Valberg CGH 90 X ATSC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
138 x 210 mm 138 x 210 mm
06/2017
140 x 210 mm140 x 210 mm
956003 - CGH 90 X ATSC
Hotte de cuisine
Dampkap
Dunstabzugshaube
Campana extractora
GUIDE D’UTILISATION 02
HANDLEIDING 12
GEBRAUCHSANLEITUNG 22
INSTRUCCIONES DE USO 32
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
Made in PRC
FR
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre
toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne
couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une
utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*,
voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of
schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product
worden niet gedekt door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren
für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser
Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation,
Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
ES
CONDICIONES DE GARANTÍA
El certificado de garantía de este producto tiene una duración de 2 años a partir de la
fecha de compra* que se limita a los defectos de fabricación y averías del material.
Se excluyen de la garantía deficiencias o daños originados por una mala instalación,
errores en la manipulación o por un uso inadecuado.
*previa presentación del comprobante de compra.
138 x 210 mm 138 x 210 mm140 x 210 mm 140 x 210 mm
75 cm
65 cm
105
150
150
120
A
B
Français
2
FR
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par ELECTRO DEPOT,
les produits de la marque VALBERG vous assurent une
utilisation simple, une performance fiable et une qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation
vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Visitez notre site Internet: www.electrodepot.fr
Merci!
3
FR
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
4 Consignes de sécurité
B
Utilisation de
l’appareil
6
7
7
8
Caractéristiques
Utilisation prévue
Installation
Utilisation
C
Nettoyage et
entretien
9 Nettoyage et entretien
D
Mise au rebut
10 Mise au rebut de votre ancien appareil
Table des matières
Français
4
FR
Attention: si, dans la
même pièce, vous utilisez
simultanément la hotte à
évacuation avec un brûleur
ou une cheminée alimen-
tés par une énergie autre
que l’électricité, vous ris-
quez de créer un problème
« d’inversion de flux ».
Dans ce cas, la hotte as-
pire l’air nécessaire à la
combustion. La dépression
dans le local ne doit pas
dépasser les 4 Pa (4x10-
5 bar). Pour un fonction-
nement en toute sécurité,
n’oubliez pas de prévoir
une ventilation suffisante
du local. Pour l’évacuation
vers l’extérieur, veuillez
vous référer aux disposi-
tions en vigueur dans votre
pays.
Avant de brancher la hotte
au réseau de distribution
électrique :
Lisez les données repor-
tées sur la plaquette
Consignes de sécurité
VEUILLEZ LIRE
ATTENTIVEMENT LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LAPPAREIL
ET CONSERVEZ-LES POUR
POUVOIR LES CONSULTER
LORSQUE VOUS EN AUREZ
BESOIN.
d’identification (apposée à
l’intérieur de la hotte) pour
vérifier si le voltage et la
puissance correspondent à
ceux du réseau. Contrôlez
aussi si la prise est adap-
tée.
En cas de doutes, contac-
tez un électricien qualifié.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par le fa
-
bricant, son service après
vente ou des personnes de
qualification similaire afin
d’éviter un danger.
Raccordez le dispositif au
secteur à l’aide d’une prise
à fusible 3 A ou aux 2 fils
du diphasé protégés par un
fusible 3 A.
ATTENTION ! Dans certaines
circonstances, les appareils
électroménagers peuvent
être dangereux :
N’essayez pas de contrôler
l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
Ne touchez jamais les
lampes et les zones adja-
centes pendant que l’éclai-
rage est en utilisation pro-
longée, ni immédiatement
après.
Il est absolument interdit
de flamber des aliments
sous la hotte.
Évitez les flammes: elles
sont dangereuses pour les
filtres et risquent de pro-
voquer un incendie.
Avant d’utiliser l’appareil
A
5
FR
Français
Surveillez constamment
les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne
feu.
Avant de procéder à toute
opération d’entretien, cou-
pez l’alimentation élec-
trique de la hotte.
Cet appareil peut être uti-
lisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par
des personnes ayant des
capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales ré-
duites ou dénuées d’expé-
rience ou de connaissance,
s’ils (si elles) sont correc-
tement surveillé(e)s ou si
des instructions relatives
à l’utilisation de l’appa-
reil en toute sécurité leur
ont été données et si les
risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués
par des enfants sans sur-
veillance.
Lorsque la hotte est utili-
sée en présence d’appa-
reils utilisant du gaz ou
d’autres combustibles, la
pièce doit être correcte-
ment ventilée.
Si le nettoyage n’est pas
réalisé conformément aux
instructions, un incendie
peut se déclarer.
Une ventilation adéquate de
la pièce devra être apporté
quand la hotte est utilisée
en même temps que des
appareils utilisant du gaz
ou autres combustibles
(non applicables aux appa-
reils qui déchargent de l’air
à l’arrière de la pièce).
L’air ne doit pas être dé-
chargé dans un conduit uti-
lisé pour l’épuisement de
vapeur d’appareils à gaz ou
autres combustibles (non
applicable pour les appa-
reils qui déchargent seu-
lement de l’air à l’arrière
de la pièce).
ATTENTION : les parties
accessibles peuvent être
chaudes lorsque quand il
est utilisé avec des appa-
reils de cuisine.
Les réglementations
concernant l’évacuation
de l’air doivent être res
-
pectées.
En ce qui concerne les
informations pour l’instal-
lation et le remplacement
des lampes, référez-vous
au paragraphe ci-après de
la notice.
Nous déclinons toute res
-
ponsabilité pour les éven-
tuels dégâts provoqués
par l’inobservation des
instructions susmention-
nées.
Avant d’utiliser l’appareil
A
Français
6
FR
Pour raison de sécurité, utilisez seulement des vis de
même dimensions que celles indiquées.
Avertissement : Ne pas suivre les instructions pour l’ins-
tallation des vis ou dispositifs de fixation peut entraîner
des dangers électriques.
Utilisez une lampe de type DBS-2.5/65-H-120/33 ou une
alternative équivalente (code ILCOS D selon le standard
IEC 61231).
Modules LED, à ballast intégré
Puissance électrique maximale : 2.5W
Plage de tension : 220-240V ~
Dimensions : 120mm(L)×33mm
7
FR
Français
Français
8
FR
Caractéristiques
Nom du fournisseur ou marque VALBERG
Référence du modèle établie par le fournisseur 956003
Consommation d’énergie annuelle AEC
hood
51,2 kWh/a
Classe d’efficacité énergétique C
Efficacité fluidodymanique FDE
hood
11,4
Indice d'efficacité énergétique EEI
hood
81,0
Mesure du débit d'air au meilleur point de
rendement
Q
BEP
195,6 m
3
/h
Mesure de la pression de l'air au meilleur point
de rendement
P
BEP
177 Pa
Débit d’air max. Q
max
368,6 m
3
/h
Mesure de la puissance électrique d'entrée au
meilleur point de rendement
W
BEP
84,6 W
Puissance nominale du système d'éclairage W
L
2,5 W
Illumination moyenne du système d'éclairage
sur la surface de cuisson
E
middle
60 lux
Mesure de la consommation électrique en
mode « veille »
P
S
- W
Consommation d’énergie en mode « arrêt » P
O
0 W
Puissance sonore L
WA
68 dB
Utilisation de l’appareil
B
9
FR
Français
Utilisation prévue
L’appareil a été conçu pour être utilisé
en mode
aspiration
(évacuation de l’air à
l’extérieur) ou en mode
filtration
(retour de
l’air à l’intérieur).
Installation
ATTENTION
Le montage et
le raccordement
électrique doivent
être effectués par du
personnel spécialisé.
Utilisez des gants
de protection
avant de procéder
aux opérations de
montage.
Raccordement électrique
Vérifiez que la prise reste accessible
après l’installation de l’appareil. Si
l’appareil est équipé d’un cordon
dépourvu de fiche, il faudra interca-
ler, entre le secteur et l’appareil, un
interrupteur omnipolaire ayant une
distance d’ouverture des contacts d’au
moins 3 mm, dimensionné à la charge
et conforme à la réglementation appli-
cable en la matière.
Voici comment réaliser le raccorde-
ment au réseau électrique :
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
La distance minimale entre la surface
de support des récipients de cuisson
sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte pour cuisine
doit être de 65 cm.
S’il faut utiliser un tuyau de connexion
composé de deux parties ou plus, la
partie supérieure doit être à l’exté-
rieur de celle inférieure. Ne pas relier
le tuyau d’échappement de la hotte à
un conduit dans lequel circule de l’air
chaud ou employé pour évacuer les
fumées des appareils alimentés par
une énergie différente de celle élec-
trique.
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il fau-
dra prévoir une ouverture pour l’éva-
cuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau
d’évacuation de l’air de même dia-
mètre que l’orifice de sortie de l’air.
L’utilisation d’une réduction risque de
diminuer les prestations du produit et
d’augmenter le niveau sonore.
Attention ! Si le vitrage décora-
tif de l’appareil n’est pas monté
de série, avant de procéder à
l’installation, il faut effectuer
les opérations indiquées dans
la figure 4, étape 1.
1.
Sortir le corps de hotte e le verre de
leur emballage et les poser horizon-
talement sur un plan sûr.
2. Prendre le verre et le positionner sur
le corps de hotte
3.
Fixez le verre sur la hotte à l’aide de
4 joints en caoutchouc, 4 rondelles et
4 x vis M4*20 mm.
Utilisation de l’appareil
B
Français
10
FR
Version aspirante
Avec ce genre d’installation, l’appa-
reil évacue les vapeurs à l’extérieur à
travers une paroi périmètrale ou une
canalisation déjà existante.
Fixation murale
Exécuter les trous 1, 2 et 3 en respec
-
tant les cotes indiquées.
Fixer l’appareil au mur et l’aligner
dans la position horizontale avec les
éléments suspendus.
Version recyclage
Pour transformer la hotte de la version
éva-
cuation
en version
recyclage
, demandez à
votre vendeur des filtres à charbon actif.
Installez le filtre à charbon actif
Pour installer le filtre à charbon actif,
le filtre en aluminium doit être préa-
lablement retiré.
Ouvrez la grille, appuyez sur le dispo-
sitif de verrouillage, puis tirez le filtre
vers le bas.
Placez le filtre à charbon actif dans
l’appareil, puis fixez-le en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Replacez la grille dans sa position
initiale.
Il est conseillé de mettre la hotte en
service quelques minutes avant de
commencer à cuisiner. De même, il
est conseillé de l’arrêter 15 minutes
après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et
évacuer l’air vicié.
1.
Insérez les chevilles murales dans
les trous, puis fixez la plaque sur le
mur à l’aide de 2 vis (M4*40 mm).
2.
Insérez les chevilles murales dans
les trous, puis accrochez la hotte
à l’aide de deux vis (M4*30 mm).
3. Insérez 2 chevilles murales dans
les trous.
Remarque : utilisez la plaque pour
fixer la cheminée.
Étapes 2 et 3
2.
Fixez la sortie à l’aide de 2 vis
(M4*8 mm).
3.
Insérez le tuyau extensible dans
la sortie.
Fixez solidement le tuyau à la sortie à
l’aide d’une attache de câble.
Insérez la cheminée interne (A) dans
la cheminée externe (B).
Accrochez l’appareil sur les vis. En-
suite, ouvrez les filtres en aluminium,
fixez les dispositifs de verrouillage de
sécurité dans la hotte à l’aide de 2 vis
(M4*30 mm).
Soulevez la cheminée pour la poser
sur la plaque ; fixez la cheminée sur
la plaque à l’aide de 2 vis (M4*8 mm).
Utilisation
Tableau de commande
Marche/Arrêt 0
Touche première vitesse
Vitesse minimale.
Touche deuxième vitesse
Vitesse moyenne.
Touche troisième vitesse
Vitesse maximum.
Touche ECLAIRAGE
Allume et éteint l’installation de
l’éclairage.
Utilisation de l’appareil
B
11
FR
Français
Nettoyage et entretien
Le bon fonctionnement de la hotte
dépend de la fréquence des opérations
d’entretien et, plus particulièrement,
de l’entretien du filtre anti-graisse et
du filtre à charbon actif.
Le filtre anti-graisse à pour rôle de
retenir les particules grasses en sus-
pension dans l’air. Par conséquent, il
peut se boucher en un temps qui varie
en fonction de l’utilisation de l’appareil.
Pour prévenir le risque d’incendie, tous
les 2 mois au maximum il est néces-
saire de laver les filtres anti-graisse
à la main en utilisant des détergents
liquides neutres non abrasifs ou dans
le lave-vaisselle à température basse
et en cycle court.
Après plusieurs lavages, la couleur
peut changer. Ce n’est pas un motif
suffisant pour demander leur rem-
placement.
Les filtres au carbone actif servent
à purifier l’air qui sera rejeté dans la
pièce et à atténuer les odeurs géné-
rées par la cuisson.
Les filtres à carbone actif non régé-
nérables doivent être remplacés tous
les 4 mois au maximum. La saturation
du carbone actif dépend de l’utilisation
plus ou moins prolongée de l’appareil,
du type de cuisine et de la régularité
avec laquelle vous effectuez le net-
toyage du filtre anti-graisse.
Nettoyez fréquemment la hotte, tant à
l’intérieur qu’à l’extérieur, en utilisant
un chiffon humidifié avec de l’alcool
dénaturé ou des détergents liquides
neutres non abrasifs.
L’éclairage est conçu pour être utilisé
pendant la cuisson et non pour éclairer
la pièce de façon prolongée.
L’utilisation prolongée de l’éclairage
réduit considérablement la durée
moyenne de la lampe.
Si l’appareil est pourvu d’une lampe de
courtoisie, elle ne peut pas être utilisée
de façon prolongée pour l’éclairage
général de la pièce.
ATTENTION
La non-observation
de ces remarques de
nettoyage de la hotte
et du remplacement
et nettoyage des filtres
entraîne des risques
d’incendie. Il est
donc recommandé de
suivre les instructions
suggérées.
Nettoyage et entretien
C
Français
12
FR
Remplacement de la lampe LED
Mettez hors tension l’appareil, puis
débranchez le cordon d’alimentation.
Retirez le filtre en aluminium.
Patientez jusqu’au refroidissement de
la lampe LED avant de procéder à son
remplacement.
Remplacez-la par le même type de
lampe (Lampe LED de 2,5 W).
Veuillez porter des gants afin d’éviter
des blessures éventuelles causées par
les bords tranchants.
Le remplacement de la lampe doit
être effectué EXCLUSIVEMENT par
des techniciens qualifiés.
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’équipement élec-
trique et électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être
jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des
appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et
nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symbole apposé
sur sa plaque signalétique ou sur l’emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une
poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de
déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets
pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive.
Mise au rebut
D
13
12
Nederlands
NL
Bedankt om voor dit product van VALBERG gekozen te
hebben. De producten van het merk VALBERG worden
gekozen, getest en aanbevolen door ELECTRO DEPOT en
verzekeren u een eenvoudig gebruik, een betrouwbare
prestatie en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik tevredenstel
lend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website www.electrodepot.be
Bedankt!
13
Nederlands
NL
A
Alvorens het
apparaat
14 Veiligheidsinstructies
B
Het apparaat
gebruiken
16
17
17
18
Specificaties
Doelmatig gebruik
Installatie
Bediening
C
Reiniging en
onderhoud
19 Reiniging en onderhoud
D
Verwijdering
20 Afdanken van uw oude machine
Inhoudsopgave
14
Nederlands
NL
Let op: Wanneer tege
lijkertijd een dampkap
en een brander of haard
worden gebruikt die af
hankelijk zijn van de om
gevingslucht en gevoed
worden door een andere
energiebron dan de elek
trische energie.
De dampkap kan de lucht
die de brander of haard no
dig heeft voor de verbran
ding aan de omgeving ont
trekken. De negatieve druk
in de omgeving mag niet
boven de 4 Pa (4x10‑5 bar)
liggen. Voor een veilige
werking dient u te zorgen
voor een goede ventilatie
van de ruimte. Voor de af
voer naar buiten moet u
zich houden aan de gelden
de voorschriften die in uw
land van toepassing zijn.
Voordat u de dampkap op
het elektriciteitsnet aan
-
sluit:
Controleer op het typeplaat
Veiligheidsinstructies
LEES DE GEBRUIKSAANWIJ-
ZING AANDACHTIG DOOR
VOORDAT U HET APPARAAT
IN GEBRUIK NEEMT EN BE-
WAAR DEZE VOOR LATERE
RAAD PLEGING.
je (aan de binnenkant van
de dampkap) of de spanning
en het vermogen overeen
stemmen met deze van het
net, en of de stekker ge
schikt is voor de aansluiting.
Neem in geval van twijfel
contact op met een vakbe
kwame elektricien.
Als het snoer beschadigd
is, laat het vervangen door
de fabrikant, een erkend
servicecentrum of een
gelijkwaardig bekwaam
persoon om elk gevaar te
voorkomen.
Verbind het mechanisme
aan de voeding met be
hulp van een stekker met
zekering van 3 A of aan de
2 draden van de tweefase
beschermd met een zeke
ring van 3 A.
OPGELET! Huishoudelijke
apparaten kunnen in bepaal
de omstandigheden gevaar
lijk zijn:
Probeer niet om de filters
te controleren terwijl de
dampkap in werking is.
Raak de lampen en de zo
nes vlakbij niet aan na een
langdurige inschakeling
van de verlichting of kort
na uitschakeling.
Het is absoluut verboden
om eten met open vlam
onder de kap te bereiden.
Voorkom open vlammen,
deze zijn schadelijk voor
A
Alvorens het apparaat
15
Nederlands
NL
de filters en brandgevaar
lijk.
Controleer voortdurend ge
bakken etenswaren om te
voorkomen dat de hete olie
vlam vat.
Voor elke onderhouds
beurt, ontkoppel de damp
kap van de netvoeding.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder of
personen met beperkte fy
sische, visuele of mentale
mogelijkheden, of die een
gebrek hebben aan erva
ring en kennis, als ze onder
toezicht staan of instructies
hebben gekregen over het
veilig gebruik van het appa
raat en de gevaren die het
gebruik van het apparaat
met zich meebrengt begrij
pen. Laat kinderen nooit
met het apparaat spelen.
Kinderen zonder toezicht
mogen het apparaat niet
reinigen of onderhouden.
Als de dampkap tegelijk
met andere apparaten
wordt gebruikt die gas of
andere brandstoffen ver
branden, moet de ruimte
goed worden geventileerd.
Als de reinigingswerk
zaamheden niet worden
uitgevoerd zoals aangege
ven in de gebruiksaanwij
zing, loopt u het risico dat
er brand uitbreekt.
Zorg voor voldoende venti
latie in de ruimte wanneer
de dampkap tegelijkertijd
wordt gebruikt met appara
ten die op gas of een ander
brandstof werken (niet van
toepassing voor apparaten
die lucht naar de achterkant
van de ruimte afvoeren)
De lucht mag niet worden
afgevoerd in een leiding die
voor de afvoer van damp
van apparaten die op gas
of een andere brandstof
werken wordt gebruikt
(niet van toepassing voor
apparaten die alleen lucht
naar de achterkant van de
ruimte afvoeren).
OPGELET: De toeganke
lijke delen kunnen warm
worden wanneer deze met
keukenapparatuur worden
gebruikt
Leef de voorschriften over
het juist afvoeren van de
lucht na.
Voor gedetailleerde infor
matie over het installeren
en vervangen van lampen,
bekijk de relevante sectie
die verder in deze gebruiks
aanwijzing is vermeld.
We wijzen alle verant-
woordelijkheid af in ge-
val van schade als gevolg
van het negeren van de
instructies die hieronder
zijn vermeld.
A
Alvorens het apparaat
16
Nederlands
Nederlands
NL
Wanneer het toestel niet in overeenstemming met deze
instructies wordt geïnstalleerd of bevestigd, bestaat er
een elektrisch gevaar.
Gebruik type lamp (of gebruik in alternatief type lamp)
DBS‑2.5/65‑H‑120/33 (ILCOS D‑code volgens de norm
IEC 61231).
‑ LED modules, zelf‑ballast
‑ Maximale wattage: 2.5W
‑ Spanningsbereik: 220‑240V ~
‑ Afmetingen: 120mm(L)×33mm
A
17
Nederlands
Nederlands
NL
18
Nederlands
NL
Specificaties
Naam van leverancier of merk VALBERG
Referentie van model gegeven door de
leverancier
956003
Jaarlijks energieverbruik AEC
hood
51,2 kWh/a
Energie‑efficiëntieklasse C
Hydrodynamische efficiëntie FDE
hood
11,4
Energie‑efficiëntie index EEI
hood
81,0
Gemeten luchtdebiet op het beste‑
efficiëntiepunt
Q
BEP
195,6 m
3
/h
Gemeten luchtdruk op het beste‑efficiëntiepunt P
BEP
177 Pa
Max. Luchtdebiet Q
max
368,6 m
3
/h
Gemeten opgenomen vermogen op het beste‑
efficiëntiepunt
W
BEP
84,6 W
Nominaal vermogen van de lichtinstallatie W
L
2,5 W
Gemiddelde lichtsterkte van de lichtinstallatie
op het kookoppervlak
E
middle
60 lux
Gemeten stroomverbruik in stand‑by P
S
W
Elektriciteitsverbruik in de stand “Uit” P
O
0 W
Geluidsvermogenniveau L
WA
68 dB
Het apparaat gebruiken
B
19
Nederlands
NL
Doelmatig gebruik
Het apparaat is ontworpen om te worden
gebruikt in de
afzuigmodus
(afvoer van
lucht naar buiten), of in de
filtermodus
(terugkeer van lucht naar binnen).
Installatie
OPGELET
De montage en elek
trische aansluiting
moeten door een
vakbekwame per
soon worden uitge
voerd.
Draag werkhand
schoenen voordat u
montagewerkzaam
heden uitvoert.
Elektrische aansluiting:
Zorg dat het gebruikte stopcontact na
installatie van het apparaat eenvoudig
te bereiken is. In geval het apparaat
een kabel zonder stekker heeft, moet
men het op het elektriciteitsnet aan
sluiten met een schakelaar tussen het
apparaat en net, waarvan alle polen
onderbroken worden; de minimale
opening tussen de contacten moet
minstens 3 mm zijn en de schakelaar
moet gedimensioneerd zijn voor de be
lasting en voldoen aan de geldende
normen.
De aansluiting op het elektriciteitsnet
moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
De minimale afstand tussen het
steunoppervlak van de pannen op het
kooktoestel en het laagste deel van de
dampkap mag niet minder dan 65 cm
zijn.
Indien een verbindingsbuis bestaande
uit twee of meer delen gebruikt wordt,
dan moet het bovenste gedeelte aan de
buitenkant van het onderste gedeelte
zitten. Sluit de afvoer van de damp
kap niet aan op een leiding waardoor
warme lucht circuleert of die gebruikt
wordt voor de afvoer van rook van ap
paraten die door een andere energie
bron dan elektrische energie gevoed
worden.
Bij montage van het apparaat in de
afzuigversie dient u voor een gat voor
de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis
te gebruiken met eenzelfde diameter
als die van de luchtafvoeropening. Het
gebruik van een reduceerelement zou
de prestaties van het product kunnen
beperken en het lawaai kunnen doen
toenemen.
Attentie! Als de versie van uw
apparaat een sierglas heeft moet
men, voordat men de kap instal
leert, de volgende handelingen
uitvoeren, zie afbeelding 4,
Stap 1.
1.
Haal zowel de romp van de kap als
het glas uit de verpakking en plaats
ze in horizontale stand op een veilige
ondergrond.
2.
Pak het glas en plaats het over de
romp van de kap.
Het apparaat gebruiken
B
20
Nederlands
NL
3.
Maak het glas aan de dampkap vast
met behulp van de 4 rubber afdich
tingen, 4 sluitringen en 4 x M4*20 mm
schroeven.
Afzuigversie
Bij dit soort installatie zal het apparaat
de dampen door een buitenmuur of
door een bestaande kanalisering naar
buiten afvoeren.
Bevestiging aan de muur
Maak de gaten 1, 2, 3 en neem daarbij
de aangegeven maten in acht.
Bevestig het apparaat aan de muur op
één horizontale lijn met de keuken
kastjes.
Filterversie
Om de dampkap van de afzuigversie naar
de filterversie om te bouwen, vraag uw
dealer om actieve koolstoffilters.
De actieve koolstoffilter installeren
Om de actieve koolstoffilter te instal
leren, verwijder eerst de aluminium
filter.
Open het rooster, druk op de vergren
deling en duw de filter omlaag.
Plaats de actieve koolstoffilter in het
toestel en draai het tegen de klok in.
Plaats het rooster opnieuw in de ori
ginele positie.
We raden aan om de dampkap enkele
minuten voor het bereiden van gerech
ten in te schakelen. Het wordt tevens
aanbevolen het apparaat 15 minuten
ingeschakeld te houden eenmaal het
eten bereid is voor een optimale ver
wijdering van geuren en afvoer van
vervuilde lucht.
1. Duw de muurpluggen in de gaten
en maak de plaat aan de muur
vast met behulp van 2 schroeven
(M4*40 mm).
2. Duw de muurpluggen in de gaten
en hang de dampkap met behulp
van 2 schroeven (M4*30 mm).
3. Duw 2 muurpluggen in de gaten.
Opmerking: Gebruik de plaat om het
rookkanaal vast te zetten.
Stap 2 en 3
2.
Gebruik 2 schroeven (M4*8 mm)
om de uitlaat vast te zetten.
3.
Steek de rekbare buis in de uitlaat.
Gebruik de kabelbinder om de buis aan
de uitlaat vast te maken.
Steek het binnenste rookkanaal (A) in
het buitenste rookkanaal (B).
Hang het toestel aan de schroeven.
Open vervolgens de aluminium filters
en zet de vergrendelingen in de damp
kap vast met behulp van 2 schroeven
(M4*30 mm).
Trek het rookkanaal op de plaat om
hoog en maak het rookkanaal aan de
plaat vast met behulp van 2 schroeven
(M4*8 mm).
Bediening
Bedieningspaneel
Aan/Uit 0
Toets eerste snelheid
Lage snelheid.
Toets tweede snelheid
Medium snelheid.
Toets derde snelheid
Hoge snelheid.
Toets VERLICHTING
De verlichting in‑ of uitschakelen.
Het apparaat gebruiken
B
21
Nederlands
NL
Reiniging en
onderhoud
De goede werking van de dampkap
hangt af van een regelmatig en correct
onderhoud; besteed in het bijzonder
aandacht aan de vetfilter en de actieve
koolstoffilter.
De vetfilter heeft als doel de vetdeel
tjes die in de lucht hangen tegen te
houden. Het is aldus mogelijk dat deze
filter, afhankelijk van het gebruik van
het apparaat, na verloop van tijd ver
stopt raakt.
Om brandgevaar te voorkomen, moe
ten de vetfilters minstens elke 2 maan
den met de hand worden gewassen
met gebruik van een mild en niet‑
schurend reinigingsmiddel of in de
vaatwasser worden gewassen op een
lage temperatuur en korte wascyclus.
Na meerdere wasbeurten kan de kleur
van de filters veranderen. Dit feit geeft u
geen recht op een klacht voor eventuele
vervanging.
De actieve koolstoffilters dienen om de
lucht te zuiveren die in de ruimte wordt
uitgestoten, en heeft als functie de
onaangename geuren die tijdens het
koken worden afgegeven op te vangen.
De actieve koolstoffilters zijn niet her
bruikbaar en moeten minstens om de
4 maanden worden vervangen. De ver
zadiging van de actieve koolstof hangt
af van een korter of langer gebruik van
het apparaat, van het type keuken en
van de regelmaat waarmee de schoon
maak van de vetfilter wordt uitgevoerd.
Maak de dampkap zowel aan de bin
nen‑ als buitenkant regelmatig schoon
met een doek geweekt in gedenatu
reerde alcohol of een mild reinigings
middel.
De verlichting binnenin de dampkap
is alleen bestemd voor gebruik tijdens
het koken en niet voor een langdurig
gebruik, zoals het verlichten van een
kamer.
Een langdurige werking van de verlich
ting verkort de gemiddelde levensduur
van de lampen aanzienlijk.
Als het apparaat uitgerust is met een
serviceverlichting, dan mag deze niet
gedurende een lange periode gebruikt
worden als algemene verlichting voor
de kamer.
OPGELET
Het negeren van deze
instructies tijdens het
reinigen van de damp
kap of het vervangen
en reinigen van de fil‑
ters kan brandgevaar
opleveren. Het wordt
aldus aanbevolen om
deze instructies strikt
te volgen.
Reiniging en onderhoud
C
22
Nederlands
NL
Verwijdering
D
De LED-lamp vervangen
Schakel het toestel uit en haal de stek
ker uit het stopcontact.
Verwijder de aluminium filter.
Wacht totdat de LED‑lamp is afgekoeld
voordat u het vervangt.
Vervang door een lamp van hetzelfde
type (2,5 W LED‑lamp).
Draag handschoenen en raak de
scherpe randen niet aan.
Het vervangen van de lamp mag AL
LEEN door een vakbekwame technicus
uitgevoerd worden.
Afdanken van uw oude machine
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE‑symbool, wat betekent dat het niet
bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn
levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische
en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer
u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke
bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een
aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient
echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel
leverancier als consument.
Daarom is uw toestel voorzien van het symbool dat op het typeplaatje of op de
verpakking aangebracht werd, in geen geval in een openbare of privévuilnisbak voor
huishoudelijk afval gooien. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar openbare
inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen zodat het toestel gerecycleerd
of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn.
23
22
Deutsch
DE
Vielen Dank, dass Sie dieses VALBERG - Produkt ge-
wählt haben. Ausgewählt, getestet und empfohlen durch
ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke VALBERG
garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit, zuverlässige
Leistung und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie jedes
Mal zufriedengestellt werden, wenn Sie es benutzen.
Willkommen bei ELECTRO DEPOT.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.be
Vielen Dank!
23
Deutsch
DE
A
Vor der Inbetrieb-
nahme des Geräts
24 Sicherheitsvorschriften
B
Verwendung des
Geräts
24
27
27
28
Technische Spezifikationen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Montage
Bedienung
C
Reinigung und
Pflege
29 Reinigung und Pflege
D
Entsorgung
30 Entsorgung Ihres Altgeräts
Inhaltsverzeichnis
24
Deutsch
DE
Achtung: Werden in ei-
nem Raum gleichzeitig
die Dunstabzugshaube und
ein Gasbrenner oder Ka-
min (ausgenommen elek-
trisch betriebene Geräte)
genutzt, können durch die
Umlenkung von Luftströ-
men Gefahren entstehen.
In diesem Fall zieht die
Abzugshaube den ande
-
ren Geräten die zur Ver-
brennung nötige Luft ab.
Der Druckabfall im Raum
darf 4 Pa (4x10-5 Bar) nicht
überschreiten. Um einen
sicheren Gebrauch zu ge-
währleisten, muss dafür
gesorgt sein, dass der
Raum ausreichend belüf-
tet ist. Im Hinblick auf die
Abluft gelten die in Ihrem
Land vorgeschriebenen
Bestimmungen.
Bevor Sie die Abzugshaube
mit Ihrem Stromanschluss
verbinden, gilt es, folgende
Schritte zu beachten:
Sicherheitsvorschriften
BITTE LESEN SIE DIE
ANLEITUNG AUFMERKSAM
DURCH, BEVOR SIE DAS
GERÄT BENUTZEN UND
BEWAHREN SIE DIESE AUF,
UM BEI BEDARF DARIN
NACHZUSCHLAGEN.
Die Angaben auf dem Ty-
penschild (auf der Innen
-
seite der Abzugshaube
angebracht) sorgfältig
durchlesen und prüfen,
ob Spannung und Leistung
des Gerätes mit denen des
Stromnetzes übereinstim-
men. Prüfen Sie außer-
dem, ob die Steckdose
geeignet ist.
Lassen Sie sich im Zwei-
felsfall von einem qualifi
-
zierten Elektriker beraten.
Wenn die Netzanschlusslei-
tung dieses Gerätes beschä-
digt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun-
dendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Gerät über eine Steckdo-
se mit 3 A-Sicherung oder
über das Zweiphasen-Kabel
mit 3 A-Sicherung an das
Stromnetz anschließen.
ACHTUNG ! Unter bestimm-
ten Umständen kann von
Elektrogeräten Gefahr aus-
gehen!
Versuchen Sie nicht, den
Zustand der Filter zu prü-
fen, wenn die Abzugshau-
be eingeschaltet ist.
Berührungen der Lam-
pen und umliegender Teile
während und direkt nach
längerem Betrieb unbe-
dingt vermeiden.
Es ist strikt untersagt, Gar-
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
A
25
Deutsch
DE
gut unter der Abzugshaube
zu flambieren.
Offene Flammen vermei-
den! Sie gefährden die
Filter und verursachen
Brandgefahr.
Beim Frittieren durchge-
hend das Öl beobachten,
um zu vermeiden, dass es
überhitzt und Feuer fängt.
Vor allen Wartungsarbei-
ten am Gerät die Stromver-
sorgung der Abzugshaube
trennen.
Dieses Gerät kann von Kin-
dern über 8 Jahren sowie
von Personen mit redu-
zierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wis-
sen benutzt werden, wenn
sie überwacht werden oder
bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes un-
terwiesen wurden und die
daraus resultierenden Ge-
fahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind beaufsichtigt.
Wird die Abzugshaube im
selben Raum wie ein mit
Gas oder anderen Brenn-
stoffen betriebenes Gerät
genutzt, muss der Raum
ausreichend belüftet sein.
Wird die Reinigung nicht
gemäß Anleitung durchge-
führt, kann es zu Feuerent-
wicklung kommen.
Sorgen Sie für eine aus-
reichende Raumbelüftung,
falls die Abzugshaube zur
selben Zeit mit gas- oder
anderen brennstoffbetrie-
benen Geräten verwendet
wird (gilt nicht für Abzugs-
hauben, die Abluft an der
Geräterückseite ausblasen).
Die Abluft darf nicht in
Rohre, über die Dämpfe von
gas- oder anderen brenn-
stoffbetriebenen Geräten
abgeleitet werden, abge-
führt werden (gilt nicht für
Abzugshauben, die Abluft
ausschließlich an der Ge-
räterückseite ausblasen).
ACHTUNG: Zugängliche
Teile können heiß werden,
wenn Kochgeräte unter
diesem Gerät betrieben
werden.
Den Anweisungen zum Ab-
führen der Abluft ist Folge
zu leisten.
Informationen zur Pro-
duktinstallation und zum
Ersetzen des Leuchtmittels
finden Sie in den folgenden
Abschnitten dieser Anlei-
tung.
Wir übernehmen keine
Haftung für jegliche Art
von Schaden, der sich aus
der Missachtung der oben
genannten Vorschriften
ergibt.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
A
26
Deutsch
Deutsch
DE
Jegliche Installation von Schrauben oder die Befestigung
des Geräts, die diesen Anweisungen nicht entsprechen,
stellen die Gefahr eines Stromschlags dar.
Zu verwendender Lampentyp (oder alternativer Lampen-
typ) DBS-2.5/65-H-120/33 (ILCOS-D-Code gemäß Standard
IEC 61231).
– LED-Module mit eingebautem Vorschaltgerät
– Maximalleistung: 2.5 W
– Spannung: 220-240V ~
– Abmessung: 120mm(L)×33mm
27
Deutsch
Deutsch
DE
28
Deutsch
DE
Technische Spezifikationen
Name des Lieferanten oder Handelsmarke VALBERG
Modell-Referenznummer 956003
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
51,2 kWh/a
Energieeffizienzklasse C
Fluiddynamische Effizienz FDE
hood
11,4
Energieeffizienzindex EEI
hood
81,0
Gemessener Luftdurchsatz bei optimaler
Effizienz
Q
BEP
195,6 m
3
/h
Gemessener Luftdruck bei optimalem
Effizienzwert
P
BEP
177 Pa
Max. Luftdurchsatz Q
max
368,6 m
3
/h
Gemessene elektrische Eingangsleistung bei
optimalem Effizienzwert
W
BEP
84,6 W
Normale Leistung des Beleuchtungssystems W
L
2,5 W
Durchschnittliche Beleuchtung des
Beleuchtungssystems auf der Kochoberfläche
E
middle
60 lux
Gemessener Energieverbrauch im Standby-
Modus
P
S
- W
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand P
O
0 W
Schallleistungspegel L
WA
68 dB
Verwendung des Geräts
B
29
Deutsch
DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät kann wie folgt verwendet wer-
den: In den Betriebsarten
Abluft
(Abtrans-
port der Luft nach außen) oder
Umluft
(Wiederaufbereitung und Rückführung
der Luft).
Montage
ACHTUNG
Die Montage und
der elektrische An
-
schluss des Gerätes
müssen durch Fach-
personal vorgenom-
men werden.
Vor Montagebeginn
Schutzhandschuhe
anziehen!
Elektroinstallation:
Die Steckdose muss nach Installation
des Gerätes weiterhin erreichbar sein.
Sofern das Kabel des Geräts nicht mit
einem Stecker ausgestattet ist, muss
ein Hauptschalter mit einem Mindest-
abstand der stromführenden Kontak-
te von 3 mm zwischen Stromnetz und
Gerät geschaltet werden. Dieser muss
an die entsprechende Last angepasst
sein und den geltenden Regelungen
entsprechen.
Die Verbindung mit dem Stromnetz
wird wie folgt hergestellt:
BRAUN = L Leiter
BLAU = N Neutral
Der Mindestabstand zwischen der
Oberfläche der Kochbehälter auf der
Kochunterlage und der tiefsten Stelle
der Dunstabzugshaube muss mindes-
tens 65 cm betragen.
Wird ein Verbindungsrohr verwandt,
welches aus zwei oder mehreren Tei-
len besteht, so ist darauf zu achten,
dass der obere Teil den unteren Teil
von außen umschließt. Das Abluftrohr
der Abzugshaube nicht an ein Rohr
anschließen, durch welches warme
Luft fließt oder das dazu genutzt wird,
Rauch von nicht elektrisch betriebenen
Geräten abzuleiten.
Handelt es sich um eine ansaugende
Abzugshaube, muss eine Öffnung für
den Abtransport der Luft eingerichtet
werden.
Wir empfehlen, ein Luftabzugsrohr und
eine Luftausgangsöffnung mit identi-
schem Durchmesser zu verwenden.
Die Nutzung eines Reduzierstücks
kann die Leistung des Produktes min
-
dern und zu vermehrter Geräuschent
-
wicklung beitragen.
Achtung! Falls Ihr Gerätemodell
mit Dekorglas ausgestattet ist,
müssen Sie, bevor Sie mit der In-
stallation der Dunstabzugshaube
fortfahren, die folgenden, in Ab-
bildung 4, Schritt 1, dargestell-
ten Arbeitsschritte, durchführen.
1.
Entnehmen Sie sowohl den Hauben-
körper als auch Glas aus der Verpa-
ckung und legen Sie sie waagerecht
auf eine sichere Fläche.
2.
Nehmen Sie das Glas und positionieren
Sie es über dem Haubenkörper.
Verwendung des Geräts
B
30
Deutsch
DE
3.
Befestigen Sie das Glas unter Verwen-
dung von 4 Gummidichtungen, 4 Un
-
terlegscheiben und 4 x M4*20 mm
Schrauben am Holz.
Abluftfunktion
Bei dieser Installationsvariante be-
fördert das Gerät die Dämpfe durch
eine Außenwand mit Öffnung oder eine
bereits vorhandene Rohrleitung nach
außen.
Befestigung an der Wand
Unter Einhaltung der angegebenen
Maße die Löcher 1, 2 und 3 bohren.
Das Gerät an der Wand befestigen und
waagrecht mit den Hängeschränken
ausrichten.
Umluftfunktion
Um die Abzugshaube von „Abluft“ auf „Um-
luft“ umzustellen, werden Aktivkohlefilter
benötigt.
Aktivkohlefilter installieren
Für die Installation des Aktivkohlefil-
ters müssen Sie zunächst den Alumi-
niumfilter entfernen.
Öffnen Sie das Gitter. Drücken Sie auf
die Verriegelung und ziehen Sie den
Filter nach unten.
Platzieren Sie den Aktivkohlefilter im
Gerät und drehen Sie in entgegen dem
Uhrzeigersinn.
Installieren Sie das Gitter wieder an
der Ausgangsposition.
Es wird empfohlen, die Abzugshaube
bereits einige Minuten vor dem Ko-
chen einzuschalten. Außerdem ist
es ratsam, sie nach Beendigung des
Kochens noch etwa 15 Minuten laufen
zu lassen, um Gerüche vollständig zu
eliminieren und den Abtransport der
verbrauchten Luft zu ermöglichen.
1.
Stecken Sie die Dübel in die Lö-
cher und befestigen Sie die Platte
unter Verwendung von 2 Schrau-
ben (M4*40 mm) an der Wand.
2.
Stecken Sie die Dübel in die Lö-
cher und hängen Sie die Haube
mit 2 Schrauben (M4*30 mm) auf.
3.
Stecken Sie 2 Dübel in die Löcher.
Hinweis: Verwenden Sie die Platte für
die Befestigung des Rauchabzugs.
Schritt 2 und 3
2.
Verwenden Sie 2 Schrauben
(M4*8 mm) für die Befestigung
des Auslasses.
3.
Stecken Sie das Verlängerungs-
rohr in den Auslass.
Sichern Sie das Rohr mit der Kabel-
klemme am Auslass.
Stecken Sie den inneren Rauchabzug
(A) in den äußeren Rauchabzug (B).
Hängen Sie das Gerät auf die Schrau-
ben. Öffnen Sie dann die Aluminium-
filter und befestigen Sie die Sicher-
heitsverriegelungen in der Haube mit
2 Schrauben (M4*30 mm).
Heben Sie den Rauchabzug auf die
Platte und befestigen Sie den Rauch-
abzug mit 2 Schrauben (M4*8 mm) an
der Platte.
Bedienung
Bedienfeld
Ein/Aus 0
Taste für erste Geschwindigkeit
Minimale Geschwindigkeit
Taste für zweite Geschwindigkeit
Mittlere Geschwindigkeit
Taste für dritte Geschwindigkeit
Maximale Geschwindigkeit
Verwendung des Geräts
B
31
Deutsch
DE
Tastenbeleuchtung
Schaltet die Beleuchtung ein und
aus.
Reinigung und Pflege
Für das einwandfreie Funktionieren
bedarf die Abzugshaube einer regel-
mäßigen Wartung und Reinigung. Dies
gilt besonders für den Fett- und den
Aktivkohlefilter.
Der Fettfilter dient dazu, in der Luft
schwebende Fettpartikel aufzufangen.
Daher kann er verstopfen. Wann das
geschieht, ist von Art und Dauer des
Gebrauchs der Abzugshaube abhängig.
Um einer Brandgefahr vorzubeugen,
müssen die Fettfilter wenigstens alle
2 Monate gereinigt werden. Dies kann
entweder per Hand mit einem neutra-
len Reinigungsmittel (kein Scheuer-
mittel) oder in der Geschirrspülma-
schine bei niedriger Temperatur im
Kurzprogramm geschehen.
Nach mehrmaliger o.g. Reinigung
kann sich die Farbe des Filters ver-
ändern. Dies berechtigt nicht zu einem
kostenfreien Umtausch.
Die Aktivkohlefilter reinigen die Luft,
die in den Raum zurückgeführt wird,
und schwächen beim Kochen entste-
hende Gerüche ab.
Einweg-Aktivkohlefilter müssen spä-
testens alle 4 Monate ausgetauscht
werden. Die Sättigung der Aktivkohle
wird von der Verwendungsdauer der
Abzugshaube, der Art der Küche und
der Häufigkeit der Reinigung des Fett-
filters beeinflusst.
Die Abzugshaube mithilfe eines in
Reinigungsalkohol oder neutrales
Reinigungsmittel (kein Scheuermit-
tel) getränkten Lappens regelmäßig
innen und außen reinigen.
Die integrierte Beleuchtung ist für
den Gebrauch während des Kochens
konzipiert und darf nicht dauerhaft zur
Beleuchtung des Raumes verwendet
werden.
Ein längerer Gebrauch verkürzt die
Lebensdauer der Glühbirne erheblich.
Ist das Gerät mit einer Betriebsleuch-
te ausgestattet, darf diese nicht über
einen längeren Zeitraum der Beleuch-
tung des Raumes dienen.
ACHTUNG
Bei Nicht-Einhaltung
der Reinigungshin-
weise für die Abzugs-
haube bzw. bzw. der
Anweisungen zu Aus-
tausch und Reinigung
der Filter besteht Feu-
ergefahr. Die Einhal-
tung der genannten
Anweisungen wird
daher unbedingt emp-
fohlen.
Reinigung und Pflege
C
32
Deutsch
DE
LED-Licht ersetzen
Schalten Sie das Gerät aus und tren-
nen Sie die Netzstromverbindung.
Entfernen Sie den Aluminiumfilter.
Warten Sie, bis sich die LED-Lampe
abgekühlt hat, bevor Sie diese erset-
zen.
Ersetzen Sie die Lampe durch eine des
gleichen Typs (2,5 W LED-Lampe).
Tragen Sie Handschuhe und meiden
Sie scharfe Kanten.
Lassen Sie die Lampe NUR von quali-
fizierten Fachkräften ersetzen.
Entsorgung
D
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches
Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den örtlichen
Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss. Abfall-
verwertung trägt zum Umweltschutz bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EU
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von Liefe-
ranten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit dem
Symbol
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öffentlichen oder privaten Mülltonne für Haus-
müll entsorgt werden. Der Benutzer muss das Gerät den örtlichen Abfall-Sortierstellen
zum Recycling oder zur Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie
übergeben.
33
Español
32
ES
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto
VALBERG. Seleccionado, testado y recomendado por
ELECTRO DEPOT. Los productos de la marca VALBERG
le garantizan una facilidad de uso, un rendimiento eficaz
y una calidad impecable.
Con este dispositivo puede estar seguro de que siempre
quedará satisfecho al utilizarlo.
Bienvenido a ELECTRO DEPOT.
Visite nuestra página web: www.electrodepot.es
Muchas gracias!
33
ES
Español
A
Antes de empezar
34 Indicaciones de seguridad
B
Uso del dispositivo
36
37
37
38
Especificaciones técnicas
Uso previsto
Montaje
Uso
C
Mantenimiento y
limpieza
39 Mantenimiento y limpieza
D
Eliminación
40 Desecho de su dispositivo obsoleto
Índice
Español
34
ES
Atención: si en un espacio
se utilizan al mismotiem-
po la campana extractora y
un quemador de gas o chi-
menea (a excepción de dis-
positivos eléctricos), ello
podría suponer un peligro
por desvíos de corrientes
de aire.
En este caso, la campa-
na extractora sustrae el
aire necesario para la la
combustión a los otros
dispositivos. No se debe
sobrepasar el descenso
de presión en el área 4 Pa
(4x10-5 bar). Para garanti-
zar un uso seguro, cerció
-
rese de que el área esté lo
suficientemente ventilada.
En cuanto al aire de salida,
se aplicarán las disposi-
ciones vigentes en su país.
Antes de conectar la campa-
na extractora al suministro
eléctrico, es importante que
tenga en cuenta los siguien-
Indicaciones de
seguridad
POR FAVOR, LEA ESTE
MANUAL CON DETENIMIENTO
ANTES DE UTILIZAR EL
DISPOSITIVO Y CONSÉRVELO
PARA SU USO EN FUTURAS
OCASIONES.
tes pasos:
Lea detenidamente los da-
tos señalados en la placa
indicadora (en la parte in-
terior de la campana ex-
tractora) y compruebe si
la tensión y el rendimiento
del dispositivo coinciden
con la del sistema eléctri-
co. Además, compruebe si
el enchufe es adecuado.
En caso de duda, déjese
aconsejar por un electri-
cista cualificado.
Para evitar peligros, si el
cable para la conexión de
red está dañado, deberá
ser reemplazado por el
fabricante, su servicio al
cliente o una persona cua-
lificada.
Conectar el dispositivo a
la red eléctrica mediante
un enchufe con 3 A o a un
cable difásico con 3 A.
ATENCIÓN ! ¡Los electrodo-
mésticos pueden constituir
un peligro en determinadas
circunstancias!
No intente comprobar el
estado de los filtros cuan-
do la campana extractora
esté encendida.
Evite el contacto de lámpa-
ras o piezas circundantes
durante o directamente
después de un largo pe
-
ríodo de uso.
Queda estrictamente pro-
Antes de empezar
A
35
ES
Español
hibido flamear alimentos
bajo la campana extracto-
ra.
¡Evitar las llamas! Ponen
en peligro los filtros y origi-
nan un riesgo de incendio.
Al freír, observe el aceite
de forma continua para evi-
tar que se sobrecaliente y
prenda fuego.
Antes de llevar a cabo tra-
bajos de mantenimiento en
el dispositivo, desconéctelo
del suministro eléctrico.
Este aparato pueden uti-
lizarlo niños que hayan
alcanzado los 8 años de
edad, así como personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales li-
mitadas, o con falta de ex-
periencia o conocimiento,
siempre que se encuentren
bajo supervisión o hayan
sido instruidas sobre el uso
seguro del dispositivo y los
riesgos que puede originar.
No está permitido que los
niños jueguen con el dis-
positivo. La limpieza y el
mantenimiento por parte
del usuario no deben rea-
lizarlos niños sin supervi-
sión.
Si la campana extractora
se utiliza en el mismo es-
pacio que dispositivos con
gas u otros combustibles,
éste deberá contar con una
ventilación suficiente.
Existe riesgo de incendio
si la limpieza no se lleva a
cabo según se indica en las
instrucciones.
Cuando utilice la campana
al mismo tiempo que otros
aparatos de gas u otros
combustibles (no aplicable
para los aparatos de des-
carga de aire), la habitación
deberá tener una ventila-
ción correcta.
El aire no debe descar-
garse dentro del conducto
utilizado para el escape de
vapor de los aparatos de
gas u otros combustibles
(no aplicable para los apa-
ratos que descargan aire).
ATENCIÓN: las piezas ac-
cesibles pueden estar ca-
lientes cuando se utiliza
con los aparatos de coc
-
ción.
Respete la normativa rela-
cionada con la evacuación
del aire.
En cuanto a la información
sobre la instalación y sus-
titución de las lámparas,
consulte el siguiente apar-
tado del manual.
No asumimos ninguna res-
ponsabilidad por cualquier
tipo de perjuicio derivado
de una falta de observan-
cia de las pautascitadas
anteriormente.
Antes de empezar
A
36
ES
Español
Español
Cualquier instalación de los tornillos o montaje del apa-
rato que no cumpla estas instrucciones podrá suponer un
peligro eléctrico.
Utilice lámpara de tipo (o use un tipo alternativo de lám-
para) DBS-2.5/65-H-120/33 (código ILCOS D según norma
IEC 61231).
- Módulos LED, autobalastrada
- Máx. potencia: 2.5 W
- Rango de voltaje: 220-240V ~
- Dimensiones: 120mm(L)×33mm
A
37
ES
Español
Español
Español
38
ES
Especificaciones técnicas
Nombre de proveedor o marca
VALBERG
Referencia del modelo establecido por el
proveedor
956003
Consumo de energía anual AEC
hood
51,2 kWh/a
Clase de eficiencia energética C
Eficiencia fluidodinámica FDE
hood
11,4
Índice de eficiencia energética EEI
hood
81,0
Caudal de aire calculado en el rendimiento
óptimo
Q
BEP
195,6 m
3
/h
Presión de aire calculada en el punto de
eficiencia óptimo
P
BEP
177 Pa
Máx. caudal de aire Q
max
368,6 m
3
/h
Entrada de potencia eléctrica calculada en el
punto de eficiencia óptimo
W
BEP
84,6 W
Potencia nominal del sistema de iluminación W
L
2,5 W
Iluminación media del sistema de iluminación
en la superficie de cocción
E
middle
60 lux
Consumo de potencia calculado en el modo de
espera
P
S
- W
Consumo de energía en modo “parada” P
O
0 W
Nivel de potencia acústica L
WA
68 dB
Uso del dispositivo
B
39
ES
Español
Uso previsto
El dispositivo debe utilizarse como se indica
a continuación: En los diferentes modos de
operación
Aire de salida
(Transporte del
aire hacia el exterior) o
Aire de circulación
(Reprocesamiento y reducción del aire).
Montaje
ATENCIÓN
El montaje y la co-
nexión eléctrica del
dispositivo deben ser
llevados a cabo por
personal cualificado.
¡Utilice guantes de
protección antes de
iniciar el montaje!
Instalación eléctrica:
El enchufe debe resultar accesible una
vez finalizada la instalación. Siempre
y cuando el cable del dispositivo no
esté equipado con un enchufe, debe-
rá conectarse un interruptor principal
con una distancia mínima del contacto
conductor de 3 mm entre el suminis-
tro eléctrico y el dispositivo. Este debe
ajustarse a la carga correspondiente y
a las regulaciones vigentes.
La conexión con el suministro eléctrico
se debe llevar a cabo de la siguiente
manera:
MARRÓN = L Conductor
AZUL = N Neutral
La distancia mínima entre la superficie
del recipiente de cocción sobre la base
de cocción y el lugar más profundo de
la campana extractora debe ser de al
menos 65 cm.
Si se utiliza un tubo de unión com-
puesto de dos o más piezas, asegú-
rese de que la parte superior rodea
desde fuera la parte inferior. El tubo
de escape de aire no debe unirse a un
tubo por el que pase aire caliente o
que sea utilizado para desviar humo
de dispositivos no eléctricos.
Si se trata de una campana extractora
de aspiración, posibilite un orificio para
el transporte del aire.
Le recomendamos que utilice un tubo
de salida de aire y un orificio de salida
de aire con un diámetro idéntico. El
uso de un reductor puede reducir el
rendimiento del producto y contribuir
a que se genere más ruido.
¡Atención! Si el cristal decorati-
vo del aparato no está montado
de serie, antes de proceder a la
instalación, debe realizar las
operaciones indicadas en la fi-
gura 4, paso 1.
1.
Retirar el cuerpo de la campana y el
cristal del embalaje y colocarlos ho-
rizontalmente sobre una superficie
plana.
2.
Colocar el cristal en el cuerpo de la
campana.
Uso del dispositivo
B
Español
40
ES
3. Fije el cristal a la campana utilizando
4 juntas de goma, 4 arandelas y 4 tor-
nillos M4*20 mm.
Función del aire de salida
En esta variante de instalación, el dis-
positivo transporta los vapores hacia
afuera mediante una pared exterior
con abertura o una tubería ya existente
Fijación en la pared
Perforar los agujeros 1, 2 y 3 con las
dimensiones indicadas.
Fijar el aparato en la pared y alinear-
lo horizontalmente con los elementos
colgantes.
Función del aire de circulación
Para cambiar la campana extractora de
“salida de aire” a “aire de circulación” ne-
cesita filtros de carbón activo.
Instalación del filtro de carbón activo
Para instalar el filtro de carbón activo,
primero retire el filtro de aluminio.
Abra la rejilla, pulse el bloqueo y des-
lice el filtro hacia abajo.
Coloque el filtro de carbón activo en
la unidad y gírelo hacia la izquierda.
Vuelva a colocar la rejilla en su posi
-
ción original
Se recomienda encender la campana
extractora unos minutos antes de co-
cinar. Además, también es aconsejable
dejarlo funcionar unos 15 minutos una
vez finalizada la cocción para eliminar
por completo los olores y posibilitar el
transporte de aire utilizado.
1. Inserte los tacos en los orificios y
fije la placa a la pared con 2 tor-
nillos (M4*40 mm).
2. Inserte los tacos en los orificios y
sujete la campana con 2 tornillos
(M4*30 mm).
3. Inserte 2 tacos en los orificios.
Observaciones: utilice la placa para
fijar la chimenea.
Pasos 2 y 3
2.
Utilice 2 tornillos (M4*8 mm) para
fijar la salida.
3.
Inserte el tubo extensible a la
salida.
Utilice el sujetacables para asegurar
el tubo a la salida.
Inserte la chimenea interior (A) en la
chimenea exterior (B).
Cuelgue la unidad en los tornillos. A
continuación, abra los filtros de alu-
minio; fije los bloqueos de seguridad
en la campana utilizando 2 tornillos
(M4*30 mm).
Levante y fije la chimenea en la placa
con 2 tornillos (M4*8 mm).
Uso
Panel de control
Encendido/Apagado 0
Tecla velocidad 1
Velocidad mínima
Tecla velocidad 2
Velocidad media
Tecla velocidad 3
Velocidad máxima
Tecla BOMBILLA
Enciende y apaga la luz.
Uso del dispositivo
B
41
ES
Español
Mantenimiento y
limpieza
Para lograr un funcionamiento ópti-
mo, la campana extractora necesita un
mantenimiento y limpieza regulares.
Ello incluye el filtro de carbón activo
y grasas.
El filtro de grasas sirve para recoger
las partículas de grasa flotantes en
el aire. Por este motivo, puede obs-
truirse. Esto ocurre dependiendo del
tipo y duración del uso de la campana
extractora.
Para prevenir un riesgo de incendio,
los filtros de grasas deben limpiarse
cada 2 meses. Lo puede hacer a mano
con un producto de limpieza neutro
(ningún limpiador abrasivo) o en el la-
vavajillas a una temperatura baja en
un programa corto.
El color del filtro puede variar tras va-
rios lavados. Ello no justifica un cambio
gratuito.
Los filtros de carbón activo limpian
el aire que ha vuelto a la habitación y
debilitan los olores al cocinar.
Los filtros de carbón activo desecha-
bles deben ser reemplazados cada
4 meses como muy tarde. La satura-
ción del carbón activo está influido por
la duración de uso de la campana ex-
tractora, el tipo de cocina y la frecuen-
cia de la limpieza del filtro de grasas.
Limpie regularmente el interior y el
exterior de la campana extractora con
la ayuda de un paño humedecido con
alcohol o un producto de limpieza neu-
tro (ningún limpiador abrasivo).
La iluminación integrada está conce-
bida para su uso durante el proceso de
cocción y no debe utilizarse de forma
permanente para iluminar el espacio.
Un uso prolongado reduce considera-
blemente la vida útil de la bombilla.
Si el dispositivo está equipado con una
luz de encendido, no podrá ser utiliza-
da durante un largo periodo de tiempo
para alumbrar el espacio.
ATENCIÓN
Si no se respetan las
indicaciones de lim-
pieza para la campana
extractora, así como
las indicaciones para
el intercambio de fil-
tros, existe peligro de
incendio. Por lo tanto,
es recomendable se-
guir las instrucciones
previstas.
Sustitución de la bombilla LED
Apague la unidad y desenchúfela.
Retirar el filtro de aluminio.
Espere hasta que la lámpara LED se
haya enfriado antes de sustituirla.
Cámbiela por una lámpara del mismo
tipo (LED de 2,5 W).
Utilice guantes para no dañarse con
los bordes afilados.
SOLO los profesionales técnicos deben
realizar la sustitución.
Mantenimiento y limpieza
C
Español
42
ES
Desecho de su dispositivo obsoleto
ELIMINACIÓN DE DESECHOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este dispositivo contiene el símbolo de la Directiva RAEE (Directiva
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos), lo que significa
que al no puede ser desechado en la basura doméstica una vez finali-
zada su vida útil, sino en puntos de recogida locales para la separación
de residuos. La recuperación de residuos contribuye a la protección
del medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU
Para proteger nuestro medio ambiente y nuestra salud, los dispositivos viejos eléctricos
y electrónicos deben desecharse según las normas establecidas, a seguir tanto por los
proveedores, como por los usuarios.
Por este motivo, su dispositivo con el símbolo indicado en su etiqueta de identificación
o embalaje,
no debe desecharse en un cubo de basura público o privado de uso doméstico. El
usuario debe entregar el dispositivo en puntos de recogida locales para su reciclaje y
clasificación, o para ser reutilizados con otros fines según lo definido en la Directiva.
Eliminación
D

Transcripción de documentos

CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. 06/2017 *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. Hotte de cuisine Dampkap Dunstabzugshaube Campana extractora GARANTIEBEDINGUNGEN DE Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden. *gegen Vorlage des Kassenbelegs. CONDICIONES DE GARANTÍA ES El certificado de garantía de este producto tiene una duración de 2 años a partir de la fecha de compra* que se limita a los defectos de fabricación y averías del material. Se excluyen de la garantía deficiencias o daños originados por una mala instalación, errores en la manipulación o por un uso inadecuado. *previa presentación del comprobante de compra. ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL Made in PRC 956003 - CGH 90 X ATSC GUIDE D’UTILISATION 02 HANDLEIDING 12 GEBRAUCHSANLEITUNG 22 INSTRUCCIONES DE USO 32 75 cm 65 cm 105 150 150 120 A B Français Merci ! Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG. Choisis, testés et recommandés par ELECTRO DEPOT, les produits de la marque VALBERG vous assurent une utilisation simple, une performance fiable et une qualité irréprochable. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction. Bienvenue chez ELECTRO DEPOT. Visitez notre site Internet : www.electrodepot.fr 2 FR Table des matières Utilisation de l’appareil Nettoyage et entretien Mise au rebut 4 Consignes de sécurité 6 7 7 8 Caractéristiques Utilisation prévue Installation Utilisation 9 Nettoyage et entretien 10 Mise au rebut de votre ancien appareil Français A B C D Avant d’utiliser l’appareil FR 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil Consignes de sécurité VEUILLEZ LIRE AT T E N T I V E M E N T L E S I N S T R U CT I O N S AVA N T D’UTILISER L’APPAREIL ET CONSERVEZ-LES POUR POUVOIR LES CONSULTER LORSQUE VOUS EN AUREZ BESOIN. • Attention : si, dans la même pièce, vous utilisez simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité, vous risquez de créer un problème « d’inversion de flux ». • Dans ce cas, la hotte aspire l’air nécessaire à la combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x105 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre pays. Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique : • Lisez les données reportées sur la plaquette 4 FR d’identification (apposée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôlez aussi si la prise est adaptée. • En cas de doutes, contactez un électricien qualifié. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. • Raccordez le dispositif au secteur à l’aide d’une prise à fusible 3 A ou aux 2 fils du diphasé protégés par un fusible 3 A. ATTENTION ! Dans certaines circonstances, les appareils électroménagers peuvent être dangereux : • N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la hotte est en marche. • Ne touchez jamais les lampes et les zones adjacentes pendant que l’éclairage est en utilisation prolongée, ni immédiatement après. • Il est absolument interdit de flamber des aliments sous la hotte. • Évitez les flammes : elles sont dangereuses pour les filtres et risquent de provoquer un incendie. • Surveillez constamment les fritures pour éviter que l’huile surchauffée prenne feu. • Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez l’alimentation électrique de la hotte. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit être correctement ventilée. • Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux instructions, un incendie peut se déclarer. • Une ventilation adéquate de • • • • la pièce devra être apporté quand la hotte est utilisée en même temps que des appareils utilisant du gaz ou autres combustibles (non applicables aux appareils qui déchargent de l’air à l’arrière de la pièce). L’air ne doit pas être déchargé dans un conduit utilisé pour l’épuisement de vapeur d’appareils à gaz ou autres combustibles (non applicable pour les appareils qui déchargent seulement de l’air à l’arrière de la pièce). ATTENTION : les parties accessibles peuvent être chaudes lorsque quand il est utilisé avec des appareils de cuisine. L e s ré g le m e n ta t i o n s concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées. En ce qui concerne les informations pour l’installation et le remplacement des lampes, référez-vous au paragraphe ci-après de la notice. A Français Avant d’utiliser l’appareil • Nous déclinons toute responsabilité pour les éventuels dégâts provoqués par l’inobservation des instructions susmentionnées. FR 5 Français • Pour raison de sécurité, utilisez seulement des vis de même dimensions que celles indiquées. • Avertissement : Ne pas suivre les instructions pour l’installation des vis ou dispositifs de fixation peut entraîner des dangers électriques. • Utilisez une lampe de type DBS-2.5/65-H-120/33 ou une alternative équivalente (code ILCOS D selon le standard IEC 61231). • Modules LED, à ballast intégré • Puissance électrique maximale : 2.5W • Plage de tension : 220-240V ~ • Dimensions : 120mm(L)×33mm 6 FR FR 7 Français Français B Utilisation de l’appareil Caractéristiques Nom du fournisseur ou marque VALBERG Référence du modèle établie par le fournisseur Consommation d’énergie annuelle 956003 Classe d’efficacité énergétique C Efficacité fluidodymanique FDEhood 11,4 Indice d'efficacité énergétique EEIhood 81,0 Mesure du débit d'air au meilleur point de rendement QBEP 195,6 m3/h Mesure de la pression de l'air au meilleur point de rendement PBEP 177 Pa Débit d’air max. Qmax 368,6 m3/h Mesure de la puissance électrique d'entrée au meilleur point de rendement WBEP 84,6 W WL 2,5 W Emiddle 60 lux Mesure de la consommation électrique en mode « veille » PS -W Consommation d’énergie en mode « arrêt » PO 0W Puissance sonore LWA 68 dB Puissance nominale du système d'éclairage Illumination moyenne du système d'éclairage sur la surface de cuisson 8 51,2 kWh/a AEChood FR Utilisation prévue • L’appareil a été conçu pour être utilisé en mode aspiration (évacuation de l’air à l’extérieur) ou en mode filtration (retour de l’air à l’intérieur). Installation ATTENTION •L e m o n t a g e e t le raccordement électrique doivent être effectués par du personnel spécialisé. •Utilisez des gants de protection avant de procéder aux opérations de montage. Raccordement électrique • Vérifiez que la prise reste accessible après l’installation de l’appareil. Si l’appareil est équipé d’un cordon dépourvu de fiche, il faudra intercaler, entre le secteur et l’appareil, un interrupteur omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm, dimensionné à la charge et conforme à la réglementation applicable en la matière. Voici comment réaliser le raccordement au réseau électrique : MARRON = L ligne BLEU = N neutre La distance minimale entre la surface de support des récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm. • • • B Français Utilisation de l’appareil S’il faut utiliser un tuyau de connexion composé de deux parties ou plus, la partie supérieure doit être à l’extérieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie différente de celle électrique. S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour l’évacuation de l’air. Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une réduction risque de diminuer les prestations du produit et d’augmenter le niveau sonore. Attention ! Si le vitrage décoratif de l’appareil n’est pas monté de série, avant de procéder à l’installation, il faut effectuer les opérations indiquées dans la figure 4, étape 1. 1. 2. 3. Sortir le corps de hotte e le verre de leur emballage et les poser horizontalement sur un plan sûr. Prendre le verre et le positionner sur le corps de hotte Fixez le verre sur la hotte à l’aide de 4 joints en caoutchouc, 4 rondelles et 4 x vis M4*20 mm. FR 9 Français B Utilisation de l’appareil Version aspirante 1. Avec ce genre d’installation, l’appareil évacue les vapeurs à l’extérieur à travers une paroi périmètrale ou une canalisation déjà existante. 2. 3. Fixation murale Exécuter les trous 1, 2 et 3 en respectant les cotes indiquées. Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale avec les éléments suspendus. Version recyclage Pour transformer la hotte de la version évacuation en version recyclage, demandez à votre vendeur des filtres à charbon actif. Installez le filtre à charbon actif • Pour installer le filtre à charbon actif, le filtre en aluminium doit être préalablement retiré. • Ouvrez la grille, appuyez sur le dispositif de verrouillage, puis tirez le filtre vers le bas. • Placez le filtre à charbon actif dans l’appareil, puis fixez-le en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. • Replacez la grille dans sa position initiale. • Il est conseillé de mettre la hotte en service quelques minutes avant de commencer à cuisiner. De même, il est conseillé de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. • Insérez les chevilles murales dans les trous, puis fixez la plaque sur le mur à l’aide de 2 vis (M4*40 mm). Insérez les chevilles murales dans les trous, puis accrochez la hotte à l’aide de deux vis (M4*30 mm). Insérez 2 chevilles murales dans les trous. Remarque : utilisez la plaque pour fixer la cheminée. Étapes 2 et 3 2. Fixez la sortie à l’aide de 2 vis (M4*8 mm). 3. Insérez le tuyau extensible dans la sortie. Fixez solidement le tuyau à la sortie à l’aide d’une attache de câble. Insérez la cheminée interne (A) dans la cheminée externe (B). Accrochez l’appareil sur les vis. Ensuite, ouvrez les filtres en aluminium, fixez les dispositifs de verrouillage de sécurité dans la hotte à l’aide de 2 vis (M4*30 mm). Soulevez la cheminée pour la poser sur la plaque ; fixez la cheminée sur la plaque à l’aide de 2 vis (M4*8 mm). Utilisation Tableau de commande Marche/Arrêt Touche première vitesse Vitesse minimale. Touche deuxième vitesse Vitesse moyenne. Touche troisième vitesse Vitesse maximum. Touche ECLAIRAGE Allume et éteint l’installation de l’éclairage. 10 FR 0 Nettoyage et entretien • • • • • • Le bon fonctionnement de la hotte dépend de la fréquence des opérations d’entretien et, plus particulièrement, de l’entretien du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif. Le filtre anti-graisse à pour rôle de retenir les particules grasses en suspension dans l’air. Par conséquent, il peut se boucher en un temps qui varie en fonction de l’utilisation de l’appareil. Pour prévenir le risque d’incendie, tous les 2 mois au maximum il est nécessaire de laver les filtres anti-graisse à la main en utilisant des détergents liquides neutres non abrasifs ou dans le lave-vaisselle à température basse et en cycle court. Après plusieurs lavages, la couleur peut changer. Ce n’est pas un motif suffisant pour demander leur remplacement. Les filtres au carbone actif servent à purifier l’air qui sera rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs générées par la cuisson. Les filtres à carbone actif non régénérables doivent être remplacés tous les 4 mois au maximum. La saturation du carbone actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec laquelle vous effectuez le nettoyage du filtre anti-graisse. • • • Nettoyez fréquemment la hotte, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur, en utilisant un chiffon humidifié avec de l’alcool dénaturé ou des détergents liquides neutres non abrasifs. L’éclairage est conçu pour être utilisé pendant la cuisson et non pour éclairer la pièce de façon prolongée. L’utilisation prolongée de l’éclairage réduit considérablement la durée moyenne de la lampe. Si l’appareil est pourvu d’une lampe de courtoisie, elle ne peut pas être utilisée de façon prolongée pour l’éclairage général de la pièce. C Français Nettoyage et entretien ATTENTION La non-observation de ces remarques de nettoyage de la hotte et du remplacement et nettoyage des filtres entraîne des risques d’incendie. Il est donc recommandé de suivre les instructions suggérées. FR 11 Français D Mise au rebut Remplacement de la lampe LED • Mettez hors tension l’appareil, puis débranchez le cordon d’alimentation. Retirez le filtre en aluminium. Patientez jusqu’au refroidissement de la lampe LED avant de procéder à son remplacement. Remplacez-la par le même type de lampe (Lampe LED de 2,5 W). • • Veuillez porter des gants afin d’éviter des blessures éventuelles causées par les bords tranchants. Le remplacement de la lampe doit être effectué EXCLUSIVEMENT par des techniciens qualifiés. Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’équipement électrique et électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre environnement. Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri. Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur l’emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. 12 FR 13 Nederlands Bedankt! Bedankt om voor dit product van VALBERG gekozen te hebben. De producten van het merk VALBERG worden gekozen, getest en aanbevolen door ELECTRO DEPOT en verzekeren u een eenvoudig gebruik, een betrouwbare prestatie en een onberispelijke kwaliteit. Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik tevredenstel‑ lend zal zijn. Welkom bij ELECTRO DEPOT. Bezoek onze website www.electrodepot.be 12 NL A B C D Alvorens het apparaat Het apparaat gebruiken Reiniging en onderhoud Verwijdering 14 Veiligheidsinstructies 16 17 17 18 Specificaties Doelmatig gebruik Installatie Bediening 19 Reiniging en onderhoud 20 Afdanken van uw oude machine Nederlands Inhoudsopgave NL 13 Nederlands A Alvorens het apparaat Veiligheidsinstructies LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR DEZE VOOR LATERE RAAD­PLEGING. • Let op: Wanneer tege‑ lijkertijd een dampkap en een brander of haard worden gebruikt die af‑ hankelijk zijn van de om‑ gevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elek‑ trische energie. • De dampkap kan de lucht die de brander of haard no‑ dig heeft voor de verbran‑ ding aan de omgeving ont‑ trekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10‑5 bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de af‑ voer naar buiten moet u zich houden aan de gelden‑ de voorschriften die in uw land van toepassing zijn. Voordat u de dampkap op het elektriciteitsnet aansluit: • Controleer op het typeplaat‑ 14 NL je (aan de binnenkant van de dampkap) of de spanning en het vermogen overeen‑ stemmen met deze van het net, en of de stekker ge‑ schikt is voor de aansluiting. • Neem in geval van twijfel contact op met een vakbe‑ kwame elektricien. • Als het snoer beschadigd is, laat het vervangen door de fabrikant, een erkend servicecentrum of een gelijkwaardig bekwaam persoon om elk gevaar te voorkomen. • Verbind het mechanisme aan de voeding met be‑ hulp van een stekker met zekering van 3 A of aan de 2 draden van de tweefase beschermd met een zeke‑ ring van 3 A. OPGELET! Huishoudelijke apparaten kunnen in bepaal‑ de omstandigheden gevaar‑ lijk zijn: • Probeer niet om de filters te controleren terwijl de dampkap in werking is. • Raak de lampen en de zo‑ nes vlakbij niet aan na een langdurige inschakeling van de verlichting of kort na uitschakeling. • Het is absoluut verboden om eten met open vlam onder de kap te bereiden. • Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor • • • • • • de filters en brandgevaar‑ lijk. Controleer voortdurend ge‑ bakken etenswaren om te voorkomen dat de hete olie vlam vat. Voor elke onderhouds‑ beurt, ontkoppel de damp‑ kap van de netvoeding. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder of personen met beperkte fy‑ sische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan erva‑ ring en kennis, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het appa‑ raat en de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt begrij‑ pen. Laat kinderen nooit met het apparaat spelen. Kinderen zonder toezicht mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden. Als de dampkap tegelijk met andere apparaten wordt gebruikt die gas of andere brandstoffen ver‑ branden, moet de ruimte goed worden geventileerd. Als de reinigingswerk‑ zaamheden niet worden uitgevoerd zoals aangege‑ ven in de gebruiksaanwij‑ zing, loopt u het risico dat er brand uitbreekt. Zorg voor voldoende venti‑ • • • • • latie in de ruimte wanneer de dampkap tegelijkertijd wordt gebruikt met appara‑ ten die op gas of een ander brandstof werken (niet van toepassing voor apparaten die lucht naar de achterkant van de ruimte afvoeren) De lucht mag niet worden afgevoerd in een leiding die voor de afvoer van damp van apparaten die op gas of een andere brandstof werken wordt gebruikt (niet van toepassing voor apparaten die alleen lucht naar de achterkant van de ruimte afvoeren). OPGELET: De toeganke‑ lijke delen kunnen warm worden wanneer deze met keukenapparatuur worden gebruikt Leef de voorschriften over het juist afvoeren van de lucht na. Voor gedetailleerde infor‑ matie over het installeren en vervangen van lampen, bekijk de relevante sectie die verder in deze gebruiks‑ aanwijzing is vermeld. We wijzen alle verantwoordelijkheid af in geval van schade als gevolg van het negeren van de instructies die hieronder zijn vermeld. NL A Nederlands Alvorens het apparaat 15 NL Nederlands • Wanneer het toestel niet in overeenstemming met deze instructies wordt geïnstalleerd of bevestigd, bestaat er een elektrisch gevaar. • Gebruik type lamp (of gebruik in alternatief type lamp) DBS-2.5/65-H-120/33 (ILCOS D-code volgens de norm IEC 61231). • - LED modules, zelf-ballast • - Maximale wattage: 2.5W • - Spanningsbereik: 220-240V ~ • - Afmetingen: 120mm(L)×33mm 16 NL 17 Nederlands Nederlands B Het apparaat gebruiken Specificaties Naam van leverancier of merk VALBERG Referentie van model gegeven door de leverancier Jaarlijks energieverbruik 956003 AEChood Energie-efficiëntieklasse C Hydrodynamische efficiëntie FDEhood 11,4 Energie-efficiëntie index EEIhood 81,0 Gemeten luchtdebiet op het besteefficiëntiepunt QBEP 195,6 m3/h Gemeten luchtdruk op het beste-efficiëntiepunt PBEP 177 Pa Max. Luchtdebiet Qmax 368,6 m3/h Gemeten opgenomen vermogen op het besteefficiëntiepunt WBEP 84,6 W WL 2,5 W Emiddle 60 lux Gemeten stroomverbruik in stand-by PS -W Elektriciteitsverbruik in de stand “Uit” PO 0W Geluidsvermogenniveau LWA 68 dB Nominaal vermogen van de lichtinstallatie Gemiddelde lichtsterkte van de lichtinstallatie op het kookoppervlak 18 51,2 kWh/a NL Doelmatig gebruik • Het apparaat is ontworpen om te worden gebruikt in de afzuigmodus (afvoer van lucht naar buiten), of in de filtermodus (terugkeer van lucht naar binnen). Installatie OPGELET •De montage en elek‑ trische aansluiting moeten door een vakbekwame per‑ soon worden uitge‑ voerd. •Draag werkhand‑ schoenen voordat u montagewerkzaam‑ heden uitvoert. Elektrische aansluiting: • Zorg dat het gebruikte stopcontact na installatie van het apparaat eenvoudig te bereiken is. In geval het apparaat een kabel zonder stekker heeft, moet men het op het elektriciteitsnet aan‑ sluiten met een schakelaar tussen het apparaat en net, waarvan alle polen onderbroken worden; de minimale opening tussen de contacten moet minstens 3 mm zijn en de schakelaar moet gedimensioneerd zijn voor de be‑ lasting en voldoen aan de geldende normen. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nulleiding De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel van de dampkap mag niet minder dan 65 cm zijn. • • • B Nederlands Het apparaat gebruiken Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de damp‑ kap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van ap‑ paraten die door een andere energie‑ bron dan elektrische energie gevoed worden. Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen. We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen. Attentie! Als de versie van uw apparaat een sierglas heeft moet men, voordat men de kap instal‑ leert, de volgende handelingen uitvoeren, zie afbeelding 4, Stap 1. 1. 2. Haal zowel de romp van de kap als het glas uit de verpakking en plaats ze in horizontale stand op een veilige ondergrond. Pak het glas en plaats het over de romp van de kap. NL 19 Nederlands B Het apparaat gebruiken 3. Maak het glas aan de dampkap vast met behulp van de 4 rubber afdich‑ tingen, 4 sluitringen en 4 x M4*20 mm schroeven. 1. 2. Afzuigversie Bij dit soort installatie zal het apparaat de dampen door een buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar buiten afvoeren. Bevestiging aan de muur Maak de gaten 1, 2, 3 en neem daarbij de aangegeven maten in acht. Bevestig het apparaat aan de muur op één horizontale lijn met de keuken‑ kastjes. Filterversie Om de dampkap van de afzuigversie naar de filterversie om te bouwen, vraag uw dealer om actieve koolstoffilters. De actieve koolstoffilter installeren • Om de actieve koolstoffilter te instal‑ leren, verwijder eerst de aluminium filter. • Open het rooster, druk op de vergren‑ deling en duw de filter omlaag. • Plaats de actieve koolstoffilter in het toestel en draai het tegen de klok in. • Plaats het rooster opnieuw in de ori‑ ginele positie. • We raden aan om de dampkap enkele minuten voor het bereiden van gerech‑ ten in te schakelen. Het wordt tevens aanbevolen het apparaat 15 minuten ingeschakeld te houden eenmaal het eten bereid is voor een optimale ver‑ wijdering van geuren en afvoer van vervuilde lucht. 3. • Duw de muurpluggen in de gaten en maak de plaat aan de muur vast met behulp van 2 schroeven (M4*40 mm). Duw de muurpluggen in de gaten en hang de dampkap met behulp van 2 schroeven (M4*30 mm). Duw 2 muurpluggen in de gaten. Opmerking: Gebruik de plaat om het rookkanaal vast te zetten. Stap 2 en 3 2. Gebruik 2 schroeven (M4*8 mm) om de uitlaat vast te zetten. 3. Steek de rekbare buis in de uitlaat. Gebruik de kabelbinder om de buis aan de uitlaat vast te maken. Steek het binnenste rookkanaal (A) in het buitenste rookkanaal (B). Hang het toestel aan de schroeven. Open vervolgens de aluminium filters en zet de vergrendelingen in de damp‑ kap vast met behulp van 2 schroeven (M4*30 mm). Trek het rookkanaal op de plaat om‑ hoog en maak het rookkanaal aan de plaat vast met behulp van 2 schroeven (M4*8 mm). Bediening Bedieningspaneel Aan/Uit Toets eerste snelheid Lage snelheid. Toets tweede snelheid Medium snelheid. Toets derde snelheid Hoge snelheid. Toets VERLICHTING De verlichting in- of uitschakelen. 20 NL 0 Reiniging en onderhoud • • • • • • • De goede werking van de dampkap hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; besteed in het bijzonder aandacht aan de vetfilter en de actieve koolstoffilter. De vetfilter heeft als doel de vetdeel‑ tjes die in de lucht hangen tegen te houden. Het is aldus mogelijk dat deze filter, afhankelijk van het gebruik van het apparaat, na verloop van tijd ver‑ stopt raakt. Om brandgevaar te voorkomen, moe‑ ten de vetfilters minstens elke 2 maan‑ den met de hand worden gewassen met gebruik van een mild en nietschurend reinigingsmiddel of in de vaatwasser worden gewassen op een lage temperatuur en korte wascyclus. Na meerdere wasbeurten kan de kleur van de filters veranderen. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor eventuele vervanging. De actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren die in de ruimte wordt uitgestoten, en heeft als functie de onaangename geuren die tijdens het koken worden afgegeven op te vangen. De actieve koolstoffilters zijn niet her‑ bruikbaar en moeten minstens om de 4 maanden worden vervangen. De ver‑ zadiging van de actieve koolstof hangt af van een korter of langer gebruik van het apparaat, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de schoon‑ maak van de vetfilter wordt uitgevoerd. Maak de dampkap zowel aan de bin‑ nen- als buitenkant regelmatig schoon met een doek geweekt in gedenatu‑ reerde alcohol of een mild reinigings‑ middel. • • De verlichting binnenin de dampkap is alleen bestemd voor gebruik tijdens het koken en niet voor een langdurig gebruik, zoals het verlichten van een kamer. Een langdurige werking van de verlich‑ ting verkort de gemiddelde levensduur van de lampen aanzienlijk. Als het apparaat uitgerust is met een serviceverlichting, dan mag deze niet gedurende een lange periode gebruikt worden als algemene verlichting voor de kamer. C Nederlands Reiniging en onderhoud OPGELET Het negeren van deze instructies tijdens het reinigen van de damp‑ kap of het vervangen en reinigen van de fil‑ ters kan brandgevaar opleveren. Het wordt aldus aanbevolen om deze instructies strikt te volgen. NL 21 Nederlands D Verwijdering De LED-lamp vervangen • Schakel het toestel uit en haal de stek‑ ker uit het stopcontact. Verwijder de aluminium filter. Wacht totdat de LED-lamp is afgekoeld voordat u het vervangt. Vervang door een lamp van hetzelfde type (2,5 W LED-lamp). • • Draag handschoenen en raak de scherpe randen niet aan. Het vervangen van de lamp mag AL‑ LEEN door een vakbekwame technicus uitgevoerd worden. Afdanken van uw oude machine SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. Daarom is uw toestel voorzien van het symbool dat op het typeplaatje of op de verpakking aangebracht werd, in geen geval in een openbare of privévuilnisbak voor huishoudelijk afval gooien. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. 22 NL 23 Deutsch Vielen Dank! Vielen Dank, dass Sie dieses VALBERG - Produkt gewählt haben. Ausgewählt, getestet und empfohlen durch ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke VALBERG garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit, zuverlässige Leistung und tadellose Qualität. Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie jedes Mal zufriedengestellt werden, wenn Sie es benutzen. Willkommen bei ELECTRO DEPOT. Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.be 22 DE Inhaltsverzeichnis Verwendung des Geräts Reinigung und Pflege Entsorgung 24 Sicherheitsvorschriften 24 27 27 28 Technische Spezifikationen Bestimmungsgemäße Verwendung Montage Bedienung 29 Reinigung und Pflege 30 Entsorgung Ihres Altgeräts Deutsch A B C D Vor der Inbetriebnahme des Geräts DE 23 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Sicherheitsvorschriften BITTE LESEN SIE DIE ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH, BEVOR SIE DAS GERÄT BENUTZEN UND BEWAHREN SIE DIESE AUF, UM BEI BEDARF DARIN NACHZUSCHLAGEN. • Achtung: Werden in einem Raum gleichzeitig die Dunstabzugshaube und ein Gasbrenner oder Kamin (ausgenommen elektrisch betriebene Geräte) genutzt, können durch die Umlenkung von Luftströmen Gefahren entstehen. • In diesem Fall zieht die Abzugshaube den anderen Geräten die zur Verbrennung nötige Luft ab. Der Druckabfall im Raum darf 4 Pa (4x10-5 Bar) nicht überschreiten. Um einen sicheren Gebrauch zu gewährleisten, muss dafür gesorgt sein, dass der Raum ausreichend belüftet ist. Im Hinblick auf die Abluft gelten die in Ihrem Land vorgeschriebenen Bestimmungen. Bevor Sie die Abzugshaube mit Ihrem Stromanschluss verbinden, gilt es, folgende Schritte zu beachten: 24 DE • Die Angaben auf dem Typenschild (auf der Innenseite der Abzugshaube angebracht) sorgfältig durchlesen und prüfen, ob Spannung und Leistung des Gerätes mit denen des Stromnetzes übereinstimmen. Prüfen Sie außerdem, ob die Steckdose geeignet ist. • Lassen Sie sich im Zweifelsfall von einem qualifizierten Elektriker beraten. • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Gerät über eine Steckdose mit 3 A-Sicherung oder über das Zweiphasen-Kabel mit 3 A-Sicherung an das Stromnetz anschließen. ACHTUNG ! Unter bestimmten Umständen kann von Elektrogeräten Gefahr ausgehen! • Versuchen Sie nicht, den Zustand der Filter zu prüfen, wenn die Abzugshaube eingeschaltet ist. • Berührungen der Lampen und umliegender Teile während und direkt nach längerem Betrieb unbedingt vermeiden. • Es ist strikt untersagt, Gar- • • • • • • gut unter der Abzugshaube zu flambieren. Offene Flammen vermeiden! Sie gefährden die Filter und verursachen Brandgefahr. Beim Frittieren durchgehend das Öl beobachten, um zu vermeiden, dass es überhitzt und Feuer fängt. Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät die Stromversorgung der Abzugshaube trennen. Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie überwacht werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt. Wird die Abzugshaube im selben Raum wie ein mit Gas oder anderen Brennstoffen betriebenes Gerät genutzt, muss der Raum ausreichend belüftet sein. Wird die Reinigung nicht • • • • • • gemäß Anleitung durchgeführt, kann es zu Feuerentwicklung kommen. Sorgen Sie für eine ausreichende Raumbelüftung, falls die Abzugshaube zur selben Zeit mit gas- oder anderen brennstoffbetriebenen Geräten verwendet wird (gilt nicht für Abzugshauben, die Abluft an der Geräterückseite ausblasen). Die Abluft darf nicht in Rohre, über die Dämpfe von gas- oder anderen brennstoffbetriebenen Geräten abgeleitet werden, abgeführt werden (gilt nicht für Abzugshauben, die Abluft ausschließlich an der Geräterückseite ausblasen). ACHTUNG: Zugängliche Teile können heiß werden, wenn Kochgeräte unter diesem Gerät betrieben werden. Den Anweisungen zum Abführen der Abluft ist Folge zu leisten. Informationen zur Produktinstallation und zum Ersetzen des Leuchtmittels finden Sie in den folgenden Abschnitten dieser Anleitung. Wir übernehmen keine Haftung für jegliche Art von Schaden, der sich aus der Missachtung der oben genannten Vorschriften ergibt. DE A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts 25 DE Deutsch • Jegliche Installation von Schrauben oder die Befestigung des Geräts, die diesen Anweisungen nicht entsprechen, stellen die Gefahr eines Stromschlags dar. • Zu verwendender Lampentyp (oder alternativer Lampentyp) DBS-2.5/65-H-120/33 (ILCOS-D-Code gemäß Standard IEC 61231). • – LED-Module mit eingebautem Vorschaltgerät • – Maximalleistung: 2.5 W • – Spannung: 220-240V ~ • – Abmessung: 120mm(L)×33mm 26 DE 27 Deutsch Deutsch B Verwendung des Geräts Technische Spezifikationen Name des Lieferanten oder Handelsmarke VALBERG Modell-Referenznummer Jährlicher Energieverbrauch 956003 Energieeffizienzklasse 28 51,2 kWh/a AEChood C Fluiddynamische Effizienz FDEhood 11,4 Energieeffizienzindex EEIhood 81,0 Gemessener Luftdurchsatz bei optimaler Effizienz QBEP 195,6 m3/h Gemessener Luftdruck bei optimalem Effizienzwert PBEP 177 Pa Max. Luftdurchsatz Qmax 368,6 m3/h Gemessene elektrische Eingangsleistung bei optimalem Effizienzwert WBEP 84,6 W Normale Leistung des Beleuchtungssystems WL 2,5 W Durchschnittliche Beleuchtung des Beleuchtungssystems auf der Kochoberfläche Emiddle 60 lux Gemessener Energieverbrauch im StandbyModus PS -W Leistungsaufnahme im Aus-Zustand PO 0W Schallleistungspegel LWA 68 dB DE BRAUN BLAU Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät kann wie folgt verwendet werden: In den Betriebsarten Abluft (Abtransport der Luft nach außen) oder Umluft (Wiederaufbereitung und Rückführung der Luft). Elektroinstallation: • Die Steckdose muss nach Installation des Gerätes weiterhin erreichbar sein. Sofern das Kabel des Geräts nicht mit einem Stecker ausgestattet ist, muss ein Hauptschalter mit einem Mindestabstand der stromführenden Kontakte von 3 mm zwischen Stromnetz und Gerät geschaltet werden. Dieser muss an die entsprechende Last angepasst sein und den geltenden Regelungen entsprechen. • Die Verbindung mit dem Stromnetz wird wie folgt hergestellt: L Leiter N Neutral Der Mindestabstand zwischen der Oberfläche der Kochbehälter auf der Kochunterlage und der tiefsten Stelle der Dunstabzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. • Montage ACHTUNG •Die Montage und der elektrische Anschluss des Gerätes müssen durch Fachpersonal vorgenommen werden. •Vor Montagebeginn Schutzhandschuhe anziehen! = = • • B Deutsch Verwendung des Geräts Wird ein Verbindungsrohr verwandt, welches aus zwei oder mehreren Teilen besteht, so ist darauf zu achten, dass der obere Teil den unteren Teil von außen umschließt. Das Abluftrohr der Abzugshaube nicht an ein Rohr anschließen, durch welches warme Luft fließt oder das dazu genutzt wird, Rauch von nicht elektrisch betriebenen Geräten abzuleiten. Handelt es sich um eine ansaugende Abzugshaube, muss eine Öffnung für den Abtransport der Luft eingerichtet werden. Wir empfehlen, ein Luftabzugsrohr und eine Luftausgangsöffnung mit identischem Durchmesser zu verwenden. Die Nutzung eines Reduzierstücks kann die Leistung des Produktes mindern und zu vermehrter Geräuschentwicklung beitragen. Achtung! Falls Ihr Gerätemodell mit Dekorglas ausgestattet ist, müssen Sie, bevor Sie mit der Installation der Dunstabzugshaube fortfahren, die folgenden, in Abbildung 4, Schritt 1, dargestellten Arbeitsschritte, durchführen. 1. 2. Entnehmen Sie sowohl den Haubenkörper als auch Glas aus der Verpackung und legen Sie sie waagerecht auf eine sichere Fläche. Nehmen Sie das Glas und positionieren Sie es über dem Haubenkörper. DE 29 Deutsch B Verwendung des Geräts 3. Befestigen Sie das Glas unter Verwendung von 4 Gummidichtungen, 4 Unterlegscheiben und 4 x M4*20 mm Schrauben am Holz. 2. Abluftfunktion Bei dieser Installationsvariante befördert das Gerät die Dämpfe durch eine Außenwand mit Öffnung oder eine bereits vorhandene Rohrleitung nach außen. Befestigung an der Wand Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher 1, 2 und 3 bohren. Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht mit den Hängeschränken ausrichten. Umluftfunktion Um die Abzugshaube von „Abluft“ auf „Umluft“ umzustellen, werden Aktivkohlefilter benötigt. Aktivkohlefilter installieren • Für die Installation des Aktivkohlefilters müssen Sie zunächst den Aluminiumfilter entfernen. • Öffnen Sie das Gitter. Drücken Sie auf die Verriegelung und ziehen Sie den Filter nach unten. • Platzieren Sie den Aktivkohlefilter im Gerät und drehen Sie in entgegen dem Uhrzeigersinn. • Installieren Sie das Gitter wieder an der Ausgangsposition. • 30 1. Es wird empfohlen, die Abzugshaube bereits einige Minuten vor dem Kochen einzuschalten. Außerdem ist es ratsam, sie nach Beendigung des Kochens noch etwa 15 Minuten laufen zu lassen, um Gerüche vollständig zu eliminieren und den Abtransport der verbrauchten Luft zu ermöglichen. DE 3. • Stecken Sie die Dübel in die Löcher und befestigen Sie die Platte unter Verwendung von 2 Schrauben (M4*40 mm) an der Wand. Stecken Sie die Dübel in die Löcher und hängen Sie die Haube mit 2 Schrauben (M4*30 mm) auf. Stecken Sie 2 Dübel in die Löcher. Hinweis: Verwenden Sie die Platte für die Befestigung des Rauchabzugs. Schritt 2 und 3 2. Verwenden Sie 2 Schrauben (M4*8 mm) für die Befestigung des Auslasses. 3. Stecken Sie das Verlängerungsrohr in den Auslass. Sichern Sie das Rohr mit der Kabelklemme am Auslass. Stecken Sie den inneren Rauchabzug (A) in den äußeren Rauchabzug (B). Hängen Sie das Gerät auf die Schrauben. Öffnen Sie dann die Aluminiumfilter und befestigen Sie die Sicherheitsverriegelungen in der Haube mit 2 Schrauben (M4*30 mm). Heben Sie den Rauchabzug auf die Platte und befestigen Sie den Rauchabzug mit 2 Schrauben (M4*8 mm) an der Platte. Bedienung Bedienfeld Ein/Aus Taste für erste Geschwindigkeit Minimale Geschwindigkeit Taste für zweite Geschwindigkeit Mittlere Geschwindigkeit Taste für dritte Geschwindigkeit Maximale Geschwindigkeit 0 Tastenbeleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus. • Reinigung und Pflege • • • • • • • Für das einwandfreie Funktionieren bedarf die Abzugshaube einer regelmäßigen Wartung und Reinigung. Dies gilt besonders für den Fett- und den Aktivkohlefilter. Der Fettfilter dient dazu, in der Luft schwebende Fettpartikel aufzufangen. Daher kann er verstopfen. Wann das geschieht, ist von Art und Dauer des Gebrauchs der Abzugshaube abhängig. Um einer Brandgefahr vorzubeugen, müssen die Fettfilter wenigstens alle 2 Monate gereinigt werden. Dies kann entweder per Hand mit einem neutralen Reinigungsmittel (kein Scheuermittel) oder in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur im Kurzprogramm geschehen. Nach mehrmaliger o.g. Reinigung kann sich die Farbe des Filters verändern. Dies berechtigt nicht zu einem kostenfreien Umtausch. Die Aktivkohlefilter reinigen die Luft, die in den Raum zurückgeführt wird, und schwächen beim Kochen entstehende Gerüche ab. Einweg-Aktivkohlefilter müssen spätestens alle 4 Monate ausgetauscht werden. Die Sättigung der Aktivkohle wird von der Verwendungsdauer der Abzugshaube, der Art der Küche und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters beeinflusst. Die Abzugshaube mithilfe eines in Reinigungsalkohol oder neutrales Reinigungsmittel (kein Scheuermittel) getränkten Lappens regelmäßig innen und außen reinigen. • Die integrierte Beleuchtung ist für den Gebrauch während des Kochens konzipiert und darf nicht dauerhaft zur Beleuchtung des Raumes verwendet werden. Ein längerer Gebrauch verkürzt die Lebensdauer der Glühbirne erheblich. Ist das Gerät mit einer Betriebsleuchte ausgestattet, darf diese nicht über einen längeren Zeitraum der Beleuchtung des Raumes dienen. C Deutsch Reinigung und Pflege ACHTUNG Bei Nicht-Einhaltung der Reinigungshinweise für die Abzugshaube bzw. bzw. der Anweisungen zu Austausch und Reinigung der Filter besteht Feuergefahr. Die Einhaltung der genannten Anweisungen wird daher unbedingt empfohlen. DE 31 Deutsch D Entsorgung LED-Licht ersetzen • Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie die Netzstromverbindung. Entfernen Sie den Aluminiumfilter. Warten Sie, bis sich die LED-Lampe abgekühlt hat, bevor Sie diese ersetzen. Ersetzen Sie die Lampe durch eine des gleichen Typs (2,5 W LED-Lampe). • • Tragen Sie Handschuhe und meiden Sie scharfe Kanten. Lassen Sie die Lampe NUR von qualifizierten Fachkräften ersetzen. Entsorgung Ihres Altgeräts ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt zum Umweltschutz bei. UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EU Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind. Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit dem Symbol gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öffentlichen oder privaten Mülltonne für Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss das Gerät den örtlichen Abfall-Sortierstellen zum Recycling oder zur Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie übergeben. 32 DE 33 Español Muchas gracias! Muchas gracias por haber elegido nuestro producto VALBERG. Seleccionado, testado y recomendado por ELECTRO DEPOT. Los productos de la marca VALBERG le garantizan una facilidad de uso, un rendimiento eficaz y una calidad impecable. Con este dispositivo puede estar seguro de que siempre quedará satisfecho al utilizarlo. Bienvenido a ELECTRO DEPOT. Visite nuestra página web: www.electrodepot.es 32 ES Índice Uso del dispositivo Mantenimiento y limpieza Eliminación 34 Indicaciones de seguridad 36 37 37 38 Especificaciones técnicas Uso previsto Montaje Uso 39 Mantenimiento y limpieza 40 Desecho de su dispositivo obsoleto Español A B C D Antes de empezar ES 33 Español A Antes de empezar Indicaciones de seguridad POR FAVOR, LEA ESTE MANUAL CON DETENIMIENTO ANTES DE UTILIZAR EL DISPOSITIVO Y CONSÉRVELO PARA SU USO EN FUTURAS OCASIONES. • Atención: si en un espacio se utilizan al mismotiempo la campana extractora y un quemador de gas o chimenea (a excepción de dispositivos eléctricos), ello podría suponer un peligro por desvíos de corrientes de aire. • En este caso, la campana extractora sustrae el aire necesario para la la combustión a los otros dispositivos. No se debe sobrepasar el descenso de presión en el área 4 Pa (4x10-5 bar). Para garantizar un uso seguro, cerciórese de que el área esté lo suficientemente ventilada. En cuanto al aire de salida, se aplicarán las disposiciones vigentes en su país. Antes de conectar la campana extractora al suministro eléctrico, es importante que tenga en cuenta los siguien- 34 ES tes pasos: • Lea detenidamente los datos señalados en la placa indicadora (en la parte interior de la campana extractora) y compruebe si la tensión y el rendimiento del dispositivo coinciden con la del sistema eléctrico. Además, compruebe si el enchufe es adecuado. • En caso de duda, déjese aconsejar por un electricista cualificado. • Para evitar peligros, si el cable para la conexión de red está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante, su servicio al cliente o una persona cualificada. • Conectar el dispositivo a la red eléctrica mediante un enchufe con 3 A o a un cable difásico con 3 A. ATENCIÓN ! ¡Los electrodomésticos pueden constituir un peligro en determinadas circunstancias! • No intente comprobar el estado de los filtros cuando la campana extractora esté encendida. • Evite el contacto de lámparas o piezas circundantes durante o directamente después de un largo período de uso. • Queda estrictamente pro- • • • • • hibido flamear alimentos bajo la campana extractora. ¡Evitar las llamas! Ponen en peligro los filtros y originan un riesgo de incendio. Al freír, observe el aceite de forma continua para evitar que se sobrecaliente y prenda fuego. Antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento en el dispositivo, desconéctelo del suministro eléctrico. Este aparato pueden utilizarlo niños que hayan alcanzado los 8 años de edad, así como personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con falta de experiencia o conocimiento, siempre que se encuentren bajo supervisión o hayan sido instruidas sobre el uso seguro del dispositivo y los riesgos que puede originar. No está permitido que los niños jueguen con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben realizarlos niños sin supervisión. Si la campana extractora se utiliza en el mismo espacio que dispositivos con gas u otros combustibles, éste deberá contar con una ventilación suficiente. • Existe riesgo de incendio si la limpieza no se lleva a cabo según se indica en las instrucciones. • Cuando utilice la campana al mismo tiempo que otros aparatos de gas u otros combustibles (no aplicable para los aparatos de descarga de aire), la habitación deberá tener una ventilación correcta. • El aire no debe descargarse dentro del conducto utilizado para el escape de vapor de los aparatos de gas u otros combustibles (no aplicable para los aparatos que descargan aire). • ATENCIÓN: las piezas accesibles pueden estar calientes cuando se utiliza con los aparatos de cocción. • Respete la normativa relacionada con la evacuación del aire. • En cuanto a la información sobre la instalación y sustitución de las lámparas, consulte el siguiente apartado del manual. • No asumimos ninguna responsabilidad por cualquier tipo de perjuicio derivado de una falta de observancia de las pautascitadas anteriormente. ES A Español Antes de empezar 35 ES Español • Cualquier instalación de los tornillos o montaje del aparato que no cumpla estas instrucciones podrá suponer un peligro eléctrico. • Utilice lámpara de tipo (o use un tipo alternativo de lámpara) DBS-2.5/65-H-120/33 (código ILCOS D según norma IEC 61231). • - Módulos LED, autobalastrada • - Máx. potencia: 2.5 W • - Rango de voltaje: 220-240V ~ • - Dimensiones: 120mm(L)×33mm 36 ES 37 Español B Uso del dispositivo Español Especificaciones técnicas Nombre de proveedor o marca VALBERG Referencia del modelo establecido por el proveedor Consumo de energía anual 956003 Clase de eficiencia energética 38 51,2 kWh/a AEChood C Eficiencia fluidodinámica FDEhood 11,4 Índice de eficiencia energética EEIhood 81,0 Caudal de aire calculado en el rendimiento óptimo QBEP 195,6 m3/h Presión de aire calculada en el punto de eficiencia óptimo PBEP 177 Pa Máx. caudal de aire Qmax 368,6 m3/h Entrada de potencia eléctrica calculada en el punto de eficiencia óptimo WBEP 84,6 W Potencia nominal del sistema de iluminación WL 2,5 W Iluminación media del sistema de iluminación en la superficie de cocción Emiddle 60 lux Consumo de potencia calculado en el modo de espera PS -W Consumo de energía en modo “parada” PO 0W Nivel de potencia acústica LWA 68 dB ES Uso previsto • El dispositivo debe utilizarse como se indica a continuación: En los diferentes modos de operación Aire de salida (Transporte del aire hacia el exterior) o Aire de circulación (Reprocesamiento y reducción del aire). La distancia mínima entre la superficie del recipiente de cocción sobre la base de cocción y el lugar más profundo de la campana extractora debe ser de al menos 65 cm. Montaje • ATENCIÓN •El montaje y la conexión eléctrica del dispositivo deben ser llevados a cabo por personal cualificado. •¡Utilice guantes de protección antes de iniciar el montaje! La conexión con el suministro eléctrico se debe llevar a cabo de la siguiente manera: MARRÓN = L Conductor AZUL = N Neutral B Español Uso del dispositivo • • Instalación eléctrica: • El enchufe debe resultar accesible una vez finalizada la instalación. Siempre y cuando el cable del dispositivo no esté equipado con un enchufe, deberá conectarse un interruptor principal con una distancia mínima del contacto conductor de 3 mm entre el suministro eléctrico y el dispositivo. Este debe ajustarse a la carga correspondiente y a las regulaciones vigentes. Si se utiliza un tubo de unión compuesto de dos o más piezas, asegúrese de que la parte superior rodea desde fuera la parte inferior. El tubo de escape de aire no debe unirse a un tubo por el que pase aire caliente o que sea utilizado para desviar humo de dispositivos no eléctricos. Si se trata de una campana extractora de aspiración, posibilite un orificio para el transporte del aire. Le recomendamos que utilice un tubo de salida de aire y un orificio de salida de aire con un diámetro idéntico. El uso de un reductor puede reducir el rendimiento del producto y contribuir a que se genere más ruido. ¡Atención! Si el cristal decorativo del aparato no está montado de serie, antes de proceder a la instalación, debe realizar las operaciones indicadas en la figura 4, paso 1. 1. 2. Retirar el cuerpo de la campana y el cristal del embalaje y colocarlos horizontalmente sobre una superficie plana. Colocar el cristal en el cuerpo de la campana. ES 39 Español B Uso del dispositivo 3. Fije el cristal a la campana utilizando 4 juntas de goma, 4 arandelas y 4 tornillos M4*20 mm. Función del aire de salida En esta variante de instalación, el dispositivo transporta los vapores hacia afuera mediante una pared exterior con abertura o una tubería ya existente Fijación en la pared Perforar los agujeros 1, 2 y 3 con las dimensiones indicadas. Fijar el aparato en la pared y alinearlo horizontalmente con los elementos colgantes. Función del aire de circulación Para cambiar la campana extractora de “salida de aire” a “aire de circulación” necesita filtros de carbón activo. Instalación del filtro de carbón activo • Para instalar el filtro de carbón activo, primero retire el filtro de aluminio. • Abra la rejilla, pulse el bloqueo y deslice el filtro hacia abajo. • Coloque el filtro de carbón activo en la unidad y gírelo hacia la izquierda. • Vuelva a colocar la rejilla en su posición original • Se recomienda encender la campana extractora unos minutos antes de cocinar. Además, también es aconsejable dejarlo funcionar unos 15 minutos una vez finalizada la cocción para eliminar por completo los olores y posibilitar el transporte de aire utilizado. 1. 2. 3. • Inserte los tacos en los orificios y fije la placa a la pared con 2 tornillos (M4*40 mm). Inserte los tacos en los orificios y sujete la campana con 2 tornillos (M4*30 mm). Inserte 2 tacos en los orificios. Observaciones: utilice la placa para fijar la chimenea. Pasos 2 y 3 2. Utilice 2 tornillos (M4*8 mm) para fijar la salida. 3. Inserte el tubo extensible a la salida. Utilice el sujetacables para asegurar el tubo a la salida. Inserte la chimenea interior (A) en la chimenea exterior (B). Cuelgue la unidad en los tornillos. A continuación, abra los filtros de aluminio; fije los bloqueos de seguridad en la campana utilizando 2 tornillos (M4*30 mm). Levante y fije la chimenea en la placa con 2 tornillos (M4*8 mm). Uso Panel de control Encendido/Apagado Tecla velocidad 1 Velocidad mínima Tecla velocidad 2 Velocidad media Tecla velocidad 3 Velocidad máxima Tecla BOMBILLA Enciende y apaga la luz. 40 ES 0 Mantenimiento y limpieza • • • • • • • • Para lograr un funcionamiento óptimo, la campana extractora necesita un mantenimiento y limpieza regulares. Ello incluye el filtro de carbón activo y grasas. El filtro de grasas sirve para recoger las partículas de grasa flotantes en el aire. Por este motivo, puede obstruirse. Esto ocurre dependiendo del tipo y duración del uso de la campana extractora. Para prevenir un riesgo de incendio, los filtros de grasas deben limpiarse cada 2 meses. Lo puede hacer a mano con un producto de limpieza neutro (ningún limpiador abrasivo) o en el lavavajillas a una temperatura baja en un programa corto. El color del filtro puede variar tras varios lavados. Ello no justifica un cambio gratuito. Los filtros de carbón activo limpian el aire que ha vuelto a la habitación y debilitan los olores al cocinar. Los filtros de carbón activo desechables deben ser reemplazados cada 4 meses como muy tarde. La saturación del carbón activo está influido por la duración de uso de la campana extractora, el tipo de cocina y la frecuencia de la limpieza del filtro de grasas. Limpie regularmente el interior y el exterior de la campana extractora con la ayuda de un paño humedecido con alcohol o un producto de limpieza neutro (ningún limpiador abrasivo). La iluminación integrada está concebida para su uso durante el proceso de cocción y no debe utilizarse de forma permanente para iluminar el espacio. Un uso prolongado reduce considerablemente la vida útil de la bombilla. • Si el dispositivo está equipado con una luz de encendido, no podrá ser utilizada durante un largo periodo de tiempo para alumbrar el espacio. C Español Mantenimiento y limpieza ATENCIÓN Si no se respetan las indicaciones de limpieza para la campana extractora, así como las indicaciones para el intercambio de filtros, existe peligro de incendio. Por lo tanto, es recomendable seguir las instrucciones previstas. Sustitución de la bombilla LED • Apague la unidad y desenchúfela. Retirar el filtro de aluminio. Espere hasta que la lámpara LED se haya enfriado antes de sustituirla. Cámbiela por una lámpara del mismo tipo (LED de 2,5 W). • • Utilice guantes para no dañarse con los bordes afilados. SOLO los profesionales técnicos deben realizar la sustitución. ES 41 Español D Eliminación Desecho de su dispositivo obsoleto ELIMINACIÓN DE DESECHOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Este dispositivo contiene el símbolo de la Directiva RAEE (Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos), lo que significa que al no puede ser desechado en la basura doméstica una vez finalizada su vida útil, sino en puntos de recogida locales para la separación de residuos. La recuperación de residuos contribuye a la protección del medio ambiente. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU Para proteger nuestro medio ambiente y nuestra salud, los dispositivos viejos eléctricos y electrónicos deben desecharse según las normas establecidas, a seguir tanto por los proveedores, como por los usuarios. Por este motivo, su dispositivo con el símbolo indicado en su etiqueta de identificación o embalaje, no debe desecharse en un cubo de basura público o privado de uso doméstico. El usuario debe entregar el dispositivo en puntos de recogida locales para su reciclaje y clasificación, o para ser reutilizados con otros fines según lo definido en la Directiva. 42 ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Valberg CGH 90 X ATSC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario