Hitachi Koki N 3804AB3 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Model Stapler
Modèle Agrafeuse
Modelo Grapadora
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Stapler.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de securite
Instrucciones y manual de seguridad
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque
d’entraîner la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l’agrafeuse.
Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs de la agrafeuse.
Ne jamais laisser les personnes n’ayant pas étudié le manuel utiliser l’outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones
serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.
Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de
utilizar la grapadora.
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
N 3804AB3
(S)
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .......................... 3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE
HITACHI NAILER ................................................ 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING STAPLERS ..................................... 4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES............................ 6
OPERATION
NAME OF PARTS ...................................................... 7
SPECIFICATIONS....................................................... 8
STAPLE SELECTION ................................................. 8
ACCESSORIES ........................................................... 8
STANDARD ACCESSORIES .............................. 8
OPTIONAL ACCESSORIES ................................ 9
APPLICATIONS .......................................................... 9
BEFORE OPERATION ................................................ 9
WORKING ENVIRONMENT ............................... 9
AIR SUPPLY ........................................................ 9
LUBRICATION .................................................. 10
COLD WEATHER CARE.................................... 10
TESTING THE STAPLER .................................. 10
ADJUSTING AIR PRESSURE........................... 12
LOADING STAPLES ......................................... 12
STAPLER OPERATION ............................................ 12
METHODS OF OPERATION ............................. 13
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH .............. 15
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ........ 16
USING THE NOSE CAP.................................... 16
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 16
SERVICE AND REPAIRS .......................................... 17
PARTS LIST.............................................................. 56
TABLE DES MATIERES
Page Page
ÍNDICE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE ... 37
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............... 37
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI........................................ 37
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA ...
38
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ........... 41
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ................................................... 41
ESPECIFICACIONES ................................................ 42
SELECCIÓN DE GRAPAS ........................................ 42
ACCESORIOS........................................................... 43
ACCESORIOS ESTÁNDAR............................... 43
ACCESORIOS OPCIONALES ........................... 43
APLICACIONES........................................................ 43
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................... 43
ENTORNO DE TRABAJO ................................. 43
SUMINISTRO DE AIRE..................................... 43
LUBRICACIÓN .................................................. 44
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................. 45
PRUEBA DE LA GRAPADORA ......................... 45
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................. 46
CARGA DE GRAPAS ........................................ 47
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA ......................... 47
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................ 48
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO ...
50
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ....
51
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ......
51
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 52
SERVICIO Y REPARACIONES ................................. 53
LISTA DE PIEZAS .................................................... 56
Página Página
English
Page Page
Français
Español
CONTENTS
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 19
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ...... 19
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI .......................................... 19
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ...... 20
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ................. 23
UTILISATION
NOM DES PIECES ................................................... 23
SPECIFICATIONS..................................................... 24
SELECTION DES AGRAFES .................................... 24
ACCESSOIRES ......................................................... 25
ACCESSOIRES STANDARD ............................ 25
ACCESSOIRES EN OPTION ............................. 25
APPLICATIONS ........................................................ 25
AVANT L’UTILISATION........................................... 25
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ..................... 25
ALIMENTATION D’AIR..................................... 26
GRAISSAGE...................................................... 26
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................... 27
ESSAI DE L’AGRAFEUSE ................................ 27
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR................. 28
CHARGEMENT DES AGRAFES ....................... 29
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ........................... 29
METHODES D’UTILISATION ........................... 30
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE ...
32
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT...
33
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC .......... 33
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 34
ENTRETIEN ET REPARATIONS .............................. 35
LISTE DES PIÉCES................................................... 56
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions
and warnings in this manual before operating or maintaining this stapler.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused
by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be
avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by
observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and
WARNINGS on the Stapler and in this Manual.
NEVER use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
V
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After fastening once, fastening will not be possible again until the trigger is released and pressed again.
V
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the trigger is held back, a fastener will be driven each time the push lever is pressed against the wood.
English
4
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST
WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Stapler, always
wear safety glasses with side shields,
and make sure others in work area
wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against flying
particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Stapler operator
and others in work area.
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED
GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases
or any other bottled gases as a power
source for the Stapler.
Use of the above gases is dangerous,
as the Stapler will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume the Stapler contains
fasteners.
Never point the Stapler at yourself
toward yourself or others, whether it
contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it
can lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Stapler.
Respect the Stapler as a working
implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN
NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID
ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Stapler with finger on trigger since
you could drive a fastener unintentionally and
injure yourself or someone else.
Always carry the Stapler by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Please read and understand page 13 of “METHODS
OF OPERATION.”
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
)
Do not exceed maximum recommended air
pressure 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Never connect the Stapler to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
)
as the Stapler can burst.
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears
from loud noise.
Always wear head protection to protect your head
from flying objects.
8. STORE STAPLER PROPERLY.
When not in use, the Stapler should be stored in a
dry place. Keep out of reach of children. Lock the
storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas
of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE
LIQUIDS OR GASES.
The Stapler produces sparks during operation.
Never use the Stapler in sites containing lacquer,
paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive
agents, and other materials which are combustible
or explosive.
English
5
SAFETY — Continued
WARNING
11. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Stapler.
All visitors should be kept safely away from work
area.
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can
be caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON
STAPLER.
If a non relieving coupler is used on the Stapler,
the Stapler can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a
fastener even after disconnecting.
The Stapler and air hose must have a hose
coupling such that all pressure is removed from
the Stapler when the coupling joint is
disconnected.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The
push lever may be called “Safety”.) Never use the
Stapler unless the push lever is operating properly,
otherwise the Stapler could drive a fastener
unexpectedly. Do not tamper with or remove the
push lever, otherwise the push lever becomes
inoperable.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Stapler if parts are missing or
damaged.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER
PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Stapler or when
connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
17. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROM
FIRING HEAD AT ALL TIMES.
Never place your face, hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from the firing head.
A serious injury can result if the fasteners are
deflected by the workpiece, or are driven away
from the point of entry.
18. PLACE STAPLER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Stapler at too steep of an angle; the
fasteners can ricochet and hurt someone.
19. BEFORE STARTING WORK, CHECK THE
FASTENING OPERATION SWITCHING DEVICE.
This Hitachi stapler includes a fastening operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the
stapler will not operate correctly.
20. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-
contact the workpiece following recoil, an
unwanted fastener will be driven.
In order to avoid this undesirable double fire,
j
Intermittent operation (Trigger firing)
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
j
Continuous operation (Push lever firing)
1) Do not press the stapler against the workpiece
with excessive force.
2) Separate the stapler from the workpiece as it
recoils after fastening.
21. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS
OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from
the workpiece and hit someone.
22. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF
A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the
wall and hit a person on the opposite side.
23. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
floors or ceilings. Turn off the breaker switch to
ensure there are no live wires.
24. NEVER CARRY STAPLER BY HOSE.
25. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times
26. NEVER USE STAPLER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
If the Stapler appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
27. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER
WITH FINGER ON TRIGGER.
The Stapler can fire when re-connected to an air
supply.
English
6
SAFETY — Continued
WARNING
28. DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) loading fasteners;
3) turning the adjuster and top cover;
4) attaching or removing the nose cap;
5) clearing a jam;
6) it is not in use;
7) leaving work area;
8) moving it to another location; and
9) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Stapler
unless you have disconnected air hose from the
Stapler and removed all remaining fasteners from
the Stapler.
The Stapler should never be left unattended since
people who are not familiar with the Stapler might
handle it and injure the themselves.
29. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Stapler when you are tired.
The Stapler should never be used by you if you
are under the influence of alcohol, drugs or
medication that makes you drowsy.
30. HANDLE STAPLER CORRECTLY.
Operate the Stapler according to this Manual.
Never allow the Stapler to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
31. NEVER USE STAPLER FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
32. HANDLE STAPLER CAREFULLY.
Because of high air pressure in the Stapler, cracks
in the surface are dangerous.
To avoid this, do not drop the Stapler or strike the
Stapler against hard surfaces; and do not scratch
or engrave signs on the Stapler. Handle the Stapler
carefully.
33. MAINTAIN STAPLER WITH CARE.
Keep the Stapler clean and lubricated for better
and safer performance.
34. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS
SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may
void your warranty and can lead to malfunction
and resulting injuries.
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Stapler.
35. NEVER MODIFY OR ALTER A STAPLER.
Doing so may cause it to malfunction and personal
injuries may result.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Staplers are used only when operators
and others in work area are wearing EYE
PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators
and others in work area.
4. Keep Staplers in safe working order.
5. Maintain Staplers properly.
6. Ensure that Staplers which require repair are not
further used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
English
7
OPERATION
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
NAME OF PARTS
Stapling operation switching device
Upward position
Switching
device
SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM
(Switching device:
upward position)
CONTACT ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
downward position)
Downward
position
Switching
device
Trigger
Enlarged view of the valve part
Switching device
Bumper
Piston
Piston O-ring
Driver blade
Push
lever
Body
alve part
Magazine
Air plug
Staple
feeder
Feeder stopper
Firing head
(Outlet)
Lock lever
Guide plate
op cover
Adjuster
rigger
Ribbon
spring
V
T
T
English
8
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions 10-11/32” 9-1/4” 2-3/8”
Length Height Width (263 mm 235 mm 60 mm)
Weight 2.3 lbs. (1.0 kg)
Magazine capacity 100 Staples
.025 ft
3
/cycle at 100 psi
Air consumption (.73 ltr/cycle at 6.9 bar)
(.73 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
STAPLE SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI staples for the N3804AB3 (S). The use
of any other staples can result in tool malfunction and/or staple breakdown,
leading to serious injuries.
Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.
Dimensions of staples
1
1
Safety glasses 1
2
Nose cap (mounted on tool) 2
3
Case 1
F
inish staples 18 gauge
18 Gauge 1/4” Crown
Min. Max.
1-1/2” (38mm)
.043”
(1.08mm)
.049”
(1.25mm)
.138”
(3.5mm)
1/2”
(13mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown
below can lead to malfunction and
resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
3
2
English
9
OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
V
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE:
Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
V
Making cases for furniture
V
Creating walls and other areas in mobile homes.
V
Making doors and windows for home
construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
Make sure of the following before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other
flammable objects at worksite.
Clear the area of children or
unauthorized personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
lNEVER use oxygen or
other bottled gases.
Explosion may occur.
WARNING
Never connect Stapler to pressure
which potentially exceeds 200 psi (13.7
bar 14 kgf/cm
2
).
Never use non relieving coupler on
Stapler.
1. Power source
V
Use only clean, dry, regulated compressed air as
a power source for this Stapler.
V
Air compressors used to supply compressed air
to this Stapler must comply with the requirements
of the latest version of ANSI Standard B 19.3
“Safety Standard For Compressors For Process
Industries.”
V
Moisture or oil in the air compressor may
accelerate wear and corrosion in the Stapler.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
V
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120
psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
V
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Stapler and extend the Stapler
life. These units should always be used.
Filter .............. The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an
automatic drain.
Keep the filter clean by regular
maintenance.
Regulator ...... The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the
Stapler.
Inspect the regulator before
operation to be sure it operates
properly.
Lubricator ..... The lubricator supplies an oil mist
to the Stapler.
Inspect the lubricator before
operation to be sure the supply of
lubricant is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool
lubricant.
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
) or 150% of
the maximum pressure produced in the system,
whichever is higher.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, find a correct compressor
size.
Compressor
Side
Stapler
Side
Filter
Lubricator
Regulator
English
10
Air consumption table
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Staplers
average staples driven each minute per
Stapler
air consumption at given air pressure
safety factor (always 1.2)
Example: 3 Staplers (N3804AB3
(S)) operating at
100 psi driving 30 staples per minute
Amount of air required
=3 30 .025 (.73) 1.2
=2.7 CFM (ft
3
/min) (78.8 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should find a compressor providing 2.7 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Stapler be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Stapler will not work
properly and parts will wear prematurely.
V
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These
lubricants will harm the O-rings and other rubber
parts. This will cause the Stapler to malfunction.
V
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic
tool lubricant.
V
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops
of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug
on the Stapler twice a day.
COLD WEATHER CARE
V
Do not store the Stapler in a cold weather
environment.
Keep the Stapler in a warm area until beginning
the work.
V
If the Stapler is already cold, bring it in a warm
area and allow the Stapler to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8
kgf/cm
2
).
2
Remove all staples from the Stapler.
3
Connect the air hose and free-fire (blank-fire)
the Stapler.
The lowered air pressure will be enough to
free-fire the Stapler.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION:
Do not free-fire the Stapler at high pressure.
TESTING THE STAPLER
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear
safety glasses with side
shields which conforms
to ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
Never use Stapler unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the stapling work, test the
Stapler by using the checklist below. Conduct the tests
in the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST
MOVE SMOOTHLY.
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Air consumption
ft
3
/cycle .019 .023 .025
(ltr/cycle) (.55) (.64) (.73)
Push lever
Do not connect
air hose
Trigger
English
11
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/
cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any staples in the Stapler.
Set the switching device to the upward position
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise,
it will not operate properly.)
THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
(3) With finger off the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
(4) Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the stapler downward, pull the trigger
and then wait in that position for 5 seconds or
longer.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
(5)
1
Without touching the trigger, depress the
push lever against the workpiece.
Pull the trigger.
THE STAPLER MUST OPERATE.
2
Remove the finger from the trigger.
Stapler operation will end (the driver blade
will return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position
completely as shown in the diagram. Otherwise,
it will not operate properly.)
With the Stapler off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE STAPLER MUST OPERATE.
Switching device
Downward position
Pull trigger
Upward position
Switching device
Do not pull
trigger
Depress push lever
English
12
(7) If no abnormal operation is observed, you may
load staples in the Stapler.
Drive staples into the workpiece that is the same
type to be used in the actual application.
THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/
cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar
5 – 8.5 kgf/cm
2
) according to the length of staples and
the hardness of workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which
will do the job. Using the Stapler at a higher than
required air pressure unnecessarily over stresses the
Stapler.
LOADING STAPLES
WARNING
When loading staples into Stapler,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder backward, and confirm that
the feeder stopper is securely lodged in the feeder
stopper hole on the staple feeder.
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the
magazine.
Feeder stopper
Staple feeder
(3) Pull the staple feeder backward slightly, and press
in the feeder stopper. Push the staple feeder
forward. Gently set the staple feeder to the back
of the loaded staples.
The Stapler is now ready to operate.
CAUTION:
If the staple feeder is released all of a sudden, it
can return abruptly, causing deformation and/or
scatter, eventually ending up in clogged staples.
Be absolutely sure to bring back the staple feeder,
avoiding any impact.
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6).
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear
safety glasses with side
shields which conforms to
ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
NEVER point tool at
yourself or others in
work area.
Keep fingers AWAY from
trigger when not driving
staples to avoid
accidental firing.
Staple feeder
Feeder stopper
3
1
2
Staple
Magazine
English
13
Choice of triggering method is
important.
Please read and understand “METHODS
OF OPERATION” found below.
Before starting work, check the stapling
operation switching device.
This Hitachi stapler includes a stapling
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set
properly, the stapler will not operate
correctly.
Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from firing head
when using.
Do not drive staples on top of other
staples or with Stapler at too steep of
an angle; staples can ricochet and hurt
someone.
In order to avoid double fire or
unwanted ejection of a staple due to
bouncing of the Stapler.
1) do not push Stapler on workpiece
with strong force;
2) take Stapler away from workpiece
using recoil;
3) release trigger quickly when
performing trigger fire.
Do not drive staples into thin boards or
near corners and edges of workpiece.
Staples can be driven through or away
from workpiece and hit someone.
Never drive staples from both sides of
a wall at the same time. Staples can be
driven into and through the wall and hit
a person on the opposite side.
Never use Stapler which is defective or
operating abnormally.
Do not use Stapler as hammer.
Disconnect air hose from Stapler when:
1) turning the adjuster and top cover;
2) attaching or removing the nose cap;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person.
This Hitachi stapler is equipped with a stapler operation
switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance
with the work to be performed.
Explanation of the various stapling operations
j
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the workpiece;
next, pull the trigger to drive the staple.
WARNING
For intermittent operation, set
the switching device to the upward
position completely. (i.e. Set to
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
To avoid double firing or accidental
firing due to recoil.
1) Set the switching device to
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
After stapling once, stapling will not be possible
again until the trigger is released and pressed again.
j
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the workpiece; next, pull
the trigger to drive the staple.
First, pull the trigger; next, press the push lever
against the workpiece to drive the staple.
If the trigger is held back, a staple will be driven each
time the push lever is pressed against the workpiece.
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive staples
with this Stapler.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
MECHANISM.)
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
1
Set the switching device to the upward
position (to set to SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM
).
(Set the switching device to the upward
position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will be set to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.)
2
Position the staple outlet on the workpiece
with finger off the trigger.
3
Depress the push lever firmly until it is
completely depressed.
4
Pull the trigger to drive a staple.
5
Remove finger from the trigger.
MECHANISM.
English
14
2
Pull the trigger with the Stapler off the
workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece
to drive a staple.
Each depression of the push lever will drive
4
Move the Stapler along the workpiece with a
bouncing motion.
a staple.
To continue stapling in a separate location, move
the stapler along the workpiece, repeating steps
2
-
5
as required.
(2) Continuous operation (Push lever fire)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double firing or accidental
firing due to recoil.
1) Do not press the stapler against the
workpiece with excessive force.
2) Separate the stapler from the
workpiece as it recoils after
stapling.
1
Set the switching device to the downward
position (to set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
4
Push lever
rigger
3
T
Upward position
1
Switching device
As soon as the desired number of staples have
been driven, remove finger from the trigger.
WARNING
Keep your finger off the trigger except
during fastening operation, because
serious injury could result if the push
lever accidentally contacts you or others
in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. The Stapler with contact
trip mechanism may bounce from the
recoil of driving a fastener and
unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
Some types of loaded staples can spark
out of the muzzle during a staple driving
operation. Exercise caution!
4
2
Push lever
Previously pull
the trigger
Switching device
1
Downward position
WARNING
A nail will fire each time the trigger
is depressed as long as the push
lever remains depressed.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
is for use where precision fastener placement is desired.
English
15
2
If staples are driven too deep, turn the adjuster to
the shallow side.
If staples are driven too shallow, turn the adjuster
to the deep side.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
Disconnect
air hose
15
Adjuster
Too Deep
Turn Adjuster
Flush
3
Stop turning the adjuster when a suitable position
is reached for a stapling test.
4
Connect the air hose.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
Perform a stapling test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
6
Choose a suitable position for the adjuster.
NOTE:
The staple might not drive deep enough if using
high pressure with the adjuster set upwards
(shallow side) due to factors such as the material
hardness or staple type.
If that happens, reduce pressure and set the
adjuster to lowest position so the staple drives in
at a good position.
Too Shallow
Turn Adjuster
Flush
After stapling:
1) disconnect air hose from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Stapler; and
4) open the petcock on the air compressor tank
to drain any moisture.
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH
WARNING
When adjusting the Adjuster, be sure to
remove your finger from the trigger and
disconnect the air hose from the stapler.
To assure that each staple penetrates to the same depth,
be sure that:
1) the air pressure to the Stapler remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Stapler is always held firmly against the
workpiece.
If staples are driven too deep or shallow into the
workpiece, adjust the stapling in the following order.
NOTE:
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with two systems:
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
Always handle staples and package carefully. If
staples are dropped, collating bond may be broken,
which will cause mis-feeding and jamming.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or
others in the work area compared to the CONTACT
ACTUATION MECHANISM. This is because it is less
likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger
pulled and accidentally bump the push lever against
yourself or others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared to
the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
English
16
Disconnect
air hose
1
Lock lever
3
Guide plate
3
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
WARNING
When changing the exhaust direction,
be sure to remove your finger from the
trigger and disconnect the air hose from
the stapler.
The direction of the exhaust vent can be changed by
turning the top cover.
USING THE NOSE CAP
WARNING
When detaching or attaching the nose
cap, be sure to remove your finger from
the trigger and disconnect the air hose
from the stapler.
Exhaust
vent
Top cover
1. Clearing a jam
Remove a jammed staple in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Remove all staples.
3
Release the lock lever and open guide plate.
NOTE:
The information contained in this Manual is
designed to assist you in the safe maintenance of
the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details
or attachments that differ from those on your own
Stapler.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
WARNING
Disconnect air hose and remove all
staples from Stapler when:
1) doing maintenance and inspection;
and
2) clearing a jam.
MAINTENANCE
Firing head
Nose cap
Push lever
Disconnect
air hose
1
The nose cap is attached to the push lever tip to protect
the workpiece from scratches or damage. Remove in
the order shown below when not using.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
2
Pull out the nose cap in the direction of the arrow
as shown in the diagram.
Attach to the tip of the push lever in the reverse
order of detaching.
English
17
4
Remove the jammed staple with a slotted-
head screwdriver.
5
Close guide plate and latch.
6
In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
2. Storing
j
When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid
rust.
j
Do not store the Stapler in a cold weather
environment.
Keep the Stapler in a warm area.
j
When not in use, the Stapler should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach of children.
3. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
4. Maintenance chart (See page 18)
5. Operator troubleshooting (See page 18)
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by an Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and
modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design)
may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by
Hitachi, distributor or employer shall
repair the Stapler.
Use only parts supplied or
recommended by Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
Warning label
Guide plate
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
English
18
Drain air line filter daily.
Keep lubricator filled.
Clean filter element — then blow air
through filter in direction opposite
to normal flow.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Keep push lever working properly.
Lubricate the Stapler after
stapling.
Drain air compressor.
Prevent accumulation of
moisture and dirt.
Keep the Stapler lubricated.
Prevent clogging of filter
with dirt.
Prevent a jam.
Promote operator safety and
efficient Stapler
operation.
Extend the Stapler life.
Keep the Stapler operated
properly.
Open manual petcock.
Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Follow manufacturer’s
instructions.
Blow clean daily.
Blow clean daily.
Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Stapler.
Open petcock on air compressor
tank.
ACTION WHY HOW
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
Stapler operates but no staple is
driven.
Weak drive.
Slow to cycle
Drives too deep.
Skipping staples.
Intermittent feed.
Staples jam.
Driven staple is bent.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully
at faster stapling speeds.
Check for a jam.
Staple feeder damaged?
Ribbon spring weakened or
damaged?
Check for proper staples.
Check air pressure.
Check position of stapling depth
adjuster
Driver blade worn?
Piston O-ring worn or damaged?
Check air pressure.
Check position of stapling
depth adjuster
Check for proper staples.
Staple feeder damaged?
Ribbon spring weakened or
damaged?
Piston O-ring worn or damaged?
Check for proper staples.
Driven blade worn?
Check inside diameter of air hose.
Clean jam per page 16.
Replace staple feeder.
Replace ribbon spring.
Use only recommended staples.
Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5
kgf/cm
2
)
Readjust per page 15.
Use Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Contact Hitachi for replacement.
Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Readjust per page 15.
Use only recommended staples.
Replace staple feeder.
Replace ribbon spring.
Contact Hitachi for replacement.
Use only recommended staples.
Contact Hitachi for replacement.
Use larger air hose.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Maintenance chart
Français
19
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de
fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi
avant d’utiliser ou d’entretenir cette agrafeuse.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES
GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont
dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires.
Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement
dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité
applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les
mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
j
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE
:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la
gâchette et appuyé à nouveau.
j
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le
bois.
Français
20
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES
LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES
LATÉRALES.
Quand on utilise l’agrafeuse, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de
travail en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards
Institute) Z87.1 et assurer la protection
contre les projections de particules
arrivant par l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la
personne qui utilise l’agrafeuse et les
autres personnes dans l’aire de travail
portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN
AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE
PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz
combustibles ni aucun autre gaz en
bouteille comme source
d’alimentation de l’agrafeuse.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car l’agrafeuse
exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air
comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que l’agrafeuse
renferme des clous.
Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi
ni vers quelqu’un d’autre, qu’il
renferme des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse.
L’agrafeuse est un instrument de
travail. Le respecter.
4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA
GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS
D’AGRAFAGE AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE
DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la
gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement
par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA
GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la page 30 de la “METHODES
D’UTILISATION”.
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
)
Ne pas dépasser la pression d’air maximale
recommandée de 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).
Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression
susceptible de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/
cm
2
) car l’agrafeuse pourrait exploser.
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-
BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne
pas s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
Français
21
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger l’agrafeuse dans
un endroit sec. La ranger hors de portée des
enfants. Verrouiller la zone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever
tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de
l’aire de travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES
OU DE GAZ INFLAMMABLES.
L’agrafeuse provoque des étincelles quand elle
fonctionne.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse dans un endroit
renfermant de la laque, de la peinture, de la
benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des
agents adhésifs ni aucune autre matière
combustible ou explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler l’agrafeuse.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire
de travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui
pourraient se prendre dans les pièces en
mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures
solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés
dans un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON
DEGAGEANT SUR L’AGRAFEUSE.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur
l’agrafeuse, l’agrafeuse risque de rester chargée
d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer
agrafe même après qu’elle est débranchée.
L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent avoir un
coupleur de tuyau tel que toute la pression soit
évacuée de l’agrafeuse quand on débranche le joint
de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
“sécurité”.) Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le
levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.
Une agrafe pourrait s’enfoncer accidentellement.
Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car
il pourrait ne plus fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement fixés. Les vérifier périodiquement.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si des pièces
manquent ou sont endommagées.
16. NE PAS CHARGER DE AGRAFES SI LA GACHETTE
OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des agrafes dans l’agrafeuse ou
qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
17. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDS
ÉLOIGNÉS DE LA TÊTE DE CLOUAGE EN TOUT
TEMPS.
Ne jamais approcher le visage, les mains ou les
pieds à moins de 8 po (200 mm) de la tête de
clouage.
Il y a risque de blessures graves si les agrafes sont
déviées par la pièce ou qu’elles sont déportées au-
delà du point d’entrée.
18. PLACER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT SUR LA
PIECE.
Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes ni
avec l’agrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafes
pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
19. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIER
LE DISPOSITIF DE COMMUTATION DE
L’OPÉRATION DE CLOUAGE.
Cette agrafeuse Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération d’agrafage.
Avant de commencer le travail, vérifier le réglage
du dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Si le dispositif de commutation n’est pas réglé
correctement, l’agrafeuse ne fonctionnera pas
correctement.
20. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS
DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer
accidentellement en contact avec la pièce après le
rappel, un clou risque d’être enfoncé.
Pour éviter ce risque,
j
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL
UNIQUE
.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
j
Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
Français
22
1) Ne pas appuyer trop fort l’agrafeuse contre
la pièce à usiner.
2) Éloigner l’agrafeuse de la pièce à usiner, car
elle effectue un rappel après l’agrafage.
21. NE PAS ENFONCER D’AGRAFES DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES
BORDS DE LA PIECE.
Les agrafes pourraient traverser la pièce ou
s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelqu’un.
22. NE JAMAIS ENFONCER AGRAFEUSE DES DEUX
COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
23. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave,
vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans
le mur, le plancher ou le plafond. Couper le
disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils
sous tension.
24. NE PAS TRANSPORTER L’AGRAFEUSE PAR LE
TUYAU.
25. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à
tout moment.
26. NE JAMAIS UTILISER UN AGRAFEUSE
DEFECTUEUSE OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si l’agrafeuse semble ne pas fonctionner comme
d’habitude, qu’elle fait des bruits bizarres ou qu’elle
semble défectueuse, cesser immédiatement de
l’utiliser et la faire réparer par un service après-
vente Hitachi agréé.
27. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE
L’AGRAFEUSE AVEC LE DOIGT SUR LA
GACHETTE.
L’agrafeuse pourrait se déclencher lorsque l’air
sera à nouveau alimenté.
28. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE
QUAND :
1) on entretient ou inspecte l’agrafeuse ;
2) on charge les clous;
3) on tourne l'ajusteur et le couvercle supérieur;
4) fixation et retrait du capuchon avant;
5) on retire des agrafes coincées ;
6) on ne s’en sert pas ;
7) on quitte l’aire de travail ;
8) on le transporte dans un autre endroit ; et
9) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des agrafes coincées ni réparer
l’agrafeuse si le tuyau d’air n’est pas débranché
de l’agrafeuse et que les agrafes restants ne sont
pas toures retirées de l’agrafeuse.
Ne jamais s’éloigner de l’agrafeuse car des
personnes non familiarisées avec son
fonctionnement pourraient la manipuler et se
blesser.
29. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser l’agrafeuse lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si l’on est sous
l’influence de médicaments, d’alcool ou de toute
autre substance soporifique.
30. MANIPULER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT.
Utiliser l’agrafeuse en suivant les instructions du
manuel.
Ne jamais permettre que l’agrafeuse soit utilisée
par des enfants, des personnes non familiarisées
avec son fonctionnement ou des personnes non
autorisées.
31. NE JAMAIS UTILISER L’AGRAFEUSE POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
32. MANIPULER L’AGRAFEUSE AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur de
l’agrafeuse, les fissures en surface sont
dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber
l’agrafeuse ni la heurter contre des surfaces dures ;
et ne pas la rayer ni graver des inscriptions dessus.
Manipuler l’agrafeuse avec précaution.
33. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT L’AGRAFEUSE.
Veiller à ce que l’agrafeuse soit toujours propre et
graissée pour obtenir un fonctionnement optimal
et en toute sécurité.
34. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU AGRAFES FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou agrafes non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un
mauvais fonctionnement et provoquer des
blessures.
Les réparations de l’agrafeuse seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
35. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UNE
AGRAFEUSE.
Cela pourrait provoquer un mauvais
fonctionnement et entraîner des blessures
physiques.
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
Français
23
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition
des personnes qui doivent utiliser ou entretenir
l’agrafeuse.
2. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
UTILISATION
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux
de votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les agrafeuses en bon ordre de marche.
5. Entretenir les agrafeuses correctement.
6. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être
réparées ne soient plus utilisées avant d’être
réparées.
Vue agrandie de la section de la valve
Dispositif de commutation de l’opération d’agrafage
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
Gâchette
Dispositif de
commutation
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE
(Dispositif de commu-
tation : position
relevée)
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
(Dispositif de
commutation :
position abaissée)
Dispositif de
commutation
Position
relevée
Position
abaissée
Dispositif
de
commutation
Français
24
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions 10-11/32” 9-1/14” 2-3/8”
Longueur Hauteur Largeur (263mm 235mm 60mm)
Poids 2.3 lbs. (1.0 kg)
Contenance du magasin 100 agrafes
.025 ft
3
/cycle à 100 psi
Consommation d’air (.73 ltr/cycle à 6.9 bar)
(.73 ltr/cycle à 7 kgf/cm
2
)
SELECTION DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les agrafes HITACHI d’origine avec le N3804AB3 (S).
L’utilisation d’autres agrafes risque de provoquer un mauvais fonctionnement
de l’outil et/ou une rupture des agrafes, et d’entraîner des blessures.
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce agrafeuse.
Amortisseur
Piston
Joint torique du piston
Lame d’entraînement
Levier-
poussoir
Corps
Sectìon
de la valve
Bouchon d’air
Alimenteur
d’agrafes
Magasin
Levier de verrouillage
Plague de guidage
Couvercle supérieur
Dispositif d’alimenter
Ressort à
boudin
Tête de clouage
(sortie)
Adjuster
Gâchette
Français
25
Dimensions des agrafes
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux
indiqués ci-dessous risquent de mal
fonctionner et de provoquer des
blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément
j
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc)
(Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc)
(Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l)
(Code No. 876212)
Agrafes à finition de
calibre 18
Calibre 18 Couronne 1/4”
Min.
Max.
.043”
(1.08mm)
.049”
(1.25mm)
.138”
(3.5mm)
1/2”
(13mm)
1-1/2” (38mm)
REMARQUE :
Les accessoires sont sujets à modification sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
APPLICATIONS
j
Fabrication de caisses pour mobilier
j
Fabrication de parois et autres espaces de
résidences mobiles
j
Fabrication de portes et fenêtres pour résidences
mobiles
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 20 – 23).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni
aucun autre objet inflammable sur le
chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
1
Lunettes de protection 1
2
Capuchon avant (monté sur l’outil) 2
3
Boîtier 1
1
3
2
Français
26
ALIMENTATION D’AIR
DANGER:
NE JAMAIS utiliser
d’oxygène ni aucun
autre gaz en bouteille. Il
pourrait se produire une
explosion.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
).
Ne jamais utiliser de coupleur non
dégageant sur l’agrafeuse.
1. Alimentation
j
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre,
sec et régulé avec cette agrafeuse.
j
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air
comprimé à l’agrafeuse devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour
les compresseurs des industries de
transformation”.
j
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion de
l’agrafeuse. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
j
Utiliser un régulateur d’une pression comprise
entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
j
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur
procureront les conditions optimales de
l’agrafeuse et accroîtront sa durée de service.
Toujours les utiliser.
Filtre ................... Le filtre enlève l’humidité et la
saleté mélangées à l’air
comprimé.
Purger tous les jours, sauf si
l’outil possède une purge
automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ......... Le régulateur contrôle la
pression de fonctionnement afin
d’assurer la sécurité de
l’agrafeuse.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il
fonctionne correctement.
Inspecter ............ Le lubrificateur alimente de
l’huile vaporisée à l’agrafeuse.
Inspecter le lubrificateur avant le
travail pour s’assurer que
l’alimentation d’huile est
adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm
2
) ou
150% de la pression maximum produite par le
système, à savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se
reportant au tableau de consommation d’air et aux
formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
=nombre d’agrafes
agrafes moyennes enfoncées par minute par
l’agrafeuse
consommation d’air à une pression donnée
facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple:
3 agrafeuses (N3804AB3
(S))
fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 agrafes par
minute
Quantité d’air requise
=3 30 .025 (.73) 1.2
=2.7 CFM (ft
3
/min) (78.8 l/mn)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 2.7 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que l’agrafeuse soit graissée
correctement.
Si l’agrafeuse est mal graissée, elle ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
j
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubrifiants endommageraient les joints toriques et
les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait
un mauvais fonctionnement de l’agrafeuse.
Filtre
Lubrificateur
Côté
compresseur
Régulateur
Côté
agrafeuse
Pression de
psi 80 90 100
fonctionnement
(bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Consommation ft
3
/cycle .019 .023 .025
d’air (ltr/cycle) (.55) (.64) (.73)
Français
27
j
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-
lubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein
d’huile de machine pneumatique Hitachi.
j
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique
Hitachi dans le bouchon d’air de l’agrafeuse deux
fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
j
Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement
froid.
La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que
l’on soit prêt à travailler.
j
Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener dans un
endroit chaud et la laisser réchauffer avant de
l’utiliser.
1
Réduire la pression d’air à 40 psi (2.8 bars 2.8
kgf/cm
2
).
2
Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai
d’agrafage (agrafage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante
pour l’agrafage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION :
Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute
pression.
ESSAI DE L’AGRAFEUSE
DANGER:
Les opérateurs et les
autres personnes dans
l’aire de travail DOIVENT
porter des lunettes de
protection avec visières
latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-
poussoir ne fonctionne pas
correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un
essai d’agrafage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S'il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d'utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE.
SORTIR TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES
A FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse.
Mettre le dispositif de commutation en position
relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL
UNIQUE
).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas
correctement.)
Position relevée
Levier-poussoir
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
Gâchette
Dispositif de
commutation
Français
28
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le
levier-poussoir contre la pièce.
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(4) Détacher le levier-poussoir de la pièce à usiner.
Ensuite, diriger l’agrafeuse en position abaissée,
presser la gâchette et attendre pendant au moins
5 secondes dans cette position.
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(5)
1
Sans toucher la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
2
Retirer le doigt de la gâchette.
L’agrafeuse s’arrête de fonctionner (la lame
d’entraînement revient en haut).
Actionner
le levier-poussoir
Ne pas tirer sur
la gâchette
Tirer sur la gâchette
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position
abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas
correctement.)
L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement
anormal, on pourra mettre des agrafes dans
l’agrafeuse.
Enfoncer les agrafes dans un matériau du même
type que celui du travail proprement dit.
L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Dispositif de
commutation
Position abaissée
Français
29
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars
5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des agrafes
et de la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse
capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement l’agrafeuse.
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des agrafes dans
l’agrafeuse,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir
; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l'alimenteur d'agrafes vers l'arrière, et vérifier
que le dispositif d’alimenter solidement rentré
dans l'orifice pour le dispositif d’alimenter de
l'alimenteur d'agrafes.
(2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin.
Vérifier que la bande d’agrafes glisse en douceur
sur le magasin.
(3) Tirer l'alimenteur d'agrafes légèrement vers
l'arrière, puis appuyer sur le dispositif d’alimenter.
Pousser l'alimenteur d'agrafes vers l'avant. Placer
délicatement l'alimenteur d'agrafes à l'arrière des
agrafes chargées.
L’agrafeuse est maintenant prête à fonctionner.
ATTENTION :
Si l’on relâche l’alimenteur d’agrafes subitement,
il risque de revenir brusquement, ce qui pourrait
déformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui finirait
par coincer les agrafes.
Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en arrière en
évitant absolument tout impact.
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 20 – 23).
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans
l’aire de travail DOIVENT
porter des lunettes de
protection avec visières
latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil
vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans
l’aire de travail.
TOUJOURS éloigner le doigt de la
gâchette quand on n’effectue pas
d’agrafage afin d’éviter tout risque de
déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode d’utilisation de
la gâchette est important.
Lire et bien assimiler la “METHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
Dispositif d’alimenter
Alimenteur d’agrafes
Agrafes
Magasin
Dispositif
d’alimenter
Alimenteur
d’agrafes
3
1
2
Français
30
Avant de commencer le travail, vérifier
le dispositif de commutation de
l’opération d’agrafage.
Cette agrafeuse Hitachi comprend un
dispositif de commutation de
l’opération d’agrafage.
Avant de commencer le travail, vérifier
que le dispositif de commutation est
réglé correctement.
Si le dispositif de commutation n’est pas
réglé correctement, l’agrafeuse ne
fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les
pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de
la tête d’agrafage.
Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres
agrafes ni avec l’agrafeuse à un angle
trop aigu ; les agrafes pourraient
ricocher et blesser qulqu’un.
Pour éviter tout risque de
déclenchement double ou toute éjection
inadvertante d'une agrafe de à un
bondissement de l'agrafeuse.
1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort
contre la pièce ;
2) éloigner complètement l'agrafeuse
de la pièce avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement
lorsqu’on effectue un clouage par
gâchette.
Ne pas enfoncer d’agrafes dans des
planches minces ni près des coins et des
bords de la pièce. Les agrafes pourraient
traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs
que dans la pièce et blesser quelqu’un.
Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux
côtés d’un mur en même temps. Les
agrafes pourraient traverser le mur et
blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle est
défectueuse ou qu’elle ne fonctionne
pas normalement.
Ne pas se servir de l’agrafeuse comme
d’un marteau.
Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse
quand :
1) on tourne l'ajusteur et le couvercle
supérieur;
2) fixation ou retrait du capuchon
avant ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte l’aire de travail ;
5) on le transporte dans un autre
endroit ; et
6) on le passe à quelqu’un d’autre.
Cette agrafeuse Hitachi est équipée d’un dispositif de
commutation de l’opération d’agrafage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT en fonction du travail à effectuer.
Explication des diverses opérations d’agrafage.
j
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE
: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir
contre la pièce à usiner; presser ensuite la gâchette
pour enfoncer l’agrafe.
Quand une agrafe est enfoncée, il n’est pas
possible d’en enfoncer une autre tant que l’on n’a
pas relâché la gâchette et appuyé de nouveau.
j
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir
contre la pièce à usiner; presser ensuite la gâchette
pour enfoncer l’agrafe.
Presser tout d’abord la gâchette; appuyer ensuite
le levier-poussoir contre la pièce à usiner pour
enfoncer l’agrafe.
Si l’on tient la gâchette enfoncée, un clou se libère
chaque fois que le levier-poussoir est pressé contre
la pièce à usiner.
METHODES D’UTILISATION
L’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes avec
l’agrafeuse.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu
(déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette)
Utiliser le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL
UNIQUE.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent,
régler le dispositif de commutation sur
la position complètement relevée.
(Ex.
Régler
sur
MÉCANISME
DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double
ou tout déclenchement accidentel du
fait d’un rappel :
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
UNIQUE.
Français
31
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double
ou tout déclenchement accidentel du
fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer trop fort
l’agrafeuse contre la pièce à
usiner.
2) Éloigner l’agrafeuse de la pièce
à usiner, car elle effectue un
rappel après l’agrafage.
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée (pour le
régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée, comme
indiqué sur le schéma. Sinon, il ne
fonctionnera pas correctement.)
2
Sans que l’agrafeuse ne touche la pièce à
usiner, presser la gâchette.
3
Actionner le levier-poussoir contre la pièce
pour enfoncer une agrafe.
4
Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce
une agrafe.
Dès que le nombre d’agrafes voulu est enfoncé,
retirer le doigt de la gâchette.
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position
relevée
(pour
le
régler
sur
MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE
).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement relevée, comme
indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT)
4
2
1
Dispositif de
commutation
Position abaissée
Au préalable,
tirer sur la gâchette
Levier-poussoir
1
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
2
Placer l’orifice de sortie des agrafes sur la
pièce en enlevant le doigt de la gâchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir
jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé.
4
Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe.
5
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer une agrafe ailleurs, déplacer
l’agrafeuse sur la pièce et répéter les étapes
2
-
5
suivant les besoins.
Dispositif de
commutation
Position relevée
Levier-
poussoir
Gâchette
4
3
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfoncée, en autant que le
lever-poussoir demeure enfoncé.
Français
32
Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans
la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE
L'AGRAFEUSE.
Débrancher
le tuyau d’air
15
Ajusteur
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette
sauf pendant une opération de clouage,
car un contact accidentel du levier-
poussoir sur l’opérateur ou sur les
personnes alentour pourrait entraîner
des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps
de la section de sortie des clous.
L'agrafeuse avec mécanisme de
déclenchement par contact risque de
faire un bond après avoir enfoncé une
agrafe, ce qui pourrait enfoncer une
autre agrafe et provoquer des blessures.
Certains types d’agrafes chargées
peuvent s’éjecter de la buse pendant
une opération d’agrafage.
REMARQUE :
Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement
s’effectuera sans danger avec les deux systèmes :
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE, MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR
CONTACT.
Toujours manier les agrafes et le paquet avec
précaution. Si les agrafes tombent, le liant
d’assemblage risque de se rompre, ce qui
provoquera des erreurs d’alimentation et des
bourrages.
Après l’agrafage :
1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ;
2) sortir toures les agrafes de l’agrafeuse ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air
de l’agrafeuse ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute
l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE
AVERTISSEMENT
Lors de l'ajustement de l'ajusteur,
s'assurer de retirer son doigt de la
gâchette et de débrancher le tuyau d'air
de l'agrafeuse.
Pour que les agrafes s'enfoncent toutes à la même
profondeur, s'assurer que:
1) la pression d’air de l'agrafeuse reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne
normalement), et
2) l'agrafeuse est toujours maintenue fermement
contre la pièce.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des
attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour l'opérateur et les autres personnes présentes sur
l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En effet, il risque
moins d'enfoncer accidentellement un clou si l'on garde
le doigt sur la gâchette et qu'on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre
une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé aux
opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
Français
33
Capuchon de bec
Sortie
Lever-poussoir
Ne pas
raccorder
le tuyau d’air
1
j
Attacher au bout du bras de contact en inversant
la séquence de démontage.
Event
d’échappement
Couvercle
supérieur
Il est possible de changer le sens de l’évent
d’échappement en tournant le couvercle supérieur.
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors du retrait ou de la fixation du
capuchon avant, s’assurer de retirer son
doigt de la gâchette et de débrancher le
tuyau d’air de l’agrafeuse.
Le capuchon de bec se fixe au bout du bras de contact
pour protéger la pièce à travailler des éraflures ou des
dommages. Retirer selon la séquence ci-dessous
lorsqu’il ne sert pas.
1
DÉBRANCHER LE TUYAU D'AIR DE L'AGRAFEUSE.
2
Tirer le capuchon de bec dans la direction de la
flèche, comme le montre le schéma.
REMARQUE:
En raison de facteurs comme la dureté du matériau
ou le type d’agrafe, il se peut que les agrafes ne
s’enfoncent pas assez profondément si l’on recourt
à la haute pression avec l’ajusteur vers le haut (côté
peu profond).
Dans un tel cas, réduire la pression et abaisser
l’ajusteur pour que l’agrafe pénètre dans la position
voulue.
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
AVERTISSEMENT
Lors du changement du sens
d’échappement, s’assurer de retirer son
doigt de la gâchette et de débrancher le
tuyau d’air de l’agrafeuse.
2
Si les agrafes s’enfoncent trop profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté peu profond.
Si les agrafes ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté profond.
3
Lorsqu’un agrafage d’essai révèle que la bonne
position est atteinte, cesser de tourner l’ajusteur.
4
Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Effectuer un essai d’agrafage.
5
DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE
L’AGRAFEUSE.
6
Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
A ras
Trop profond
Tourner l’ajusteur
Tourner l’ajusteur
A ras
Pas assez
profond
Français
34
1
3
Guide de
lame
Levier de
verrouillage
Débrancher
le tuyau d’air
Etiquette
d'avertissement
Guide de lame
3
5
Refermer la plaque de guidage et le taquet.
6
Si les agrafes se coincent fréquemment,
contacter un service après-vente Hitachi
agréé.
2. Remisage
j
Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier d’une
mince couche de graisse pour éviter toute
corrosion.
j
Ne pas remiser l’agrafeuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud.
j
Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse, la remiser
dans un endroit chaud et sec.
La ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE-MENT si
elle manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-
vente Hitachi agréé.
4. Tableau d’entretien (voir page 35)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 36)
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
ENTRETIEN
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont
pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse
en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent
montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent
de ceux de votre agrafeuse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 20 – 23).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir toures
les agrafes de l’agrafeuse quand :
1) on entretient ou on inspecte
l’agrafeuse ; et
2) on retire des agrafes coincées.
1. Dégagement des agrafes coincées
Pour dégager une agrafe coincée, procéder comme
suit :
1
Débrancher le tuyau d’air.
2
Retirer toutes les agrafes.
3
Libérer le levier de verrouillage et ouvrir la
plaque de guidage.
4
Retirer l’agrafe coincée avec un torunevis
pour écrou à fente.
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Français
35
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations de l’agrafeuse seront
confiées exclusivement au personnel
d’entretien formé par Hitachi, au
distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser
exclusivement des pièces fournies ou
recommandées par Hitachi.
Purger le filtre de la ligne d’air tous
les jours.
Veiller à ce que le lubrificateur soit
toujours plein.
Nettoyer l’élément du filtre — puis
souffler de l’air dans le filtre dans le
sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le
mécanisme de l’alimenteur.
Veiller à ce que le levier- poussoir
fonctionne toujours correctement.
Graisser l’agrafeuse après
l’utilisation.
Purger le compresseur d’air.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Eviter l’accumulation
d’humidité et de poussière.
Maintenir l’agrafeuse bien graissée.
Eviter le colmatage du filtre par la
saleté.
Eviter que les agrafes ne se
coincent.
Assurer la sécurité de l’opérateur et
un fonctionnement efficace de
l’agrafeuse.
Rallonger la durée de service de
l’agrafeuse.
Maintenir l’agrafeuse en bon ordre
de marche.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer en soufflant de l’air tous
les jours.
Nettoyer en soufflant de l’air tous
les jours
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans l’agrafeuse.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualité
finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
Français
36
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
L'agrafeuse fonctionne, mais les
agrafes ne s'enfoncent pas.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Les agrafes s'enfoncement trop
profondément.
Certaines agrafes sont sautées.
Alimentation intermittente.
Des agrafes se coincent.
Les agrafes eofoncées sont tordues.
Les agrafes endoncent bien
normalment, mais pas
complètement à des vitesses
superieures.
Vérifier si une agrafe est coincée.
L'alimenteur d'agrafes est'il
endommagé ?
Le ressort à ruban est'il distendu ou
endommaré ?
Vérifier si l'on utilise les bonnes
agrafes.
Vérifier la pression d'air.
Vérifier la position du dispositif de
réglage de profondeur d’agrafage.
La lame d'entraînement est-elle
usée ?
La joint torique du piston est-il usé
ou endommagé ?
Vérifier la pression d'air.
Vérifier la position du dispositif de
réglage de profondeur d’agrafage.
Vérifier si l'on utilise les bonnes
agrafées.
L'alimenteur d'agrafes est-il
endommagé ?
Le ressort à ruban est-il distenduu
ou endommagé ?
Le joint torique du piston est'il usé
ou endommagé ?
Vérifier si l'on utilise les bonnes
agrafes.
La lame d'entraînement est'elle
usée ?
Vérifier la diamétre interieur du
tuyau d'air.
Degager l'agrafe coincée page 34.
Remonter l' alimenteur d'agrafes.
Remplacer le ressort à ruban.
Utiliser uniquement les agrafes
recommandées.
Augmenter la pression d'air.
(Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bar
8,5 kgf/cm
2
))
Refaire le réglage selon les
indications de la page 32.
Utiliser une hile de machine
penumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Réduire la pression d'air.
(Régler sur 70 – 120 psi)
Refaire le réglage selon les
indications de la page 32.
Utiliser uniquement les agrafes
recommandées.
Nettoyer et graisser.
Replacer le ressort à ruban.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Utiliser uniquement les grafes
recommandées.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Utiliser un tuyau d'air plus large.
Español
37
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las
instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias
de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de esta grapadora.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o
LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben
a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los
accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa
antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO”
y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
NO utilice NUNCA esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o
en la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
serias o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores,
o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
j
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir
el sujetador.
Una vez que se introduzca el sujetador, no se podrá volver a introducir otro sujetador hasta que suelte el
gatillo y lo vuelva a presionar.
j
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir
el sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la madera.
Español
38
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE
ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN
USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES
LATERALES.
Antes de utilizar la grapadora, utilice
siempre gafas protectoras con
blindajes laterales, y asegúrese de que
también sea utilizada por todas las
personas que se encuentren en el área
de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el
operador de la grapadora y demás
personas que se encuentren en el área
de trabajo utilicen en todo momento
gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES
EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA
EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de
oxígeno, gases combustibles, etc.
como fuente de propulsión de esta
grapadora.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que la grapadora podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que la grapadora
puede tener grapas cargadas.
No dirija nunca la grapadora hacia sí
mismo o hacia otras personas,
independientemente de que contenga
o no grapas.
Si utilizase las grapas
incorrectamente, podrían producirse
lesiones serias.
No juegue nunca con la grapadora.
Trate la grapadora como herramienta
de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL,
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ
USANDO LA HERRAMIENTA.
No transporte nunca la grapadora con el dedo en
el gatillo, porque podría lanzar una grapa y
lesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre la grapadora por la
empuñadura solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE
ACTIVACIÓN.
Por favor lea y comprenda la sección “MÉTODOS
DE OPERACIÓN” de la página 48.
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
)
No sobrepase nunca la presión de aire máxima
recomendada de 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
).
No conecte nunca la grapadora a una presión que
pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7
barias 14 kgf/cm
2
) ya que la grapadora podría
explotar.
Español
39
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra
el ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza con
objetos que puedan salir disparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE LA GRAPADORA.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, guárdela
en un lugar seco. Manténgala alejada de los niños.
Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones.
Limpie bien el área de trabajo, apartando
herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE LA GRAPADORA CERCA DE LÍQUIDOS
INFLAMABLES NI DE GASES.
La grapadora produce chispas durante la
operación.
No utilice nunca la grapadora en lugares en los
que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura,
gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás
materiales combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen la grapadora.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados
del área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse
en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar
guantes de goma y calzado no deslizable.
Si tiene el pelo largo, utilice un protector para
recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN
DESCARGA CON LA GRAPADORA.
Si utilizase un acoplador sin descarga con la
grapadora, ésta podría permanecer cargado con
aire después de haberla desconectado y, por lo
tanto, disparar una grapa incluso después de
haberla desconectado.
La grapadora y la manguera de aire deben contar
con un acople de manguera, de manera que se
pueda remover toda la presión de la grapadora al
desconectar la junta de acoplamiento.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES
DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione
adecuadamente. (La palanca de empuje puede
denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca la
grapadora a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario
la grapadora podría disparar inesperadamente una
grapa. No cambie ni quite la palanca de empuje.
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente
apretados.Compruebe periódicamente su
condición.
No utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas
o dañadas.
16. NO CARGUE GRAPAS CON EL GATILLO
ACCIONADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE
PRESIONADA.
Cuando cargue grapas en la grapadora, o cuando
conecte la manguera de aire,
1) no accione el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; ni
3) mantenga la grapadora apuntado hacia abajo.
17. TODO EL TIEMPO MANTENGA ALEJADOS LA
CARA, LAS MANOS Y LOS PIES DE LA CABEZA
DE SALIDA.
Nunca coloque la cara, las manos o los pies a
menos de 8 pulgadas (200 mm) de la cabeza de
salida.
Si la pieza de trabajo desvía las grapas o si éstas
salen del punto de introducción puede sufrir
lesiones serias.
18. COLOQUE LA GRAPADORA ADECUADAMENTE
SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave una grapa sobre otra, ni con la grapadora
con un ángulo demasiado agudo, ya que las grapas
podrían rebotar y herir a alguien.
19. ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR, VERIFIQUE EL
DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN PARA LA
OPERACIÓN DE SUJECIÓN.
Esta grapadora Hitachi incluye un dispositivo de
encendido de seguridad.
Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Si el dispositivo de encendido no está ajustado en
forma adecuada, la grapadora no funcionará
correctamente.
20. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO
DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto
accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá
un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo;
j
Operación intermitente (disparo con el gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
j
Operación continua (disparo con la palanca de
empuje)
SIMPLE.
Español
40
1) No presione la grapadora contra la pieza de
trabajo con fuerza excesiva.
2) Separe la grapadora de la pieza de trabajo a
medida que la repliega luego de operar.
21. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS
ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE
TRABAJO.
Las grapas podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
22. NO CLAVE NUNCA GRAPAS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Las grapas podrían traspasar el panel y lesionar a
la persona que se encuentra en el lado opuesto.
23. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas
comprobando si hay cables activos escondidos en
paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para
asegurarse de que no queden cables activos.
24. NO TRANSPORTE NUNCA LA GRAPADORA POR
EL MORRO.
25. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
26. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORA
DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si la grapadora parece funcionar anormalmente,
si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo
inmediatamente y solicite su reparación a un
centro de servicio autorizado por Hitachi.
27. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA CON UN DEDO PUESTO EN EL
GATILLO.
La grapadora podría disparar una grapa cuando
reconectase el suministro de aire.
28. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e
inspección;
2) cargue los sujetadores;
3) gire el ajustador y la cubierta superior;
4) fije o quite la tapa del morro;
5) tenga que desatascarla;
6) no vaya a utilizarla;
7) abandone el área de trabajo;
8) la traslade a otro lugar; y
9) vaya a entregársela a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar la
grapadora sin haber desconectado primero la
manguera de aire de la misma, y sin haberle
quitado todas las grapas.
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
No deje nunca la grapadora desatendida, porque
personas no familiarizadas con ella podrían
utilizarla y sufrir lesiones.
29. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común. No utilice la grapadora cuando
esté cansado. No utilice nunca la grapadora si se
encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o
medicinas que le produzcan somnolencia.
30. MANEJE CORRECTAMENTE LA GRAPADORA.
Maneje la grapadora de acuerdo con las
instrucciones de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen la
grapadora.
31. NO UTILICE NUNCA LA GRAPADORA PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
32. MANEJE LA GRAPADORA CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire de la grapadora,
las rajas en su superficie pueden resultar
peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer la grapadora ni la
golpee contra superficies duras, y no grabe nada
en la misma. Maneje cuidadosamente la
grapadora.
33. MANTENGA LA GRAPADORA CON CUIDADO.
Mantenga la grapadora limpia y lubricada para que
rinda al máximo y con la mayor seguridad.
34. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS,
Y GRAPAS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDE
HITACHI.
Las piezas, accesorios, o grapas no autorizados
pueden anular la garantía y provocar el mal
funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
La grapadora solamente deberá ser reparada por
Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
35. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA LA
GRAPADORA.
Si lo hiciese podría funcionar mal y provocar
lesiones.
Español
41
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance
de los operadores y del personal de
mantenimiento.
2. Asegúrese de que la grapadora se utilice
solamente cuando el operador y demás personas
que se encuentren en el área de trabajo estén
utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS
OJOS.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMÁS
OPERADORES!
OPERACIÓN
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta
grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propia grapadora.
NOMENCLATURA
3. Recalque que el operador y las demás personas
que se encuentren en el área de trabajo necesitan
utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga la grapadora en un orden de
funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente la grapadora.
6. Si una grapadora necesita reparación, no la utilice.
Gatillo
Vista ampliada de la parte de la válvula
Dispositivo de conmutación
Dispositivo de encendido de la operación de engrapado.
MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE
(Dispositivo de
conmutación: posición
hacia arriba)
Posición hacia
arriba
MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR
CONTACTO
(Dispositivo de
conmutación: posición
hacia abajo)
Posición hacia
abajo
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Dispositivo de
conmutación
Dispositivo de
conmutación
Español
42
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensiones 10-11/32” 9-1/4” 2-3/8”
Longitud Altura Anchura (263 mm 235 mm 60 mm)
Peso 2.3 libras (1.0 kg)
Capacidad de cargador 100 grapas
.025 pies
3
/ciclo a 100 psi
Consumo de aire (.73 litros/ciclo a 6.9 barias)
(.73 litros/ciclo a 7kgf/cm
2
)
SELECCIÓN DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente grapas legítimos HITACHI para el N3804AB3 (S).
El uso de otras grapas puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta
y/o la rotura del grapa, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente.
Parte de la
válvula
Adjustador
Resorte de
cìnta
Amortiguador
de choques
Pistón
Anillo O del pistón
Cuchilla impulsora
Gatillo
Cuerpo
Cargador
oma de aire
Alimentador
de grapas
Dispositivo de ajuste
del alimentador
Cabeza de salida
de las grapas
Palanca de bloqueo
Placa guía
Cubierta superior
Palanca
de empuje
Español
43
Dimensiones de las grapas
18, medida grapas de
acabado
Calibre 18 Corona de 1/4”
Mín.
Máx.
.043”
(1.08mm)
.049”
(1.25mm)
.138”
(3.5mm)
1/2”
(13mm)
1-1/2” (38mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los
mostrados a continuación pueden
provocar el mal funcionamiento de la
grapadora y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte
j
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de .8 onzas (25 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
j
Fabricación de cajas y muebles.
j
Creación de paredes y otras áreas en casas
móviles.
j
Fabricación de puertas y ventanas para
construcción de viviendas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 41).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber
gases, líquidos, ni demás objetos
inflamables.
No permita que en el área de trabajo
haya niños ni demás personas no
autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA
oxígeno ni otros gases
embotellados. Podría
producirse una
explosión.
1
Gafas protectoras
1
2
Tapa para el morro
(montada en la herramienta)
2
3
Caja
1
1
3
2
Español
44
ADVERTENCIA
No conecte nunca la grapadora a una
presión que pueda sobrepasar
potencialmente 200 psi (13.7 barias 14
kgf/cm
2
).
No utilice nunca un acoplador sin
descarga con la grapadora.
1. Fuente de propulsión
j
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para esta
grapadora.
j
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a esta grapadora deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores
para Industrias de Procesos”.
j
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión de la
grapadora.
Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
j
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120
psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
)
j
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para la grapadora y prolongan
su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse
siempre.
Filtro ................ El filtro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente la grapadora a
menos que tenga instalado un
dispositivo de drenado
automático.
Mantenga limpio el filtro
realizando regularmente su
mantenimiento.
Regulador ....... El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad la grapadora.
Inspeccione el regulador antes de
la operación a fin de asegurarse
de que funcione adecuadamente.
Lubricador ...... El lubricador rocía aceite a la
grapadora.
Inspeccione el lubricador antes de
utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es
adecuado.
Utilice lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una
presión mínima de 150 psi (10.4 barias 10.6 kgf/
cm
2
) o el 150% de la presión máxima producida
en el sistema, el valor más alto que sea.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula
de tamaño del compresor de aire, busque el
tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
=número de grapadoras
promedio de grapas clavadas cada minuto
por grapadora
consumo de aire a la presión dada
factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 grapadoras (N3804AB3 (S))
funcionando a 100 psi para clavar 30 grapas por
minuto Cantidad de aire requerida
=3 30 .025 (.73) 1.2
=2.7 CFM (pies
3
/min) (78.8 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 2.7 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que la grapadora esté
adecuadamente lubricada.
Sin la lubricación apropiada, la grapadora no trabajará
correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
j
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
Filtro
Lubricador
Lado del
compresor
Regulador
Lado de la
grapadora
psi 80 90 100
Presión de operación (barias) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Consumo de aire
pies3/ciclo .019 .023 .025
(litros/ciclo) (.55) (.64) (.73)
Español
45
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que la grapadora
funcionase mal.
j
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
j
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas
de lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi a la entrada de aire de la grapadora dos
veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
j
No guarde la grapadora en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
j
Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido
y deje que se caliente antes de utilizarla.
1
Reduzca la presión de aire a 40 psi (2.8 barias
2.8 kgf/cm
2
).
2
Quite todas las grapas de la grapadora.
3
Conecte la manguera de aire y dispare
(disparo en vacío) la grapadora.
La reducción de la presión de aire será
suficiente para disparar en vacío la grapadora.
La operación a baja velocidad tiende a
calentar las partes móviles.
PRECAUCIÓN:
No dispare en vacío la grapadora a alta presión.
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se
encuentren en el área de
trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especificaciones ANSI
Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca la grapadora a menos
que la palanca de empuje funcione
adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
la grapadora y póngase inmediatamente en contacto
con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
BIEN APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO
DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN
DIFICULTAD.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/
cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue grapas en la grapadora.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de
conmutación a la posición completamente hacia
arriba,
tal
como
se
muestra
en
el
diagrama.
De lo contrario, no funcionará correctamente.)
Palanca de empuje
No conecte la
manguera de aire
Gatillo
Español
46
LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER FUGAS
DE AIRE.
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(4) Separe la palanca de empuje de la pieza de trabajo.
Luego, coloque la grapadora hacia abajo, accione
el gatillo y espere en esa posición durante 5
segundos o más.
LA GRAPADORA NO DEBE OPERAR.
(5)
1
Sin tocar el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
LA GRAPADORA DEBE OPERAR.
Apriete el gatillo
2
Dispositivo de
conmutación
Posición hacia arriba
No apriete el
gatillo
Presione la palanca de empuje
Retire el dedo del disparador.
Finaliza la operación de la grapadora (la
cuchilla impulsora vuelve a la parte superior).
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia abajo, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar grapas en la misma.
Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas
a la aplicación.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la
grapadora.
Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que
vaya a utilizar en la aplicación real.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8.3 barias
8.5 kgf/cm
2
).
Dispositivo
de conmutación
Posición hacia abajo
Español
47
La grapadora habrá quedado lista ahora para poder
utilizarse.
PRECAUCIÓN:
Si libera repentinamente el alimentador de grapas,
podrá retornar con brusquedad, provocando
deformación y/o dispersión, y eventualmente, el
bloqueo de las grapas.
Asegúrese de regresar el alimentador de grapas
con suavidad, evitando cualquier posible impacto.
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 41).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se
encuentren en el área de
trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especificaciones ANSI
Z87.1.
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la
herramienta hacia sí
mismo o hacia otras
personas del área de
trabajo.
Para evitar un disparo accidental,
mantenga los dedos ALEJADOS del
gatillo disparador cuando no se esté
usando la herramienta.
Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda la sección
“MÉTODOS DE OPERACIÓN” a
continuación.
Alimentador de grapas
Dispositivo de
ajuste del
alimentador
Dispositivo de ajuste
del alimentador
Alimentador de grapas
Grapas
Cargador
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 –
120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con
la longitud de las grapas y la dureza de la pieza de
trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización de la
grapadora con una presión de aire más alta de la
requerida lo forzará innecesariamente.
CARGA DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Cuando cargue las grapas en la
grapadora,
1) no apriete el gatillo;
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga la grapadora apuntando
hacia abajo.
(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás, y
confirme que el dispositivo de ajuste del alimentador
esté firmemente alojado en el orificio del dispositivo
de ajuste del alimentador provisto en el alimentador
de grapas.
(2) Coloque la tira de grapas sobre el cargador.
Asegúrese de que la tira de grapas se deslice
libremente sobre el cargador.
(3) Tire ligeramente del alimentador de grapas hacia
atrás, y presione el dispositivo de ajuste del
alimentador. Empuje el alimentador de grapas
hacia adelante. Coloque suavemente el
alimentador de grapas en la parte posterior de las
grapas cargadas.
3
1
2
Español
48
Antes de iniciar el trabajo, controle el
dispositivo de encendido de la
grapadora. Esta grapadora Hitachi
incluye un dispositivo de encendido de
la operación de engrapado. Antes de
iniciar el trabajo, asegúrese de que el
dispositivo de encendido esté
correctamente ajustado. Si no está
ajustado en forma apropiada, la
grapadora no funcionará correctamente.
No coloque sus manos ni pies a menos
de 8" (200 mm) de la cabeza de salida
de las grapas.
No clave una grapa sobre otra, ni con la
grapadora con un ángulo demasiado
agudo, ya que las grapas podrían
rebotar y herir a alguien.
Para evitar el doble disparo o la
expulsión inesperado de un clavo
debido al rebote de la grapadora.
1) no empuje la grapadora con
demasiada fuerza contra la pieza
de trabajo;
2) separe la grapadora de la pieza de
trabajo utilizando el coletazo;
3) suelte el gatillo rápidamente
después del disparo.
No clave grapas en paneles finos ni cerca
de esquinas ni bordes de la pieza de
trabajo.
Las grapas podrían traspasar la pieza de
trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca grapas desde ambos
lados de una pared al mismo tiempo.
Las grapas podrían traspasar la pared y
lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca una grapadora
defectuosa o que funcione
anormalmente.
No utilice la grapadora a modo de
martillo.
Desconecte la manguera de aire de la
grapadora cuando:
1) gire del ajustador y la cubierta
superior;
2) fija o quita la tapa de la nariz;
3) no vaya a utilizarla;
4) vaya a abandonar el área de
trabajo;
5) vaya a trasladarse a otro lugar; y
6) vaya a entregársela a otra persona.
Esta grapadora Hitachi está equipada con un dispositivo
de encendido de la grapadora.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación de las diversas operaciones de engrapado.
j
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: Primero, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo; luego, accione el gatillo
para impulsar la grapa.
Luego de clavar una vez, no se podrá clavar otra
grapa hasta que se suelte el gatillo y se presione
nuevamente.
j
MECANISMO DE OPERACIÓN DE CONTACTO:
Primero, presione la palanca de empuje contra la
pieza de trabajo, luego accione el gatillo para
impulsar la grapa.
Primero accione el gatillo, luego presione la
palanca de empuje contra la pieza de trabajo para
guiar la grapa.
Si el gatillo permanece retraído, se impulsará un
clavo cada que se presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Esta grapadora está equipada con una palanca de
empuje, y no funcionará a menos que ésta esté
presionada (posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar grapas
con esta grapadora.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el
gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca
de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL
SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, ajuste
el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia arriba.
(Es decir, ajuste a MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de
conmutación a MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición superior (para ajustar a MECANISMO
DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL
SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia arriba, tal
como se muestra en el diagrama. De lo
contrario, se ajustará a MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO.)
Español
49
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione la grapadora contra la
pieza de trabajo con fuerza
excesiva.
2) Separe la grapadora de la pieza de
trabajo mientras la repliega.
2
Ubique la salida de grapas en la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3
Presione la palanca de empuje firmemente
hasta que esté completamente presionada.
4
Accione el gatillo para clavar una grapa.
5
Retire el dedo del gatillo.
Para continuar el engrapado en un lugar diferente,
mueva la grapadora a lo largo de la pieza de
trabajo, repitiendo los pasos
2
5
según se
requiera.
Palanca de
empuje
Gatillo
4
3
Dispositivo de
conmutación
1
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia abajo, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
2
Accione el gatillo con la grapadora fuera de la pieza
de trabajo.
3
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
4
Mueva la grapadora a lo largo de la pieza de trabajo
con un movimiento de rebote. Cada vez que la baje,
clavará un clavo.
En cuanto haya colocado las grapas deseadas, retire el
dedo del gatillo.
1
Dispositivo de
conmutación
Posición hacia abajo
4
2
Palanca de
empuje
Apriete primero el gatillo
Posición hacia arriba
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque
esto podría resultar en lesiones si la
palanca de presión entrase en contacto
con su cuerpo o con el de otras personas
del área de trabajo.
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se
presiona el gatillo, siempre que la palanca
de empuje permanezca presionada.
Mantenga las manos y el cuerpo
alejados del área de descarga. La
grapadora con mecanismo de disparo
por contacto puede rebotar de un clavo
ya clavada y clavar otra no deseada,
provocando posiblemente lesione.
Español
50
Algunos tipos de grapas cargadas
pueden salirse de la boca durante la
operación de clavado de grapas. ¡Tenga
cuidado!
NOTA:
Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los dos sistemas: MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE, MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Manipule siempre con cuidado las grapas y el
empaque. Si se dejan caer, las grapas se pueden
romper las uniones, lo que puede hacer que se
inserten mal y se traben.
Después de haber clavado grapas:
1) desconecte la manguera de aire de la
grapadora;
2) extraiga todas las grapas de la grapadora;
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada
de aire de la grapadora; y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad
que pueda existir.
Desconecte la
manguera de
aire
15
Ajustador
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
2
Si las grapas penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
Si las grapas no penetran demasiado, gire el
ajustador hacia la parte más profunda.
A ras
Demasiada
profundidad
Gire el ajustador
Si las grapas penetran demasiado o demasiado poco
en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden
siguiente.
Para asegurar que cada grapa penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada a la grapadora
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente la grapadora contra la
pieza de trabajo.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO
ADVERTENCIA
Al efectuar el ajuste del ajustador,
asegúrese de retirar su dedo del
disparador y de desconectar la
manguera de aire del grapadora.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
se usa para colocar los fijadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
disminuir la ocurrencia de lesiones en el área de trabajo
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
DE CONTACTO. Esto se debe a que hay menos
posibilidades de lanzar un clavo de forma no intencional
a alguna persona si continúa presionando el gatillo y
presiona la palanca de manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
puede también reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con
poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
A ras
Poca
profundidad
Gire el ajustador
Español
51
La tapa para el morro está fijada a la punta de la palanca
de empuje para proteger la pieza de trabajo de
ralladuras o daños. Cuando no estén en uso retírelos
en el orden indicado abajo.
Cabezal disparador
Palanca de empuje
Tapa para el morro
No conecte la
manguera de
aire
1
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
2
Quite la tapa para el morro en la dirección de la
flecha indicada en el diagrama.
j
Fíjela a la punta de la palanca de empuje en el
orden inverso al de la separación.
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
ADVERTENCIA
Cuando retire o coloque la tapa para el
morro, asegúrese de retirar su dedo del
gatillo y desconecte la manguera de aire
de la grapadora.
Salida del
aire de escape
Cubierta
superior
NOTA:
La grapa no podría penetrar lo suficiente si se
utiliza alta presión con el ajustador hacia arriba
(lado menos profundo) debido a factores como
dureza de material o tipo de grapa.
Si esto ocurre, reduzca la presión y fije el ajustador
en la posición más baja de modo que dirija la grapa
en una buena posición.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
ADVERTENCIA
Cuando cambia la dirección de salida,
asegúrese de retirar su dedo del gatillo
y desconecte la manguera de aire de la
grapadora.
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando
la cubierta superior.
3
Deje de girar el ajustador cuando se alcance la
posición apropiada según una prueba de
engrapado.
4
Conecte la manguera de aire.
SIEMPRE UTILICE ANTEOJOS DE SEGURIDAD.
Realice un test de engrapado.
5
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
6
Elija la posición adecuada para el ajustador.
Español
52
1
3
Guía de
cuchilla
Desconecte la
manguera de
aire
Palanca de
bloqueo
3
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido
diseñada para ayudarle a mantener con seguridad
esta grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden
mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de
su propia grapadora.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 41).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga
todas las grapas de la grapadora antes
de:
1) realizar trabajos de mantenimiento
e inspección; y
2) desatascar la grapadora.
1. Desatasco de una grapa
Quite la grapa atascada en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Quite todas las grapas.
3
Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa
guía.
4
Extraiga la grapa atascada con un
destornillador de punta plana.
Guía de cuchilla
5
Cierre la placa guía y bloquee.
6
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
2. Almacenamiento
j
Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante
mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante
a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
j
No guarde la grapadora en un lugar frío.
Guarde la grapadora en un lugar cálido.
j
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberá
guardarla en un lugar cálido y seco.
Mantenga la grapadora fuera del alcance de los
niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 53)
5. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 54)
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
Etiqueta de
precaución
A: Nº. item
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
Español
53
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Esta grapadora solamente deberá
repararla personal entrenado por
Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas
por Hitachi.
Drenaje diario del filtro de la línea
de aire.
Mantenimiento del lubricador lleno.
Limpieza del elemento del filtro y
soplado de aire a través del mismo
en sentido opuesto al normal de
flujo del aire.
Limpie el cargador y el mecanismo
del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Lubricación de la grapadora
después de haberla utilizada.
Drenaje del compresor de aire.
Evitar la acumulación de humedad
y suciedad.
Mantener la grapadora lubricada.
Evitar que el filtro se atasque con
suciedad.
Evitar atascos.
Garantizar la seguridad
del operador y la operación
eficaz de la grapadora.
Prolongar la duración
de la grapadora.
Mantener la grapadora en
buenas condiciones de operación.
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del
fabricante.
Sople diariamente.
Sople diariamente.
Aplique 5 – 10 gotas de
lubricante a la grapadora.
Abra la llave de de operación.
ACCIÓN PARA CÓMO
Tabla de mantenimiento
Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes
(por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas
sin previo aviso.
Español
54
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
La grapadora funciona pero
las grapas no se introducen.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Las grapas penetran demasiado.
Salto de grapas.
Alimentación intermitente.
Grapas atascadas.
Las grapas se clavan dobladas.
El funcionamiento es normal, pero
no es posible grapar a gran
velocidad.
Compruebe si está atascado.
¿Está dañado el alimentador de
grapas?
¿Está flojo o dañado el resorte de
cinta?
Compruebe si las grapas son las
apropiadas.
Compruebe la presión de aire.
Controle la posición del ajustador
de profundidad de engrapado.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pusón?
Compruebe la presión de aire.
Controle la posición del ajustador
de profundidad de engrapado.
Compruebe si las grapas las
apropiadas.
¿Está dañado el alimentador de
grapas?
¿Está flojo o dañado el resorte de
cinta?
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pistón?
Compruebe si las grapas son las
apropiadas.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
Compruebe el diámetro interior de
la manguera de aire.
Desatasque como se indica en la
página 52.
Reemplace el alimentador de
grapas.
Reemplácelo.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8.3 barias,
8.5 kgf/cm
2
))
Reajuste de acuerdo a la página
50.
Utilice lubricante para neumáticos
Hitachi.
Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
Reduzca la presión de aire.
(Adjústela a 70 – 120 psi)
Reajuste de acuerdo a la página 50.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
Reemplace el alimentador de
grapas.
Reemplácelo.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
PROBLEMA MÉTHODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
55
56
A
A
79
80
76
48
37
38
83
81
84
85
82
86
87
88
501
502
73
1A
4
2
3A
5
6
7
8A
9
10
11A
12
13
14A
15
16
18
23
24A
25
26
46A
27A
30
31A
32A
33
34
35
38
44
21
50
51
45
52
53
54
39
40
41
42A
43
53
41
55
56
57
44
58
59A
60
61
62
63
64
21
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
77
78
65A
17A
04Back_NT3804AB2(S)_US 11/30/10, 13:5456
57
ABC D
1A 886197 1
2 949757 4 M5 x 20
3A 886733 1
4 878600 1
5 880190 1
6 880410 1
7 885868 1
8A 886068 1 P22.4
9 885966 1
10 885871 1 I.D 44.7
11 A 885872 1
12 301684 1 S-30
13 986374 1 P-32
14A 885873 1
15 885874 1
16 885968 1
17A ––––––– 1
18 885877 1
21 876465 3 M4
23 884342 1
24A 886734 1
25 949821 3 M5 x 16
26 ––––––– 1
27A 886735 1
30 885881 1
31A 887678 1
32A 886736 1
33 885885 1
34 885972 1
35 885969 2
37 881951 1 D2.5 x 16
38 949539 2 D3 x 25
39 872654 1 1AP-10
40 884966 1
41 878888 2 I.D. 1.8
42A 887679 1
43 884962 1
44 872971 2
45 884975 1 D3 x 32
46A ––––––– 1
48 959155 1 D3.97
50 877763 1 I.D. 14
ABC D
51 884963 1
52 873570 1 P-18
53 676531 2 P-7
54 884964 1
55 885984 1
56 885985 1
57 880032 1 M4 x 22
58 885977 1
59A 886737 1
60 885970 1
61 885975 1
62 885976 1
63 885974 1
64 885978 1
65A ––––––– 1
66 874759 1
67 885983 1
68 885889 1
69 885971 1
70 949813 2 M4 x 12
71 885982 1
72 885981 1
73 949518 2 D3 x 18
74 949821 2 M5 x 16
75 885980 1
76 885985 2
77 886193 1 D3.2 x 19
78 887682 1
79 887668 1
80 887681 1 “81”
81 ––––––– 1
82 887670 1
83 887673 1
84 887458 1 D3.2 x 19
85 887684 1
86 887671 1 “37,”82"
87 887686 1
88 887675 1 D3 x 35
501 875769 1
502 885902 1
04Back_NT3804AB2(S)_US 11/30/10, 13:5457
58
59
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
011
Code No. C99196361 T
Printed in Taiwan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hitachi Koki N 3804AB3 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para