Transcripción de documentos
07/2018
Hotte décorative
Decoratieve dampkap
Campana extractora decorativa
959121
CGH 90 TBG X 302C
GUIDE D’UTILISATION.....................................02
HANDLEIDING.................................................18
MANUAL DEL USUARIO..................................34
Merci !
M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t VA L B E R G .
Choisis, testés et recommandés par
E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e
VALBERG sont synonymes d’utilisation
s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é
i r ré p ro c h a b le .
G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e
utilisation vous apportera satisfaction.
B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
www.electrodepot.be
VOTRE AVIS COMPTE !
PARTAGEZ
VOTRE EXPERIENCE
SUR LES PRODUITS
Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons
de donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par
nos équipes afin d’améliorer continuellement le produit.
Donnez votre avis sur :
http://www.electrodepot.fr/avis-client
http://www.electrodepot.be/avis-client
2
FR
A
Avant d’utiliser
l’appareil
4
Consignes de sécurité
Aperçu de l’appareil
8
Description de l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
9
13
Installation de l’appareil
Utilisation de l’appareil
D
Informations
pratiques
14
16
17
17
Nettoyage et entretien
Guide de dépannage
Spécifications techniques
Mise au rebut de votre ancien appareil
B
Français
Table des matières
Les notices sont aussi disponibles sur le site
http://www.electrodepot.fr/sav/notices/
http://www.electrodepot.be/fr/sav/notices/
FR
3
Français
A
4
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
hotte de cuisine.
• N’utilisez pas d’accessoires
autres que ceux qui sont
recommandés par le
fabricant ! Ils risqueraient
d'endommager l’appareil
e t / o u d e p rovo q u e r d e s
blessures.
• C e t a p p a re i l n e d o i t
être utilisé qu'à des fins
domestiques. Ne l’utilisez
• Installez et utilisez cet pas à l'extérieur.
appareil de la manière décrite
ATTENTION
dans ce mode d’emploi.
C o n s e r v e z
Le fabricant décline toute
les matériaux
responsabilité en cas de
d’emballage hors de
mauvaise manipulation ou
portée des enfants.
d'utilisation contraire à ce
mode d’emploi.
L e n o n - r e s p e c t d e s C e t a p p a re i l p e u t ê t re
consignes de sécurité et u t i l i s é p a r d e s e n fa n t s
d’utilisation peut entraîner â g é s d ’ a u m o i n s 8 a n s
un risque de choc électrique, e t p a r d e s p e r s o n n e s
d’incendie et/ou de blessures a y a n t d e s c a p a c i t é s
p h y s i q u e s , s e n s o r i e l le s
aux personnes.
• Il est conseillé de faire ou mentales réduites ou
appel à un professionnel dénuées d’expérience ou
qualifié pour installer la de connaissance, s’ils (si
Avant d’utiliser votre
a p p a re i l , v e u i l l e z l i re
attentivement ces consignes
de sécurité et les conserver
afin de pouvoir les consulter
ultérieurement. Si vous
donnez cet appareil à des
tiers, veuillez aussi leur
confier ces consignes de
sécurité.
FR
elles) sont correctement
s u r v e i l lé ( e ) s o u s i d e s
i n st r u c t i o n s re l a t i ve s à
l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité leur
ont été données et si les
risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués
par des enfants sans
surveillance.
Avant d’installer et de
brancher votre appareil,
vérifiez :
• que l’appareil et ses
composantes ne sont pas
abîmés. Si c'est le cas,
n’utilisez pas l’appareil
et rapportez-le à votre
re v e n d e u r à d e s f i n s
d'inspection et de
réparation.
• que la tension indiquée
sur la plaque signalétique
de l’appareil correspond
b i e n à c e l le d e v o t re
installation électrique.
ATTENTION
Les parties
accessibles
peuvent être
chaudes lorsque la
hotte est utilisée
avec des appareils
de cuisine.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• Faites attention lorsque
la hotte fonctionne en
même temps qu'une
cheminée à foyer ouvert ou
un brûleur qui dépendent
de l’environnement et sont
alimentés autrement que
par l’énergie électrique ; la
hotte élimine l’air provenant
de l’environnement, dont un
brûleur ou une cheminée a
besoin pour la combustion.
• Une ventilation adéquate
de la pièce doit être assurée
lorsque la hotte est utilisée
en même temps que des
appareils utilisant du gaz ou
d'autres combustibles.
FR
5
A
Avant d’utiliser l’appareil
Français
• L’air ne doit pas être envoyé
dans un conduit utilisé
pour évacuer les fumées
d’appareils brûlant du gaz ou
d'autres combustibles.
• N’utilisez pas l’appareil s’il
est en panne, fonctionne mal
ou est endommagé. Référezvous à la rubrique « Guide de
dépannage » pour résoudre
• La réglementation relative le problème ou faites appel
à l'évacuation de l’air doit à un technicien pour qu’il
répare la hotte.
être respectée.
• Ne flambez pas d’aliments
• Ne démontez pas l’appareil
sous la hotte.
vous-même. Toute opération
• Ne placez pas de flammes de démontage, de réparation
n u e s s o u s l ’ a p p a r e i l , ou de vérification doit être
c a r c e l l e s - c i p e u v e n t réalisée exclusivement par
e n d o m m a g e r l e s f i l t r e s une personne qualifiée.
et engendrer un risque
d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation
• L’ h u i l e s u r c h a u f f é e
peut provoquer un risque
d’incendie ; surveillez donc
constamment les fritures
et les autres cuissons pour
lesquelles la température de
l’huile peut être très élevée.
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
une personne de qualification
similaire, afin d’éviter tout
danger.
• Il y a risque d'incendie si le • Lors de l’installation,
nettoyage n'est pas effectué d e l ' e n t r e t i e n e t d u
conformément aux instructions. remplacement de l’ampoule,
l’appareil doit être éteint.
• Ne touchez pas les lampes
pendant et après l’utilisation
• Utilisez toujours l’appareil
de l’appareil.
avec les filtres. Lorsque les
6
FR
A
Avant d’utiliser l’appareil
Utilisez une lampe de
type DBR-2/65-H-64 ou une
alternative équivalente (code
ILCOS D selon le standard
IEC 61231).
Français
filtres sont sales ou bouchés,
nettoyez-les (voir la rubrique
« Nettoyage »).
Veuillez entretenir votre
hotte régulièrement afin
de la garder en bon état de
marche.
Assurez-vous que le conduit
n'est pas plié à 90 degrés,
car cela réduirait l’efficacité
de la hotte. Référez-vous à la
rubrique « Nettoyage ».
– Modules LED, à ballast
intégré
– P u i s s a n c e é le c t r i q u e
maximale : 2 W
– Plage de tension : AC 220-240V
– Dimensions : 64 mm
• En ce qui concerne
les informations pour
l’ i n sta l l a t i o n e t le
remplacement de l’ampoule,
référez-vous au paragraphe
ci-après de la notice.
AVERTISSEMENT
Toute installation
des vis ou fixation
de l’appareil
non conformes
à ces instructions
présente un danger
électrique.
FR
7
B
Aperçu de l’appareil
Français
Description de l’appareil
Si votre emballage n’est pas complet (avec toutes les pièces ci-dessous) ou si des pièces sont
abîmées, n’utilisez pas l’appareil et ramenez-le à votre revendeur pour le faire contrôler.
Hotte de cuisine x 1
Verre x 1
Valves x 2
Adaptateur de diamètre x 1
Vis (4 mm x 30 mm) x 2
Vis (4 mm x 40 mm) x 7
Chevilles x 9
Plaque II x 1
Protections en caoutchouc
pour le verre x 4
8
FR
Cheminées (500 mm
+ 500 mm) x 2
Plaque I x 1
Support mural x 1
Vis (4 mm x 8 mm) x 4
Vis (4 mm x 22 mm) x 4
Rondelles x 4
Installation de l’appareil
²
AVERTISSEMENT
Pour raison de
sécurité, utilisez
seulement des vis de
même dimensions
que celles indiquées.
C
Français
Utilisation de l’appareil
Suivez le schéma d’installation ci-dessous
pour la hotte de cuisine :
Avant l’installation
• Assurez que l’emplacement est propre ; si
ce n'est pas le cas, nettoyez-le.
• Le tube de ventilation doit être plié à plus
ou moins 120 °.
• Veuillez faire attention aux distances
requises entre la surface de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte
- pour les cuisinières à gaz : 70 cm
- pour les cuisinières électriques : 70 cm
- p o u r le s c u i s i n i è re s à c h a r b o n /
combustible : 80 cm
Installation en configuration « évacuation à
l’extérieur »
Pour installer la hotte en configuration
« évacuation à l’extérieur », comme sur le
schéma ci-dessous, en utilisant un conduit
d’extraction (tuyau flexible en aluminium ou
matériau non inflammable d'un diamètre
intérieur de 150 mm) :
Le point A correspond à l’emplacement
de l’installation de la plaque II et de la
cheminée intérieure. Cela déterminera la
hauteur de la hotte de cuisine.
Le point B représente l’emplacement pour
l’installation de la plaque I et des cheminées
intérieure et extérieure sur le mur.
Le point D marque l’emplacement du
verrouillage de sécurité pour fixer la hotte
de cuisine de manière plus sûre.
• Percez 9 trous en respectant les distances
et emplacements du schéma.
• Installez le support mural en le vissant
et en le serrant avec 3 vis (4 mm x 40 mm)
et les chevilles fournies (C). Fixez ensuite
la plaque II sur le mur avec 2 vis (4 mm x
40 mm) et les chevilles (A).
FR
9
Utilisation de l’appareil
Placez les quatre protections en caoutchouc
dans les trous de la plaque en verre. Placez
la plaque en verre au-dessus de la hotte de
cuisine dans la bonne position.
Vissez le verre avec 4 vis (4 mm x 22 mm) et
les rondelles fournies. Ne serrez pas trop
fort, sinon vous risquez de briser le verre.
Français
C
Chevilles
Vis
(4 mm x 40 mm)
Support
mural
Fixez les deux parties de la valve ensemble.
Fixez le tuyau
d’échappement
à l a va lve ( le cô té
portant l'indication
« Φ 153 mm » doit être
fixé à la valve), comme
indiqué ci-contre :
I n s t a l le z l a c h e m i n é e s u r le t u y a u
d’évacuation. Tirez vers le haut la cheminée
qui se trouve à l’intérieur de la cheminée
extérieure. Installez la plaque I avec deux vis
(4 mm x 8 mm).
Assurez-vous que la plaque I est fixée sur
le bord de la cheminée intérieure, sinon la
cheminée intérieure ne sera pas fixée et
glissera vers le bas.
Installez l’unité principale sur le support
mural.
Serrez la cheminée extérieure des deux
côtés à l’aide de 2 vis (4mm x 40 mm). Tirez
ensuite le tuyau extensible à travers le trou
dans le mur jusqu’à la sortie.
10
FR
Installation sans ouverture vers l’extérieur
Version recyclage
Pour transformer la hotte version
évacuation en version recyclage, demandez
à votre vendeur des filtres à charbon actif.
C
Français
Utilisation de l’appareil
Installez le filtre à charbon actif (cassette)
•
Placez la cheminée sur la plaque II, puis
fixez la cheminée à la plaque II à l’aide de
2 vis (4 mm x 8 mm)
•
•
Vérifiez que le diamètre du filtre à
charbon actif correspond à celui de
la sortie d'évacuation.
Si nécéssaire, enlevez l'adaptateur
de diamètre préalablement installé.
Placez le filtre à charbon actif sur la
sortie d'évacuation, puis fixez-le en
le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Installez le filtre à charbon actif (à découper)
•
Ouvrez le compartiment des filtres en
aluminium, fixez les systèmes de
verrouillage de sécurité à la hotte à l’aide de
2 vis (4 x 30 mm).
•
•
•
Pour installer le filtre à charbon
actif, le filtre métallique doit être
préalablement retiré.
Pour ouvrir la filtre métallique,
appuyez sur le dispositif de
verrouillage, puis tirez le filtre vers
le bas.
Placez le filtre pré-découpé au
dessus du filtre métallique .
Maintenez-le en position à l'aide de
baguettes métal (fournies selon les
modèles).
Replacez le filtre métallique dans sa
position initiale.
FR
11
C
Utilisation de l’appareil
Français
En cas d’utilisation de filtres à charbon actif,
la puissance d’aspiration de la hotte est
réduite.
Après l’installation, assurez-vous que
l’extracteur est bien à niveau, afin d’éviter
l'accumulation de graisses à une des
extrémités.
(jusqu’à 23). Appuyez sur
pour confirmer
pour revenir à
votre choix. Appuyez sur
1. Après avoir réglé les heures, vous pouvez
régler les minutes. Appuyez une nouvelle
fois sur la touche
. Appuyez sur
pour faire défiler les minutes (jusqu’à 59).
Appuyez sur
pour confirmer.
Réglage de la minuterie
Utilisez la fonction minuterie pour régler
un départ différé. La hotte va démarrer et
s’arrêter selon la programmation effectuée.
La minuterie peut être réglée de 1 minute à
60 minutes.
Utilisation de l’appareil
Fonctionnement
• Branchez la hotte à l’alimentation
électrique. L’affichage se met à clignoter.
Au bout de 30 secondes d’inutilisation, la
lumière s’éteint.
• Pour activer la lampe, appuyez sur
lampe s’allume et l’écran affiche
, la
• Si vous appuyez à nouveau sur
lampe s’éteint et
disparaît.
, la
• Pendant l’opération, les minutes vont défiler
jusqu’à 00:00 (comme un compte à rebours).
La hotte s’arrêtera automatiquement à la fin.
L’écran d’affichage affichera « 24-hour ». Au
bout de trente secondes d'inactivité, l’écran
s’éteint.
• Pour mettre en route une ventilation
faible : appuyez sur , l’écran affiche
et
le bouton s’allume.
• L’appareil enregistre les réglages effectués.
Si vous appuyez une nouvelle fois sur , le
réglage précédent sera automatiquement
repris au bout de 5 secondes.
• Pour une ventilation intermédiaire,
appuyez une nouvelle fois sur . Pour une
ventilation élevée, appuyez encore une fois
encore une fois et la
sur . Appuyez sur
ventilation reviendra au niveau faible.
• Pour arrêter complètement la hotte,
appuyez sur le bouton .
Réglage de l’heure
• Appuyez sur la touche «
» pendant 2 à
3 secondes ;
s'affichera sur l’écran.
Appuyez sur
pour faire défiler les heures
12
• Appuyez une fois sur la touche «
»;
s'affichera sur l’écran. Appuyez sur
pour faire défiler les minutes (jusqu’à
60). Appuyez sur
pour confirmer votre
pour revenir à 1.
choix. Appuyez sur
FR
• Si vous souhaitez programmer un autre
départ différé, avec une minuterie différente,
recommencez les étapes ci-dessus.
D
Français
Informations pratiques
CGH 90 TBG X 302C
93,4
1,4
17,7
81,5
370,8
641,8
175,6
5,0
162
0,46
FR
13
Français
D
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
P o u r u n e d u ré e d e v i e
plus longue et pour éviter
les incidents, la hotte et
le s f i l t re s d o i ve n t ê t re
nettoyés régulièrement et
selon ces instructions. Il
existe un risque d’incendie
si le nettoyage n’est pas
effectué conformément à
ces instructions.
ATTENTION
N’utilisez pas
de produits
susceptibles
d'endommager
l’appareil (produits
abrasifs, corrosifs,
alcool, nettoyants
v a p e u r, c h i f f o n s
rêches, grattoirs,
etc.).
complètement éteint avant
le nettoyage et l’entretien.
N e t t o y a g e d u co r p s d e
l’appareil
• Au moins une fois par mois,
nettoyez l’appareil avec une
éponge ou un chiffon doux
imbibés d’un mélange d’eau
chaude (45 à 50 degrés) et
de détergent neutre. Séchez
les surfaces avec un chiffon
doux et sec ou du papier
essuie-tout, afin d’éviter
l'apparition de traces dues à
l’eau.
Nettoyage des filtres antigraisse (en aluminium)
Le filtre anti-graisse capture
les particules de graisse en
suspension dans l’air. La
Les parties électriques et fréquence d’utilisation de
les pièces du moteur de l’appareil détermine donc le
la hotte ne doivent ni être risque d'obstruction.
mouillées ni être nettoyées.
• Ouvrez le compartiment où
L’ a p p a r e i l d o i t ê t r e se trouvent les filtres anti14
FR
graisse et enlevez-les en les par an, selon vos habitudes
tirant vers le bas.
culinaires. Ces filtres ne
peuvent être ni lavés, ni
• Vous pouvez nettoyer les recyclés. Pour remplacer
filtres de deux manières :
ces filtres, référez-vous
- Soit en mettant les filtres au schéma ci-dessous et
à tremper pendant au moins a i n s i q u ’ à l a r u b r i q u e
3 minutes dans un mélange « Installation ».
d’eau chaude et de détergent
anti-graisse. Utilisez une Remplacement de l’ampoule
brosse douce pour enlever la Dévissez et enlevez la plaque
graisse. Brossez doucement en verre. Faites sortir le
s a n s e xe rc e r u n e fo r t e terminal de la lampe. Enlevez
pression sur la brosse, afin l'ampoule et replacez-la par
d’éviter d’endommager les une autre du même type.
filtres.
Réinstallez le terminal et
- Soit en passant les filtres remettez la plaque en verre
au lave-vaisselle, avec du bien en place.
détergent, à une température
d’environ 60 degrés.
Remplacement des filtres à
charbon actif
Ces filtres sont utilisés
pour capter les odeurs. L’air
traverse plusieurs fois ces
filtres pour être purifié,
avant d'être renvoyé dans
la cuisine. Ils doivent être
changés au moins une fois
D
Français
Informations pratiques
Entretien
La maintenance de l’appareil
doit être effectuée par un
technicien qualifié.
FR
15
Français
D
Informations pratiques
Guide de dépannage
En cas de problèmes, le tableau ci-dessous peut vous aider.
Si ces solutions ne permettent pas de résoudre votre problème, veuillez rapporter l’appareil
à votre agent de maintenance pour le faire contrôler. N'effectuez aucune réparation ou
maintenance vous-même.
PROBLÈMES
SOLUTIONS
La hotte ne démarre pas.
• Vérifiez si la hotte est bien branchée à l’alimentation
électrique.
• Appuyez une nouvelle fois sur les touches de
ventilation. Si elle ne fonctionne toujours pas, vérifiez si
l’appareil est endommagé.
La hotte n’est pas efficace.
• Choisissez une puissance de ventilation plus élevée.
• Le filtre anti-graisse est sale ; nettoyez-le.
• La cuisine n’est pas suffisamment ventilée ; assurez
donc une meilleure ventilation, soit en ouvrant les
fenêtres de votre domicile, soit en utilisant un appareil
électrique (par exemple, un ventilateur).
• Les filtres à charbon actif sont usés ; remplacez-les.
• Vérifiez si les conduits et sorties d’aération ne sont pas
bloqués. Si c'est le cas, vous devez les nettoyer.
• La distance entre l’appareil et les plaques de cuisson
n’est pas bonne. Ajustez cette distance selon les
instructions de ce mode d'emploi.
La hotte s’est éteinte toute • Le coupe-circuit s’est déclenché ; éteignez la plaque
seule en cours d'utilisation.
de cuisson et attendez la réinitialisation de l’appareil.
• Si le coupe-circuit se déclenche souvent, cela risque
d'endommager votre appareil. Évitez d’utiliser votre
appareil trop longtemps et réglez bien la vitesse de
ventilation, selon l’utilisation.
16
L’appareil est endommagé.
• Éteignez l’appareil et ne l’utilisez pas. Pour toute
réparation, faites appel au Service clients ou à un
technicien qualifié.
Toute autre panne.
• Contactez votre Service clients.
FR
D
Français
Informations pratiques
CGH 90 TBG X 302C
190W
2 x 2W
18,5 kg
418,2
641,8m3/h
FR
17
Bedankt!
Proficiat met uw keuze voor een product van
VALBERG.
De selectie en de testen van de toestellen van
VALBERG gebeuren volledig onder controle en
supervisie van ELECTRO DEPOT. We staan garant
voor de kwaliteit van de toestellen van VALBERG,
die uitmunten in hun eenvoudig gebruik, hun
betrouwbare werking en hun onberispelijke
kwaliteit.
ELECTRO DEPOT beveelt de VALBERG toestellen aan
en is ervan dat u uiterst tevreden zal zijn bij elk
gebruik van het toestel.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website: www.electrodepot.be
@ l:Ll:C:Tl:t() l>l:l>c)T
18
NL
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
20
Veiligheidsinstructies
B
Overzicht van het
toestel
24
Beschrijving van het toestel
C
Gebruik van het
toestel
25
29
Installatie van het toestel
Gebruik van het toestel
Praktische informatie
30
32
33
33
Reiniging en onderhoud
Probleemoplossingsgids
Technische specificaties
Afdanken van uw oude toestel
D
Nederlands
Inhoudstafel
De gebruiksaanwijzingen kunnen tevens
warden geraadpleegd op de website:
https://www.electrodepot.be/nl/sav/notices
NL
19
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsinstructies
Gelieve vooraleer uw
toestel te gebruiken
eerst aandachtig de
veiligheidsvoorschriften te
lezen en ze te bewaren voor
later gebruik. Indien u dit
toestel aan derden geeft,
bezorg hen dan ook deze
veiligheidsvoorschriften.
• Gebruik enkel het
to e b e h o re n d a t d o o r d e
fabrikant aanbevolen wordt!
Ander toebehoren kan uw
machine beschadigen en/of
verwondingen veroorzaken.
• Dit toestel mag uitsluitend
gebruikt worden voor
huishoudelijke doeleinden.
• Gebruik het toestel zoals Gebruik het toestel nooit
beschreven wordt in deze buiten.
handleiding. De fabrikant ziet
OPGELET
af van alle aansprakelijkheid
H o u d d e ve r p a k bij een verkeerde bediening
k i n g s m a t e r i a le n
of gebruik dat afwijkt van dat
buiten het bereik
in de handleiding.
van kinderen.
Wanneer de veiligheids- en
gebruiksinstructies niet in
acht genomen worden, kan • Dit apparaat is geschikt
dit leiden tot een risico op voor kinderen vanaf 8 jaar,
elektrocutie, brand en/of p e rs o n e n m e t b e p e r k te
lichamelijke, zintuiglijke of
lichamelijke letsels.
geestelijke capaciteiten of
• We raden aan een beroep personen zonder ervaring
t e d o e n o p e e n e r ke n d of kennis op voorwaarde dat
vakman om de dampkap te zij onder toezicht staan of
installeren.
instructies hebben gekregen
20
NL
over een veilig gebruik van het
apparaat en op voorwaarde
dat zij de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen
met het toestel. De reiniging
en het onderhoud mogen
niet uitgevoerd worden door
kinderen wanneer zij niet
begeleid worden.
Controleer alvorens het
toestel te installeren en
uw toestel aan te sluiten:
• Of het toestel en de
onderdelen ervan niet
beschadigd zijn. Indien
dat wel het geval is, mag u
het toestel niet gebruiken
en dient u het terug te
brengen naar uw verkoper
voor controle en herstel.
• Of de spanning, die
aangeduid wordt op het
typeplaatje, wel degelijk
overeenkomt met die van
uw elektrische installatie.
OPGELET
De toegankelijke
delen kunnen
warm zijn wanneer
de dampkap
gebruikt wordt met
keukentoestellen.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Let erop dat de dampkap
niet samen met de
schoorsteen van een open
haard of brander gebruikt
wordt die afhankelijk zijn
van de omgeving en die
anders gevoed worden dan
door elektrische energie;
de dampkap voert de lucht
af die afkomstig is van de
omgeving, die een brander of
een schoorsteen nodig heeft
voor de verbranding.
• Een passende ventilatie van
de kamer dient verzekerd te
worden wanneer de dampkap
tegelijkertijd gebruikt wordt
met toestellen die gas of een
andere brandstof gebruiken.
NL
21
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
• De lucht mag niet door een
leiding gestuurd worden om
de rook van toestellen die
gas of andere brandstoffen
verbranden af te voeren.
• Gebruik dit toestel niet
wanneer het defect is, slecht
werkt of beschadigd is. Zie
de rubriek 'Depannagegids'
om het probleem op te lossen
• De reglementering met of doe een beroep op een
betrekking tot de afvoer van technicus om de dampkap te
lucht moet gerespecteerd herstellen.
worden.
• Demonteer het toestel niet
• Steek geen toestellen in
zelf. Elke interventie voor het
brand onder de dampkap.
demonteren, repareren of
• Plaats geen open vlammen controleren van het toestel
onder het toestel omdat dient uitsluitend te gebeuren
d e z e d e f i l t e r s k u n n e n door een bevoegd persoon.
beschadigen en het risico op
brand kunnen veroorzaken. • Indien het voedingssnoer
• De oververhitte olie kan
leiden tot een risico op
brand; houd dus voortdurend
frietketels en andere
bereiding en waarvan de
temperatuur van de olie zeer
hoog kan worden in de gaten.
beschadigd is, dient het
vervangen te worden door de
fabrikant, zijn klantendienst
of een gelijkaardige bevoegde
persoon om elk risico uit te
sluiten.
• Er is kans op brand als
schoonmaak niet gebeurt
volgens de instructies.
• Tijdens de installatie, het
onderhoud en de vervanging
van de lamp, dient het toestel
uitgeschakeld te worden.
• Raak de lampen niet aan
tijdens en na het gebruik van
• Gebruik het toestel steeds
het toestel.
met de filters. Wanneer de
22
NL
filters vuil of verstopt zijn,
reinigt u deze (zie de rubriek
'Reiniging').
Gelieve uw dampkap
regelmatig te onderhouden
om deze in goede staat van
werking te houden.
Ve rg ew i s u e r va n d a t
de leiding niet 90 graden
geplooid is, want dit zal de
doeltreffendheid van de
dampkap aantasten. Ga naar
de rubriek 'Reiniging'.
• Vo o r w a t b e t re f t d e
i n f o r m a t i e b e t re f f e n d e
de installatie, bediening,
o n d e r h o u d re i n i g i n g e n
afdanking van het toestel,
gaat u naar de volgende
paragrafen van de instructies.
• Ga naar de volgende
paragraaf in deze handleiding,
voor informatie over het
plaatsen en vervangen van
de lamp.
WAARSCHUWING
Wanneer het
toestel niet in
overeenstemming
met deze instructies
wordt geïnstalleerd
of bevestigd, bestaat
er een elektrisch
gevaar.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Gebruik type lamp (of
gebruik in alternatief type
lamp) DBR-2/65-H-64 (ILCOS
D-code volgens de norm IEC
61231).
- LED modules, zelf-ballast
- Maximale wattage: 2W
- Spanningsbereik: AC 220-240V
- Afmetingen: 64 mm
NL
23
B
Overzicht van het toestel
Nederlands
Beschrijving van het toestel
Wanneer uw verpakking niet volledig is (met alle onderdelen hieronder) of wanneer de
onderdelen beschadigd zijn, gebruikt u het toestel niet en brengt u het naar uw verkoper om
het te laten controleren.
Keukendampkap x 1
Diameter-adapter x 1
Pluggen x 9
Plaat II x 1
Rubberen beschermingen
voor het glas x 4
24
NL
Glas x 1
Schroef
(4 mm x 30 mm) x 2
Kokers
(500 mm + 500 mm) x 2
Muursteun x 1
Schroef
(4 mm x 22 mm) x 4
Kleppen x 2
Schroef
(4 mm x 40 mm) x 7
Plaat I x 1
Schroef
(4 mm x 8 mm) x 4
Sluitringen x 4
Installatie van het toestel
Voor de installatie
• Zorg ervoor dat de plaats schoon is. Indien
dit niet het geval is, reinig deze dan.
• De ventilatiebuis dient geplooid te worden
op ongeveer 120 °.
• Gelieve rekening te houden met de vereiste
afstanden tussen de kookvuren en het
onderste deel van de dampkap
- voor kookvuren op gas: 70 cm
- voor elektrische kookvuren: 70 cm
- voor kookvuren met kolen/brandstof: 80
cm
Installatie en configuratie "afvoer naar
buiten"
Om de dampkap met configuratie "afvoer
naar buiten" te installeren, zoals op
onderstaand schema, door een afvoerleiding
(flexibele buis in aluminium of onbrandbaar
materiaal met een binnendiameter van 150
mm) te gebruiken:
Vo l g o n d e r s t a a n d s c h e m a v o o r d e
installatie van de dampkap:
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Punt A komt overeen met de installatie van
plaat II en de binnenschouw. Dit bepaalt de
hoogte van de keukendampkap.
Punt B toont de plaats voor de installatie van
plaat I en de binnen- en buitenschouwen op
de muur.
Punt D toont de plaats van de
veiligheidsvergrendeling om de
keukendampkap beter vast de zetten.
• Boor 9 gaten en respecteer de afstanden
en plaatsen van het schema.
• Installeer de wandsteun door deze vast
te zetten met 3 schroeven (4 mm x 40 mm)
en de bijgeleverde pluggen (C). Bevestig
vervolgens plaat II op de muur met 2
schroeven (4 mm x 40 mm) en pluggen (A).
NL
25
Gebruik van het toestel
Plaats de vier rubberen beschermingen in
de openingen van de glazen plaat. Plaats
de glazen plaat op de dampkap in de juiste
positie.
Zet het glas vast met 4 schroeven (4 mm
x 22 mm) en de meegeleverde sluitringen.
Schroef ze niet te strak aan, zodat u het glas
niet breekt.
Nederlands
C
Pluggen
Schroef
(4 mm x 40 mm)
Muursteun
Zet de twee delen van de klep aan elkaar
vast.
Bevestig de uitlaatleiding
aan de klep (de zijde
met de aanduiding
'Φ 153 mm' dient aan
de klep bevestigd te
worden), zoals hiernaast
aangegeven:
Plaats de koker op de afvoerleiding. Trek de
koker die zich in de buitenkoker zit omhoog.
Installeer plaat I met twee schroeven (4 mm
x 8 mm).
Vergewis u ervan dat plaat I aan de rand van
de binnenkoker vastgemaakt wordt, zoniet
zal de binnenkoker niet vastzitten en naar
onder glijden.
Installeer de hoofdeenheid op de muursteun.
Zet de buitenkoker aan de beide zijden
vast met de 2 schroeven (4mm x 40mm). Trek
vervolgens de uittrekbare leiding door het
gat in de muur tot bij de uitgang.
26
NL
Installatie zonder opening naar buiten
Filterversie
Om de dampkap van de afzuigversie naar
de filterversie om te bouwen, vraag uw
dealer om actieve koolstoffilters.
Plaats de koker op de plaat II, zet de koker
vast op plaat II met behulp van 2 schroeven
(4 mm x 8 mm)
.
Open het aluminium filtercompartiment, zet
de veiligheidsvergrendelsystemen vast aan
de dampkap met 2 schroeven (4 x 30 mm).
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Installeer de actieve koolstoffilter
(cassette)
Controleer of de diameter van de
actieve koolstoffilter overeenkomt met
die van de evacuatieuitlaat.
• Verwijder indien nodig de eerder
geïnstalleerde diameter-adapter.
• Plaats de actieve koolstoffilter op de
evacuatieuitlaat en zet hem vast door
het tegen de klok in te draaien.
•
Installeer de actieve koolstoffilter
(uit te snijden)
• Om de actieve koolfilter te installeren,
moet de metalen filter van tevoren
worden verwijderd.
• Om de metalen filter te openen, drukt
u op het slot en trekt u de filter naar
beneden.
• Plaats de vooraf uitgesneden filter
boven de metalen filter.
• Houd hem in positie met behulp van
metalen stangen (geleverd volgens het
model).
• Plaats de metalen filter terug in de
oorspronkelijke positie.
NL
27
C
Gebruik van het toestel
Nederlands
In het geval van filters met actieve koolstof
is het aanzuigvermogen van de dampkap
beperkt.
Vergewis u ervan dat het extractietoestel
goed waterpas staat om de ophoping van vet
aan de uiteinden te voorkomen.
Gebruik van het toestel
Werking
• Sluit de dampkap aan op de elektrische
voeding. Het scherm begint te knipperen.
Wanneer het 30 seconden niet gebruikt
wordt, dooft het licht.
• Om de lamp te activeren drukt u op
,
de lamp gaat branden en het scherm geeft
weer.
• Wanneer u opnieuw op
druk, wordt de
lamp gedoofd en zal
verdwijnen.
• Om een lichte ventilatie te starten: drukt
en de knop
u op , het scherm toont
licht op.
• Voor een matige ventilatie drukt u
nogmaals op
. Voor een verhoogde
ventilatie, drukt u nogmaals op
. Druk
nogmaals op
en de ventilatie zal opnieuw
terugkeren naar het niveau zwak.
• Om de dampkap volledig te stoppen, drukt
u op de knop .
Instelling van het tijdstip
• Druk gedurende 2 tot 3 seconden op ' ';
het scherm toont
. Druk op
om de
uren te doen verspringen (tot 23). Druk op
om uw keuze te bevestigen. Druk op
om
28
NL
terug te keren naar 1. Nadat u de uren hebt
ingesteld, kunt u de minuten instellen. Druk
nogmaals op de toets . Druk op
om de
minuten te laten verspringen (tot 59). Druk
op
om te bevestigen.
Instelling van de timer
Gebruik de timer-functie om een start op
een later tijdstip in te stellen. De dampkap
zal starten en stoppen naargelang de
uitgevoerde programmering. De timer
kan ingesteld worden van 1 minuut tot 60
minuten.
• Druk één keer op de toets ' ',
wordt weergegeven op het scherm. Druk op
om de minuten te laten verspringen (tot
60). Druk op
om uw keuze te bevestigen.
om terug te keren naar 1.
Druk op
Tijdens de werking zullen de minuten
verspringen tot 00:00 (zoals een aftelling).
De dampkap zal automatisch stoppen. Het
scherm zal '24-uur' weergeven. Na dertig
seconden inactiviteit, zal het scherm doven.
• Het toestel registreert de uitgevoerde
instellingen. Indien u nogmaals op
drukt, zal de vorige instelling na 5 seconden
automatisch overgenomen worden.
• Indien u een start op een later tijdstip
wenst te programmeren, met een andere
timer, dient u de stappen hierboven opnieuw
te doorlopen.
D
Nederlands
Praktische informatie
CGH 90 TBG X 302C
93,4
17,7
81,5
370,8
641,8
175,6
5,0
0,46
NL
29
D
Praktische informatie
Nederlands
Reiniging en onderhoud
Voor een langere
levensduur en om
incidenten te voorkomen,
dienen de dampkap en
de filters regelmatig en
volgens deze instructies
gereinigd te worden. Er
bestaat een risico op brand
wanneer de reiniging niet
in overeenstemming met
deze instructies uitgevoerd
wordt.
OPGELET
Gebruik geen
producten die het
toestel zouden
kunnen beschadigen
( s c h u r e n d e
of bijtende
producten, alcohol,
stoomreinigers,
ruwe doeken,
schrapers...).
Het toestel dient volledig
uitgeschakeld te worden
alvorens over te gaan tot
reiniging en onderhoud.
Reiniging van de behuizing
van het toestel
• Reinig het toestel minstens
een keer per maand met
een spons of een zachte
doek die in en mengsel
van warm water (45 tot 50
graden) en een neutraal
detergens gedrenkt werd.
Droog de oppervlakken met
een zachte droge doek of
keukenpapier, om sporen
door water te vermijden.
Reinigen van antivetfilters
(in aluminium)
De antivetfilter vangt
de vetdeeltjes die in
de lucht zweven. De
De elektrische delen en de gebruiksfrequentie van het
onderdelen van de motor toestel bepaalt het risico op
van de dampkap mogen niet verstopping.
nat worden en niet gereinigd
worden.
30
NL
• Open het compartiment
waar de antivetfilters zitten
en verwijder ze door ze naar
beneden te trekken.
• U kunt de filters op twee
manieren schoonmaken:
- Ofwel door de filters een
drietal minuten te laten
weken in een mengsel van
warm water en detergens
met antivetwerking. Gebruik
een zachte borstel om het
vet te verwijderen. Borstel
zachtjes zonder veel druk uit
te oefenen op de borstel om
zo te vermijden de filters te
beschadigen.
- Ofwel door de filters in
de vaatwasser te steken
m e t d e t e rg e n s , o p e e n
temperatuur van ongeveer
60 graden.
Vervangen van de filters
met actieve koolstof
Deze filters worden gebruikt
om geurtjes te vangen. De
lucht gaat verschillende
ke re n d o o r d e z e f i l t e rs
om gezuiverd te worden,
vooraleer terug de keuken
i n g e s t u u rd t e w o rd e n .
Ze dienen minstens één
keer per jaar vervangen
te worden, in functie van
uw kookgewoontes. Deze
filters mogen niet gewassen
of gerecycled worden. Om
deze filters te vervangen,
raadpleegt u onderstaand
schema en ook de rubriek
"Installatie".
D
Nederlands
Praktische informatie
Vervanging van de lamp
Schroef het glazen plaatje
los en verwijder het. Haal de
lamphouder er uit. Haal de
lamp er uit en vervang door
een lamp van hetzelfde type.
Plaats de terminal terug en
zet het glazen plaatje terug
op zijn plaats.
Onderhoud
Het onderhoud van het
toestel dient uitgevoerd te
worden door een erkend
technicus.
NL
31
D
Praktische informatie
Nederlands
Probleemoplossingsgids
Bij problemen kan onderstaande tabel hulp bieden.
Indien deze oplossingen het probleem niet verhelpen, dient u het toestel naar uw
onderhoudstechnicus te brengen om het te laten nakijken. Voer geen enkele herstelling of
onderhoud zelf uit.
PROBLEMEN
OPLOSSINGEN
De dampkap start niet op.
• Controleer of de dampkap goed aangesloten is op het
elektriciteitsnet.
• Druk opnieuw op de ventilatieknoppen. Indien de
dampkap nog steeds niet werkt, controleert u of het
toestel beschadigd werd.
De dampkap werkt niet goed.
• Kies een hogere stand van de ventilatie.
• De antivetfilter is vuil; maak schoon.
• De keuken is niet voldoende verlucht; zorg voor betere
ventilatie door de ramen van uw woning te openen,
ofwel door een elektrisch toestel (vb een ventilator) te
gebruiken.
•De koolstoffilters zijn versleten, vervang ze.
• Controleer of de leidingen en en verluchtingsafvoeren
niet geblokkeerd zijn. Indien dit het geval is, dient u deze
schoon te maken.
• De afstand tussen het toestel en het kookvuur is niet
goed. Pas deze afstand aan volgens de instructies van
deze handleiding.
De dampkap schakelt zichzelf • De stroomonderbreker wordt ingeschakeld; zet het
uit tijdens het gebruik.
kookvuur uit en wacht tot het toestel opnieuw opstart.
• Indien de stroomonderbreker vaak ingeschakeld
wordt, kan dit uw toestel beschadigen. Vermijd uw
toestel te lang te gebruiken en stel de ventilatiesnelheid
in, in functie van het gebruik.
32
Het toestel is beschadigd.
• Schakel het toestel uit wanneer u het niet gebruikt.
Voor elke herstelling doet u beroep op de klantendienst
of een erkend vakman.
Elke andere storing.
• Contacteer de klantendienst.
NL
D
Nederlands
Praktische informatie
CGH 90 TBG X 302C
190W
2 x 2W
641,8m3/h
NL
33
¡Muchas gracias!
Gracias por haber elegido este producto VALBERG.
Seleccionados, probados y recomendados por
ELECTRO DEPOT, los productos de la marca
VALBERG son sinónimo de un fácil manejo,
de unas prestaciones fiables y de una calidad
incuestionable.
Quedará muy satisfecho cada vez que use este
aparato.
L e d a m o s l a b i e n v e n i d a a E L E C T R O D E P O T.
Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es
34
ES
Índice
52
Instrucciones de seguridad
B
Descripción del
aparato
56
Descripción del aparato
Uso del aparato
57
60
Instalación del aparato
Utilización del aparato
Información práctica
61
Información sobre las campanas extractoras
domésticas
Limpieza y mantenimiento
Solución de problemas
Características técnicas
Cómo desechar su antiguo aparato
C
D
62
64
65
65
Español
A
Antes de usar el
aparato
El manual se puede consultar en el sitio web
de http://www.electrodepot.es/sav/notice
ES
35
A
Antes de usar el aparato
Español
Instrucciones de seguridad
36
Antes de usar el aparato,
le a a t e n t a m e n t e e s t a s
instrucciones de seguridad
y guárdelas para que
pueda consultarlas
posteriormente. Si le va
a dar este aparato a una
tercera persona, dele
también estas instrucciones
de seguridad.
• Instale y use este aparato
de la manera que se describe
en estas instrucciones. El
fabricante queda eximido de
cualquier responsabilidad
en caso de una manipulación
incorrecta o un uso distinto
al que se refleja en estas
instrucciones.
El incumplimiento de las
instrucciones de seguridad
y de utilización puede
provocar riesgos de descarga
eléctrica, incendio y/o
heridas al usuario.
• Se aconseja llamar a un
profesional cualificado para
q u e i n sta le l a ca m p a n a
extractora.
ES
• ¡No utilice nunca accesorios
que no estén recomendados
por el fabricante! Podrían
estropear el aparato y/o
provocar lesiones.
• Este aparato está diseñado
sólo para uso doméstico. No
lo utilice en el exterior.
ATENCIÓN
Mantenga los
materiales del
embalaje fuera del
alcance de los niños.
Este aparato no puede ser
utilizado por niños menores
de 8 años, ni por personas con
sus capacidades psíquicas,
s e n s o r i a le s o m e n ta le s
reducidas o por quienes no
tengan los conocimientos y
la experiencia necesarios,
a menos que sean
supervisados e informados
para el uso del aparato de
forma segura y siempre que
conozcan los riesgos que
conlleva su uso. Los niños no
Antes de instalar y de
enchufar su aparato,
compruebe:
• Que el aparato y sus
componentes no presenten
daños. Si así fuera, no use
el aparato y llévelo a su
distribuidor para que lo
revise y lo repare.
• Que el voltaje que
figura en la placa de
características coincide
con el del suministro de su
domicilio.
ATENCIÓN
L a s
p a r t e s
accesibles pueden
estar calientes
cuando la campana
se utilice con otros
aparatos de cocina.
A
• Tenga cuidado cuando
tenga en funcionamiento la
campana al mismo tiempo
que una chimenea abierta o
un quemador que dependan
del ambiente y que funcionen
con otros medios distintos
a la energía eléctrica; la
campana elimina el aire del
ambiente necesario tanto
para el quemador como para
la chimenea para hacer la
combustión.
Español
deben jugar con este aparato.
Los niños sin vigilancia no
deben encargarse de la
limpieza y mantenimiento
que debe realizar el usuario.
Antes de usar el aparato
• Se debe prever una
ventilación adecuada de la
habitación cuando se vaya
a utilizar la campana al
mismo tiempo que aparatos
que empleen gas u otros
combustibles.
• El aire no se debe dirigir
a un conducto usado para
evacuar humo de aparatos
quemadores de gas u otros
combustibles.
• D e b e n re s p e ta rs e l a s
normas para la evacuación
del aire.
ES
37
Español
A
Antes de usar el aparato
• No flambee alimentos de desmontaje, reparación
debajo de la campana.
o revisión sólo la deben
• No coloque llamas vivas e f e c t u a r p e r s o n a s
debajo del aparato, ya que debidamente cualificadas.
podrían estropear los filtros
• Si el cable de alimentación
y provocar un incendio.
está dañado, sólo el
• Si calienta el aceite en
fabricante, el servicio de
exceso podría provocar un
postventa o una persona
incendio, vigile por tanto
de cualificación similar
constantemente los fritos
deberá sustituirlo para evitar
y otro tipo de cocciones
riesgos.
para las que la temperatura
del aceite pueda ser muy
• Durante la instalación,
elevada.
mantenimiento y cambio de
• Existe riesgo de incendio si la bombilla, el aparato debe
la limpieza no se realiza de
permanecer apagado.
acuerdo con las instrucciones.
• No toque las bombillas • Use siempre el aparato con
durante y después del uso los filtros. Cuando los filtros
del aparato.
estén sucios u obstruidos,
• No utilice el aparato si está límpielos (ver el apartado
averiado, funciona mal o «Limpieza»).
está estropeado. Consulte el Haga un mantenimiento
apartado «Guía de averías» re g u l a r d e s u ca m p a n a
para resolver el problema para que funcione siempre
o recurra a un técnico para correctamente.
Asegúrese de que el conducto
que repare la campana.
no se quede doblado a 90
• No desmonte el aparato grados, ya que reduciría
solo. Cualquier operación la eficacia de la campana.
38
ES
Antes de usar el aparato
Español
Consulte el apartado
«Limpieza».
A
• En cuanto a la información
para la instalación y el cambio
de la bombilla, consulte el
apartado siguiente de las
instrucciones.
ADVERTENCIA
C u a l q u i e r
instalación de los
tornillos o montaje
del aparato que
no cumpla estas
instrucciones podrá
suponer un peligro
eléctrico.
Utilice lámpara de tipo (o
use un tipo alternativo de
l á m p a ra ) D B R - 2 / 6 5 - H - 6 4
( c ó d i g o I LC O S D s e g ú n
norma IEC 61231).
- Módulos LED,
autobalastrada
- Máx. potencia: 2 W
- Rango de voltaje: AC 220-240V
- Dimensiones: 64 mm
ES
39
Español
B
Descripción del aparato
Descripción del aparato
Si su paquete no está completo (con todas las piezas mencionadas anteriormente) o si las
piezas están estropeadas, no use el aparato y llévelo a su distribuidor para que lo revise.
Campana extractora x 1
Válvulas x 2
Adaptador de diámetro x 1
Tornillos
(4 mm x 30 mm) x 2
Tornillos
(4 mm x 40 mm) x 7
Tacos x 9
Chimeneas
(500 m + 500 mm) x 2
Placa I x 1
Placa II x 1
Protecciones de caucho
para el cristal x 4
40
Cristal x 1
ES
Soporte de pared x 1
Tornillos
(4 mm x 22 mm) x 4
Tornillos
(4 mm x 8 mm) x 4
Arandelas x 4
Instalación del aparato
Antes de la instalación
• Asegúrese de que el lugar donde vaya a
colocarlo esté limpio; si no, límpielo.
• El tubo de ventilación debe inclinarse
aproximadamente a 120º.
• Tenga cuidado con las distancias exigidas
entre la superficie de cocción y la parte más
baja de la campana extractora
- para cocinas de gas: 70 cm
- para cocinas eléctricas: 70 cm
- para cocinas de carbón/combustible: 80cm
Instalación con configuración «evacuación
en exterior»
Para instalar la campana con la configuración
«evacuación exterior», como se indica en el
esquema siguiente, utilice un conducto
de extracción (tubo flexible de aluminio o
de material no inflamable de un diámetro
interior de 150 mm):
Siga el esquema de instalación de a
continuación para la campana extractora:
C
Español
Utilización del aparato
E l p u n to A co r re s p o n d e a l l u g a r d e
instalación de la placa II y de la chimenea
interior. Eso determinará la altura de la
campana extractora.
El punto B representa el lugar para la
instalación de la placa I y de las chimeneas
interior y exterior en la pared.
El punto D marca el lugar del bloqueo de
seguridad para fijar la campana extractora
de forma segura.
• Haga 9 agujeros respetando las distancias
y los lugares de colocación del esquema.
• Instale el soporte de pared atornillándolo y
apretándolo con 3 tornillos (4 mm x 40 mm) y
los tacos incluidos (C). Fije después la placa
II en la pared con 2 tornillos (4 mm x 40 mm)
y los tacos (A).
ES
41
Utilización del aparato
Coloque las cuatro protecciones de caucho
en los agujeros de la placa de cristal.
Coloque la placa de cristal encima de la
campana extractora en la postura correcta.
Atornille el cristal con 4 tornillos (4 mm x
22 mm) y las arandelas suministradas. No
apriete demasiado para no romper el cristal.
Español
C
Tacos
Tornillos
(4 mm x 40 mm)
Soporte
de pared
Fije las dos partes de la válvula juntas.
Enganche el tubo de
escape en la válvula
(el lado que lleve la
indicación «Φ 153 mm»
debe conectarse a la
válvula), como se
muestra a continuación :
Instale la chimenea en el tubo de evacuación.
Tire hacia arriba de la chimenea que se
encuentra en el interior de la chimenea
exterior. Instale la placa I con dos tornillos
(4 mm x 8 mm).
Asegúrese de que la placa I se quede fijada
en el borde de la chimenea interior, si no, la
chimenea interior no se quedará estable y
se deslizará hacia abajo.
Instale la unidad principal en el soporte de
pared.
Apriete la chimenea exterior por los dos
lados con ayuda de 2 tornillos (4mm x 40mm).
Pase después el tubo extensible a través del
agujero de la pared hasta la salida.
42
ES
Instalación sin abertura hacia el exterior
C
Español
Utilización del aparato
Función del aire de circulación
Para transformar la campana versión
evacuación en versión reciclaje, solicite
filtros de carbón activo a su vendedor.
Coloque la chimenea en la placa II, después
fije la chimenea en la placa II con ayuda de 2
tornillos (4 mm x 8 mm)
Instale el filtro de carbón activo
(casette)
•
Verfique que el diámetro del filtro de
carbón activo se corresponde con el
de la salida de evacuación.
Si es necesario, quite el adaptador de
diámetro previamente instalado.
Coloque el filtro de carbón activo
sobre la salida de evacuación,
después fíjelo girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
•
•
.
Abra el compartimento de los filtros de
aluminio, fije los sistemas de bloqueo de
seguridad de la campana con ayuda de los 2
tornillos (4 x 30 mm).
Instale el filtro de carbón activo
(para cortar)
•
•
•
Para instalar el filtro de carbón
activo, deber retirar previamente el
filtro metálico.
Para abril el filtro metálico, presione
sobre el dispositivo de cierre,
después tire del filtro hacia abajo.
Coloque el filtro precortado por
encima del filtro metálico.
Manténgalo en posición con la ayuda
de varillas de metal (incluidas según
los modelos).
Vuelva a colocar el filtro metálico en
su posición inicial.
ES
43
Español
C
Utilización del aparato
Si va a utilizar filtros de carbón activado, la
potencia de aspiración de la campana se
reduce.
Después de la instalación, asegúrese de
que la campana esté a nivel, para evitar
la acumulación de grasa en uno de los
extremos.
Utilización del aparato
Funcionamiento
• Enchufe la campana extractora a la
alimentación eléctrica. La pantalla se
pondrá a parpadear. Pasados 30 segundos
sin usarse, la luz se apagará.
Programación del temporizador
Utilice la función del temporizador para
configurar un inicio con retardo. La campana
empezará a funcionar y se detendrá según la
programación establecida. El temporizador
se puede configurar desde 1 minuto hasta
60 minutos.
• Pulse una vez el botón « »;
se
mostrará en la pantalla. Pulse
para
hacer pasar los minutos (hasta 60). Pulse
para
para confirmar su elección. Pulse
volver a 1.
, la luz se apagará y
• Durante el funcionamiento, los minutos van
a pasar hasta 00:00 (como una cuenta atrás).
La campana se detendrá automáticamente
al finalizar. La pantalla mostrará «24
horas». Pasados 30 segundos sin actividad,
la pantalla se apagará.
• Para poner una ventilación suave: pulse en
, la pantalla mostrará
y el botón
se
encenderá.
• El aparato guarda las programaciones
, la
realizadas. Si pulsa una vez más
configuración anterior se reanudará de
forma automática pasados 5 segundos.
, la luz
• Para encender la luz, pulse en
se encenderá y la pantalla mostrará este
símbolo
• Si pulsa otra vez
desaparecerá.
• Para una ventilación intermedia, pulse
una vez más. Para una ventilación elevada,
. Pulse
una vez
pulse una vez más
más y la ventilación disminuirá a un nivel
más bajo.
• Para detener completamente la campana,
pulse el botón .
Ajuste de la hora
• Pulse el botón « » durante 2 o 3
segundos;
se mostrará en la pantalla.
44
Pulse
para hacer pasar las horas (hasta
23). Pulse
para confirmar su elección.
Pulse
para volver a 1. Después de
ajustar las horas, puede ajustar los minutos.
Pulse una vez más el botón . Pulse
para hacer pasar los minutos (hasta 59).
Pulse
para confirmar.
ES
• Si desea programar otro inicio con retardo,
con un temporizador diferente, repita los
pasos anteriores.
Información sobre las campanas extractoras domésticas
Símbolo
Identificación del modelo
Valor
Unidad
CGH 90 TBG X 302C
Consumo de energía anual
AEC campana extractora
93,4
Factor de incremento con el tiempo
f
1,4
Eficiencia fluidodinámica
FDE campana extractora
17,7
Clase de eficiencia energética
EEI campana extractora
81,5
Flujo de aire medido en el punto de máxima
eficiencia
Q BEP
370,8
m3/h
Presión de aire medida en el punto de máxima
eficiencia
P BEP
302
Pa
Flujo de aire máximo
Q max
641,8
m3/h
Potencia eléctrica de entrada medida en el
punto de máxima eficiencia
W BEP
175,6
W
Potencia nominal del sistema de iluminación
WL
5,0
W
Iluminación media del sistema de iluminación
en la superficie de cocción
E media
162
lux
Consumo de electricidad medida en modo
«espera»
Ps
0
W
Consumo de electricidad medida en modo
«apagado»
Po
0,46
W
Nivel de potencia
acústica
L WA
69
dB
D
Español
Información práctica
kWh/a
El método de medición y cálculo de la tabla anterior cumple con el reglamento de la Comisión (UE) nº 65/2014 y 66/2014.
OBSERVACIONES
Las recomendaciones siguiente especifican cómo reducir el impacto total en
el medio ambiente (por ejemplo, el uso de energía) del proceso de cocción.
(1) Instale la campana extractora en un sitio apropiado que disponga de una
buena ventilación.
(2) Limpie la campana regularmente para que no se obstruya el sistema de
circulación del aire.
(3) Una vez que haya terminado de cocinar, no olvide apagar la luz de la
campana extractora.
(4) No olvide apagar la campana extractora una vez que haya terminado de
cocinar.
ES
45
Español
D
Información práctica
Limpieza y mantenimiento
Pa ra p ro lo n g a r l a v i d a
útil de su aparato y evitar
incidentes, la campana y
los filtros deben limpiarse
con regularidad y según
estas instrucciones. Existe
un riesgo de incendio si no
se lleva a cabo la limpieza
según estas instrucciones.
ATENCIÓN
No utilice productos
que puedan dañar el
aparato (productos
a b r a s i v o s ,
corrosivos, alcohol,
limpiadores
d e
v a p o r ,
paños ásperos,
rascadores, etc.).
L a s p i e z a s e lé c t r i ca s y
las piezas del motor de la
campana no deben mojarse
ni limpiarse.
Antes de limpiar y realizar
el mantenimiento del
aparato, debe apagarlo por
completo.
46
ES
Limpieza de la estructura
del aparato
• Por lo menos una vez al
mes, limpie el aparato con
un paño o estropajo suave
empapado de agua caliente
(45 a 50 grados) y detergente
neutro. Seque las superficies
con un paño suave y seco
o papel absorbente, para
evitar la aparición de trazas
de agua.
L i m p i e z a d e lo s f i l t ro s
antigrasa (de aluminio)
El filtro antigrasa atrapa
las partículas de grasa en
suspensión. La frecuencia
del uso del aparato
determina por tanto el riesgo
de obstrucción.
• Abra el compartimento
donde se encuentran los
filtros antigrasa y quítelos
tirando de ellos hacia abajo.
• Puede limpiar los filtros de
dos maneras:
- Ya s e a m e t i e n d o l o s
filtros en remojo durante
al menos 3 minutos en una
mezcla de agua caliente y de
detergente antigrasa. Utilice
un cepillo suave para quitar
la grasa. Cepille suavemente
sin presionar demasiado el
cepillo para evitar estropear
los filtros.
- O bien, puede meter los
filtros en el lavavajillas, con
detergente, a un temperatura
de aproximadamente 60
grados.
estos filtros, consulte el
esquema de abajo así como
el apartado «Instalación».
D
Español
Información práctica
Sustitución de la bombilla
Desatornille y retire la placa
de cristal. Saque el terminal
de la bombilla. Quite la
bombilla y sustitúyala por
otra del mismo tipo.
Vuelva poner el terminal y
coloque la placa de cristal en
su sitio.
Mantenimiento
Sustitución de los filtros de E l m a n t e n i m i e n t o d e l
carbón activado
aparato lo debe realizar un
Estos filtros se utilizan para técnico cualificado.
atrapar los olores. El aire
pasa a través de estos filtros
varias veces para purificarse,
antes de ser devuelto a la
cocina. Se deben cambiar al
menos una vez al año, según
sus hábitos culinarios. Estos
filtros no pueden lavarse,
ni reciclarse. Para cambiar
ES
47
D
Información práctica
Español
Solución de problemas
En caso de problemas, la siguiente tabla puede ayudarle.
Si estas soluciones no resuelven su problema, lleve el aparato a un técnico para que lo
revise. No realice ningún tipo de reparación o trabajo de mantenimiento usted solo.
PROBLEMAS
SOLUCIONES
La campana extractora no • Compruebe que la campana esté bien enchufada a la
funciona.
toma de corriente.
• Pulse de nuevo los botones de ventilación. Si sigue sin
funcionar, compruebe si el aparato está dañado.
La campana no es eficaz.
• Elija una potencia de ventilación más elevada.
• El filtro antigrasa está sucio; límpielo.
• La cocina no está suficientemente ventilada; ventílela
entonces mejor, ya sea abriendo las ventanas de su
domicilio o bien usando un aparato eléctrico (por
ejemplo, un ventilador).
• Los filtros de carbón activado están gastados;
sustitúyalos;
• Compruebe que los conductos y salidas de ventilación
no esté bloqueados. Si así fuera, deberá limpiarlos.
• La distancia entre el aparato y la placa de cocción
no es la correcta. Ajuste esta distancia según las
instrucciones de este manual.
La campana se ha apagado • Se ha producido un cortocircuito; apague la placa de
sola mientras que se estaba cocción y espere a que el electrodoméstico se reinicie.
usando.
• Si se producen cortocircuitos a menudo, el aparato
podría estropearse. Evite usar su aparato demasiado
tiempo y ajuste bien la velocidad de ventilación, según
el uso.
48
El aparato está estropeado.
• Apague el aparato y no lo utilice. Para cualquier
reparación, llame al Servicio al cliente o a un técnico
cualificado.
Cualquier otra avería.
• Póngase en contacto con su Servicio al cliente.
ES
D
Español
Información práctica
Características técnicas
Modelo
CGH 90 TBG X 302C
Tipo de campana extractora
Decorativa
Voltaje
220-240 V ~
Frecuencia
50 Hz
Potencia del motor
190W
190 W
Potencia de iluminación
2 x 2W
0,5 W, bombillas LED
Peso neto
18,5 kg
Nivel de ruido
Bajo: 63 dB (A)
Alto: 69 dB (A)
Flujo de aire
Mínimo : 418,2 m3/h
Máximo : 610,2
m3/h
641,8m3/h
Tipo de ventilación
Convertible
Extracción canalizada (configuración de fábrica)
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse
a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de clasificación de
residuos de la localidad. La valorización de los residuos contribuye
a conservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
que
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo
ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a entregar el aparato en un lugar público
de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras
aplicaciones conforme a la directiva.
ES
49
NOTES / NOTITIES / NOTAS
50
NOTES / NOTITIES / NOTAS
51
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
CONDICIONES DE GARANTÍA
ES
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in PRC