Surtek EN650A El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
ATENCIÓN: Lea, entienda y siga las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual antes de operar esta herramienta.
WARNING: Read, understand and follow the safety rules in this manual, before operating this tool.
EN650A
Engrapadora Neumática
Air Stapler
Manual de Usuario y Garantía.
User’s Manual and Warranty.
2
ENGLISH ESPAÑOL
General safety rules
Features
Technical data
Compressed air systems
Operation instructions
Safety measures
Maintenance
Troubleshooting
Notes
Warranty
Normas generales de seguridad
Características
Datos técnicos
Sistemas de aire comprimido
Instrucciones de operación
Medidas de precaución
Mantenimiento
Solucionador de problemas
Notas
Garantía
7
7
7
7
8
8
9
9
11
12
3
3
3
4
4
5
5
5
11
12
CONTENIDO CONTENT
3
ESPAÑOL•Manual de usuario
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Este manual debe ser leído
cuidadosamente y comprendido completamen-
te por cualquier persona que desee operar esta
herramienta. Todas las instrucciones deben cum-
plirse, omitir estas indicaciones puede ocasionar
serios danos para el operador y/o para la herra-
mienta. El que emplea es responsable de exigir
que el trabajador y demás personal en el área de
trabajo utilice equipo de seguridad.
• Utilice lentes de seguridad todas las personas
en el área deben portar en todo momento len-
tes de seguridad para prevenir lesiones en los
ojos.
• Protección auditiva deberá siempre utilizarse
para prevenir una posible perdida en el sentido
del oído.
• Utilizar aire comprimido limpio, seco y regula-
do a la presión recomendada (proporcionada en
los datos técnicos).
• Utilizar grapas en rollo hechos o recomenda-
dos por el proveedor de la herramienta (refiéra-
se a datos técnicos).
• Nunca exceda la presión de operación máxima
recomendada para la herramienta.
• Nunca utilice oxigeno, dióxido de carbono, ga-
ses combustibles ni cualquier otro tipo de gas
embotellado como fuente de poder.
• Siempre desconecte la fuente de aire antes de
dar cualquier mantenimiento a la herramienta,
antes de desatorar un grapa atascado, antes de
cambiar la herramienta de lugar, antes de aban-
donar el área de trabajo o al pasar la herramien-
ta de un trabajador a otro.
• Inspeccione regularmente la seguridad, el ga-
tillo y que los resortes tengan un movimiento
libre, nunca utilice una herramienta que requie-
ra servicio.
• Conecte el adaptador macho de flujo libre en
la parte de la herramienta donde se encuentra
la línea de aire, de esta manera la herramienta
será despresurizada al desconectar la manguera.
• Nunca cargue grapas con el seguro del gatillo
oprimido, si el seguro es golpeado resultara en
un grapa disparado.
• Nunca apunte la herramienta ni a usted ni a
ninguna otra persona.
• Nunca dispare un grapa a una superficie dura
o quebradiza, como el concreto, acero o tejas.
• No apunte los grapas muy cerca del borde de
la pieza de trabajo o con un ángulo muy grande,
de manera en que el grapa pueda salir volando
libremente y golpete causando una lesión per-
sonal o un daño.
• Siempre asegúrese que el área de trabajo este
bien iluminada para prevenir cualquier tipo de
accidente causado por mala iluminación.
• Nunca remueva, descomponga ni provoque
que los controles de operación se vuelvan ino-
perables.
CARACTERÍSTICAS
CONOZCA SU HERRAMIENTA
Antes de intentar usar este producto, familiarí-
cese con todas sus características de operación y
requerimientos de seguridad.
1. ENTRADA DE AIRE.
2. MAGAZINE DE GRAPAS.
3. ACCIONADOR DE SEGURIDAD.
4. GATILLO DE OPERACIÓN.
DATOS TÉCNICOS
EN650A
PRESIÓN DE EL AIRE 70-100 PSI
CALIBRE 16 cal
LONGITUD DE GRAPAS
1” - 2” (25 mm - 51 mm)
CORONA 7/16”
CAPACIDAD DE GRAPAS 50 PIEZAS
PESO 2,2 kg ( 4,85 lb)
SISTEMAS DE AIRE COMPRIMIDO
El uso adecuado de la herramienta requiere una
adecuada cantidad de aire comprimido limpio y
seco. Todo el aire comprimido tiene humedad y
otros contaminantes deprimentes para la herra-
mienta, es por ello que es recomendable utilizar
un filtro regulador y lubricador en la línea de
aire tan cerca de la herramienta como sea posi-
ble (4.5 m). El filtro debe estar en buen estado
para asegurar un desempeño optimo y poder.
Todas las partes del sistema que suministran el
aire deben estar limpias y libres de contaminan-
tes.
1
2
3
4
4
PARA HERRAMIENTAS CON UN SEGURO DE
CONTACTO INSTALADO
Doble acción de seguridad / seguro de contacto:
Es necesario activar el mecanismo del seguro de
contacto así como el dispositivo de gatilleo para
poder disparar el grapa. Al mantener el gatillo
activado y activando el seguro de contacto un
grapa es disparado, esto permite altas velocida-
des de disparo, también es conocido como dis-
paro de golpe.
SECUENCIA SINGULAR DISPARO DE TROPIEZO
Los grapas únicamente pueden ser disparados
al activar el seguro de contacto (al sujetar la
herramienta sobre la superficie de contacto) y
después al apretar el gatillo, de ahí que, cual-
quier operación de engrapado subsecuente
únicamente se puede ejecutar cuando el gatillo
regrese a su posición original.
La herramienta secuencia de tropiezo permite
la localización exacta del grapa sin la posibili-
dad de engrapar un segundo grapa debido a un
retraso.
CAMBIANDO EL GATILLO
Para cambiar el gatillo, simplemente remueva el
perno del gatillo, retire el gatillo y coloque el
requerido, reemplace el perno del gatillo para
mantenerlo en su lugar.
OPERACIÓN
Equipo de Protección: Antes de utilizar cual-
quier herramienta asegúrese que usted y aque-
llos en su área de trabajo estén utilizando el
equipo necesario de trabajo.
Disparo de un grapa: para disparar un grapa
sujete la nariz de la herramienta contra la pie-
za de trabajo, si la herramienta tiene seguro de
contacto será necesario presionar la herramien-
ta hacia adelante para desactivar el seguro, des-
pués, apriete el gatillo para disparar el grapa.
Aire desalojado: cada vez que un grapa es dispa-
rado un flujo de aire es desalojado por la parte
superior frontal de la herramienta, mantenga su
cara libre de esto, algunas herramientas tienen
un desalojo de 360, que le permite a usted con-
trolar la dirección de los gases desalojados.
Control de profundidad: verifique que el grapa
se introduzca en la pieza de trabajo de acuerdo
a los requerimientos, la profundidad se puede
controlar al ajustar la presión de aire o utilizan-
do un dispositivo de control de profundidad si
se tiene disponible.
La herramienta solo debe conectarse a una línea
de aire comprimido donde la máxima presión
permisible no pueda excederse por factor mayor
al 10%, por ejemplo, esto puede alcanzarse por
medio de una válvula de reducción de presión
que incluya una válvula de seguridad que dis-
minuya el flujo.
Un acoplamiento macho de flujo libre debe ser
conectado del lado de la herramienta del siste-
ma, un acoplamiento hembra debe conectarse
al tanque del compresor para dar un sello y pre-
venir perdidas de aire al desconectarse. Nunca
conecte un acoplamiento de desconexión hem-
bra a la herramienta ya que este provee un se-
llo que previene la perdida de aire comprimido
en el tanque de aire, si este es conectado a la
herramienta puede sellar una carga de aire en
esta y conducir a una actuación no intencional.
No monte un conector de pivote en la línea de
abastecimiento de aire.
Diferentes piezas de trabajo requerirán dife-
rentes presiones de operación, entre mas fuerte
la madera más presión se requiere. Recuerde,
siempre utilice la mínima presión requerida para
el trabajo en proceso, esto es para prevenir altos
niveles de ruido, incrementar el desgaste que
resultara en fallas.
ADVERTENCIA: Mantenga manos y cuerpo
lejos del área de descarga de la herramienta al
conectar el flujo de aire y siempre desconecte
la herramienta al dar servicio, al hacer ajustes,
al hacer labores de limpieza y cuando la herra-
mienta no este en uso.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CARGAR GRAPAS
Presione el mecanismo del seguro y abra la uni-
dad del cargador.
Posicione los grapas en la unidad del cargador.
Cierre la unidad del cargador.
PARA HERRAMIENTAS SIN UN SEGURO DE
CONTACTO
Actuación de acción singular:
Un sistema de actuación en el que el gatillo tie-
ne que ser presionado por cada operación de
engrapado.
Acción singular con seguridad simple:
Un seguro de seguridad se adecua en el gatillo
permitiéndole al usuario bloquearlo cuando no
este utilizando la herramienta.
5
ESPAÑOL•Manual de usuario
o por el que emplea pudiere reparar la herra-
mienta.
PRECAUCIÓN: Siempre remueva la fuente
de aire antes de comenzar cualquier limpieza o
inspección y recuerde de corregir cualquier pro-
blema antes de comenzar cualquier reparación.
• Limpie la herramienta e inspeccione posible
desgaste y daños. Utilice soluciones no flama-
bles para limpiar la herramienta. Nunca empa-
pe la herramienta de estas soluciones ya que se
puede dañar internamente.
• Siempre asegúrese que todos los tornillos es-
tén apretados ya que tornillos sueltos pueden
causar un accidente o daño a la pistola.
• Herramientas que requieren lubricante: Si la
herramienta se utiliza sin un lubricante en línea
entonces asegúrese de poner 3 gotas de lubri-
cante al comenzar cada jornada de trabajo y tres
gotas por cada 1000 grapas disparados.
• Herramientas libres de lubricante: Si la herra-
mienta a utilizar es libre de lubricante entonces
no es necesario aplicar lubricante a la herra-
mienta.
• Las herramientas deberán ser reparadas y
equipadas solo con partes y accesorios propor-
cionados o recomendados por el fabricante de
la herramienta/ proveedor.
• Nunca utilice una herramienta que requiera
reparación
SOLUCIONADOR DE PROBLEMAS
GRAPA NO DISPARADA
- Se cargaron grapas equivocados.
- Se cargaron grapas anormales (tamaño de ca-
beza grande, doblados, encadenados incorrec-
tamente, etc.)
• Verificar que se hallan cargado grapas reco-
mendados.
- Utilizar grapas recomendados.
- Remover grapas anormales y cargar grapas
normales.
CARGADOR
- Empujar manivela
- Alimentador de grapas defectuoso (desviado,
doblado o roto)
- Resorte de alimentación defectuoso (desgas-
tado o roto).
• Verificar anormalidades en el sistema de ali-
mentación (desviado, desgastado, deformado,
roto).
- Reparar partes deformadas.
- Reemplazar partes defectuosas.
Siempre utilice la presión de aire mínima permi-
tida debido a las siguientes razones:
• Ahorro de energía.
• Menos ruido generado.
• Reducción en el desgaste de la herramienta.
Al presentarse cualquier defecto o un funcio-
namiento no adecuado en la herramienta, esta
deberá ser desconectada de la fuente de aire
comprimido y pasarse a un especialista para su
inspección.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
• Siempre asuma que la herramienta contiene
grapas.
• Quite el dedo del gatillo cuando no este cla-
vando grapas. Nunca cargue la herramienta con
el dedo en el gatillo, la herramienta disparara
un grapa si el seguro se bota.
• Mantenga la herramienta apuntando en una
dirección segura todo el tiempo, nunca apunte
ni a usted ni a ningún otro, contenga grapas o
no.
• Nunca intente engrapar un grapa si el material
es muy duro, en un ángulo muy inclinado o cer-
ca de los bordes de la pieza de trabajo, el grapa
puede rebotar y causar una lesión personal. Re-
cuerde, siempre sujete la nariz de la herramien-
ta firmemente en contra de la pieza de trabajo.
• Desconecte la herramienta de la fuente de aire
antes de darle mantenimiento, al dejar el área
de trabajo, al cambiar la herramienta de lugar, o
al pasar la herramienta a otra persona.
• Siempre, desconecte la herramienta antes de
desatorarla. Para desatorarla solo remueva la
placa que cubre la guía de engrapado o en caso
de que aplique, abra el desalojo rápido y remue-
va el grapa obstructor.
• Verifique cuidadosamente que el gatillo y el
mecanismo de seguridad estén operando ade-
cuadamente. No utilice la herramienta a menos
que el gatillo, el mecanismo de seguridad y cual-
quier otro control de operación sean funciona-
les o en caso de que la herramienta tenga fuga
de aire y necesite reparación.
• Para hacer cualquier modificación a la herra-
mienta se necesita una aprobación escrita por
parte del fabricante de la herramienta.
MANTENIMIENTO
El operador de la herramienta y el que emplea
son responsables de asegurarse que la herra-
mienta este en optimas condiciones de seguri-
dad al operar. De ahí que solo personal de ser-
vicio entrenado por el fabricante, distribuidor,
6
- Ranura del cargador angosta o ancha (desgas-
tada).
- Cabeza de grapa descentrada soportando una
parte del cargador.
- Ranura guía de grapa anormal en la guía del
embolo (desviada, deformada o rota). Cargue
grapas y asegúrese que se muevan suavemente.
FRAGMENTOS ADHESIVOS O ASERRÍN ADHERI-
DOS EN EL CARGADOR O EN EL ALIMENTADOR
DE GRAPAS
Cargue grapas y asegúrese que se muevan
suavemente. Remover fragmentos adhesivos o
aserrín
MANIVELA
Checar el movimiento de la manivela. Reempla-
zar.
Presión de aire muy baja. Checar compresor.
Anillo del pistón desgastado. Reemplazar anillo
del pistón.
AMORTIGUADOR DEL PISTÓN DESGASTADO
Hacer una prueba ideal y verificar el regreso del
embolo de empuje. Reemplazar amortiguador
del pistón.
“O-ring” defectuoso (desconectado, deformado
o roto). Reemplazar el “O-ring”
Embolo de empuje defectuoso (desviado, defor-
mado, roto). Reemplazar.
DEFECTO DENTRO DEL CILINDRO (adhesivo o
fragmento de madera, desgaste)
• Verificar si la engrapadora trabaja a la mínima
presión de operación.
- Remueva fragmento adhesivo o aserrín.
GRAPA INSERTADA SE ENCUENTRA DOBLA-
DA
- Los grapas no están siendo alimentados ade-
cuadamente al embolo de empuje.
- Se cargaron grapas incorrectos.
• Verificar si la engrapadora trabaja a la mínima
presión de operación.
- Remueva fragmento adhesivo o aserrín.
- Desgaste en él embolo de empuje.
• Verificar si él embolo de empuje esta extrema-
damente desgastado o no.
- Reemplazar el embolo de empuje.
LA MADERA ES MUY DURA
• Verificar si los grapas se doblan en madera
más suave.
Pare, no utilice la herramienta.
LAS GRAPAS NO PENETRAN COMPLETAMENTE
LA PIEZA DE TRABAJO (LAS CABEZAS QUEDAN
POR FUERA)
- Presión de aire muy baja. Ajuste la presión de
aire.
EMBOLO DE EMPUJE DESGASTADO O ROTO
- Lleve acabo una prueba idónea de engrapado
y verifique si el embolo de empuje sobresale de
la nariz de la guía del embolo
- Verifique si la punta del embolo de empuje
esta excesivamente desgastada o no.
Si el embolo de empuje no sobresale de la guía
del embolo reemplace la guía.
AJUSTE INCORRECTO DE LA PROFUNDIDAD DE
ENGRAPADO
- Lleve acabo una prueba idónea de engrapado
y verifique si el embolo de empuje sobresale de
la nariz de la guía del embolo
• Verifique si la punta del embolo de empuje
esta excesivamente desgastada o no.
- Ajuste de la placa guía a una posición adecuada.
ANILLO DEL PISTÓN DEFECTUOSO (DESGASTA-
DO O ROTO). SUPERFICIE INTERNA DEL CILIN-
DRO DESGASTADA O RUGOSA.
- Desensamble la unidad de salida y verifique
las superficies internas y externas del anillo del
pistón y del cilindro.
Reemplace las partes defectuosas.
PUNTA DESGASTADA DEL EMBOLO DE EMPUJE
Lleve acabo una prueba idónea y verifique sí la
punta esta desgastada o no
Reemplazar.
DESGASTE EN LA RANURA DE LA GUÍA DE LA
GUÍA DEL EMBOLO
Checar desgaste en la guía del embolo
Reemplazar
MATERIAL DE LA PIEZA DE TRABAJO MUY DURO
Parar, no utilizar la herramienta.
7
ENGLISH•User's Manual
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: This manual must be read care-
fully and fully understood by anyone wishing to
operate this tool. All instructions must be fol-
lowed, omitting these instructions can cause se-
rious damage to the operator and / or the tool.
The employee is responsible for demanding that
the worker and other personnel in the work
area use safety equipment.
• Use safety glasses. Everyone in the area must
wear safety glasses at all times to prevent eye
injuries.
• Hearing protection should always be used to
prevent possible loss of hearing.
• Use clean, dry and regulated compressed air
at the recommended pressure (provided in the
technical data).
• Use roll staples made or recommended by the
tool supplier (refer to technical data).
• Never exceed the maximum recommended op-
erating pressure for the tool.
• Never use oxygen, carbon dioxide, combus-
tible gases or any other type of bottled gas as a
source of power.
• Always disconnect the air source before servic-
ing the tool, before undoing a jammed staple,
before changing the tool, before leaving the
work area or when passing the tool from one
worker to another.
• Regularly inspect the safety, the trigger and
that the springs have a free movement, never
use a tool that requires service.
• Connect the free flow male adapter to the
part of the tool where the air line is located, in
this way the tool will be depressurized when dis-
connecting the hose.
• Never load staples with the trigger lock de-
pressed, if the lock is struck it will result in a
staple being fired.
• Never point the tool at yourself or at any other
person.
• Never shoot a staple at a hard or brittle sur-
face, such as concrete, steel or tiles.
• Do not point the staples too close to the edge
of the workpiece or at a very large angle, so that
the staple can fly freely and strike causing per-
sonal injury or damage.
• Always make sure that the work area is well lit
to prevent any type of accident caused by poor
lighting.
• Never remove, decompose or cause the opera-
tion controls to become inoperable.
FEATURES
KNOW YOUR TOOL
Before attempting to use this product, familiar-
ize yourself with all its operating characteristics
and safety requirements.
1. AIR ENTRY.
2. MAGAZINE OF STAPLES.
3. SECURITY ACTUATOR.
4. OPERATION TRIGGER.
TECHNICAL DATA
EN650A
AIR PRESSURE 70-100 PSI
CALIBER 16 cal
STAPLE LENGTH
1” - 2” (25 mm - 51 mm)
CROWN 7/16”
CAPACITY OF STAPLES 50 PIECES
WEIGHT 2,2 kg ( 4,85 lb)
COMPRESSED AIR SYSTEMS
The proper use of the tool requires an adequate
amount of clean and dry compressed air. All the
compressed air has moisture and other contami-
nants that are depressing for the tool, which is
why it is advisable to use a regulating and lu-
bricating filter in the air line as close to the tool
as possible (4.5 m). The filter must be in good
condition to ensure optimum performance and
power. All parts of the system that supply the air
must be clean and free of contaminants.
The tool should only be connected to a com-
pressed air line where the maximum permissible
pressure can not be exceeded by a factor great-
er than 10%, for example, this can be achieved
by means of a pressure reduction valve that in-
cludes a safety valve that decreases the flow.
A free-flowing male coupling must be connect-
ed from the tool side of the system, a female
1
2
3
4
8
coupling must be connected to the compressor
tank to give a seal and prevent air loss when
disconnected. Never connect a female discon-
nect coupling to the tool as this provides a seal
that prevents the loss of compressed air in the
air tank, if it is connected to the tool it can seal
an air charge in it and lead to an actuation not
intentional. Do not mount a pivot connector on
the air supply line.
Different work pieces will require different op-
erating pressures, the stronger the wood the
more pressure is required. Remember, always
use the minimum pressure required for the
work in process, this is to prevent high noise lev-
els, increase the wear that will result in failures.
WARNING: Keep your hands and body away
from the tool’s discharge area when connect-
ing the air flow and always disconnect the tool
when servicing, making adjustments, perform-
ing cleaning tasks and when the tool is not in
use.
OPERATION INSTRUCTIONS
LOAD STAPLES
Press the lock mechanism and open the charger
unit.
Position the staples in the magazine unit.
Close the charger unit.
FOR TOOLS WITHOUT CONTACT INSURANCE
Action of singular action:
An actuation system in which the trigger has to
be pressed for each stapling operation.
Singular action with simple security:
A security insurance is adapted to the trigger al-
lowing the user to block it when it is not using
the tool.
FOR TOOLS WITH INSTALLED CONTACT IN-
SURANCE
Double security action / contact insurance:
It is necessary to activate the contact insurance
mechanism as well as the triggering device in
order to trigger the staple. By keeping the trig-
ger activated and activating the contact lock a
staple is fired, this allows high firing rates, it is
also known as hit shot.
SINGULAR SEQUENCE TRIP
Staples can only be fired by activating the con-
tact lock (when holding the tool on the contact
surface) and then by pressing the trigger, hence,
any subsequent stapling operation can only be
executed when the trigger returns to its posi-
tion original.
The stumbling block tool allows the exact loca-
tion of the staple without the possibility of sta-
pling a second staple due to a delay.
CHANGING THE TRIGGER
To change the trigger, simply remove the trigger
bolt, remove the trigger and place the trigger,
replace the trigger bolt to hold it in place.
OPERATION
Protective equipment: Before using any tool
make sure that you and those in your work area
are using the necessary work equipment.
Shot of a staple: To trigger a clamp hold the
nose of the tool against the workpiece, if the
tool has contact lock it will be necessary to press
the tool forward to deactivate the lock, then
press the trigger to release the clip.
Evicted air: Every time a staple is fired, an air-
flow is dislodged from the top front of the tool,
keep your face free of this, some tools have an
evacuation of 360, which allows you to control
the direction of the evicted gases.
Depth control: check that the staple is inserted
into the work piece according to the require-
ments, the depth can be controlled by adjust-
ing the air pressure or by using a depth control
device if available.
Always use the minimum allowable air pressure
due to the following reasons:
• Energy saving.
• Less noise generated.
• Reduction in tool wear.
When any defect or improper functioning of
the tool arises, it must be disconnected from the
compressed air source and passed to a specialist
for inspection.
SAFETY MEASURES
• Always assume that the tool contains staples.
• Remove your finger from the trigger when
you are not nailing staples. Never load the tool
with your finger on the trigger, the tool will fire
a staple if the safety is released.
• Keep the tool pointed in a safe direction all
the time, never point to yourself or anyone else,
contain staples or not.
• Never attempt to staple a staple if the material
is too hard, at a steep angle or near the edges
of the workpiece, the staple may rebound and
9
ENGLISH•User's Manual
cause a personal injury. Remember, always hold
the nose of the tool firmly against the work-
piece.
• Disconnect the tool from the air source before
servicing it, leaving the work area, changing the
tool, or passing the tool to another person.
• Always unplug the tool before undoing it. To
undo it just remove the plate that covers the
stapling guide or, if applicable, open the quick
release and remove the jamming staple.
• Check carefully that the trigger and safety
mechanism are operating properly. Do not use
the tool unless the trigger, safety mechanism
and any other operating controls are functional
or in case the tool has air leakage and needs re-
pair.
• To make any modification to the tool you need
a written approval from the manufacturer of
the tool.
MAINTENANCE
The operator of the tool and the one who em-
ploys are responsible for ensuring that the tool
is in optimal safety conditions when operating.
Hence, only service personnel trained by the
manufacturer, distributor, or by the employee
can repair the tool.
CAUTION: Always remove the air source be-
fore beginning any cleaning or inspection and
remember to correct any problems before start-
ing any repair.
• Clean the tool and inspect for possible wear
and damage. Use non-flammable solutions to
clean the tool. Never soak the tool with these
solutions as it can be damaged internally.
• Always make sure all screws are tight as loose
screws can cause an accident or damage to the
gun.
• Tools that require lubricant: If the tool is used
without an inline lubricant then be sure to put
3 drops of lubricant at the beginning of each
working day and three drops for every 1000
staples fired.
• Lubricant-free tools: If the tool to be used is
free of lubricant then it is not necessary to apply
lubricant to the tool.
• The tools must be repaired and equipped only
with parts and accessories provided or recom-
mended by the manufacturer of the tool / sup-
plier.
• Never use a tool that requires repair.
TROUBLESHOOTING
GRIP NOT TRIPPED
- Wrong clips were loaded.
- Abnormal staples (large head size, bent, incor-
rectly chained, etc.) were loaded
• Verify that recommended staples are loaded.
- Use recommended staples.
- Remove abnormal staples and load normal
staples.
LOADER
- Push crank
- Defective staple feeder (deviated, bent or bro-
ken)
- Defective feed spring (worn or broken).
• Check abnormalities in the feed system (devi-
ated, worn, deformed, broken).
- Repair deformed parts.
- Replace defective parts.
- Narrow or wide (worn out) magazine slot.
- Offset staple head supporting part of the
magazine.
- Abnormal staple guide groove in the piston
guide (deflected, deformed or broken). Load
staples and make sure they move smoothly.
ADHESIVE OR ADHESIVE FRAGMENTS ADHERED
IN THE CHARGER OR IN THE FEEDER OF STAPLES
Load staples and make sure they move smooth-
ly. Remove adhesive fragments or sawdust.
CRANK
Check the movement of the crank. Replace.
Very low air pressure. Check compressor.
Worn piston ring. Replace piston ring.
SHOCKED PISTON SHOCK ABSORBER
Make an ideal test and verify the return of the
thrust plunger. Replace piston damper.
“O-ring” defective (disconnected, deformed or
broken). Replace the “O-ring”.
Defective thrust pin (deviated, deformed, bro-
ken). Replace.
DEFECT WITHIN THE CYLINDER (adhesive or
fragment of wood, wear)
• Check if the stapler works at the minimum op-
erating pressure.
- Remove adhesive fragment or sawdust.
INSERTED GRIP IS FOLDED
- The staples are not being fed properly to the
thrust plunger.
- Incorrect staples were loaded.
10
• Check if the stapler works at the minimum op-
erating pressure.
- Remove adhesive fragment or sawdust.
- Wear on it push plunger.
• Check if the thrust plunger is extremely worn
or not.
- Replace the thrust plunger.
WOOD IS VERY HARD
• Check if the staples are bent in softer wood.
Stop, do not use the tool.
THE STAPLES DO NOT COMPLETELY PENETRATE
THE WORKPIECE (THE HEADS ARE OUTSIDE)
- Very low air pressure. Adjust the air pressure.
PUSHED OR BROKEN PUSHING EMBOLS
- Carry out a suitable stapling test and check if
the thrust plunger protrudes from the nose of
the plunger guide
- Check if the thrust plunger tip is excessively
worn or not.
If the thrust plunger does not protrude from the
plunger guide, replace the guide.
INCORRECT ADJUSTMENT OF ENTRY DEPTH
- Carry out a suitable stapling test and check if
the thrust plunger protrudes from the nose of
the plunger guide
• Check if the thrust plunger tip is excessively
worn or not.
- Adjustment of the guide plate to a suitable posi-
tion.
DEFECTIVE PISTON RING (WEARED OR BRO-
KEN). INTERNAL SURFACE OF WEARED OR RUG-
GED CYLINDER.
- Disassemble the outlet unit and check the in-
ternal and external surfaces of the piston ring
and the cylinder.
Replace the defective parts.
WRISTED TIP OF PUSHING PAD
Carry out a suitable test and verify if the tip is
worn or not. Replace.
WEAR IN THE SLOT OF THE GUIDE OF THE GUIDE
OF THE PACKAGING
Check wear on the plunger guide. Replace.
MATERIAL OF THE WORKPIECE VERY HARD
Stop, do not use the tool.
11
Manual de usuario • User’s manual
Notas / Notes
12
EN650A
ESPAÑOL
PÓLIZA DE GARANTÍA
ENGLISH
WARRANT POLICY
Urrea Herramientas Profesionales S.A. de C.V.
Warranties this product for a period of 1 year in
its parts, components and manual labour against
any manufacture defect from the purchasing date.
Purchase date: ____/____/____
Product:____________________
Brand:______________________
Model:______________________
______________________________
Distributor seal and signature
Sold and Imported by:
Urrea Herramientas Profesionales S.A. de C.V.
km 11,5 Carretera A El Castillo, El Salto, Jalis-
co, México. C. P. 45680, Tel. (33) 3208 7900,
RFC UHP900402Q29
Terms:
In order to make warranty effective you must pres-
ent the product along with the warranty properly
fillled and signed to an authorized distributor or
service center.
Urrea Herramientas Profesionales S.A. de C.V.
will cover the transportation cost related to the
warranty.
This warranty is not applicable in the follow-
ing cases:
· When the product has not been used according
to normal conditions or natural wear of its parts.
· When the product has not been used according
with this user’s manual instructions.
· When the product has been fixed or modified by
unauthorized or unqualified person.
Urrea Herramientas Profesionales S.A. de C.V.
garantiza este producto por el termino de 1 año
en sus piezas, componentes y mano de obra con-
tra cualquier defecto de fabricación a partir de la
fecha de entrega.
Fecha de venta: ____/____/____
Producto: ___________________
Marca: ______________________
Modelo: ____________________
______________________________
Sello y firma de distribuidor
Comercializado e Importado por:
Urrea Herramientas Profesionales S.A. de C.V.
km 11,5 Carretera A El Castillo, El Salto, Ja-
lisco, México. C. P. 45680, Tel. (33) 3208 7900,
RFC UHP900402Q29
Condiciones:
Para hacer efectiva la garantía deberá presentar
el producto junto con la póliza de garantía debi-
damente firmada y sellada por el establecimiento
donde la adquirió, en cualquiera de los centros de
servicio autorizados.
Los gastos de transportación que se deriven del
cumplimiento de la garantía serán cubiertos por:
Urrea Herramientas Profesionales S.A. de C.V.
Esta garantía no será valida en los siguientes
casos:
· Cuando el producto haya sido utilizado en condi-
ciones distintas a las normales o al desgaste natu-
ral de sus partes.
· Cuando el producto no haya sido operado de
acuerdo al instructivo de uso que lo acompaña.
· Cuando el producto haya sido alterado o repara-
do por personas no autorizadas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Surtek EN650A El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas