Transcripción de documentos
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre
toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne
couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une
utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit.
06/2017
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*,
voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of
schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product
worden niet gedekt door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
Hotte de cuisine
Dampkap
Dunstabzugshaube
Campana extractora
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren
für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser
Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation,
Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
CONDICIONES DE GARANTÍA
ES
El certificado de garantía de este producto tiene una duración de 2 años a partir de la
fecha de compra* que se limita a los defectos de fabricación y averías del material.
Se excluyen de la garantía deficiencias o daños originados por una mala instalación,
errores en la manipulación o por un uso inadecuado.
*previa presentación del comprobante de compra.
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
Made in PRC
956003 - CGH 90 X ATSC
GUIDE D’UTILISATION
02
HANDLEIDING
12
GEBRAUCHSANLEITUNG
22
INSTRUCCIONES DE USO
32
75 cm
65 cm
105
150
150
120
A
B
Français
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par ELECTRO DEPOT,
les produits de la marque VALBERG vous assurent une
utilisation simple, une performance fiable et une qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation
vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Visitez notre site Internet : www.electrodepot.fr
2
FR
Table des matières
Utilisation de
l’appareil
Nettoyage et
entretien
Mise au rebut
4
Consignes de sécurité
6
7
7
8
Caractéristiques
Utilisation prévue
Installation
Utilisation
9
Nettoyage et entretien
10
Mise au rebut de votre ancien appareil
Français
A
B
C
D
Avant d’utiliser
l’appareil
FR
3
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
VEUILLEZ
LIRE
AT T E N T I V E M E N T L E S
I N S T R U CT I O N S AVA N T
D’UTILISER L’APPAREIL
ET CONSERVEZ-LES POUR
POUVOIR LES CONSULTER
LORSQUE VOUS EN AUREZ
BESOIN.
• Attention : si, dans la
même pièce, vous utilisez
simultanément la hotte à
évacuation avec un brûleur
ou une cheminée alimentés par une énergie autre
que l’électricité, vous risquez de créer un problème
« d’inversion de flux ».
• Dans ce cas, la hotte aspire l’air nécessaire à la
combustion. La dépression
dans le local ne doit pas
dépasser les 4 Pa (4x105 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité,
n’oubliez pas de prévoir
une ventilation suffisante
du local. Pour l’évacuation
vers l’extérieur, veuillez
vous référer aux dispositions en vigueur dans votre
pays.
Avant de brancher la hotte
au réseau de distribution
électrique :
• Lisez les données reportées sur la plaquette
4
FR
d’identification (apposée à
l’intérieur de la hotte) pour
vérifier si le voltage et la
puissance correspondent à
ceux du réseau. Contrôlez
aussi si la prise est adaptée.
• En cas de doutes, contactez un électricien qualifié.
• Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de
qualification similaire afin
d’éviter un danger.
• Raccordez le dispositif au
secteur à l’aide d’une prise
à fusible 3 A ou aux 2 fils
du diphasé protégés par un
fusible 3 A.
ATTENTION ! Dans certaines
circonstances, les appareils
électroménagers peuvent
être dangereux :
• N’essayez pas de contrôler
l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
• Ne touchez jamais les
lampes et les zones adjacentes pendant que l’éclairage est en utilisation prolongée, ni immédiatement
après.
• Il est absolument interdit
de flamber des aliments
sous la hotte.
• Évitez les flammes : elles
sont dangereuses pour les
filtres et risquent de provoquer un incendie.
• Surveillez constamment
les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne
feu.
• Avant de procéder à toute
opération d’entretien, coupez l’alimentation électrique de la hotte.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par
des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance,
s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si
des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur
ont été données et si les
risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
• Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils utilisant du gaz ou
d’autres combustibles, la
pièce doit être correctement ventilée.
• Si le nettoyage n’est pas
réalisé conformément aux
instructions, un incendie
peut se déclarer.
• Une ventilation adéquate de
•
•
•
•
la pièce devra être apporté
quand la hotte est utilisée
en même temps que des
appareils utilisant du gaz
ou autres combustibles
(non applicables aux appareils qui déchargent de l’air
à l’arrière de la pièce).
L’air ne doit pas être déchargé dans un conduit utilisé pour l’épuisement de
vapeur d’appareils à gaz ou
autres combustibles (non
applicable pour les appareils qui déchargent seulement de l’air à l’arrière
de la pièce).
ATTENTION : les parties
accessibles peuvent être
chaudes lorsque quand il
est utilisé avec des appareils de cuisine.
L e s ré g le m e n ta t i o n s
concernant l’évacuation
de l’air doivent être respectées.
En ce qui concerne les
informations pour l’installation et le remplacement
des lampes, référez-vous
au paragraphe ci-après de
la notice.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• Nous déclinons toute responsabilité pour les éventuels dégâts provoqués
par l’inobservation des
instructions susmentionnées.
FR
5
Français
• Pour raison de sécurité, utilisez seulement des vis de
même dimensions que celles indiquées.
• Avertissement : Ne pas suivre les instructions pour l’installation des vis ou dispositifs de fixation peut entraîner
des dangers électriques.
• Utilisez une lampe de type DBS-2.5/65-H-120/33 ou une
alternative équivalente (code ILCOS D selon le standard
IEC 61231).
• Modules LED, à ballast intégré
• Puissance électrique maximale : 2.5W
• Plage de tension : 220-240V ~
• Dimensions : 120mm(L)×33mm
6
FR
FR
7
Français
Français
B
Utilisation de l’appareil
Caractéristiques
Nom du fournisseur ou marque
VALBERG
Référence du modèle établie par le fournisseur
Consommation d’énergie annuelle
956003
Classe d’efficacité énergétique
C
Efficacité fluidodymanique
FDEhood
11,4
Indice d'efficacité énergétique
EEIhood
81,0
Mesure du débit d'air au meilleur point de
rendement
QBEP
195,6 m3/h
Mesure de la pression de l'air au meilleur point
de rendement
PBEP
177 Pa
Débit d’air max.
Qmax
368,6 m3/h
Mesure de la puissance électrique d'entrée au
meilleur point de rendement
WBEP
84,6 W
WL
2,5 W
Emiddle
60 lux
Mesure de la consommation électrique en
mode « veille »
PS
-W
Consommation d’énergie en mode « arrêt »
PO
0W
Puissance sonore
LWA
68 dB
Puissance nominale du système d'éclairage
Illumination moyenne du système d'éclairage
sur la surface de cuisson
8
51,2 kWh/a
AEChood
FR
Utilisation prévue
•
L’appareil a été conçu pour être utilisé
en mode aspiration (évacuation de l’air à
l’extérieur) ou en mode filtration (retour de
l’air à l’intérieur).
Installation
ATTENTION
•L e m o n t a g e e t
le raccordement
électrique doivent
être effectués par du
personnel spécialisé.
•Utilisez des gants
de protection
avant de procéder
aux opérations de
montage.
Raccordement électrique
• Vérifiez que la prise reste accessible
après l’installation de l’appareil. Si
l’appareil est équipé d’un cordon
dépourvu de fiche, il faudra intercaler, entre le secteur et l’appareil, un
interrupteur omnipolaire ayant une
distance d’ouverture des contacts d’au
moins 3 mm, dimensionné à la charge
et conforme à la réglementation applicable en la matière.
Voici comment réaliser le raccordement au réseau électrique :
MARRON
=
L ligne
BLEU
=
N neutre
La distance minimale entre la surface
de support des récipients de cuisson
sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte pour cuisine
doit être de 65 cm.
•
•
•
B
Français
Utilisation de l’appareil
S’il faut utiliser un tuyau de connexion
composé de deux parties ou plus, la
partie supérieure doit être à l’extérieur de celle inférieure. Ne pas relier
le tuyau d’échappement de la hotte à
un conduit dans lequel circule de l’air
chaud ou employé pour évacuer les
fumées des appareils alimentés par
une énergie différente de celle électrique.
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau
d’évacuation de l’air de même diamètre que l’orifice de sortie de l’air.
L’utilisation d’une réduction risque de
diminuer les prestations du produit et
d’augmenter le niveau sonore.
Attention ! Si le vitrage décoratif de l’appareil n’est pas monté
de série, avant de procéder à
l’installation, il faut effectuer
les opérations indiquées dans
la figure 4, étape 1.
1.
2.
3.
Sortir le corps de hotte e le verre de
leur emballage et les poser horizontalement sur un plan sûr.
Prendre le verre et le positionner sur
le corps de hotte
Fixez le verre sur la hotte à l’aide de
4 joints en caoutchouc, 4 rondelles et
4 x vis M4*20 mm.
FR
9
Français
B
Utilisation de l’appareil
Version aspirante
1.
Avec ce genre d’installation, l’appareil évacue les vapeurs à l’extérieur à
travers une paroi périmètrale ou une
canalisation déjà existante.
2.
3.
Fixation murale
Exécuter les trous 1, 2 et 3 en respectant les cotes indiquées.
Fixer l’appareil au mur et l’aligner
dans la position horizontale avec les
éléments suspendus.
Version recyclage
Pour transformer la hotte de la version évacuation en version recyclage, demandez à
votre vendeur des filtres à charbon actif.
Installez le filtre à charbon actif
• Pour installer le filtre à charbon actif,
le filtre en aluminium doit être préalablement retiré.
• Ouvrez la grille, appuyez sur le dispositif de verrouillage, puis tirez le filtre
vers le bas.
• Placez le filtre à charbon actif dans
l’appareil, puis fixez-le en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
• Replacez la grille dans sa position
initiale.
•
Il est conseillé de mettre la hotte en
service quelques minutes avant de
commencer à cuisiner. De même, il
est conseillé de l’arrêter 15 minutes
après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et
évacuer l’air vicié.
•
Insérez les chevilles murales dans
les trous, puis fixez la plaque sur le
mur à l’aide de 2 vis (M4*40 mm).
Insérez les chevilles murales dans
les trous, puis accrochez la hotte
à l’aide de deux vis (M4*30 mm).
Insérez 2 chevilles murales dans
les trous.
Remarque : utilisez la plaque pour
fixer la cheminée.
Étapes 2 et 3
2. Fixez la sortie à l’aide de 2 vis
(M4*8 mm).
3. Insérez le tuyau extensible dans
la sortie.
Fixez solidement le tuyau à la sortie à
l’aide d’une attache de câble.
Insérez la cheminée interne (A) dans
la cheminée externe (B).
Accrochez l’appareil sur les vis. Ensuite, ouvrez les filtres en aluminium,
fixez les dispositifs de verrouillage de
sécurité dans la hotte à l’aide de 2 vis
(M4*30 mm).
Soulevez la cheminée pour la poser
sur la plaque ; fixez la cheminée sur
la plaque à l’aide de 2 vis (M4*8 mm).
Utilisation
Tableau de commande
Marche/Arrêt
Touche première vitesse
Vitesse minimale.
Touche deuxième vitesse
Vitesse moyenne.
Touche troisième vitesse
Vitesse maximum.
Touche ECLAIRAGE
Allume et éteint l’installation de
l’éclairage.
10
FR
0
Nettoyage et entretien
•
•
•
•
•
•
Le bon fonctionnement de la hotte
dépend de la fréquence des opérations
d’entretien et, plus particulièrement,
de l’entretien du filtre anti-graisse et
du filtre à charbon actif.
Le filtre anti-graisse à pour rôle de
retenir les particules grasses en suspension dans l’air. Par conséquent, il
peut se boucher en un temps qui varie
en fonction de l’utilisation de l’appareil.
Pour prévenir le risque d’incendie, tous
les 2 mois au maximum il est nécessaire de laver les filtres anti-graisse
à la main en utilisant des détergents
liquides neutres non abrasifs ou dans
le lave-vaisselle à température basse
et en cycle court.
Après plusieurs lavages, la couleur
peut changer. Ce n’est pas un motif
suffisant pour demander leur remplacement.
Les filtres au carbone actif servent
à purifier l’air qui sera rejeté dans la
pièce et à atténuer les odeurs générées par la cuisson.
Les filtres à carbone actif non régénérables doivent être remplacés tous
les 4 mois au maximum. La saturation
du carbone actif dépend de l’utilisation
plus ou moins prolongée de l’appareil,
du type de cuisine et de la régularité
avec laquelle vous effectuez le nettoyage du filtre anti-graisse.
•
•
•
Nettoyez fréquemment la hotte, tant à
l’intérieur qu’à l’extérieur, en utilisant
un chiffon humidifié avec de l’alcool
dénaturé ou des détergents liquides
neutres non abrasifs.
L’éclairage est conçu pour être utilisé
pendant la cuisson et non pour éclairer
la pièce de façon prolongée.
L’utilisation prolongée de l’éclairage
réduit considérablement la durée
moyenne de la lampe.
Si l’appareil est pourvu d’une lampe de
courtoisie, elle ne peut pas être utilisée
de façon prolongée pour l’éclairage
général de la pièce.
C
Français
Nettoyage et entretien
ATTENTION
La non-observation
de ces remarques de
nettoyage de la hotte
et du remplacement
et nettoyage des filtres
entraîne des risques
d’incendie. Il est
donc recommandé de
suivre les instructions
suggérées.
FR
11
Français
D
Mise au rebut
Remplacement de la lampe LED
• Mettez hors tension l’appareil, puis
débranchez le cordon d’alimentation.
Retirez le filtre en aluminium.
Patientez jusqu’au refroidissement de
la lampe LED avant de procéder à son
remplacement.
Remplacez-la par le même type de
lampe (Lampe LED de 2,5 W).
•
•
Veuillez porter des gants afin d’éviter
des blessures éventuelles causées par
les bords tranchants.
Le remplacement de la lampe doit
être effectué EXCLUSIVEMENT par
des techniciens qualifiés.
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’équipement électrique et électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être
jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des
appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et
nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symbole
apposé
sur sa plaque signalétique ou sur l’emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une
poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de
déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets
pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive.
12
FR
13
Nederlands
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van VALBERG gekozen te
hebben. De producten van het merk VALBERG worden
gekozen, getest en aanbevolen door ELECTRO DEPOT en
verzekeren u een eenvoudig gebruik, een betrouwbare
prestatie en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik tevredenstel‑
lend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website www.electrodepot.be
12
NL
A
B
C
D
Alvorens het
apparaat
Het apparaat
gebruiken
Reiniging en
onderhoud
Verwijdering
14
Veiligheidsinstructies
16
17
17
18
Specificaties
Doelmatig gebruik
Installatie
Bediening
19
Reiniging en onderhoud
20
Afdanken van uw oude machine
Nederlands
Inhoudsopgave
NL
13
Nederlands
A
Alvorens het apparaat
Veiligheidsinstructies
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR
VOORDAT U HET APPARAAT
IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR DEZE VOOR LATERE
RAADPLEGING.
• Let op: Wanneer tege‑
lijkertijd een dampkap
en een brander of haard
worden gebruikt die af‑
hankelijk zijn van de om‑
gevingslucht en gevoed
worden door een andere
energiebron dan de elek‑
trische energie.
• De dampkap kan de lucht
die de brander of haard no‑
dig heeft voor de verbran‑
ding aan de omgeving ont‑
trekken. De negatieve druk
in de omgeving mag niet
boven de 4 Pa (4x10‑5 bar)
liggen. Voor een veilige
werking dient u te zorgen
voor een goede ventilatie
van de ruimte. Voor de af‑
voer naar buiten moet u
zich houden aan de gelden‑
de voorschriften die in uw
land van toepassing zijn.
Voordat u de dampkap op
het elektriciteitsnet aansluit:
• Controleer op het typeplaat‑
14
NL
je (aan de binnenkant van
de dampkap) of de spanning
en het vermogen overeen‑
stemmen met deze van het
net, en of de stekker ge‑
schikt is voor de aansluiting.
• Neem in geval van twijfel
contact op met een vakbe‑
kwame elektricien.
• Als het snoer beschadigd
is, laat het vervangen door
de fabrikant, een erkend
servicecentrum of een
gelijkwaardig bekwaam
persoon om elk gevaar te
voorkomen.
• Verbind het mechanisme
aan de voeding met be‑
hulp van een stekker met
zekering van 3 A of aan de
2 draden van de tweefase
beschermd met een zeke‑
ring van 3 A.
OPGELET! Huishoudelijke
apparaten kunnen in bepaal‑
de omstandigheden gevaar‑
lijk zijn:
• Probeer niet om de filters
te controleren terwijl de
dampkap in werking is.
• Raak de lampen en de zo‑
nes vlakbij niet aan na een
langdurige inschakeling
van de verlichting of kort
na uitschakeling.
• Het is absoluut verboden
om eten met open vlam
onder de kap te bereiden.
• Voorkom open vlammen,
deze zijn schadelijk voor
•
•
•
•
•
•
de filters en brandgevaar‑
lijk.
Controleer voortdurend ge‑
bakken etenswaren om te
voorkomen dat de hete olie
vlam vat.
Voor elke onderhouds‑
beurt, ontkoppel de damp‑
kap van de netvoeding.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder of
personen met beperkte fy‑
sische, visuele of mentale
mogelijkheden, of die een
gebrek hebben aan erva‑
ring en kennis, als ze onder
toezicht staan of instructies
hebben gekregen over het
veilig gebruik van het appa‑
raat en de gevaren die het
gebruik van het apparaat
met zich meebrengt begrij‑
pen. Laat kinderen nooit
met het apparaat spelen.
Kinderen zonder toezicht
mogen het apparaat niet
reinigen of onderhouden.
Als de dampkap tegelijk
met andere apparaten
wordt gebruikt die gas of
andere brandstoffen ver‑
branden, moet de ruimte
goed worden geventileerd.
Als de reinigingswerk‑
zaamheden niet worden
uitgevoerd zoals aangege‑
ven in de gebruiksaanwij‑
zing, loopt u het risico dat
er brand uitbreekt.
Zorg voor voldoende venti‑
•
•
•
•
•
latie in de ruimte wanneer
de dampkap tegelijkertijd
wordt gebruikt met appara‑
ten die op gas of een ander
brandstof werken (niet van
toepassing voor apparaten
die lucht naar de achterkant
van de ruimte afvoeren)
De lucht mag niet worden
afgevoerd in een leiding die
voor de afvoer van damp
van apparaten die op gas
of een andere brandstof
werken wordt gebruikt
(niet van toepassing voor
apparaten die alleen lucht
naar de achterkant van de
ruimte afvoeren).
OPGELET: De toeganke‑
lijke delen kunnen warm
worden wanneer deze met
keukenapparatuur worden
gebruikt
Leef de voorschriften over
het juist afvoeren van de
lucht na.
Voor gedetailleerde infor‑
matie over het installeren
en vervangen van lampen,
bekijk de relevante sectie
die verder in deze gebruiks‑
aanwijzing is vermeld.
We wijzen alle verantwoordelijkheid af in geval van schade als gevolg
van het negeren van de
instructies die hieronder
zijn vermeld.
NL
A
Nederlands
Alvorens het apparaat
15
NL
Nederlands
• Wanneer het toestel niet in overeenstemming met deze
instructies wordt geïnstalleerd of bevestigd, bestaat er
een elektrisch gevaar.
• Gebruik type lamp (of gebruik in alternatief type lamp)
DBS-2.5/65-H-120/33 (ILCOS D-code volgens de norm
IEC 61231).
• - LED modules, zelf-ballast
• - Maximale wattage: 2.5W
• - Spanningsbereik: 220-240V ~
• - Afmetingen: 120mm(L)×33mm
16
NL
17
Nederlands
Nederlands
B
Het apparaat gebruiken
Specificaties
Naam van leverancier of merk
VALBERG
Referentie van model gegeven door de
leverancier
Jaarlijks energieverbruik
956003
AEChood
Energie-efficiëntieklasse
C
Hydrodynamische efficiëntie
FDEhood
11,4
Energie-efficiëntie index
EEIhood
81,0
Gemeten luchtdebiet op het besteefficiëntiepunt
QBEP
195,6 m3/h
Gemeten luchtdruk op het beste-efficiëntiepunt
PBEP
177 Pa
Max. Luchtdebiet
Qmax
368,6 m3/h
Gemeten opgenomen vermogen op het besteefficiëntiepunt
WBEP
84,6 W
WL
2,5 W
Emiddle
60 lux
Gemeten stroomverbruik in stand-by
PS
-W
Elektriciteitsverbruik in de stand “Uit”
PO
0W
Geluidsvermogenniveau
LWA
68 dB
Nominaal vermogen van de lichtinstallatie
Gemiddelde lichtsterkte van de lichtinstallatie
op het kookoppervlak
18
51,2 kWh/a
NL
Doelmatig gebruik
•
Het apparaat is ontworpen om te worden
gebruikt in de afzuigmodus (afvoer van
lucht naar buiten), of in de filtermodus
(terugkeer van lucht naar binnen).
Installatie
OPGELET
•De montage en elek‑
trische aansluiting
moeten door een
vakbekwame per‑
soon worden uitge‑
voerd.
•Draag werkhand‑
schoenen voordat u
montagewerkzaam‑
heden uitvoert.
Elektrische aansluiting:
• Zorg dat het gebruikte stopcontact na
installatie van het apparaat eenvoudig
te bereiken is. In geval het apparaat
een kabel zonder stekker heeft, moet
men het op het elektriciteitsnet aan‑
sluiten met een schakelaar tussen het
apparaat en net, waarvan alle polen
onderbroken worden; de minimale
opening tussen de contacten moet
minstens 3 mm zijn en de schakelaar
moet gedimensioneerd zijn voor de be‑
lasting en voldoen aan de geldende
normen.
De aansluiting op het elektriciteitsnet
moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN
=
L fase
BLAUW
=
N nulleiding
De minimale afstand tussen het
steunoppervlak van de pannen op het
kooktoestel en het laagste deel van de
dampkap mag niet minder dan 65 cm
zijn.
•
•
•
B
Nederlands
Het apparaat gebruiken
Indien een verbindingsbuis bestaande
uit twee of meer delen gebruikt wordt,
dan moet het bovenste gedeelte aan de
buitenkant van het onderste gedeelte
zitten. Sluit de afvoer van de damp‑
kap niet aan op een leiding waardoor
warme lucht circuleert of die gebruikt
wordt voor de afvoer van rook van ap‑
paraten die door een andere energie‑
bron dan elektrische energie gevoed
worden.
Bij montage van het apparaat in de
afzuigversie dient u voor een gat voor
de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis
te gebruiken met eenzelfde diameter
als die van de luchtafvoeropening. Het
gebruik van een reduceerelement zou
de prestaties van het product kunnen
beperken en het lawaai kunnen doen
toenemen.
Attentie! Als de versie van uw
apparaat een sierglas heeft moet
men, voordat men de kap instal‑
leert, de volgende handelingen
uitvoeren, zie afbeelding 4,
Stap 1.
1.
2.
Haal zowel de romp van de kap als
het glas uit de verpakking en plaats
ze in horizontale stand op een veilige
ondergrond.
Pak het glas en plaats het over de
romp van de kap.
NL
19
Nederlands
B
Het apparaat gebruiken
3.
Maak het glas aan de dampkap vast
met behulp van de 4 rubber afdich‑
tingen, 4 sluitringen en 4 x M4*20 mm
schroeven.
1.
2.
Afzuigversie
Bij dit soort installatie zal het apparaat
de dampen door een buitenmuur of
door een bestaande kanalisering naar
buiten afvoeren.
Bevestiging aan de muur
Maak de gaten 1, 2, 3 en neem daarbij
de aangegeven maten in acht.
Bevestig het apparaat aan de muur op
één horizontale lijn met de keuken‑
kastjes.
Filterversie
Om de dampkap van de afzuigversie naar
de filterversie om te bouwen, vraag uw
dealer om actieve koolstoffilters.
De actieve koolstoffilter installeren
• Om de actieve koolstoffilter te instal‑
leren, verwijder eerst de aluminium
filter.
• Open het rooster, druk op de vergren‑
deling en duw de filter omlaag.
• Plaats de actieve koolstoffilter in het
toestel en draai het tegen de klok in.
• Plaats het rooster opnieuw in de ori‑
ginele positie.
•
We raden aan om de dampkap enkele
minuten voor het bereiden van gerech‑
ten in te schakelen. Het wordt tevens
aanbevolen het apparaat 15 minuten
ingeschakeld te houden eenmaal het
eten bereid is voor een optimale ver‑
wijdering van geuren en afvoer van
vervuilde lucht.
3.
•
Duw de muurpluggen in de gaten
en maak de plaat aan de muur
vast met behulp van 2 schroeven
(M4*40 mm).
Duw de muurpluggen in de gaten
en hang de dampkap met behulp
van 2 schroeven (M4*30 mm).
Duw 2 muurpluggen in de gaten.
Opmerking: Gebruik de plaat om het
rookkanaal vast te zetten.
Stap 2 en 3
2. Gebruik 2 schroeven (M4*8 mm)
om de uitlaat vast te zetten.
3. Steek de rekbare buis in de uitlaat.
Gebruik de kabelbinder om de buis aan
de uitlaat vast te maken.
Steek het binnenste rookkanaal (A) in
het buitenste rookkanaal (B).
Hang het toestel aan de schroeven.
Open vervolgens de aluminium filters
en zet de vergrendelingen in de damp‑
kap vast met behulp van 2 schroeven
(M4*30 mm).
Trek het rookkanaal op de plaat om‑
hoog en maak het rookkanaal aan de
plaat vast met behulp van 2 schroeven
(M4*8 mm).
Bediening
Bedieningspaneel
Aan/Uit
Toets eerste snelheid
Lage snelheid.
Toets tweede snelheid
Medium snelheid.
Toets derde snelheid
Hoge snelheid.
Toets VERLICHTING
De verlichting in- of uitschakelen.
20
NL
0
Reiniging en
onderhoud
•
•
•
•
•
•
•
De goede werking van de dampkap
hangt af van een regelmatig en correct
onderhoud; besteed in het bijzonder
aandacht aan de vetfilter en de actieve
koolstoffilter.
De vetfilter heeft als doel de vetdeel‑
tjes die in de lucht hangen tegen te
houden. Het is aldus mogelijk dat deze
filter, afhankelijk van het gebruik van
het apparaat, na verloop van tijd ver‑
stopt raakt.
Om brandgevaar te voorkomen, moe‑
ten de vetfilters minstens elke 2 maan‑
den met de hand worden gewassen
met gebruik van een mild en nietschurend reinigingsmiddel of in de
vaatwasser worden gewassen op een
lage temperatuur en korte wascyclus.
Na meerdere wasbeurten kan de kleur
van de filters veranderen. Dit feit geeft u
geen recht op een klacht voor eventuele
vervanging.
De actieve koolstoffilters dienen om de
lucht te zuiveren die in de ruimte wordt
uitgestoten, en heeft als functie de
onaangename geuren die tijdens het
koken worden afgegeven op te vangen.
De actieve koolstoffilters zijn niet her‑
bruikbaar en moeten minstens om de
4 maanden worden vervangen. De ver‑
zadiging van de actieve koolstof hangt
af van een korter of langer gebruik van
het apparaat, van het type keuken en
van de regelmaat waarmee de schoon‑
maak van de vetfilter wordt uitgevoerd.
Maak de dampkap zowel aan de bin‑
nen- als buitenkant regelmatig schoon
met een doek geweekt in gedenatu‑
reerde alcohol of een mild reinigings‑
middel.
•
•
De verlichting binnenin de dampkap
is alleen bestemd voor gebruik tijdens
het koken en niet voor een langdurig
gebruik, zoals het verlichten van een
kamer.
Een langdurige werking van de verlich‑
ting verkort de gemiddelde levensduur
van de lampen aanzienlijk.
Als het apparaat uitgerust is met een
serviceverlichting, dan mag deze niet
gedurende een lange periode gebruikt
worden als algemene verlichting voor
de kamer.
C
Nederlands
Reiniging en onderhoud
OPGELET
Het negeren van deze
instructies tijdens het
reinigen van de damp‑
kap of het vervangen
en reinigen van de fil‑
ters kan brandgevaar
opleveren. Het wordt
aldus aanbevolen om
deze instructies strikt
te volgen.
NL
21
Nederlands
D
Verwijdering
De LED-lamp vervangen
• Schakel het toestel uit en haal de stek‑
ker uit het stopcontact.
Verwijder de aluminium filter.
Wacht totdat de LED-lamp is afgekoeld
voordat u het vervangt.
Vervang door een lamp van hetzelfde
type (2,5 W LED-lamp).
•
•
Draag handschoenen en raak de
scherpe randen niet aan.
Het vervangen van de lamp mag AL‑
LEEN door een vakbekwame technicus
uitgevoerd worden.
Afdanken van uw oude machine
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet
bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn
levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische
en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer
u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke
bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een
aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient
echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel
leverancier als consument.
Daarom is uw toestel voorzien van het symbool
dat op het typeplaatje of op de
verpakking aangebracht werd, in geen geval in een openbare of privévuilnisbak voor
huishoudelijk afval gooien. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar openbare
inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen zodat het toestel gerecycleerd
of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn.
22
NL
23
Deutsch
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie dieses VALBERG - Produkt gewählt haben. Ausgewählt, getestet und empfohlen durch
ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke VALBERG
garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit, zuverlässige
Leistung und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie jedes
Mal zufriedengestellt werden, wenn Sie es benutzen.
Willkommen bei ELECTRO DEPOT.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.be
22
DE
Inhaltsverzeichnis
Verwendung des
Geräts
Reinigung und
Pflege
Entsorgung
24
Sicherheitsvorschriften
24
27
27
28
Technische Spezifikationen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Montage
Bedienung
29
Reinigung und Pflege
30
Entsorgung Ihres Altgeräts
Deutsch
A
B
C
D
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
DE
23
Deutsch
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitsvorschriften
BITTE LESEN SIE DIE
ANLEITUNG AUFMERKSAM
DURCH, BEVOR SIE DAS
GERÄT BENUTZEN UND
BEWAHREN SIE DIESE AUF,
UM BEI BEDARF DARIN
NACHZUSCHLAGEN.
• Achtung: Werden in einem Raum gleichzeitig
die Dunstabzugshaube und
ein Gasbrenner oder Kamin (ausgenommen elektrisch betriebene Geräte)
genutzt, können durch die
Umlenkung von Luftströmen Gefahren entstehen.
• In diesem Fall zieht die
Abzugshaube den anderen Geräten die zur Verbrennung nötige Luft ab.
Der Druckabfall im Raum
darf 4 Pa (4x10-5 Bar) nicht
überschreiten. Um einen
sicheren Gebrauch zu gewährleisten, muss dafür
gesorgt sein, dass der
Raum ausreichend belüftet ist. Im Hinblick auf die
Abluft gelten die in Ihrem
Land vorgeschriebenen
Bestimmungen.
Bevor Sie die Abzugshaube
mit Ihrem Stromanschluss
verbinden, gilt es, folgende
Schritte zu beachten:
24
DE
• Die Angaben auf dem Typenschild (auf der Innenseite der Abzugshaube
angebracht) sorgfältig
durchlesen und prüfen,
ob Spannung und Leistung
des Gerätes mit denen des
Stromnetzes übereinstimmen. Prüfen Sie außerdem, ob die Steckdose
geeignet ist.
• Lassen Sie sich im Zweifelsfall von einem qualifizierten Elektriker beraten.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
• Gerät über eine Steckdose mit 3 A-Sicherung oder
über das Zweiphasen-Kabel
mit 3 A-Sicherung an das
Stromnetz anschließen.
ACHTUNG ! Unter bestimmten Umständen kann von
Elektrogeräten Gefahr ausgehen!
• Versuchen Sie nicht, den
Zustand der Filter zu prüfen, wenn die Abzugshaube eingeschaltet ist.
• Berührungen der Lampen und umliegender Teile
während und direkt nach
längerem Betrieb unbedingt vermeiden.
• Es ist strikt untersagt, Gar-
•
•
•
•
•
•
gut unter der Abzugshaube
zu flambieren.
Offene Flammen vermeiden! Sie gefährden die
Filter und verursachen
Brandgefahr.
Beim Frittieren durchgehend das Öl beobachten,
um zu vermeiden, dass es
überhitzt und Feuer fängt.
Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät die Stromversorgung der Abzugshaube
trennen.
Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie überwacht werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind beaufsichtigt.
Wird die Abzugshaube im
selben Raum wie ein mit
Gas oder anderen Brennstoffen betriebenes Gerät
genutzt, muss der Raum
ausreichend belüftet sein.
Wird die Reinigung nicht
•
•
•
•
•
•
gemäß Anleitung durchgeführt, kann es zu Feuerentwicklung kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Raumbelüftung,
falls die Abzugshaube zur
selben Zeit mit gas- oder
anderen brennstoffbetriebenen Geräten verwendet
wird (gilt nicht für Abzugshauben, die Abluft an der
Geräterückseite ausblasen).
Die Abluft darf nicht in
Rohre, über die Dämpfe von
gas- oder anderen brennstoffbetriebenen Geräten
abgeleitet werden, abgeführt werden (gilt nicht für
Abzugshauben, die Abluft
ausschließlich an der Geräterückseite ausblasen).
ACHTUNG: Zugängliche
Teile können heiß werden,
wenn Kochgeräte unter
diesem Gerät betrieben
werden.
Den Anweisungen zum Abführen der Abluft ist Folge
zu leisten.
Informationen zur Produktinstallation und zum
Ersetzen des Leuchtmittels
finden Sie in den folgenden
Abschnitten dieser Anleitung.
Wir übernehmen keine
Haftung für jegliche Art
von Schaden, der sich aus
der Missachtung der oben
genannten Vorschriften
ergibt.
DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
25
DE
Deutsch
• Jegliche Installation von Schrauben oder die Befestigung
des Geräts, die diesen Anweisungen nicht entsprechen,
stellen die Gefahr eines Stromschlags dar.
• Zu verwendender Lampentyp (oder alternativer Lampentyp) DBS-2.5/65-H-120/33 (ILCOS-D-Code gemäß Standard
IEC 61231).
• – LED-Module mit eingebautem Vorschaltgerät
• – Maximalleistung: 2.5 W
• – Spannung: 220-240V ~
• – Abmessung: 120mm(L)×33mm
26
DE
27
Deutsch
Deutsch
B
Verwendung des Geräts
Technische Spezifikationen
Name des Lieferanten oder Handelsmarke
VALBERG
Modell-Referenznummer
Jährlicher Energieverbrauch
956003
Energieeffizienzklasse
28
51,2 kWh/a
AEChood
C
Fluiddynamische Effizienz
FDEhood
11,4
Energieeffizienzindex
EEIhood
81,0
Gemessener Luftdurchsatz bei optimaler
Effizienz
QBEP
195,6 m3/h
Gemessener Luftdruck bei optimalem
Effizienzwert
PBEP
177 Pa
Max. Luftdurchsatz
Qmax
368,6 m3/h
Gemessene elektrische Eingangsleistung bei
optimalem Effizienzwert
WBEP
84,6 W
Normale Leistung des Beleuchtungssystems
WL
2,5 W
Durchschnittliche Beleuchtung des
Beleuchtungssystems auf der Kochoberfläche
Emiddle
60 lux
Gemessener Energieverbrauch im StandbyModus
PS
-W
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand
PO
0W
Schallleistungspegel
LWA
68 dB
DE
BRAUN
BLAU
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät kann wie folgt verwendet werden: In den Betriebsarten Abluft (Abtransport der Luft nach außen) oder Umluft
(Wiederaufbereitung und Rückführung
der Luft).
Elektroinstallation:
• Die Steckdose muss nach Installation
des Gerätes weiterhin erreichbar sein.
Sofern das Kabel des Geräts nicht mit
einem Stecker ausgestattet ist, muss
ein Hauptschalter mit einem Mindestabstand der stromführenden Kontakte von 3 mm zwischen Stromnetz und
Gerät geschaltet werden. Dieser muss
an die entsprechende Last angepasst
sein und den geltenden Regelungen
entsprechen.
• Die Verbindung mit dem Stromnetz
wird wie folgt hergestellt:
L Leiter
N Neutral
Der Mindestabstand zwischen der
Oberfläche der Kochbehälter auf der
Kochunterlage und der tiefsten Stelle
der Dunstabzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
•
Montage
ACHTUNG
•Die Montage und
der elektrische Anschluss des Gerätes
müssen durch Fachpersonal vorgenommen werden.
•Vor Montagebeginn
Schutzhandschuhe
anziehen!
=
=
•
•
B
Deutsch
Verwendung des Geräts
Wird ein Verbindungsrohr verwandt,
welches aus zwei oder mehreren Teilen besteht, so ist darauf zu achten,
dass der obere Teil den unteren Teil
von außen umschließt. Das Abluftrohr
der Abzugshaube nicht an ein Rohr
anschließen, durch welches warme
Luft fließt oder das dazu genutzt wird,
Rauch von nicht elektrisch betriebenen
Geräten abzuleiten.
Handelt es sich um eine ansaugende
Abzugshaube, muss eine Öffnung für
den Abtransport der Luft eingerichtet
werden.
Wir empfehlen, ein Luftabzugsrohr und
eine Luftausgangsöffnung mit identischem Durchmesser zu verwenden.
Die Nutzung eines Reduzierstücks
kann die Leistung des Produktes mindern und zu vermehrter Geräuschentwicklung beitragen.
Achtung! Falls Ihr Gerätemodell
mit Dekorglas ausgestattet ist,
müssen Sie, bevor Sie mit der Installation der Dunstabzugshaube
fortfahren, die folgenden, in Abbildung 4, Schritt 1, dargestellten Arbeitsschritte, durchführen.
1.
2.
Entnehmen Sie sowohl den Haubenkörper als auch Glas aus der Verpackung und legen Sie sie waagerecht
auf eine sichere Fläche.
Nehmen Sie das Glas und positionieren
Sie es über dem Haubenkörper.
DE
29
Deutsch
B
Verwendung des Geräts
3.
Befestigen Sie das Glas unter Verwendung von 4 Gummidichtungen, 4 Unterlegscheiben und 4 x M4*20 mm
Schrauben am Holz.
2.
Abluftfunktion
Bei dieser Installationsvariante befördert das Gerät die Dämpfe durch
eine Außenwand mit Öffnung oder eine
bereits vorhandene Rohrleitung nach
außen.
Befestigung an der Wand
Unter Einhaltung der angegebenen
Maße die Löcher 1, 2 und 3 bohren.
Das Gerät an der Wand befestigen und
waagrecht mit den Hängeschränken
ausrichten.
Umluftfunktion
Um die Abzugshaube von „Abluft“ auf „Umluft“ umzustellen, werden Aktivkohlefilter
benötigt.
Aktivkohlefilter installieren
• Für die Installation des Aktivkohlefilters müssen Sie zunächst den Aluminiumfilter entfernen.
• Öffnen Sie das Gitter. Drücken Sie auf
die Verriegelung und ziehen Sie den
Filter nach unten.
• Platzieren Sie den Aktivkohlefilter im
Gerät und drehen Sie in entgegen dem
Uhrzeigersinn.
• Installieren Sie das Gitter wieder an
der Ausgangsposition.
•
30
1.
Es wird empfohlen, die Abzugshaube
bereits einige Minuten vor dem Kochen einzuschalten. Außerdem ist
es ratsam, sie nach Beendigung des
Kochens noch etwa 15 Minuten laufen
zu lassen, um Gerüche vollständig zu
eliminieren und den Abtransport der
verbrauchten Luft zu ermöglichen.
DE
3.
•
Stecken Sie die Dübel in die Löcher und befestigen Sie die Platte
unter Verwendung von 2 Schrauben (M4*40 mm) an der Wand.
Stecken Sie die Dübel in die Löcher und hängen Sie die Haube
mit 2 Schrauben (M4*30 mm) auf.
Stecken Sie 2 Dübel in die Löcher.
Hinweis: Verwenden Sie die Platte für
die Befestigung des Rauchabzugs.
Schritt 2 und 3
2. Verwenden Sie 2 Schrauben
(M4*8 mm) für die Befestigung
des Auslasses.
3. Stecken Sie das Verlängerungsrohr in den Auslass.
Sichern Sie das Rohr mit der Kabelklemme am Auslass.
Stecken Sie den inneren Rauchabzug
(A) in den äußeren Rauchabzug (B).
Hängen Sie das Gerät auf die Schrauben. Öffnen Sie dann die Aluminiumfilter und befestigen Sie die Sicherheitsverriegelungen in der Haube mit
2 Schrauben (M4*30 mm).
Heben Sie den Rauchabzug auf die
Platte und befestigen Sie den Rauchabzug mit 2 Schrauben (M4*8 mm) an
der Platte.
Bedienung
Bedienfeld
Ein/Aus
Taste für erste Geschwindigkeit
Minimale Geschwindigkeit
Taste für zweite Geschwindigkeit
Mittlere Geschwindigkeit
Taste für dritte Geschwindigkeit
Maximale Geschwindigkeit
0
Tastenbeleuchtung
Schaltet die Beleuchtung ein und
aus.
•
Reinigung und Pflege
•
•
•
•
•
•
•
Für das einwandfreie Funktionieren
bedarf die Abzugshaube einer regelmäßigen Wartung und Reinigung. Dies
gilt besonders für den Fett- und den
Aktivkohlefilter.
Der Fettfilter dient dazu, in der Luft
schwebende Fettpartikel aufzufangen.
Daher kann er verstopfen. Wann das
geschieht, ist von Art und Dauer des
Gebrauchs der Abzugshaube abhängig.
Um einer Brandgefahr vorzubeugen,
müssen die Fettfilter wenigstens alle
2 Monate gereinigt werden. Dies kann
entweder per Hand mit einem neutralen Reinigungsmittel (kein Scheuermittel) oder in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur im
Kurzprogramm geschehen.
Nach mehrmaliger o.g. Reinigung
kann sich die Farbe des Filters verändern. Dies berechtigt nicht zu einem
kostenfreien Umtausch.
Die Aktivkohlefilter reinigen die Luft,
die in den Raum zurückgeführt wird,
und schwächen beim Kochen entstehende Gerüche ab.
Einweg-Aktivkohlefilter müssen spätestens alle 4 Monate ausgetauscht
werden. Die Sättigung der Aktivkohle
wird von der Verwendungsdauer der
Abzugshaube, der Art der Küche und
der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters beeinflusst.
Die Abzugshaube mithilfe eines in
Reinigungsalkohol oder neutrales
Reinigungsmittel (kein Scheuermittel) getränkten Lappens regelmäßig
innen und außen reinigen.
•
Die integrierte Beleuchtung ist für
den Gebrauch während des Kochens
konzipiert und darf nicht dauerhaft zur
Beleuchtung des Raumes verwendet
werden.
Ein längerer Gebrauch verkürzt die
Lebensdauer der Glühbirne erheblich.
Ist das Gerät mit einer Betriebsleuchte ausgestattet, darf diese nicht über
einen längeren Zeitraum der Beleuchtung des Raumes dienen.
C
Deutsch
Reinigung und Pflege
ACHTUNG
Bei Nicht-Einhaltung
der Reinigungshinweise für die Abzugshaube bzw. bzw. der
Anweisungen zu Austausch und Reinigung
der Filter besteht Feuergefahr. Die Einhaltung der genannten
Anweisungen wird
daher unbedingt empfohlen.
DE
31
Deutsch
D
Entsorgung
LED-Licht ersetzen
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie die Netzstromverbindung.
Entfernen Sie den Aluminiumfilter.
Warten Sie, bis sich die LED-Lampe
abgekühlt hat, bevor Sie diese ersetzen.
Ersetzen Sie die Lampe durch eine des
gleichen Typs (2,5 W LED-Lampe).
•
•
Tragen Sie Handschuhe und meiden
Sie scharfe Kanten.
Lassen Sie die Lampe NUR von qualifizierten Fachkräften ersetzen.
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches
Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den örtlichen
Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt zum Umweltschutz bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EU
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit dem
Symbol
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öffentlichen oder privaten Mülltonne für Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss das Gerät den örtlichen Abfall-Sortierstellen
zum Recycling oder zur Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie
übergeben.
32
DE
33
Español
Muchas gracias!
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto
VALBERG. Seleccionado, testado y recomendado por
ELECTRO DEPOT. Los productos de la marca VALBERG
le garantizan una facilidad de uso, un rendimiento eficaz
y una calidad impecable.
Con este dispositivo puede estar seguro de que siempre
quedará satisfecho al utilizarlo.
Bienvenido a ELECTRO DEPOT.
Visite nuestra página web: www.electrodepot.es
32
ES
Índice
Uso del dispositivo
Mantenimiento y
limpieza
Eliminación
34
Indicaciones de seguridad
36
37
37
38
Especificaciones técnicas
Uso previsto
Montaje
Uso
39
Mantenimiento y limpieza
40
Desecho de su dispositivo obsoleto
Español
A
B
C
D
Antes de empezar
ES
33
Español
A
Antes de empezar
Indicaciones de
seguridad
POR FAVOR, LEA ESTE
MANUAL CON DETENIMIENTO
ANTES DE UTILIZAR EL
DISPOSITIVO Y CONSÉRVELO
PARA SU USO EN FUTURAS
OCASIONES.
• Atención: si en un espacio
se utilizan al mismotiempo la campana extractora y
un quemador de gas o chimenea (a excepción de dispositivos eléctricos), ello
podría suponer un peligro
por desvíos de corrientes
de aire.
• En este caso, la campana extractora sustrae el
aire necesario para la la
combustión a los otros
dispositivos. No se debe
sobrepasar el descenso
de presión en el área 4 Pa
(4x10-5 bar). Para garantizar un uso seguro, cerciórese de que el área esté lo
suficientemente ventilada.
En cuanto al aire de salida,
se aplicarán las disposiciones vigentes en su país.
Antes de conectar la campana extractora al suministro
eléctrico, es importante que
tenga en cuenta los siguien-
34
ES
tes pasos:
• Lea detenidamente los datos señalados en la placa
indicadora (en la parte interior de la campana extractora) y compruebe si
la tensión y el rendimiento
del dispositivo coinciden
con la del sistema eléctrico. Además, compruebe si
el enchufe es adecuado.
• En caso de duda, déjese
aconsejar por un electricista cualificado.
• Para evitar peligros, si el
cable para la conexión de
red está dañado, deberá
ser reemplazado por el
fabricante, su servicio al
cliente o una persona cualificada.
• Conectar el dispositivo a
la red eléctrica mediante
un enchufe con 3 A o a un
cable difásico con 3 A.
ATENCIÓN ! ¡Los electrodomésticos pueden constituir
un peligro en determinadas
circunstancias!
• No intente comprobar el
estado de los filtros cuando la campana extractora
esté encendida.
• Evite el contacto de lámparas o piezas circundantes
durante o directamente
después de un largo período de uso.
• Queda estrictamente pro-
•
•
•
•
•
hibido flamear alimentos
bajo la campana extractora.
¡Evitar las llamas! Ponen
en peligro los filtros y originan un riesgo de incendio.
Al freír, observe el aceite
de forma continua para evitar que se sobrecaliente y
prenda fuego.
Antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento en
el dispositivo, desconéctelo
del suministro eléctrico.
Este aparato pueden utilizarlo niños que hayan
alcanzado los 8 años de
edad, así como personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas, o con falta de experiencia o conocimiento,
siempre que se encuentren
bajo supervisión o hayan
sido instruidas sobre el uso
seguro del dispositivo y los
riesgos que puede originar.
No está permitido que los
niños jueguen con el dispositivo. La limpieza y el
mantenimiento por parte
del usuario no deben realizarlos niños sin supervisión.
Si la campana extractora
se utiliza en el mismo espacio que dispositivos con
gas u otros combustibles,
éste deberá contar con una
ventilación suficiente.
• Existe riesgo de incendio
si la limpieza no se lleva a
cabo según se indica en las
instrucciones.
• Cuando utilice la campana
al mismo tiempo que otros
aparatos de gas u otros
combustibles (no aplicable
para los aparatos de descarga de aire), la habitación
deberá tener una ventilación correcta.
• El aire no debe descargarse dentro del conducto
utilizado para el escape de
vapor de los aparatos de
gas u otros combustibles
(no aplicable para los aparatos que descargan aire).
• ATENCIÓN: las piezas accesibles pueden estar calientes cuando se utiliza
con los aparatos de cocción.
• Respete la normativa relacionada con la evacuación
del aire.
• En cuanto a la información
sobre la instalación y sustitución de las lámparas,
consulte el siguiente apartado del manual.
• No asumimos ninguna responsabilidad por cualquier
tipo de perjuicio derivado
de una falta de observancia de las pautascitadas
anteriormente.
ES
A
Español
Antes de empezar
35
ES
Español
• Cualquier instalación de los tornillos o montaje del aparato que no cumpla estas instrucciones podrá suponer un
peligro eléctrico.
• Utilice lámpara de tipo (o use un tipo alternativo de lámpara) DBS-2.5/65-H-120/33 (código ILCOS D según norma
IEC 61231).
• - Módulos LED, autobalastrada
• - Máx. potencia: 2.5 W
• - Rango de voltaje: 220-240V ~
• - Dimensiones: 120mm(L)×33mm
36
ES
37
Español
B
Uso del dispositivo
Español
Especificaciones técnicas
Nombre de proveedor o marca
VALBERG
Referencia del modelo establecido por el
proveedor
Consumo de energía anual
956003
Clase de eficiencia energética
38
51,2 kWh/a
AEChood
C
Eficiencia fluidodinámica
FDEhood
11,4
Índice de eficiencia energética
EEIhood
81,0
Caudal de aire calculado en el rendimiento
óptimo
QBEP
195,6 m3/h
Presión de aire calculada en el punto de
eficiencia óptimo
PBEP
177 Pa
Máx. caudal de aire
Qmax
368,6 m3/h
Entrada de potencia eléctrica calculada en el
punto de eficiencia óptimo
WBEP
84,6 W
Potencia nominal del sistema de iluminación
WL
2,5 W
Iluminación media del sistema de iluminación
en la superficie de cocción
Emiddle
60 lux
Consumo de potencia calculado en el modo de
espera
PS
-W
Consumo de energía en modo “parada”
PO
0W
Nivel de potencia acústica
LWA
68 dB
ES
Uso previsto
•
El dispositivo debe utilizarse como se indica
a continuación: En los diferentes modos de
operación Aire de salida (Transporte del
aire hacia el exterior) o Aire de circulación
(Reprocesamiento y reducción del aire).
La distancia mínima entre la superficie
del recipiente de cocción sobre la base
de cocción y el lugar más profundo de
la campana extractora debe ser de al
menos 65 cm.
Montaje
•
ATENCIÓN
•El montaje y la conexión eléctrica del
dispositivo deben ser
llevados a cabo por
personal cualificado.
•¡Utilice guantes de
protección antes de
iniciar el montaje!
La conexión con el suministro eléctrico
se debe llevar a cabo de la siguiente
manera:
MARRÓN
=
L Conductor
AZUL
=
N Neutral
B
Español
Uso del dispositivo
•
•
Instalación eléctrica:
• El enchufe debe resultar accesible una
vez finalizada la instalación. Siempre
y cuando el cable del dispositivo no
esté equipado con un enchufe, deberá conectarse un interruptor principal
con una distancia mínima del contacto
conductor de 3 mm entre el suministro eléctrico y el dispositivo. Este debe
ajustarse a la carga correspondiente y
a las regulaciones vigentes.
Si se utiliza un tubo de unión compuesto de dos o más piezas, asegúrese de que la parte superior rodea
desde fuera la parte inferior. El tubo
de escape de aire no debe unirse a un
tubo por el que pase aire caliente o
que sea utilizado para desviar humo
de dispositivos no eléctricos.
Si se trata de una campana extractora
de aspiración, posibilite un orificio para
el transporte del aire.
Le recomendamos que utilice un tubo
de salida de aire y un orificio de salida
de aire con un diámetro idéntico. El
uso de un reductor puede reducir el
rendimiento del producto y contribuir
a que se genere más ruido.
¡Atención! Si el cristal decorativo del aparato no está montado
de serie, antes de proceder a la
instalación, debe realizar las
operaciones indicadas en la figura 4, paso 1.
1.
2.
Retirar el cuerpo de la campana y el
cristal del embalaje y colocarlos horizontalmente sobre una superficie
plana.
Colocar el cristal en el cuerpo de la
campana.
ES
39
Español
B
Uso del dispositivo
3.
Fije el cristal a la campana utilizando
4 juntas de goma, 4 arandelas y 4 tornillos M4*20 mm.
Función del aire de salida
En esta variante de instalación, el dispositivo transporta los vapores hacia
afuera mediante una pared exterior
con abertura o una tubería ya existente
Fijación en la pared
Perforar los agujeros 1, 2 y 3 con las
dimensiones indicadas.
Fijar el aparato en la pared y alinearlo horizontalmente con los elementos
colgantes.
Función del aire de circulación
Para cambiar la campana extractora de
“salida de aire” a “aire de circulación” necesita filtros de carbón activo.
Instalación del filtro de carbón activo
• Para instalar el filtro de carbón activo,
primero retire el filtro de aluminio.
• Abra la rejilla, pulse el bloqueo y deslice el filtro hacia abajo.
• Coloque el filtro de carbón activo en
la unidad y gírelo hacia la izquierda.
• Vuelva a colocar la rejilla en su posición original
•
Se recomienda encender la campana
extractora unos minutos antes de cocinar. Además, también es aconsejable
dejarlo funcionar unos 15 minutos una
vez finalizada la cocción para eliminar
por completo los olores y posibilitar el
transporte de aire utilizado.
1.
2.
3.
•
Inserte los tacos en los orificios y
fije la placa a la pared con 2 tornillos (M4*40 mm).
Inserte los tacos en los orificios y
sujete la campana con 2 tornillos
(M4*30 mm).
Inserte 2 tacos en los orificios.
Observaciones: utilice la placa para
fijar la chimenea.
Pasos 2 y 3
2. Utilice 2 tornillos (M4*8 mm) para
fijar la salida.
3. Inserte el tubo extensible a la
salida.
Utilice el sujetacables para asegurar
el tubo a la salida.
Inserte la chimenea interior (A) en la
chimenea exterior (B).
Cuelgue la unidad en los tornillos. A
continuación, abra los filtros de aluminio; fije los bloqueos de seguridad
en la campana utilizando 2 tornillos
(M4*30 mm).
Levante y fije la chimenea en la placa
con 2 tornillos (M4*8 mm).
Uso
Panel de control
Encendido/Apagado
Tecla velocidad 1
Velocidad mínima
Tecla velocidad 2
Velocidad media
Tecla velocidad 3
Velocidad máxima
Tecla BOMBILLA
Enciende y apaga la luz.
40
ES
0
Mantenimiento y
limpieza
•
•
•
•
•
•
•
•
Para lograr un funcionamiento óptimo, la campana extractora necesita un
mantenimiento y limpieza regulares.
Ello incluye el filtro de carbón activo
y grasas.
El filtro de grasas sirve para recoger
las partículas de grasa flotantes en
el aire. Por este motivo, puede obstruirse. Esto ocurre dependiendo del
tipo y duración del uso de la campana
extractora.
Para prevenir un riesgo de incendio,
los filtros de grasas deben limpiarse
cada 2 meses. Lo puede hacer a mano
con un producto de limpieza neutro
(ningún limpiador abrasivo) o en el lavavajillas a una temperatura baja en
un programa corto.
El color del filtro puede variar tras varios lavados. Ello no justifica un cambio
gratuito.
Los filtros de carbón activo limpian
el aire que ha vuelto a la habitación y
debilitan los olores al cocinar.
Los filtros de carbón activo desechables deben ser reemplazados cada
4 meses como muy tarde. La saturación del carbón activo está influido por
la duración de uso de la campana extractora, el tipo de cocina y la frecuencia de la limpieza del filtro de grasas.
Limpie regularmente el interior y el
exterior de la campana extractora con
la ayuda de un paño humedecido con
alcohol o un producto de limpieza neutro (ningún limpiador abrasivo).
La iluminación integrada está concebida para su uso durante el proceso de
cocción y no debe utilizarse de forma
permanente para iluminar el espacio.
Un uso prolongado reduce considerablemente la vida útil de la bombilla.
•
Si el dispositivo está equipado con una
luz de encendido, no podrá ser utilizada durante un largo periodo de tiempo
para alumbrar el espacio.
C
Español
Mantenimiento y limpieza
ATENCIÓN
Si no se respetan las
indicaciones de limpieza para la campana
extractora, así como
las indicaciones para
el intercambio de filtros, existe peligro de
incendio. Por lo tanto,
es recomendable seguir las instrucciones
previstas.
Sustitución de la bombilla LED
• Apague la unidad y desenchúfela.
Retirar el filtro de aluminio.
Espere hasta que la lámpara LED se
haya enfriado antes de sustituirla.
Cámbiela por una lámpara del mismo
tipo (LED de 2,5 W).
•
•
Utilice guantes para no dañarse con
los bordes afilados.
SOLO los profesionales técnicos deben
realizar la sustitución.
ES
41
Español
D
Eliminación
Desecho de su dispositivo obsoleto
ELIMINACIÓN DE DESECHOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este dispositivo contiene el símbolo de la Directiva RAEE (Directiva
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos), lo que significa
que al no puede ser desechado en la basura doméstica una vez finalizada su vida útil, sino en puntos de recogida locales para la separación
de residuos. La recuperación de residuos contribuye a la protección
del medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU
Para proteger nuestro medio ambiente y nuestra salud, los dispositivos viejos eléctricos
y electrónicos deben desecharse según las normas establecidas, a seguir tanto por los
proveedores, como por los usuarios.
Por este motivo, su dispositivo con el símbolo indicado en su etiqueta de identificación
o embalaje,
no debe desecharse en un cubo de basura público o privado de uso doméstico. El
usuario debe entregar el dispositivo en puntos de recogida locales para su reciclaje y
clasificación, o para ser reutilizados con otros fines según lo definido en la Directiva.
42
ES