducir el clavo. O,
jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca
de empuje contra la pieza de trabajo para introducir
el clavo.
Si el gatillo permanece retraído, se impulsará un
clavo cada que se presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Esta grapadora está equipada con una palanca de
empuje, y no funcionará a menos que ésta esté
presionada (posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar grapas
con esta grapadora.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el
gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca
de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, ajuste
el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia arriba.
(Es decir, ajuste a MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de
conmutación a MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición superior (para ajustar a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia arriba, tal
como se muestra en el diagrama. De lo
contrario, se ajustará a MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO.)
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM51
Español
52
2
Ubique la salida de grapas en la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3
Presione la palanca de empuje firmemente
hasta que esté completamente presionada.
4
Accione el gatillo para clavar una grapa.
5
Retire el dedo del gatillo.
Para continuar el engrapado en un lugar diferente,
mueva la grapadora a lo largo de la pieza de
trabajo, repitiendo los pasos
2
5
según se
requiera.
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se
presiona el gatillo, siempre que la
palanca de empuje permanezca
presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione la grapadora contra la
pieza de trabajo con fuerza
excesiva.
2) Separe la grapadora de la pieza de
trabajo mientras la repliega.
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia abajo, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
2
Accione el gatillo con la grapadora fuera de la pieza
de trabajo.
3
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
4
Mueva la grapadora a lo largo de la pieza de trabajo
con un movimiento de rebote. Cada vez que la baje,
clavará un clavo.
En cuanto haya colocado las grapas deseadas, retire el
dedo del gatillo.
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque
esto podría resultar en lesiones si la
palanca de presión entrase en contacto
con su cuerpo o con el de otras personas
del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo
alejados del área de descarga. La
grapadora con mecanismo de disparo
por contacto puede rebotar de un clavo
ya clavada y clavar otra no deseada,
provocando posiblemente lesione.
Palanca de
empuje
Gatillo
3
4
Dispositivo de
conmutación
1
Posición hacia arriba
Dispositivo de
conmutación
1
Posición hacia abajo
4
Palanca de
empuje
Apriete primero
el gatillo
2
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM52
Español
53
Algunos tipos de grapas cargadas
pueden salirse de la boca durante la
operación de clavado de grapas. ¡Tenga
cuidado!
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
se usa para colocar los fijadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
disminuir la ocurrencia de lesiones en el área de trabajo
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO. Esto se debe a que hay menos
posibilidades de lanzar un clavo de forma no intencional
a alguna persona si continúa presionando el gatillo y
presiona la palanca de manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
puede también reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con
poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA:
Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los tres sistemas: MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE, MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Manipule siempre con cuidado las grapas y el
empaque. Si se dejan caer, las grapas se pueden
romper las uniones, lo que puede hacer que se
inserten mal y se traben.
Después de haber clavado grapas:
1) desconecte la manguera de aire de la
grapadora;
2) extraiga todas las grapas de la grapadora;
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada
de aire de la grapadora; y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad
que pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO
ADVERTENCIA
Al efectuar el ajuste del ajustador,
asegúrese de retirar su dedo del
disparador y de desconectar la
manguera de aire del grapadora.
Para asegurar que cada grapa penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada a la grapadora
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente la grapadora contra la
pieza de trabajo.
Si las grapas penetran demasiado o demasiado poco
en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden
siguiente.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
2
Si las grapas penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
Si las grapas no penetran demasiado, gire el
ajustador hacia la parte más profunda.
3
Deje de girar el ajustador cuando se alcance la
posición apropiada según una prueba de
engrapado.
4
Conecte la manguera de aire.
SIEMPRE UTILICE ANTEOJOS DE SEGURIDAD.
Realice un test de engrapado.
5
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
6
Elija la posición adecuada para el ajustador.
Desconecte
la manguera
de aire
15
Ajustador
Poca
profundidad
Gire el ajustador
A ras
A ras
Demasiada
profundidad
Gire el ajustador
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM53
Español
54
La tapa para el morro está fijada a la punta de la palanca
de empuje para proteger la pieza de trabajo de
ralladuras o daños. Cuando no estén en uso retírelos
en el orden indicado abajo.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
2
Quite la tapa para el morro en la dirección de la
flecha indicada en el diagrama.
Fíjela a la punta de la palanca de empuje en el
orden inverso al de la separación.
NOTA:
La grapa no podría penetrar lo suficiente si se
utiliza alta presión con el ajustador hacia arriba
(lado menos profundo) debido a factores como
dureza de material o tipo de grapa.
Si esto ocurre, reduzca la presión y fije el ajustador
en la posición más baja de modo que dirija la grapa
en una buena posición.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
ADVERTENCIA
Cuando cambia la dirección de salida,
asegúrese de retirar su dedo del gatillo
y desconecte la manguera de aire de la
grapadora.
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando
la cubierta superior.
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
ADVERTENCIA
Cuando retire o coloque la tapa para el
morro, asegúrese de retirar su dedo del
gatillo y desconecte la manguera de aire
de la grapadora.
Salida del
aire de escape
Cubierta
superior
Cabezal disparador
Palanca de empuje
Tapa para el morro
No conecte la
manguera de
aire
1
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM54
Español
55
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido
diseñada para ayudarle a mantener con seguridad
esta grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden
mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de
su propia grapadora.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga
todas las grapas de la grapadora antes
de:
1) realizar trabajos de mantenimiento
e inspección; y
2) desatascar la grapadora.
1. Desatasco de una grapa
Quite la grapa atascada en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Quite todas las grapas.
3
Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa
guía.
4
Extraiga la grapa atascada con un
destornillador de punta plana.
5
Cierre la placa guía y bloquee.
6
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante
mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante
a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde la grapadora en un lugar frío.
Guarde la grapadora en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberá
guardarla en un lugar cálido y seco.
Mantenga la grapadora fuera del alcance de los
niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 56)
5. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 57)
6. Lista de repuestos
A: Nº. item
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
Desconecte la
manguera de
aire
1
Palanca de
bloqueo
3
Guía de cuchilla
3
Guía de cuchilla
Etiqueta de
precaución
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM55
Español
56
Drenaje diario del filtro de la línea
de aire.
Mantenimiento del lubricador lleno.
Limpieza del elemento del filtro y
soplado de aire a través del mismo
en sentido opuesto al normal de
flujo del aire.
Limpie el cargador y el mecanismo
del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Lubricación de la grapadora
después de haberla utilizada.
Drenaje del compresor de aire.
Evitar la acumulación de humedad
y suciedad.
Mantener la grapadora lubricada.
Evitar que el filtro se atasque con
suciedad.
Evitar atascos.
Garantizar la seguridad
del operador y la operación
eficaz de la grapadora.
Prolongar la duración
de la grapadora.
Mantener la grapadora en
buenas condiciones de operación.
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del
fabricante.
Sople diariamente.
Sople diariamente.
Aplique 5 – 10 gotas de
lubricante a la grapadora.
Abra la llave de de operación.
ACCIÓN PARA CÓMO
Tabla de mantenimiento
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin
previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Esta grapadora solamente deberá
repararla personal entrenado por
Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas
por Hitachi.
Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM56
Español
57
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
La grapadora funciona pero
las grapas no se introducen.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Las grapas penetran demasiado.
Salto de grapas.
Alimentación intermitente.
Grapas atascadas.
Las grapas se clavan dobladas.
El funcionamiento es normal, pero
no es posible grapar a gran
velocidad.
Compruebe si está atascado.
¿Está dañado el alimentador de
grapas?
¿Está flojo o dañado el resorte de
cinta?
Compruebe si las grapas son las
apropiadas.
Compruebe la presión de aire.
Controle la posición del ajustador
de profundidad de engrapado.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pusón?
Compruebe la presión de aire.
Controle la posición del ajustador
de profundidad de engrapado.
Compruebe si las grapas las
apropiadas.
¿Está dañado el alimentador de
grapas?
¿Está flojo o dañado el resorte de
cinta?
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pistón?
Compruebe si las grapas son las
apropiadas.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
Compruebe el diámetro interior de
la manguera de aire.
Desatasque como se indica en la
página 55.
Reemplace el alimentador de
grapas.
Reemplácelo.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8.3 barias,
8.5 kgf/cm
2
))
Reajuste de acuerdo a la página
53.
Utilice lubricante para neumáticos
Hitachi.
Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
Reduzca la presión de aire.
(Adjústela a 70 – 120 psi)
Reajuste de acuerdo a la página 53.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
Reemplace el alimentador de
grapas.
Reemplácelo.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
PROBLEMA MÉTHODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:07 AM57
58
A
A
79
80
76
48
37
38
83
81
84
85
82
86
87
88
501
502
73
1A
4
2
3A
5
6
7
8A
9
10
11A
12
13
14A
15
16
18
23
24A
25
26
46A
27A
30
31A
32A
33
34
35
38
44
21
50
51
45
52
53
54
39
40
41
42A
43
53
41
55
56
57
44
58
59A
60
61
62
63
64
21
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
77
78
65A
17A
04Back_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:11 AM58
59
ABC D
1A 886197 1
2 949757 4 M5 x 20
3A 886733 1
4 878600 1
5 880190 1
6 880410 1
7 885868 1
8A 886068 1 P22.4
9 885966 1
10 885871 1 I.D 44.7
11 A 885872 1
12 301684 1 S-30
13 986374 1 P-32
14A 885873 1
15 885874 1
16 885968 1
17A ––––––– 1
18 885877 1
21 876465 3 M4
23 884342 1
24A 886734 1
25 949821 3 M5 x 16
26 ––––––– 1
27A 886735 1
30 885881 1
31A 887678 1
32A 886736 1
33 885885 1
34 885972 1
35 885969 2
37 881951 1 D2.5 x 16
38 949539 2 D3 x 25
39 872654 1 1AP-10
40 884966 1
41 878888 2 I.D. 1.8
42A 887679 1
43 884962 1
44 872971 2
45 884975 1 D3 x 32
46A ––––––– 1
48 959155 1 D3.97
50 877763 1 I.D. 14
ABC D
51 884963 1
52 873570 1 P-18
53 676531 2 P-7
54 884964 1
55 885984 1
56 885985 1
57 880032 1 M4 x 22
58 885977 1
59A 886737 1
60 885970 1
61 885975 1
62 885976 1
63 885974 1
64 885978 1
65A ––––––– 1
66 874759 1
67 885983 1
68 885889 1
69 885971 1
70 949813 2 M4 x 12
71 885982 1
72 885981 1
73 949518 2 D3 x 18
74 949821 2 M5 x 16
75 885980 1
76 885985 2
77 886193 1 D3.2 x 19
78 887682 1
79 887668 1
80 887681 1 “81”
81 ––––––– 1
82 887670 1
83 887673 1
84 887458 1 D3.2 x 19
85 887684 1
86 887671 1 “37,”82"
87 887686 1
88 887675 1 D3 x 35
501 875769 1
502 885902 1
04Back_N3804AB3(S)_US.p65 3/27/13, 9:11 AM59
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
400
Code No. C99196362 T
Printed in Taiwan
04Back_N3804AB3(S)_US.p65 10/2/14, 5:41 PM60

Transcripción de documentos

Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo Stapler Agrafeuse Grapadora N 3804AB3 (S) DANGER Improper use of this Stapler can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Stapler. Keep this Manual available for others before they use the Stapler. Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place. DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l’agrafeuse. Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs de la agrafeuse. Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora. Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar la grapadora. La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 1 3/27/13, 9:06 AM CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .......................... 3 EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE HITACHI STAPLER ............................................. 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS ..................................... 4 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ............................ 7 OPERATION NAME OF PARTS ...................................................... 8 SPECIFICATIONS ....................................................... 9 STAPLE SELECTION ................................................. 9 ACCESSORIES ........................................................... 9 STANDARD ACCESSORIES .............................. 9 OPTIONAL ACCESSORIES .............................. 10 APPLICATIONS ........................................................ 10 Page BEFORE OPERATION .............................................. 10 WORKING ENVIRONMENT ............................. 10 AIR SUPPLY ...................................................... 10 LUBRICATION .................................................. 11 COLD WEATHER CARE .................................... 11 TESTING THE STAPLER .................................. 11 ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 13 LOADING STAPLES ......................................... 13 STAPLER OPERATION ............................................ 13 METHODS OF OPERATION ............................. 14 ADJUSTING THE STAPLING DEPTH .............. 16 CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ........ 16 USING THE NOSE CAP .................................... 17 MAINTENANCE MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 17 SERVICE AND REPAIRS .......................................... 18 PARTS LIST .............................................................. 58 TABLE DES MATIÈRES Français Page INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ........ 20 DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ...... 20 EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DE L’AGRAFEUSE HITACHI .................................. 20 SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ...... 21 RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ................. 25 UTILISATION NOM DES PIECES ................................................... 25 SPECIFICATIONS ..................................................... 26 SELECTION DES AGRAFES .................................... 26 ACCESSOIRES ......................................................... 27 ACCESSOIRES STANDARD ............................ 27 ACCESSOIRES EN OPTION ............................. 27 APPLICATIONS ........................................................ 27 Page AVANT L’UTILISATION ........................................... 27 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ..................... 27 ALIMENTATION D’AIR ..................................... 27 GRAISSAGE ...................................................... 28 ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................... 29 ESSAI DE L’AGRAFEUSE ................................ 29 REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................. 31 CHARGEMENT DES AGRAFES ....................... 31 UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ........................... 31 METHODES D’UTILISATION ........................... 32 REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE ... 34 CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT ... 35 UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC .......... 35 ENTRETIEN ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 36 ENTRETIEN ET REPARATIONS .............................. 37 LISTE DES PIÈCES ................................................... 58 ÍNDICE Español Página Página INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE ... 39 DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............... 39 EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE FIJACIÓN DE LA GRAPADORA HITACHI .................................... 39 ANTES DE LA OPERACIÓN .................................... 46 ENTORNO DE TRABAJO ................................. 46 SUMINISTRO DE AIRE ..................................... 46 LUBRICACIÓN .................................................. 47 CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................. 48 PRUEBA DE LA GRAPADORA ......................... 48 AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................. 49 CARGA DE GRAPAS ........................................ 50 OPERACIÓN DE LA GRAPADORA ......................... 50 MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................ 51 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO ... 53 CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE .... 54 UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ...... 54 SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA ... 40 RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ........... 43 OPERACIÓN NOMENCLATURA ................................................... 44 ESPECIFICACIONES ................................................ 45 SELECCIÓN DE GRAPAS ........................................ 45 ACCESORIOS ........................................................... 46 ACCESORIOS ESTÁNDAR ............................... 46 ACCESORIOS OPCIONALES ........................... 46 APLICACIONES ........................................................ 46 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 2 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 55 SERVICIO Y REPARACIONES ................................. 56 LISTA DE PIEZAS .................................................... 58 6/10/13, 2:15 PM English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Stapler. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Stapler and in this Manual. NEVER use this Stapler for applications other than those specified in this Manual. DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE HITACHI STAPLER 䡬 䡬 SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. After stapling once, stapling will not be possible again until the Trigger is released and pressed again. CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener. If the Trigger is held back, a fastener will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood. 3 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 3 3/27/13, 9:06 AM English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS-FOR USING STAPLERS INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS 䢇 General To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE TOOL. DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS). When operating the Stapler, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side. 2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR. Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Stapler. Use of the above gases is dangerous, as the Stapler will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air. The employer must enforce the use of safety glasses by the Stapler operator and others in work area. WARNING 3. 4. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA. Always assume that the Stapler contains fasteners. Never point the Stapler toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Stapler. Respect the Stapler as a working implement. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP FINGER AWAY FROM THE TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING. Never carry the Stapler with finger on Trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Stapler by the handle only. 5. 6. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT. Read and understand section titled “METHODS OF OPERATION.” (pages 14 – 16) DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS. 4 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 4 3/27/13, 9:06 AM English SAFETY — Continued WARNING When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following: 1. Work area (1) Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons. (2) Do not operate the Stapler in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The Stapler is able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes. (3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating the Stapler. Distractions are able to result in the loss of control of the Stapler. 2. Personal safety (1) Stay alert. Watch what you are doing and use common sense when operating the Stapler. Do not use the Stapler while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating the Stapler increases the risk of injury to persons. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts. (3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch is off before connecting to the air supply. Do not carry the Stapler with your finger on the switch or connect the Stapler to the air supply with the switch on. (4) WARNING – Disconnect the Stapler from the air source before making adjustments, doing Stapler maintenance, clearing jams, touching the Push Lever, when not in use, leaving work area, loading, or unloading the Stapler, handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Stapler unless you have disconnected air hose from the Stapler and removed all remaining fasteners from the Stapler. The Stapler should never be left unattended since people who are not familiar with the Stapler might handle it and injure the themselves. Such precautionary measures reduce the risk of injury to persons. (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the Stapler in unexpected situations. (6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes and a hard hat must be used for the applicable conditions. WARNING – Risk of hearing loss. Wear ear protection. (8) Always wear head protection. Always wear head protection to protect your head from flying objects. (9) Do not attach the hose or Stapler to your body. Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts. (7) (10) WARNING – Place Stapler properly on workpiece. Do not fasten on top of another fastener. This is able to cause the fastener to be deflected and hit someone, or cause the Stapler to react and result in a risk of injury to persons. 3. Stapler use and care (1) Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control. (2) Do not force the Stapler. Use the correct Stapler for the application. The correct Stapler will do the job better and safer at the rate for which the Stapler is designed. (3) Do not use the Stapler if the switch does not turn the Stapler on or off. Any Stapler that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Never use Stapler which is defective or operating abnormally. If the Stapler appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. (4) Disconnect the Stapler from the air source before making any adjustments, changing accessories, or storing the Stapler. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the Stapler unintentionally. 5 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 5 3/27/13, 9:06 AM English SAFETY — Continued WARNING (5) Store the Stapler when it is idle out of reach of children and other untrained persons. A Stapler is dangerous in the hands of untrained users. (6) Maintain the Stapler with care. Keep the Stapler Clean and lubricated for better and safer performance. (7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that affects the Stapler's operation. If damaged, have the Stapler serviced before using. Because of high air pressure in the Stapler, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Stapler or strike the Stapler against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Stapler. Many accidents are caused by poorly maintained Staplers. There is a risk of bursting if the Stapler is damaged. (8) Use only accessories that are identified by Hitachi for the specific Stapler. Use of an accessory not intended for use with the specific Stapler, increases the risk of injury to persons. (9) Use only those fasteners listed in the Accessories section of this manual. Fasteners not identified for use with this Stapler by Hitachi are able to result in a risk of injury to persons or Stapler damage when used in this Stapler. 4. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. (2) When servicing a Stapler, use only identical replacement parts. Use only authorized parts. (3) Use only the lubricants supplied with the Stapler or specified by Hitachi. 5. Air source (1) Never connect to an air source that is capable of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2). Over pressurizing the Stapler is able to result in bursting, abnormal operation, breakage of the Stapler or serious injury to persons. DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the Stapler. Always verify prior to using the Stapler that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range. (2) Never use oxygen, carbon dioxide, combustible gases or any bottled gas as an air source for the Stapler. Such gases are capable of explosion and serious injury to persons. 6. Others (1) Before starting work, check the nailing operation switching device. This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device. Before starting work, check the setting of the operation switching device. If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly. (2) Be careful of double fire due to recoil. If the Push Lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double fire, 䡬 Intermittent operation (Trigger firing) 1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. 2) Pull the trigger rapidly and firmly. 䡬 Continuous operation (Push lever firing) 1) Set the switching device to CONTACT ACTUATION MECHANISM. 2) Do not press the Stapler against the wood with excessive force. 3) Separate the Stapler from the wood as it recoils after stapling (3) Never Use NON relieving coupler on Stapler. If a non relieving coupler is used on the Stapler, the Stapler can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Stapler and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Stapler when the coupling joint is disconnected. 6 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 6 3/27/13, 9:06 AM English SAFETY — Continued WARNING (4) Check Push Lever before use. Make sure the Push Lever operates properly. (The Push Lever may be called “Safety”.) Never use the Stapler unless the Push Lever is operating properly, otherwise the Stapler could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the Push Lever, otherwise the Push Lever becomes inoperable. (5) Keep all screws and covers tightly in place. Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Stapler if parts are missing or damaged. (6) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever depressed. When loading fasteners into the Stapler or when connecting the air hose, 1) do not depress the Trigger; 2) do not depress the Push Lever; and 3) keep the Stapler pointed downward. (7) Keep hands and feet away from firing head during use. Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry. (8) Do not drive fasteners into thin boards or near corners and edges of workpiece. The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone. (9) Never drive fasteners from both sides of a wall at the same time. The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. (10) Check for live wires. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires. (11) Never carry Stapler by hose. (12) Do not disconnect air hose from Stapler with finger on Trigger. The Stapler can fire when reconnected to An air supply. (13) Handle Stapler correctly. Operate the Stapler according to this Manual. Never allow the Stapler to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. (14) Never use Stapler for applications other than those specified in this manual. (15) Never modify or alter a Stapler. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result. EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES 1. 2. 3. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. Ensure that Staplers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTION. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area. 4. 5. 6. Keep Staplers in safe working order. Maintain Staplers properly. Ensure that Staplers which require repair are not further used before repair. SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS! 7 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 7 3/27/13, 9:06 AM English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler. NAME OF PARTS Stapling operation switching device Enlarged view of the valve part Switching device Upward position Switching device Trigger SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (Switching device: upward position) Switching device Piston Downward position CONTACT ACTUATION MECHANISM (Switching device: downward position) Top cover Body Piston O-ring Air plug Valve part Driver blade Trigger Bumper Adjuster Lock lever Guide plate Staple feeder Push lever Firing head (Outlet) Feeder stopper Magazine Ribbon spring 8 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 8 3/27/13, 9:06 AM English SPECIFICATIONS 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Operating pressure Dimensions Length × Height × Width 10-11/32” × 9-1/4” × 2-3/8” (263 mm × 235 mm × 60 mm) Weight 2.3 lbs. (1.0 kg) Magazine capacity 100 Staples .025 ft3/cycle at 100 psi (.73 ltr/cycle at 6.9 bar) (.73 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) Air consumption STAPLE SELECTION WARNING ● Be sure to use only the genuine HITACHI staples for the N3804AB3 (S). The use of any other staples can result in tool malfunction and/or staple breakdown, leading to serious injuries. Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler. Dimensions of staples 18 Gauge 1/4” Crown Finish staples 18 gauge Max. 1/2” (13mm) 1-1/2” (38mm) .049” (1.25mm) Min. .138” (3.5mm) .043” (1.08mm) ACCESSORIES WARNING 䢇 Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES 1 1 Eye protection 1 2 Nose cap (mounted on tool) 2 3 Case 1 3 2 9 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 9 3/27/13, 9:06 AM English OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately 䡬 Pneumatic Tool Lubricant .8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No.876212) 2. 䡬 䡬 NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. APPLICATIONS 䡬 䡬 䡬 Making cases for furniture Creating walls and other areas in mobile homes. Making doors and windows for home construction. BEFORE OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7). Make sure of the following before operation. WORKING ENVIRONMENT WARNING 䢇 No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite. 䢇 Clear the area of children or unauthorized personnel. Filter-Regulator-Lubricator Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2). Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Stapler and extend the Stapler life. These units should always be used. Filter .............. The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance. Regulator ...... The regulator controls the operating pressure for safe operation of the Stapler. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly. Lubricator ..... The lubricator supplies an oil mist to the Stapler. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Regulator AIR SUPPLY DANGER 䢇 NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur. Filter Lubricator 3. WARNING 䢇 Never connect Stapler to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2). 䢇 Never use non relieving coupler on Stapler. 1. 䡬 䡬 䡬 Power source Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Stapler. Air compressors used to supply compressed air to this Stapler must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.” Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Stapler. Drain daily. Compressor Side Stapler Side 4. Air hose Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher. Air consumption Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size. Air consumption table psi Operating pressure (bar) (kgf/cm2) Air consumption 80 (5.5) (5.6) 90 (6.2) (6.3) 100 (6.9) (7) ft3/cycle .019 (ltr/cycle) (.55) .023 (.64) .025 (.73) 10 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 10 3/27/13, 9:06 AM English Air compressor size formula Amount of air required =number of Staplers × average staples driven each minute per Stapler × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2) Example: 3 Staplers (N3804AB3 (S)) operating at 100 psi driving 30 staples per minute Amount of air required =3 × 30 × .025 (.73) × 1.2 =2.7 CFM (ft3/min) (78.8 ltr/min) After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 2.7 CFM of air that is required. LUBRICATION It is important that the Stapler be properly lubricated. Without proper lubrication, the Stapler will not work properly and parts will wear prematurely. 䡬 Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Stapler to malfunction. 䡬 Filter-regulator-lubricator units should always be used. Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant. 䡬 If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Stapler twice a day. TESTING THE STAPLER DANGER 䢇 Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. WARNING 䢇 Never use Stapler unless push lever is operating properly. Before actually beginning the stapling work, test the Stapler by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and contact a Hitachi authorized service center immediately. (1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER. REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER. 䡺 ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED. If any screws are loose, tighten them. COLD WEATHER CARE 䡬 䡬 䢇 Do not store the Stapler in a cold weather environment. Keep the Stapler in a warm area until beginning the work. If the Stapler is already cold, bring it in a warm area and allow the Stapler to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8 kgf/cm2). 2 Remove all staples from the Stapler. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Stapler. The lowered air pressure will be enough to free-fire the Stapler. Slow speed operation tends to warm up the moving part. CAUTION: Do not free-fire the Stapler at high pressure. 䡺 THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY. Trigger Do not connect air hose Push lever 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 11 3/27/13, 9:06 AM 11 English (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/ cm2). Connect the air hose. Do not load any staples in the Stapler. Set the switching device to the upward position (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.) Pull trigger Upward position (5) 1 Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece. Pull the trigger. 䡺 THE STAPLER MUST OPERATE. Switching device 2 Remove the finger from the trigger. 䡺 Stapler operation will end (the driver blade will return to the top). 䡺 THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR. (3) With finger off the trigger, depress the push lever against the workpiece. 䡺 THE STAPLER MUST NOT OPERATE. (6) Set the switching device to the downward position (CONTACT ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.) Switching device Do not pull trigger Downward position Depress push lever (4) Separate the push lever from the workpiece. Next, point the stapler downward, pull the trigger and then wait in that position for 5 seconds or longer. 䡺 THE STAPLER MUST NOT OPERATE. 䡺 THE STAPLER MUST OPERATE. (7) If no abnormal operation is observed, you may load staples in the Stapler. Drive staples into the workpiece that is the same type to be used in the actual application. 䡺 THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY. 12 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 With the Stapler off the workpiece, pull the trigger. Depress the push lever against the workpiece. 12 3/27/13, 9:06 AM English ADJUSTING AIR PRESSURE WARNING 䢇 Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/ cm2). Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of staples and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Stapler at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Stapler. Magazine Staple (3) Pull the staple feeder backward slightly, and press in the feeder stopper. Push the staple feeder forward. Gently set the staple feeder to the back of the loaded staples. Feeder stopper LOADING STAPLES 2 WARNING 䢇 When loading staples into Stapler, 1) do not pull trigger; 2) do not depress push lever; and 3) keep Stapler pointed downward. 1 3 Staple feeder (1) Pull the staple feeder backward, and confirm that the feeder stopper is securely lodged in the feeder stopper hole on the staple feeder. Feeder stopper The Stapler is now ready to operate. CAUTION: If the staple feeder is released all of a sudden, it can return abruptly, causing deformation and/or scatter, eventually ending up in clogged staples. Be absolutely sure to bring back the staple feeder, avoiding any impact. STAPLER OPERATION Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7). DANGER 䢇 Staple feeder (2) Place the staple strip over the magazine. Make sure that the staple strip slides freely on the magazine. Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. WARNING 䢇 NEVER point tool at yourself or others in work area. 13 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 13 3/27/13, 9:06 AM English 䢇 Keep fingers AWAY from trigger when not driving staples to avoid accidental firing. 䢇 Choice of triggering method is important. Please read and understand “METHODS OF OPERATION” found below. 䢇 Before starting work, check the stapling operation switching device. This Hitachi stapler includes a stapling operation switching device. Before starting work, make sure that the switching device is properly set. If the switching device is not set properly, the stapler will not operate correctly. 䢇 Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using. 䢇 Do not drive staples on top of other staples or with Stapler at too steep of an angle; staples can ricochet and hurt someone. 䢇 In order to avoid double fire or unwanted ejection of a staple due to bouncing of the Stapler. 1) do not push Stapler on workpiece with strong force; 2) take Stapler away from workpiece using recoil; 3) release trigger quickly when performing trigger fire. 䢇 Do not drive staples into thin boards or near corners and edges of workpiece. Staples can be driven through or away from workpiece and hit someone. 䢇 Never drive staples from both sides of a wall at the same time. Staples can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. 䢇 Never use Stapler which is defective or operating abnormally. 䢇 Do not use Stapler as hammer. 䢇 Disconnect air hose from Stapler when: 1) turning the adjuster and top cover; 2) attaching or removing the nose cap; 3) it is not in use; 4) leaving work area; 5) moving it to another location; 6) handing it to another person; and 7) changing switching device. This Hitachi stapler is equipped with a stapler operation switching device. Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed. Explanation of the various stapling operations 䡬 SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the staple. After stapling once, stapling will not be possible again until the trigger is released and pressed again. 䡬 CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to driver the nail. Or, pull the trigger; next, press the push lever against the workpiece to drive the nail. If the trigger is held back, a staple will be driven each time the push lever is pressed against the workpiece. METHODS OF OPERATION This Stapler is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive staples with this Stapler. They are: 1. Intermittent operation (Trigger fire): 2. Continuous operation (Push lever fire): (1) Intermittent operation (Trigger fire) Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM setting. WARNING 䢇 For intermittent operation, set the switching device to the upward position completely. (i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.) 䢇 To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. 2) Pull the trigger rapidly and firmly. 1 Set the switching device to the upward position (to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will be set to CONTACT ACTUATION MECHANISM.) 2 Position the staple outlet on the workpiece with finger off the trigger. 3 Depress the push lever firmly until it is completely depressed. 4 Pull the trigger to drive a staple. 5 Remove finger from the trigger. To continue stapling in a separate location, move the stapler along the workpiece, repeating steps 2 - 5 as required. 14 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 14 3/27/13, 9:06 AM English 1 Upward position 4 Move the Stapler along the workpiece with a bouncing motion. Each depression of the push lever will drive a staple. As soon as the desired number of staples have been driven, remove finger from the trigger. Switching device Switching device 1 Downward position 3 4 Push lever 4 2 Trigger Push lever WARNING 䢇 A nail will fire each time the trigger is depressed as long as the push lever remains depressed. (2) Continuous operation (Push lever fire) Using CONTACT ACTUATION MECHANISM WARNING 䢇 To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Do not press the stapler against the workpiece with excessive force. 2) Separate the stapler from the workpiece as it recoils after stapling. 1 Set the switching device to the downward position (to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.) 2 Pull the trigger with the Stapler off the workpiece. 3 Depress the push lever against the workpiece to drive a staple. Previously pull the trigger WARNING 䢇 Keep your finger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area. 䢇 Keep hands and body away from the discharge area. The Stapler with contact trip mechanism may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury. 䢇 Some types of loaded staples can spark out of the muzzle during a staple driving operation. Exercise caution! The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is for use where precision fastener placement is desired. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger 15 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 15 3/27/13, 9:06 AM English pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is recommended to inexperienced users. NOTE: 䢇 If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with all three systems: SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM, CONTACT ACTUATION MECHANISM. 䢇 Always handle staples and package carefully. If staples are dropped, collating bond may be broken, which will cause mis-feeding and jamming. 䢇 After stapling: 1) disconnect air hose from the Stapler; 2) remove all staples from the Stapler; 3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Stapler; and 4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture. 2 If staples are driven too deep, turn the adjuster to the shallow side. If staples are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side. Turn Adjuster Too Deep Flush Turn Adjuster Too Shallow Flush ADJUSTING THE STAPLING DEPTH WARNING 䢇 When adjusting the Adjuster, be sure to remove your finger from the trigger and disconnect the air hose from the stapler. To assure that each staple penetrates to the same depth, be sure that: 1) the air pressure to the Stapler remains constant (regulator is installed and working properly), and 2) the Stapler is always held firmly against the workpiece. If staples are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the stapling in the following order. 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER. Adjuster 3 Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a stapling test. 4 Connect the air hose. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Perform a stapling test. 5 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER. 6 Choose a suitable position for the adjuster. NOTE: 䢇 The staple might not drive deep enough if using high pressure with the adjuster set upwards (shallow side) due to factors such as the material hardness or staple type. If that happens, reduce pressure and set the adjuster to lowest position so the staple drives in at a good position. CHANGING THE EXHAUST DIRECTION WARNING 15 Disconnect air hose 䢇 When changing the exhaust direction, be sure to remove your finger from the trigger and disconnect the air hose from the stapler. The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover. 16 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 16 3/27/13, 9:06 AM English Top cover 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER. 2 Pull out the nose cap in the direction of the arrow as shown in the diagram. 䡬 Attach to the tip of the push lever in the reverse order of detaching. Exhaust vent 1 Disconnect air hose USING THE NOSE CAP WARNING 䢇 When detaching or attaching the nose cap, be sure to remove your finger from the trigger and disconnect the air hose from the stapler. Firing head Push lever The nose cap is attached to the push lever tip to protect the workpiece from scratches or damage. Remove in the order shown below when not using. Nose cap MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Stapler. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler. MAINTENANCE AND INSPECTION 3 Lock lever 3 1 Disconnect air hose Guide plate Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7). 4 Remove the jammed staple with a slottedhead screwdriver. WARNING 䢇 Disconnect air hose and remove all staples from Stapler when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam. 1. Clearing a jam Remove a jammed staple in the following order: 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Remove all staples. 3 Release the lock lever and open guide plate. Guide plate 17 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 17 3/27/13, 9:06 AM English 2. 䡬 䡬 䡬 3. 5 Close guide plate and latch. 6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center. Storing When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. Do not store the Stapler in a cold weather environment. Keep the Stapler in a warm area. When not in use, the Stapler should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach of children. WARNING LABEL Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center. SERVICE AND REPAIRS WARNING 䢇 Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Stapler. 䢇 Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Staplers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. Warning label 4. 5. 6. 䢇 Maintenance chart (See page 19) Operator troubleshooting (See page 19) Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. 18 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 18 3/27/13, 9:06 AM English Maintenance chart ACTION WHY Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture and dirt. Keep the Stapler lubricated. Keep lubricator filled. Clean filter element — then blow air through filter in direction opposite to normal flow. Clean magazine and feeder mechanism. Keep push lever working properly. Lubricate the Stapler after stapling. Drain air compressor. HOW Open manual petcock. Prevent clogging of filter with dirt. Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant. Follow manufacturer’s instructions. Prevent a jam. Blow clean daily. Promote operator safety and efficient Stapler operation. Extend the Stapler life. Blow clean daily. Keep the Stapler operated properly. Supply 5 – 10 drops of lubricant into the Stapler. Open petcock on air compressor tank. Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM CHECK METHOD Stapler operates but no staple is driven. Check for a jam. Staple feeder damaged? Ribbon spring weakened or damaged? Check for proper staples. Check air pressure. Weak drive. Slow to cycle Check position of stapling depth adjuster — Driver blade worn? Piston O-ring worn or damaged? Check air pressure. Drives too deep. Check position of stapling depth adjuster Check for proper staples. Staple feeder damaged? Ribbon spring weakened or damaged? Piston O-ring worn or damaged? Check for proper staples. Driven blade worn? Check inside diameter of air hose. Skipping staples. Intermittent feed. Staples jam. Driven staple is bent. Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster stapling speeds. CORRECTION Clean jam per page 17. Replace staple feeder. Replace ribbon spring. Use only recommended staples. Increase air pressure. (Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2) Readjust per page 16. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Contact Hitachi for replacement. Reduce air pressure. (Adjust 70 – 120 psi) Readjust per page 16. Use only recommended staples. Replace staple feeder. Replace ribbon spring. Contact Hitachi for replacement. Use only recommended staples. Contact Hitachi for replacement. Use larger air hose. 19 01Eng_N3804AB3(S)_US.p65 19 3/27/13, 9:06 AM Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cette agrafeuse. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables. Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien. Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel. NE JAMAIS utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans cette manuel. DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil. REMARQUE met en relief les informations essentielles. EXPLICATION DE L’ACTION D’AGRAFAGEDE L’AGRAFEUSE HITACHI 䡬 䡬 MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Une fois l’agrafe posée, l’opérateur doit relâcher la gâchette puis appuyer dessus une nouvelle fois pour enfoncer une autre agrafe. MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois. 20 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 20 3/27/13, 9:06 AM Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES 䢇 Généralités Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX). Quand on utilise l’agrafeuse, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté. 2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION. Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation de l’agrafeuse. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car l’agrafeuse exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé. L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise l’agrafeuse et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection. AVERTISSEMENT 3. 4. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL. Toujours supposer que l’agrafeuse renferme des clous. Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi, ni vers quelqu’un d’autre, qu’elle renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse. L’agrafeuse est un instrument de travail. Le respecter. NE PAS PLACER DE DOIGTS SUR LA GÂCHETTE ET LES MAINTENIR ÉLOIGNÉS DE CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL. 5. 6. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par sa poignée. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT. Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES D’UTILISATION”. (pages 32 – 34) NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE. 21 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 21 3/27/13, 9:06 AM Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment: 1. Zone de travail (1) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées augmentent les risques de choc électrique, d’incendie ou blessures physiques. (2) Ne pas utiliser l’agrafeuse dans un endroit présentant un risque d’explosion, par exemple en présence de poussière, de gaz ou de liquides inflammables. L’agrafeuse peut provoquer des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à l’écart pendant l’utilisation de l’agrafeuse. Toute distraction peut provoquer la perte de contrôle de l’agrafeuse. 2. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes. Regarder ce que l’on fait et faire preuve de bon sens en utilisant l’agrafeuse. Ne pas utiliser l’agrafeuse lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation de l’agrafeuse augmente le risque de blessures physiques. (2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir sous un couvrechef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs augmentent le risque de blessures physiques car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles. (3) Éviter toute mise en marche accidentelle. Vérifier que le commutateur est sur arrêt avant de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter l’agrafeuse en gardant le doigt sur le commutateur ou raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur marche. (4) AVERTISSEMENT – Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse quand on effectue des réglages ou l’entretien, on retire des agrafeuses coincés, on actionne le levier-poussoir, on ne s’en sert pas, on quitte l’aire de travail, on la charge ou la décharge, on la passe à quelqu’un d’autre. Ne jamais essayer de retirer des agrafeuses coincées ou de réparer l’agrafeuse si le tuyau d’air n’est pas débranché et que les agrafeuses restants n’ont pas été retirés de l’agrafeuse. L’agrafeuse ne doit jamais rester sans surveillance car des personnes non familiarisées avec ce type d’outil pourraient la manipuler et se blesser. Ces mesures de précaution réduisent le risque de blessures physiques. (5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne assise et un bon équilibre en permanence. Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un meilleur contrôle de l’agrafeuse dans des situations inattendues. (6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les conditions l’exigent. AVERTISSEMENT – Risque de perte auditive. Porter des protections auditives. (8) Toujours porter un casque. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles. (9) Ne pas attacher le tuyau ou l’agrafeuse à votre corps. Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques du tuyau. (7) (10) AVERTISSEMENT – AVERTISSEMENT – Placer l’agrafeuse correctement sur la pièce. Ne pas enfoncer de clou sur un autre clou. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction inattendue de l’agrafeuse susceptible d’entraîner une blessure physique. 3. Utilisation et entretien de l’agrafeuse (1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pratique pour maintenir la pièce sur une surface stable en toute sécurité. Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une technique instable et peut provoquer une perte de contrôle. (2) Ne pas forcer sur l’agrafeuse. Utiliser l’agrafeuse approprié à votre usage. L’agrafeuse approprié effectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifications pour lesquelles elle est destinée. 22 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 22 3/27/13, 9:06 AM Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT (3) Ne pas utiliser l’agrafeuse si le commutateur ne permet pas de la mettre sur marche ou arrêt. Toute agrafeuse ne pouvant pas être contrôlée par le commutateur est dangereux et doit être réparé. Ne jamais utiliser une agrafeuse défectueuse ou qui ne fonctionne pas normalement. Si l’agrafeuse semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’elle émet des bruits bizarres ou qu’elle semble défectueuse, cesser immédiatement de l’utiliser et la faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé. (4) Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse avant de procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de la remiser. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de déclenchement accidentel de l’agrafeuse. (5) Remiser l’agrafeuse, lorsqu’elle est inutilisée, hors de portée des enfants et de toute personne non formée à son utilisation. Une agrafeuse s’avère dangereuse entre les mains de personnes non formées à son utilisation. (6) Entretenir soigneusement l’agrafeuse. Veiller à ce que l’agrafeuse soit toujours propre et graissée pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité. (7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage des pièces mobiles, toute rupture de pièces ou toute autre situation pouvant affecter le fonctionnement de l’agrafeuse. Si elle est endommagée, faire réparer l’agrafeuse avant toute nouvelle utilisation. En raison de la pression d’air élevée à l’intérieur de l’agrafeuse, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber l’agrafeuse ni la heurter contre des surfaces dures ; et ne pas la rayer ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont provoqués par des agrafeuses mal entretenues. Il y a un risque d’éclatement si l’agrafeuse est endommagée. (8) Utiliser exclusivement des accessoires fournis ou recommandés par Hitachi pour cette agrafeuse spécifique. L’utilisation d’un accessoire non destiné à cette agrafeuse spécifique augmente le risque de blessures physiques. (9) Utiliser exclusivement les clous mentionnés dans la section Accessoires du présent manuel. Les agrafeuses non recommandés par Hitachi en vue d’une utilisation avec cette agrafeuse augmentent le risque de blessures physiques ou peuvent endommager l’agrafeuse. 4. Entretien (1) L’entretien de cet outil doit être confié exclusivement au personnel d’entretien qualifié. (2) Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques. Utiliser exclusivement des pièces agréées. (3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec l’agrafeuse ou recommandée par Hitachi. 5. Alimentation d’air (1) Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2). Une pression excessive à l’intérieur de l’agrafeuse peut provoquer son éclatement, un fonctionnement anormal, la panne de l’agrafeuse ou des blessures physiques graves. NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé à la pression nominale ou dans la plage de pression nominale indiquée sur l’agrafeuse. Toujours vérifier, avant d’utiliser l’agrafeuse, que l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale stipulée. (2) Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de carbone, de gaz combustibles ou autre gaz en bouteille comme source d’alimentation de l’agrafeuse. L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques. 6. Autres (1) Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de commutation de l’opération de clouage. Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du dispositif de commutation de l’opération de clouage. Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement. 23 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 23 3/27/13, 9:06 AM Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT (2) Faire attention aux doubles activations dues au rappel. Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce risque, 䡬 Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) 1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. 2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement. 䡬 Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) 1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. 2) Ne pas appuyer l’agrafeuse trop fort contre le bois. 3) Eloigner l’agrafeuse du bois car elle effectue un rappel après l’agrafage. (3) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant sur l’agrafeuse. Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur l’agrafeuse, celui-là risque de rester chargé d’air après le débranchement et, par conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir été débranché. L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute la pression soit évacuée de l’agrafeuse quand on débranche le joint de couplage. (4) Vérifier le levier-poussoir avant l’utilisation. S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levierpoussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner. (5) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles soient en place et bien serrés. Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser l’agrafeuse si des pièces sont manquantes ou sont endommagées. (6) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le levierpoussoir sont enfoncés. Quand on charge des clous dans l’agrafeuse ou qu’on raccorde le tuyau d’air, 1) ne pas appuyer sur la gâchette; 2) ne pas actionner le levier-poussoir; et 3) diriger l’agrafeuse vers le bas. (7) Éloigner les mains et les pieds de la tête de clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée. (8) Ne pas enfoncer de clous dans des planches fines ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un. (9) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. (10) Vérifier s’il y a des fils sous tension. Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension. (11) Ne pas transporter l’agrafeuse par le tuyau. (12) Ne pas débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse avec le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée. (13) Manipuler l’agrafeuse correctement. Utiliser l’agrafeuse en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que l’agrafeuse soit utilisée par des enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son fonctionnement ou du personnel non autorisé. (14) Ne jamais utiliser l’agrafeuse pour des applications autres que celles spécifiées dans le présent manuel. (15) Ne jamais modifier ni altérer une agrafeuse. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques. 24 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 24 3/27/13, 9:06 AM Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR 1. 2. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir l’agrafeuse. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION. 3. 4. 5. 6. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION. Maintenir les agrafeuses en bon ordre de marche. Entretenir les agrafeuses correctement. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être réparées ne soient plus utilisées avant d’être réparées. CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS ! UTILISATION REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse. NOM DES PIECES Dispositif de commutation de l’opération d’agrafage Vue agrandie de la section de la valve Dispositif de commutation Position relevée Gâchette Dispositif de commutation Dispositif de commutation MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE (Dispositif de commutation: position relevée) Position abaissée MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (Dispositif de commutation: position abaissée) 25 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 25 3/27/13, 9:06 AM Français Piston Couvercle supérieur Corps Sectìon de la valve Joint torique du piston Bouchon d’air Lame d’entraînement Gâchette Amortisseur Adjuster Levier de verrouillage Plague de guidage Alimenteur d’agrafes Tête de clouage (sortie) Levier- Ressort à poussoir boudin Dispositif d’alimenter Magasin SPECIFICATIONS 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) Pression d’utilisation Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur 10-11/32” × 9-1/14” × 2-3/8” (263mm × 235mm × 60mm) Poids 2.3 lbs. (1.0 kg) Contenance du magasin 100 agrafes .025 ft3/cycle à 100 psi (.73 ltr/cycle à 6.9 bar) (.73 ltr/cycle à 7 kgf/cm2) Consommation d’air SELECTION DES AGRAFES AVERTISSEMENT ● Bien utiliser exclusivement les agrafes HITACHI d’origine avec le N3804AB3 (S). L’utilisation d’autres agrafes risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des agrafes, et d’entraîner des blessures. Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce agrafeuse. 26 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 26 3/27/13, 9:06 AM Français Dimensions des agrafes Agrafes à finition de calibre 18 Calibre 18 Couronne 1/4” Max. 1/2” (13 mm) 1-1/2” (38 mm) .049” (1.25 mm) Min. .138” (3.5 mm) ACCESSOIRES .043” (1.08 mm) APPLICATIONS 䡬 䡬 AVERTISSEMENT 䢇 Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. 䡬 Fabrication de caisses pour mobilier Fabrication de parois et autres espaces de résidences mobiles Fabrication de portes et fenêtres pour résidences mobiles AVANT L’UTILISATION ACCESSOIRES STANDARD Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25). Bien vérifier les points suivants avant de travailler. ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL 1 3 2 1 Lunettes de protection 1 2 Capuchon avant (monté sur l’outil) 2 3 Boîtier 1 ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément 䡬 Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212) REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. AVERTISSEMENT 䢇 Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier. 䢇 Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail. ALIMENTATION D’AIR 䢇 DANGER NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion. 27 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 27 3/27/13, 9:06 AM Français AVERTISSEMENT 䢇 Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2). 䢇 Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur l’agrafeuse. 1. 䡬 䡬 䡬 2. 䡬 䡬 Alimentation Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec cette agrafeuse. Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé à l’agrafeuse devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”. L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion de l’agrafeuse. Purger tous les jours. Filtre-régulateur-lubrificateur Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm2). Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales de l’agrafeuse et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser. Filtre ................... Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre. Régulateur ......... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la sécurité de l’agrafeuse. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. Inspecter ............ Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée à l’agrafeuse. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Régulateur Côté agrafeuse Côté compresseur 3. 4. Tuyau d’air Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm2) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur. Tableau de consommation d’air psi 80 Pression de (bar) (5.5) fonctionnement (kgf/cm2) (5.6) 90 (6.2) (6.3) 100 (6.9) (7) ft3/cycle .019 (ltr/cycle) (.55) .023 (.64) .025 (.73) Consommation d’air Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise =nombre d’agrafes × agrafes moyennes enfoncées par minute par l’agrafeuse × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1.2) Exemple: 3 agrafeuses (N3804AB3 (S)) fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 agrafes par minute Quantité d’air requise =3 × 30 × .025 (.73) × 1.2 =2.7 CFM (ft3/min) (78.8 l/mn) Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 2.7 CFM d’air nécessaires. GRAISSAGE Il est essentiel que l’agrafeuse soit graissée correctement. Si l’agrafeuse est mal graissée, elle ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément. 䡬 Utiliser une huile de machine Hitachi. Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement de l’agrafeuse. 䡬 Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi. 䡬 Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air de l’agrafeuse deux fois par jour. Filtre 28 Lubrificateur 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 28 3/27/13, 9:06 AM Français ENTRETIEN PAR TEMPS FROID 䡬 䡬 䢇 Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler. Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener dans un endroit chaud et la laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression d’air à 40 psi (2.8 bars 2.8 kgf/cm2). 2 Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai d’agrafage (agrafage à blanc). La pression d’air inférieure sera suffisante pour l’agrafage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles. 䡺 LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE. ATTENTION: Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute pression. Gâchette ESSAI DE L’AGRAFEUSE 䢇 DANGER Les opésM¥eurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT 䢇 Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai d’agrafage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S'il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d'utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi. Ne pas raccorder le tuyau d’air Levier-poussoir (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm2). Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse. Mettre le dispositif de commutation en position relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.) (1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE. SORTIR TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE. 䡺 TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser. 29 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 29 3/27/13, 9:06 AM Français (5) 1 Sans toucher la gâchette, actionner le levierpoussoir contre la pièce. Tirer sur la gâchette. 䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER. Position relevée 2 Retirer le doigt de la gâchette. 䡺 L’agrafeuse s’arrête de fonctionner (la lame d’entraînement revient en haut). Dispositif de commutation 䡺 L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR. (3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce. (6) Régler le dispositif de commutation sur la position abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.) 䡺 L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER. Dispositif de commutation Ne pas tirer sur la gâchette Position abaissée L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce. Actionner le levier-poussoir (4) Détacher le levier-poussoir de la pièce à usiner. Ensuite, diriger l’agrafeuse en position abaissée, presser la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position. 䡺 L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER. 䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER. (7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des agrafes dans l’agrafeuse. Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. 䡺 L’AGRAFEUSE DOIT CORRECTEMENT. Tirer sur la gâchette 30 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 30 3/27/13, 9:06 AM FONCTIONNER Français REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT 䢇 Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des agrafes et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement l’agrafeuse. Magasin Agrafes (3) Tirer l'alimenteur d'agrafes légèrement vers l'arrière, puis appuyer sur le dispositif d’alimenter. Pousser l'alimenteur d'agrafes vers l'avant. Placer délicatement l'alimenteur d'agrafes à l'arrière des agrafes chargées. Dispositif d’alimenter CHARGEMENT DES AGRAFES 2 AVERTISSEMENT 䢇 Lors du chargement des agrafes dans l’agrafeuse, 1) ne pas tirer sur la gâchette ; 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger l’agrafeuse vers le bas. (1) Tirer l'alimenteur d'agrafes vers l'arrière, et vérifier que le dispositif d’alimenter solidement rentré dans l'orifice pour le dispositif d’alimenter de l'alimenteur d'agrafes. Dispositif d’alimenter 1 3 Alimenteur d’agrafes L’agrafeuse est maintenant prête à fonctionner. ATTENTION Si l’on relâche l’alimenteur d’agrafes subitement, il risque de revenir brusquement, ce qui pourrait déformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui finirait par coincer les agrafes. Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en arrière en évitant absolument tout impact. UTILISATION DE L’AGRAFEUSE Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25). 䢇 Alimenteur d’agrafes (2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin. Vérifier que la bande d’agrafes glisse en douceur sur le magasin. DANGER Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. 31 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 31 3/27/13, 9:06 AM Français 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 AVERTISSEMENT 䢇 NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail. TOUJOURS éloigner le doigt de la gâchette quand on n’effectue pas d’agrafage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel. Le choix de la méthode d’utilisation de la gâchette est important. Lire et bien assimiler la “METHODES D’UTILISATION” ci-dessous. Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de commutation de l’opération d’agrafage. Cette agrafeuse Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération d’agrafage. Avant de commencer le travail, vérifier que le dispositif de commutation est réglé correctement. Si le dispositif de commutation n’est pas réglé correctement, l’agrafeuse ne fonctionnera pas correctement. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête d’agrafage. Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes ni avec l’agrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafes pourraient ricocher et blesser qulqu’un. Pour éviter tout risque de déclenchement double ou toute éjection inadvertante d'une agrafe de à un bondissement de l'agrafeuse. 1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort contre la pièce ; 2) éloigner complètement l'agrafeuse de la pièce avec le rappel ; 3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un clouage par gâchette. Ne pas enfoncer d’agrafes dans des planches minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les agrafes pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un. Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux côtés d’un mur en même temps. Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle est défectueuse ou qu’elle ne fonctionne pas normalement. Ne pas se servir de l’agrafeuse comme d’un marteau. 䢇 Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse quand: 1) on tourne l'ajusteur et le couvercle supérieur; 2) fixation ou retrait du capuchon avant ; 3) on ne s’en sert pas ; 4) on quitte l’aire de travail ; 5) on le transporte dans un autre endroit ; 6) on le passe à quelqu’un d’autre ; et 7) remplacement du dispositif de commutation. Cette agrafeuse Hitachi est équipée d’un dispositif de commutation de l’opération d’agrafage. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à effectuer. Explication des diverses opérations d’agrafage. 䡬 MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre la pièce à usiner; presser ensuite la gâchette pour enfoncer l’agrafe. Quand une agrafe est enfoncée, il n’est pas possible d’en enfoncer une autre tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé de nouveau. 䡬 MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT: Tout d’abord, appuyer le levierpoussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Ou, tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer le clou. Si l’on tient la gâchette enfoncée, un clou se libère chaque fois que le levier-poussoir est pressé contre la pièce à usiner. METHODES D’UTILISATION L’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes avec l’agrafeuse. Ces deux méthodes sont : 1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) : 2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) : (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) Utiliser le réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. 32 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 32 3/27/13, 9:06 AM Français AVERTISSEMENT 䢇 Pour un fonctionnement intermittent, régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée. (Ex. Régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.) 䢇 Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel : 1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. 2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement. 1 Régler le dispositif de commutation sur la position relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.) 2 Placer l’orifice de sortie des agrafes sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette. 3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé. 4 Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe. 5 Retirer le doigt de la gâchette. Pour enfoncer une agrafe ailleurs, déplacer l’agrafeuse sur la pièce et répéter les étapes 2 - 5 suivant les besoins. 1 Position relevée Dispositif de commutation 3 Levierpoussoir 4 Gâchette AVERTISSEMENT 䢇 Un clou sera libéré chaque fois que la détente sera enfoncée, en autant que le lever-poussoir demeure enfoncé. (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVERTISSEMENT 䢇 Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel. 1) Ne pas appuyer trop fort l’agrafeuse contre la pièce à usiner. 2) Éloigner l’agrafeuse de la pièce à usiner, car elle effectue un rappel après l’agrafage. 1 Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.) 2 Sans que l’agrafeuse ne touche la pièce à usiner, presser la gâchette. 3 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer une agrafe. 4 Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce une agrafe. Dès que le nombre d’agrafes voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette. 33 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 33 3/27/13, 9:06 AM Français Dispositif de commutation 1 Position abaissée 4 2 Levierpoussoir Au préalable, tirer sur la gâchette AVERTISSEMENT 䢇 Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levierpoussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves. 䢇 Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous. L'agrafeuse avec mécanisme de déclenchement par contact risque de faire un bond après avoir enfoncé une agrafe, ce qui pourrait enfoncer une autre agrafe et provoquer des blessures. 䢇 Certains types d’agrafes chargées peuvent s’éjecter de la buse pendant une opération d’agrafage. LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des attaches est nécessaire. le levier-poussoir contre soi ou contreune autre personne. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut également réduire la vitesse de fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. REMARQUE: 䢇 Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’effectuera sans danger avec les trois systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE, MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. 䢇 Toujours manier les agrafes et le paquet avec précaution. Si les agrafes tombent, le liant d’assemblage risque de se rompre, ce qui provoquera des erreurs d’alimentation et des bourrages. 䢇 Après l’agrafage : 1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ; 2) sortir toures les agrafes de l’agrafeuse ; 3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air de l’agrafeuse ; et 4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité. REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE AVERTISSEMENT Lors de l'ajustement de l'ajusteur, s'assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d'air de l'agrafeuse. Pour que les agrafes s'enfoncent toutes à la même profondeur, s'assurer que: 1) la pression d’air de l'agrafeuse reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et 2) l'agrafeuse est toujours maintenue fermement contre la pièce. Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant. 䢇 Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques pour l'opérateur et les autres personnes présentes sur l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En effet, il risque moins d'enfoncer accidentellement un clou si l'on garde le doigt sur la gâchette et qu'on appuie accidentellement 34 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 34 3/27/13, 9:06 AM Français 1 DEBRANCHER L'AGRAFEUSE. LE TUYAU D’AIR DE Ajusteur REMARQUE: 䢇 En raison de facteurs comme la dureté du matériau ou le type d’agrafe, il se peut que les agrafes ne s’enfoncent pas assez profondément si l’on recourt à la haute pression avec l’ajusteur vers le haut (côté peu profond). Dans un tel cas, réduire la pression et abaisser l’ajusteur pour que l’agrafe pénètre dans la position voulue. CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT 15 Débrancher le tuyau d’air 2 Si les agrafes s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond. Si les agrafes ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond. AVERTISSEMENT 䢇 Lors du changement du sens d’échappement, s’assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse. Il est possible de changer le sens de l’évent d’échappement en tournant le couvercle supérieur. Tourner l’ajusteur Trop profond Couvercle supérieur A ras Event d’échappement UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC Tourner l’ajusteur Pas assez profond 䢇 A ras 3 Lorsqu’un agrafage d’essai révèle que la bonne position est atteinte, cesser de tourner l’ajusteur. 4 Brancher le tuyau d’air. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un essai d’agrafage. 5 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE. 6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient. AVERTISSEMENT Lors du retrait ou de la fixation du capuchon avant, s’assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse. Le capuchon de bec se fixe au bout du bras de contact pour protéger la pièce à travailler des éraflures ou des dommages. Retirer selon la séquence ci-dessous lorsqu’il ne sert pas. 1 DÉBRANCHER LE TUYAU D'AIR DE L'AGRAFEUSE. 2 Tirer le capuchon de bec dans la direction de la flèche, comme le montre le schéma. 䡬 Attacher au bout du bras de contact en inversant la séquence de démontage. 35 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 35 3/27/13, 9:06 AM Français 1 Ne pas raccorder le tuyau d’air Sortie Lever-poussoir Capuchon de bec ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse. ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25). 3 Levier de verrouillage 3 1 Débrancher le tuyau d’air Guide de lame 4 Retirer l’agrafe coincée avec un torunevis pour écrou à fente. AVERTISSEMENT 䢇 Débrancher le tuyau d’air et sortir toures les agrafes de l’agrafeuse quand : 1) on entretient ou on inspecte l’agrafeuse ; et 2) on retire des agrafes coincées. 1. Dégagement des agrafes coincées Pour dégager une agrafe coincée, procéder comme suit : 1 Débrancher le tuyau d’air. 2 Retirer toutes les agrafes. 3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir la plaque de guidage. Guide de lame 5 Refermer la plaque de guidage et le taquet. 6 Si les agrafes se coincent fréquemment, contacter un service après-vente Hitachi agréé. 36 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 36 4/17/13, 11:47 AM Français 2. 䡬 䡬 䡬 3. Remisage Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion. Ne pas remiser l’agrafeuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit chaud. Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse, la remiser dans un endroit chaud et sec. La ranger hors de portée des enfants. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE-MENT si elle manque ou qu’elle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente Hitachi agréé. Etiquette d'avertissement 4. 5. 6. Tableau d’entretien (voir page 37) Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 38) Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques 䢇 ATTENTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT 䢇 Les réparations de l’agrafeuse seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. 䢇 Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce. REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. Tableau d’entretien ACTION POURQUOI Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours. Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein. Nettoyer l’élément du filtre — puis souffler de l’air dans le filtre dans le sens inverse du débit normal. Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur. Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière. Maintenir l’agrafeuse bien graissée. Eviter que les agrafes ne se coincent. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Veiller à ce que le levier- poussoir fonctionne toujours correctement. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace de l’agrafeuse. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours Graisser l’agrafeuse après l’utilisation. Rallonger la durée de service de l’agrafeuse. Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans l’agrafeuse. Purger le compresseur d’air. Maintenir l’agrafeuse en bon ordre de marche. Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air. Eviter le colmatage du filtre par la saleté. COMMENT Ouvrir le robinet de purge manuel. Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi. Suivre les instructions du fabricant. 37 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 37 3/27/13, 9:06 AM Français Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME L'agrafeuse fonctionne, mais les agrafes ne s'enfoncent pas. Entraînement faible. Cycle lent. VERIFICATION CORRECTION Vérifier si une agrafe est coincée. Degager l'agrafe coincée page 36. L'alimenteur d'agrafes est'il endommagé ? Le ressort à ruban est'il distendu ou endommaré ? Vérifier si l'on utilise les bonnes agrafes. Vérifier la pression d'air. Remonter l' alimenteur d'agrafes. Vérifier la position du dispositif de réglage de profondeur d’agrafage. — La lame d'entraînement est-elle usée ? La joint torique du piston est-il usé ou endommagé ? Vérifier la pression d'air. Les agrafes s'enfoncement trop profondément. Certaines agrafes sont sautées. Alimentation intermittente. Des agrafes se coincent. Les agrafes eofoncées sont tordues. Les agrafes endoncent bien normalment, mais pas complètement à des vitesses superieures. Vérifier la position du dispositif de réglage de profondeur d’agrafage. Vérifier si l'on utilise les bonnes agrafées. L'alimenteur d'agrafes est-il endommagé ? Le ressort à ruban est-il distenduu ou endommagé ? Le joint torique du piston est'il usé ou endommagé ? Vérifier si l'on utilise les bonnes agrafes. La lame d'entraînement est'elle usée ? Vérifier la diamétre interieur du tuyau d'air. Remplacer le ressort à ruban. Utiliser uniquement les agrafes recommandées. Augmenter la pression d'air. (Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)) Refaire le réglage selon les indications de la page 34. Utiliser une hile de machine penumatique Hitachi. Contacter Hitachi pour le remplacement. Réduire la pression d'air. (Régler sur 70 – 120 psi) Refaire le réglage selon les indications de la page 34. Utiliser uniquement les agrafes recommandées. Nettoyer et graisser. Replacer le ressort à ruban. Contacter Hitachi pour le remplacement. Utiliser uniquement les grafes recommandées. Contacter Hitachi pour le remplacement. Utiliser un tuyau d'air plus large. 38 02Fre_N3804AB3(S)_US.p65 38 3/27/13, 9:06 AM Español INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de esta grapadora. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD. La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento. Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual. NO utilice NUNCA esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina. NOTA enfatiza información esencial. EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE LA GRAPADORA HITACHI 䡬 䡬 MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el sujetador. Cuando se haya grapado una vez, no se podrá volver a grapar hasta que se suelte el gatillo y vuelva a presionarse. MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el sujetador. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se introduzca el sujetador. Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera. 39 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 39 3/27/13, 9:07 AM Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES 䢇 General Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES LATERALES). Antes de utilizar la grapadora, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior. 2. El empresario deberá hacer que el operador de la grapadora y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN. No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de esta grapadora. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que la grapadora podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado. ADVERTENCIA 3. 4. 40 NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO. Piense siempre que la grapadora puede tener fijaciones cargadas. No dirija nunca la grapadora hacia sí mismo o hacia otras personas, independiente de que contenga o no fijaciones. Si utilizase las grapas incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con la grapadora. Trate la grapadora como herramienta de trabajo. NO COLOQUE LOS DEDOS EN EL DISPARADOR Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ CLAVANDO PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL. No transporte nunca la grapadora con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar una grapa y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre la grapadora por la empuñadura solamente. 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 40 5. 6. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN. Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. (páginas 51 – 53) NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE EMPUJE) CUANDO NO CLAVE. 3/27/13, 9:07 AM Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes: 1. Zona de trabajo (1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones. (2) No utilice la grapadora en ambientes explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. La grapadora puede crear chispas que podrían incendiar el polvo o los gases. (3) Mantenga a los viandantes, los niños y los visitantes alejados mientras utiliza la grapadora. Las distracciones podrían causar la pérdida de control de la grapadora. 2. Seguridad personal (1) Permanezca alerta. Preste atención a lo que hace y haga uso de sentido común cuando opere la grapadora. No utilice la grapadora cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de despiste cuando se utiliza la grapadora aumenta el riesgo de lesiones. (2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las partes móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las partes móviles. (3) Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar el aparato al suministro de aire. No transporte la grapadora con el dedo colocado en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con el interruptor encendido. (4) ADVERTENCIA – Desconecte la grapadora de la fuente de aire antes de hacer cualquier ajuste, hacer el mantenimiento de la grapadora, desatascarlo, tocar la palanca de empuje, cuando no se utilice, se marche de la zona de trabajo, descargue la grapadora o se lo de a otra persona. No trate de desatascar o reparar la grapadora salvo que haya desconectado el conducto de aire de la grapadora y retirado todas las fijaciones que queden en el mismo. La grapadora no deberá dejarse nunca desatendida, 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 41 ya que podría ser utilizada por personas no familiarizadas con la misma, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones. (5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien colocados y el equilibrio en todo momento. El mantener los pies bien colocados y el equilibrio permite un mayor control de la grapadora en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse una máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizamiento y un casco para las condiciones aplicables. ADVERTENCIA – Riesgo de pérdida auditiva. Utilice protección para los oídos. (8) Utilice siempre protección para la cabeza. Utilice siempre protección para la cabeza para protegerse de objetos que salgan despedidos. (9) No coloque la manguera o la grapadora en su cuerpo. Coloque la manguera en la estructura para reducir el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la manguera se mueva. (7) (10) ADVERTENCIA – Mantenga la grapadora bien colocado sobre la pieza de trabajo. No fije encima de otra fijación. Esto podría hacer que las fijaciones se desvíen y golpeen a alguna persona, o hagan que la grapadora reaccione y provoque lesiones. 3. Uso y cuidado la grapadora (1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es inestable y podría causar una pérdida de control. (2) No fuerce la grapadora. Utilice la grapadora correcta para la aplicación. La grapadora correcta hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que la grapadora está diseñada. (3) No utilice la grapadora si el interruptor no enciende o apaga la grapadora. Las grapadoras que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosos y deberán repararse. 41 3/27/13, 9:07 AM Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA (4) (5) (6) (7) (8) (9) No utilice grapadoras defectuosas o que funcionen de forma anormal. Si la grapadora funciona de forma anormal, hace ruidos extraños o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo inmediatamente y llévelo a un centro de servicio autorizado de Hitachi para su reparación. Desconecte la grapadora de la fuente de aire antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la grapadora. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la grapadora se ponga en marcha involuntariamente. Guarde la grapadora fuera del alcance de los niños y de las personas no capacitadas para su uso cuando no se utilice. Las grapadora son peligrosas en manos de usuarios no capacitados. Mantenga la grapadora con cuidado. Mantenga la Grapadora limpia y lubricado para un funcionamiento mejor y más seguro. Compruebe si existen desajustes o vinculación de las partes móviles, rotura de las partes u otra condición que afecte al funcionamiento de la grapadora. Si la grapadora está dañada, llévelo a reparar antes de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en la grapadora, las grietas en la superficie son peligrosas. Para evitarlo, no deje que se caiga la grapadora ni lo golpee contra superficies duras, y no arañe o haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se producen por un mantenimiento incorrecto de las grapadoras. Existe riesgo de explosión si la grapadora está dañada. Utilice solo accesorios identificados por Hitachi para la grapadora específica. El uso de accesorios con la grapadora no previstos aumenta el riesgo de lesiones. Utilice solo las fijaciones indicados en la sección Accesorios de este manual. Las fijaciones que Hitachi no identifique para su utilización con esta grapadora podrían producir un riesgo de lesiones o podrían dañar la grapadora cuando se utilicen en el mismo. 4. Mantenimiento (1) El mantenimiento de la herramienta deberá ser realizado sólo por personal de reparación cualificado. (2) Cuando realice el mantenimiento de una grapadora, utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice solo piezas autorizadas. (3) Utilice solo los lubricantes suministrados con la grapadora o especificados por Hitachi. 5. Fuente de aire (1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2). El exceso de presión en la grapadora podría provocar una explosión, un funcionamiento anormal, una rotura de la grapadora o lesiones graves. NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión nominal o dentro del rango de presión nominal tal como se indique en la grapadora. Antes de utilizar la grapadora, compruebe siempre que la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal. (2) No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases combustibles o botellas de gas como fuente de aire para la grapadora. Dichos gases podrían explotar y producir lesiones graves. 6. Otros (1) Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente. (2) Tenga cuidado del doble disparo debido al culateo. Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo tras un culateo, saldrá disparado un clavo inesperado. Para evitar este doble disparo no deseado, 42 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 42 3/27/13, 9:07 AM Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 䡬 Operación intermitente (Disparo de gatillo) 1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. 2) Jale el gatillo rápida y firmemente. 䡬 Funcionamiento continuo (Presione el disparo de palanca) 1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. 2) No presione la grapadora contra la madera con una fuerza excesiva. 3) Retire la grapadora de la madera después de efectuar el grapado. (3) No utilice nunca un acoplador sin descarga con la grapadora. Si utiliza un acoplador sin descarga en la grapadora, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar una fijación incluso después de haberlo desconectado. La grapadora y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión de la grapadora al desconectar la junta de acoplamiento. (4) Compruebe la palanca de empuje antes de la utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje funciona adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca la grapadora a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la grapadora podría disparar inesperadamente una fijación. No cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo contrario se vuelve inoperable. (5) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas o dañadas. (6) No cargue fijaciones con el gatillo o la palanca de empuje presionada. Cuando cargue fijaciones en la grapadora, o cuando conecte la manguera de aire, 1) no apriete el gatillo; 2) no presione la palanca de empuje; y 3) mantenga la grapadora apuntada hacia abajo. (7) Mantenga las manos y los pies alejados de la cabeza de salida de los clavos durante la utilización. No coloque las manos ni los pies a menos de 6 pulgadas (200 mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias. (8) No clave en paneles finos, ni cerca de las esquinas ni los bordes de la pieza de trabajo. Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien. (9) No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto. (10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan cables activos. (11) No transporte nunca la grapadora por el cable. (12) No desconecte la manguera de aire de la grapadora con el dedo puesto en el gatillo. La grapadora podría disparar una fijación cuando reconectase el suministro de aire. (13) Maneje correctamente la grapadora. Maneje la grapadora de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita que la grapadora sea utilizada por niños, personal no autorizado o personas que no estén familiarizadas con su funcionamiento. (14) No utilice nunca la grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. (15) No modifique ni altere nunca la grapadora. Si lo hiciera podría funcional mal y provocar lesiones. RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento. 2. Asegúrese de que la grapadora se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. 43 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 43 3/27/13, 9:07 AM Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 3. 4. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Mantenga la grapadora en un orden de funcionamiento seguro. 5. 6. Mantenga adecuadamente la grapadora. Si una grapadora necesita reparación, no la utilice. ¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE LOS DEMÁS OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta grapadora. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propia grapadora. NOMENCLATURA Dispositivo de encendido de la operación de engrapado. Vista ampliada de la parte de la válvula Dispositivo de conmutación Posición hacia arriba Posición hacia abajo Dispositivo de conmutación Gatillo Dispositivo de conmutación MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE (Switching device: upward position) MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (Switching device: downward position) 44 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 44 3/27/13, 9:07 AM Español Cubierta superior Pistón Cuerpo Parte de la válvula Anillo O del pistón Toma de aire Cuchilla impulsora Gatillo Amortiguador de choques Adjustador Palanca de bloqueo Placa guía Cabeza de salida de las grapas Alimentador de grapas Cargador Resorte de Palanca de empuje cìnta Dispositivo de ajuste del alimentador ESPECIFICACIONES 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) Presión de operación Dimensiones Longitud × Altura × Anchura 10-11/32” × 9-1/4” × 2-3/8” (263 mm × 235 mm × 60 mm) Peso 2.3 libras (1.0 kg) Capacidad de cargador 100 grapas .025 pies3/ciclo a 100 psi (.73 litros/ciclo a 6.9 barias) (.73 litros/ciclo a 7kgf/cm2) Consumo de aire SELECCIÓN DE GRAPAS ADVERTENCIA ● Asegúrese de usar únicamente grapas legítimos HITACHI para el N3804AB3 (S). El uso de otras grapas puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del grapa, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad. Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente. 45 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 45 3/27/13, 9:07 AM Español Dimensiones de las grapas 18, medida grapas de acabado Calibre 18 Corona de 1/4” Máx. 1/2” (13mm) 1-1/2” (38mm) .049” (1.25mm) Mín. .138” (3.5mm) ACCESORIOS .043” (1.08mm) APLICACIONES 䡬 Fabricación de cajas y muebles. 䡬 Creación de paredes y otras áreas en casas móviles. 䡬 Fabricación de puertas y ventanas para construcción de viviendas. ADVERTENCIA 䢇 Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento de la grapadora y resultar en lesiones. ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44). Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente. ACCESORIOS ESTÁNDAR ENTORNO DE TRABAJO 1 3 2 1 Gafas protectoras para los ojos 1 Tapa para el morro 2 (montada en la herramienta) 2 3 Caja 1 ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte 䡬 Lubricante para herramientas neumáticas Aceitador de .8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212) NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ADVERTENCIA 䢇 En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables. 䢇 No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas. SUMINISTRO DE AIRE 䢇 PELIGRO No utilice NUNCA oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión. 46 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 46 3/27/13, 9:07 AM Español ADVERTENCIA 䢇 No conecte nunca la grapadora a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm2). 䢇 No utilice nunca un acoplador sin descarga con la grapadora. 1. 䡬 䡬 䡬 2. 䡬 䡬 Fuente de propulsión Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para esta grapadora. Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a esta grapadora deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”. La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión de la grapadora. Drénela diariamente. Filtro-Regulador-Lubricador Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm2) Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para la grapadora y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre. Filtro ................ El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido. Drene diariamente la grapadora a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento. Regulador ....... El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con seguridad la grapadora. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente. Lubricador ...... El lubricador rocía aceite a la grapadora. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. OPERADORES! Regulador Lado del compresor Lado de la grapadora Filtro Lubricador 3. 4. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10.4 barias 10.6 kgf/ cm2) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto que sea. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto. Tabla de consumo de aire psi Presión de operación (barias) (kgf/cm2) Consumo de aire 80 (5.5) (5.6) 90 (6.2) (6.3) 100 (6.9) (7) pies3/ciclo .019 (litros/ciclo) (.55) .023 (.64) .025 (.73) Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida =número de grapadoras × promedio de grapas clavadas cada minuto por grapadora × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1.2) Ejemplo: 3 grapadoras (N3804AB3 (S)) funcionando a 100 psi para clavar 30 grapas por minuto Cantidad de aire requerida =3 × 30 × .025 (.73) × 1.2 =2.7 CFM (pies3/min) (78.8 litros/min) Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 2.7 CFM de aire, que es el valor requerido. LUBRICACIÓN Es muy importante que la grapadora esté adecuadamente lubricada. Sin la lubricación apropiada, la grapadora no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. 47 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 47 3/27/13, 9:07 AM Español 䡬 䡬 䡬 Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que la grapadora funcionase mal. Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire de la grapadora dos veces al día. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar la grapadora y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. (1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA. QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA. 䡺 TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR BIEN APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo. CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS 䡬 䡬 䢇 No guarde la grapadora en lugares fríos. Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar. Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarla. 1 Reduzca la presión de aire a 40 psi (2.8 barias 2.8 kgf/cm2). 2 Quite todas las grapas de la grapadora. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) la grapadora. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío la grapadora. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles. 䡺 LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD. Gatillo PRECAUCIÓN: No dispare en vacío la grapadora a alta presión. PRUEBA DE LA GRAPADORA 䢇 PELIGRO Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. ADVERTENCIA 䢇 No utilice nunca la grapadora a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente. Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. No conecte la manguera de aire Palanca de empuje (2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/ cm2). Conecte la manguera de aire. No cargue grapas en la grapadora. Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.) 48 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 48 3/27/13, 9:07 AM Español (5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Apriete el gatillo. 䡺 LA GRAPADORA DEBE OPERAR. Posición hacia arriba Dispositivo de conmutación 䡺 LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER FUGAS DE AIRE. (3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. 2 Retire el dedo del disparador. 䡺 Finaliza la operación de la grapadora (la cuchilla impulsora vuelve a la parte superior). (6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.) 䡺 LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR. Dispositivo de conmutación Posición hacia abajo No apriete el gatillo Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar grapas en la misma. Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación. Presione la palanca de empuje (4) Separe la palanca de empuje de la pieza de trabajo. Luego, coloque la grapadora hacia abajo, accione el gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más. 䡺 LA GRAPADORA NO DEBE OPERAR. 䡺 LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR. (7) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la grapadora. Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que vaya a utilizar en la aplicación real. 䡺 LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR ADECUADAMENTE. AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ADVERTENCIA Apriete el gatillo 䢇 No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm2). 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 49 3/27/13, 9:07 AM 49 Español Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud de las grapas y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización de la grapadora con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente. Dispositivo de ajuste del alimentador 2 1 CARGA DE GRAPAS ADVERTENCIA 䢇 Cuando cargue las grapas en la grapadora, 1) no apriete el gatillo; 2) no apriete la palanca de empuje; y 3) mantenga la grapadora apuntando hacia abajo. (1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás, y confirme que el dispositivo de ajuste del alimentador esté firmemente alojado en el orificio del dispositivo de ajuste del alimentador provisto en el alimentador de grapas. 3 Alimentador de grapas La grapadora habrá quedado lista ahora para poder utilizarse. PRECAUCIÓN: Si libera repentinamente el alimentador de grapas, podrá retornar con brusquedad, provocando deformación y/o dispersión, y eventualmente, el bloqueo de las grapas. Asegúrese de regresar el alimentador de grapas con suavidad, evitando cualquier posible impacto. OPERACIÓN DE LA GRAPADORA Dispositivo de ajuste del alimentador Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40– 44). 䢇 Alimentador de grapas (2) Coloque la tira de grapas sobre el cargador. Asegúrese de que la tira de grapas se deslice libremente sobre el cargador. Cargador Grapas (3) Tire ligeramente del alimentador de grapas hacia atrás, y presione el dispositivo de ajuste del alimentador. Empuje el alimentador de grapas hacia adelante. Coloque suavemente el alimentador de grapas en la parte posterior de las grapas cargadas. PELIGRO Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. ADVERTENCIA 䢇 No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo. 䢇 Para evitar un disparo accidental, mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta. 䢇 Es importante la elección de método de activación. Por favor lea y comprenda la sección “MÉTODOS DE OPERACIÓN” a continuación. 50 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 50 3/27/13, 9:07 AM Español 䢇 Antes de iniciar el trabajo, controle el dispositivo de encendido de la grapadora. Esta grapadora Hitachi incluye un dispositivo de encendido de la operación de engrapado. Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que el dispositivo de encendido esté correctamente ajustado. Si no está ajustado en forma apropiada, la grapadora no funcionará correctamente. 䢇 No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de las grapas. 䢇 No clave una grapa sobre otra, ni con la grapadora con un ángulo demasiado agudo, ya que las grapas podrían rebotar y herir a alguien. 䢇 Para evitar el doble disparo o la expulsión inesperado de un clavo debido al rebote de la grapadora. 1) no empuje la grapadora con demasiada fuerza contra la pieza de trabajo; 2) separe la grapadora de la pieza de trabajo utilizando el coletazo; 3) suelte el gatillo rápidamente después del disparo. 䢇 No clave grapas en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Las grapas podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien. 䢇 No clave nunca grapas desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Las grapas podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte. 䢇 No utilice nunca una grapadora defectuosa o que funcione anormalmente. 䢇 No utilice la grapadora a modo de martillo. 䢇 Desconecte la manguera de aire de la grapadora cuando: 1) gire del ajustador y la cubierta superior; 2) fija o quita la tapa de la nariz; 3) no vaya a utilizarla; 4) vaya a abandonar el área de trabajo; 5) vaya a trasladarse a otro lugar; 6) vaya a entregársela a otra persona; y 7) cambio del dispositivo de conmutación. Esta grapadora Hitachi está equipada con un dispositivo de encendido de la grapadora. Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar. 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 51 Explicación de las diversas operaciones de engrapado. 䡬 MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE: Primero, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo; luego, accione el gatillo para impulsar la grapa. Luego de clavar una vez, no se podrá clavar otra grapa hasta que se suelte el gatillo y se presione nuevamente. 䡬 MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. O, jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para introducir el clavo. Si el gatillo permanece retraído, se impulsará un clavo cada que se presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. MÉTODOS DE OPERACIÓN Esta grapadora está equipada con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar grapas con esta grapadora. Estos métodos son: 1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo): 2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje): (1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo) Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. ADVERTENCIA 䢇 Para una operación intermitente, ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.) 䢇 Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. 2) Jale el gatillo rápida y firmemente. 1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición superior (para ajustar a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a MECANISMO DE 51 ACTUACIÓN POR CONTACTO.) 3/27/13, 9:07 AM Español 2 Ubique la salida de grapas en la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo. 3 Presione la palanca de empuje firmemente hasta que esté completamente presionada. 4 Accione el gatillo para clavar una grapa. 5 Retire el dedo del gatillo. Para continuar el engrapado en un lugar diferente, mueva la grapadora a lo largo de la pieza de trabajo, repitiendo los pasos 2 – 5 según se requiera. 1 Posición hacia arriba 1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.) 2 Accione el gatillo con la grapadora fuera de la pieza de trabajo. 3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar un clavo. 4 Mueva la grapadora a lo largo de la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. Cada vez que la baje, clavará un clavo. En cuanto haya colocado las grapas deseadas, retire el dedo del gatillo. Dispositivo de conmutación Dispositivo de conmutación 1 Posición hacia abajo 3 4 Palanca de empuje 4 2 Gatillo ADVERTENCIA 䢇 Se dispara un clavo cada vez que se presiona el gatillo, siempre que la palanca de empuje permanezca presionada. (2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO 52 ADVERTENCIA 䢇 Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) No presione la grapadora contra la pieza de trabajo con fuerza excesiva. 2) Separe la grapadora de la pieza de trabajo mientras la repliega. 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 52 Palanca de empuje Apriete primero el gatillo ADVERTENCIA 䢇 Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo. 䢇 Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga. La grapadora con mecanismo de disparo por contacto puede rebotar de un clavo ya clavada y clavar otra no deseada, provocando posiblemente lesione. 3/27/13, 9:07 AM Español 䢇 Algunos tipos de grapas cargadas pueden salirse de la boca durante la operación de clavado de grapas. ¡Tenga cuidado! Si las grapas penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente. El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE se usa para colocar los fijadores con gran precisión. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA. Ajustador El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE disminuir la ocurrencia de lesiones en el área de trabajo en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. Esto se debe a que hay menos posibilidades de lanzar un clavo de forma no intencional a alguna persona si continúa presionando el gatillo y presiona la palanca de manera accidental. El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede también reducir la velocidad de funcionamiento en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. NOTA: 䢇 Si se respetan todas las advertencias y precauciones, se podrá realizar una operación segura con los tres sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE, MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. 䢇 Manipule siempre con cuidado las grapas y el empaque. Si se dejan caer, las grapas se pueden romper las uniones, lo que puede hacer que se inserten mal y se traben. 䢇 Después de haber clavado grapas: 1) desconecte la manguera de aire de la grapadora; 2) extraiga todas las grapas de la grapadora; 3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire de la grapadora; y 4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir. 15 Desconecte la manguera de aire 2 Si las grapas penetran demasiado, gire el ajustador hacia la parte de menor profundidad. Si las grapas no penetran demasiado, gire el ajustador hacia la parte más profunda. Gire el ajustador Demasiada profundidad A ras Gire el ajustador Poca profundidad A ras AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO ADVERTENCIA 䢇 Al efectuar el ajuste del ajustador, asegúrese de retirar su dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del grapadora. Para asegurar que cada grapa penetre con la misma profundidad, cerciórese de que: 1) la presión de aire suministrada a la grapadora permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y 2) esté sujetando firmemente la grapadora contra la pieza de trabajo. 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 53 3 Deje de girar el ajustador cuando se alcance la posición apropiada según una prueba de engrapado. 4 Conecte la manguera de aire. SIEMPRE UTILICE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Realice un test de engrapado. 5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA. 6 Elija la posición adecuada para el ajustador. 53 3/27/13, 9:07 AM Español NOTA: 䢇 La grapa no podría penetrar lo suficiente si se utiliza alta presión con el ajustador hacia arriba (lado menos profundo) debido a factores como dureza de material o tipo de grapa. Si esto ocurre, reduzca la presión y fije el ajustador en la posición más baja de modo que dirija la grapa en una buena posición. CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE La tapa para el morro está fijada a la punta de la palanca de empuje para proteger la pieza de trabajo de ralladuras o daños. Cuando no estén en uso retírelos en el orden indicado abajo. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA. 2 Quite la tapa para el morro en la dirección de la flecha indicada en el diagrama. 䡬 Fíjela a la punta de la palanca de empuje en el orden inverso al de la separación. ADVERTENCIA 䢇 Cuando cambia la dirección de salida, asegúrese de retirar su dedo del gatillo y desconecte la manguera de aire de la grapadora. 1 No conecte la manguera de aire El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la cubierta superior. Cubierta superior Cabezal disparador Palanca de empuje Salida del aire de escape Tapa para el morro UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ADVERTENCIA 䢇 Cuando retire o coloque la tapa para el morro, asegúrese de retirar su dedo del gatillo y desconecte la manguera de aire de la grapadora. 54 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 54 3/27/13, 9:07 AM Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad esta grapadora. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia grapadora. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 2. 䡬 䡬 䡬 Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44). ADVERTENCIA 䢇 Desconecte la manguera y extraiga todas las grapas de la grapadora antes de: 1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección; y 2) desatascar la grapadora. 1. 3. 5 Cierre la placa guía y bloquee. 6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Almacenamiento Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden. No guarde la grapadora en un lugar frío. Guarde la grapadora en un lugar cálido. Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberá guardarla en un lugar cálido y seco. Mantenga la grapadora fuera del alcance de los niños. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Desatasco de una grapa Quite la grapa atascada en el orden siguiente: 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Quite todas las grapas. 3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa guía. Etiqueta de precaución 4. 5. 3 Palanca de bloqueo 3 Guía de cuchilla 6. 1 Desconecte la manguera de aire 䢇 4 Extraiga la grapa atascada con un destornillador de punta plana. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 56) Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 57) Lista de repuestos A: Nº. item B: Nº. codigo C: Nº. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. Guía de cuchilla 55 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 55 3/27/13, 9:07 AM Español 䢇 Esta grapadora solamente deberá repararla personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. 䢇 Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal. SERVICIO Y REPARACIONES ADVERTENCIA NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI. Tabla de mantenimiento ACCIÓN PARA Drenaje diario del filtro de la línea de aire. Mantenimiento del lubricador lleno. Evitar la acumulación de humedad y suciedad. Mantener la grapadora lubricada. Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de flujo del aire. Limpie el cargador y el mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Evitar que el filtro se atasque con suciedad. Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Siga las instrucciones del fabricante. Evitar atascos. Sople diariamente. Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz de la grapadora. Prolongar la duración de la grapadora. Mantener la grapadora en buenas condiciones de operación. Sople diariamente. Lubricación de la grapadora después de haberla utilizada. Drenaje del compresor de aire. CÓMO Abra la llave de escape manual. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante a la grapadora. Abra la llave de de operación. 56 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 56 3/27/13, 9:07 AM Español Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA MÉTHODO DE COMPROBACIÓN La grapadora funciona pero las grapas no se introducen. Compruebe si está atascado. ¿Está dañado el alimentador de grapas? ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Compruebe si las grapas son las apropiadas. Compruebe la presión de aire. Poca fuerza. Reciclado lento. Controle la posición del ajustador de profundidad de engrapado. — ¿Está gastada la cuchilla impulsora? ¿Está desgastada o dañada la junta tórica del pusón? Compruebe la presión de aire. Las grapas penetran demasiado. Controle la posición del ajustador de profundidad de engrapado. Compruebe si las grapas las apropiadas. ¿Está dañado el alimentador de grapas? ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? ¿Está desgastada o dañada la junta tórica del pistón? Compruebe si las grapas son las apropiadas. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Compruebe el diámetro interior de la manguera de aire. Salto de grapas. Alimentación intermitente. Grapas atascadas. Las grapas se clavan dobladas. El funcionamiento es normal, pero no es posible grapar a gran velocidad. SOLUCIÓN Desatasque como se indica en la página 55. Reemplace el alimentador de grapas. Reemplácelo. Utilice solamente las grapas recomendadas. Aumente la presión de aire. (No sobrepase 120 psi (8.3 barias, 8.5 kgf/cm2)) Reajuste de acuerdo a la página 53. Utilice lubricante para neumáticos Hitachi. Solicite otra de reemplazo a Hitachi. Reduzca la presión de aire. (Adjústela a 70 – 120 psi) Reajuste de acuerdo a la página 53. Utilice solamente las grapas recomendadas. Reemplace el alimentador de grapas. Reemplácelo. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. Utilice solamente las grapas recomendadas. Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. Utilice otra manguera de aire de mayor diámetro. 57 03Spa_N3804AB3(S)_US.p65 57 3/27/13, 9:07 AM 26 25 501 24A 23 1A 502 17A 2 21 18 81 3A 4 79 38 45 80 5 6 48 46A 83 A 84 82 7 85 27A 37 50 86 8A 51 87 52 53 30 88 54 38 9 31A 40 32A 10 41 33 11A 53 39 55 42A 34 56 57 41 12 43 44 21 13 35 58 66 78 44 14A 59A 67 64 60 61 65A 62 76 63 72 A 15 69 71 74 70 68 16 73 77 73 58 04Back_N3804AB3(S)_US.p65 58 3/27/13, 9:11 AM 75 A B C 1A 2 3A 4 5 6 7 8A 9 10 11A 12 13 14A 15 16 17A 18 21 23 24A 25 26 27A 30 31A 32A 33 34 35 37 38 39 40 41 42A 43 44 45 46A 48 50 886197 949757 886733 878600 880190 880410 885868 886068 885966 885871 885872 301684 986374 885873 885874 885968 ––––––– 885877 876465 884342 886734 949821 ––––––– 886735 885881 887678 886736 885885 885972 885969 881951 949539 872654 884966 878888 887679 884962 872971 884975 ––––––– 959155 877763 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 D M5 x 20 P22.4 I.D 44.7 S-30 P-32 M4 M5 x 16 D2.5 x 16 D3 x 25 1AP-10 I.D. 1.8 D3 x 32 A 51 52 53 54 55 56 57 58 59A 60 61 62 63 64 65A 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 501 502 B 884963 873570 676531 884964 885984 885985 880032 885977 886737 885970 885975 885976 885974 885978 ––––––– 874759 885983 885889 885971 949813 885982 885981 949518 949821 885980 885985 886193 887682 887668 887681 ––––––– 887670 887673 887458 887684 887671 887686 887675 875769 885902 C 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D P-18 P-7 M4 x 22 M4 x 12 D3 x 18 M5 x 16 D3.2 x 19 “81” D3.2 x 19 “37,”82" D3 x 35 D3.97 I.D. 14 59 04Back_N3804AB3(S)_US.p65 59 3/27/13, 9:11 AM Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 400 Code No. C99196362 T Printed in Taiwan 04Back_N3804AB3(S)_US.p65 60 10/2/14, 5:41 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hitachi N3804AB3(S) Instruction And Safety Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instruction And Safety Manual

en otros idiomas